Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,227 --> 00:00:28,787
Ze is buiten levensgevaar.
Over een paar uur kunt u bij haar.
2
00:00:29,547 --> 00:00:30,907
Bedankt.
3
00:00:32,067 --> 00:00:33,667
Neem me niet kwalijk.
4
00:00:35,107 --> 00:00:38,307
Vertel haar niet dat ik hier geweest ben.
5
00:00:39,907 --> 00:00:41,867
Goed.
-Bedankt.
6
00:00:46,827 --> 00:00:50,307
belgeschiedenis
alles wissen? ja
7
00:00:51,307 --> 00:00:55,027
berichten
alles wissen? ja
8
00:01:42,307 --> 00:01:45,707
Wat moet ik zeggen?
-Wat er gebeurd is.
9
00:01:45,867 --> 00:01:50,867
Hij viel haar op het werk en thuis lastig.
Hij was bij ons binnen.
10
00:01:51,027 --> 00:01:53,747
Ik weet het.
-Snap je het niet?
11
00:01:55,227 --> 00:01:59,987
Je had het me moeten zeggen.
-Ik kon het niet. Ik was te bang.
12
00:02:01,187 --> 00:02:04,067
Het spijt me.
-Het spijt je?
13
00:02:04,227 --> 00:02:06,947
Zou je willen dat hij de meisjes pakt?
14
00:02:07,107 --> 00:02:11,227
Wachtte je tot hij je zou verkrachten?
Of de meisjes doden?
15
00:02:11,387 --> 00:02:12,987
Ik hoor je wel, hoor.
16
00:02:13,907 --> 00:02:17,307
William.
-Ik snap niet waarom hij vrij is.
17
00:02:17,467 --> 00:02:18,827
Laure.
18
00:02:19,227 --> 00:02:23,027
Het is in orde.
-Hou op. Rustig.
19
00:02:24,347 --> 00:02:28,987
Ik vraag een enkelband aan.
Hij komt niet meer in je buurt.
20
00:02:29,307 --> 00:02:30,747
Dat zal wel.
21
00:02:36,467 --> 00:02:42,427
Hou toch op met rommel maken.
Alles ligt hier vol. Ruim het op.
22
00:02:46,747 --> 00:02:48,427
Mama.
-Dag, Fran�oise.
23
00:02:48,587 --> 00:02:50,907
Hallo.
-Gaat het, schatjes?
24
00:02:52,107 --> 00:02:53,947
Is alles goed gegaan?
-Prima.
25
00:02:54,627 --> 00:02:56,947
Kom je?
-Wat is er met jou gebeurd?
26
00:02:57,107 --> 00:02:59,987
Niks. Ze hebben hem opgepakt.
27
00:03:00,147 --> 00:03:02,467
Dat dachten jullie toen ook al.
28
00:03:02,627 --> 00:03:06,307
Hij komt terug, wacht maar.
Zulke mannen komen altijd terug.
29
00:03:08,187 --> 00:03:14,107
Je hebt geluk dat m'n zoon er is.
-Mama, laat haar alsjeblieft met rust.
30
00:03:14,267 --> 00:03:18,227
Ik zei toch dat ze iets verborg?
-Je zei dat ze me bedroog.
31
00:03:18,387 --> 00:03:21,307
Liegen is liegen. Jij ziet niks.
32
00:03:35,907 --> 00:03:37,587
Heb je het niet koud?
33
00:03:40,187 --> 00:03:43,787
Waarom heb je niks gezegd?
Ik had je kunnen beschermen.
34
00:03:47,947 --> 00:03:51,187
Hou je nog van hem?
-Natuurlijk niet.
35
00:03:51,347 --> 00:03:54,707
Leg het me dan uit.
-Er valt niks te zeggen.
36
00:03:54,867 --> 00:03:57,547
Ik weet niet waarom hij dit doet.
37
00:04:10,227 --> 00:04:15,067
Waar ben je mee bezig?
-Ik zoek mogelijke doelwitten.
38
00:04:15,227 --> 00:04:18,587
Hoe ga je te werk?
-Via eliminatie.
39
00:04:18,747 --> 00:04:24,907
Wie hier net is komen wonen, wie erg
op de slachtoffers lijkt, wie moeder is.
40
00:04:25,067 --> 00:04:30,507
Alle slachtoffers waren kinderloos.
-O ja, tuurlijk. Goed.
41
00:04:33,987 --> 00:04:37,787
Zoek op gespecialiseerde sites
en hou me op de hoogte.
42
00:04:38,667 --> 00:04:41,947
En met Tom? Hoe gaan jullie dat doen?
43
00:04:48,307 --> 00:04:50,387
Nog niet over nagedacht.
44
00:04:53,387 --> 00:04:56,187
Dit zijn mogelijke doelwitten.
45
00:05:01,907 --> 00:05:03,307
Wat? Ken je haar?
46
00:05:05,147 --> 00:05:07,507
Ik heb haar bij Geller gezien.
47
00:05:09,107 --> 00:05:14,827
Ze heet Margot Champetier, 31 jaar.
Ze zat op een site van kunstenaars.
48
00:05:42,867 --> 00:05:47,147
eindelijk uit je grot gekomen?
veel geschilderd?
49
00:05:55,547 --> 00:05:59,427
Nee, wacht.
Er schiet me meteen iets te binnen.
50
00:05:59,587 --> 00:06:01,587
Pas op, niet laten vallen.
51
00:06:03,347 --> 00:06:05,707
Eten ze dat hier elke dag?
-Nee.
52
00:06:05,867 --> 00:06:09,387
Heerlijk.
-Af en toe eten ze raclette ook.
53
00:06:13,707 --> 00:06:15,547
Hoe staat het ervoor?
54
00:06:16,547 --> 00:06:21,467
Drie weken zonder misdrijf. Niet slecht.
-Hij houdt zich gedeisd.
55
00:06:21,627 --> 00:06:24,787
Hij zal weer toeslaan.
-Dan moeten we dat voorkomen.
56
00:06:25,907 --> 00:06:28,707
En Stocker? Verzet ze zich?
57
00:06:28,867 --> 00:06:32,147
Precies zoals je zou verwachten.
Ze verstaat haar vak.
58
00:06:33,427 --> 00:06:34,787
En de mol?
59
00:06:35,467 --> 00:06:38,907
Geef me nog wat tijd.
-We hebben geen tijd.
60
00:06:39,067 --> 00:06:44,147
Het is iets wat me bang maakt.
Ik kan er haast niet van eten.
61
00:06:44,307 --> 00:06:45,907
Dat zou je niet zeggen.
62
00:06:49,667 --> 00:06:51,707
Hoe gaat het met je zoon?
63
00:06:54,787 --> 00:06:56,187
En met jouw man?
64
00:06:57,347 --> 00:07:00,187
Gevat, hoor. Heel gevat.
65
00:07:01,627 --> 00:07:04,907
Zes slachtoffers
en dit is het enige spoor?
66
00:07:08,467 --> 00:07:11,347
Hoe gaat hij te werk? De parapenteclub.
67
00:07:11,507 --> 00:07:14,867
De opslag. Hoe stonden jullie?
68
00:07:19,227 --> 00:07:22,427
Ik stond hier. Yacine. Clovis.
69
00:07:22,587 --> 00:07:27,307
U keerde brigadier Belharbi
en hoofdinspecteur Stocker de rug toe.
70
00:07:31,187 --> 00:07:33,547
Dat kan. Ik weet het niet meer.
71
00:07:35,787 --> 00:07:38,547
U gaat roken, hoort iets verdachts.
72
00:07:38,707 --> 00:07:42,027
U denkt dat het de dader is.
En u zegt niemand iets.
73
00:07:42,187 --> 00:07:47,107
Ik zag een man 's nachts vluchten
van een bouwterrein. Wat had u gedaan?
74
00:07:51,227 --> 00:07:54,507
Hetzelfde als u, denk ik. Rookt u?
75
00:07:56,827 --> 00:07:59,387
Eerst zou ik het team waarschuwen.
76
00:07:59,547 --> 00:08:03,187
En z'n collega's zien de dader niet
�n uw man niet?
77
00:08:03,347 --> 00:08:07,907
Wat insinueert u?
-Niks. Ik probeer het te begrijpen.
78
00:08:08,067 --> 00:08:11,667
We zien u de brug oversteken, niks anders.
79
00:08:11,827 --> 00:08:15,227
Wat had u willen zien?
-De dader. Die zien we nergens.
80
00:08:15,387 --> 00:08:17,587
Er hing mist. Je zag amper wat.
81
00:08:18,187 --> 00:08:19,827
Ik ken de stad niet goed.
82
00:08:20,747 --> 00:08:22,707
Kon hij een andere weg nemen?
83
00:08:25,627 --> 00:08:27,947
Dat kan. Het is een doolhof.
84
00:08:28,107 --> 00:08:29,827
Hoe heeft hij u geslagen?
85
00:08:31,267 --> 00:08:33,947
Hij verraste me
aan het eind van de tunnel.
86
00:08:34,707 --> 00:08:38,507
Hij heeft u gespaard. U hebt geluk gehad.
87
00:08:39,107 --> 00:08:42,987
Waarom kwam hij naar dat huis
als hij wist dat het bewaakt werd?
88
00:08:43,147 --> 00:08:48,747
Hij heeft geen enkele fout gemaakt.
En twee keer neemt hij dat risico.
89
00:08:51,507 --> 00:08:53,507
Dat lijkt toch niks voor hem?
90
00:08:55,027 --> 00:08:58,747
Wat wilt u eigenlijk?
-Hetzelfde als u.
91
00:09:00,227 --> 00:09:03,867
De vrouwen beschermen,
de moordenaar pakken.
92
00:09:05,427 --> 00:09:07,347
Maar ik zoek op een andere plek.
93
00:09:50,707 --> 00:09:55,267
Ik weet zeker dat ze ons afluistert.
-Je bent parano�de.
94
00:09:55,427 --> 00:09:59,947
Wie zoekt, vindt altijd wel iets.
Stoort het jou niet?
95
00:10:00,947 --> 00:10:06,267
Blijf je daarmee doorgaan?
Eerlijk gezegd hangt het me de keel uit.
96
00:10:13,987 --> 00:10:17,947
Ben. Heeft Varella je gevraagd
ons af te luisteren?
97
00:10:18,107 --> 00:10:19,547
Wie denk je dat ik ben?
98
00:10:19,707 --> 00:10:21,347
Ja of nee?
-Nee.
99
00:10:23,027 --> 00:10:28,107
Wacht eens.
Denk je dat je haar computer kunt hacken?
100
00:10:28,267 --> 00:10:33,387
Dat kan ik, ja. Maar ik doe het niet.
-Jij kraakt elke harde schijf.
101
00:10:33,547 --> 00:10:37,947
Het maakt nogal uit
of je de pc van een verdachte hackt
102
00:10:38,107 --> 00:10:40,867
of die van een commissaris.
Van de onze.
103
00:10:41,027 --> 00:10:45,587
Alsjeblieft, ik moet erin.
-Dat is jouw probleem, Mathias.
104
00:10:47,347 --> 00:10:51,627
Ik weet wie je het kunt vragen.
Jack Bauer. Wil je z'n nummer?
105
00:10:51,787 --> 00:10:54,067
Grappig, hoor. Bedankt.
106
00:11:18,747 --> 00:11:22,467
Hier is de informatie die u wilde.
-Mathias.
107
00:11:24,827 --> 00:11:28,347
Commissaris, de mogelijke doelwitten.
108
00:11:28,507 --> 00:11:33,347
Ik heb ook gespecialiseerde sites bekeken.
Het zijn er heel wat.
109
00:11:33,507 --> 00:11:35,587
Bedankt. Heel goed gewerkt.
110
00:11:52,587 --> 00:11:55,307
Nu moet ik je wel mee uit eten vragen.
111
00:11:56,307 --> 00:11:58,147
Kan er geen bedankje af?
112
00:12:00,147 --> 00:12:01,547
Bedankt.
113
00:12:13,627 --> 00:12:18,427
Wacht. Na de puree de...
114
00:12:18,587 --> 00:12:22,187
Ja, water in de pot. De pot, water.
115
00:12:27,307 --> 00:12:31,987
Dat is goed. Water en het gas...
116
00:12:33,027 --> 00:12:36,187
Nu ben ik het belangrijkste nog vergeten.
117
00:12:40,227 --> 00:12:41,627
En nu...
118
00:12:45,067 --> 00:12:46,467
Zo.
119
00:12:54,267 --> 00:12:55,867
Ziezo. Vuur.
120
00:13:01,867 --> 00:13:03,387
Lieve help.
121
00:13:19,387 --> 00:13:22,787
Ik heb hem gevraagd te blijven.
Maar u beslist.
122
00:13:25,427 --> 00:13:27,347
Ik denk dat u moet luisteren.
123
00:13:34,667 --> 00:13:37,507
Mathilde heeft een zelfmoordpoging
gedaan.
124
00:13:40,507 --> 00:13:42,107
Vannacht.
125
00:13:46,787 --> 00:13:48,907
Tussen ons is het al lang voorbij.
126
00:13:50,827 --> 00:13:52,747
Nog voor ik je leerde kennen.
127
00:13:57,227 --> 00:13:59,387
We zijn nooit getrouwd geweest.
128
00:14:02,747 --> 00:14:04,427
Maar we hadden wel een kind.
129
00:14:07,307 --> 00:14:08,707
Een zoontje.
130
00:14:09,627 --> 00:14:11,147
Simon.
131
00:14:13,627 --> 00:14:17,227
In die tijd had Mathilde al problemen.
132
00:14:19,707 --> 00:14:21,627
Psychologische problemen.
133
00:14:25,347 --> 00:14:27,747
Na de bevalling werd het erger.
134
00:14:28,507 --> 00:14:33,187
Het was alsof ze zich nergens meer
van bewust was.
135
00:14:34,187 --> 00:14:35,747
Kijk, daar is papa.
136
00:14:36,787 --> 00:14:38,987
Zie je papa? Zie je?
137
00:14:39,627 --> 00:14:41,227
Kom je met ons mee?
138
00:14:46,187 --> 00:14:52,147
Maar het ergste was dat ze zichzelf
in gevaar bracht. Simon ook.
139
00:14:52,307 --> 00:14:54,827
Het is mijn schuld niet, dat weet je.
140
00:14:54,987 --> 00:14:57,107
Dus moest ik hem beschermen.
141
00:15:45,067 --> 00:15:46,467
Simon?
142
00:16:29,467 --> 00:16:31,347
Ik was hem vergeten vast te klikken.
143
00:16:34,987 --> 00:16:37,507
Ik was zo boos dat ik het vergeten was.
144
00:17:58,947 --> 00:18:00,907
Ik heb het je nooit kunnen zeggen.
145
00:18:05,027 --> 00:18:08,347
We waren gelukkig. Ik wilde het vergeten.
146
00:18:08,507 --> 00:18:10,947
Toen werd jij zwanger. Wat kon ik zeggen?
147
00:18:14,507 --> 00:18:16,227
Wat kon ik zeggen?
148
00:18:18,947 --> 00:18:21,867
Dat de vader van je kind
zijn kind had gedood?
149
00:18:25,707 --> 00:18:27,787
Ik was bang. Wat moest ik doen?
150
00:18:31,227 --> 00:18:33,187
Wat had ik moeten doen?
151
00:18:37,267 --> 00:18:39,987
Na de dood van Simon
werd Mathilde opgenomen.
152
00:18:41,427 --> 00:18:43,467
We zagen elkaar niet meer.
153
00:18:46,227 --> 00:18:49,747
Twee maanden geleden belde ze mij.
Ze was uit de kliniek.
154
00:18:54,347 --> 00:18:55,747
Ze was alleen.
155
00:18:58,507 --> 00:19:00,107
Ze kon nergens naartoe.
156
00:19:04,867 --> 00:19:08,307
Ik had haar zoon gedood.
Ik kon haar niet laten stikken.
157
00:19:30,987 --> 00:19:33,187
Hij heeft gedaan wat hij moest doen.
158
00:19:34,707 --> 00:19:36,467
Nu is het uw beurt.
159
00:20:20,547 --> 00:20:24,507
Waar hebt u die gevonden?
-In een prullenmand in de gang.
160
00:20:24,667 --> 00:20:25,867
Is hij van u?
161
00:20:27,307 --> 00:20:31,627
Nee, maar ik weet van wie hij wel is.
162
00:20:34,547 --> 00:20:35,907
Is hij hier geweest?
163
00:20:37,667 --> 00:20:39,907
Ja, hij is me komen bezoeken.
164
00:20:52,347 --> 00:20:53,907
Gaat u nu al weg?
165
00:20:54,667 --> 00:20:58,067
Gaat u me missen? Blijft u hier slapen?
166
00:20:58,947 --> 00:21:01,307
Tenzij ik iets beters te doen heb.
167
00:21:06,347 --> 00:21:12,427
Pardon. Ik heb genoeg van de roomservice.
Kent u een leuk restaurant?
168
00:21:13,707 --> 00:21:18,147
Raclette?
-Kan. Minimaal twee personen.
169
00:21:19,667 --> 00:21:21,547
Goedenavond.
170
00:21:26,627 --> 00:21:28,827
Ligt het aan mij of versier je haar?
171
00:21:46,587 --> 00:21:48,747
Hallo, met mij. Alles goed?
172
00:21:49,947 --> 00:21:51,347
Kan ik Nathan spreken?
173
00:21:54,387 --> 00:21:57,227
Hoezo, hij slaapt? Het is negen uur.
174
00:22:04,427 --> 00:22:06,947
Wil hij niet met me praten? Zeg dat dan.
175
00:22:09,707 --> 00:22:12,187
Hij spreekt al een maand niet tegen me.
176
00:22:13,907 --> 00:22:15,747
Ja, ik hou er al over op.
177
00:22:18,227 --> 00:22:22,947
Ik weet het niet. Zeg dat ik van hem hou
en dat ik aan het werk ben.
178
00:22:23,107 --> 00:22:24,787
Dat ik van hem hou.
179
00:22:26,307 --> 00:22:27,707
Tot ziens.
180
00:22:39,787 --> 00:22:41,307
Roomservice.
181
00:22:51,107 --> 00:22:52,587
Op een dag is hij...
182
00:22:54,147 --> 00:22:55,947
hem vergeten vast te maken.
183
00:22:58,507 --> 00:23:00,507
Hij kreeg een ongeluk en...
184
00:23:05,507 --> 00:23:07,387
de baby is gestorven.
185
00:23:21,787 --> 00:23:24,707
Hoe moet hij zich gevoeld hebben
toen Tom kwam?
186
00:23:28,787 --> 00:23:32,187
Hoe kan hij daarmee leven
zonder het mij te vertellen?
187
00:23:38,547 --> 00:23:43,947
Als je zoiets meemaakt, denk je
dat niemand het ooit zal begrijpen.
188
00:23:44,947 --> 00:23:47,267
Waarom nam hij me niet in vertrouwen?
189
00:23:49,467 --> 00:23:53,707
Weet je...
Het heeft niks met jou te maken, maar...
190
00:23:53,867 --> 00:23:58,267
Ik ga William nooit vertellen
wat Tony me heeft aangedaan.
191
00:23:59,267 --> 00:24:02,227
Ik wil niet dat hij me zo gaat zien.
192
00:24:02,387 --> 00:24:05,827
Ik wil dat hij me ziet
als de vrouw van wie hij houdt.
193
00:24:05,987 --> 00:24:08,107
Misschien is dat bij hem ook zo.
194
00:24:14,547 --> 00:24:15,947
Bedankt.
195
00:24:17,027 --> 00:24:20,987
Bent u altijd zo attent voor uw collega's?
196
00:24:23,547 --> 00:24:25,267
Hangt van het dossier af.
197
00:24:27,467 --> 00:24:28,667
En Stocker?
198
00:24:29,787 --> 00:24:31,707
Wat is er met Stocker?
199
00:24:31,867 --> 00:24:34,267
Ik heb uw dossiers gelezen.
200
00:24:35,627 --> 00:24:37,427
Jullie zijn heel close.
201
00:24:40,107 --> 00:24:42,267
Ben je met haar naar bed geweest?
202
00:24:52,067 --> 00:24:53,707
Waarom ben je hier?
203
00:24:56,747 --> 00:24:58,987
Mag ik u niet sexy vinden?
204
00:25:00,827 --> 00:25:03,547
Ik weet niet of dat mijn ding is.
-Wat?
205
00:25:05,067 --> 00:25:08,547
Slapen met een man die jonger is?
-Nee, dat is prima.
206
00:25:08,707 --> 00:25:12,307
Nee, slapen met een meneer
die me vousvoyeert.
207
00:27:42,747 --> 00:27:44,147
Ja?
208
00:27:45,547 --> 00:27:47,427
Hier.
-Wat is dat?
209
00:27:47,587 --> 00:27:50,147
Het dossier van Varella.
-Hoe kom je eraan?
210
00:27:53,667 --> 00:27:56,227
Heeft ze een verdachte?
-Kijk dan.
211
00:27:58,987 --> 00:28:04,387
Bouvier was er niet toen de dader
contact opnam met Marina.
212
00:28:04,547 --> 00:28:08,387
Ik moet iets doen. Ik ga koffiedrinken.
-En?
213
00:28:08,547 --> 00:28:09,987
We wachten nog.
214
00:28:11,067 --> 00:28:17,667
Ik was te direct. Ik had moeten wachten
en wat met hem moeten spelen.
215
00:28:21,907 --> 00:28:23,747
Ok�, wat moet ik zeggen?
216
00:28:23,907 --> 00:28:28,067
Hij was er ervoor, erna,
maar niet toen het bericht aankwam.
217
00:28:28,227 --> 00:28:30,907
Heeft hij geantwoord?
-Ja.
218
00:28:32,907 --> 00:28:36,547
In de parapenteclub
wachten ze op de dader.
219
00:28:36,707 --> 00:28:41,627
Bouvier keert de rest de rug toe.
Hij had makkelijk kunnen sms'en.
220
00:28:44,107 --> 00:28:46,547
Op geen enkel beeld zien we de dader.
221
00:28:46,947 --> 00:28:51,667
Maar commissaris Bouvier
zien we perfect. Altijd alleen.
222
00:28:53,027 --> 00:28:57,347
Wanneer kwam commissaris Bouvier
opdagen?
223
00:28:57,507 --> 00:28:58,867
Ik stond daar.
224
00:28:59,827 --> 00:29:03,867
Hij had geluk.
En dan nog een veelzeggend detail.
225
00:29:04,027 --> 00:29:08,627
Tijdens elke moord
is commissaris Bouvier onbereikbaar.
226
00:29:08,787 --> 00:29:12,907
Onmogelijk te lokaliseren.
Altijd meer dan vier uur.
227
00:29:19,187 --> 00:29:21,587
Met Clovis. Spreek een boodschap in.
228
00:29:29,387 --> 00:29:31,587
Waar was je gisteravond?
229
00:29:32,587 --> 00:29:38,787
Ik was in Talloires en daarna in Veyrier.
Ik moest een briefing doen.
230
00:29:39,627 --> 00:29:43,947
Ik liet alles vallen
toen ik je bericht kreeg. Je ziet spoken.
231
00:29:44,107 --> 00:29:47,387
Ik laat het huis bewaken.
-Wacht eens. Wat?
232
00:29:49,347 --> 00:29:53,707
Mijn team heeft het gevonden.
-Wil je het zo spelen?
233
00:29:53,867 --> 00:29:57,267
Ze hebben hard gewerkt.
Pak het ze niet af.
234
00:30:08,067 --> 00:30:09,507
Ze heeft gelijk.
235
00:30:11,747 --> 00:30:15,587
Hij was nooit thuis.
-Dat bewijst niks.
236
00:30:15,747 --> 00:30:17,947
Alles wat ze zegt, klopt.
237
00:30:19,187 --> 00:30:21,307
Alles leidt naar Clovis.
238
00:30:24,307 --> 00:30:25,987
Maar hij is het niet.
239
00:30:27,027 --> 00:30:29,107
Hij kan een vrouw geen pijn doen.
240
00:30:57,467 --> 00:31:00,907
Varella heeft een verdachte.
-Wie?
241
00:31:02,347 --> 00:31:03,747
Jij.
242
00:31:09,987 --> 00:31:11,947
Ze zal niet loslaten.
243
00:31:18,867 --> 00:31:21,147
Dan moeten we de dader eerst vinden.
244
00:31:22,547 --> 00:31:23,747
En anders?
245
00:31:24,387 --> 00:31:27,427
Laat ze maar begaan. Er is geen bewijs.
246
00:31:30,627 --> 00:31:35,347
En als ze je arresteert?
De pers zal ervan smullen.
247
00:32:05,387 --> 00:32:06,907
Zullen we Tom gaan halen?
248
00:32:37,627 --> 00:32:39,147
Wat vond ze ervan?
249
00:32:43,387 --> 00:32:44,747
Van m'n dossier?
250
00:32:48,587 --> 00:32:50,627
Waarom heb je me laten begaan?
251
00:32:55,347 --> 00:32:56,987
Vond je het niet fijn?
252
00:33:06,227 --> 00:33:09,827
Ik ga vanavond niet uit.
Je mag altijd langskomen.
253
00:33:21,067 --> 00:33:22,627
Wat wou zij?
254
00:33:24,427 --> 00:33:25,907
Niks.
255
00:33:28,147 --> 00:33:29,707
M�lodie?
256
00:34:05,347 --> 00:34:07,547
Ik ga liever racletten.
257
00:34:07,707 --> 00:34:11,027
Dat valt nog zwaarder op de maag
dan fondue.
258
00:34:12,067 --> 00:34:17,387
Wat vind je van m'n dossier?
-Dat valt ook zwaar op de maag.
259
00:34:18,787 --> 00:34:24,427
Je gaat via de inlichtingendienst,
luistert mensen af. Heerlijk.
260
00:34:24,587 --> 00:34:28,707
Weet je wat dat teweegbrengt?
Een commissaris als dader?
261
00:34:28,867 --> 00:34:32,627
Jij had nee gezegd. Ik wou zekerheid.
-Noem je dat zekerheid?
262
00:34:33,747 --> 00:34:35,107
Serieus?
263
00:34:38,307 --> 00:34:42,147
Maandag 3 november.
Bouvier wordt in het kanaal gevonden.
264
00:34:42,307 --> 00:34:47,067
Zijn gezicht bebloed.
Hoe doet hij dat? Helemaal alleen?
265
00:34:47,227 --> 00:34:49,307
Zo zou niemand argwaan krijgen.
266
00:34:50,507 --> 00:34:53,107
Het blijft jouw hypothese.
-Ja.
267
00:34:53,907 --> 00:34:59,747
Geef me de middelen. Ik wil alles
doorzoeken, z'n huis, pc, telefoon...
268
00:35:00,747 --> 00:35:05,707
En snel. Want hij weet het.
-Weet hij het? Hoe kan dat?
269
00:35:06,747 --> 00:35:08,467
Is dat belangrijk?
270
00:35:12,467 --> 00:35:16,147
Ik zal discreet zijn. Wees gerust.
-Zo zit dat.
271
00:35:16,827 --> 00:35:18,507
Laat me niet in de steek.
272
00:35:18,667 --> 00:35:23,347
Wat vreselijk van Clovis.
Niks erger dan een kind verliezen.
273
00:35:23,507 --> 00:35:26,707
Wil je daarover praten?
-Het zijn vrienden.
274
00:35:26,867 --> 00:35:32,307
Ja, maar we zijn alleen.
Hoelang is dat geleden?
275
00:35:36,707 --> 00:35:38,387
Wacht.
-Wat is er?
276
00:35:39,187 --> 00:35:43,067
Waarom heb je niks gezegd over Tony?
-Alsjeblieft.
277
00:35:43,987 --> 00:35:47,227
Ik was bang. Hij maakt me doodsbang.
278
00:35:47,387 --> 00:35:53,107
Hij kon met me doen wat hij wou.
Nu hou ik alleen nog maar van jou.
279
00:35:54,507 --> 00:35:55,907
Van jou.
280
00:35:57,547 --> 00:36:02,827
Hallo, hier zijn we. Vooruit, meisjes.
-Zou jij niet oppassen?
281
00:36:02,987 --> 00:36:05,107
Heeft William niks gezegd?
282
00:36:05,267 --> 00:36:09,107
Rose heeft wat koorts.
Ik wou geen risico nemen.
283
00:36:10,387 --> 00:36:12,907
Ze voelt niet warm.
-Nee?
284
00:36:13,067 --> 00:36:17,907
Dat komt door de bus.
Het was zo koud dat de koorts zakte.
285
00:36:18,067 --> 00:36:21,827
Ik moet de laatste bus halen.
-Ik breng je wel.
286
00:36:21,987 --> 00:36:27,067
Vind je het niet lastig?
-Ik laat je nu niet alleen gaan.
287
00:36:27,227 --> 00:36:28,867
Bedankt, jongen.
288
00:36:30,187 --> 00:36:33,627
Vooruit. Zo gaat dat als je kinderen hebt.
289
00:36:35,107 --> 00:36:36,507
Tot zo.
290
00:38:01,307 --> 00:38:06,467
geen ontmoeting
nooit
291
00:38:14,947 --> 00:38:18,187
mag ik me nog bedenken of is het te laat?
292
00:38:35,867 --> 00:38:37,347
Vooruit, eten.
293
00:38:47,507 --> 00:38:49,587
Hij heeft geen honger, denk ik.
294
00:38:58,747 --> 00:39:00,427
Vertel me over Simon.
295
00:39:02,907 --> 00:39:06,227
Ik wil alles weten. Alles delen.
296
00:39:11,107 --> 00:39:13,067
Waar zat je?
-Wat is er?
297
00:39:13,227 --> 00:39:16,387
Varella wil dat we iedereen spreken.
298
00:39:17,987 --> 00:39:21,467
We gaan net weg.
-Blijf rustig. Zaai geen paniek.
299
00:39:21,627 --> 00:39:26,747
Moeten jullie alles samen doen?
Verdeel de taken. Dat is veel effici�nter.
300
00:39:31,027 --> 00:39:34,107
Ben je met haar naar bed geweest?
-Hou op.
301
00:39:35,107 --> 00:39:36,627
Geef toch antwoord.
302
00:39:38,147 --> 00:39:40,947
Je bent met haar naar bed geweest.
Verdomme.
303
00:39:41,867 --> 00:39:43,507
Ik neem mijn helft.
304
00:39:45,187 --> 00:39:49,147
Wat had Lise ook weer gezegd?
Over Margot Champetier.
305
00:39:49,307 --> 00:39:53,747
Ze hebben dezelfde psycholoog. Waarom?
-Zomaar.
306
00:39:53,907 --> 00:39:57,267
Ga je of blijf je hier zitten?
-Ik moet iets natrekken.
307
00:39:59,787 --> 00:40:01,947
Effici�nter? Dat zal wel.
308
00:40:14,587 --> 00:40:16,467
Dat is zeldzaam.
-Wat?
309
00:40:16,627 --> 00:40:18,667
U zien glimlachen.
310
00:40:18,827 --> 00:40:21,787
U geeft me weer vertrouwen in mezelf.
In alles.
311
00:40:22,787 --> 00:40:25,907
Ik kreeg het gevoel
dat het weer zou kunnen.
312
00:40:26,067 --> 00:40:27,867
Waarom zegt u dat?
313
00:40:28,387 --> 00:40:32,667
Gisteren liep een man tegen me aan.
Ik voelde me niet aangevallen.
314
00:40:33,667 --> 00:40:38,107
Tijdens het hardlopen leek het
alsof ik het meer opnieuw zag.
315
00:40:38,267 --> 00:40:40,307
Daar kun je niet naast kijken.
316
00:40:41,787 --> 00:40:46,667
Ik ben weer online
en praat weer met iemand van vroeger.
317
00:40:46,827 --> 00:40:48,267
Dat is goed.
318
00:40:48,427 --> 00:40:51,987
Was het die galeriehouder
die u zo leuk vond?
319
00:40:52,147 --> 00:40:56,427
Vooral z'n avatar. Een werk van Friedrich.
Daar ben ik gek op, weet u nog?
320
00:40:59,147 --> 00:41:05,227
Ja, dr. Geller werkt hier elke donderdag.
Marianne Stocker was een pati�nte van hem.
321
00:41:05,387 --> 00:41:08,067
De moeder van Lise?
-Precies.
322
00:41:08,227 --> 00:41:10,867
Hij heeft veel invloed op hen.
323
00:41:11,027 --> 00:41:16,027
Heeft niemand een landschap als avatar?
-Dat zegt me niks.
324
00:41:16,187 --> 00:41:18,867
Mevrouw, ik heb u daarnet gebeld.
325
00:41:20,427 --> 00:41:23,027
Zei iemand dat hij hier pas woonde?
326
00:41:23,187 --> 00:41:25,987
Nee, nee.
-Met dezelfde smaak?
327
00:41:26,147 --> 00:41:29,707
Hebt u hem ontmoet? Alexis Geller?
-Ja.
328
00:41:39,627 --> 00:41:40,827
Is er iets?
329
00:41:40,947 --> 00:41:45,187
Herinner je je dat meisje
dat ook naar Geller ging?
330
00:41:45,347 --> 00:41:50,147
Geller was klant bij het reisbureau
van Eva. Hij heeft een reis geannuleerd.
331
00:41:53,147 --> 00:41:54,747
Heb je nog iets?
332
00:41:54,907 --> 00:41:58,307
Ja, hij werkt
twee keer per week in Beau Rivage.
333
00:41:58,467 --> 00:42:01,507
Kende hij Marthe?
-En je moeder.
334
00:42:02,227 --> 00:42:05,147
Praat je over de zaak?
-Hij is m'n psycholoog.
335
00:42:05,307 --> 00:42:07,707
Dus je praat over de zaak.
336
00:42:09,027 --> 00:42:10,907
Nieuws?
-Ja, misschien...
337
00:42:11,067 --> 00:42:15,027
Drie mogelijke connecties met de dader.
We trekken het na.
338
00:42:15,187 --> 00:42:20,147
Haast je. Ik boek ook vooruitgang.
Misschien kruisen onze sporen wel.
339
00:42:27,667 --> 00:42:31,947
Wat is er?
-Zou hier een toilet zijn?
340
00:42:32,107 --> 00:42:33,987
Natuurlijk, waarom niet?
341
00:42:35,267 --> 00:42:37,627
Ik ben zo terug. Hier blijven.
342
00:42:37,787 --> 00:42:40,627
Waar zouden we naartoe moeten?
Wegvliegen?
343
00:42:44,067 --> 00:42:49,187
Kijk, schat, ik zal je iets nieuws
laten proeven. Zeg wat je ervan vindt.
344
00:42:49,347 --> 00:42:51,507
Kijk, je mag eens proeven.
345
00:42:53,947 --> 00:42:59,107
Varkentje, nu zit het overal.
Wacht. Oma gaat een servet halen.
346
00:43:14,267 --> 00:43:17,307
Zijn ze dood?
-Vreselijk, h�?
347
00:43:17,467 --> 00:43:22,987
Dat kan niet. Ze heeft vanochtend nog
m'n bloeddruk gemeten.
348
00:43:23,147 --> 00:43:24,787
U vergist zich.
349
00:45:01,467 --> 00:45:03,827
Ik weet niks. Hij is in het ziekenhuis.
350
00:45:04,987 --> 00:45:08,107
Hij is bij mama. Ze herinnert zich niks.
351
00:45:30,467 --> 00:45:32,027
Het is mijn schuld.
352
00:45:34,307 --> 00:45:37,787
Het is mijn schuld.
-Het is niemands schuld.
353
00:45:37,947 --> 00:45:42,947
Ik had haar niet in huis mogen nemen.
-Wacht af wat ze zeggen.
354
00:45:46,627 --> 00:45:50,867
Alles is in orde. Geen inwendige letsels.
355
00:45:51,027 --> 00:45:54,787
Zelfs geen breuk.
Het is een sterke jongen.
356
00:45:54,947 --> 00:46:00,027
We houden hem vannacht hier
ter observatie. Je weet maar nooit.
357
00:46:00,187 --> 00:46:02,867
Mogen we hem zien?
-Zeker. Volg mij.
358
00:46:16,867 --> 00:46:18,827
Nee, maak hem niet wakker.
359
00:46:21,187 --> 00:46:24,707
Ga naar je moeder. Ze zal zich rot voelen.
360
00:46:24,867 --> 00:46:26,347
Je hebt gelijk.
361
00:46:27,227 --> 00:46:30,427
Wat is hij mooi als hij slaapt.
-Hou op.
362
00:46:32,387 --> 00:46:37,027
Blijf jij hier?
-Nee, ik ga thuis z'n knuffel halen.
363
00:46:40,627 --> 00:46:42,027
Tot straks. Dag.
364
00:47:00,267 --> 00:47:03,627
Pardon.
Ik zoek m'n moeder, Marianne Stocker.
365
00:47:03,787 --> 00:47:06,307
We hebben een taxi gebeld voor haar.
366
00:47:06,467 --> 00:47:08,347
Bedankt.
-Graag gedaan.
367
00:47:13,467 --> 00:47:18,067
Hallo, dit is de voicemail
van Marianne Stocker.
368
00:47:18,227 --> 00:47:22,507
Spreek een boodschap in
en ze zal u terugbellen.
369
00:47:30,067 --> 00:47:33,107
Mama, met mij.
Waarom heb je niet gewacht?
370
00:47:33,267 --> 00:47:37,307
Ik ben in het ziekenhuis
en het gaat goed met Tom.
371
00:47:37,467 --> 00:47:39,387
Bel me als je dit hoort.
372
00:48:17,667 --> 00:48:19,067
Marianne.
373
00:48:22,067 --> 00:48:25,707
Nee, sorry.
-Ik dacht dat u iemand anders was.
374
00:50:24,227 --> 00:50:27,027
ik weet niet of ik klaar ben
375
00:50:27,187 --> 00:50:32,387
daarvoor moet jij de doeken eerst bekijken
376
00:50:43,587 --> 00:50:49,947
graag
ik ben er over een uurtje
377
00:50:53,507 --> 00:50:58,947
Lise, Margot Champetier chat
met een zogenaamde galeriehouder.
378
00:50:59,107 --> 00:51:03,827
Ze hebben nu een afspraak, bij haar thuis.
Ze woont bij Romanie.
379
00:51:03,987 --> 00:51:07,907
Ga erheen.
Bezorg me haar nummer. Ik bel haar.
380
00:51:33,227 --> 00:51:36,827
Lise Stocker, politie.
Doe voor niemand open.
381
00:51:36,987 --> 00:51:39,227
Ik moet je spreken. Bel me terug.
29517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.