All language subtitles for La.catedral.del.mar.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,232 --> 00:00:18,766 Blahopřeji ti, Bernate. 2 00:00:18,860 --> 00:00:20,460 Dobře se mi o ni starej. 3 00:00:21,186 --> 00:00:22,186 Ne, ne. 4 00:00:22,303 --> 00:00:23,303 Ne, prosím. 5 00:00:23,365 --> 00:00:24,432 Nedotýkej se mě. 6 00:00:24,873 --> 00:00:26,673 Když to neudělám já, přijde jiný. 7 00:00:26,894 --> 00:00:28,171 Budeme mu říkat Arnau. 8 00:00:28,253 --> 00:00:29,684 Tvůj pán, Llorenç z Bellery, 9 00:00:29,771 --> 00:00:32,231 si žádá služeb tvojí ženy, bude kojit jeho syna. 10 00:00:32,340 --> 00:00:33,340 Pusť mě! 11 00:00:34,810 --> 00:00:35,810 Najděte ho! 12 00:00:36,771 --> 00:00:37,771 Francesco. 13 00:00:38,210 --> 00:00:39,210 Nenašli je. 14 00:00:39,537 --> 00:00:41,104 Toto je dílna Grau Puiga? 15 00:00:41,231 --> 00:00:43,010 - Bernate. - Dej mu peníze a ať odejde. 16 00:00:43,156 --> 00:00:45,731 Jen potřebuje, aby ho nenašli rok a den. 17 00:00:45,782 --> 00:00:48,849 Budeš pracovat od slunce do slunce za střechu nad hlavou, stravu a šaty. 18 00:00:48,882 --> 00:00:49,905 Tvůj syn zůstane nahoře. 19 00:00:49,970 --> 00:00:51,418 Doña Guiamona se o něj postará. 20 00:00:51,477 --> 00:00:52,530 Děti, pane. 21 00:00:52,601 --> 00:00:53,601 Nejsou tady. 22 00:00:53,650 --> 00:00:55,671 Margarido, vrať se! Sám to nezvládnu! 23 00:00:55,936 --> 00:00:57,651 - Jste celí mokří. - To byl Arnau! 24 00:00:57,749 --> 00:00:59,710 Přesvědčil nás, abychom šli na pláž! 25 00:01:01,695 --> 00:01:02,695 Přiveďte ji. 26 00:01:03,670 --> 00:01:05,603 Tvojí vinou je můj syn mrtvý. 27 00:01:07,803 --> 00:01:09,091 Je mrtvý! 28 00:01:10,870 --> 00:01:13,980 Překlad: Mejsy Korekce: Yusek 29 00:01:14,219 --> 00:01:17,823 Podle románu Ildefonsa Falconese 30 00:01:28,459 --> 00:01:32,076 KATEDRÁLA MOŘE 2. díl - Bratři 31 00:01:56,465 --> 00:01:57,490 Co to děláš? 32 00:01:58,017 --> 00:01:59,017 Přestaň s tím. 33 00:01:59,520 --> 00:02:01,450 Pán nechce, aby se to uklízelo. 34 00:02:02,440 --> 00:02:03,910 Běž pro vodu, chlapče. 35 00:02:05,818 --> 00:02:09,588 - Nepřísluší ti neposlechnout. - Vyřiď svému mistrovi, že odcházím. 36 00:02:19,362 --> 00:02:20,392 Zbláznil se. 37 00:02:20,760 --> 00:02:23,550 Jestli ho zatknou, dostane mě do nesnází za to, že ho ukrývám. 38 00:02:23,616 --> 00:02:26,786 - Říká, že je svobodný muž. - Je mi jedno, co říká on! 39 00:02:28,193 --> 00:02:30,823 Záleží mi na škodách, které nám může způsobit. 40 00:02:32,640 --> 00:02:33,960 Přiveď ho. 41 00:02:55,180 --> 00:02:56,590 Tebe taky nemají rádi? 42 00:02:57,100 --> 00:02:59,271 Co tady pohledáváš? Nesmíš se dívat. 43 00:03:00,193 --> 00:03:01,223 Proč ne? 44 00:03:01,458 --> 00:03:03,108 Dřív jsem tam vídal taky tebe. 45 00:03:03,300 --> 00:03:05,831 - Špehoval jsi mě? - Ty taky špehuješ. 46 00:03:08,220 --> 00:03:09,750 Ale to jsou moji bratranci. 47 00:03:10,152 --> 00:03:11,962 A proč už si s nimi nehraješ? 48 00:03:24,260 --> 00:03:25,710 Nic si z toho nedělej. 49 00:03:26,177 --> 00:03:27,707 Já taky často brečím. 50 00:03:29,460 --> 00:03:30,740 A proč brečíš? 51 00:03:31,900 --> 00:03:34,291 Občas brečím, když myslím na matku. 52 00:03:35,554 --> 00:03:36,564 Je mrtvá? 53 00:03:37,180 --> 00:03:38,250 Ne. 54 00:03:39,300 --> 00:03:42,471 Tak co děláš tady, když máš matku? Proč nejsi s ní? 55 00:03:43,940 --> 00:03:44,990 Nemůžu. 56 00:03:45,500 --> 00:03:46,780 Není doma? 57 00:03:47,300 --> 00:03:48,990 Ne, je doma. 58 00:03:49,580 --> 00:03:51,310 Proč s ní teda nemůžeš být? 59 00:03:53,592 --> 00:03:54,882 Je nemocná? 60 00:03:57,554 --> 00:03:58,754 Tak co teda? 61 00:04:00,340 --> 00:04:01,410 Pojď. 62 00:04:11,210 --> 00:04:13,320 Takže chceš opustit tento dům. 63 00:04:16,545 --> 00:04:17,611 Co hodláš dělat? 64 00:04:18,740 --> 00:04:20,030 Najdu si práci. 65 00:04:21,617 --> 00:04:22,627 Posaď se. 66 00:04:24,460 --> 00:04:25,490 Sedni si! 67 00:04:35,539 --> 00:04:38,516 Když mi Jaume pověděl o tvých úmyslech, promluvil jsem si s tvou sestrou. 68 00:04:38,550 --> 00:04:40,443 A snažně mě prosila, abych měl s tebou soucit. 69 00:04:40,520 --> 00:04:41,650 Nepotřebuji soucit. 70 00:04:42,522 --> 00:04:45,992 - Roky tvrdě pracuju. - Taková byla dohoda a tys ji přijal. 71 00:04:46,180 --> 00:04:48,090 Ale neprodal jsem se do otroctví. 72 00:04:48,340 --> 00:04:50,510 Neprodal jsem se, abych byl ponižován. 73 00:04:52,100 --> 00:04:53,550 Zapomeňme na soucit. 74 00:04:55,540 --> 00:04:56,830 Nemáš žádné řemeslo. 75 00:04:57,100 --> 00:05:01,410 Barcelona se hemží lidmi jako ty, kteří nenajdou práci a nakonec umřou hlady. 76 00:05:01,740 --> 00:05:03,170 Tohle chceš pro Arnaua? 77 00:05:04,205 --> 00:05:06,435 Aby ho stihl stejný osud jako mého syna? 78 00:05:06,940 --> 00:05:08,650 Tvoje sestra by to nevydržela. 79 00:05:09,700 --> 00:05:11,060 Řeknu ti, co uděláme. 80 00:05:12,580 --> 00:05:15,134 Jestli máš zájem, můžeš tady dál pracovat 81 00:05:15,159 --> 00:05:17,154 za plat nekvalifikovaného dělníka. 82 00:05:17,380 --> 00:05:19,151 Strhnu ti za nocleh a za jídlo. 83 00:05:20,393 --> 00:05:22,160 Pro tebe a pro tvého syna. 84 00:05:27,596 --> 00:05:28,996 Pod jednou podmínkou. 85 00:05:30,898 --> 00:05:31,928 Jakou? 86 00:05:32,378 --> 00:05:33,988 Chci, aby Arnau byl učedníkem. 87 00:05:34,460 --> 00:05:37,450 - Bude, až na to bude mít věk. - Chci to písemně. 88 00:05:38,500 --> 00:05:39,570 Dostaneš to. 89 00:05:49,024 --> 00:05:50,234 To je Ponts. 90 00:05:54,470 --> 00:05:55,720 Byl to můj otec. 91 00:05:56,460 --> 00:05:57,470 Byl? 92 00:05:59,103 --> 00:06:00,303 Už mě nechce. 93 00:06:40,220 --> 00:06:41,290 Matko. 94 00:06:42,427 --> 00:06:43,437 Matko. 95 00:06:47,460 --> 00:06:48,470 Joanete. 96 00:06:49,180 --> 00:06:50,490 Dneska jsi přišel dřív. 97 00:06:51,540 --> 00:06:53,950 Slunce ještě nedosáhlo ani poledne. 98 00:06:55,119 --> 00:06:56,129 Stalo se něco? 99 00:06:58,570 --> 00:06:59,900 Přivedl jsem přítele. 100 00:07:01,620 --> 00:07:03,370 Jsem ráda, že máš přátele. 101 00:07:04,980 --> 00:07:06,230 Jak se jmenuje? 102 00:07:06,500 --> 00:07:07,550 Arnau. 103 00:07:07,860 --> 00:07:08,870 Je tady? 104 00:07:09,430 --> 00:07:10,660 Ano, matko. 105 00:07:10,968 --> 00:07:12,208 Buď zdráv, Arnaue. 106 00:07:12,940 --> 00:07:14,190 Dobrý den, paní. 107 00:07:15,544 --> 00:07:17,054 Kolik máš let? 108 00:07:17,481 --> 00:07:18,491 Devět. 109 00:07:19,540 --> 00:07:21,550 Doufám, že spolu budete dobře vycházet. 110 00:07:21,820 --> 00:07:23,110 Ty a můj Joanet. 111 00:07:24,380 --> 00:07:27,051 A že si svoje přátelství uchováte navždy. 112 00:07:28,380 --> 00:07:31,150 Na světě není nic lepšího než dobrý přítel. 113 00:07:33,660 --> 00:07:35,670 Mějte to vždy na paměti. 114 00:07:41,700 --> 00:07:44,450 Je tam zavřená od té doby, co se Joanet narodil. 115 00:07:45,153 --> 00:07:47,923 Nikdy ji neviděl. Jeho otec mu to nedovolí. 116 00:07:51,343 --> 00:07:53,713 Jsou věci, které pochopíš, až budeš velký. 117 00:07:54,738 --> 00:07:55,988 Já jsem velký. 118 00:07:56,753 --> 00:07:58,043 Vysvětlete mi to. 119 00:08:02,315 --> 00:08:03,595 Když se žena 120 00:08:03,897 --> 00:08:05,530 nechová, jak se sluší, 121 00:08:06,460 --> 00:08:07,970 schází se s jiným mužem, 122 00:08:09,020 --> 00:08:12,590 její manžel ji může potrestat tak, že ji na celý život zavře. 123 00:08:13,460 --> 00:08:14,710 To je zákon. 124 00:08:19,220 --> 00:08:20,600 Jaká byla moje matka? 125 00:08:21,460 --> 00:08:23,160 Nikdy mi o ní nevyprávíte. 126 00:08:27,340 --> 00:08:28,630 Tvoje matka 127 00:08:31,620 --> 00:08:32,820 neměla štěstí. 128 00:08:33,820 --> 00:08:35,430 Hodně si vytrpěla. 129 00:08:38,620 --> 00:08:39,830 Měla mě ráda? 130 00:08:44,300 --> 00:08:45,630 Neměla příležitost. 131 00:08:47,100 --> 00:08:48,380 Zemřela při porodu. 132 00:08:51,580 --> 00:08:52,970 Matka mě měla ráda. 133 00:08:53,620 --> 00:08:55,030 Já tě mám taky rád. 134 00:08:56,980 --> 00:08:58,490 Ale vy nejste matka. 135 00:09:00,260 --> 00:09:02,910 Dokonce i Joanet má matku, která ho hladí po hlavě. 136 00:09:04,580 --> 00:09:05,830 Ty taky jednu máš. 137 00:09:07,140 --> 00:09:09,328 Všem chlapcům, kteří zůstanou bez matky, 138 00:09:09,520 --> 00:09:11,044 Bůh sešle jinou, Matku Boží, 139 00:09:11,289 --> 00:09:12,849 Pannu Marii. 140 00:09:15,020 --> 00:09:16,270 A kde je ta Maria? 141 00:09:16,580 --> 00:09:17,810 Panna Maria. 142 00:09:18,700 --> 00:09:19,920 Přebývá v nebi. 143 00:09:20,540 --> 00:09:22,910 A k čemu je matka, která přebývá v nebi? 144 00:09:24,260 --> 00:09:25,570 Nepohladí mě, 145 00:09:27,820 --> 00:09:29,400 ani si se mnou nepohraje, 146 00:09:32,020 --> 00:09:33,270 ani mě nepolíbí. 147 00:09:35,100 --> 00:09:36,340 Ale ano, udělá to. 148 00:09:38,178 --> 00:09:40,128 Sešle ptáčky, aby tě hladili. 149 00:09:41,591 --> 00:09:42,798 Když uvidíš ptáčka, 150 00:09:43,023 --> 00:09:44,575 pošli vzkaz svojí matce. 151 00:09:46,048 --> 00:09:49,451 Uvidíš, jak vzlétne do nebe, aby ho doručil Panence Marii. 152 00:09:50,860 --> 00:09:52,430 Povědí si to mezi sebou. 153 00:09:53,220 --> 00:09:56,070 A některý k tobě přiletí a bude ti vesele cvrlikat. 154 00:09:57,473 --> 00:09:58,903 Ale nikdy ji neuvidím. 155 00:10:00,457 --> 00:10:01,867 Jakpak ne, uvidíš ji. 156 00:10:02,140 --> 00:10:03,360 V kostelích. 157 00:10:04,660 --> 00:10:06,210 A můžeš s ní rozmlouvat. 158 00:10:07,060 --> 00:10:08,320 A ona ti odpoví 159 00:10:08,740 --> 00:10:10,210 prostřednictvím ptáčků. 160 00:10:11,620 --> 00:10:13,010 V noci, když spíš, 161 00:10:14,700 --> 00:10:17,550 tě bude milovat víc než kterákoli pozemská matka. 162 00:11:02,031 --> 00:11:03,881 Myslíš, že Panenka Maria bude tady? 163 00:11:04,205 --> 00:11:06,485 Toto musí být katedrála, kterou staví. 164 00:11:06,585 --> 00:11:08,450 Toto není katedrála, chlapče. 165 00:11:11,585 --> 00:11:14,031 Katedrálu platí urození páni nebo radní, 166 00:11:15,300 --> 00:11:17,990 Ale tento kostel, který bude nejdůležitější a nejkrásnější, 167 00:11:18,180 --> 00:11:19,570 platí a buduje lid. 168 00:11:20,020 --> 00:11:21,320 A co je to za kostel? 169 00:11:21,500 --> 00:11:22,590 Nový kostel. 170 00:11:23,260 --> 00:11:26,310 Staví se na počest Matky Boží, Panny… 171 00:11:26,565 --> 00:11:28,455 - Panny Marie? - Panny Marie. 172 00:11:28,570 --> 00:11:30,950 - Matky Boží u moře. - A kde je? 173 00:11:32,220 --> 00:11:34,050 Vevnitř, v tom malém kostelíčku. 174 00:11:34,500 --> 00:11:38,111 Až dokončíme ten nový, bude mít nejlepší chrám na světě. 175 00:11:44,780 --> 00:11:47,870 - Mohli bychom se na ni podívat? - Na Panenku Marii? 176 00:11:48,140 --> 00:11:51,110 Samozřejmě. Bude potěšená, když ji navštívíte. 177 00:11:51,479 --> 00:11:52,529 Ángeli! 178 00:11:53,580 --> 00:11:57,260 Řekni otci Albertovi, že tito přátelé se chtějí podívat na Madonu. 179 00:11:57,482 --> 00:11:58,492 Pojďte. 180 00:12:24,900 --> 00:12:26,160 Otče Alberte, 181 00:12:27,721 --> 00:12:30,271 tito chlapci chtějí vidět Panenku Marii. 182 00:12:37,424 --> 00:12:38,694 Umíte se modlit? 183 00:12:39,057 --> 00:12:40,287 Já ještě ne. 184 00:12:40,752 --> 00:12:42,982 Tak řekni svému bratrovi, ať tě to naučí. 185 00:12:48,545 --> 00:12:49,555 Tady ji máte. 186 00:12:51,482 --> 00:12:52,962 Matka Boží u moře. 187 00:13:05,540 --> 00:13:07,320 Vidíš, jak se usmívá, synu? 188 00:13:26,210 --> 00:13:27,490 Běžte s Pánem Bohem. 189 00:13:30,780 --> 00:13:32,170 Už jste se pomodlili? 190 00:13:32,580 --> 00:13:34,550 - Zdrávas Maria. - Nádherná modlitba. 191 00:13:35,066 --> 00:13:36,176 Jak se jmenujete? 192 00:13:36,353 --> 00:13:37,573 Arnau Estanyol. 193 00:13:37,714 --> 00:13:39,014 - A ty? - Joan. 194 00:13:39,660 --> 00:13:40,970 Ale říkají mi Joanet. 195 00:13:41,340 --> 00:13:44,210 Otče, můžeme se zase někdy podívat na Madonu? 196 00:13:44,929 --> 00:13:46,299 Jistě, kdykoliv budete chtít. 197 00:13:47,177 --> 00:13:51,137 Ale doufám, že až se vrátíte, už svého bratra naučíš modlit se. 198 00:13:55,295 --> 00:13:57,095 A co teď? Kampak jdete? 199 00:13:58,100 --> 00:14:01,210 Na stavbě zůstat nesmíte. Jestli vás mistr zahlídne… 200 00:14:01,338 --> 00:14:02,908 - Ten muž s kamenem? - Ne. 201 00:14:03,140 --> 00:14:04,150 To je Ramón. 202 00:14:04,460 --> 00:14:05,990 - Bastaix. - Kdo? 203 00:14:06,380 --> 00:14:07,610 - Zedník. - Ne. 204 00:14:08,620 --> 00:14:09,890 Bastaix. 205 00:14:10,380 --> 00:14:11,491 Víte, co to znamená? 206 00:14:12,322 --> 00:14:13,455 Přístavní nosiči. 207 00:14:13,540 --> 00:14:17,833 Bastaixové nakládají a vykládají zboží z lodí na pláž a naopak. 208 00:14:17,951 --> 00:14:20,224 Protože nemůžeme dát peníze na stavbu, 209 00:14:20,391 --> 00:14:23,851 náš cech nosí tyto kameny na kostel 210 00:14:24,740 --> 00:14:26,310 z kamenolomu na hoře Montjuic. 211 00:14:26,385 --> 00:14:27,864 Musí být hodně těžké. 212 00:14:29,780 --> 00:14:30,990 Zkus a uvidíš. 213 00:14:40,620 --> 00:14:43,310 A vy nosíte tyhle těžké kameny pro Madonu? 214 00:14:43,444 --> 00:14:45,894 Proto Santa María del Mar bude náš kostel. 215 00:14:46,100 --> 00:14:48,730 Kostel bastaixů, kostel lidu. 216 00:14:49,020 --> 00:14:50,410 Ten nejhezčí ze všech. 217 00:14:50,738 --> 00:14:52,048 Až ho dostavíme, 218 00:14:52,300 --> 00:14:56,150 Panna Maria bude mít víc světla, než kterákoli jiná Madona na světě. 219 00:14:56,620 --> 00:14:59,310 Bude mít nejkrásnější chrám, jaký kdy kdo viděl. 220 00:14:59,620 --> 00:15:02,450 Už nebude zavřená mezi nízkými a tmavými zdmi, 221 00:15:02,741 --> 00:15:04,791 ale bude mezi vysokými a štíhlými sloupy. 222 00:15:04,889 --> 00:15:07,219 A apsidami, které budou sahat až do nebe, 223 00:15:08,347 --> 00:15:10,217 tam, kde má Panna Maria přebývat. 224 00:15:15,620 --> 00:15:17,170 Rád bych byl větší. 225 00:15:17,660 --> 00:15:18,940 Pročpak, synku? 226 00:15:19,540 --> 00:15:20,850 Abych mohl pracovat. 227 00:15:21,500 --> 00:15:22,890 Chci být bastaix. 228 00:15:23,740 --> 00:15:26,340 Můžu nosit kameny na kostel Panenky Marie? 229 00:15:27,020 --> 00:15:28,440 Matka by byla šťastná. 230 00:15:29,093 --> 00:15:30,803 Na to jsi ještě trochu malý. 231 00:15:30,976 --> 00:15:32,756 Ty kameny jsou příliš těžké. 232 00:15:35,460 --> 00:15:36,750 Ale pomáhat můžeš. 233 00:15:37,730 --> 00:15:38,800 Jak? 234 00:15:39,860 --> 00:15:42,011 Když jdou po cestě a nesou kameny, 235 00:15:42,173 --> 00:15:43,863 nabídni jim čerstvou vodu. 236 00:15:44,120 --> 00:15:45,930 Uvidíš, jak ti budou vděční. 237 00:15:51,740 --> 00:15:54,750 - Nosič vody! - Čerstvá voda pro bastaixe! 238 00:15:55,220 --> 00:15:57,150 - Nosič vody! - Čerstvá voda! 239 00:15:57,490 --> 00:15:58,730 Vy. Pomozte. 240 00:16:10,780 --> 00:16:12,750 - Díky, chlapci. - Nechcete ještě? 241 00:16:13,110 --> 00:16:14,310 Ne, díky. 242 00:16:14,860 --> 00:16:17,470 Jsou tu další bastaixové, kteří vám budou vděční. 243 00:16:17,980 --> 00:16:19,100 Jdeme. 244 00:16:19,620 --> 00:16:20,630 Nahoru. 245 00:16:21,580 --> 00:16:22,650 Nosič vody! 246 00:16:23,020 --> 00:16:25,110 Čerstvá voda pro bastaixe! 247 00:16:28,980 --> 00:16:31,150 Ta vědra musí být těžší než kameny. 248 00:16:31,365 --> 00:16:32,395 Nosič vody! 249 00:16:32,420 --> 00:16:34,830 Pokračuj, chlapče. A díky, že se o nás staráš. 250 00:16:34,860 --> 00:16:36,450 Panna Maria ti to oplatí. 251 00:16:36,940 --> 00:16:38,670 Čerstvá voda pro bastaixe! 252 00:16:38,900 --> 00:16:39,910 Kdo je to? 253 00:16:40,300 --> 00:16:42,650 Nikdo menší než Berenguer de Montagut. 254 00:16:43,100 --> 00:16:45,170 Stavitel chrámu Santa María de la Mar. 255 00:16:45,417 --> 00:16:46,817 Má tady všechno na povel. 256 00:16:46,980 --> 00:16:48,250 Nosič vody! 257 00:16:53,940 --> 00:16:56,370 Co to děláte? Voda je pro všechny. 258 00:16:59,620 --> 00:17:00,690 Je mi horko. 259 00:17:01,185 --> 00:17:02,195 Nějaký problém? 260 00:17:02,420 --> 00:17:04,690 Žádný, příteli. Pokračujte ve své práci. 261 00:17:05,660 --> 00:17:08,350 Protože chci já. Ne protože mi to říkáš ty. 262 00:17:11,100 --> 00:17:12,130 Nosič vody! 263 00:17:12,620 --> 00:17:14,350 Čerstvá voda pro bastaixe! 264 00:17:14,820 --> 00:17:15,950 Nosič vody! 265 00:17:18,740 --> 00:17:20,010 Kde je vaše matka? 266 00:17:20,080 --> 00:17:21,651 Leží v ložnici. 267 00:17:23,500 --> 00:17:25,350 Guiamono, místodržící na nás čeká. 268 00:17:25,460 --> 00:17:27,330 Pane, paní se necítí dobře. 269 00:17:27,580 --> 00:17:28,590 Zase? 270 00:17:31,180 --> 00:17:32,250 Guiamono. 271 00:17:49,380 --> 00:17:51,280 Guiamono, takhle už to dál nejde. 272 00:17:51,575 --> 00:17:52,871 Byl tak maličký. 273 00:17:55,384 --> 00:17:56,931 Nesnesu pomyšlení, 274 00:17:58,980 --> 00:18:00,490 že už ho nikdy neuvidím. 275 00:18:08,380 --> 00:18:10,780 Máš další děti. Potřebují tě. 276 00:18:12,604 --> 00:18:13,674 Máš mě. 277 00:18:16,980 --> 00:18:18,050 No tak, jez. 278 00:18:24,660 --> 00:18:26,190 Chci vidět svého bratra. 279 00:18:27,090 --> 00:18:30,120 Lékař říkal, že musíš pořádně jíst, abys nabrala síly. 280 00:18:30,895 --> 00:18:32,180 Chci ho vidět. 281 00:18:40,260 --> 00:18:41,740 Nerozruš ji ještě víc. 282 00:18:42,543 --> 00:18:43,891 Už si vytrpěla dost. 283 00:19:00,860 --> 00:19:02,100 Nech nás o samotě. 284 00:19:08,580 --> 00:19:09,790 Přistup blíž. 285 00:19:16,470 --> 00:19:17,691 Jak se cítíš? 286 00:19:20,620 --> 00:19:21,690 Ne moc dobře. 287 00:19:23,060 --> 00:19:24,270 A co tvůj syn? 288 00:19:25,500 --> 00:19:27,510 Trochu zdivočel. 289 00:19:28,340 --> 00:19:30,110 Fláká se, nemá co na práci. 290 00:19:31,260 --> 00:19:33,430 Ale bude z něj čestný a pracovitý muž. 291 00:19:35,683 --> 00:19:37,531 Vím, že Arnau za nic nemůže. 292 00:19:38,340 --> 00:19:39,930 Strašně jsem mu křivdila. 293 00:19:42,462 --> 00:19:43,772 - Jestli zemřu… - Ne. 294 00:19:43,871 --> 00:19:44,921 Poslouchej. 295 00:19:49,180 --> 00:19:51,350 Nedovolím, aby Grau Puig zapomněl, 296 00:19:52,401 --> 00:19:55,651 že vybudoval svůj obchod pomocí peněz z tvého dědictví. 297 00:19:58,180 --> 00:20:02,010 Myslel jsem, že když se staneme svobodnými občany, náš úděl se změní. 298 00:20:03,820 --> 00:20:06,529 - Ale všechno je stále stejné. - Důvěřuj mu. 299 00:20:08,500 --> 00:20:11,640 Není jako ti šlechticové z panství, kde jsme se narodili, 300 00:20:11,900 --> 00:20:13,540 v jádru je dobrý a věrný. 301 00:20:16,140 --> 00:20:17,730 Dá tvému synovi řemeslo. 302 00:20:20,860 --> 00:20:22,390 Nic vám nebude scházet, 303 00:20:23,580 --> 00:20:24,900 až já tady nebudu. 304 00:20:30,820 --> 00:20:32,400 Doña Guiamona nepřijde? 305 00:20:33,097 --> 00:20:36,027 Je stále nemocná. Jestli to tak bude pokračovat, obávám se nejhoršího. 306 00:20:36,135 --> 00:20:38,891 Některé matky ztrátu dítěte nepřekonají. 307 00:20:40,060 --> 00:20:42,410 Jestli Guiamona zemře, nevím, co se mnou bude. 308 00:20:42,514 --> 00:20:44,744 Věř v božskou prozřetelnost. 309 00:20:45,620 --> 00:20:46,870 Kdyby Guiamona zemřela, 310 00:20:47,020 --> 00:20:50,600 byl bys v ve vynikajícím postavení spříznit se se šlechtou. 311 00:20:50,900 --> 00:20:53,531 Určitě najdeš šlechtice na mizině, 312 00:20:54,180 --> 00:20:56,160 ochotného dát ti svou dceru, 313 00:20:56,660 --> 00:20:59,211 za to, že zachráníš jeho finanční situaci. 314 00:21:00,180 --> 00:21:01,770 Ty bys získal titul 315 00:21:02,620 --> 00:21:03,840 a on svoji spásu. 316 00:21:06,100 --> 00:21:07,900 Zruinovaný šlechtic jako ty. 317 00:21:11,380 --> 00:21:12,710 Jdeme. Očekávají nás. 318 00:21:34,940 --> 00:21:36,990 Via fora, via fora! 319 00:21:38,780 --> 00:21:41,450 - Co se děje? - Musíme se vrátit domů. Pospěš. 320 00:21:43,320 --> 00:21:44,391 Via fora! 321 00:21:44,580 --> 00:21:46,630 - Co ten pokřik znamená? - Že je válka. 322 00:21:46,820 --> 00:21:49,290 Jdeme, Arnau. Tohle se nás netýká. 323 00:21:49,448 --> 00:21:50,478 Řekni to otci! 324 00:21:51,104 --> 00:21:52,174 Arnau! 325 00:22:07,340 --> 00:22:08,790 Zaútočili na Barcelonu? 326 00:22:08,902 --> 00:22:10,532 To my zaútočíme. 327 00:22:10,620 --> 00:22:12,564 - Na koho? - Na toho, kdo nám uškodil. 328 00:22:12,735 --> 00:22:15,227 Když se toto stane, místodržící svolá městskou hotovost. 329 00:22:15,272 --> 00:22:17,630 S trochou štěstí budeme pryč několik dní. 330 00:22:18,540 --> 00:22:20,813 Podívej, támhle je tvůj strýc. Nabídneme mu své služby. 331 00:22:20,838 --> 00:22:21,888 Raději ne. 332 00:22:21,940 --> 00:22:23,390 Možná přišel tvůj otec. 333 00:22:23,780 --> 00:22:24,870 To si nemyslím. 334 00:22:25,130 --> 00:22:26,940 Co je s tou vodou, chlapci? 335 00:22:30,180 --> 00:22:33,010 Musíš být vždy připraven, když tě město zavolá. 336 00:22:55,220 --> 00:22:56,290 Via fora! 337 00:22:56,553 --> 00:22:57,963 Via fora! 338 00:22:58,260 --> 00:22:59,270 Via fora! 339 00:22:59,380 --> 00:23:00,830 Via fora! 340 00:23:01,300 --> 00:23:03,790 Via fora! Via fora! 341 00:23:04,260 --> 00:23:06,590 Via fora! Via fora! 342 00:23:16,420 --> 00:23:17,640 Kam jdeme? 343 00:23:18,147 --> 00:23:19,390 K obci Creixell. 344 00:23:19,659 --> 00:23:23,070 Její pán zadržuje stádo patřící barcelonským řezníkům. 345 00:23:23,820 --> 00:23:25,230 A proto ho napadneme? 346 00:23:25,354 --> 00:23:28,665 Barcelonský dobytek má právo volného pohybu a pastvy po celém Katalánsku. 347 00:23:28,785 --> 00:23:32,155 Ani král nesmí zadržovat stádo směřující do Barcelony. 348 00:23:32,460 --> 00:23:34,610 Naše děti musí jíst to nejlepší maso. 349 00:23:34,780 --> 00:23:36,310 Nemluvě o Miquelovi. 350 00:23:36,460 --> 00:23:38,050 Uhni mi z cesty! 351 00:24:07,500 --> 00:24:08,731 Před mnoha lety, 352 00:24:09,860 --> 00:24:11,220 když jsem byl mladý, 353 00:24:12,820 --> 00:24:15,910 byla hotovost svolána, aby se dostavila ke Castellbisbalu. 354 00:24:16,820 --> 00:24:19,670 Jeho pán si přivlastnil tisíc měřic obilí. 355 00:24:20,260 --> 00:24:21,290 A co se stalo? 356 00:24:21,580 --> 00:24:22,810 Došlo k velké bitvě? 357 00:24:23,580 --> 00:24:24,610 Ano, došlo. 358 00:24:25,980 --> 00:24:28,690 Byla to krvavá a krutá bitva. 359 00:24:29,780 --> 00:24:32,540 Pán si myslel, že my občané Barcelony 360 00:24:32,940 --> 00:24:34,730 nebudeme umět bojovat. 361 00:24:36,020 --> 00:24:38,291 Takže se rozhodl, že se nám postaví. 362 00:24:40,300 --> 00:24:43,390 Hotovost pobila jeho vojáky, 363 00:24:44,900 --> 00:24:46,110 dobyla jeho hrad 364 00:24:47,180 --> 00:24:48,710 a nenechala kámen na kameni. 365 00:24:53,500 --> 00:24:55,000 Nikdy na to nezapomenu. 366 00:24:56,100 --> 00:24:57,620 A co se stalo s tím pánem? 367 00:24:59,691 --> 00:25:01,281 Zkrátili ho o hlavu 368 00:25:02,340 --> 00:25:03,771 na náměstí Blat. 369 00:25:26,140 --> 00:25:27,350 Co se děje? 370 00:25:39,980 --> 00:25:42,730 Pán utekl. Vzdávají se. 371 00:25:42,980 --> 00:25:44,750 Vítězství! 372 00:25:44,980 --> 00:25:48,030 Vítězství! Vítězství! 373 00:25:49,060 --> 00:25:50,350 Nejsi spokojený? 374 00:25:50,360 --> 00:25:53,570 Jsi pod ochranou největšího a nejmocnějšího města ve Středomoří. 375 00:25:53,609 --> 00:25:54,819 Všichni se nás bojí. 376 00:25:54,855 --> 00:25:55,965 Ale nebyla válka. 377 00:25:56,286 --> 00:25:59,911 Kdyby se Creixell nevzdal, kdokoli z nás by mohl být zraněný 378 00:26:00,104 --> 00:26:01,144 nebo mrtvý. 379 00:26:01,280 --> 00:26:02,727 To by se ti líbilo? 380 00:26:03,380 --> 00:26:06,370 V tom případě to oslavíme! 381 00:26:28,894 --> 00:26:30,890 Pane, doña Guiamona… 382 00:26:40,100 --> 00:26:42,497 Přivítali nás, jako bychom vyhráli válku. 383 00:26:42,534 --> 00:26:44,020 Dokonce nám házeli květiny. 384 00:26:44,068 --> 00:26:45,841 A bastaixové nás vysadili na ovce. 385 00:26:45,954 --> 00:26:47,284 - Na ovce? - Ano. 386 00:26:47,500 --> 00:26:48,510 Bernate. 387 00:26:52,203 --> 00:26:54,403 Tvoje sestra… zemřela. 388 00:27:17,340 --> 00:27:18,350 Otče. 389 00:27:20,060 --> 00:27:21,090 Otče. 390 00:27:28,540 --> 00:27:29,550 Neplačte. 391 00:27:51,235 --> 00:27:54,490 O rok později. Červen 1330 392 00:28:07,420 --> 00:28:09,630 Udělal jsi dobře, že jsi koupil tento palác. 393 00:28:09,879 --> 00:28:12,209 Moje dcera nemohla žít v hrnčířské dílně. 394 00:28:12,520 --> 00:28:14,660 A už vůbec ne provdat se za obyčejného hrnčíře. 395 00:28:14,940 --> 00:28:18,350 My urození, a ty jsi teď stejně urozený jako my, 396 00:28:18,860 --> 00:28:21,190 se nemůžeme věnovat řemeslné výrobě. 397 00:28:22,300 --> 00:28:23,810 Ještě víno, pane barone? 398 00:28:30,380 --> 00:28:32,650 Připijme si na spojení našich rodin 399 00:28:33,044 --> 00:28:35,574 a vzájemný prospěch, který nám to přinese. 400 00:28:36,900 --> 00:28:38,070 Nepřipiješ si, Isabel? 401 00:28:38,095 --> 00:28:40,465 Připiju si, až uvidím stáje plné koní. 402 00:28:42,875 --> 00:28:45,015 Vím, že ve vaší společenské vrstvě to není zvykem, 403 00:28:45,040 --> 00:28:46,930 ale vždycky jsem jezdila na koni, že otče? 404 00:28:46,956 --> 00:28:49,526 Jistě, ano. Ano, ano. Jsi hotová Amazonka. 405 00:28:49,820 --> 00:28:54,831 Ale je poněkud brzy, abys začínala něco vyčítat svému novomanželovi, ne? 406 00:28:56,660 --> 00:28:58,050 Všechno má svůj čas, drahá. 407 00:28:58,300 --> 00:29:00,480 Budeš mít nejlepší stáje v Barceloně. 408 00:29:00,700 --> 00:29:02,220 Doufám, že to tak bude. 409 00:29:03,500 --> 00:29:04,550 Na novomanžele. 410 00:29:04,860 --> 00:29:06,390 Na novomanžele! 411 00:29:11,660 --> 00:29:13,290 Nehodí se. Prodej ho. 412 00:29:17,260 --> 00:29:18,930 - Jméno. - Ahmed. 413 00:29:20,820 --> 00:29:22,030 200 solidů. 414 00:29:25,995 --> 00:29:27,565 Hej, ty. Na vůz. 415 00:29:40,100 --> 00:29:41,930 Hodláš nás všechny prodat? 416 00:29:42,314 --> 00:29:43,524 To máš v plánu? 417 00:29:43,821 --> 00:29:46,591 Arnau a ty půjdete do paláce a budete tam pracovat ve stájích. 418 00:29:46,732 --> 00:29:48,079 Nejsme tvoji otroci. 419 00:29:48,148 --> 00:29:50,726 - Žebráci, to jste. - Ale svobodní, Grau. 420 00:29:51,267 --> 00:29:53,218 Svobodní občané Barcelony. 421 00:29:53,700 --> 00:29:55,790 Žádný pán se nás nemůže domáhat jako uprchlíků. 422 00:29:55,860 --> 00:29:56,870 Mluv tiše. 423 00:29:57,079 --> 00:29:59,549 Zavázal ses, že přijmeš Arnaua jako učedníka. 424 00:29:59,740 --> 00:30:00,910 Už mu bylo deset let. 425 00:30:01,102 --> 00:30:02,232 Věci se změnily. 426 00:30:02,296 --> 00:30:04,486 Zbavuju se podniku, otroků, všeho. 427 00:30:05,540 --> 00:30:08,410 - Promluv si o mně s novým majitelem. - Už má svoje lidi. 428 00:30:09,140 --> 00:30:11,290 Poženu tě před soud, jestli to nedodržíš. 429 00:30:11,620 --> 00:30:15,050 Uprchl jsi z Navarcles, protože jsi zabil člověka. Jsi vrah. 430 00:30:16,020 --> 00:30:17,410 Kdo může víc ztratit? 431 00:30:19,100 --> 00:30:20,270 Zrušme tu dohodu. 432 00:30:21,820 --> 00:30:23,590 Na oplátku ti zvýším plat. 433 00:30:24,258 --> 00:30:26,448 Tvůj syn bude s tebou pracovat ve stájích. 434 00:30:27,100 --> 00:30:28,310 Bude mít svůj plat. 435 00:30:28,660 --> 00:30:30,770 Mohli byste žít sami ve vlastním. 436 00:30:31,140 --> 00:30:32,640 Poděkuj svojí sestře. 437 00:30:52,407 --> 00:30:53,937 Hyjé, jedeme! 438 00:30:58,098 --> 00:31:00,711 Ty aspoň nezůstaneš na ulici jako my. 439 00:31:03,559 --> 00:31:04,769 Děkuj Bohu. 440 00:31:06,110 --> 00:31:07,350 Bernate. 441 00:31:14,969 --> 00:31:16,959 Vím, kde byste se mohli ubytovat. 442 00:31:17,344 --> 00:31:18,574 Jsou to dobří lidé. 443 00:31:18,780 --> 00:31:20,010 Děkuji, otče. 444 00:31:20,620 --> 00:31:22,330 Jsme vám velmi zavázáni. 445 00:31:22,585 --> 00:31:25,875 Jsem rád, že jsi svému synovi Arnauovi sehnal dobrou práci. 446 00:31:26,062 --> 00:31:27,912 Podkoní jsou stále potřeba. 447 00:31:29,054 --> 00:31:31,764 Ale Arnau mi říkal, že hledáte ubytování pro dva. 448 00:31:33,647 --> 00:31:34,917 A co tvůj druhý syn? 449 00:31:35,940 --> 00:31:37,650 Co hodláš udělat s Joanetem? 450 00:31:43,638 --> 00:31:44,648 Co je? 451 00:31:45,839 --> 00:31:47,129 Tvůj otec. 452 00:31:47,434 --> 00:31:49,414 Teď mu řekne, že nejsme bratři. 453 00:31:58,067 --> 00:31:59,157 Otče. 454 00:31:59,462 --> 00:32:00,672 Pojď blíž, Joanete. 455 00:32:01,966 --> 00:32:04,316 Byl bych rád, kdyby Joanet byl můj bratr. 456 00:32:06,589 --> 00:32:07,839 Pojď sem, Joanete. 457 00:32:09,548 --> 00:32:11,018 Pojď sem, neboj se. 458 00:32:17,767 --> 00:32:19,537 Opravdu chceš být můj syn? 459 00:32:24,781 --> 00:32:26,031 To znamená ano? 460 00:32:31,430 --> 00:32:33,270 Otec Albert byl velmi potěšen. 461 00:32:33,380 --> 00:32:35,030 A Bernat byl taky potěšen. 462 00:32:35,222 --> 00:32:36,452 Samozřejmě i Arnau. 463 00:32:36,605 --> 00:32:39,735 Víš, že Arnau chce, abychom byli bastaixové, až budeme velcí? 464 00:32:40,052 --> 00:32:41,430 A tobě by se to líbilo? 465 00:32:42,741 --> 00:32:45,271 Raději bych se stal architektem jako Berenguer. 466 00:32:45,311 --> 00:32:46,541 Má to všechno na povel. 467 00:32:48,719 --> 00:32:50,889 Vidím, že jsi velmi šťastný, synku. 468 00:32:52,630 --> 00:32:54,120 Přišel s tebou Arnau? 469 00:32:54,735 --> 00:32:56,825 Ne, ale pořád jsem spolu. 470 00:32:57,359 --> 00:32:58,509 Jsme jako bratři. 471 00:33:03,420 --> 00:33:04,630 Matko? 472 00:33:05,312 --> 00:33:06,322 Je pozdě. 473 00:33:06,846 --> 00:33:09,056 Už běž, tvůj kamarád tě bude čekat. 474 00:33:10,320 --> 00:33:11,330 Sbohem, matko. 475 00:33:15,220 --> 00:33:16,430 Sbohem, Joanete. 476 00:33:17,763 --> 00:33:19,073 Dávej na sebe pozor. 477 00:33:41,087 --> 00:33:42,297 Pojďte dál. 478 00:33:46,900 --> 00:33:48,890 - Takže ty musíš být… - Аrnau. 479 00:33:49,250 --> 00:33:50,510 Já jsem Pere. 480 00:33:50,640 --> 00:33:52,430 A to je Mariona, moje žena. 481 00:33:52,570 --> 00:33:53,770 Jsi moc hezký. 482 00:33:55,136 --> 00:33:56,726 Proč nemáš víc dětí? 483 00:33:57,060 --> 00:33:58,300 Mám bratra. 484 00:33:59,083 --> 00:34:01,693 Pomáhá v kostele a přijde později. 485 00:34:02,408 --> 00:34:03,908 Tři podnájemníci, Pere. 486 00:34:04,925 --> 00:34:06,505 Musel jsem to špatně pochopit. 487 00:34:06,530 --> 00:34:09,010 Doufám, že kde se najedí dva, nají se i tři, ne? 488 00:34:09,354 --> 00:34:10,924 Ukážu vám vaši jizbu. 489 00:34:11,624 --> 00:34:12,911 Tudy. Pojďte. 490 00:34:18,575 --> 00:34:20,725 Můžeš ho hned začít hřebelcovat. 491 00:34:21,500 --> 00:34:23,570 Chtějí, aby se leskli jako slunce. 492 00:34:23,650 --> 00:34:25,290 Bez jediného smítka prachu. 493 00:34:25,477 --> 00:34:27,210 Co mám udělat s hřívou a ocasem? 494 00:34:27,306 --> 00:34:30,250 Je třeba je zkrátit, zaplést do copánků a vplést stužky. 495 00:34:30,700 --> 00:34:33,070 Proč chtějí, aby koně měli tolik pentliček? 496 00:34:33,113 --> 00:34:34,370 To není tvoje věc. 497 00:34:34,711 --> 00:34:37,361 Pořádně promaž kůži na sedle a na postroji. 498 00:34:37,662 --> 00:34:40,392 A nepřibližuj se ke koním. To je naše práce. 499 00:35:03,943 --> 00:35:06,590 Tvoje dcera mi prozradila, co je tvůj švagr zač. 500 00:35:07,441 --> 00:35:09,111 A co provedl tvůj synovec. 501 00:35:09,438 --> 00:35:11,198 Margarida příliš mluví. 502 00:35:11,657 --> 00:35:12,947 Zabil tvého syna. 503 00:35:13,700 --> 00:35:16,010 Jak můžeš dovolit, aby tady pracovali? 504 00:35:16,294 --> 00:35:17,824 Ve svém domě je nechci! 505 00:35:18,229 --> 00:35:19,759 Co když budeme mít děti, 506 00:35:19,942 --> 00:35:22,431 - budeš riskovat ztrátu dalšího? - Dost! 507 00:35:24,166 --> 00:35:26,656 Slíbil jsem Guiamoně, že se o ně postarám. 508 00:35:27,260 --> 00:35:30,090 Dostaneš vše, co chceš, Isabel, kromě tohoto. 509 00:35:31,820 --> 00:35:35,410 A co řekne můj otec, až se dozví, že máme v paláci vraha? 510 00:35:35,654 --> 00:35:37,244 Ale on se to nedoví, že? 511 00:35:38,081 --> 00:35:40,683 Nebo chceš, aby všechna barcelonská šlechta věděla, 512 00:35:40,762 --> 00:35:42,329 že žiješ se dvěma uprchlíky? 513 00:36:31,594 --> 00:36:32,774 Matko. 514 00:36:33,208 --> 00:36:36,078 Víš, co se dnes ráno přihodilo paní Marioně? 515 00:36:38,285 --> 00:36:39,295 Matko. 516 00:36:40,397 --> 00:36:41,687 Matko! 517 00:37:07,795 --> 00:37:09,025 Matko? 518 00:37:19,260 --> 00:37:21,130 Chtěl jsem ti něco vyprávět. 519 00:37:24,177 --> 00:37:25,507 Moc by ses nasmála. 520 00:37:29,717 --> 00:37:31,327 Přišel jsem tě pohladit. 521 00:37:36,060 --> 00:37:37,470 Musela jsi zemřít, 522 00:37:38,261 --> 00:37:40,471 protože jsme nebyli spolu. 523 00:37:59,460 --> 00:38:02,430 Otče! Joanet nikde není. 524 00:38:03,157 --> 00:38:05,867 - Není v Santa María? - Hledal jsem ho a nikdo ho neviděl. 525 00:38:06,000 --> 00:38:07,610 Co když se mu něco stalo? 526 00:38:09,070 --> 00:38:11,090 Najdeme ho, nedělej si starosti. 527 00:38:16,740 --> 00:38:19,271 Paní Joano, neviděla jste Joaneta? 528 00:38:20,330 --> 00:38:21,851 Jsem tady, Arnau. 529 00:38:27,652 --> 00:38:29,850 Joanete, co se stalo? 530 00:38:31,980 --> 00:38:33,190 Zemřela. 531 00:38:42,660 --> 00:38:44,268 Jmenuji se Bernat Estanyol. 532 00:38:44,503 --> 00:38:46,724 Toto je můj syn, kamarád toho vašeho. 533 00:38:47,440 --> 00:38:48,990 Já nemám žádného syna. 534 00:38:49,600 --> 00:38:50,762 Ale máte ženu. 535 00:38:51,460 --> 00:38:53,210 Měl jste, zemřela. 536 00:38:54,148 --> 00:38:56,958 Joanet tam uvízl s ní a nemůže se dostat ven. 537 00:38:57,200 --> 00:38:59,590 Ten bastard tam měl sedět celý život. 538 00:39:00,676 --> 00:39:02,326 - Co hodláte dělat? - Nic. 539 00:39:02,730 --> 00:39:05,370 Zítra, až ten přístavek zbourám, tak se dostane ven. 540 00:39:05,371 --> 00:39:07,130 - Nemůžete ho nechat… - Je to můj dům! 541 00:39:07,160 --> 00:39:08,530 Budu si dělat, co se mi zlíbí! 542 00:39:08,850 --> 00:39:11,220 - Oznámím to místodržícímu. - Počkej! 543 00:39:16,560 --> 00:39:19,990 Vytáhni ho odtamtud. A vyřiď mu, že teď, když je jeho matka mrtvá, 544 00:39:20,200 --> 00:39:21,885 už ho tady nechci vidět. 545 00:39:22,611 --> 00:39:24,075 Kudy se tam dostaneme? 546 00:39:24,165 --> 00:39:27,165 Stejnou cestou, kudy se tam dostával celé ty roky on. 547 00:39:27,880 --> 00:39:28,932 Přelezete zeď. 548 00:39:29,288 --> 00:39:30,615 Do mého domu nevkročíte! 549 00:39:31,085 --> 00:39:32,342 A co bude s matkou? 550 00:39:32,424 --> 00:39:35,952 Zaplatil jsem pěkně mastnou kauci, že tu poběhlici nezabiju. 551 00:39:36,720 --> 00:39:38,710 Teď ji konečně dostanu zpátky. 552 00:39:42,323 --> 00:39:43,533 Joanete. 553 00:39:45,960 --> 00:39:47,050 Joanete. 554 00:39:48,177 --> 00:39:51,807 Jestli chceš, můžu poprosit Pannu Marii, aby byla také tvojí matkou. 555 00:39:55,194 --> 00:39:56,247 Joanete? 556 00:39:57,134 --> 00:39:58,435 Tak mi říkala matka. 557 00:39:59,950 --> 00:40:01,240 A už není. 558 00:40:02,235 --> 00:40:03,445 Teď jsem Joan. 559 00:40:06,630 --> 00:40:10,260 Jak zjistím, že Panna Maria chce být mojí matkou, když nemluví? 560 00:40:10,426 --> 00:40:13,311 Řekne ti to v noci, až budeš spát 561 00:40:13,839 --> 00:40:15,250 a s pomocí ptáčků. 562 00:40:16,360 --> 00:40:17,570 Ptáčků? 563 00:40:18,459 --> 00:40:20,001 No, je to složitější. 564 00:40:20,869 --> 00:40:22,831 To už ti poví náš otec. 565 00:42:08,229 --> 00:42:10,731 - Za Pannu Marii! - Za Pannu Marii! 566 00:42:36,847 --> 00:42:39,297 Ty tu hlavu jednou nazpátek neprostrčíš. 567 00:42:42,828 --> 00:42:44,219 Miluješ Pannu Marii? 568 00:42:44,634 --> 00:42:46,055 Teď je to moje matka. 569 00:42:46,460 --> 00:42:48,150 - A modlíš se k ní? - Ne. 570 00:42:48,720 --> 00:42:51,880 Jen si s ní povídám, vyprávím jí o sobě a tak. 571 00:42:54,010 --> 00:42:55,240 Pokračuj, synu. 572 00:42:55,630 --> 00:42:56,840 Pokračuj. 573 00:43:01,457 --> 00:43:03,207 Mluvil jsem s diákonem. 574 00:43:03,882 --> 00:43:07,672 Říká, že by mohl zařídit, aby Joana přijali do školy při katedrále. 575 00:43:07,870 --> 00:43:09,692 Školy jsou pro boháče, otče. 576 00:43:11,533 --> 00:43:13,243 Tahle by tě nic nestála. 577 00:43:14,440 --> 00:43:17,210 Naučí se číst, psát, dostane najíst 578 00:43:17,920 --> 00:43:20,990 a až mu bude 13 let, může studovat latinu, gramatiku, 579 00:43:21,177 --> 00:43:22,797 rétoriku, aritmetiku… 580 00:43:24,155 --> 00:43:27,205 A když bude dobrý student, může jít na univerzitu. 581 00:43:29,948 --> 00:43:31,598 Je to skvělá příležitost. 582 00:43:32,735 --> 00:43:34,955 Řekni, že o tom budeš aspoň přemýšlet. 583 00:43:35,520 --> 00:43:37,290 Arnauovi se po něm bude stýskat. 584 00:43:38,398 --> 00:43:40,128 Může dál žít s vámi. 585 00:43:42,560 --> 00:43:45,550 Kdybych vám řekl ne, asi byste byl velmi zklamaný. 586 00:43:47,341 --> 00:43:48,631 Zaslouží si to. 587 00:43:49,520 --> 00:43:53,370 Možná, že jednou se dostane na všechna ta místa, o kterých jste mluvil. 588 00:43:54,076 --> 00:43:55,246 Nevím. 589 00:43:56,602 --> 00:43:58,732 Raději bych byl u koní jako ty. 590 00:43:59,950 --> 00:44:01,160 To si nemysli. 591 00:44:01,440 --> 00:44:03,844 Nedělám nic jiného, než že uklízím a čistím. 592 00:44:04,044 --> 00:44:05,177 Je to pěkná nuda. 593 00:44:06,332 --> 00:44:08,391 A to když na mě Tomás nekřičí. 594 00:44:10,044 --> 00:44:13,354 Když se budeš učit a staneš se knězem, budeš na tom mnohem líp. 595 00:45:20,626 --> 00:45:22,151 Právě jsem to uklidil! 596 00:45:23,913 --> 00:45:24,945 No a co? 597 00:45:25,709 --> 00:45:27,479 Od toho tady seš! 598 00:45:27,920 --> 00:45:30,010 Co jste si mysleli, ty a tvůj otec? 599 00:45:30,305 --> 00:45:32,371 Že mě připravíte o místo nebo co? 600 00:45:35,680 --> 00:45:38,011 Na mého syna už nikdy ruku nevztáhneš. 601 00:45:39,680 --> 00:45:42,200 Jestli se ho ještě někdy dotkneš, zabiju tě. 602 00:45:59,240 --> 00:46:00,690 Ty otěže víc nakrátko. 603 00:46:02,480 --> 00:46:04,570 Použij ostruhy, abys ovládl koně. 604 00:46:06,560 --> 00:46:09,410 Jestli mu nedáš pocítit, kdo je pán, neposlechne tě. 605 00:46:20,570 --> 00:46:21,970 Genísi! 606 00:46:29,810 --> 00:46:30,910 Co se stalo? 607 00:46:31,010 --> 00:46:32,830 Sedlo bylo špatně připevněné. 608 00:46:41,750 --> 00:46:44,490 Podívej se na to. To je práce tvého synáčka. 609 00:46:44,768 --> 00:46:47,438 Copak chce zabít všechny dědice Grau Puiga? 610 00:46:47,581 --> 00:46:49,171 To sedlo bylo v pořádku. 611 00:46:49,937 --> 00:46:51,227 Podívej, jak bulí. 612 00:46:51,320 --> 00:46:53,980 Genís nebrečel, když tvojí vinou spadl na zem. 613 00:46:54,050 --> 00:46:56,011 Přestaň brečet a odpros nás. 614 00:47:02,050 --> 00:47:03,320 No tak! 615 00:47:04,778 --> 00:47:05,979 Čekáme. 616 00:47:15,400 --> 00:47:17,130 Nechci, abys je propustil. 617 00:47:17,480 --> 00:47:19,730 Bude lepší je jednou pro vždy vyhodit. 618 00:47:19,965 --> 00:47:22,405 Nemůžu připustit takovou povýšenost u pomocníka ze stájí. 619 00:47:22,469 --> 00:47:25,448 Chci, aby tady otec pracoval dál. Sloužil tvým dětem. 620 00:47:26,420 --> 00:47:29,930 Chci, aby ani na chvíli nezapomněl, že čekáme, až se Arnau omluví. 621 00:47:30,027 --> 00:47:32,580 Aby se ten spratek omluvil před tvými dětmi. 622 00:47:32,960 --> 00:47:36,204 A aby celá Barcelona věděla, co je rodina tvojí první ženy za sebranku, 623 00:47:36,315 --> 00:47:37,964 se kterou ses neměl nikdy oženit. 624 00:47:37,985 --> 00:47:40,205 Jestli je vyhodíš, nikdy neodprosí. 625 00:47:41,240 --> 00:47:43,370 A já chci vidět, jak se plazí po kolenou. 626 00:47:50,800 --> 00:47:53,030 To sedlo bylo v pořádku. Přísahám. 627 00:47:55,153 --> 00:47:58,243 - Věřím ti, synku. - Proč musím žádat o odpuštění? 628 00:48:03,970 --> 00:48:07,030 Opustil jsem všechno, co jsem měl, abys mohl být svobodný. 629 00:48:09,560 --> 00:48:12,891 Aby tě nikdo nemohl ponižovat tak jako mě. 630 00:48:15,400 --> 00:48:18,731 Teď jsme svobodní občané, můžeme se bránit. 631 00:48:20,080 --> 00:48:21,810 Mám našetřeno trochu peněz. 632 00:48:24,288 --> 00:48:28,371 - Najdeme si lepší práci. - V celé Barceloně ji nenajdeš. 633 00:48:31,090 --> 00:48:34,860 Baronka vzkázala do všech stájí, aby tě nikdo nenajmul. 634 00:48:35,396 --> 00:48:36,406 Ty parchante! 635 00:48:36,545 --> 00:48:39,195 Ty jsi připravil sedlo tak, aby se uvolnilo, že? 636 00:48:39,760 --> 00:48:41,930 - Dělej něco! - Kdyby to nebylo kvůli sedlu, 637 00:48:42,325 --> 00:48:44,550 bylo by to z jakéhokoli jiného důvodu. 638 00:48:45,042 --> 00:48:46,330 Baronka tě nenávidí. 639 00:48:46,676 --> 00:48:48,457 A bude tě nenávidět na věky. 640 00:48:48,683 --> 00:48:51,771 Ví, že nejsi nic víc než uprchlý nevolník a tvůj syn… 641 00:48:55,056 --> 00:48:57,310 Nemáš na vybranou, Bernate Estanyole. 642 00:48:58,336 --> 00:49:00,186 Tvůj syn bude muset odprosit. 643 00:49:20,400 --> 00:49:22,090 - Odprosím. - Ne, synku. 644 00:49:23,057 --> 00:49:25,067 Nemůže rozkazovat celé Barceloně. 645 00:49:26,456 --> 00:49:27,746 Něco najdeme. 646 00:49:33,076 --> 00:49:36,186 Tomás mě upozornil, že tvůj švagr stále hledá práci. 647 00:49:36,922 --> 00:49:38,132 Mohl by ji sehnat? 648 00:49:39,045 --> 00:49:40,293 Bude to mít těžké. 649 00:49:40,782 --> 00:49:42,859 Dodávka zásob se začíná omezovat. 650 00:49:43,054 --> 00:49:45,170 A to ovlivní všechny živnosti. 651 00:49:45,240 --> 00:49:46,950 Naštěstí jsme teď šlechticové. 652 00:49:49,040 --> 00:49:51,570 Šlechticové budou mít také problémy, dcero. 653 00:49:51,802 --> 00:49:55,417 Poslední sklizně postihla neúroda. Venkov je přelidněný. 654 00:49:56,068 --> 00:49:58,678 A to málo, co se sklidí, do měst nedoputuje. 655 00:49:58,749 --> 00:50:01,171 - Snědí to rolníci? - To je absurdní. 656 00:50:01,648 --> 00:50:03,249 Katalánsko je dost velké. 657 00:50:03,504 --> 00:50:07,969 Už je to několik let, co zemědělci nepěstují obilí, které se jí nejvíc. 658 00:50:08,200 --> 00:50:11,250 Věnují se lnu, hroznům, olivám a dalšímu luxusnímu zboží. 659 00:50:11,543 --> 00:50:15,290 To přineslo urozeným vlastníkům půdy bohatství a nám kupcům tučný zisk. 660 00:50:15,360 --> 00:50:17,271 Ale situace začíná být neudržitelná. 661 00:50:17,476 --> 00:50:19,126 Neděs svoje děti, Grau. 662 00:50:20,040 --> 00:50:22,090 V Barceloně chléb nikdy nescházel. 663 00:50:22,379 --> 00:50:23,469 Až do teď. 664 00:50:23,640 --> 00:50:26,110 Brzy budeme trpět kvůli chamtivosti těch tupců. 665 00:50:26,274 --> 00:50:29,384 - Jak se opovažuješ takto mluvit? - Kdyby šlechticové investovali 666 00:50:29,480 --> 00:50:33,010 do svých pozemků jako my kupci do lodí, byla by to jiná písnička. 667 00:50:33,160 --> 00:50:34,950 Ale je budoucnost nezajímá, 668 00:50:35,720 --> 00:50:38,990 zajímají je jen snadno vydělané peníze a to nás přivede na mizinu. 669 00:50:39,045 --> 00:50:41,016 Ale co my, budeme mít co jíst? 670 00:50:42,917 --> 00:50:45,690 Můžeme za pšenici zaplatit, jestli bude. 671 00:50:45,960 --> 00:50:47,290 Bude muset být. 672 00:50:48,210 --> 00:50:51,066 Přesto, že je to tak, Bernat nesmí najít žádnou práci. 673 00:50:51,937 --> 00:50:53,787 To je teď to nejdůležitější. 674 00:50:56,760 --> 00:51:00,170 Je mi líto, ale musel jsem propustit polovinu učedníků. 675 00:51:01,044 --> 00:51:02,440 Je velmi špatný rok. 676 00:51:02,931 --> 00:51:04,398 To mi říkají všude. 677 00:51:04,646 --> 00:51:07,616 Mám stěží na to, abych nakrmil svoje děti. 678 00:51:08,520 --> 00:51:09,770 Opravdu mě to mrzí. 679 00:51:24,360 --> 00:51:25,990 Nikde práci nenajde. 680 00:51:28,121 --> 00:51:29,611 Co myslíš, že mám udělat? 681 00:51:30,231 --> 00:51:31,977 To si musíš rozhodnout ty. 682 00:51:56,793 --> 00:51:57,994 Přistup blíž. 683 00:52:09,242 --> 00:52:10,535 Tak spusť. 684 00:52:12,663 --> 00:52:14,719 Přišel jsem prosit za odpuštění. 685 00:52:15,671 --> 00:52:16,890 Tak to udělej. 686 00:52:19,231 --> 00:52:21,728 Takhle nás chceš prosit za odpuštění? 687 00:52:23,009 --> 00:52:24,215 Vestoje? 688 00:52:37,484 --> 00:52:40,374 - Žádám vás všechny o odpuštění. - Neslyším tě. 689 00:52:41,920 --> 00:52:43,830 Žádám vás všechny o odpuštění. 690 00:52:46,745 --> 00:52:48,055 Polib nám nohy. 691 00:52:51,310 --> 00:52:52,635 Po kolenou! 692 00:54:14,098 --> 00:54:18,387 Překlad: Mejsy Korekce: Yusek 46492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.