Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,938 --> 00:00:32,603
ВРАГИ
2
00:01:57,693 --> 00:02:00,196
Не знаю, что вы продаёте,
но с этим продадите больше.
3
00:02:06,261 --> 00:02:08,143
Впрочем, спорить бесполезно.
4
00:02:08,428 --> 00:02:11,020
Морис! Малыш прокатится
вместе с вами.
5
00:02:11,058 --> 00:02:12,403
Что такое?
6
00:02:13,828 --> 00:02:15,677
Обкатаешь "бьюик"
этого месье.
7
00:02:16,161 --> 00:02:18,149
Отвези его до леса.
- Некогда, я спешу!
8
00:02:18,149 --> 00:02:20,915
Но не так сильно,
как мы! - Ладно...
9
00:02:46,360 --> 00:02:49,791
Есть всё, кроме "Весны священной"
и фрагментов "Лебединого озера".
10
00:02:49,791 --> 00:02:52,025
Для второго отделения, да.
11
00:02:52,025 --> 00:02:54,806
"Лебединое озеро" сейчас
в Опере, не возражаете?
12
00:02:54,806 --> 00:02:56,843
Я его видел.
Но там танцуют.
13
00:02:57,164 --> 00:03:00,701
Как я сказал бы по-французски...
Очаровательно, кстати сказать.
14
00:03:01,575 --> 00:03:02,992
Нет, спасибо.
15
00:03:03,348 --> 00:03:06,963
С администрацией и техническим
персоналом - не больше 50 человек.
16
00:03:06,963 --> 00:03:09,602
Скорее, меньше.
- Отлично!
17
00:03:10,619 --> 00:03:12,029
Благодарю вас.
18
00:03:12,527 --> 00:03:14,086
Я вам перезвоню.
19
00:03:14,671 --> 00:03:17,013
Как только сможете
назвать мне точную дату.
20
00:03:18,092 --> 00:03:20,415
Привет нашему другу
Жюльену. - Непременно.
21
00:03:21,074 --> 00:03:23,137
"Иркутск" смотрели?
- Да.
22
00:03:23,137 --> 00:03:27,138
Скверно, не так ли?
- Я здесь на советской территории.
23
00:03:27,897 --> 00:03:30,087
Обещаю, с вами
ничего не случится.
24
00:03:30,674 --> 00:03:35,088
В 1928 году театр Вахтангова
был авангардом. С тех пор...
25
00:03:35,619 --> 00:03:37,699
Спасибо, это я и хотел знать.
26
00:03:37,699 --> 00:03:40,229
Я сделал всё, чтобы эта
пьеса не попала в Париж.
27
00:03:40,229 --> 00:03:43,357
Ничего трагичного.
- То-то и жаль!
28
00:04:57,270 --> 00:04:58,929
До свиданья, мадам.
- До свиданья.
29
00:04:59,359 --> 00:05:02,143
Можно подумать, она нарочно пришла
к самому закрытию, чтоб задержать нас.
30
00:05:02,143 --> 00:05:05,472
Да, но она пересекла всю Атлантику,
чтобы купить у нас три блузки.
31
00:05:05,472 --> 00:05:07,123
Это заслуживает
снисхождения.
32
00:05:07,123 --> 00:05:09,746
До свиданья! - Пока!
- Пока, дорогой, до завтра!
33
00:05:09,746 --> 00:05:11,333
До завтра!
34
00:05:13,456 --> 00:05:15,897
Хорошего вечера, Жак!
- А как насчёт поцелуя?
35
00:05:15,897 --> 00:05:18,710
Ага!
- Простите...
36
00:05:42,502 --> 00:05:44,464
Я смотрела на тебя,
пока подходила...
37
00:05:44,464 --> 00:05:46,407
Вид, будто ты
потерпел кораблекрушение.
38
00:05:46,407 --> 00:05:48,350
В каком-то смысле
так и есть, да?
39
00:05:56,493 --> 00:05:58,539
Никита!
40
00:05:59,878 --> 00:06:01,504
Отлично!
Привет, красотка!
41
00:06:01,504 --> 00:06:03,402
Я сейчас.
Добрый день, дорогая!
42
00:06:03,995 --> 00:06:07,698
Его, правда, зовут Никита?
- Как и то, что меня зовут Шарль.
43
00:06:07,698 --> 00:06:10,053
Слышь, Бернар, ты типа
на "шевроле" не видел?
44
00:06:10,053 --> 00:06:12,155
Нет. - Ему же хуже!
А то подвернулась оказия.
45
00:06:12,155 --> 00:06:14,855
Ты не представляешь, каково
чувствовать себя не таким, как другие.
46
00:06:15,732 --> 00:06:17,931
Всё становится
немного загадочным.
47
00:06:20,037 --> 00:06:21,922
Например, эти люди здесь...
48
00:06:22,712 --> 00:06:25,742
Интересно, о чём они говорят...
о чём думают...
49
00:06:26,187 --> 00:06:29,168
Да ни о чём не говорят!
А уж думать...
50
00:06:29,168 --> 00:06:32,052
Всего 55. Верну их тебе завтра
вечером. 55 - не бог весть что!
51
00:06:32,052 --> 00:06:34,496
Жаль, что у меня их нет.
С радостью бы тебе отказал.
52
00:06:34,496 --> 00:06:36,454
Просто не хочу
идти к отцу...
53
00:06:36,454 --> 00:06:37,946
Да уж, у него отец!
54
00:06:37,946 --> 00:06:39,605
Знаешь арабскую пословицу?
55
00:06:39,605 --> 00:06:42,692
"Мой отец торговал пылью -
порыв ветра разорил его".
56
00:06:43,395 --> 00:06:45,505
Знаешь, я всё-таки
волен идти, куда хочу.
57
00:06:46,355 --> 00:06:48,001
Они всегда знают, куда?
58
00:06:48,050 --> 00:06:51,188
Если им это интересно,
то знают. А что?
59
00:06:52,409 --> 00:06:54,301
Тебе не кажется,
что мы неосторожны?
60
00:06:59,594 --> 00:07:01,170
Как они с тобой?
61
00:07:02,179 --> 00:07:06,298
Зануды. Думаю, как все важные
люди в любой конторе на свете.
62
00:07:08,614 --> 00:07:10,761
Когда я прекращу
говорить о них?
63
00:07:10,761 --> 00:07:12,509
Тебя это волнует?
- Нет.
64
00:07:13,165 --> 00:07:14,552
Ну что, Никита?
65
00:07:14,552 --> 00:07:18,083
Алкоголь - капиталистический.
Красивые девушки - капиталистические.
66
00:07:18,083 --> 00:07:20,996
Продолжишь этим увлекаться,
старина, окажешься в Сибири!
67
00:07:26,541 --> 00:07:30,096
Позвонишь мне сразу, как получишь
снимки? - Не волнуйся, позвоню!
68
00:07:40,650 --> 00:07:41,786
Кретины!
69
00:07:42,245 --> 00:07:45,960
Как дела, Клоди? - Устала...
Весь день на солнце в каракуле!
70
00:07:45,960 --> 00:07:49,434
Тяжёлый мех, что и говорить. - Хорошо
хоть, за фотографии платят, а не то...
71
00:07:50,089 --> 00:07:52,299
Да тебе всё равно,
что я говорю!
72
00:07:52,299 --> 00:07:54,325
А что такое?
Почему такой вид?
73
00:07:54,325 --> 00:07:56,945
Сама придумай, я не могу.
- Ладно, не будь букой!
74
00:07:56,945 --> 00:07:59,912
Ты меня огорчаешь. - Позвольте
мне уладить этот конфликт...
75
00:07:59,912 --> 00:08:02,281
О нет, это дорого обойдётся!
Знаем мы советские замашки...
76
00:08:02,281 --> 00:08:04,943
Что угодно мадемуазель?
- Что будете пить, Клоди?
77
00:08:04,943 --> 00:08:07,413
Может, лучше пообедаем?
Я с утра ничего не ела.
78
00:08:07,413 --> 00:08:08,497
Нет возражений!
79
00:08:08,497 --> 00:08:11,129
Застегните ремни безопасности.
Не курить!
80
00:10:01,441 --> 00:10:04,526
Если вам нравится этот "мустье",
охотно уступлю его за 40 тысяч.
81
00:10:04,526 --> 00:10:07,074
Давайте ограничимся 30-ю.
- Может, стоит подумать, мамочка?
82
00:10:07,074 --> 00:10:09,782
Я могу думать о вещах только
после того, как получу их.
83
00:10:09,782 --> 00:10:11,780
Вы плохо придумали,
мадам де Люрсак.
84
00:10:11,780 --> 00:10:15,605
Сожалею... но такое предложение,
как ваше, мне не по карману.
85
00:10:15,605 --> 00:10:17,300
Пошли!
- Господа...
86
00:10:17,851 --> 00:10:20,496
Почему вы всегда
так упрямо торгуетесь?
87
00:10:20,496 --> 00:10:22,669
Это давняя радость,
ты же знаешь!
88
00:10:22,669 --> 00:10:24,604
А если б он согласился
на вашу цену, что тогда?
89
00:10:24,604 --> 00:10:28,215
Он не мог согласиться! Я всё-таки
в этом разбираюсь. Уже давненько.
90
00:10:28,829 --> 00:10:31,872
Мадам де Люрсак не откажется
взглянуть на эту уникальную вещь?
91
00:10:31,872 --> 00:10:34,491
Всемирная выставка?
- Жюмер, мадам.
92
00:10:34,583 --> 00:10:36,114
Рассвет цивилизации.
93
00:10:36,196 --> 00:10:39,224
Поддержите, старина, моё прекрасное
ремесло, погубленное обывателями!
94
00:10:39,224 --> 00:10:40,692
Моё почтение, мадам...
95
00:10:40,692 --> 00:10:42,708
Вы больше не в армии?
- Тсс! Более, чем когда-либо,
96
00:10:42,708 --> 00:10:45,879
но враги повсюду. Надо держать ухо
востро. Срочное дело, мой капитан!
97
00:10:45,879 --> 00:10:48,710
Пообедаешь с нами? - Говорю же, это
срочно! Папаша ждёт тебя в "тачке".
98
00:10:48,710 --> 00:10:51,119
Наконец-то заговорил всерьёз!
Что ж, мамочка, мне жаль...
99
00:10:51,119 --> 00:10:52,817
А мой обед?
- Я позвоню вам.
100
00:10:52,817 --> 00:10:54,371
Мадам...
- Пошли, пошли!
101
00:10:59,079 --> 00:11:01,229
Сколько за этот ужас?
- 10 тысяч, мадам.
102
00:11:01,229 --> 00:11:04,008
5 тысяч! - Что ж,
только ради вас...
103
00:11:04,396 --> 00:11:08,186
Но... я же...
Жан! Жан!
104
00:11:09,691 --> 00:11:11,001
Приветствую, командир!
105
00:11:11,001 --> 00:11:13,892
Простите, пытался сэкономить
деньги моей матушки...
106
00:11:13,892 --> 00:11:17,352
Что-то сломалось? - Да, сломалось -
правильное слово. Вперёд, Коруччи!
107
00:11:17,812 --> 00:11:18,990
Слушаюсь!
108
00:11:19,056 --> 00:11:21,197
Сейф в советском посольстве.
109
00:11:21,197 --> 00:11:24,010
Не на улице Гренель, а в торговом
представительстве в 16-м округе.
110
00:11:24,010 --> 00:11:25,694
В офисе атташе по культуре.
111
00:11:25,694 --> 00:11:28,943
Смолова? И что ж у него украли?
Фотокарточку Улановой?
112
00:11:29,620 --> 00:11:34,147
Ах да, знаю! Очередной сценарий
Попова. Он как раз над ним работал.
113
00:11:34,215 --> 00:11:37,266
Вы утомительны, Коруччи.
- Да, мой командир.
114
00:11:38,359 --> 00:11:39,661
Как мы узнали?
115
00:11:39,661 --> 00:11:42,467
К счастью для нас, уборщица
догадалась позвонить в полицию.
116
00:11:42,467 --> 00:11:45,217
Русские заявление подали?
- Нет, естественно.
117
00:11:45,579 --> 00:11:47,410
Значит, дело может
быть серьёзное.
118
00:11:48,212 --> 00:11:50,503
Я уже вдыхаю
опьяняющий запах пороха!
119
00:11:50,955 --> 00:11:52,684
Не "может быть",
а наверняка.
120
00:11:52,684 --> 00:11:55,267
Тем более, что у нас есть
кое-какие подробности...
121
00:11:55,267 --> 00:11:58,204
о подлинной деятельности
Андрея Смолова. Ограбленного.
122
00:11:59,579 --> 00:12:03,530
Смолов Андрей. 45 лет.
Родился в Киеве.
123
00:12:03,530 --> 00:12:06,357
Советник по культуре
советского посольства в Париже.
124
00:12:06,357 --> 00:12:09,043
Ранее работал в Праге,
Загребе, Пекине.
125
00:12:09,043 --> 00:12:12,053
Безупречный работник.
Высоко ценится начальством.
126
00:12:12,053 --> 00:12:14,211
Париж - его первый пост
не в коммунистической стране?
127
00:12:14,211 --> 00:12:15,791
Сколько нам
известно, да.
128
00:12:15,791 --> 00:12:17,408
Одна интересная деталь!
129
00:12:17,891 --> 00:12:20,829
Смолов является
доверенным лицом посла.
130
00:12:21,149 --> 00:12:24,345
При этом его первая
специальность - шифрование.
131
00:12:24,345 --> 00:12:27,220
Надо полагать, его функции
не ограничиваются культурой.
132
00:12:27,220 --> 00:12:30,094
Когда я слышу слово "культура",
я хватаюсь за револьвер!
133
00:12:31,752 --> 00:12:35,150
В общем, вся важная переписка
Париж - Кремль и обратно...
134
00:12:35,150 --> 00:12:36,893
непременно проходит
через Смолова.
135
00:12:36,893 --> 00:12:39,492
И не только
дипломатическая переписка.
136
00:12:39,806 --> 00:12:42,485
То есть его превосходительство Боргин
использует своего друга Смолова...
137
00:12:42,485 --> 00:12:45,535
для передачи своих маленьких
секретов? - Да, всё говорит за это.
138
00:12:47,749 --> 00:12:49,941
Как только Люрсак
терпит вас всё время?
139
00:12:49,941 --> 00:12:51,910
Старая слабость,
мой командир.
140
00:12:51,910 --> 00:12:54,089
Обильная почта Смолова,
разумеется, зашифрована?
141
00:12:54,089 --> 00:12:55,520
Не всегда.
142
00:12:55,520 --> 00:12:58,100
Но то, что не передаётся открытым
текстом, практически нечитаемо.
143
00:12:58,403 --> 00:13:02,335
Уже год, как вы знаете, наши эксперты
работают над новыми русскими кодами.
144
00:13:02,335 --> 00:13:04,540
Особых успехов пока нет.
145
00:13:04,540 --> 00:13:06,294
И нет идей, что было украдено?
146
00:13:06,294 --> 00:13:09,067
Есть! В сейфе, скорее всего,
было что-то небольшое.
147
00:13:09,067 --> 00:13:12,814
Какие-то недавние архивы. - Интересные
для кого-либо с Запада, не так ли?
148
00:13:12,814 --> 00:13:15,105
Несомненно!
Для нас - в том числе.
149
00:13:15,105 --> 00:13:17,499
Чтобы заполучить тайну, за этими
бумагами устремится целая свора.
150
00:13:17,499 --> 00:13:21,063
Лучше избежать свалки. Дело-то
произошло на нашей территории.
151
00:13:21,063 --> 00:13:24,394
К тому же нам повезло:
нас предупредили первыми.
152
00:13:27,875 --> 00:13:29,885
Поднажмите, Коруччи!
- Есть, мой командир!
153
00:13:30,512 --> 00:13:31,663
Можно?
154
00:13:33,131 --> 00:13:36,458
Если нам посчастливится первыми
раздобыть эти милые документы,
155
00:13:36,458 --> 00:13:39,609
что будем делать? - Вернём
их владельцу, естественно.
156
00:13:39,609 --> 00:13:42,561
Может, не сразу?
- Нет, может, и нет.
157
00:13:42,561 --> 00:13:44,209
О, отличный склад ума!
158
00:13:47,527 --> 00:13:48,974
Ещё одно, господа.
159
00:13:48,974 --> 00:13:52,067
Андрей Смолов в последнее
время много выходит.
160
00:13:52,082 --> 00:13:54,473
Влюблён в одну француженку,
Лилию Фромон.
161
00:13:54,473 --> 00:13:56,690
Встречаются в кафе.
"Ла Бель Ферроньер".
162
00:13:56,690 --> 00:13:59,253
Забавно. Я проводил там все
дни, когда был сутенёром.
163
00:14:02,004 --> 00:14:04,535
Вы ездите кругами, Коруччи!
- Да, мой командир, а что?
164
00:14:04,535 --> 00:14:06,050
Высадите меня, пожалуйста.
165
00:14:09,882 --> 00:14:12,307
Жду от вас новостей,
господа. Удачи!
166
00:14:12,307 --> 00:14:13,903
Вам тоже, мой командир.
167
00:14:31,857 --> 00:14:34,667
Да?
Кого?
168
00:14:35,102 --> 00:14:38,117
Кого?!
Да, поняла.
169
00:14:38,117 --> 00:14:40,147
Минуточку...
Бернар!
170
00:14:40,979 --> 00:14:42,924
Ланжер был сегодня
вечером? - Не видел.
171
00:14:42,924 --> 00:14:45,905
Нет, мы его не видели.
Пожалуйста, месье.
172
00:15:09,635 --> 00:15:11,131
Бокал сухого!
173
00:15:18,874 --> 00:15:20,613
Два сухого!
174
00:15:20,613 --> 00:15:22,936
К сожалению, исчезло
самое важное.
175
00:15:24,380 --> 00:15:26,464
Самое серьёзное
для меня, понимаешь?
176
00:15:30,388 --> 00:15:33,023
Скажи, ты никогда не говорила
ничего такого, что...
177
00:15:33,668 --> 00:15:35,468
Прости...
178
00:15:36,766 --> 00:15:39,291
После 6 часов допроса я
уже ничего не соображаю.
179
00:15:46,383 --> 00:15:48,560
Привет, Жако! Что тут
делаешь? Сменил квартал?
180
00:15:48,560 --> 00:15:50,267
Всяко бывает! Выпьешь?
- Нет времени.
181
00:15:50,267 --> 00:15:51,917
Пять минут? - Нет, меня
ждут. В другой раз.
182
00:15:51,917 --> 00:15:55,207
Пока! Впрочем... если
понадобишься, ты всё там же?
183
00:15:55,207 --> 00:15:57,865
На том же. Зови, если что.
Я человек надёжный.
184
00:15:57,865 --> 00:15:59,466
Звучит прекрасно!
185
00:15:59,918 --> 00:16:01,863
Здравствуй, моя малышка!
186
00:16:01,863 --> 00:16:05,062
Кажется, я знаю это типа...
- Да, он тут всё время.
187
00:16:05,062 --> 00:16:07,021
Патрик его зовут.
Патрик как-то-там...
188
00:16:07,021 --> 00:16:09,090
Занимается подержанными
машинами. - Знаешь, где живёт?
189
00:16:09,090 --> 00:16:12,361
Смутно. В каком-то отеле.
Кажется, у Понт-Кардине.
190
00:16:12,361 --> 00:16:14,335
И правда, вид бледный.
191
00:16:14,335 --> 00:16:17,541
Бледный? Да у него голова
вытянулась, как Транссиб.
192
00:16:17,541 --> 00:16:19,150
Отстань!
- И рычит...
193
00:16:19,511 --> 00:16:21,848
Слышь, Никита... Я знаю,
что тебя порадует.
194
00:16:21,848 --> 00:16:25,043
Отвезём его к Самбе.
- Кто такой Самба?
195
00:16:25,043 --> 00:16:26,766
Это Африка, товарищ!
196
00:16:26,766 --> 00:16:29,283
А вы, русские, ведь немного
интересуетесь Африкой?
197
00:16:54,974 --> 00:16:58,034
Официант! Тащите
сестрёнку этой сиротки!
198
00:16:58,034 --> 00:17:01,773
Тебе нравится Запад, Никита?
- Не Запад - Франция!
199
00:17:01,773 --> 00:17:04,910
Спасибо, почтенный!
- О, вот и земляки проснулись.
200
00:17:17,583 --> 00:17:20,755
Ад ча-ча-ча - это для нас.
Ты позволишь, Никита?
201
00:17:20,755 --> 00:17:25,460
Изволь... - Спасибо. Простите...
Иди сюда, киска. Давай живее!
202
00:17:29,494 --> 00:17:30,603
Прошу прощения...
203
00:17:45,687 --> 00:17:49,839
Этого не случилось бы,
если б выбрали Никсона!
204
00:17:49,967 --> 00:17:55,315
Да-да, и теперь у нас аскетизм,
как во всех слаборазвитых странах...
205
00:17:55,417 --> 00:18:00,067
У нас украли наших женщин, потому
что они слишком дорого стоят...
206
00:18:00,067 --> 00:18:03,228
А точнее сказать, нашим женщинам
приходится обходиться без любви...
207
00:18:03,228 --> 00:18:07,135
Потому что француженки... они
такие... тин-тин... - Что, тин-тин?
208
00:18:07,135 --> 00:18:09,412
Ну, тин-тин! Не понимаешь
по-французски, что ли?
209
00:18:17,266 --> 00:18:20,855
Пошли, потанцуем! Давай!
- Нет, это всё не для Никиты.
210
00:18:20,855 --> 00:18:23,060
Я же понимаю, кто я есть...
211
00:18:23,060 --> 00:18:26,269
Я не знаю, кто вы есть, но
вижу, как она смотрит на вас.
212
00:18:27,663 --> 00:18:29,782
Лилия великодушна.
213
00:18:30,450 --> 00:18:32,404
Поскольку я так
близок к ней,
214
00:18:33,513 --> 00:18:36,095
она не видит, как я
далёк от вас всех.
215
00:18:36,095 --> 00:18:38,905
Глупости! Вы - такие же,
как мы, и ваша страна тоже.
216
00:18:38,905 --> 00:18:40,696
Это же не край света!
217
00:18:40,696 --> 00:18:44,129
Что такого в вашей стране?
- Снег...
218
00:18:44,129 --> 00:18:45,877
Это красиво...
Обожаю его!
219
00:18:45,877 --> 00:18:48,390
Эх... вы не знаете,
что это такое!
220
00:18:48,390 --> 00:18:51,194
А вы? Вы-то знаете?
- Простите, месье?..
221
00:18:51,194 --> 00:18:53,530
Не-ет! Вы не знаете...
222
00:18:53,530 --> 00:18:56,956
А ты... ты знаешь?
А ты?
223
00:18:56,956 --> 00:18:59,806
Что?
- Снег.
224
00:18:59,944 --> 00:19:04,097
Для вас это весело...
красиво...
225
00:19:04,708 --> 00:19:07,005
Это Рождество... горы...
226
00:19:07,644 --> 00:19:12,543
А когда по всем полям...
тысячи километров степей...
227
00:19:12,543 --> 00:19:18,178
по всей России... ничего,
кроме снега... повсюду!
228
00:19:18,178 --> 00:19:20,253
Ну а что, лета у вас
не бывает?
229
00:19:20,644 --> 00:19:22,557
Нет. Никакого лета. Никогда.
230
00:19:22,557 --> 00:19:23,886
Он забавный...
231
00:19:23,886 --> 00:19:25,106
Ага.
232
00:19:25,107 --> 00:19:26,107
Идёшь?
233
00:19:26,874 --> 00:19:28,885
Мадемуазель Мюриэль
сегодня не придёт?
234
00:19:28,974 --> 00:19:33,031
Ну, знаешь, Мюриэль... она такая...
- Ладно, не будьте циничным.
235
00:19:33,031 --> 00:19:35,245
Я не циничен -
я соблазнителен.
236
00:19:44,081 --> 00:19:45,467
Не думай об этом...
237
00:19:45,767 --> 00:19:48,053
Не могу...
238
00:19:50,834 --> 00:19:57,334
И если они прикажут мне
возвращаться... Мне страшно.
239
00:22:27,968 --> 00:22:31,931
А, вот и вы! - Со всеми претензиями
обращаться в кабинет полковника!
240
00:22:33,076 --> 00:22:35,262
И потом... не так уж
я и опоздала...
241
00:22:35,262 --> 00:22:37,496
Скажем так: сверхурочная
работа - это не для тебя.
242
00:22:41,494 --> 00:22:44,433
Ладно, так и быть...
Ужина не будет.
243
00:22:51,821 --> 00:22:55,996
У тебя есть новости? - Дорогая, я ценю
твою деликатность, но, право, не стоит...
244
00:22:55,996 --> 00:22:59,116
Я собирался задать тебе тот же вопрос.
- Ладно, ладно, я много говорю...
245
00:22:59,116 --> 00:23:00,540
Знаю. И ничего не скажу!
246
00:23:00,540 --> 00:23:03,693
"Мадемуазель Жанен, нескромность
у нас равнозначна измене.
247
00:23:03,693 --> 00:23:05,060
Не забывайте об этом!"
248
00:23:05,060 --> 00:23:07,495
Бедный Папаша! Изо всех сил
сдерживает своих людей.
249
00:23:07,619 --> 00:23:10,130
И всё равно я узнал то, что ты
рассказала мне вчера вечером.
250
00:23:10,445 --> 00:23:12,578
Ну, нет! Опять твоя редиска!
251
00:23:12,578 --> 00:23:15,978
И потом... я думаю, полковник
задержал тебя не ради Рида.
252
00:23:15,978 --> 00:23:17,784
Нет, всё ещё дело Уорнера.
253
00:23:17,784 --> 00:23:21,595
Полковник очень мил, но если он каждый
вечер задерживает тебя до восьми,
254
00:23:21,595 --> 00:23:23,376
то пусть даст тебе
немного отдохнуть!
255
00:23:23,376 --> 00:23:26,516
Если бы он выгнал меня три года
назад, как ты хотел, я сидела бы...
256
00:23:26,516 --> 00:23:28,540
сейчас в конторе и печатала
авансовые отчёты.
257
00:23:28,540 --> 00:23:31,190
Я не смогла бы
поселиться здесь...
258
00:23:31,638 --> 00:23:33,770
И не познакомилась бы с тобой.
259
00:23:44,026 --> 00:23:46,666
Спагетти...
- Что - спагетти?
260
00:23:53,300 --> 00:23:54,955
"Франс суар", пожалуйста.
261
00:24:04,856 --> 00:24:06,909
Чёрт!
Пока, цыпочка!
262
00:24:06,909 --> 00:24:08,757
А я?
- Я тебе позвоню!
263
00:24:09,729 --> 00:24:13,624
Вот и он! Всегда умудряется
прийти в неподходящий момент.
264
00:24:20,537 --> 00:24:22,072
Привет, ангелочек!
Капитан тут?
265
00:24:22,072 --> 00:24:24,177
Да у вас тут оргия?
А меня не подождали!
266
00:24:26,260 --> 00:24:29,019
Слышь, ты! Ты мог бы...
- Не хрипи! Дело есть.
267
00:24:29,019 --> 00:24:31,142
И дело срочное.
Вот!
268
00:24:31,802 --> 00:24:33,157
Где - "вот"?
- Вот!
269
00:24:33,157 --> 00:24:36,124
Неизвестный прохожий похищен
среди бела дня на улице Гренель.
270
00:24:36,124 --> 00:24:38,017
Одна улика - шляпа
куплена в Москве.
271
00:24:38,017 --> 00:24:39,399
Ну и что?
- Что?!
272
00:24:39,399 --> 00:24:43,103
Во-первых, шляпа, купленная в Москве,
может быть только у русского, так?
273
00:24:43,103 --> 00:24:46,149
Ну... мало кто из парижан
покупает шляпы в Москве.
274
00:24:46,149 --> 00:24:49,518
Именно. Во-вторых, на улице Гренель
расположено советское посольство.
275
00:24:49,518 --> 00:24:51,817
С этим не споришь?
Прекрасно!
276
00:24:51,817 --> 00:24:54,202
В-третьих, я был в "Ла Бель
Ферроньер". - Это хорошо!
277
00:24:54,202 --> 00:24:55,488
Всё сходится!
278
00:24:55,606 --> 00:24:57,411
Бернар, бармен,
рассказал мне:
279
00:24:58,092 --> 00:25:01,275
малышка Лилия больше часа
ждала своего атташе по культуре.
280
00:25:01,275 --> 00:25:03,499
И, как ты понимаешь,
никто не пришёл.
281
00:25:03,499 --> 00:25:05,929
Малышка ушла в шоке.
И в-четвёртых...
282
00:25:05,929 --> 00:25:10,181
Весьма вероятно, что похищенный птенчик
откликается на милое имя Андрей Смолов.
283
00:25:10,752 --> 00:25:13,956
Да он мыслитель! - По большим
праздникам с ним такое случается.
284
00:25:14,980 --> 00:25:17,196
А этого... Патрика какого-то...
где мы его найдём?
285
00:25:17,196 --> 00:25:19,228
Патрика "какого-то"
зовут Патрик Лемуан.
286
00:25:19,228 --> 00:25:20,954
Живёт в отеле
на улице Соссюр.
287
00:25:20,954 --> 00:25:22,706
А вот где сейчас...
- Поищем!
288
00:25:22,706 --> 00:25:25,428
Зачем? - Зачем! Ты знаешь
другие контакты Смолова?
289
00:25:25,428 --> 00:25:27,521
Или позвоним
в советское посольство?
290
00:25:28,413 --> 00:25:29,617
Не глазей!
291
00:25:32,325 --> 00:25:33,846
Будешь умницей -
всё расскажем.
292
00:25:49,053 --> 00:25:50,568
Да, месье Лемуан у себя.
293
00:25:50,568 --> 00:25:52,635
Вам повезло: в такое
время его не бывает.
294
00:25:53,190 --> 00:25:54,656
Минутку, предупрежу его.
295
00:25:55,981 --> 00:25:57,235
Ладно...
296
00:25:57,461 --> 00:25:59,994
Можете подняться.
Второй этаж, пятая дверь.
297
00:26:08,483 --> 00:26:09,907
Ах ты, гад!
298
00:26:20,132 --> 00:26:21,580
Куда угодно, но быстро!
299
00:26:23,148 --> 00:26:25,106
Проблемы?
- Ревность.
300
00:26:33,478 --> 00:26:35,298
Поверните направо!
301
00:26:40,312 --> 00:26:41,476
Налево!
302
00:26:49,157 --> 00:26:50,928
Отель "Стокгольм",
улица Верне.
303
00:27:23,156 --> 00:27:24,990
Огонька не найдётся?
- Сожалею...
304
00:27:25,771 --> 00:27:27,168
Я тоже.
305
00:27:43,695 --> 00:27:46,322
Бобби здесь?
- Не знаю, днём не видел.
306
00:27:50,090 --> 00:27:52,363
Давай, шевелись!
- Иду, иду...
307
00:27:56,722 --> 00:28:00,170
Что случилось? - Да пустяки! С этими
твоими штучками у меня все на хвосте.
308
00:28:00,170 --> 00:28:02,099
Мне нужен Жерлье.
- Кто "все"?
309
00:28:02,099 --> 00:28:03,865
Сначала французы,
а теперь и русские.
310
00:28:03,944 --> 00:28:06,373
И что ты сделал?
- Свалил оттуда.
311
00:28:06,373 --> 00:28:08,885
Идиот! Что, по-твоему,
они тебе сделали бы?
312
00:28:08,885 --> 00:28:10,842
И что ты натворил
в этой истории?!
313
00:28:10,842 --> 00:28:12,302
Тебя бы на моё место!
314
00:28:12,302 --> 00:28:14,163
А с русскими что сделал?
- Оторвался от них.
315
00:28:14,163 --> 00:28:16,777
Надо же, их ещё нет тут!
А ну, проваливай отсюда!
316
00:28:16,777 --> 00:28:19,327
А ночевать мне где?
- Где хочешь. Убирайся!
317
00:28:19,327 --> 00:28:20,817
Мне нужен Жерлье.
318
00:28:20,817 --> 00:28:23,823
Ты его увидишь. Но не уверен,
что тебе это понравится.
319
00:28:23,823 --> 00:28:25,248
Перезвони через час.
320
00:28:40,650 --> 00:28:42,106
Давай дальше...
321
00:28:59,412 --> 00:29:01,573
Удружили вы мне -
торчать рядом со Смоловым.
322
00:29:01,573 --> 00:29:03,728
Видели результат?
- Слушай, малыш...
323
00:29:03,728 --> 00:29:05,372
Мне некогда читать
тебе мораль.
324
00:29:05,372 --> 00:29:07,802
Только одно нельзя было
делать, а ты это сделал.
325
00:29:07,802 --> 00:29:09,766
Теперь пора склеивать осколки.
326
00:29:09,766 --> 00:29:11,479
Для начала ты исчезнешь.
327
00:29:11,479 --> 00:29:14,229
И вернусь как можно позже,
когда вы всё уладите, да?
328
00:29:14,229 --> 00:29:17,736
Лучше бы ты заговорил по-другому.
- Простите, месье Жерлье. Спасибо, месье Жерлье.
329
00:29:17,736 --> 00:29:19,620
Я всем обязан вам
в этом деле.
330
00:29:19,620 --> 00:29:21,868
Но у меня, знаете ли,
хорошая память...
331
00:29:21,868 --> 00:29:23,947
Не знаю, с чем ты
привык работать, но...
332
00:29:23,947 --> 00:29:27,035
пока что результаты выглядят
не слишком хорошо.
333
00:29:27,035 --> 00:29:29,760
В любом случае, твои заслуги
будут отмечены с избытком.
334
00:29:29,760 --> 00:29:32,635
Как мило! - Но с одним условием:
ты исчезнешь немедленно.
335
00:29:32,635 --> 00:29:34,651
Иными словами, я уже
не в деле? - Нет.
336
00:29:34,651 --> 00:29:36,262
Могу узнать причины отставки?
337
00:29:36,262 --> 00:29:38,043
Мне нужна свобода действий.
338
00:29:38,043 --> 00:29:40,144
Это дело слишком
стремительно для тебя.
339
00:29:40,144 --> 00:29:43,116
Мы столкнулись не с бандитами,
а с военными,
340
00:29:43,116 --> 00:29:46,049
а они не глупее фликов.
А уж фликов-то я знаю.
341
00:29:46,049 --> 00:29:49,254
Десять лет назад, когда Жозеф ушёл чёрным
ходом, я знал, что не желаю проигрывать,
342
00:29:49,254 --> 00:29:50,838
поэтому я не могу ошибиться.
343
00:29:50,838 --> 00:29:53,151
Не хочу, чтобы меня подставил
какой-нибудь любитель.
344
00:29:53,151 --> 00:29:54,874
Но...
- Любитель!
345
00:29:55,074 --> 00:29:58,050
Чудо уже случилось: ты от них
действительно ускользнул.
346
00:29:58,050 --> 00:30:00,020
Не будем искушать
дьявола дважды.
347
00:30:00,020 --> 00:30:02,378
Интересно, что было бы,
если б они сцапали тебя?
348
00:30:02,378 --> 00:30:04,459
И что же?
- Конечно же, ничего.
349
00:30:04,459 --> 00:30:07,339
Только в этом случае я
быстро собрал бы чемоданы.
350
00:30:07,339 --> 00:30:09,767
Твой адрес? - Какой?
У меня его больше нет.
351
00:30:09,767 --> 00:30:11,971
Того уголка, в котором
ты уединишься.
352
00:30:11,971 --> 00:30:15,084
Не устроите меня рядом со Смоловым?
- Тот адрес будь добр забыть.
353
00:30:15,084 --> 00:30:17,207
Ступай куда хочешь,
лишь бы это было безопасно.
354
00:30:17,207 --> 00:30:19,540
Но только недалеко.
Запрись и никуда не выходи.
355
00:30:19,540 --> 00:30:21,184
Будете приносить
мне апельсины?
356
00:30:21,184 --> 00:30:22,965
Запиши мне адрес.
357
00:30:24,228 --> 00:30:27,146
Это надолго? - До тех пор,
пока я не закончу дело.
358
00:30:27,965 --> 00:30:30,375
Строго говоря, я рассчитывал
скоро вернуться.
359
00:30:30,375 --> 00:30:33,150
Хорошо иметь острые зубы, но и
остальное должно соответствовать.
360
00:30:33,150 --> 00:30:35,178
Я всё-таки позаботился о тебе.
361
00:30:35,178 --> 00:30:37,165
Заметь, я ничего
ещё не трогал.
362
00:30:37,165 --> 00:30:39,078
Не считай - их меньше,
чем ты думаешь.
363
00:30:39,078 --> 00:30:41,234
И на твоём месте я
был бы скромнее.
364
00:30:46,039 --> 00:30:47,278
Войдите!
365
00:30:49,245 --> 00:30:51,414
Привет, Дженни! Можете
доложить обо мне боссу?
366
00:30:51,711 --> 00:30:53,052
Он и так вас ждёт.
367
00:30:53,532 --> 00:30:54,924
Спасибо, малышка.
368
00:30:57,942 --> 00:31:01,132
День добрый, босс!
- А, вот и вы...
369
00:31:01,440 --> 00:31:05,054
Этот тип названивает мне всё утро.
Я назначил для вас встречу...
370
00:31:05,134 --> 00:31:06,505
Он ждёт вас внизу.
371
00:31:06,918 --> 00:31:11,915
Я выяснил. Это Рауль Жерлье, бывший
инспектор полиции из отдела нравов.
372
00:31:12,317 --> 00:31:14,257
Отправлен в отставку
за нескромность.
373
00:31:14,394 --> 00:31:17,553
Последние пять лет занимается
недвижимостью. - И далее?
374
00:31:17,585 --> 00:31:23,000
Среди прочего, владеет акциями гаража,
занимающегося подержанными машинами.
375
00:31:23,359 --> 00:31:26,078
А кто работает в этом гараже?
376
00:31:26,462 --> 00:31:28,357
Месье Патрик Лемуан.
377
00:31:28,544 --> 00:31:33,357
Так, так, так! - Здорово, да?
- Повидайтесь с ним немедленно!
378
00:31:34,437 --> 00:31:37,222
И где ж мне его найти?
Здесь? Или здесь? Или тут?
379
00:31:38,040 --> 00:31:42,934
Чем вы слушаете? Я только что сказал,
что назначил вам с ним встречу.
380
00:31:43,249 --> 00:31:46,808
Он внизу... в светлом ситроене.
Чего вы ещё ждёте?
381
00:31:47,075 --> 00:31:49,637
Но мои бумаги...
- Оставьте их мне!
382
00:31:51,553 --> 00:31:53,502
Пока, босс!
- Ага...
383
00:31:58,913 --> 00:32:01,379
Пока, крошка!
- Нахал!
384
00:32:17,346 --> 00:32:19,161
Месье Жерлье?
- Он самый.
385
00:32:19,161 --> 00:32:21,806
Рад познакомиться.
- Но не так сильно, как я.
386
00:32:52,365 --> 00:32:54,173
Ну как, что-то проясняется?
387
00:32:54,173 --> 00:32:56,526
Это самый трудный подъём,
что я видел, мой командир.
388
00:32:57,320 --> 00:33:01,144
Надеюсь, господа, не нужно говорить,
что ограбление и исчезновение Смолова,
389
00:33:01,144 --> 00:33:03,005
скорее всего,
связаны между собой?
390
00:33:03,005 --> 00:33:05,725
Конечно, мой командир, если только
не обнаружатся неизвестные нам...
391
00:33:05,725 --> 00:33:07,215
детали.
- Всё может быть.
392
00:33:07,215 --> 00:33:09,200
Но провокации часто
имеют двойное дно.
393
00:33:10,864 --> 00:33:12,967
А если Смолов
выбрал свободу?
394
00:33:12,967 --> 00:33:16,053
Вдруг похищение было инсценировкой,
чтобы его соотечественники посчитали...
395
00:33:16,053 --> 00:33:17,754
его жертвой?
- Вы в это верите?
396
00:33:19,042 --> 00:33:21,204
Нет. - В любом случае,
будьте осторожны.
397
00:33:21,204 --> 00:33:23,429
Сами знаете, истории
о политических беженцах...
398
00:33:23,429 --> 00:33:26,976
приходят людям в голову
в первую очередь.
399
00:33:26,976 --> 00:33:28,830
Мы в замешательстве...
это слишком!
400
00:33:29,182 --> 00:33:31,274
С другой стороны, ваш совет
не остался без внимания:
401
00:33:31,274 --> 00:33:33,276
малышка Лилия
у нас под контролем.
402
00:33:33,276 --> 00:33:35,430
В магазине появилась
новая продавщица.
403
00:33:35,430 --> 00:33:37,231
Кто?
- Мадемуазель Жанен.
404
00:33:37,231 --> 00:33:39,859
Но почему Кристин? Она никогда
этого не делала. У неё нет опыта.
405
00:33:39,859 --> 00:33:41,958
Однако, мой дорогой,
она сама так захотела.
406
00:33:41,958 --> 00:33:43,604
И потом... это приказ.
407
00:33:43,604 --> 00:33:45,673
Продавщица прямо с утра?
Это чудо какое-то!
408
00:33:45,673 --> 00:33:47,287
Да. Чудо от полковника.
409
00:33:47,631 --> 00:33:49,273
Высадите меня здесь.
410
00:33:56,798 --> 00:33:59,546
До свиданья, господа!
Возьмите служебную машину.
411
00:34:02,336 --> 00:34:03,798
Глаза разуй, да?!
412
00:34:03,798 --> 00:34:05,949
Слушай, я понимаю, ты
волнуешься за Кристин,
413
00:34:05,949 --> 00:34:07,568
но на меня-то
за что орать?
414
00:34:14,883 --> 00:34:16,612
Эх, ты, бедняга!
415
00:34:16,612 --> 00:34:18,565
Поучись у меня, как
выглядеть несчастным.
416
00:34:24,178 --> 00:34:26,111
Всё дрыхнешь, толстячок?
- Добрый день, лейтенант!
417
00:34:26,111 --> 00:34:28,675
Залей 30 литров! - Но, капитан,
это же не служебная машина.
418
00:34:28,675 --> 00:34:30,652
Не переживай, я всё улажу.
419
00:34:31,697 --> 00:34:34,646
Нет-нет-нет! Мне - машину
3-89? Как же, понимаю!
420
00:34:34,726 --> 00:34:36,957
Тогда можешь забыть
номер моего телефона!
421
00:34:37,072 --> 00:34:40,670
Машину, дорогой мой,
проверять надо, знаешь ли...
422
00:34:42,660 --> 00:34:44,354
Сегодня обедаю у мамы.
423
00:34:44,354 --> 00:34:47,605
Если хоть день у неё не покажусь,
она обзвонит все комиссариаты.
424
00:34:48,214 --> 00:34:51,515
А ты поднимись в контору, посмотри,
что нашли у Патрика и его приятелей.
425
00:34:51,515 --> 00:34:54,668
Ладно. Встречаемся внизу?
- За кофе. Если быстро обернёшься.
426
00:34:57,488 --> 00:35:00,084
Знаешь, дружище... ты с этим
делом неплохо справляешься.
427
00:35:00,084 --> 00:35:03,362
Как же, как же... - В сущности,
ты отличный напарник.
428
00:35:03,362 --> 00:35:06,143
Ну да, и твой напарник говорит
тебе... Моё почтение, полковник!
429
00:35:06,143 --> 00:35:07,403
Господа!
430
00:35:09,170 --> 00:35:10,617
Эта? Или та?
431
00:35:10,617 --> 00:35:13,195
У меня есть получше, мой
полковник. Номер 3-89.
432
00:35:15,953 --> 00:35:19,590
Всегда одно и то же... Говорят,
в полпервого, а потом...
433
00:35:21,030 --> 00:35:23,799
Я сказала мэтру Жирондо, что
не хочу быть рабыней этого процесса.
434
00:35:24,006 --> 00:35:26,226
Ваш отец говорил мне, что
он тянется уже полвека.
435
00:35:26,226 --> 00:35:28,218
Мэтр Жирондо ещё
не умер от старости?
436
00:35:28,218 --> 00:35:30,500
Если б от старости, то
давно бы уже умер.
437
00:35:30,500 --> 00:35:32,267
Посильнее, оно пересохло.
438
00:35:32,584 --> 00:35:34,320
При месье обедали вовремя...
439
00:35:38,168 --> 00:35:40,004
Пойдёшь на свадьбу Тьерри?
440
00:35:40,019 --> 00:35:42,421
Ну, знаете... чтоб я
обнимался в ризнице...
441
00:35:43,088 --> 00:35:45,624
Вообще-то он делает
неплохую партию.
442
00:35:45,624 --> 00:35:47,018
Их три сестры,
443
00:35:47,018 --> 00:35:50,030
и говорят, их отец уже два года имеет
большинство в Совете директоров.
444
00:35:50,030 --> 00:35:52,151
Вы десять лет цитировали
мне Лиотте:
445
00:35:52,151 --> 00:35:54,364
"Женатый офицер -
пропащий офицер".
446
00:35:54,607 --> 00:35:57,358
Надо же знать, чего вы
хотите! - Я ничего не хочу.
447
00:35:57,358 --> 00:35:59,469
Ты живёшь так,
как считаешь нужным.
448
00:36:00,769 --> 00:36:02,278
О, твой друг Виго!
449
00:36:02,278 --> 00:36:04,848
О, боже! Держу пари,
кофе ещё не готов.
450
00:36:09,392 --> 00:36:11,217
Есть кое-что полезное
для нашего дела.
451
00:36:11,217 --> 00:36:13,753
В досье Патрика я нашёл
парня, которого знаю в лицо.
452
00:36:13,753 --> 00:36:15,927
Они встречались позавчера,
в "Ла Бель Ферроньер".
453
00:36:15,927 --> 00:36:19,705
У Патрика мало фантазии и мало
друзей, так что, может... - Входи.
454
00:36:20,109 --> 00:36:23,290
Надо действовать быстро.
- И где найти твоего парня?
455
00:36:23,290 --> 00:36:25,950
В бистро на улице Ордоне.
По-моему, он там завсегдатай.
456
00:36:25,950 --> 00:36:28,352
Кажется, вы становитесь всё
красивее, мой дорогой Виго.
457
00:36:28,352 --> 00:36:30,397
Моё почтение, мадам.
Я и правда красавчик!
458
00:36:30,397 --> 00:36:32,184
Зря я этим не пользуюсь.
459
00:36:32,184 --> 00:36:34,650
Это всё корсиканская кровь.
Едем! - А как же кофе?
460
00:36:34,650 --> 00:36:36,832
Простите, мадам, это моя вина.
- До свиданья, мама.
461
00:36:44,444 --> 00:36:48,304
Месье? - Я ищу подарок.
Для молодой женщины.
462
00:36:48,304 --> 00:36:50,047
Это там, месье.
- Спасибо.
463
00:36:51,184 --> 00:36:53,692
Хочется что-то получше,
поярче... - Это не нравится?
464
00:36:53,692 --> 00:36:57,428
Это мне не к лицу.
А менять цвет лица я не хочу.
465
00:36:57,428 --> 00:37:00,483
А как этот? - Я купила
такой же на Бермудах.
466
00:37:00,483 --> 00:37:01,857
Мы многое экспортируем.
467
00:37:01,857 --> 00:37:04,496
Ах, так?
О, вот этот...
468
00:37:05,415 --> 00:37:07,250
Прекрасно сочетается
с цветом кожи...
469
00:37:07,698 --> 00:37:09,788
Но совсем не подходит
к моему платью.
470
00:37:09,788 --> 00:37:12,691
Поверьте, я здесь потому, что
он очень просил меня об этом.
471
00:37:12,691 --> 00:37:15,495
Но кто вы, месье? Откуда мне
знать... - Я подумал об этом.
472
00:37:20,648 --> 00:37:22,522
Он никогда не расстаётся
с ней, вы знаете...
473
00:37:22,522 --> 00:37:26,591
Нет... Может... может, мне
больше повезёт с перчатками?
474
00:37:26,991 --> 00:37:30,365
Можете показать их мне?
- Разумеется. - Спасибо.
475
00:37:36,400 --> 00:37:38,754
Он давно это задумал.
- Он мне не говорил...
476
00:37:38,754 --> 00:37:42,493
Не имел права. Даже вам.
Кража, конечно, ускорила дело.
477
00:37:42,493 --> 00:37:44,292
Сколько это?
- 15 тысяч, месье.
478
00:37:44,292 --> 00:37:45,803
О, это много...
479
00:37:46,299 --> 00:37:48,043
Он не мог больше
ждать, понимаете?
480
00:37:49,637 --> 00:37:51,317
Но похищение? Газеты?
481
00:37:51,317 --> 00:37:54,440
Простая предосторожность, если
когда-нибудь попадёт в руки тех...
482
00:37:57,982 --> 00:37:59,824
Прошу, мадам.
- О, как мило!
483
00:38:00,782 --> 00:38:04,462
Нет, он не покинет Францию без вас.
Именно поэтому я здесь.
484
00:38:05,221 --> 00:38:08,624
Он поручил мне это сказать.
Вы должны быть готовы.
485
00:38:08,624 --> 00:38:10,459
Но я должна его видеть!
- Невозможно.
486
00:38:10,459 --> 00:38:11,843
Не сейчас.
487
00:38:12,263 --> 00:38:14,988
Для него это вопрос жизни
и смерти, не забывайте.
488
00:38:15,769 --> 00:38:17,369
Возьму эти.
- Хорошо, месье.
489
00:38:19,912 --> 00:38:21,161
Тут точно такие же.
490
00:38:22,545 --> 00:38:25,209
Я увижу его сейчас.
Что ему передать?
491
00:38:25,209 --> 00:38:27,474
Я уеду, когда он захочет.
Он хорошо это знает.
492
00:38:56,480 --> 00:38:58,575
Кто?
Ах, да!
493
00:38:58,969 --> 00:39:00,822
Месье, это вам звонят.
494
00:39:00,822 --> 00:39:03,644
Поговорите из кабинки?
- Нет, спасибо. Алло?
495
00:39:03,644 --> 00:39:05,721
Да. Да...
496
00:39:05,721 --> 00:39:08,079
Ах, так?
Спасибо.
497
00:39:08,830 --> 00:39:11,061
Я заберу тебя.
До встречи!
498
00:39:12,038 --> 00:39:13,530
Зелёный свет!
499
00:39:14,238 --> 00:39:17,337
Сколько у нас? - Полчаса.
Она только начала ужинать.
500
00:39:17,337 --> 00:39:19,254
Надеюсь, с аппетитом.
501
00:39:23,514 --> 00:39:25,512
Готово, наконец?
- Сам попробуй!
502
00:39:26,156 --> 00:39:28,779
Фу... нельзя терять лицо.
Ковыряйся дальше!
503
00:39:34,785 --> 00:39:36,705
Да что она там делает...
504
00:39:37,339 --> 00:39:38,467
Ох, простите!
505
00:39:45,917 --> 00:39:47,156
Давай...
506
00:40:01,842 --> 00:40:03,543
Алло?
Да.
507
00:40:04,621 --> 00:40:06,696
Оставь...
Да?
508
00:40:07,084 --> 00:40:09,638
Ясно.
Нет, спасибо.
509
00:40:11,031 --> 00:40:12,894
Лилия возвращается,
она почти не ела.
510
00:40:12,971 --> 00:40:14,327
Не везёт нам!
511
00:40:14,775 --> 00:40:16,101
О, чудная шляпка!
512
00:40:17,009 --> 00:40:20,526
Прямо от Диора. - Хватит валять
дурака! У нас мало времени.
513
00:40:20,526 --> 00:40:22,323
Да ладно тебе...
514
00:40:22,576 --> 00:40:24,499
Похоже, время нам
и не понадобится. Гляди!
515
00:40:24,499 --> 00:40:26,231
Тут как бульдозером
прошлись.
516
00:40:29,531 --> 00:40:32,766
Кому-то пришла в голову та же идея,
что и нам. Только пораньше. Пошли!
517
00:40:39,617 --> 00:40:41,992
Не угодно ли господам...
поднять руки?
518
00:40:50,435 --> 00:40:53,598
У нас тут машина...
намного комфортабельней.
519
00:41:12,267 --> 00:41:14,657
Ну, если так пойдёт,
то перейдём на "ты".
520
00:41:16,052 --> 00:41:18,248
Гляди-ка! Вот и
твоя подружка.
521
00:41:18,248 --> 00:41:19,929
Дело идёт к концу.
522
00:41:27,734 --> 00:41:29,390
Излишне говорить,
месье де Люрсак,
523
00:41:29,390 --> 00:41:31,706
что мне очень досадно
прибегать к таким приёмам.
524
00:41:31,706 --> 00:41:33,926
Для дипломата, на роль
которого вы претендуете,
525
00:41:33,926 --> 00:41:35,466
это несколько неучтиво.
526
00:41:35,466 --> 00:41:37,192
Но для офицера разведгруппы,
527
00:41:37,192 --> 00:41:39,820
которым вы являетесь, это
в порядке вещей, месье Боргин.
528
00:41:39,820 --> 00:41:41,235
Вы знаете, кто я?
529
00:41:41,235 --> 00:41:44,646
Вижу, вы столь же информированы,
как гласит ваша репутация.
530
00:41:46,808 --> 00:41:48,968
Вы заставили Смолова
последовать за вами.
531
00:41:48,968 --> 00:41:52,358
Это не слишком ловко. - Вам хорошо
известно, что Смолов не у нас.
532
00:41:52,358 --> 00:41:55,672
Ваш посредник утверждает
обратное. - Наш кто?
533
00:41:55,672 --> 00:41:57,298
Месье Патрик Лемуан.
534
00:41:57,946 --> 00:41:59,981
Я полагал, вы знаете
наши службы.
535
00:41:59,981 --> 00:42:02,676
И смешивать нас с этим
мелкотравчатым жуликом!
536
00:42:02,676 --> 00:42:04,150
Вы меня разочаровываете.
537
00:42:04,150 --> 00:42:06,167
Как вы с ним познакомились?
538
00:42:06,167 --> 00:42:08,305
Мы пригласили его
к себе. Ненадолго.
539
00:42:08,305 --> 00:42:10,562
Вам не составит проблемы
разговорить его - пользуйтесь!
540
00:42:10,562 --> 00:42:12,212
Он скажет чистую правду.
541
00:42:12,212 --> 00:42:14,930
Он уже сказал её.
И она не похожа на вашу.
542
00:42:14,930 --> 00:42:18,223
Как думаете, если б у нас был Смолов,
мы пошли бы обыскивать крошку Лилию?
543
00:42:18,223 --> 00:42:20,405
По-вашему, мы плохо
организованы?
544
00:42:20,405 --> 00:42:23,911
Вы умны, мой дорогой.
Это приятно.
545
00:42:33,045 --> 00:42:34,489
Ишь, противный!
546
00:42:39,894 --> 00:42:42,148
Боргин... объясните
мне, что это значит.
547
00:42:42,912 --> 00:42:45,650
Чего вы хотите от нас?
- Мы ищем Смолова.
548
00:42:45,904 --> 00:42:48,193
Если он предатель, он
должен быть осуждён.
549
00:42:48,193 --> 00:42:51,879
Если он - жертва,
наш долг - помочь ему.
550
00:42:51,879 --> 00:42:54,984
В любом случае, он советский
гражданин, и его нужно найти.
551
00:42:55,725 --> 00:42:57,492
Вам стоит подумать.
552
00:42:57,492 --> 00:42:59,842
Возможно, ваши действия
не слишком удачны.
553
00:42:59,842 --> 00:43:02,638
Как бы то ни было, там, куда мы
едем, мы сможем это обсудить.
554
00:44:19,033 --> 00:44:21,120
Марио! Марио!
555
00:44:23,906 --> 00:44:25,707
С ума сошли?!
Хотите взлететь?
556
00:44:48,418 --> 00:44:50,600
Порядок? - А у тебя?
- Что-то жжёт, но ничего.
557
00:44:50,600 --> 00:44:52,961
А Боргин?
- Не видел его. Жан!
558
00:44:53,035 --> 00:44:54,130
Жан!
559
00:44:56,442 --> 00:44:57,479
Боргин!
560
00:44:57,893 --> 00:45:01,402
Боргин... Ну же...
выбираемся... быстро!
561
00:45:07,635 --> 00:45:08,902
Пошли, скорей!
562
00:45:20,055 --> 00:45:22,527
Вы не ранены?
- Нет, просто оглушён.
563
00:45:31,610 --> 00:45:33,344
Люрсак?
564
00:45:35,641 --> 00:45:36,839
Люрсак?!
565
00:45:49,110 --> 00:45:51,241
Я объясню. Можно уложить
малыша? - Это серьёзно?
566
00:45:51,580 --> 00:45:53,204
Скорее, глупо.
567
00:45:55,194 --> 00:45:58,079
Вот так, полегче будет...
- Да ладно! - Я вызову врача.
568
00:46:03,471 --> 00:46:05,210
Бедняжка, где у тебя бо-бо?
569
00:46:05,378 --> 00:46:06,762
Увы, в сердце!
570
00:46:06,762 --> 00:46:08,734
На этот раз - божья кара.
571
00:46:09,421 --> 00:46:11,816
Сильно болит?
- Да, мадам.
572
00:46:13,365 --> 00:46:15,641
Я же сказал, сердце!
- Ясно.
573
00:46:16,052 --> 00:46:18,627
Ну, и где же это...
574
00:46:21,187 --> 00:46:23,966
Чёрт побери!
Понавесили таймеров...
575
00:46:25,276 --> 00:46:27,693
Лучше спички всё
равно ничего нет.
576
00:46:30,573 --> 00:46:32,857
Таймер... таймер...
577
00:46:37,002 --> 00:46:38,679
А, вот и звонок.
578
00:46:39,616 --> 00:46:42,611
О! Люрсак! - Вы напомнили мне девушку,
с которой я познакомился в Нью-Йорке.
579
00:46:43,542 --> 00:46:47,062
Очень смешно. Итак, господа, вы
продолжаете драться по ночам?
580
00:46:47,062 --> 00:46:49,925
Война теней? - Ага.
- И где месье Коруччи?
581
00:46:49,925 --> 00:46:51,053
Там.
582
00:46:58,976 --> 00:47:00,662
Здравствуйте, доктор.
583
00:47:03,995 --> 00:47:05,964
Эй! Это ведь я страдаю!
584
00:47:05,964 --> 00:47:07,675
Ладно, посмотрим.
585
00:47:12,015 --> 00:47:14,706
Всё чисто...
всё красиво...
586
00:47:15,404 --> 00:47:19,189
На что это вы напоролись?
На гвоздь? - Нет, на русского.
587
00:47:19,189 --> 00:47:21,749
Он плохо целился? - Вообще
не целился. Обошёлся без этого.
588
00:47:21,749 --> 00:47:24,339
Ах... до чего же
неделикатны люди...
589
00:47:24,677 --> 00:47:26,680
Ну, ну, ну... вас ничего
не беспокоит, случайно?
590
00:47:27,277 --> 00:47:29,165
В сущности, мне тут
и делать нечего.
591
00:47:29,165 --> 00:47:32,019
Мадемуазель Жанен
наложит вам повязку.
592
00:47:33,518 --> 00:47:35,106
Вот... держите...
593
00:47:35,106 --> 00:47:37,753
Это поможет вам
спокойно провести ночь.
594
00:47:38,744 --> 00:47:41,710
А завтра сможете вернуться и
доиграть со своими товарищами.
595
00:47:43,189 --> 00:47:44,757
Господа... чао!
596
00:47:46,752 --> 00:47:48,077
Ах да, чуть не забыл!
597
00:47:48,287 --> 00:47:51,021
Вы просили меня...
захватить кое-что...
598
00:47:52,467 --> 00:47:54,391
Какой тут... бардак...
599
00:47:56,437 --> 00:47:58,395
Вот! Нет, не то...
600
00:47:59,974 --> 00:48:02,584
Вот. И вот.
601
00:48:04,549 --> 00:48:06,178
Мда... это вас
не интересует...
602
00:48:07,496 --> 00:48:08,971
Хорошо, ступайте.
Чао!
603
00:48:41,424 --> 00:48:44,282
Кристин, вас зовёт американка.
Хочет посмотреть чулки.
604
00:48:44,358 --> 00:48:45,887
Он крепкий!
605
00:48:47,259 --> 00:48:50,725
Мой вам совет, четыре чашки
кофе для сердца... это, знаете ли...
606
00:48:50,725 --> 00:48:52,400
Не волнуйтесь,
у меня нет сердца.
607
00:48:55,215 --> 00:48:58,249
Деде, кто искал месье Жако?
- Вот, этот месье. К тебе.
608
00:48:58,304 --> 00:49:01,972
Месье? - Мне срочно
нужен ваш друг Патрик.
609
00:49:02,428 --> 00:49:05,501
Да-а? Вообще-то я за ним
следить не нанимался.
610
00:49:06,402 --> 00:49:09,555
Но вы же знаете, где я
могу его найти, верно?
611
00:49:09,555 --> 00:49:11,608
В его квартале, наверное...
612
00:49:11,608 --> 00:49:13,956
Я уже оттуда.
- Тогда, прошу прощенья!
613
00:49:15,191 --> 00:49:18,253
Давно вы с ним виделись?
- Не знаю. Может, год?
614
00:49:21,241 --> 00:49:24,640
Три дня назад в "Ла Бель
Ферроньер" - это ведь не год?
615
00:49:33,127 --> 00:49:35,539
Если у вас какие
разборки, вышли бы...
616
00:50:03,134 --> 00:50:04,856
Господа...
617
00:50:05,923 --> 00:50:07,193
простите за беспокойство!
618
00:50:13,638 --> 00:50:15,088
Давай... проваливай!
619
00:50:20,464 --> 00:50:22,690
Ну... как? Получше?
620
00:50:37,958 --> 00:50:39,170
Алло? Да?
621
00:50:39,170 --> 00:50:40,541
Да. Что?
622
00:50:40,981 --> 00:50:43,374
Не вешайте трубку.
Эй?! Это вас.
623
00:50:47,136 --> 00:50:48,484
Не дури, покажи!
624
00:50:51,279 --> 00:50:52,825
Сожалею, но, мне
кажется, перелом.
625
00:50:54,332 --> 00:50:56,052
Расскажешь кое-что -
отвезём к врачу.
626
00:50:56,052 --> 00:50:57,672
Скорее, мне больно!
627
00:50:57,672 --> 00:50:59,162
Когда ты видел Патрика?
628
00:50:59,162 --> 00:51:02,577
Плевал я на Патрика!
Мне больно, понимаете, больно!
629
00:51:03,872 --> 00:51:06,117
Больно! - Вежливо
отвечай, не ори!
630
00:51:06,559 --> 00:51:09,447
Куда ты его спрятал?
Мы и так знаем, что ты.
631
00:51:09,637 --> 00:51:11,849
Гады, что вы со мной сделали!
632
00:51:12,961 --> 00:51:15,028
Подними стёкла.
633
00:51:16,433 --> 00:51:17,821
Адрес Патрика?
634
00:51:22,409 --> 00:51:24,643
Сволочи! Мерзавцы!
635
00:51:24,643 --> 00:51:26,524
Это не прогулка, а допрос.
636
00:51:26,524 --> 00:51:29,138
Не заставляй меня повторять.
637
00:51:34,285 --> 00:51:36,714
Ну нет... не надо... не стоит...
638
00:51:36,714 --> 00:51:40,292
Он просил помочь... у моего
приятеля есть отель... - Где?
639
00:51:41,257 --> 00:51:44,365
Рядом с бистро, в Ситэ.
- Ну, вот видишь!
640
00:51:48,256 --> 00:51:51,756
Иди домой, вызывай врача. Скажешь,
что упал или что-нибудь в этом роде...
641
00:51:51,756 --> 00:51:53,870
Из-за Патрика не нужны
мне никакие проблемы.
642
00:51:53,870 --> 00:51:57,070
Если ещё могу чем-то помочь... меня
в Сыскной полиции хорошо знают...
643
00:51:57,070 --> 00:51:59,408
Не удивлён.
Поехали!
644
00:52:08,388 --> 00:52:09,848
Эй! Меня возьми с собой!
645
00:52:09,848 --> 00:52:12,461
Исключено! У тебя нет
международного шика.
646
00:52:12,461 --> 00:52:14,244
Твоя мать так не думает.
647
00:52:14,244 --> 00:52:16,137
Она порядочная женщина.
Что она знает!
648
00:52:16,137 --> 00:52:19,097
Позвони в контору, проверь
адрес Патрика и найди парня.
649
00:52:19,097 --> 00:52:20,192
Исчезни!
650
00:52:25,300 --> 00:52:28,805
Фройляйн... не подскажете ли вы...
я хочу приобрести... купить галстук...
651
00:52:29,302 --> 00:52:30,712
Прошу туда, месье.
652
00:52:33,240 --> 00:52:36,982
Фройляйн, пожалуйста... есть у вас
галстук... примерно в таком роде?
653
00:52:39,103 --> 00:52:43,611
Этот галстук совершенно вам
не подходит. Это не ваш стиль!
654
00:52:44,126 --> 00:52:45,852
Зря втянули тебя
в это дело...
655
00:52:45,852 --> 00:52:48,075
Тебе не кажется, что тут
приятней, чем в конторе?
656
00:52:54,366 --> 00:52:56,397
Нет-нет, ты же
не наденешь мне такое!
657
00:52:56,547 --> 00:53:00,335
Почему же? Ты дал маху со своими
дипломатическими галстуками.
658
00:53:00,335 --> 00:53:02,095
О ком идёт речь?
659
00:53:02,405 --> 00:53:03,996
Позади тебя, справа...
660
00:53:06,867 --> 00:53:08,402
Никто не объявлялся?
661
00:53:09,037 --> 00:53:11,774
Приходил недавно один.
На покупателя не похож.
662
00:53:11,774 --> 00:53:13,384
Передал ей конверт.
663
00:53:13,908 --> 00:53:15,898
Видела, что там было?
664
00:53:17,635 --> 00:53:19,986
Посмотрела позже
в сумочке Лилии.
665
00:53:19,986 --> 00:53:21,898
И что?
- Ничего интересного.
666
00:53:21,898 --> 00:53:25,137
Что был за тип?
- Крупный. Вид жуткий.
667
00:53:25,137 --> 00:53:29,262
Нет, нет, этот ещё хуже!
Есть у вас что-нибудь другое?
668
00:53:29,262 --> 00:53:32,686
Настоящий галстук
из Парижа! Нет?
669
00:53:35,146 --> 00:53:38,611
Мне нужно быть сегодня
вечером у Лилии, с Виго...
670
00:53:39,016 --> 00:53:41,136
Нам нужно всего
каких-нибудь полчаса...
671
00:53:41,163 --> 00:53:43,651
Почему бы вам не пойти
прямо сейчас?
672
00:53:43,815 --> 00:53:45,952
Как же! Если б был
ордер на обыск...
673
00:53:45,952 --> 00:53:47,810
Или с отмычкой
среди бела дня?
674
00:53:47,810 --> 00:53:49,486
И не забудь про консьержа.
675
00:53:50,032 --> 00:53:52,832
Зато сегодня вечером
прекрасно прогуляемся.
676
00:53:53,127 --> 00:53:55,170
Побродим вокруг её квартиры,
пока ты за ней присмотришь.
677
00:53:55,170 --> 00:53:57,804
Позвони нам где-нибудь
в районе полдевятого...
678
00:53:57,942 --> 00:54:02,278
Нет! В самом деле, мадемуазель!
Вы огорчаете меня!
679
00:54:02,278 --> 00:54:03,814
До встречи, дорогая...
680
00:54:05,551 --> 00:54:07,456
Вы бы такой не выбрали, но...
681
00:54:07,456 --> 00:54:10,262
я абсолютно уверена, что
он понравится вашей жене.
682
00:55:04,127 --> 00:55:06,078
Он должен был
позвонить мне сюда.
683
00:55:06,078 --> 00:55:07,705
Знаешь, что я скажу?
684
00:55:07,705 --> 00:55:09,738
Да, тебе тоже!
685
00:55:10,616 --> 00:55:13,379
Ты будешь? Хорошо,
но как это узнать?
686
00:55:13,379 --> 00:55:16,616
Знаешь, Бобби, твой Жерлье
начинает мне надоедать.
687
00:55:16,756 --> 00:55:19,656
Слишком просто это: сорить
идеями, решать, командовать,
688
00:55:19,656 --> 00:55:21,564
а запахнет жареным -
поминай, как звали.
689
00:55:21,764 --> 00:55:24,712
Вот именно, так ему и скажу.
И прямо в лицо!
690
00:55:24,712 --> 00:55:26,599
А начнёт возникать,
получит в морду!
691
00:56:20,887 --> 00:56:22,306
Адрес Смолова?
692
00:56:29,328 --> 00:56:31,464
В ваших интересах -
говорить, месье Лемуан.
693
00:56:31,721 --> 00:56:34,585
В любом случае, рано или
поздно вы это сделаете.
694
00:56:34,585 --> 00:56:35,951
И знаете это.
695
00:57:01,225 --> 00:57:02,592
Спасибо, дедуля!
696
00:57:44,303 --> 00:57:46,812
Прошу прощенья!
Я вас часом не ранил?
697
00:57:46,812 --> 00:57:50,029
Ладно, не напрягайтесь!
Классно сыграно.
698
00:57:56,833 --> 00:57:58,509
Не будете меня похищать, нет?
699
00:57:58,509 --> 00:58:01,904
Как ваш друг? - К несчастью
для вас, ещё годен к службе.
700
00:58:02,167 --> 00:58:06,360
Зачем вы пришли? - Вчера обстоятельства
не слишком благоприятствовали беседе.
701
00:58:06,360 --> 00:58:09,367
Особенно той, на которую
вы хотели нас пригласить.
702
00:58:09,367 --> 00:58:11,800
Поэтому сегодня утром
я решил поступить иначе.
703
00:58:11,800 --> 00:58:13,533
Я поразмыслил, Люрсак...
704
00:58:14,467 --> 00:58:16,987
Вчера вечером вы обвинили
меня в том, что я ошибаюсь.
705
00:58:16,987 --> 00:58:21,225
А потом повели себя так...
так, как не повёл бы враг.
706
00:58:21,225 --> 00:58:24,485
С врагом... это было бы
немного сложнее, верно?
707
00:58:25,596 --> 00:58:27,161
Да, именно.
708
00:58:28,032 --> 00:58:30,135
Если вы действительно
похитили бы Смолова,
709
00:58:30,135 --> 00:58:34,035
у вас была прекрасная возможность
дать обстоятельствам избавиться от меня.
710
00:58:37,906 --> 00:58:41,178
Я пришёл предложить вам
небольшое сотрудничество.
711
00:58:41,663 --> 00:58:43,176
Временное.
- Ага?
712
00:58:46,203 --> 00:58:50,476
Что ж... Где-то через час...
время зависит от вас...
713
00:58:51,438 --> 00:58:54,395
месье Патрик Лемуан сбежит.
714
00:58:54,395 --> 00:58:57,681
Он этого ещё не знает... потому
что совершенно потерял голову...
715
00:58:57,681 --> 00:59:00,227
Нет, не пугайтесь, мы
были с ним вежливы,
716
00:59:00,227 --> 00:59:02,597
но что делать,
если нас все боятся!
717
00:59:03,658 --> 00:59:07,321
В общем, в этой своей панике
он рискует наделать глупостей.
718
00:59:08,146 --> 00:59:11,216
Прошу.
- Спасибо.
719
00:59:11,216 --> 00:59:12,456
Простите...
720
00:59:18,484 --> 00:59:20,992
И вы надеетесь, что Патрик
приведёт вас к Смолову?
721
00:59:21,688 --> 00:59:25,249
Что может привести? Да, есть
такой шанс, если нам повезёт.
722
00:59:25,249 --> 00:59:27,072
И я отправляюсь в путь?
723
00:59:27,072 --> 00:59:30,092
Да, потому что я не могу рисковать
на глазах у французской полиции.
724
00:59:31,067 --> 00:59:32,892
Ведь кто знает,
как обернётся?
725
00:59:33,227 --> 00:59:36,515
Поэтому мне требуется...
прикрытие.
726
00:59:36,515 --> 00:59:38,816
Своего рода свидетель
благонамеренности.
727
00:59:44,199 --> 00:59:46,413
Вы слишком умны, чтобы
быть благонамеренным.
728
00:59:46,413 --> 00:59:49,433
Скажем прямо, когда я рядом,
вам легче за мной уследить.
729
00:59:49,433 --> 00:59:53,143
Особенно если я раньше вас
доберусь до известных бумаг.
730
00:59:53,143 --> 00:59:56,024
Хочется верить, что эти
бумаги вас не интересуют.
731
00:59:56,024 --> 00:59:58,955
Разве что для того, чтобы
вернуть их мне... - Посмотрим.
732
01:00:07,711 --> 01:00:08,916
Морис!
733
01:00:29,781 --> 01:00:31,810
Морис? Бобби у вас?
- Ты где?
734
01:00:32,431 --> 01:00:34,431
На базе. Реймский
бульвар. Бобби есть?
735
01:00:34,626 --> 01:00:36,601
Почему там?
- Где Смолов?
736
01:00:36,601 --> 01:00:38,998
Почему вы его увезли?
Удобств маловато? Где он?
737
01:00:38,998 --> 01:00:40,311
Спрятали получше.
738
01:00:40,311 --> 01:00:43,415
Не старайся, бедняга. Твой Жерлье
с самого начала не доверял мне.
739
01:00:43,415 --> 01:00:46,009
Но, к его беде, со мной
приключилось кое-что,
740
01:00:46,009 --> 01:00:47,954
и я понял, что дельце-то
ого-го какое важное!
741
01:00:47,954 --> 01:00:49,960
Что приключилось?
- Сейчас объясню.
742
01:00:49,960 --> 01:00:52,439
По-любому, это стоит больше
100 "кусков", что он мне сунул.
743
01:00:53,106 --> 01:00:55,531
А у тебя ничего?
- Нет, ничего. А что?
744
01:00:56,290 --> 01:00:58,914
Ничего, дождёшься и ты.
Он нас всех классно поимел.
745
01:00:58,914 --> 01:01:00,775
Поимел?
- Я тебе обрисую.
746
01:01:00,775 --> 01:01:02,920
Оставайся на месте, я тут
кое-куда заверну и к тебе.
747
01:01:13,475 --> 01:01:16,757
Любопытно...
- Странно, странно.
748
01:01:16,757 --> 01:01:18,950
Надо было подумать раньше.
749
01:01:19,276 --> 01:01:20,909
Позвони Кристин, быстро!
750
01:01:22,634 --> 01:01:25,240
Алло? А, это ты,
мой красавчик!
751
01:01:25,240 --> 01:01:26,781
Как твоё бо-бо?
752
01:01:26,781 --> 01:01:29,050
Мы только что засекли одну
прелесть перед домом Лилии.
753
01:01:29,050 --> 01:01:30,387
Что? Да.
754
01:01:30,387 --> 01:01:33,847
Итак, кто только что
вошёл в дом Лилии? Кто?
755
01:01:33,847 --> 01:01:36,399
Откуда мне знать?
Дразнишь меня...
756
01:01:36,399 --> 01:01:38,644
Патрик.
- Что?!
757
01:01:38,644 --> 01:01:40,936
Он самый. Итак,
приказ капитана -
758
01:01:40,936 --> 01:01:42,794
не отпускай малютку от себя.
759
01:01:42,794 --> 01:01:46,152
Возможно, она значит больше, чем мы
думали. Это всё, красавица, целую!
760
01:01:53,982 --> 01:01:55,356
Поскорей бы...
761
01:01:58,966 --> 01:02:00,200
Держите, готово!
762
01:02:03,129 --> 01:02:05,340
Как, Сэмми, не устал?
- Сдаёмся?
763
01:02:05,588 --> 01:02:07,034
Да, ненадолго...
764
01:02:08,929 --> 01:02:10,715
44-й, пожалуйста.
765
01:02:11,126 --> 01:02:13,294
Могу я пойти поспать?
- Иди.
766
01:02:13,749 --> 01:02:16,720
Мисс Кэндал? Это Тёрни. Доложите
обо мне Крейгу, пожалуйста.
767
01:02:17,183 --> 01:02:21,013
Шесть месяцев работы, днями и ночами,
чтобы понять всего несколько деталей...
768
01:02:22,857 --> 01:02:25,898
Вашингтон? - Да.
Сильно мы продвинулись!
769
01:02:26,035 --> 01:02:28,999
Ясно одно: документы
на самом деле подлинные.
770
01:02:29,042 --> 01:02:30,263
Войдите!
771
01:02:32,510 --> 01:02:33,983
Есть новости?
772
01:02:34,257 --> 01:02:36,599
Да. Сэмми заработал
добрую мигрень.
773
01:02:36,784 --> 01:02:39,839
Я могу вернуть образцы?
Фотографии готовы?
774
01:02:40,304 --> 01:02:42,762
Фото? О, да, готовы.
- Спасибо.
775
01:02:47,365 --> 01:02:48,889
Что будем делать?
776
01:02:49,785 --> 01:02:53,561
Вернём Жерлье эти бумаги.
Такая сделка нас не интересует.
777
01:02:53,741 --> 01:02:55,746
Что?! Вы соображаете,
что говорите!
778
01:02:55,917 --> 01:02:58,214
Мы не можем упустить
подобный случай!
779
01:02:58,535 --> 01:03:00,743
Именно это нам и придётся
сделать, если только...
780
01:03:00,743 --> 01:03:06,272
Жерлье не передаст вам формулу,
позволяющую использовать документы.
781
01:03:06,361 --> 01:03:10,133
Без этой крошечной формулы
документы не стоят ничего.
782
01:03:10,479 --> 01:03:12,209
Какой у меня кредит?
783
01:03:12,209 --> 01:03:13,434
Я говорил с боссом.
784
01:03:13,434 --> 01:03:17,954
Если он вдруг заупрямится, вы
можете немного набавить цену.
785
01:03:18,022 --> 01:03:22,190
Предложите для начала 200 тысяч
долларов - документы того стоят.
786
01:03:22,341 --> 01:03:24,440
200 тысяч долларов?!
787
01:03:27,025 --> 01:03:28,735
Могу я присесть?
788
01:03:33,206 --> 01:03:35,213
Решать нужно очень
быстро, месье Жерлье.
789
01:03:35,213 --> 01:03:39,338
Наши службы не смогут долго
поддерживать такое предложение.
790
01:03:39,976 --> 01:03:42,207
Помните, что наши "друзья"
за "железным занавесом"...
791
01:03:42,518 --> 01:03:45,644
примут меры, чтобы несколько
изменить эти цифры.
792
01:03:45,644 --> 01:03:48,557
Это не делается в одночасье.
- Потому мы и спешим.
793
01:03:48,754 --> 01:03:52,333
Будь у нас ключ, которого
нам сейчас недостаёт,
794
01:03:52,333 --> 01:03:56,516
мы могли бы какое-то время открывать
двери, беспокоящие моё руководство.
795
01:03:56,516 --> 01:03:59,120
Полагаю, что и после этого вы
могли бы что-то дешифровывать.
796
01:03:59,120 --> 01:04:01,974
Всё, что ваша прослушка
перехватывала в последнее время.
797
01:04:03,155 --> 01:04:05,730
Вижу, вы в курсе дела.
Браво!
798
01:04:05,730 --> 01:04:08,924
Но в любом случае, если ваш
друг предпочёл западный мир,
799
01:04:08,924 --> 01:04:11,668
у него нет никаких причин
не помогать нам.
800
01:04:11,668 --> 01:04:13,820
Эти соображения должны
быть ему понятны.
801
01:04:13,820 --> 01:04:15,469
Я переговорю с ним.
802
01:04:18,422 --> 01:04:20,430
Он хочет отбыть
как можно скорее.
803
01:04:20,430 --> 01:04:22,272
Все нужные бумаги
у него есть.
804
01:04:22,272 --> 01:04:24,356
Для вас тоже.
И деньги.
805
01:04:24,356 --> 01:04:27,050
Без денег, сами понимаете,
большие планы... - Я могу позвонить?
806
01:04:27,050 --> 01:04:29,330
Кому?
- Подруге.
807
01:04:29,330 --> 01:04:31,261
Нежелательно.
- Куда мы поедем?
808
01:04:31,261 --> 01:04:33,319
Сначала в небольшой
отель под Парижем.
809
01:04:33,319 --> 01:04:35,130
Там он присоединится к нам.
810
01:04:42,365 --> 01:04:44,073
Кто это?
- Новая продавщица.
811
01:04:44,073 --> 01:04:46,037
Новая?
- Работает два дня.
812
01:04:47,123 --> 01:04:49,927
Поторопитесь. Жду вас в машине
неподалёку. Ситроен DS.
813
01:05:38,090 --> 01:05:39,540
Господа, документы?
814
01:05:46,977 --> 01:05:49,278
Там клиент...
- Нас нет, чёрт побери!
815
01:05:49,681 --> 01:05:52,167
Потрясающе, что тебе
не вбить это в голову!
816
01:05:52,916 --> 01:05:55,975
Ну и ладно, мне всё равно.
С нами покончат, и пусть!
817
01:05:56,583 --> 01:05:59,450
Кто тогда получит "бабки"?
Один, сечёшь ты или нет?!
818
01:05:59,450 --> 01:06:01,771
Может, он звал тебя
с собой? - Нет. - То-то!
819
01:06:01,771 --> 01:06:05,033
Тогда откуда тебе знать, сколько он
заграбастает? И помашет нам ручкой!
820
01:06:05,033 --> 01:06:08,264
Но же мы здесь...
- Здесь! Где - здесь, болван?
821
01:06:08,264 --> 01:06:10,534
Ты можешь найти Жерлье?
Знаешь его адрес?
822
01:06:10,534 --> 01:06:11,973
Нет. Весело, чёрт побери!
823
01:06:11,973 --> 01:06:13,798
Даже Бобби звонит
ему в кафе.
824
01:06:14,279 --> 01:06:16,653
Чёрт его возьми...
- Ну, дошло, наконец?
825
01:06:16,778 --> 01:06:19,876
Постой... Я не знаю, где Жерлье,
зато знаю, где Смолов.
826
01:06:19,876 --> 01:06:21,782
Я отвозил его туда
вместе с Рене.
827
01:06:22,728 --> 01:06:24,085
Так пошли!
828
01:06:40,812 --> 01:06:42,793
Я могу взять багаж
мадемуазель?
829
01:06:44,668 --> 01:06:47,303
Да, синий чемодан в багажнике.
- Хорошо, месье.
830
01:06:47,303 --> 01:06:48,869
Да, я подумал об этом...
831
01:06:51,828 --> 01:06:55,866
Готово. - Спасибо.
Четырнадцатый. Двойной.
832
01:07:16,084 --> 01:07:18,629
Обещаете оставаться
на месте? - Обещаю.
833
01:07:18,629 --> 01:07:20,901
Быть может, мне нужно
будет позвонить вам.
834
01:07:20,901 --> 01:07:22,643
Сможете поговорить с ним.
835
01:07:25,562 --> 01:07:28,730
Почему не сейчас?
- Позже поймёте.
836
01:07:28,730 --> 01:07:30,750
Главное - не выходите
ни под каким предлогом.
837
01:07:30,750 --> 01:07:32,055
Войдите!
838
01:07:32,722 --> 01:07:35,007
Положите на кровать.
- Хорошо, мадемуазель.
839
01:07:36,370 --> 01:07:37,740
Спасибо, месье.
840
01:08:34,283 --> 01:08:36,744
Мадемуазель Фромон...
уже хотите уйти?
841
01:08:36,744 --> 01:08:38,799
Вы же только прибыли.
Потерпите немного.
842
01:10:09,228 --> 01:10:10,966
Знаю от Бобби, что
Жерлье нужна Лилия.
843
01:10:10,966 --> 01:10:12,654
Что говоришь?
844
01:10:13,526 --> 01:10:16,586
Я знаю, что Жерлье нужна
Лилия. Бобби так сказал.
845
01:10:16,586 --> 01:10:18,080
Но почему Лилия?
846
01:10:18,420 --> 01:10:21,106
Да уж, доверяют тебе...
Жуть, как ты информирован!
847
01:10:21,106 --> 01:10:22,528
Дурак несчастный.
848
01:10:22,528 --> 01:10:25,661
Всё-таки я знаю, что сегодня утром
он хотел отвезти малышку в отель...
849
01:10:25,661 --> 01:10:28,356
недалеко от фермы Рене.
- Откуда знаешь?
850
01:10:28,356 --> 01:10:30,254
Бобби там. Это он
всё приготовил.
851
01:10:31,009 --> 01:10:33,163
Велел позвонить
ему, если что...
852
01:10:33,163 --> 01:10:34,716
У тебя есть номер?
853
01:10:37,164 --> 01:10:39,240
Этот парень, в 403-м
"пежо", прилип к нам.
854
01:10:41,255 --> 01:10:42,591
Придержи немного.
855
01:10:45,394 --> 01:10:47,101
Мирле? Это Люрсак.
856
01:10:47,449 --> 01:10:49,401
Кажется, нас начинают
подозревать.
857
01:10:49,623 --> 01:10:52,632
Я оторвусь, как только
смогу. Перехватите его.
858
01:11:01,837 --> 01:11:03,484
Останови здесь - осмотримся.
859
01:11:15,064 --> 01:11:16,368
Порядок!
860
01:11:31,541 --> 01:11:32,760
Ну... как?
861
01:11:47,636 --> 01:11:49,326
Я выйду ненадолго.
- Давай...
862
01:11:50,921 --> 01:11:52,128
Рене!
863
01:11:55,996 --> 01:11:57,947
Скоро закроется этот
семейный пансион?
864
01:11:57,947 --> 01:11:59,558
Не считаешь, что
он затянулся?
865
01:11:59,558 --> 01:12:02,621
Когда Жерлье закончит свои дела?
- Не знаю, это меня не касается.
866
01:12:02,621 --> 01:12:05,769
И ты рад рисковать ради того,
что тебя не касается?
867
01:12:05,769 --> 01:12:08,690
Ты ради приятелей... - Жерлье
мне не приятель, сама знаешь!
868
01:12:08,690 --> 01:12:11,031
Это гораздо важнее!
Где бы мы были без него?
869
01:12:11,031 --> 01:12:13,867
Да уж, знаю... Почему б тебе
не установить ему памятник?
870
01:12:13,867 --> 01:12:15,787
Осыпал бы его цветами
каждое утро.
871
01:12:16,312 --> 01:12:20,081
Поедешь со мной?
- Не могу. Я нужен ему.
872
01:12:20,081 --> 01:12:22,407
Боишься потерять
сноровку? Тренируешься?
873
01:12:25,914 --> 01:12:28,243
А я поработаю за тебя - уже
начинаю к этому привыкать!
874
01:12:28,933 --> 01:12:31,977
Это для тебя важно?
Знать, что они думают?
875
01:12:32,277 --> 01:12:33,858
Что ты надеешься
им доказать?
876
01:12:33,858 --> 01:12:36,024
Что ты невиновен?
Что ты не при чём?
877
01:12:36,582 --> 01:12:38,904
В лучшем случае тебя
ждёт отличная карьера.
878
01:12:38,904 --> 01:12:41,302
Прелестная служба
в снегах за Уралом.
879
01:12:41,619 --> 01:12:43,239
Этого ты желаешь?
880
01:12:43,239 --> 01:12:46,671
Да, именно этого и хочет
господин атташе по культуре.
881
01:12:46,671 --> 01:12:49,808
Там хватит времени рассуждать
о Париже... о большой жизни.
882
01:12:50,069 --> 01:12:51,872
О маленьких продавщицах.
883
01:13:01,039 --> 01:13:03,008
Забавно, что я ошибся
насчёт Лилии.
884
01:13:03,008 --> 01:13:04,517
Я думал, она рассчётлива.
885
01:13:04,517 --> 01:13:06,722
В конце концов... с ней
приходится считаться.
886
01:13:07,078 --> 01:13:09,748
Я даже решился
привезти её сюда.
887
01:13:14,008 --> 01:13:16,376
Мне жаль...
Ты зря обрадовался.
888
01:13:17,095 --> 01:13:20,111
Тут её всё-таки нет.
Но заметь, она недалеко.
889
01:13:20,966 --> 01:13:23,488
И там есть прибор,
называемый телефоном.
890
01:13:23,488 --> 01:13:28,004
Знаком с ним? Я поднимаю
трубку... называю номер...
891
01:13:29,196 --> 01:13:30,854
Спасибо, мадемуазель,
не сейчас.
892
01:13:31,786 --> 01:13:34,436
Ты сможешь поговорить.
Она в 10 минутах отсюда.
893
01:13:34,436 --> 01:13:36,312
И готова идти за тобой,
куда захочешь.
894
01:13:36,312 --> 01:13:39,270
Тебе не о чем заботиться.
Я устрою деньги, документы.
895
01:13:39,636 --> 01:13:41,839
За пару дней ты
получишь всё необходимое.
896
01:13:41,839 --> 01:13:44,551
А ты... ты просто
черкнёшь на этом листке.
897
01:13:50,605 --> 01:13:52,406
Смотрите, кто к нам!
898
01:13:57,311 --> 01:13:58,753
Задержи их, я скоро.
899
01:14:03,739 --> 01:14:06,743
Опять я. Дайте мне номер 5
в Клербуа, пожалуйста.
900
01:14:07,859 --> 01:14:10,596
Ты услышишь её голос. Может,
это поможет тебе понять?
901
01:14:10,814 --> 01:14:12,530
Какого чёрта припёрлись?
902
01:14:12,530 --> 01:14:14,443
Редкая гадина - твой Жерлье.
903
01:14:14,443 --> 01:14:17,473
А-а, месье нас знать не хочет...
У месье, верно, другие планы!
904
01:14:20,480 --> 01:14:22,043
Что такое?
- Заткнись!
905
01:14:22,259 --> 01:14:24,661
Заметил кого-нибудь? - Не знаю,
вроде мелькнул кто-то...
906
01:14:46,474 --> 01:14:47,986
Ну, кто там?
- Ах ты, мразь!
907
01:14:47,986 --> 01:14:49,357
Да что?!
908
01:14:49,881 --> 01:14:51,290
Спятил, что ли?!
909
01:14:57,350 --> 01:14:59,383
Кретин! Хочешь
получить 20 лет?
910
01:16:04,866 --> 01:16:06,214
Далеко он не уйдёт.
911
01:16:08,381 --> 01:16:10,499
Не бойтесь, я знаю
Уголовный кодекс.
912
01:16:11,466 --> 01:16:13,458
Да, это всё - его,
вся ферма.
913
01:16:14,105 --> 01:16:17,843
И потом... с его судимостью...
его быстро сцапают.
914
01:16:19,802 --> 01:16:21,338
Составь ему компанию!
915
01:16:24,083 --> 01:16:25,936
Мы не имеем счастья
быть знакомыми...
916
01:16:25,936 --> 01:16:28,698
Жерлье Рауль.
- Очень приятно. Коруччи.
917
01:16:28,698 --> 01:16:30,545
Давно занимаетесь
этим ремеслом?
918
01:16:56,699 --> 01:16:59,752
Полагаю, господа, вы явились
сюда с определённой целью.
919
01:16:59,752 --> 01:17:02,106
Не хотел бы заставлять
вас ждать дольше.
920
01:17:03,059 --> 01:17:04,933
Разрешите?
921
01:17:10,876 --> 01:17:12,564
Вы нашли при мне ключ.
922
01:17:12,564 --> 01:17:15,428
Не хотели бы вернуть
его мне? Временно.
923
01:17:32,822 --> 01:17:38,030
Держите! Не будете возражать,
если я верну это законному владельцу?
924
01:17:38,030 --> 01:17:39,753
Такой элегантный жест...
925
01:17:39,753 --> 01:17:42,207
К тому же... в моём положении
он ничего мне не стоит.
926
01:17:42,207 --> 01:17:45,359
Разве что вы хотите возобновить
свою игру в солдатики...
927
01:17:47,067 --> 01:17:50,310
Тут нечего жалеть. Вы всё равно
не смогли бы это расшифровать.
928
01:17:50,310 --> 01:17:53,945
Другие уже сломали
на этом голову. Господа...
929
01:18:00,122 --> 01:18:01,493
Позвони в контору!
930
01:18:31,451 --> 01:18:32,906
Вот, взгляните...
931
01:18:33,630 --> 01:18:35,334
Всё, что он умеет -
это стрелять.
932
01:18:36,827 --> 01:18:38,555
Стреляет, даже
сам не зная, зачем.
933
01:18:39,175 --> 01:18:40,423
Нелепые люди.
934
01:18:40,423 --> 01:18:42,886
Давайте без сожалений.
Меня это не интересует.
935
01:18:42,886 --> 01:18:45,003
Будьте уверены, я жалею
только о своём поражении.
936
01:18:45,153 --> 01:18:48,111
Я не хотел, чтоб с ним
так вышло... - Хватит!
937
01:18:48,111 --> 01:18:50,055
Одна вещь может
вас заинтересовать.
938
01:18:50,055 --> 01:18:53,499
Знаете закон номер 86,
статью 10? - Я не юрист.
939
01:18:53,499 --> 01:18:55,494
Это небольшая премия
за донос.
940
01:18:56,083 --> 01:18:58,520
В деле о шпионаже
донос сообщников...
941
01:18:58,520 --> 01:19:00,430
даёт право на смягчающие
обстоятельства.
942
01:19:00,430 --> 01:19:02,777
Вы позволите мне
просить об этой льготе?
943
01:19:03,644 --> 01:19:05,707
Сожалею, что вынужден
согласиться.
944
01:19:05,707 --> 01:19:07,219
Не будьте так
щепетильны!
945
01:19:07,437 --> 01:19:09,728
Я готов повести вас и
обещаю хорошую добычу.
946
01:19:10,317 --> 01:19:11,428
Жан!
947
01:19:18,856 --> 01:19:20,134
Что случилось?
948
01:19:27,021 --> 01:19:28,755
Кристин попала в аварию.
949
01:19:30,457 --> 01:19:32,629
В аварию?..
- Да.
950
01:19:32,629 --> 01:19:34,957
По дороге в Тилье,
недалеко отсюда.
951
01:19:35,660 --> 01:19:38,322
Она следила за этим
типом... Жерлье...
952
01:19:40,157 --> 01:19:42,354
Как в конторе узнали об этом?
953
01:19:43,004 --> 01:19:45,009
Её нашли через час.
954
01:19:45,886 --> 01:19:47,633
Она смогла предупредить...
955
01:19:47,633 --> 01:19:50,074
Смогла?
- Да.
956
01:19:51,714 --> 01:19:54,425
Но это серьёзно? - Не знаю.
Они мне мало что сказали.
957
01:19:54,425 --> 01:19:57,290
Есть у нас какая-то машина?
- Вот, возьми ситроен Жерлье.
958
01:19:57,290 --> 01:19:59,076
Хорошо, езжай с ним!
Скорее!
959
01:20:16,571 --> 01:20:18,291
Сейчас не время
расклеиваться!
960
01:20:20,492 --> 01:20:22,711
Ты... Ты же обещал мне!
961
01:20:22,711 --> 01:20:25,779
Да, обещал, малышка, но что я мог
поделать, если Морис выстрелил?
962
01:20:25,779 --> 01:20:28,237
Ничего!
- Но почему?
963
01:20:28,237 --> 01:20:30,601
Ладно, хватит скулить о своём
русском! Раньше надо было думать!
964
01:20:30,601 --> 01:20:32,359
Пошли! А то и за нами явятся!
965
01:20:37,921 --> 01:20:39,901
Надо платить, я знаю, спасибо!
966
01:20:52,080 --> 01:20:54,176
Это они.
- Давай, жми!
967
01:21:09,176 --> 01:21:11,067
Мадемуазель...
будьте так любезны!
968
01:21:29,309 --> 01:21:31,232
"Браслеты" есть?
- Есть. - Давай!
969
01:21:32,977 --> 01:21:34,390
Орс!
- Да?
970
01:21:34,390 --> 01:21:36,089
Похоже, нам не хватает клиента.
971
01:21:36,089 --> 01:21:39,376
Прогуляйся до отеля и прихвати Больё.
А я пока займусь этой компанией.
972
01:21:42,931 --> 01:21:44,163
Давай, давай...
973
01:21:46,195 --> 01:21:47,738
Совсем по-семейному, да?
974
01:22:08,170 --> 01:22:10,267
Мне потребовалось время,
чтобы сообразить...
975
01:22:10,660 --> 01:22:12,950
Устроил небольшой
обыск у мадемуазель.
976
01:22:13,744 --> 01:22:17,695
Не сердитесь, что я немного
опередил вас? - Ну что вы, ради бога!
977
01:22:17,871 --> 01:22:20,383
Я нашёл несколько
писем и фотографий,
978
01:22:20,383 --> 01:22:22,798
проливших свет на связь
двух этих голубков.
979
01:22:24,202 --> 01:22:26,182
Бедный Смолов...
980
01:22:26,182 --> 01:22:27,912
С такими-то секретами...
981
01:23:08,971 --> 01:23:12,356
Где она? - Мы только что
достали её. Нетранспортабельна.
982
01:23:12,356 --> 01:23:16,532
А Жан? - Они больше ничего
не могут для неё сделать.
983
01:23:16,532 --> 01:23:17,898
Он понял это.
984
01:23:18,654 --> 01:23:21,110
Остальных вы смогли взять?
- Да, все под рукой.
985
01:23:21,110 --> 01:23:22,917
Хозяин гаража тоже...
986
01:23:22,917 --> 01:23:26,389
Итак? - У нас
малышка Лилия.
987
01:23:26,389 --> 01:23:30,822
Она была влюблена... только
не в Смолова. - В Патрика?
988
01:23:30,822 --> 01:23:34,131
Да. Когда они поняли, что русский
имеет определённую ценность,
989
01:23:34,131 --> 01:23:35,591
стали действовать
соответственно.
990
01:23:35,731 --> 01:23:38,891
Лилия... личными доводами,
991
01:23:39,660 --> 01:23:41,368
а Патрик - своими связями.
992
01:23:43,300 --> 01:23:44,958
А это результат...
993
01:25:31,017 --> 01:25:34,807
Субтитры: Линда
106780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.