All language subtitles for Les Ennemis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,938 --> 00:00:32,603 ВРАГИ 2 00:01:57,693 --> 00:02:00,196 Не знаю, что вы продаёте, но с этим продадите больше. 3 00:02:06,261 --> 00:02:08,143 Впрочем, спорить бесполезно. 4 00:02:08,428 --> 00:02:11,020 Морис! Малыш прокатится вместе с вами. 5 00:02:11,058 --> 00:02:12,403 Что такое? 6 00:02:13,828 --> 00:02:15,677 Обкатаешь "бьюик" этого месье. 7 00:02:16,161 --> 00:02:18,149 Отвези его до леса. - Некогда, я спешу! 8 00:02:18,149 --> 00:02:20,915 Но не так сильно, как мы! - Ладно... 9 00:02:46,360 --> 00:02:49,791 Есть всё, кроме "Весны священной" и фрагментов "Лебединого озера". 10 00:02:49,791 --> 00:02:52,025 Для второго отделения, да. 11 00:02:52,025 --> 00:02:54,806 "Лебединое озеро" сейчас в Опере, не возражаете? 12 00:02:54,806 --> 00:02:56,843 Я его видел. Но там танцуют. 13 00:02:57,164 --> 00:03:00,701 Как я сказал бы по-французски... Очаровательно, кстати сказать. 14 00:03:01,575 --> 00:03:02,992 Нет, спасибо. 15 00:03:03,348 --> 00:03:06,963 С администрацией и техническим персоналом - не больше 50 человек. 16 00:03:06,963 --> 00:03:09,602 Скорее, меньше. - Отлично! 17 00:03:10,619 --> 00:03:12,029 Благодарю вас. 18 00:03:12,527 --> 00:03:14,086 Я вам перезвоню. 19 00:03:14,671 --> 00:03:17,013 Как только сможете назвать мне точную дату. 20 00:03:18,092 --> 00:03:20,415 Привет нашему другу Жюльену. - Непременно. 21 00:03:21,074 --> 00:03:23,137 "Иркутск" смотрели? - Да. 22 00:03:23,137 --> 00:03:27,138 Скверно, не так ли? - Я здесь на советской территории. 23 00:03:27,897 --> 00:03:30,087 Обещаю, с вами ничего не случится. 24 00:03:30,674 --> 00:03:35,088 В 1928 году театр Вахтангова был авангардом. С тех пор... 25 00:03:35,619 --> 00:03:37,699 Спасибо, это я и хотел знать. 26 00:03:37,699 --> 00:03:40,229 Я сделал всё, чтобы эта пьеса не попала в Париж. 27 00:03:40,229 --> 00:03:43,357 Ничего трагичного. - То-то и жаль! 28 00:04:57,270 --> 00:04:58,929 До свиданья, мадам. - До свиданья. 29 00:04:59,359 --> 00:05:02,143 Можно подумать, она нарочно пришла к самому закрытию, чтоб задержать нас. 30 00:05:02,143 --> 00:05:05,472 Да, но она пересекла всю Атлантику, чтобы купить у нас три блузки. 31 00:05:05,472 --> 00:05:07,123 Это заслуживает снисхождения. 32 00:05:07,123 --> 00:05:09,746 До свиданья! - Пока! - Пока, дорогой, до завтра! 33 00:05:09,746 --> 00:05:11,333 До завтра! 34 00:05:13,456 --> 00:05:15,897 Хорошего вечера, Жак! - А как насчёт поцелуя? 35 00:05:15,897 --> 00:05:18,710 Ага! - Простите... 36 00:05:42,502 --> 00:05:44,464 Я смотрела на тебя, пока подходила... 37 00:05:44,464 --> 00:05:46,407 Вид, будто ты потерпел кораблекрушение. 38 00:05:46,407 --> 00:05:48,350 В каком-то смысле так и есть, да? 39 00:05:56,493 --> 00:05:58,539 Никита! 40 00:05:59,878 --> 00:06:01,504 Отлично! Привет, красотка! 41 00:06:01,504 --> 00:06:03,402 Я сейчас. Добрый день, дорогая! 42 00:06:03,995 --> 00:06:07,698 Его, правда, зовут Никита? - Как и то, что меня зовут Шарль. 43 00:06:07,698 --> 00:06:10,053 Слышь, Бернар, ты типа на "шевроле" не видел? 44 00:06:10,053 --> 00:06:12,155 Нет. - Ему же хуже! А то подвернулась оказия. 45 00:06:12,155 --> 00:06:14,855 Ты не представляешь, каково чувствовать себя не таким, как другие. 46 00:06:15,732 --> 00:06:17,931 Всё становится немного загадочным. 47 00:06:20,037 --> 00:06:21,922 Например, эти люди здесь... 48 00:06:22,712 --> 00:06:25,742 Интересно, о чём они говорят... о чём думают... 49 00:06:26,187 --> 00:06:29,168 Да ни о чём не говорят! А уж думать... 50 00:06:29,168 --> 00:06:32,052 Всего 55. Верну их тебе завтра вечером. 55 - не бог весть что! 51 00:06:32,052 --> 00:06:34,496 Жаль, что у меня их нет. С радостью бы тебе отказал. 52 00:06:34,496 --> 00:06:36,454 Просто не хочу идти к отцу... 53 00:06:36,454 --> 00:06:37,946 Да уж, у него отец! 54 00:06:37,946 --> 00:06:39,605 Знаешь арабскую пословицу? 55 00:06:39,605 --> 00:06:42,692 "Мой отец торговал пылью - порыв ветра разорил его". 56 00:06:43,395 --> 00:06:45,505 Знаешь, я всё-таки волен идти, куда хочу. 57 00:06:46,355 --> 00:06:48,001 Они всегда знают, куда? 58 00:06:48,050 --> 00:06:51,188 Если им это интересно, то знают. А что? 59 00:06:52,409 --> 00:06:54,301 Тебе не кажется, что мы неосторожны? 60 00:06:59,594 --> 00:07:01,170 Как они с тобой? 61 00:07:02,179 --> 00:07:06,298 Зануды. Думаю, как все важные люди в любой конторе на свете. 62 00:07:08,614 --> 00:07:10,761 Когда я прекращу говорить о них? 63 00:07:10,761 --> 00:07:12,509 Тебя это волнует? - Нет. 64 00:07:13,165 --> 00:07:14,552 Ну что, Никита? 65 00:07:14,552 --> 00:07:18,083 Алкоголь - капиталистический. Красивые девушки - капиталистические. 66 00:07:18,083 --> 00:07:20,996 Продолжишь этим увлекаться, старина, окажешься в Сибири! 67 00:07:26,541 --> 00:07:30,096 Позвонишь мне сразу, как получишь снимки? - Не волнуйся, позвоню! 68 00:07:40,650 --> 00:07:41,786 Кретины! 69 00:07:42,245 --> 00:07:45,960 Как дела, Клоди? - Устала... Весь день на солнце в каракуле! 70 00:07:45,960 --> 00:07:49,434 Тяжёлый мех, что и говорить. - Хорошо хоть, за фотографии платят, а не то... 71 00:07:50,089 --> 00:07:52,299 Да тебе всё равно, что я говорю! 72 00:07:52,299 --> 00:07:54,325 А что такое? Почему такой вид? 73 00:07:54,325 --> 00:07:56,945 Сама придумай, я не могу. - Ладно, не будь букой! 74 00:07:56,945 --> 00:07:59,912 Ты меня огорчаешь. - Позвольте мне уладить этот конфликт... 75 00:07:59,912 --> 00:08:02,281 О нет, это дорого обойдётся! Знаем мы советские замашки... 76 00:08:02,281 --> 00:08:04,943 Что угодно мадемуазель? - Что будете пить, Клоди? 77 00:08:04,943 --> 00:08:07,413 Может, лучше пообедаем? Я с утра ничего не ела. 78 00:08:07,413 --> 00:08:08,497 Нет возражений! 79 00:08:08,497 --> 00:08:11,129 Застегните ремни безопасности. Не курить! 80 00:10:01,441 --> 00:10:04,526 Если вам нравится этот "мустье", охотно уступлю его за 40 тысяч. 81 00:10:04,526 --> 00:10:07,074 Давайте ограничимся 30-ю. - Может, стоит подумать, мамочка? 82 00:10:07,074 --> 00:10:09,782 Я могу думать о вещах только после того, как получу их. 83 00:10:09,782 --> 00:10:11,780 Вы плохо придумали, мадам де Люрсак. 84 00:10:11,780 --> 00:10:15,605 Сожалею... но такое предложение, как ваше, мне не по карману. 85 00:10:15,605 --> 00:10:17,300 Пошли! - Господа... 86 00:10:17,851 --> 00:10:20,496 Почему вы всегда так упрямо торгуетесь? 87 00:10:20,496 --> 00:10:22,669 Это давняя радость, ты же знаешь! 88 00:10:22,669 --> 00:10:24,604 А если б он согласился на вашу цену, что тогда? 89 00:10:24,604 --> 00:10:28,215 Он не мог согласиться! Я всё-таки в этом разбираюсь. Уже давненько. 90 00:10:28,829 --> 00:10:31,872 Мадам де Люрсак не откажется взглянуть на эту уникальную вещь? 91 00:10:31,872 --> 00:10:34,491 Всемирная выставка? - Жюмер, мадам. 92 00:10:34,583 --> 00:10:36,114 Рассвет цивилизации. 93 00:10:36,196 --> 00:10:39,224 Поддержите, старина, моё прекрасное ремесло, погубленное обывателями! 94 00:10:39,224 --> 00:10:40,692 Моё почтение, мадам... 95 00:10:40,692 --> 00:10:42,708 Вы больше не в армии? - Тсс! Более, чем когда-либо, 96 00:10:42,708 --> 00:10:45,879 но враги повсюду. Надо держать ухо востро. Срочное дело, мой капитан! 97 00:10:45,879 --> 00:10:48,710 Пообедаешь с нами? - Говорю же, это срочно! Папаша ждёт тебя в "тачке". 98 00:10:48,710 --> 00:10:51,119 Наконец-то заговорил всерьёз! Что ж, мамочка, мне жаль... 99 00:10:51,119 --> 00:10:52,817 А мой обед? - Я позвоню вам. 100 00:10:52,817 --> 00:10:54,371 Мадам... - Пошли, пошли! 101 00:10:59,079 --> 00:11:01,229 Сколько за этот ужас? - 10 тысяч, мадам. 102 00:11:01,229 --> 00:11:04,008 5 тысяч! - Что ж, только ради вас... 103 00:11:04,396 --> 00:11:08,186 Но... я же... Жан! Жан! 104 00:11:09,691 --> 00:11:11,001 Приветствую, командир! 105 00:11:11,001 --> 00:11:13,892 Простите, пытался сэкономить деньги моей матушки... 106 00:11:13,892 --> 00:11:17,352 Что-то сломалось? - Да, сломалось - правильное слово. Вперёд, Коруччи! 107 00:11:17,812 --> 00:11:18,990 Слушаюсь! 108 00:11:19,056 --> 00:11:21,197 Сейф в советском посольстве. 109 00:11:21,197 --> 00:11:24,010 Не на улице Гренель, а в торговом представительстве в 16-м округе. 110 00:11:24,010 --> 00:11:25,694 В офисе атташе по культуре. 111 00:11:25,694 --> 00:11:28,943 Смолова? И что ж у него украли? Фотокарточку Улановой? 112 00:11:29,620 --> 00:11:34,147 Ах да, знаю! Очередной сценарий Попова. Он как раз над ним работал. 113 00:11:34,215 --> 00:11:37,266 Вы утомительны, Коруччи. - Да, мой командир. 114 00:11:38,359 --> 00:11:39,661 Как мы узнали? 115 00:11:39,661 --> 00:11:42,467 К счастью для нас, уборщица догадалась позвонить в полицию. 116 00:11:42,467 --> 00:11:45,217 Русские заявление подали? - Нет, естественно. 117 00:11:45,579 --> 00:11:47,410 Значит, дело может быть серьёзное. 118 00:11:48,212 --> 00:11:50,503 Я уже вдыхаю опьяняющий запах пороха! 119 00:11:50,955 --> 00:11:52,684 Не "может быть", а наверняка. 120 00:11:52,684 --> 00:11:55,267 Тем более, что у нас есть кое-какие подробности... 121 00:11:55,267 --> 00:11:58,204 о подлинной деятельности Андрея Смолова. Ограбленного. 122 00:11:59,579 --> 00:12:03,530 Смолов Андрей. 45 лет. Родился в Киеве. 123 00:12:03,530 --> 00:12:06,357 Советник по культуре советского посольства в Париже. 124 00:12:06,357 --> 00:12:09,043 Ранее работал в Праге, Загребе, Пекине. 125 00:12:09,043 --> 00:12:12,053 Безупречный работник. Высоко ценится начальством. 126 00:12:12,053 --> 00:12:14,211 Париж - его первый пост не в коммунистической стране? 127 00:12:14,211 --> 00:12:15,791 Сколько нам известно, да. 128 00:12:15,791 --> 00:12:17,408 Одна интересная деталь! 129 00:12:17,891 --> 00:12:20,829 Смолов является доверенным лицом посла. 130 00:12:21,149 --> 00:12:24,345 При этом его первая специальность - шифрование. 131 00:12:24,345 --> 00:12:27,220 Надо полагать, его функции не ограничиваются культурой. 132 00:12:27,220 --> 00:12:30,094 Когда я слышу слово "культура", я хватаюсь за револьвер! 133 00:12:31,752 --> 00:12:35,150 В общем, вся важная переписка Париж - Кремль и обратно... 134 00:12:35,150 --> 00:12:36,893 непременно проходит через Смолова. 135 00:12:36,893 --> 00:12:39,492 И не только дипломатическая переписка. 136 00:12:39,806 --> 00:12:42,485 То есть его превосходительство Боргин использует своего друга Смолова... 137 00:12:42,485 --> 00:12:45,535 для передачи своих маленьких секретов? - Да, всё говорит за это. 138 00:12:47,749 --> 00:12:49,941 Как только Люрсак терпит вас всё время? 139 00:12:49,941 --> 00:12:51,910 Старая слабость, мой командир. 140 00:12:51,910 --> 00:12:54,089 Обильная почта Смолова, разумеется, зашифрована? 141 00:12:54,089 --> 00:12:55,520 Не всегда. 142 00:12:55,520 --> 00:12:58,100 Но то, что не передаётся открытым текстом, практически нечитаемо. 143 00:12:58,403 --> 00:13:02,335 Уже год, как вы знаете, наши эксперты работают над новыми русскими кодами. 144 00:13:02,335 --> 00:13:04,540 Особых успехов пока нет. 145 00:13:04,540 --> 00:13:06,294 И нет идей, что было украдено? 146 00:13:06,294 --> 00:13:09,067 Есть! В сейфе, скорее всего, было что-то небольшое. 147 00:13:09,067 --> 00:13:12,814 Какие-то недавние архивы. - Интересные для кого-либо с Запада, не так ли? 148 00:13:12,814 --> 00:13:15,105 Несомненно! Для нас - в том числе. 149 00:13:15,105 --> 00:13:17,499 Чтобы заполучить тайну, за этими бумагами устремится целая свора. 150 00:13:17,499 --> 00:13:21,063 Лучше избежать свалки. Дело-то произошло на нашей территории. 151 00:13:21,063 --> 00:13:24,394 К тому же нам повезло: нас предупредили первыми. 152 00:13:27,875 --> 00:13:29,885 Поднажмите, Коруччи! - Есть, мой командир! 153 00:13:30,512 --> 00:13:31,663 Можно? 154 00:13:33,131 --> 00:13:36,458 Если нам посчастливится первыми раздобыть эти милые документы, 155 00:13:36,458 --> 00:13:39,609 что будем делать? - Вернём их владельцу, естественно. 156 00:13:39,609 --> 00:13:42,561 Может, не сразу? - Нет, может, и нет. 157 00:13:42,561 --> 00:13:44,209 О, отличный склад ума! 158 00:13:47,527 --> 00:13:48,974 Ещё одно, господа. 159 00:13:48,974 --> 00:13:52,067 Андрей Смолов в последнее время много выходит. 160 00:13:52,082 --> 00:13:54,473 Влюблён в одну француженку, Лилию Фромон. 161 00:13:54,473 --> 00:13:56,690 Встречаются в кафе. "Ла Бель Ферроньер". 162 00:13:56,690 --> 00:13:59,253 Забавно. Я проводил там все дни, когда был сутенёром. 163 00:14:02,004 --> 00:14:04,535 Вы ездите кругами, Коруччи! - Да, мой командир, а что? 164 00:14:04,535 --> 00:14:06,050 Высадите меня, пожалуйста. 165 00:14:09,882 --> 00:14:12,307 Жду от вас новостей, господа. Удачи! 166 00:14:12,307 --> 00:14:13,903 Вам тоже, мой командир. 167 00:14:31,857 --> 00:14:34,667 Да? Кого? 168 00:14:35,102 --> 00:14:38,117 Кого?! Да, поняла. 169 00:14:38,117 --> 00:14:40,147 Минуточку... Бернар! 170 00:14:40,979 --> 00:14:42,924 Ланжер был сегодня вечером? - Не видел. 171 00:14:42,924 --> 00:14:45,905 Нет, мы его не видели. Пожалуйста, месье. 172 00:15:09,635 --> 00:15:11,131 Бокал сухого! 173 00:15:18,874 --> 00:15:20,613 Два сухого! 174 00:15:20,613 --> 00:15:22,936 К сожалению, исчезло самое важное. 175 00:15:24,380 --> 00:15:26,464 Самое серьёзное для меня, понимаешь? 176 00:15:30,388 --> 00:15:33,023 Скажи, ты никогда не говорила ничего такого, что... 177 00:15:33,668 --> 00:15:35,468 Прости... 178 00:15:36,766 --> 00:15:39,291 После 6 часов допроса я уже ничего не соображаю. 179 00:15:46,383 --> 00:15:48,560 Привет, Жако! Что тут делаешь? Сменил квартал? 180 00:15:48,560 --> 00:15:50,267 Всяко бывает! Выпьешь? - Нет времени. 181 00:15:50,267 --> 00:15:51,917 Пять минут? - Нет, меня ждут. В другой раз. 182 00:15:51,917 --> 00:15:55,207 Пока! Впрочем... если понадобишься, ты всё там же? 183 00:15:55,207 --> 00:15:57,865 На том же. Зови, если что. Я человек надёжный. 184 00:15:57,865 --> 00:15:59,466 Звучит прекрасно! 185 00:15:59,918 --> 00:16:01,863 Здравствуй, моя малышка! 186 00:16:01,863 --> 00:16:05,062 Кажется, я знаю это типа... - Да, он тут всё время. 187 00:16:05,062 --> 00:16:07,021 Патрик его зовут. Патрик как-то-там... 188 00:16:07,021 --> 00:16:09,090 Занимается подержанными машинами. - Знаешь, где живёт? 189 00:16:09,090 --> 00:16:12,361 Смутно. В каком-то отеле. Кажется, у Понт-Кардине. 190 00:16:12,361 --> 00:16:14,335 И правда, вид бледный. 191 00:16:14,335 --> 00:16:17,541 Бледный? Да у него голова вытянулась, как Транссиб. 192 00:16:17,541 --> 00:16:19,150 Отстань! - И рычит... 193 00:16:19,511 --> 00:16:21,848 Слышь, Никита... Я знаю, что тебя порадует. 194 00:16:21,848 --> 00:16:25,043 Отвезём его к Самбе. - Кто такой Самба? 195 00:16:25,043 --> 00:16:26,766 Это Африка, товарищ! 196 00:16:26,766 --> 00:16:29,283 А вы, русские, ведь немного интересуетесь Африкой? 197 00:16:54,974 --> 00:16:58,034 Официант! Тащите сестрёнку этой сиротки! 198 00:16:58,034 --> 00:17:01,773 Тебе нравится Запад, Никита? - Не Запад - Франция! 199 00:17:01,773 --> 00:17:04,910 Спасибо, почтенный! - О, вот и земляки проснулись. 200 00:17:17,583 --> 00:17:20,755 Ад ча-ча-ча - это для нас. Ты позволишь, Никита? 201 00:17:20,755 --> 00:17:25,460 Изволь... - Спасибо. Простите... Иди сюда, киска. Давай живее! 202 00:17:29,494 --> 00:17:30,603 Прошу прощения... 203 00:17:45,687 --> 00:17:49,839 Этого не случилось бы, если б выбрали Никсона! 204 00:17:49,967 --> 00:17:55,315 Да-да, и теперь у нас аскетизм, как во всех слаборазвитых странах... 205 00:17:55,417 --> 00:18:00,067 У нас украли наших женщин, потому что они слишком дорого стоят... 206 00:18:00,067 --> 00:18:03,228 А точнее сказать, нашим женщинам приходится обходиться без любви... 207 00:18:03,228 --> 00:18:07,135 Потому что француженки... они такие... тин-тин... - Что, тин-тин? 208 00:18:07,135 --> 00:18:09,412 Ну, тин-тин! Не понимаешь по-французски, что ли? 209 00:18:17,266 --> 00:18:20,855 Пошли, потанцуем! Давай! - Нет, это всё не для Никиты. 210 00:18:20,855 --> 00:18:23,060 Я же понимаю, кто я есть... 211 00:18:23,060 --> 00:18:26,269 Я не знаю, кто вы есть, но вижу, как она смотрит на вас. 212 00:18:27,663 --> 00:18:29,782 Лилия великодушна. 213 00:18:30,450 --> 00:18:32,404 Поскольку я так близок к ней, 214 00:18:33,513 --> 00:18:36,095 она не видит, как я далёк от вас всех. 215 00:18:36,095 --> 00:18:38,905 Глупости! Вы - такие же, как мы, и ваша страна тоже. 216 00:18:38,905 --> 00:18:40,696 Это же не край света! 217 00:18:40,696 --> 00:18:44,129 Что такого в вашей стране? - Снег... 218 00:18:44,129 --> 00:18:45,877 Это красиво... Обожаю его! 219 00:18:45,877 --> 00:18:48,390 Эх... вы не знаете, что это такое! 220 00:18:48,390 --> 00:18:51,194 А вы? Вы-то знаете? - Простите, месье?.. 221 00:18:51,194 --> 00:18:53,530 Не-ет! Вы не знаете... 222 00:18:53,530 --> 00:18:56,956 А ты... ты знаешь? А ты? 223 00:18:56,956 --> 00:18:59,806 Что? - Снег. 224 00:18:59,944 --> 00:19:04,097 Для вас это весело... красиво... 225 00:19:04,708 --> 00:19:07,005 Это Рождество... горы... 226 00:19:07,644 --> 00:19:12,543 А когда по всем полям... тысячи километров степей... 227 00:19:12,543 --> 00:19:18,178 по всей России... ничего, кроме снега... повсюду! 228 00:19:18,178 --> 00:19:20,253 Ну а что, лета у вас не бывает? 229 00:19:20,644 --> 00:19:22,557 Нет. Никакого лета. Никогда. 230 00:19:22,557 --> 00:19:23,886 Он забавный... 231 00:19:23,886 --> 00:19:25,106 Ага. 232 00:19:25,107 --> 00:19:26,107 Идёшь? 233 00:19:26,874 --> 00:19:28,885 Мадемуазель Мюриэль сегодня не придёт? 234 00:19:28,974 --> 00:19:33,031 Ну, знаешь, Мюриэль... она такая... - Ладно, не будьте циничным. 235 00:19:33,031 --> 00:19:35,245 Я не циничен - я соблазнителен. 236 00:19:44,081 --> 00:19:45,467 Не думай об этом... 237 00:19:45,767 --> 00:19:48,053 Не могу... 238 00:19:50,834 --> 00:19:57,334 И если они прикажут мне возвращаться... Мне страшно. 239 00:22:27,968 --> 00:22:31,931 А, вот и вы! - Со всеми претензиями обращаться в кабинет полковника! 240 00:22:33,076 --> 00:22:35,262 И потом... не так уж я и опоздала... 241 00:22:35,262 --> 00:22:37,496 Скажем так: сверхурочная работа - это не для тебя. 242 00:22:41,494 --> 00:22:44,433 Ладно, так и быть... Ужина не будет. 243 00:22:51,821 --> 00:22:55,996 У тебя есть новости? - Дорогая, я ценю твою деликатность, но, право, не стоит... 244 00:22:55,996 --> 00:22:59,116 Я собирался задать тебе тот же вопрос. - Ладно, ладно, я много говорю... 245 00:22:59,116 --> 00:23:00,540 Знаю. И ничего не скажу! 246 00:23:00,540 --> 00:23:03,693 "Мадемуазель Жанен, нескромность у нас равнозначна измене. 247 00:23:03,693 --> 00:23:05,060 Не забывайте об этом!" 248 00:23:05,060 --> 00:23:07,495 Бедный Папаша! Изо всех сил сдерживает своих людей. 249 00:23:07,619 --> 00:23:10,130 И всё равно я узнал то, что ты рассказала мне вчера вечером. 250 00:23:10,445 --> 00:23:12,578 Ну, нет! Опять твоя редиска! 251 00:23:12,578 --> 00:23:15,978 И потом... я думаю, полковник задержал тебя не ради Рида. 252 00:23:15,978 --> 00:23:17,784 Нет, всё ещё дело Уорнера. 253 00:23:17,784 --> 00:23:21,595 Полковник очень мил, но если он каждый вечер задерживает тебя до восьми, 254 00:23:21,595 --> 00:23:23,376 то пусть даст тебе немного отдохнуть! 255 00:23:23,376 --> 00:23:26,516 Если бы он выгнал меня три года назад, как ты хотел, я сидела бы... 256 00:23:26,516 --> 00:23:28,540 сейчас в конторе и печатала авансовые отчёты. 257 00:23:28,540 --> 00:23:31,190 Я не смогла бы поселиться здесь... 258 00:23:31,638 --> 00:23:33,770 И не познакомилась бы с тобой. 259 00:23:44,026 --> 00:23:46,666 Спагетти... - Что - спагетти? 260 00:23:53,300 --> 00:23:54,955 "Франс суар", пожалуйста. 261 00:24:04,856 --> 00:24:06,909 Чёрт! Пока, цыпочка! 262 00:24:06,909 --> 00:24:08,757 А я? - Я тебе позвоню! 263 00:24:09,729 --> 00:24:13,624 Вот и он! Всегда умудряется прийти в неподходящий момент. 264 00:24:20,537 --> 00:24:22,072 Привет, ангелочек! Капитан тут? 265 00:24:22,072 --> 00:24:24,177 Да у вас тут оргия? А меня не подождали! 266 00:24:26,260 --> 00:24:29,019 Слышь, ты! Ты мог бы... - Не хрипи! Дело есть. 267 00:24:29,019 --> 00:24:31,142 И дело срочное. Вот! 268 00:24:31,802 --> 00:24:33,157 Где - "вот"? - Вот! 269 00:24:33,157 --> 00:24:36,124 Неизвестный прохожий похищен среди бела дня на улице Гренель. 270 00:24:36,124 --> 00:24:38,017 Одна улика - шляпа куплена в Москве. 271 00:24:38,017 --> 00:24:39,399 Ну и что? - Что?! 272 00:24:39,399 --> 00:24:43,103 Во-первых, шляпа, купленная в Москве, может быть только у русского, так? 273 00:24:43,103 --> 00:24:46,149 Ну... мало кто из парижан покупает шляпы в Москве. 274 00:24:46,149 --> 00:24:49,518 Именно. Во-вторых, на улице Гренель расположено советское посольство. 275 00:24:49,518 --> 00:24:51,817 С этим не споришь? Прекрасно! 276 00:24:51,817 --> 00:24:54,202 В-третьих, я был в "Ла Бель Ферроньер". - Это хорошо! 277 00:24:54,202 --> 00:24:55,488 Всё сходится! 278 00:24:55,606 --> 00:24:57,411 Бернар, бармен, рассказал мне: 279 00:24:58,092 --> 00:25:01,275 малышка Лилия больше часа ждала своего атташе по культуре. 280 00:25:01,275 --> 00:25:03,499 И, как ты понимаешь, никто не пришёл. 281 00:25:03,499 --> 00:25:05,929 Малышка ушла в шоке. И в-четвёртых... 282 00:25:05,929 --> 00:25:10,181 Весьма вероятно, что похищенный птенчик откликается на милое имя Андрей Смолов. 283 00:25:10,752 --> 00:25:13,956 Да он мыслитель! - По большим праздникам с ним такое случается. 284 00:25:14,980 --> 00:25:17,196 А этого... Патрика какого-то... где мы его найдём? 285 00:25:17,196 --> 00:25:19,228 Патрика "какого-то" зовут Патрик Лемуан. 286 00:25:19,228 --> 00:25:20,954 Живёт в отеле на улице Соссюр. 287 00:25:20,954 --> 00:25:22,706 А вот где сейчас... - Поищем! 288 00:25:22,706 --> 00:25:25,428 Зачем? - Зачем! Ты знаешь другие контакты Смолова? 289 00:25:25,428 --> 00:25:27,521 Или позвоним в советское посольство? 290 00:25:28,413 --> 00:25:29,617 Не глазей! 291 00:25:32,325 --> 00:25:33,846 Будешь умницей - всё расскажем. 292 00:25:49,053 --> 00:25:50,568 Да, месье Лемуан у себя. 293 00:25:50,568 --> 00:25:52,635 Вам повезло: в такое время его не бывает. 294 00:25:53,190 --> 00:25:54,656 Минутку, предупрежу его. 295 00:25:55,981 --> 00:25:57,235 Ладно... 296 00:25:57,461 --> 00:25:59,994 Можете подняться. Второй этаж, пятая дверь. 297 00:26:08,483 --> 00:26:09,907 Ах ты, гад! 298 00:26:20,132 --> 00:26:21,580 Куда угодно, но быстро! 299 00:26:23,148 --> 00:26:25,106 Проблемы? - Ревность. 300 00:26:33,478 --> 00:26:35,298 Поверните направо! 301 00:26:40,312 --> 00:26:41,476 Налево! 302 00:26:49,157 --> 00:26:50,928 Отель "Стокгольм", улица Верне. 303 00:27:23,156 --> 00:27:24,990 Огонька не найдётся? - Сожалею... 304 00:27:25,771 --> 00:27:27,168 Я тоже. 305 00:27:43,695 --> 00:27:46,322 Бобби здесь? - Не знаю, днём не видел. 306 00:27:50,090 --> 00:27:52,363 Давай, шевелись! - Иду, иду... 307 00:27:56,722 --> 00:28:00,170 Что случилось? - Да пустяки! С этими твоими штучками у меня все на хвосте. 308 00:28:00,170 --> 00:28:02,099 Мне нужен Жерлье. - Кто "все"? 309 00:28:02,099 --> 00:28:03,865 Сначала французы, а теперь и русские. 310 00:28:03,944 --> 00:28:06,373 И что ты сделал? - Свалил оттуда. 311 00:28:06,373 --> 00:28:08,885 Идиот! Что, по-твоему, они тебе сделали бы? 312 00:28:08,885 --> 00:28:10,842 И что ты натворил в этой истории?! 313 00:28:10,842 --> 00:28:12,302 Тебя бы на моё место! 314 00:28:12,302 --> 00:28:14,163 А с русскими что сделал? - Оторвался от них. 315 00:28:14,163 --> 00:28:16,777 Надо же, их ещё нет тут! А ну, проваливай отсюда! 316 00:28:16,777 --> 00:28:19,327 А ночевать мне где? - Где хочешь. Убирайся! 317 00:28:19,327 --> 00:28:20,817 Мне нужен Жерлье. 318 00:28:20,817 --> 00:28:23,823 Ты его увидишь. Но не уверен, что тебе это понравится. 319 00:28:23,823 --> 00:28:25,248 Перезвони через час. 320 00:28:40,650 --> 00:28:42,106 Давай дальше... 321 00:28:59,412 --> 00:29:01,573 Удружили вы мне - торчать рядом со Смоловым. 322 00:29:01,573 --> 00:29:03,728 Видели результат? - Слушай, малыш... 323 00:29:03,728 --> 00:29:05,372 Мне некогда читать тебе мораль. 324 00:29:05,372 --> 00:29:07,802 Только одно нельзя было делать, а ты это сделал. 325 00:29:07,802 --> 00:29:09,766 Теперь пора склеивать осколки. 326 00:29:09,766 --> 00:29:11,479 Для начала ты исчезнешь. 327 00:29:11,479 --> 00:29:14,229 И вернусь как можно позже, когда вы всё уладите, да? 328 00:29:14,229 --> 00:29:17,736 Лучше бы ты заговорил по-другому. - Простите, месье Жерлье. Спасибо, месье Жерлье. 329 00:29:17,736 --> 00:29:19,620 Я всем обязан вам в этом деле. 330 00:29:19,620 --> 00:29:21,868 Но у меня, знаете ли, хорошая память... 331 00:29:21,868 --> 00:29:23,947 Не знаю, с чем ты привык работать, но... 332 00:29:23,947 --> 00:29:27,035 пока что результаты выглядят не слишком хорошо. 333 00:29:27,035 --> 00:29:29,760 В любом случае, твои заслуги будут отмечены с избытком. 334 00:29:29,760 --> 00:29:32,635 Как мило! - Но с одним условием: ты исчезнешь немедленно. 335 00:29:32,635 --> 00:29:34,651 Иными словами, я уже не в деле? - Нет. 336 00:29:34,651 --> 00:29:36,262 Могу узнать причины отставки? 337 00:29:36,262 --> 00:29:38,043 Мне нужна свобода действий. 338 00:29:38,043 --> 00:29:40,144 Это дело слишком стремительно для тебя. 339 00:29:40,144 --> 00:29:43,116 Мы столкнулись не с бандитами, а с военными, 340 00:29:43,116 --> 00:29:46,049 а они не глупее фликов. А уж фликов-то я знаю. 341 00:29:46,049 --> 00:29:49,254 Десять лет назад, когда Жозеф ушёл чёрным ходом, я знал, что не желаю проигрывать, 342 00:29:49,254 --> 00:29:50,838 поэтому я не могу ошибиться. 343 00:29:50,838 --> 00:29:53,151 Не хочу, чтобы меня подставил какой-нибудь любитель. 344 00:29:53,151 --> 00:29:54,874 Но... - Любитель! 345 00:29:55,074 --> 00:29:58,050 Чудо уже случилось: ты от них действительно ускользнул. 346 00:29:58,050 --> 00:30:00,020 Не будем искушать дьявола дважды. 347 00:30:00,020 --> 00:30:02,378 Интересно, что было бы, если б они сцапали тебя? 348 00:30:02,378 --> 00:30:04,459 И что же? - Конечно же, ничего. 349 00:30:04,459 --> 00:30:07,339 Только в этом случае я быстро собрал бы чемоданы. 350 00:30:07,339 --> 00:30:09,767 Твой адрес? - Какой? У меня его больше нет. 351 00:30:09,767 --> 00:30:11,971 Того уголка, в котором ты уединишься. 352 00:30:11,971 --> 00:30:15,084 Не устроите меня рядом со Смоловым? - Тот адрес будь добр забыть. 353 00:30:15,084 --> 00:30:17,207 Ступай куда хочешь, лишь бы это было безопасно. 354 00:30:17,207 --> 00:30:19,540 Но только недалеко. Запрись и никуда не выходи. 355 00:30:19,540 --> 00:30:21,184 Будете приносить мне апельсины? 356 00:30:21,184 --> 00:30:22,965 Запиши мне адрес. 357 00:30:24,228 --> 00:30:27,146 Это надолго? - До тех пор, пока я не закончу дело. 358 00:30:27,965 --> 00:30:30,375 Строго говоря, я рассчитывал скоро вернуться. 359 00:30:30,375 --> 00:30:33,150 Хорошо иметь острые зубы, но и остальное должно соответствовать. 360 00:30:33,150 --> 00:30:35,178 Я всё-таки позаботился о тебе. 361 00:30:35,178 --> 00:30:37,165 Заметь, я ничего ещё не трогал. 362 00:30:37,165 --> 00:30:39,078 Не считай - их меньше, чем ты думаешь. 363 00:30:39,078 --> 00:30:41,234 И на твоём месте я был бы скромнее. 364 00:30:46,039 --> 00:30:47,278 Войдите! 365 00:30:49,245 --> 00:30:51,414 Привет, Дженни! Можете доложить обо мне боссу? 366 00:30:51,711 --> 00:30:53,052 Он и так вас ждёт. 367 00:30:53,532 --> 00:30:54,924 Спасибо, малышка. 368 00:30:57,942 --> 00:31:01,132 День добрый, босс! - А, вот и вы... 369 00:31:01,440 --> 00:31:05,054 Этот тип названивает мне всё утро. Я назначил для вас встречу... 370 00:31:05,134 --> 00:31:06,505 Он ждёт вас внизу. 371 00:31:06,918 --> 00:31:11,915 Я выяснил. Это Рауль Жерлье, бывший инспектор полиции из отдела нравов. 372 00:31:12,317 --> 00:31:14,257 Отправлен в отставку за нескромность. 373 00:31:14,394 --> 00:31:17,553 Последние пять лет занимается недвижимостью. - И далее? 374 00:31:17,585 --> 00:31:23,000 Среди прочего, владеет акциями гаража, занимающегося подержанными машинами. 375 00:31:23,359 --> 00:31:26,078 А кто работает в этом гараже? 376 00:31:26,462 --> 00:31:28,357 Месье Патрик Лемуан. 377 00:31:28,544 --> 00:31:33,357 Так, так, так! - Здорово, да? - Повидайтесь с ним немедленно! 378 00:31:34,437 --> 00:31:37,222 И где ж мне его найти? Здесь? Или здесь? Или тут? 379 00:31:38,040 --> 00:31:42,934 Чем вы слушаете? Я только что сказал, что назначил вам с ним встречу. 380 00:31:43,249 --> 00:31:46,808 Он внизу... в светлом ситроене. Чего вы ещё ждёте? 381 00:31:47,075 --> 00:31:49,637 Но мои бумаги... - Оставьте их мне! 382 00:31:51,553 --> 00:31:53,502 Пока, босс! - Ага... 383 00:31:58,913 --> 00:32:01,379 Пока, крошка! - Нахал! 384 00:32:17,346 --> 00:32:19,161 Месье Жерлье? - Он самый. 385 00:32:19,161 --> 00:32:21,806 Рад познакомиться. - Но не так сильно, как я. 386 00:32:52,365 --> 00:32:54,173 Ну как, что-то проясняется? 387 00:32:54,173 --> 00:32:56,526 Это самый трудный подъём, что я видел, мой командир. 388 00:32:57,320 --> 00:33:01,144 Надеюсь, господа, не нужно говорить, что ограбление и исчезновение Смолова, 389 00:33:01,144 --> 00:33:03,005 скорее всего, связаны между собой? 390 00:33:03,005 --> 00:33:05,725 Конечно, мой командир, если только не обнаружатся неизвестные нам... 391 00:33:05,725 --> 00:33:07,215 детали. - Всё может быть. 392 00:33:07,215 --> 00:33:09,200 Но провокации часто имеют двойное дно. 393 00:33:10,864 --> 00:33:12,967 А если Смолов выбрал свободу? 394 00:33:12,967 --> 00:33:16,053 Вдруг похищение было инсценировкой, чтобы его соотечественники посчитали... 395 00:33:16,053 --> 00:33:17,754 его жертвой? - Вы в это верите? 396 00:33:19,042 --> 00:33:21,204 Нет. - В любом случае, будьте осторожны. 397 00:33:21,204 --> 00:33:23,429 Сами знаете, истории о политических беженцах... 398 00:33:23,429 --> 00:33:26,976 приходят людям в голову в первую очередь. 399 00:33:26,976 --> 00:33:28,830 Мы в замешательстве... это слишком! 400 00:33:29,182 --> 00:33:31,274 С другой стороны, ваш совет не остался без внимания: 401 00:33:31,274 --> 00:33:33,276 малышка Лилия у нас под контролем. 402 00:33:33,276 --> 00:33:35,430 В магазине появилась новая продавщица. 403 00:33:35,430 --> 00:33:37,231 Кто? - Мадемуазель Жанен. 404 00:33:37,231 --> 00:33:39,859 Но почему Кристин? Она никогда этого не делала. У неё нет опыта. 405 00:33:39,859 --> 00:33:41,958 Однако, мой дорогой, она сама так захотела. 406 00:33:41,958 --> 00:33:43,604 И потом... это приказ. 407 00:33:43,604 --> 00:33:45,673 Продавщица прямо с утра? Это чудо какое-то! 408 00:33:45,673 --> 00:33:47,287 Да. Чудо от полковника. 409 00:33:47,631 --> 00:33:49,273 Высадите меня здесь. 410 00:33:56,798 --> 00:33:59,546 До свиданья, господа! Возьмите служебную машину. 411 00:34:02,336 --> 00:34:03,798 Глаза разуй, да?! 412 00:34:03,798 --> 00:34:05,949 Слушай, я понимаю, ты волнуешься за Кристин, 413 00:34:05,949 --> 00:34:07,568 но на меня-то за что орать? 414 00:34:14,883 --> 00:34:16,612 Эх, ты, бедняга! 415 00:34:16,612 --> 00:34:18,565 Поучись у меня, как выглядеть несчастным. 416 00:34:24,178 --> 00:34:26,111 Всё дрыхнешь, толстячок? - Добрый день, лейтенант! 417 00:34:26,111 --> 00:34:28,675 Залей 30 литров! - Но, капитан, это же не служебная машина. 418 00:34:28,675 --> 00:34:30,652 Не переживай, я всё улажу. 419 00:34:31,697 --> 00:34:34,646 Нет-нет-нет! Мне - машину 3-89? Как же, понимаю! 420 00:34:34,726 --> 00:34:36,957 Тогда можешь забыть номер моего телефона! 421 00:34:37,072 --> 00:34:40,670 Машину, дорогой мой, проверять надо, знаешь ли... 422 00:34:42,660 --> 00:34:44,354 Сегодня обедаю у мамы. 423 00:34:44,354 --> 00:34:47,605 Если хоть день у неё не покажусь, она обзвонит все комиссариаты. 424 00:34:48,214 --> 00:34:51,515 А ты поднимись в контору, посмотри, что нашли у Патрика и его приятелей. 425 00:34:51,515 --> 00:34:54,668 Ладно. Встречаемся внизу? - За кофе. Если быстро обернёшься. 426 00:34:57,488 --> 00:35:00,084 Знаешь, дружище... ты с этим делом неплохо справляешься. 427 00:35:00,084 --> 00:35:03,362 Как же, как же... - В сущности, ты отличный напарник. 428 00:35:03,362 --> 00:35:06,143 Ну да, и твой напарник говорит тебе... Моё почтение, полковник! 429 00:35:06,143 --> 00:35:07,403 Господа! 430 00:35:09,170 --> 00:35:10,617 Эта? Или та? 431 00:35:10,617 --> 00:35:13,195 У меня есть получше, мой полковник. Номер 3-89. 432 00:35:15,953 --> 00:35:19,590 Всегда одно и то же... Говорят, в полпервого, а потом... 433 00:35:21,030 --> 00:35:23,799 Я сказала мэтру Жирондо, что не хочу быть рабыней этого процесса. 434 00:35:24,006 --> 00:35:26,226 Ваш отец говорил мне, что он тянется уже полвека. 435 00:35:26,226 --> 00:35:28,218 Мэтр Жирондо ещё не умер от старости? 436 00:35:28,218 --> 00:35:30,500 Если б от старости, то давно бы уже умер. 437 00:35:30,500 --> 00:35:32,267 Посильнее, оно пересохло. 438 00:35:32,584 --> 00:35:34,320 При месье обедали вовремя... 439 00:35:38,168 --> 00:35:40,004 Пойдёшь на свадьбу Тьерри? 440 00:35:40,019 --> 00:35:42,421 Ну, знаете... чтоб я обнимался в ризнице... 441 00:35:43,088 --> 00:35:45,624 Вообще-то он делает неплохую партию. 442 00:35:45,624 --> 00:35:47,018 Их три сестры, 443 00:35:47,018 --> 00:35:50,030 и говорят, их отец уже два года имеет большинство в Совете директоров. 444 00:35:50,030 --> 00:35:52,151 Вы десять лет цитировали мне Лиотте: 445 00:35:52,151 --> 00:35:54,364 "Женатый офицер - пропащий офицер". 446 00:35:54,607 --> 00:35:57,358 Надо же знать, чего вы хотите! - Я ничего не хочу. 447 00:35:57,358 --> 00:35:59,469 Ты живёшь так, как считаешь нужным. 448 00:36:00,769 --> 00:36:02,278 О, твой друг Виго! 449 00:36:02,278 --> 00:36:04,848 О, боже! Держу пари, кофе ещё не готов. 450 00:36:09,392 --> 00:36:11,217 Есть кое-что полезное для нашего дела. 451 00:36:11,217 --> 00:36:13,753 В досье Патрика я нашёл парня, которого знаю в лицо. 452 00:36:13,753 --> 00:36:15,927 Они встречались позавчера, в "Ла Бель Ферроньер". 453 00:36:15,927 --> 00:36:19,705 У Патрика мало фантазии и мало друзей, так что, может... - Входи. 454 00:36:20,109 --> 00:36:23,290 Надо действовать быстро. - И где найти твоего парня? 455 00:36:23,290 --> 00:36:25,950 В бистро на улице Ордоне. По-моему, он там завсегдатай. 456 00:36:25,950 --> 00:36:28,352 Кажется, вы становитесь всё красивее, мой дорогой Виго. 457 00:36:28,352 --> 00:36:30,397 Моё почтение, мадам. Я и правда красавчик! 458 00:36:30,397 --> 00:36:32,184 Зря я этим не пользуюсь. 459 00:36:32,184 --> 00:36:34,650 Это всё корсиканская кровь. Едем! - А как же кофе? 460 00:36:34,650 --> 00:36:36,832 Простите, мадам, это моя вина. - До свиданья, мама. 461 00:36:44,444 --> 00:36:48,304 Месье? - Я ищу подарок. Для молодой женщины. 462 00:36:48,304 --> 00:36:50,047 Это там, месье. - Спасибо. 463 00:36:51,184 --> 00:36:53,692 Хочется что-то получше, поярче... - Это не нравится? 464 00:36:53,692 --> 00:36:57,428 Это мне не к лицу. А менять цвет лица я не хочу. 465 00:36:57,428 --> 00:37:00,483 А как этот? - Я купила такой же на Бермудах. 466 00:37:00,483 --> 00:37:01,857 Мы многое экспортируем. 467 00:37:01,857 --> 00:37:04,496 Ах, так? О, вот этот... 468 00:37:05,415 --> 00:37:07,250 Прекрасно сочетается с цветом кожи... 469 00:37:07,698 --> 00:37:09,788 Но совсем не подходит к моему платью. 470 00:37:09,788 --> 00:37:12,691 Поверьте, я здесь потому, что он очень просил меня об этом. 471 00:37:12,691 --> 00:37:15,495 Но кто вы, месье? Откуда мне знать... - Я подумал об этом. 472 00:37:20,648 --> 00:37:22,522 Он никогда не расстаётся с ней, вы знаете... 473 00:37:22,522 --> 00:37:26,591 Нет... Может... может, мне больше повезёт с перчатками? 474 00:37:26,991 --> 00:37:30,365 Можете показать их мне? - Разумеется. - Спасибо. 475 00:37:36,400 --> 00:37:38,754 Он давно это задумал. - Он мне не говорил... 476 00:37:38,754 --> 00:37:42,493 Не имел права. Даже вам. Кража, конечно, ускорила дело. 477 00:37:42,493 --> 00:37:44,292 Сколько это? - 15 тысяч, месье. 478 00:37:44,292 --> 00:37:45,803 О, это много... 479 00:37:46,299 --> 00:37:48,043 Он не мог больше ждать, понимаете? 480 00:37:49,637 --> 00:37:51,317 Но похищение? Газеты? 481 00:37:51,317 --> 00:37:54,440 Простая предосторожность, если когда-нибудь попадёт в руки тех... 482 00:37:57,982 --> 00:37:59,824 Прошу, мадам. - О, как мило! 483 00:38:00,782 --> 00:38:04,462 Нет, он не покинет Францию без вас. Именно поэтому я здесь. 484 00:38:05,221 --> 00:38:08,624 Он поручил мне это сказать. Вы должны быть готовы. 485 00:38:08,624 --> 00:38:10,459 Но я должна его видеть! - Невозможно. 486 00:38:10,459 --> 00:38:11,843 Не сейчас. 487 00:38:12,263 --> 00:38:14,988 Для него это вопрос жизни и смерти, не забывайте. 488 00:38:15,769 --> 00:38:17,369 Возьму эти. - Хорошо, месье. 489 00:38:19,912 --> 00:38:21,161 Тут точно такие же. 490 00:38:22,545 --> 00:38:25,209 Я увижу его сейчас. Что ему передать? 491 00:38:25,209 --> 00:38:27,474 Я уеду, когда он захочет. Он хорошо это знает. 492 00:38:56,480 --> 00:38:58,575 Кто? Ах, да! 493 00:38:58,969 --> 00:39:00,822 Месье, это вам звонят. 494 00:39:00,822 --> 00:39:03,644 Поговорите из кабинки? - Нет, спасибо. Алло? 495 00:39:03,644 --> 00:39:05,721 Да. Да... 496 00:39:05,721 --> 00:39:08,079 Ах, так? Спасибо. 497 00:39:08,830 --> 00:39:11,061 Я заберу тебя. До встречи! 498 00:39:12,038 --> 00:39:13,530 Зелёный свет! 499 00:39:14,238 --> 00:39:17,337 Сколько у нас? - Полчаса. Она только начала ужинать. 500 00:39:17,337 --> 00:39:19,254 Надеюсь, с аппетитом. 501 00:39:23,514 --> 00:39:25,512 Готово, наконец? - Сам попробуй! 502 00:39:26,156 --> 00:39:28,779 Фу... нельзя терять лицо. Ковыряйся дальше! 503 00:39:34,785 --> 00:39:36,705 Да что она там делает... 504 00:39:37,339 --> 00:39:38,467 Ох, простите! 505 00:39:45,917 --> 00:39:47,156 Давай... 506 00:40:01,842 --> 00:40:03,543 Алло? Да. 507 00:40:04,621 --> 00:40:06,696 Оставь... Да? 508 00:40:07,084 --> 00:40:09,638 Ясно. Нет, спасибо. 509 00:40:11,031 --> 00:40:12,894 Лилия возвращается, она почти не ела. 510 00:40:12,971 --> 00:40:14,327 Не везёт нам! 511 00:40:14,775 --> 00:40:16,101 О, чудная шляпка! 512 00:40:17,009 --> 00:40:20,526 Прямо от Диора. - Хватит валять дурака! У нас мало времени. 513 00:40:20,526 --> 00:40:22,323 Да ладно тебе... 514 00:40:22,576 --> 00:40:24,499 Похоже, время нам и не понадобится. Гляди! 515 00:40:24,499 --> 00:40:26,231 Тут как бульдозером прошлись. 516 00:40:29,531 --> 00:40:32,766 Кому-то пришла в голову та же идея, что и нам. Только пораньше. Пошли! 517 00:40:39,617 --> 00:40:41,992 Не угодно ли господам... поднять руки? 518 00:40:50,435 --> 00:40:53,598 У нас тут машина... намного комфортабельней. 519 00:41:12,267 --> 00:41:14,657 Ну, если так пойдёт, то перейдём на "ты". 520 00:41:16,052 --> 00:41:18,248 Гляди-ка! Вот и твоя подружка. 521 00:41:18,248 --> 00:41:19,929 Дело идёт к концу. 522 00:41:27,734 --> 00:41:29,390 Излишне говорить, месье де Люрсак, 523 00:41:29,390 --> 00:41:31,706 что мне очень досадно прибегать к таким приёмам. 524 00:41:31,706 --> 00:41:33,926 Для дипломата, на роль которого вы претендуете, 525 00:41:33,926 --> 00:41:35,466 это несколько неучтиво. 526 00:41:35,466 --> 00:41:37,192 Но для офицера разведгруппы, 527 00:41:37,192 --> 00:41:39,820 которым вы являетесь, это в порядке вещей, месье Боргин. 528 00:41:39,820 --> 00:41:41,235 Вы знаете, кто я? 529 00:41:41,235 --> 00:41:44,646 Вижу, вы столь же информированы, как гласит ваша репутация. 530 00:41:46,808 --> 00:41:48,968 Вы заставили Смолова последовать за вами. 531 00:41:48,968 --> 00:41:52,358 Это не слишком ловко. - Вам хорошо известно, что Смолов не у нас. 532 00:41:52,358 --> 00:41:55,672 Ваш посредник утверждает обратное. - Наш кто? 533 00:41:55,672 --> 00:41:57,298 Месье Патрик Лемуан. 534 00:41:57,946 --> 00:41:59,981 Я полагал, вы знаете наши службы. 535 00:41:59,981 --> 00:42:02,676 И смешивать нас с этим мелкотравчатым жуликом! 536 00:42:02,676 --> 00:42:04,150 Вы меня разочаровываете. 537 00:42:04,150 --> 00:42:06,167 Как вы с ним познакомились? 538 00:42:06,167 --> 00:42:08,305 Мы пригласили его к себе. Ненадолго. 539 00:42:08,305 --> 00:42:10,562 Вам не составит проблемы разговорить его - пользуйтесь! 540 00:42:10,562 --> 00:42:12,212 Он скажет чистую правду. 541 00:42:12,212 --> 00:42:14,930 Он уже сказал её. И она не похожа на вашу. 542 00:42:14,930 --> 00:42:18,223 Как думаете, если б у нас был Смолов, мы пошли бы обыскивать крошку Лилию? 543 00:42:18,223 --> 00:42:20,405 По-вашему, мы плохо организованы? 544 00:42:20,405 --> 00:42:23,911 Вы умны, мой дорогой. Это приятно. 545 00:42:33,045 --> 00:42:34,489 Ишь, противный! 546 00:42:39,894 --> 00:42:42,148 Боргин... объясните мне, что это значит. 547 00:42:42,912 --> 00:42:45,650 Чего вы хотите от нас? - Мы ищем Смолова. 548 00:42:45,904 --> 00:42:48,193 Если он предатель, он должен быть осуждён. 549 00:42:48,193 --> 00:42:51,879 Если он - жертва, наш долг - помочь ему. 550 00:42:51,879 --> 00:42:54,984 В любом случае, он советский гражданин, и его нужно найти. 551 00:42:55,725 --> 00:42:57,492 Вам стоит подумать. 552 00:42:57,492 --> 00:42:59,842 Возможно, ваши действия не слишком удачны. 553 00:42:59,842 --> 00:43:02,638 Как бы то ни было, там, куда мы едем, мы сможем это обсудить. 554 00:44:19,033 --> 00:44:21,120 Марио! Марио! 555 00:44:23,906 --> 00:44:25,707 С ума сошли?! Хотите взлететь? 556 00:44:48,418 --> 00:44:50,600 Порядок? - А у тебя? - Что-то жжёт, но ничего. 557 00:44:50,600 --> 00:44:52,961 А Боргин? - Не видел его. Жан! 558 00:44:53,035 --> 00:44:54,130 Жан! 559 00:44:56,442 --> 00:44:57,479 Боргин! 560 00:44:57,893 --> 00:45:01,402 Боргин... Ну же... выбираемся... быстро! 561 00:45:07,635 --> 00:45:08,902 Пошли, скорей! 562 00:45:20,055 --> 00:45:22,527 Вы не ранены? - Нет, просто оглушён. 563 00:45:31,610 --> 00:45:33,344 Люрсак? 564 00:45:35,641 --> 00:45:36,839 Люрсак?! 565 00:45:49,110 --> 00:45:51,241 Я объясню. Можно уложить малыша? - Это серьёзно? 566 00:45:51,580 --> 00:45:53,204 Скорее, глупо. 567 00:45:55,194 --> 00:45:58,079 Вот так, полегче будет... - Да ладно! - Я вызову врача. 568 00:46:03,471 --> 00:46:05,210 Бедняжка, где у тебя бо-бо? 569 00:46:05,378 --> 00:46:06,762 Увы, в сердце! 570 00:46:06,762 --> 00:46:08,734 На этот раз - божья кара. 571 00:46:09,421 --> 00:46:11,816 Сильно болит? - Да, мадам. 572 00:46:13,365 --> 00:46:15,641 Я же сказал, сердце! - Ясно. 573 00:46:16,052 --> 00:46:18,627 Ну, и где же это... 574 00:46:21,187 --> 00:46:23,966 Чёрт побери! Понавесили таймеров... 575 00:46:25,276 --> 00:46:27,693 Лучше спички всё равно ничего нет. 576 00:46:30,573 --> 00:46:32,857 Таймер... таймер... 577 00:46:37,002 --> 00:46:38,679 А, вот и звонок. 578 00:46:39,616 --> 00:46:42,611 О! Люрсак! - Вы напомнили мне девушку, с которой я познакомился в Нью-Йорке. 579 00:46:43,542 --> 00:46:47,062 Очень смешно. Итак, господа, вы продолжаете драться по ночам? 580 00:46:47,062 --> 00:46:49,925 Война теней? - Ага. - И где месье Коруччи? 581 00:46:49,925 --> 00:46:51,053 Там. 582 00:46:58,976 --> 00:47:00,662 Здравствуйте, доктор. 583 00:47:03,995 --> 00:47:05,964 Эй! Это ведь я страдаю! 584 00:47:05,964 --> 00:47:07,675 Ладно, посмотрим. 585 00:47:12,015 --> 00:47:14,706 Всё чисто... всё красиво... 586 00:47:15,404 --> 00:47:19,189 На что это вы напоролись? На гвоздь? - Нет, на русского. 587 00:47:19,189 --> 00:47:21,749 Он плохо целился? - Вообще не целился. Обошёлся без этого. 588 00:47:21,749 --> 00:47:24,339 Ах... до чего же неделикатны люди... 589 00:47:24,677 --> 00:47:26,680 Ну, ну, ну... вас ничего не беспокоит, случайно? 590 00:47:27,277 --> 00:47:29,165 В сущности, мне тут и делать нечего. 591 00:47:29,165 --> 00:47:32,019 Мадемуазель Жанен наложит вам повязку. 592 00:47:33,518 --> 00:47:35,106 Вот... держите... 593 00:47:35,106 --> 00:47:37,753 Это поможет вам спокойно провести ночь. 594 00:47:38,744 --> 00:47:41,710 А завтра сможете вернуться и доиграть со своими товарищами. 595 00:47:43,189 --> 00:47:44,757 Господа... чао! 596 00:47:46,752 --> 00:47:48,077 Ах да, чуть не забыл! 597 00:47:48,287 --> 00:47:51,021 Вы просили меня... захватить кое-что... 598 00:47:52,467 --> 00:47:54,391 Какой тут... бардак... 599 00:47:56,437 --> 00:47:58,395 Вот! Нет, не то... 600 00:47:59,974 --> 00:48:02,584 Вот. И вот. 601 00:48:04,549 --> 00:48:06,178 Мда... это вас не интересует... 602 00:48:07,496 --> 00:48:08,971 Хорошо, ступайте. Чао! 603 00:48:41,424 --> 00:48:44,282 Кристин, вас зовёт американка. Хочет посмотреть чулки. 604 00:48:44,358 --> 00:48:45,887 Он крепкий! 605 00:48:47,259 --> 00:48:50,725 Мой вам совет, четыре чашки кофе для сердца... это, знаете ли... 606 00:48:50,725 --> 00:48:52,400 Не волнуйтесь, у меня нет сердца. 607 00:48:55,215 --> 00:48:58,249 Деде, кто искал месье Жако? - Вот, этот месье. К тебе. 608 00:48:58,304 --> 00:49:01,972 Месье? - Мне срочно нужен ваш друг Патрик. 609 00:49:02,428 --> 00:49:05,501 Да-а? Вообще-то я за ним следить не нанимался. 610 00:49:06,402 --> 00:49:09,555 Но вы же знаете, где я могу его найти, верно? 611 00:49:09,555 --> 00:49:11,608 В его квартале, наверное... 612 00:49:11,608 --> 00:49:13,956 Я уже оттуда. - Тогда, прошу прощенья! 613 00:49:15,191 --> 00:49:18,253 Давно вы с ним виделись? - Не знаю. Может, год? 614 00:49:21,241 --> 00:49:24,640 Три дня назад в "Ла Бель Ферроньер" - это ведь не год? 615 00:49:33,127 --> 00:49:35,539 Если у вас какие разборки, вышли бы... 616 00:50:03,134 --> 00:50:04,856 Господа... 617 00:50:05,923 --> 00:50:07,193 простите за беспокойство! 618 00:50:13,638 --> 00:50:15,088 Давай... проваливай! 619 00:50:20,464 --> 00:50:22,690 Ну... как? Получше? 620 00:50:37,958 --> 00:50:39,170 Алло? Да? 621 00:50:39,170 --> 00:50:40,541 Да. Что? 622 00:50:40,981 --> 00:50:43,374 Не вешайте трубку. Эй?! Это вас. 623 00:50:47,136 --> 00:50:48,484 Не дури, покажи! 624 00:50:51,279 --> 00:50:52,825 Сожалею, но, мне кажется, перелом. 625 00:50:54,332 --> 00:50:56,052 Расскажешь кое-что - отвезём к врачу. 626 00:50:56,052 --> 00:50:57,672 Скорее, мне больно! 627 00:50:57,672 --> 00:50:59,162 Когда ты видел Патрика? 628 00:50:59,162 --> 00:51:02,577 Плевал я на Патрика! Мне больно, понимаете, больно! 629 00:51:03,872 --> 00:51:06,117 Больно! - Вежливо отвечай, не ори! 630 00:51:06,559 --> 00:51:09,447 Куда ты его спрятал? Мы и так знаем, что ты. 631 00:51:09,637 --> 00:51:11,849 Гады, что вы со мной сделали! 632 00:51:12,961 --> 00:51:15,028 Подними стёкла. 633 00:51:16,433 --> 00:51:17,821 Адрес Патрика? 634 00:51:22,409 --> 00:51:24,643 Сволочи! Мерзавцы! 635 00:51:24,643 --> 00:51:26,524 Это не прогулка, а допрос. 636 00:51:26,524 --> 00:51:29,138 Не заставляй меня повторять. 637 00:51:34,285 --> 00:51:36,714 Ну нет... не надо... не стоит... 638 00:51:36,714 --> 00:51:40,292 Он просил помочь... у моего приятеля есть отель... - Где? 639 00:51:41,257 --> 00:51:44,365 Рядом с бистро, в Ситэ. - Ну, вот видишь! 640 00:51:48,256 --> 00:51:51,756 Иди домой, вызывай врача. Скажешь, что упал или что-нибудь в этом роде... 641 00:51:51,756 --> 00:51:53,870 Из-за Патрика не нужны мне никакие проблемы. 642 00:51:53,870 --> 00:51:57,070 Если ещё могу чем-то помочь... меня в Сыскной полиции хорошо знают... 643 00:51:57,070 --> 00:51:59,408 Не удивлён. Поехали! 644 00:52:08,388 --> 00:52:09,848 Эй! Меня возьми с собой! 645 00:52:09,848 --> 00:52:12,461 Исключено! У тебя нет международного шика. 646 00:52:12,461 --> 00:52:14,244 Твоя мать так не думает. 647 00:52:14,244 --> 00:52:16,137 Она порядочная женщина. Что она знает! 648 00:52:16,137 --> 00:52:19,097 Позвони в контору, проверь адрес Патрика и найди парня. 649 00:52:19,097 --> 00:52:20,192 Исчезни! 650 00:52:25,300 --> 00:52:28,805 Фройляйн... не подскажете ли вы... я хочу приобрести... купить галстук... 651 00:52:29,302 --> 00:52:30,712 Прошу туда, месье. 652 00:52:33,240 --> 00:52:36,982 Фройляйн, пожалуйста... есть у вас галстук... примерно в таком роде? 653 00:52:39,103 --> 00:52:43,611 Этот галстук совершенно вам не подходит. Это не ваш стиль! 654 00:52:44,126 --> 00:52:45,852 Зря втянули тебя в это дело... 655 00:52:45,852 --> 00:52:48,075 Тебе не кажется, что тут приятней, чем в конторе? 656 00:52:54,366 --> 00:52:56,397 Нет-нет, ты же не наденешь мне такое! 657 00:52:56,547 --> 00:53:00,335 Почему же? Ты дал маху со своими дипломатическими галстуками. 658 00:53:00,335 --> 00:53:02,095 О ком идёт речь? 659 00:53:02,405 --> 00:53:03,996 Позади тебя, справа... 660 00:53:06,867 --> 00:53:08,402 Никто не объявлялся? 661 00:53:09,037 --> 00:53:11,774 Приходил недавно один. На покупателя не похож. 662 00:53:11,774 --> 00:53:13,384 Передал ей конверт. 663 00:53:13,908 --> 00:53:15,898 Видела, что там было? 664 00:53:17,635 --> 00:53:19,986 Посмотрела позже в сумочке Лилии. 665 00:53:19,986 --> 00:53:21,898 И что? - Ничего интересного. 666 00:53:21,898 --> 00:53:25,137 Что был за тип? - Крупный. Вид жуткий. 667 00:53:25,137 --> 00:53:29,262 Нет, нет, этот ещё хуже! Есть у вас что-нибудь другое? 668 00:53:29,262 --> 00:53:32,686 Настоящий галстук из Парижа! Нет? 669 00:53:35,146 --> 00:53:38,611 Мне нужно быть сегодня вечером у Лилии, с Виго... 670 00:53:39,016 --> 00:53:41,136 Нам нужно всего каких-нибудь полчаса... 671 00:53:41,163 --> 00:53:43,651 Почему бы вам не пойти прямо сейчас? 672 00:53:43,815 --> 00:53:45,952 Как же! Если б был ордер на обыск... 673 00:53:45,952 --> 00:53:47,810 Или с отмычкой среди бела дня? 674 00:53:47,810 --> 00:53:49,486 И не забудь про консьержа. 675 00:53:50,032 --> 00:53:52,832 Зато сегодня вечером прекрасно прогуляемся. 676 00:53:53,127 --> 00:53:55,170 Побродим вокруг её квартиры, пока ты за ней присмотришь. 677 00:53:55,170 --> 00:53:57,804 Позвони нам где-нибудь в районе полдевятого... 678 00:53:57,942 --> 00:54:02,278 Нет! В самом деле, мадемуазель! Вы огорчаете меня! 679 00:54:02,278 --> 00:54:03,814 До встречи, дорогая... 680 00:54:05,551 --> 00:54:07,456 Вы бы такой не выбрали, но... 681 00:54:07,456 --> 00:54:10,262 я абсолютно уверена, что он понравится вашей жене. 682 00:55:04,127 --> 00:55:06,078 Он должен был позвонить мне сюда. 683 00:55:06,078 --> 00:55:07,705 Знаешь, что я скажу? 684 00:55:07,705 --> 00:55:09,738 Да, тебе тоже! 685 00:55:10,616 --> 00:55:13,379 Ты будешь? Хорошо, но как это узнать? 686 00:55:13,379 --> 00:55:16,616 Знаешь, Бобби, твой Жерлье начинает мне надоедать. 687 00:55:16,756 --> 00:55:19,656 Слишком просто это: сорить идеями, решать, командовать, 688 00:55:19,656 --> 00:55:21,564 а запахнет жареным - поминай, как звали. 689 00:55:21,764 --> 00:55:24,712 Вот именно, так ему и скажу. И прямо в лицо! 690 00:55:24,712 --> 00:55:26,599 А начнёт возникать, получит в морду! 691 00:56:20,887 --> 00:56:22,306 Адрес Смолова? 692 00:56:29,328 --> 00:56:31,464 В ваших интересах - говорить, месье Лемуан. 693 00:56:31,721 --> 00:56:34,585 В любом случае, рано или поздно вы это сделаете. 694 00:56:34,585 --> 00:56:35,951 И знаете это. 695 00:57:01,225 --> 00:57:02,592 Спасибо, дедуля! 696 00:57:44,303 --> 00:57:46,812 Прошу прощенья! Я вас часом не ранил? 697 00:57:46,812 --> 00:57:50,029 Ладно, не напрягайтесь! Классно сыграно. 698 00:57:56,833 --> 00:57:58,509 Не будете меня похищать, нет? 699 00:57:58,509 --> 00:58:01,904 Как ваш друг? - К несчастью для вас, ещё годен к службе. 700 00:58:02,167 --> 00:58:06,360 Зачем вы пришли? - Вчера обстоятельства не слишком благоприятствовали беседе. 701 00:58:06,360 --> 00:58:09,367 Особенно той, на которую вы хотели нас пригласить. 702 00:58:09,367 --> 00:58:11,800 Поэтому сегодня утром я решил поступить иначе. 703 00:58:11,800 --> 00:58:13,533 Я поразмыслил, Люрсак... 704 00:58:14,467 --> 00:58:16,987 Вчера вечером вы обвинили меня в том, что я ошибаюсь. 705 00:58:16,987 --> 00:58:21,225 А потом повели себя так... так, как не повёл бы враг. 706 00:58:21,225 --> 00:58:24,485 С врагом... это было бы немного сложнее, верно? 707 00:58:25,596 --> 00:58:27,161 Да, именно. 708 00:58:28,032 --> 00:58:30,135 Если вы действительно похитили бы Смолова, 709 00:58:30,135 --> 00:58:34,035 у вас была прекрасная возможность дать обстоятельствам избавиться от меня. 710 00:58:37,906 --> 00:58:41,178 Я пришёл предложить вам небольшое сотрудничество. 711 00:58:41,663 --> 00:58:43,176 Временное. - Ага? 712 00:58:46,203 --> 00:58:50,476 Что ж... Где-то через час... время зависит от вас... 713 00:58:51,438 --> 00:58:54,395 месье Патрик Лемуан сбежит. 714 00:58:54,395 --> 00:58:57,681 Он этого ещё не знает... потому что совершенно потерял голову... 715 00:58:57,681 --> 00:59:00,227 Нет, не пугайтесь, мы были с ним вежливы, 716 00:59:00,227 --> 00:59:02,597 но что делать, если нас все боятся! 717 00:59:03,658 --> 00:59:07,321 В общем, в этой своей панике он рискует наделать глупостей. 718 00:59:08,146 --> 00:59:11,216 Прошу. - Спасибо. 719 00:59:11,216 --> 00:59:12,456 Простите... 720 00:59:18,484 --> 00:59:20,992 И вы надеетесь, что Патрик приведёт вас к Смолову? 721 00:59:21,688 --> 00:59:25,249 Что может привести? Да, есть такой шанс, если нам повезёт. 722 00:59:25,249 --> 00:59:27,072 И я отправляюсь в путь? 723 00:59:27,072 --> 00:59:30,092 Да, потому что я не могу рисковать на глазах у французской полиции. 724 00:59:31,067 --> 00:59:32,892 Ведь кто знает, как обернётся? 725 00:59:33,227 --> 00:59:36,515 Поэтому мне требуется... прикрытие. 726 00:59:36,515 --> 00:59:38,816 Своего рода свидетель благонамеренности. 727 00:59:44,199 --> 00:59:46,413 Вы слишком умны, чтобы быть благонамеренным. 728 00:59:46,413 --> 00:59:49,433 Скажем прямо, когда я рядом, вам легче за мной уследить. 729 00:59:49,433 --> 00:59:53,143 Особенно если я раньше вас доберусь до известных бумаг. 730 00:59:53,143 --> 00:59:56,024 Хочется верить, что эти бумаги вас не интересуют. 731 00:59:56,024 --> 00:59:58,955 Разве что для того, чтобы вернуть их мне... - Посмотрим. 732 01:00:07,711 --> 01:00:08,916 Морис! 733 01:00:29,781 --> 01:00:31,810 Морис? Бобби у вас? - Ты где? 734 01:00:32,431 --> 01:00:34,431 На базе. Реймский бульвар. Бобби есть? 735 01:00:34,626 --> 01:00:36,601 Почему там? - Где Смолов? 736 01:00:36,601 --> 01:00:38,998 Почему вы его увезли? Удобств маловато? Где он? 737 01:00:38,998 --> 01:00:40,311 Спрятали получше. 738 01:00:40,311 --> 01:00:43,415 Не старайся, бедняга. Твой Жерлье с самого начала не доверял мне. 739 01:00:43,415 --> 01:00:46,009 Но, к его беде, со мной приключилось кое-что, 740 01:00:46,009 --> 01:00:47,954 и я понял, что дельце-то ого-го какое важное! 741 01:00:47,954 --> 01:00:49,960 Что приключилось? - Сейчас объясню. 742 01:00:49,960 --> 01:00:52,439 По-любому, это стоит больше 100 "кусков", что он мне сунул. 743 01:00:53,106 --> 01:00:55,531 А у тебя ничего? - Нет, ничего. А что? 744 01:00:56,290 --> 01:00:58,914 Ничего, дождёшься и ты. Он нас всех классно поимел. 745 01:00:58,914 --> 01:01:00,775 Поимел? - Я тебе обрисую. 746 01:01:00,775 --> 01:01:02,920 Оставайся на месте, я тут кое-куда заверну и к тебе. 747 01:01:13,475 --> 01:01:16,757 Любопытно... - Странно, странно. 748 01:01:16,757 --> 01:01:18,950 Надо было подумать раньше. 749 01:01:19,276 --> 01:01:20,909 Позвони Кристин, быстро! 750 01:01:22,634 --> 01:01:25,240 Алло? А, это ты, мой красавчик! 751 01:01:25,240 --> 01:01:26,781 Как твоё бо-бо? 752 01:01:26,781 --> 01:01:29,050 Мы только что засекли одну прелесть перед домом Лилии. 753 01:01:29,050 --> 01:01:30,387 Что? Да. 754 01:01:30,387 --> 01:01:33,847 Итак, кто только что вошёл в дом Лилии? Кто? 755 01:01:33,847 --> 01:01:36,399 Откуда мне знать? Дразнишь меня... 756 01:01:36,399 --> 01:01:38,644 Патрик. - Что?! 757 01:01:38,644 --> 01:01:40,936 Он самый. Итак, приказ капитана - 758 01:01:40,936 --> 01:01:42,794 не отпускай малютку от себя. 759 01:01:42,794 --> 01:01:46,152 Возможно, она значит больше, чем мы думали. Это всё, красавица, целую! 760 01:01:53,982 --> 01:01:55,356 Поскорей бы... 761 01:01:58,966 --> 01:02:00,200 Держите, готово! 762 01:02:03,129 --> 01:02:05,340 Как, Сэмми, не устал? - Сдаёмся? 763 01:02:05,588 --> 01:02:07,034 Да, ненадолго... 764 01:02:08,929 --> 01:02:10,715 44-й, пожалуйста. 765 01:02:11,126 --> 01:02:13,294 Могу я пойти поспать? - Иди. 766 01:02:13,749 --> 01:02:16,720 Мисс Кэндал? Это Тёрни. Доложите обо мне Крейгу, пожалуйста. 767 01:02:17,183 --> 01:02:21,013 Шесть месяцев работы, днями и ночами, чтобы понять всего несколько деталей... 768 01:02:22,857 --> 01:02:25,898 Вашингтон? - Да. Сильно мы продвинулись! 769 01:02:26,035 --> 01:02:28,999 Ясно одно: документы на самом деле подлинные. 770 01:02:29,042 --> 01:02:30,263 Войдите! 771 01:02:32,510 --> 01:02:33,983 Есть новости? 772 01:02:34,257 --> 01:02:36,599 Да. Сэмми заработал добрую мигрень. 773 01:02:36,784 --> 01:02:39,839 Я могу вернуть образцы? Фотографии готовы? 774 01:02:40,304 --> 01:02:42,762 Фото? О, да, готовы. - Спасибо. 775 01:02:47,365 --> 01:02:48,889 Что будем делать? 776 01:02:49,785 --> 01:02:53,561 Вернём Жерлье эти бумаги. Такая сделка нас не интересует. 777 01:02:53,741 --> 01:02:55,746 Что?! Вы соображаете, что говорите! 778 01:02:55,917 --> 01:02:58,214 Мы не можем упустить подобный случай! 779 01:02:58,535 --> 01:03:00,743 Именно это нам и придётся сделать, если только... 780 01:03:00,743 --> 01:03:06,272 Жерлье не передаст вам формулу, позволяющую использовать документы. 781 01:03:06,361 --> 01:03:10,133 Без этой крошечной формулы документы не стоят ничего. 782 01:03:10,479 --> 01:03:12,209 Какой у меня кредит? 783 01:03:12,209 --> 01:03:13,434 Я говорил с боссом. 784 01:03:13,434 --> 01:03:17,954 Если он вдруг заупрямится, вы можете немного набавить цену. 785 01:03:18,022 --> 01:03:22,190 Предложите для начала 200 тысяч долларов - документы того стоят. 786 01:03:22,341 --> 01:03:24,440 200 тысяч долларов?! 787 01:03:27,025 --> 01:03:28,735 Могу я присесть? 788 01:03:33,206 --> 01:03:35,213 Решать нужно очень быстро, месье Жерлье. 789 01:03:35,213 --> 01:03:39,338 Наши службы не смогут долго поддерживать такое предложение. 790 01:03:39,976 --> 01:03:42,207 Помните, что наши "друзья" за "железным занавесом"... 791 01:03:42,518 --> 01:03:45,644 примут меры, чтобы несколько изменить эти цифры. 792 01:03:45,644 --> 01:03:48,557 Это не делается в одночасье. - Потому мы и спешим. 793 01:03:48,754 --> 01:03:52,333 Будь у нас ключ, которого нам сейчас недостаёт, 794 01:03:52,333 --> 01:03:56,516 мы могли бы какое-то время открывать двери, беспокоящие моё руководство. 795 01:03:56,516 --> 01:03:59,120 Полагаю, что и после этого вы могли бы что-то дешифровывать. 796 01:03:59,120 --> 01:04:01,974 Всё, что ваша прослушка перехватывала в последнее время. 797 01:04:03,155 --> 01:04:05,730 Вижу, вы в курсе дела. Браво! 798 01:04:05,730 --> 01:04:08,924 Но в любом случае, если ваш друг предпочёл западный мир, 799 01:04:08,924 --> 01:04:11,668 у него нет никаких причин не помогать нам. 800 01:04:11,668 --> 01:04:13,820 Эти соображения должны быть ему понятны. 801 01:04:13,820 --> 01:04:15,469 Я переговорю с ним. 802 01:04:18,422 --> 01:04:20,430 Он хочет отбыть как можно скорее. 803 01:04:20,430 --> 01:04:22,272 Все нужные бумаги у него есть. 804 01:04:22,272 --> 01:04:24,356 Для вас тоже. И деньги. 805 01:04:24,356 --> 01:04:27,050 Без денег, сами понимаете, большие планы... - Я могу позвонить? 806 01:04:27,050 --> 01:04:29,330 Кому? - Подруге. 807 01:04:29,330 --> 01:04:31,261 Нежелательно. - Куда мы поедем? 808 01:04:31,261 --> 01:04:33,319 Сначала в небольшой отель под Парижем. 809 01:04:33,319 --> 01:04:35,130 Там он присоединится к нам. 810 01:04:42,365 --> 01:04:44,073 Кто это? - Новая продавщица. 811 01:04:44,073 --> 01:04:46,037 Новая? - Работает два дня. 812 01:04:47,123 --> 01:04:49,927 Поторопитесь. Жду вас в машине неподалёку. Ситроен DS. 813 01:05:38,090 --> 01:05:39,540 Господа, документы? 814 01:05:46,977 --> 01:05:49,278 Там клиент... - Нас нет, чёрт побери! 815 01:05:49,681 --> 01:05:52,167 Потрясающе, что тебе не вбить это в голову! 816 01:05:52,916 --> 01:05:55,975 Ну и ладно, мне всё равно. С нами покончат, и пусть! 817 01:05:56,583 --> 01:05:59,450 Кто тогда получит "бабки"? Один, сечёшь ты или нет?! 818 01:05:59,450 --> 01:06:01,771 Может, он звал тебя с собой? - Нет. - То-то! 819 01:06:01,771 --> 01:06:05,033 Тогда откуда тебе знать, сколько он заграбастает? И помашет нам ручкой! 820 01:06:05,033 --> 01:06:08,264 Но же мы здесь... - Здесь! Где - здесь, болван? 821 01:06:08,264 --> 01:06:10,534 Ты можешь найти Жерлье? Знаешь его адрес? 822 01:06:10,534 --> 01:06:11,973 Нет. Весело, чёрт побери! 823 01:06:11,973 --> 01:06:13,798 Даже Бобби звонит ему в кафе. 824 01:06:14,279 --> 01:06:16,653 Чёрт его возьми... - Ну, дошло, наконец? 825 01:06:16,778 --> 01:06:19,876 Постой... Я не знаю, где Жерлье, зато знаю, где Смолов. 826 01:06:19,876 --> 01:06:21,782 Я отвозил его туда вместе с Рене. 827 01:06:22,728 --> 01:06:24,085 Так пошли! 828 01:06:40,812 --> 01:06:42,793 Я могу взять багаж мадемуазель? 829 01:06:44,668 --> 01:06:47,303 Да, синий чемодан в багажнике. - Хорошо, месье. 830 01:06:47,303 --> 01:06:48,869 Да, я подумал об этом... 831 01:06:51,828 --> 01:06:55,866 Готово. - Спасибо. Четырнадцатый. Двойной. 832 01:07:16,084 --> 01:07:18,629 Обещаете оставаться на месте? - Обещаю. 833 01:07:18,629 --> 01:07:20,901 Быть может, мне нужно будет позвонить вам. 834 01:07:20,901 --> 01:07:22,643 Сможете поговорить с ним. 835 01:07:25,562 --> 01:07:28,730 Почему не сейчас? - Позже поймёте. 836 01:07:28,730 --> 01:07:30,750 Главное - не выходите ни под каким предлогом. 837 01:07:30,750 --> 01:07:32,055 Войдите! 838 01:07:32,722 --> 01:07:35,007 Положите на кровать. - Хорошо, мадемуазель. 839 01:07:36,370 --> 01:07:37,740 Спасибо, месье. 840 01:08:34,283 --> 01:08:36,744 Мадемуазель Фромон... уже хотите уйти? 841 01:08:36,744 --> 01:08:38,799 Вы же только прибыли. Потерпите немного. 842 01:10:09,228 --> 01:10:10,966 Знаю от Бобби, что Жерлье нужна Лилия. 843 01:10:10,966 --> 01:10:12,654 Что говоришь? 844 01:10:13,526 --> 01:10:16,586 Я знаю, что Жерлье нужна Лилия. Бобби так сказал. 845 01:10:16,586 --> 01:10:18,080 Но почему Лилия? 846 01:10:18,420 --> 01:10:21,106 Да уж, доверяют тебе... Жуть, как ты информирован! 847 01:10:21,106 --> 01:10:22,528 Дурак несчастный. 848 01:10:22,528 --> 01:10:25,661 Всё-таки я знаю, что сегодня утром он хотел отвезти малышку в отель... 849 01:10:25,661 --> 01:10:28,356 недалеко от фермы Рене. - Откуда знаешь? 850 01:10:28,356 --> 01:10:30,254 Бобби там. Это он всё приготовил. 851 01:10:31,009 --> 01:10:33,163 Велел позвонить ему, если что... 852 01:10:33,163 --> 01:10:34,716 У тебя есть номер? 853 01:10:37,164 --> 01:10:39,240 Этот парень, в 403-м "пежо", прилип к нам. 854 01:10:41,255 --> 01:10:42,591 Придержи немного. 855 01:10:45,394 --> 01:10:47,101 Мирле? Это Люрсак. 856 01:10:47,449 --> 01:10:49,401 Кажется, нас начинают подозревать. 857 01:10:49,623 --> 01:10:52,632 Я оторвусь, как только смогу. Перехватите его. 858 01:11:01,837 --> 01:11:03,484 Останови здесь - осмотримся. 859 01:11:15,064 --> 01:11:16,368 Порядок! 860 01:11:31,541 --> 01:11:32,760 Ну... как? 861 01:11:47,636 --> 01:11:49,326 Я выйду ненадолго. - Давай... 862 01:11:50,921 --> 01:11:52,128 Рене! 863 01:11:55,996 --> 01:11:57,947 Скоро закроется этот семейный пансион? 864 01:11:57,947 --> 01:11:59,558 Не считаешь, что он затянулся? 865 01:11:59,558 --> 01:12:02,621 Когда Жерлье закончит свои дела? - Не знаю, это меня не касается. 866 01:12:02,621 --> 01:12:05,769 И ты рад рисковать ради того, что тебя не касается? 867 01:12:05,769 --> 01:12:08,690 Ты ради приятелей... - Жерлье мне не приятель, сама знаешь! 868 01:12:08,690 --> 01:12:11,031 Это гораздо важнее! Где бы мы были без него? 869 01:12:11,031 --> 01:12:13,867 Да уж, знаю... Почему б тебе не установить ему памятник? 870 01:12:13,867 --> 01:12:15,787 Осыпал бы его цветами каждое утро. 871 01:12:16,312 --> 01:12:20,081 Поедешь со мной? - Не могу. Я нужен ему. 872 01:12:20,081 --> 01:12:22,407 Боишься потерять сноровку? Тренируешься? 873 01:12:25,914 --> 01:12:28,243 А я поработаю за тебя - уже начинаю к этому привыкать! 874 01:12:28,933 --> 01:12:31,977 Это для тебя важно? Знать, что они думают? 875 01:12:32,277 --> 01:12:33,858 Что ты надеешься им доказать? 876 01:12:33,858 --> 01:12:36,024 Что ты невиновен? Что ты не при чём? 877 01:12:36,582 --> 01:12:38,904 В лучшем случае тебя ждёт отличная карьера. 878 01:12:38,904 --> 01:12:41,302 Прелестная служба в снегах за Уралом. 879 01:12:41,619 --> 01:12:43,239 Этого ты желаешь? 880 01:12:43,239 --> 01:12:46,671 Да, именно этого и хочет господин атташе по культуре. 881 01:12:46,671 --> 01:12:49,808 Там хватит времени рассуждать о Париже... о большой жизни. 882 01:12:50,069 --> 01:12:51,872 О маленьких продавщицах. 883 01:13:01,039 --> 01:13:03,008 Забавно, что я ошибся насчёт Лилии. 884 01:13:03,008 --> 01:13:04,517 Я думал, она рассчётлива. 885 01:13:04,517 --> 01:13:06,722 В конце концов... с ней приходится считаться. 886 01:13:07,078 --> 01:13:09,748 Я даже решился привезти её сюда. 887 01:13:14,008 --> 01:13:16,376 Мне жаль... Ты зря обрадовался. 888 01:13:17,095 --> 01:13:20,111 Тут её всё-таки нет. Но заметь, она недалеко. 889 01:13:20,966 --> 01:13:23,488 И там есть прибор, называемый телефоном. 890 01:13:23,488 --> 01:13:28,004 Знаком с ним? Я поднимаю трубку... называю номер... 891 01:13:29,196 --> 01:13:30,854 Спасибо, мадемуазель, не сейчас. 892 01:13:31,786 --> 01:13:34,436 Ты сможешь поговорить. Она в 10 минутах отсюда. 893 01:13:34,436 --> 01:13:36,312 И готова идти за тобой, куда захочешь. 894 01:13:36,312 --> 01:13:39,270 Тебе не о чем заботиться. Я устрою деньги, документы. 895 01:13:39,636 --> 01:13:41,839 За пару дней ты получишь всё необходимое. 896 01:13:41,839 --> 01:13:44,551 А ты... ты просто черкнёшь на этом листке. 897 01:13:50,605 --> 01:13:52,406 Смотрите, кто к нам! 898 01:13:57,311 --> 01:13:58,753 Задержи их, я скоро. 899 01:14:03,739 --> 01:14:06,743 Опять я. Дайте мне номер 5 в Клербуа, пожалуйста. 900 01:14:07,859 --> 01:14:10,596 Ты услышишь её голос. Может, это поможет тебе понять? 901 01:14:10,814 --> 01:14:12,530 Какого чёрта припёрлись? 902 01:14:12,530 --> 01:14:14,443 Редкая гадина - твой Жерлье. 903 01:14:14,443 --> 01:14:17,473 А-а, месье нас знать не хочет... У месье, верно, другие планы! 904 01:14:20,480 --> 01:14:22,043 Что такое? - Заткнись! 905 01:14:22,259 --> 01:14:24,661 Заметил кого-нибудь? - Не знаю, вроде мелькнул кто-то... 906 01:14:46,474 --> 01:14:47,986 Ну, кто там? - Ах ты, мразь! 907 01:14:47,986 --> 01:14:49,357 Да что?! 908 01:14:49,881 --> 01:14:51,290 Спятил, что ли?! 909 01:14:57,350 --> 01:14:59,383 Кретин! Хочешь получить 20 лет? 910 01:16:04,866 --> 01:16:06,214 Далеко он не уйдёт. 911 01:16:08,381 --> 01:16:10,499 Не бойтесь, я знаю Уголовный кодекс. 912 01:16:11,466 --> 01:16:13,458 Да, это всё - его, вся ферма. 913 01:16:14,105 --> 01:16:17,843 И потом... с его судимостью... его быстро сцапают. 914 01:16:19,802 --> 01:16:21,338 Составь ему компанию! 915 01:16:24,083 --> 01:16:25,936 Мы не имеем счастья быть знакомыми... 916 01:16:25,936 --> 01:16:28,698 Жерлье Рауль. - Очень приятно. Коруччи. 917 01:16:28,698 --> 01:16:30,545 Давно занимаетесь этим ремеслом? 918 01:16:56,699 --> 01:16:59,752 Полагаю, господа, вы явились сюда с определённой целью. 919 01:16:59,752 --> 01:17:02,106 Не хотел бы заставлять вас ждать дольше. 920 01:17:03,059 --> 01:17:04,933 Разрешите? 921 01:17:10,876 --> 01:17:12,564 Вы нашли при мне ключ. 922 01:17:12,564 --> 01:17:15,428 Не хотели бы вернуть его мне? Временно. 923 01:17:32,822 --> 01:17:38,030 Держите! Не будете возражать, если я верну это законному владельцу? 924 01:17:38,030 --> 01:17:39,753 Такой элегантный жест... 925 01:17:39,753 --> 01:17:42,207 К тому же... в моём положении он ничего мне не стоит. 926 01:17:42,207 --> 01:17:45,359 Разве что вы хотите возобновить свою игру в солдатики... 927 01:17:47,067 --> 01:17:50,310 Тут нечего жалеть. Вы всё равно не смогли бы это расшифровать. 928 01:17:50,310 --> 01:17:53,945 Другие уже сломали на этом голову. Господа... 929 01:18:00,122 --> 01:18:01,493 Позвони в контору! 930 01:18:31,451 --> 01:18:32,906 Вот, взгляните... 931 01:18:33,630 --> 01:18:35,334 Всё, что он умеет - это стрелять. 932 01:18:36,827 --> 01:18:38,555 Стреляет, даже сам не зная, зачем. 933 01:18:39,175 --> 01:18:40,423 Нелепые люди. 934 01:18:40,423 --> 01:18:42,886 Давайте без сожалений. Меня это не интересует. 935 01:18:42,886 --> 01:18:45,003 Будьте уверены, я жалею только о своём поражении. 936 01:18:45,153 --> 01:18:48,111 Я не хотел, чтоб с ним так вышло... - Хватит! 937 01:18:48,111 --> 01:18:50,055 Одна вещь может вас заинтересовать. 938 01:18:50,055 --> 01:18:53,499 Знаете закон номер 86, статью 10? - Я не юрист. 939 01:18:53,499 --> 01:18:55,494 Это небольшая премия за донос. 940 01:18:56,083 --> 01:18:58,520 В деле о шпионаже донос сообщников... 941 01:18:58,520 --> 01:19:00,430 даёт право на смягчающие обстоятельства. 942 01:19:00,430 --> 01:19:02,777 Вы позволите мне просить об этой льготе? 943 01:19:03,644 --> 01:19:05,707 Сожалею, что вынужден согласиться. 944 01:19:05,707 --> 01:19:07,219 Не будьте так щепетильны! 945 01:19:07,437 --> 01:19:09,728 Я готов повести вас и обещаю хорошую добычу. 946 01:19:10,317 --> 01:19:11,428 Жан! 947 01:19:18,856 --> 01:19:20,134 Что случилось? 948 01:19:27,021 --> 01:19:28,755 Кристин попала в аварию. 949 01:19:30,457 --> 01:19:32,629 В аварию?.. - Да. 950 01:19:32,629 --> 01:19:34,957 По дороге в Тилье, недалеко отсюда. 951 01:19:35,660 --> 01:19:38,322 Она следила за этим типом... Жерлье... 952 01:19:40,157 --> 01:19:42,354 Как в конторе узнали об этом? 953 01:19:43,004 --> 01:19:45,009 Её нашли через час. 954 01:19:45,886 --> 01:19:47,633 Она смогла предупредить... 955 01:19:47,633 --> 01:19:50,074 Смогла? - Да. 956 01:19:51,714 --> 01:19:54,425 Но это серьёзно? - Не знаю. Они мне мало что сказали. 957 01:19:54,425 --> 01:19:57,290 Есть у нас какая-то машина? - Вот, возьми ситроен Жерлье. 958 01:19:57,290 --> 01:19:59,076 Хорошо, езжай с ним! Скорее! 959 01:20:16,571 --> 01:20:18,291 Сейчас не время расклеиваться! 960 01:20:20,492 --> 01:20:22,711 Ты... Ты же обещал мне! 961 01:20:22,711 --> 01:20:25,779 Да, обещал, малышка, но что я мог поделать, если Морис выстрелил? 962 01:20:25,779 --> 01:20:28,237 Ничего! - Но почему? 963 01:20:28,237 --> 01:20:30,601 Ладно, хватит скулить о своём русском! Раньше надо было думать! 964 01:20:30,601 --> 01:20:32,359 Пошли! А то и за нами явятся! 965 01:20:37,921 --> 01:20:39,901 Надо платить, я знаю, спасибо! 966 01:20:52,080 --> 01:20:54,176 Это они. - Давай, жми! 967 01:21:09,176 --> 01:21:11,067 Мадемуазель... будьте так любезны! 968 01:21:29,309 --> 01:21:31,232 "Браслеты" есть? - Есть. - Давай! 969 01:21:32,977 --> 01:21:34,390 Орс! - Да? 970 01:21:34,390 --> 01:21:36,089 Похоже, нам не хватает клиента. 971 01:21:36,089 --> 01:21:39,376 Прогуляйся до отеля и прихвати Больё. А я пока займусь этой компанией. 972 01:21:42,931 --> 01:21:44,163 Давай, давай... 973 01:21:46,195 --> 01:21:47,738 Совсем по-семейному, да? 974 01:22:08,170 --> 01:22:10,267 Мне потребовалось время, чтобы сообразить... 975 01:22:10,660 --> 01:22:12,950 Устроил небольшой обыск у мадемуазель. 976 01:22:13,744 --> 01:22:17,695 Не сердитесь, что я немного опередил вас? - Ну что вы, ради бога! 977 01:22:17,871 --> 01:22:20,383 Я нашёл несколько писем и фотографий, 978 01:22:20,383 --> 01:22:22,798 проливших свет на связь двух этих голубков. 979 01:22:24,202 --> 01:22:26,182 Бедный Смолов... 980 01:22:26,182 --> 01:22:27,912 С такими-то секретами... 981 01:23:08,971 --> 01:23:12,356 Где она? - Мы только что достали её. Нетранспортабельна. 982 01:23:12,356 --> 01:23:16,532 А Жан? - Они больше ничего не могут для неё сделать. 983 01:23:16,532 --> 01:23:17,898 Он понял это. 984 01:23:18,654 --> 01:23:21,110 Остальных вы смогли взять? - Да, все под рукой. 985 01:23:21,110 --> 01:23:22,917 Хозяин гаража тоже... 986 01:23:22,917 --> 01:23:26,389 Итак? - У нас малышка Лилия. 987 01:23:26,389 --> 01:23:30,822 Она была влюблена... только не в Смолова. - В Патрика? 988 01:23:30,822 --> 01:23:34,131 Да. Когда они поняли, что русский имеет определённую ценность, 989 01:23:34,131 --> 01:23:35,591 стали действовать соответственно. 990 01:23:35,731 --> 01:23:38,891 Лилия... личными доводами, 991 01:23:39,660 --> 01:23:41,368 а Патрик - своими связями. 992 01:23:43,300 --> 01:23:44,958 А это результат... 993 01:25:31,017 --> 01:25:34,807 Субтитры: Линда 106780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.