All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S03E03.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,375 --> 00:00:08,791 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,500 --> 00:00:13,500 CRISE! 3 00:01:35,583 --> 00:01:36,583 O banco é o alvo. 4 00:01:37,166 --> 00:01:38,625 Estão atacando o banco! 5 00:01:40,083 --> 00:01:41,583 Fechem o prédio! 6 00:01:41,666 --> 00:01:44,750 Repito, fechem o prédio! 7 00:01:44,833 --> 00:01:47,166 Código vermelho, fechem as portas. 8 00:01:47,250 --> 00:01:48,875 Fechem as portas. 9 00:01:48,958 --> 00:01:51,791 Coloquem seus coletes. Todos vocês! 10 00:01:58,583 --> 00:02:00,833 Então o banco será trancado. 11 00:03:05,208 --> 00:03:06,541 Mesmo trancado, 12 00:03:07,291 --> 00:03:08,916 o prédio é enorme, professor. 13 00:03:10,041 --> 00:03:12,125 Muitas janelas, poucos homens. 14 00:03:12,791 --> 00:03:14,208 É difícil proteger tudo. 15 00:03:14,833 --> 00:03:16,250 Bem pensado, Helsinki. 16 00:03:19,416 --> 00:03:21,416 Muito bem pensado, mas... 17 00:03:22,375 --> 00:03:23,375 este prédio... 18 00:03:25,125 --> 00:03:26,333 tem seus segredos. 19 00:03:28,125 --> 00:03:31,208 Esta é a parte do banco que devemos focar. 20 00:03:31,291 --> 00:03:34,083 A estrutura é coberta por paredes de concreto 21 00:03:34,166 --> 00:03:37,333 e camadas de aço de 180 centímetros. 22 00:03:37,416 --> 00:03:38,416 Do lado de fora, 23 00:03:39,375 --> 00:03:41,000 é um verdadeiro cofre. 24 00:03:42,208 --> 00:03:44,416 Por dentro, é um forte impenetrável. 25 00:03:45,916 --> 00:03:49,083 Quando o código vermelho for acionado, ninguém 26 00:03:49,166 --> 00:03:51,541 poderá entrar ou sair por uma hora. 27 00:03:53,791 --> 00:03:57,000 É o tempo que precisamos para obter uma peça-chave 28 00:03:58,000 --> 00:03:59,583 para a segunda parte do plano. 29 00:04:01,291 --> 00:04:02,125 Qual peça? 30 00:04:06,750 --> 00:04:08,750 O governador do Banco da Espanha 31 00:04:10,375 --> 00:04:11,708 estará no escritório, 32 00:04:11,791 --> 00:04:14,625 acompanhado por cinco guardas particulares 33 00:04:14,708 --> 00:04:17,250 com pouco senso de humor. 34 00:04:17,958 --> 00:04:19,458 Chamo de trem das bruxas. 35 00:04:20,500 --> 00:04:22,583 Sabem que algo está acontecendo 36 00:04:22,666 --> 00:04:24,333 e serão atingidos, 37 00:04:24,416 --> 00:04:26,500 mas não sabem de onde virá o golpe. 38 00:04:30,541 --> 00:04:33,291 Governador, sou a tenente Lorenzo. 39 00:04:33,666 --> 00:04:34,625 Venha conosco. 40 00:04:34,708 --> 00:04:36,958 Temos um carro blindado para levá-lo. 41 00:04:37,041 --> 00:04:38,041 Obrigado, Amanda. 42 00:04:39,625 --> 00:04:42,375 Por ora, não deixarei meu escritório. 43 00:04:43,666 --> 00:04:44,500 Senhor. 44 00:04:45,250 --> 00:04:47,250 É a ordem do general Salas Núñez. 45 00:04:47,958 --> 00:04:49,958 -Veio de JEMAD. -Sim, a recebi, 46 00:04:50,541 --> 00:04:51,666 mas não a seguirei. 47 00:04:52,583 --> 00:04:56,041 Não sairei daqui até o último funcionário deixar o prédio. 48 00:04:56,791 --> 00:04:58,875 Então, se quer me proteger, 49 00:04:58,958 --> 00:05:02,041 terá que se sentar e esperar. 50 00:05:02,916 --> 00:05:03,750 Querem café? 51 00:05:04,791 --> 00:05:06,000 Amanda, por favor. 52 00:05:07,208 --> 00:05:08,375 Entrem. 53 00:05:12,791 --> 00:05:15,750 Nessa hora, me perguntei no que Nairóbi estaria pensando. 54 00:05:16,458 --> 00:05:18,333 Eu só pensava em uma coisa: 55 00:05:19,000 --> 00:05:21,750 sacar a arma e começar a atirar em todos. 56 00:05:23,416 --> 00:05:24,250 Descansem. 57 00:05:25,375 --> 00:05:26,208 Sentem-se. 58 00:05:40,000 --> 00:05:42,583 A qual regimento pertencem? 59 00:05:46,125 --> 00:05:48,208 Somos sapadoras paraquedistas 60 00:05:48,291 --> 00:05:49,416 da BRIPAC. 61 00:05:49,916 --> 00:05:51,333 Esquadrão 6. 62 00:05:52,291 --> 00:05:55,250 Com missões antibomba em Mali, no Líbano, 63 00:05:55,333 --> 00:05:56,166 Afeganistão. 64 00:05:56,250 --> 00:05:57,541 Eram cinco guardas. 65 00:05:57,625 --> 00:05:59,666 Tínhamos duas armas cada 66 00:05:59,750 --> 00:06:02,541 para poder derrubar dois homens cada. 67 00:06:03,041 --> 00:06:04,750 Ainda sobrava um. 68 00:06:06,291 --> 00:06:07,708 Um negócio arriscado. 69 00:06:08,500 --> 00:06:09,625 Aliás, 70 00:06:09,708 --> 00:06:12,125 como se desativa uma mina antipessoal? 71 00:06:12,833 --> 00:06:13,666 Depende. 72 00:06:18,666 --> 00:06:20,708 Existem muitos tipos de minas, 73 00:06:20,791 --> 00:06:25,000 e cada tipo tem um mecanismo diferente. 74 00:06:25,083 --> 00:06:28,916 Existem as Green Parrots, Butterfly, PMF1... 75 00:06:30,708 --> 00:06:33,208 Algumas são ativadas com métodos 76 00:06:33,291 --> 00:06:35,291 que desarmam outras. 77 00:06:35,375 --> 00:06:37,375 Umas explodem pelo movimento. 78 00:06:37,458 --> 00:06:41,041 Outras explodem quando são abertas. 79 00:06:41,125 --> 00:06:42,500 Outras explodem 80 00:06:42,583 --> 00:06:44,958 quando chega muito perto. 81 00:06:45,041 --> 00:06:46,208 Tem um banheiro? 82 00:06:49,875 --> 00:06:51,916 Claro. Use o meu. 83 00:06:52,000 --> 00:06:52,833 Com licença. 84 00:06:54,041 --> 00:06:55,125 Amanda, por favor. 85 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Por ali. 86 00:07:09,000 --> 00:07:10,916 As piores são as russas. 87 00:07:15,916 --> 00:07:18,583 O Professor nos preparou para qualquer problema. 88 00:07:19,791 --> 00:07:21,125 Mas sejamos realistas. 89 00:07:22,708 --> 00:07:23,916 Teoria é uma coisa. 90 00:07:24,541 --> 00:07:26,083 E a prática é outra. 91 00:07:26,166 --> 00:07:27,666 Vamos! 92 00:07:27,750 --> 00:07:29,250 Vamos! 93 00:07:37,958 --> 00:07:39,208 Estarão seguros aqui. 94 00:07:48,458 --> 00:07:51,291 Nada para se preocupar entre escritores e poetas. 95 00:07:51,916 --> 00:07:52,750 Fiquem calmos. 96 00:07:54,833 --> 00:07:55,833 Mãos ao alto. 97 00:07:59,375 --> 00:08:01,041 Assim. Como em um assalto. 98 00:08:05,125 --> 00:08:05,958 Vamos. 99 00:08:06,916 --> 00:08:07,750 Muito bem. 100 00:08:08,541 --> 00:08:10,041 Senhoras e senhores, 101 00:08:11,958 --> 00:08:13,416 meu nome é Palermo. 102 00:08:14,291 --> 00:08:16,291 E tenho duas notícias para vocês. 103 00:08:17,583 --> 00:08:18,666 Uma boa e uma má. 104 00:08:19,375 --> 00:08:22,291 A má é que o Banco da Espanha está sob ataque. 105 00:08:23,250 --> 00:08:24,083 A boa... 106 00:08:26,666 --> 00:08:28,833 é que nós somos os assaltantes! 107 00:08:36,000 --> 00:08:37,416 Fiquem calmos! 108 00:08:37,500 --> 00:08:38,625 Fiquem calmos! 109 00:08:38,708 --> 00:08:40,333 Todos, fiquem calmos! 110 00:08:43,041 --> 00:08:44,166 VP13. 111 00:08:45,166 --> 00:08:46,250 VP13? 112 00:08:46,625 --> 00:08:49,291 Tem um fusível elétrico 113 00:08:49,375 --> 00:08:51,541 controlado por um sensor sísmico. 114 00:08:53,958 --> 00:08:55,125 Se tocar nele... 115 00:08:55,833 --> 00:08:57,125 está fodido. 116 00:09:04,541 --> 00:09:06,416 O Afeganistão é cheio deles. 117 00:09:22,041 --> 00:09:23,541 Vejo que é bem treinada. 118 00:09:23,625 --> 00:09:24,875 Senhor, não se mexa. 119 00:09:29,208 --> 00:09:30,875 Está tudo bem, tenente? 120 00:09:38,750 --> 00:09:39,583 Tenente! 121 00:09:58,500 --> 00:09:59,625 Senhor governador, 122 00:10:01,375 --> 00:10:03,125 precisa nos acompanhar. 123 00:10:04,375 --> 00:10:05,208 Levante-se. 124 00:10:07,041 --> 00:10:07,875 Venha comigo. 125 00:10:13,041 --> 00:10:14,208 O que está fazendo? 126 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 Não se mexam. 127 00:10:39,541 --> 00:10:40,458 Largue a arma! 128 00:10:41,375 --> 00:10:42,541 Não se mexam. 129 00:10:42,625 --> 00:10:43,541 Não se mexam. 130 00:10:53,958 --> 00:10:54,791 Bem... 131 00:10:55,375 --> 00:10:57,875 Isso não é bom para nenhum de nós. 132 00:11:00,458 --> 00:11:01,750 Estamos quites? 133 00:11:02,000 --> 00:11:04,333 Quites? Acha que chegamos a um impasse? 134 00:11:06,083 --> 00:11:08,208 Não vai atirar no governador, 135 00:11:08,625 --> 00:11:10,291 mas vou atirar nela. 136 00:11:16,125 --> 00:11:17,625 Eu vou atirar. 137 00:11:21,041 --> 00:11:21,875 Gandía! 138 00:11:22,416 --> 00:11:23,333 Solte a garota. 139 00:11:26,708 --> 00:11:28,583 Acalme-se, Amanda. 140 00:11:28,666 --> 00:11:29,666 Tudo bem. 141 00:11:30,791 --> 00:11:32,458 -Gandía, solte-a. -Não. 142 00:11:32,833 --> 00:11:35,333 Não quero feridos. É uma ordem. 143 00:11:37,000 --> 00:11:38,333 Gandía, solte-a! 144 00:11:46,541 --> 00:11:47,750 Vou com elas. 145 00:11:48,500 --> 00:11:49,958 E não façam nada. 146 00:11:51,041 --> 00:11:51,875 Isso mesmo. 147 00:12:05,000 --> 00:12:07,958 Não sei o que querem, mas não conseguirão sair. 148 00:12:08,041 --> 00:12:09,375 Então ficaremos. 149 00:12:30,666 --> 00:12:31,708 Atire! 150 00:12:37,833 --> 00:12:38,666 Droga! 151 00:12:38,750 --> 00:12:39,583 Que droga! 152 00:12:39,666 --> 00:12:40,500 Droga! 153 00:12:40,583 --> 00:12:41,791 O que aconteceu? 154 00:12:41,875 --> 00:12:43,250 O que aconteceu? 155 00:12:43,333 --> 00:12:44,333 Droga! Certo. 156 00:12:44,416 --> 00:12:45,250 O que faremos? 157 00:12:45,333 --> 00:12:47,541 Estão descendo. Temos que subir. 158 00:12:49,791 --> 00:12:51,708 -Vamos descer. -Como assim? 159 00:12:51,791 --> 00:12:54,583 Se ficarmos aqui, vão nos matar. Temos que sair. 160 00:12:55,416 --> 00:12:57,208 Vamos invadir ao estilo de Tóquio. 161 00:13:01,250 --> 00:13:02,458 Vai ter tumulto. 162 00:13:03,833 --> 00:13:07,916 Agora pertencem à nossa família de reféns. 163 00:13:08,291 --> 00:13:10,666 Vamos passar dias sem conexão nenhuma. 164 00:13:11,250 --> 00:13:13,750 Coloquem as máscaras, por favor. 165 00:13:15,875 --> 00:13:17,875 Coloquem as drogas das máscaras! 166 00:13:19,458 --> 00:13:22,041 E para que ninguém tente bancar o herói, 167 00:13:22,125 --> 00:13:25,166 entreguem seus celulares para meu amigo Denver. 168 00:13:29,500 --> 00:13:30,666 Faremos assim. 169 00:13:31,541 --> 00:13:33,708 Levante a mão quem tiver um filho. 170 00:13:35,708 --> 00:13:36,541 Certo. 171 00:13:36,708 --> 00:13:38,875 Vamos marcar seus telefones 172 00:13:38,958 --> 00:13:41,125 para que façam uma ligação por dia. 173 00:13:41,541 --> 00:13:43,166 De onde veio isso, idiota? 174 00:13:43,875 --> 00:13:46,541 Porque eu quis. Sou o coordenador de reféns. 175 00:13:47,250 --> 00:13:48,750 Fez um curso para isso? 176 00:13:50,166 --> 00:13:51,625 É o pai do ano? 177 00:13:54,708 --> 00:13:56,875 Entreguem seus celulares agora! 178 00:14:02,500 --> 00:14:04,541 E esse morango branco? 179 00:14:04,625 --> 00:14:07,041 Meu Deus! Você é muito esnobe, Tóquio. 180 00:14:07,125 --> 00:14:08,750 Ele é muito lindo. 181 00:14:08,833 --> 00:14:09,875 Como se chama? 182 00:14:10,916 --> 00:14:12,125 Pergunte ao pai. 183 00:14:13,041 --> 00:14:13,875 Cincinnati. 184 00:14:13,958 --> 00:14:14,958 Fala sério! 185 00:14:15,041 --> 00:14:16,916 O amor da minha vida 186 00:14:17,000 --> 00:14:19,750 queria Cynthia quando falaram que era menina. 187 00:14:19,833 --> 00:14:20,666 Mas... 188 00:14:21,666 --> 00:14:23,333 Erraram o ultrassom. 189 00:14:23,416 --> 00:14:25,541 -Como? -Só fiz o primeiro. 190 00:14:25,625 --> 00:14:28,000 Lembra-se de onde foi isso? 191 00:14:28,083 --> 00:14:29,625 -Sim. -Em Sulawao. 192 00:14:29,708 --> 00:14:31,583 -Em Sulawesi. -Sulawesi. 193 00:14:31,666 --> 00:14:32,958 -Sulawesi. -Sim, isso. 194 00:14:33,041 --> 00:14:35,833 Parecia uma garagem suja. 195 00:14:36,000 --> 00:14:37,083 Inacreditável! 196 00:14:37,166 --> 00:14:38,541 E nunca mais voltamos. 197 00:14:38,625 --> 00:14:42,166 Tiraram uma bala de mim durante a guerra em uma garagem de tratores. 198 00:14:42,250 --> 00:14:44,625 -Nunca falou sobre isso. -É verdade. 199 00:14:44,708 --> 00:14:46,625 -Onde? -Na bunda. Quer ver? 200 00:14:47,333 --> 00:14:48,500 -Não... -Não! 201 00:14:48,583 --> 00:14:50,708 Mostre sua mascote, Helsi. 202 00:14:50,791 --> 00:14:53,625 -Não. -Vamos! Mostre sua mascote. 203 00:14:53,708 --> 00:14:55,125 -Mascote? -São da família. 204 00:14:55,208 --> 00:14:57,291 Está bem. Vejam isso. Tenho um... 205 00:14:57,375 --> 00:14:58,750 -Não! -Não. 206 00:14:58,833 --> 00:14:59,875 Não veja isso! 207 00:14:59,958 --> 00:15:01,208 O que está fazendo? 208 00:15:03,250 --> 00:15:07,125 -Ele fala. -Grandão, quer que eu treine seu urso? 209 00:15:08,875 --> 00:15:11,125 Sou um bom adestrador. 210 00:15:18,250 --> 00:15:21,625 -Queria uma menina ou menino, Mónica? -Não importava. 211 00:15:22,333 --> 00:15:27,291 Não nos importa. Você o ama. Não importa o que seja, não é? 212 00:15:46,291 --> 00:15:47,125 É um menino. 213 00:15:48,583 --> 00:15:49,416 O quê? 214 00:15:57,208 --> 00:15:58,083 Um menino? 215 00:16:01,250 --> 00:16:02,083 É um menino. 216 00:16:04,333 --> 00:16:05,916 É um menino! 217 00:16:06,000 --> 00:16:08,125 É um menino! 218 00:16:08,208 --> 00:16:10,166 É um menino! Menino! 219 00:16:11,458 --> 00:16:13,083 Menino! 220 00:16:13,166 --> 00:16:14,500 Menino! 221 00:16:14,583 --> 00:16:15,750 É um menino! 222 00:16:15,833 --> 00:16:18,166 Menino! 223 00:16:20,833 --> 00:16:23,250 O que posso dizer? Fiquei feliz. 224 00:16:23,333 --> 00:16:24,166 É um menino! 225 00:16:24,250 --> 00:16:26,958 Podia ouvi-lo gritar pela cidade: "Um menino!" 226 00:16:27,041 --> 00:16:30,375 Então é isso! De Cynthia... 227 00:16:32,000 --> 00:16:32,916 Cinthy... 228 00:16:33,000 --> 00:16:35,458 Cincy-nati. Cincinnati. 229 00:16:35,541 --> 00:16:36,416 Você é louco. 230 00:16:36,500 --> 00:16:37,541 É a lógica. 231 00:16:37,625 --> 00:16:39,375 Tem nome de cidade. 232 00:16:40,083 --> 00:16:41,500 Como o resto da família. 233 00:16:41,583 --> 00:16:42,750 Esta família. 234 00:16:45,625 --> 00:16:46,625 Cincinnati. 235 00:16:47,125 --> 00:16:47,958 Não é mesmo? 236 00:16:53,750 --> 00:16:54,583 Meu amor. 237 00:16:55,333 --> 00:16:57,625 Meu amor. Meu menino. 238 00:17:01,125 --> 00:17:02,625 -Ao Cincinnati. -Ao Cincinnati! 239 00:17:02,708 --> 00:17:04,666 -Muitas felicidades! -Isso. 240 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 Saúde! A todos! 241 00:17:06,041 --> 00:17:06,875 Vamos. 242 00:17:06,958 --> 00:17:07,791 Pessoal. 243 00:17:09,125 --> 00:17:11,333 Sou grata pelo que estão fazendo. 244 00:17:14,166 --> 00:17:16,833 Por mim e pelo Rio. 245 00:17:18,708 --> 00:17:20,791 -Obrigada. -Ao Rio! 246 00:17:20,875 --> 00:17:22,041 -Ao Rio! Saúde. -Ao Rio. 247 00:17:22,125 --> 00:17:23,791 Saúde. 248 00:17:33,208 --> 00:17:35,291 Faremos isso pelo Rio, Tóquio, mas... 249 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 por nós também. 250 00:17:40,666 --> 00:17:43,916 Agora eles acham que só podem ganhar. 251 00:17:44,750 --> 00:17:47,333 Nos perseguindo e nos forçando a aparecer. 252 00:17:48,333 --> 00:17:51,333 Nos torturando. Infringindo os direitos humanos. 253 00:17:52,458 --> 00:17:55,000 Se nos escondermos como ratos, 254 00:17:55,083 --> 00:17:56,458 eles atacarão de novo. 255 00:17:57,041 --> 00:17:59,000 Um a um. 256 00:17:59,625 --> 00:18:01,125 Só temos uma saída. 257 00:18:01,708 --> 00:18:02,916 Enfrentá-los. 258 00:18:03,958 --> 00:18:04,958 Escutem. 259 00:18:05,708 --> 00:18:06,541 Neste mundo... 260 00:18:08,416 --> 00:18:11,041 tudo é medido em uma simples balança: 261 00:18:12,125 --> 00:18:13,458 o que se ganha 262 00:18:14,166 --> 00:18:16,500 e o que se perde, e agora... 263 00:18:17,750 --> 00:18:20,916 eles acham que não têm nada a perder. 264 00:18:22,291 --> 00:18:24,166 E quando se acha isso, 265 00:18:25,833 --> 00:18:26,833 você cresce. 266 00:18:30,250 --> 00:18:31,083 Bem... 267 00:18:32,375 --> 00:18:33,541 nós vamos... 268 00:18:34,458 --> 00:18:36,083 mostrar a eles... 269 00:18:37,916 --> 00:18:39,625 que têm muito... 270 00:18:40,541 --> 00:18:41,500 a perder. 271 00:18:54,166 --> 00:18:55,125 E o governador? 272 00:18:55,708 --> 00:18:56,750 Onde está? 273 00:18:58,666 --> 00:18:59,541 Palermo! 274 00:19:01,375 --> 00:19:02,458 Temos um problema. 275 00:19:08,875 --> 00:19:09,708 Tóquio. 276 00:19:09,791 --> 00:19:11,333 Calma. 277 00:19:11,416 --> 00:19:13,166 -Tóquio. -Calma. 278 00:19:26,250 --> 00:19:28,166 No três, atire e abaixe. 279 00:19:30,625 --> 00:19:31,583 Um... 280 00:19:36,125 --> 00:19:36,958 dois... 281 00:19:40,333 --> 00:19:41,750 Abaixem as armas, ratos! 282 00:19:44,416 --> 00:19:46,708 Senhores, me apresento. 283 00:19:47,958 --> 00:19:50,291 Sou o Palermo e estou no comando. 284 00:19:50,375 --> 00:19:53,875 Então, apontem para mim. Sou o alvo mais valioso. 285 00:19:53,958 --> 00:19:54,958 Mirem nela! 286 00:19:55,041 --> 00:19:56,041 Nela. 287 00:19:56,125 --> 00:19:56,958 Está bem... 288 00:19:57,541 --> 00:19:59,833 Temos alguns segundos antes dos tiros, 289 00:19:59,916 --> 00:20:02,000 vamos falar de anatomia? 290 00:20:04,250 --> 00:20:06,208 Humanos têm dois olhos. 291 00:20:06,291 --> 00:20:07,875 Diferente dos camaleões, 292 00:20:08,166 --> 00:20:11,500 seus olhos são fixos na frente da cabeça. 293 00:20:14,083 --> 00:20:17,833 É claramente uma desvantagem em um tiroteio. 294 00:20:18,125 --> 00:20:20,041 Atire e suas garotas morrem. 295 00:20:21,541 --> 00:20:23,541 Falei com você, Gandía. 296 00:20:24,541 --> 00:20:26,791 Sei que pratica tiro todo domingo, 297 00:20:26,875 --> 00:20:29,041 que gosta de ler catálogos de armas. 298 00:20:29,125 --> 00:20:32,125 Esperou sua vida toda por uma chance como essa, 299 00:20:32,208 --> 00:20:33,583 para ser um herói. 300 00:20:33,666 --> 00:20:35,375 Vou te dar um conselho: 301 00:20:35,833 --> 00:20:37,416 pense na Marisa, 302 00:20:38,000 --> 00:20:41,333 imagine o rosto angelical do seu filho Juanito... 303 00:20:42,916 --> 00:20:45,083 e abaixe a arma bem devagar. 304 00:20:57,708 --> 00:20:58,541 Está bem. 305 00:21:01,000 --> 00:21:01,833 Está bem. 306 00:21:31,125 --> 00:21:32,916 Nessa hora, o Professor percebeu 307 00:21:33,000 --> 00:21:36,500 que esse trabalho seria muito diferente do da Casa da Moeda. 308 00:21:37,541 --> 00:21:39,541 Esse não tinha sido ideia dele, 309 00:21:40,583 --> 00:21:43,250 e não teve tempo para planejar do jeito dele. 310 00:21:44,500 --> 00:21:48,375 Se pudesse, ele voltaria no tempo naquele instante. 311 00:21:50,333 --> 00:21:51,458 Mas não podia. 312 00:21:52,416 --> 00:21:54,000 Você está bem, Tóquio? 313 00:21:54,083 --> 00:21:55,083 Fale comigo! 314 00:21:55,541 --> 00:21:56,375 Tudo bem? 315 00:21:57,458 --> 00:21:58,833 Vá ver o Palermo! 316 00:21:58,916 --> 00:22:02,375 Atiramos nos coletes, como o Professor mandou. 317 00:22:02,458 --> 00:22:04,166 -Ajude! -Mas demoramos. 318 00:22:24,250 --> 00:22:27,416 Acorde! Onde está o governador? 319 00:22:36,250 --> 00:22:38,875 Temos que tirá-lo daqui. Ache uma maca! 320 00:22:48,958 --> 00:22:50,458 Droga! Deu tudo errado! 321 00:22:50,541 --> 00:22:52,333 Tem vidro nos olhos dele! 322 00:22:52,416 --> 00:22:53,250 Droga! 323 00:23:00,708 --> 00:23:01,541 Socorro! 324 00:23:05,500 --> 00:23:06,333 Vamos! 325 00:23:06,416 --> 00:23:08,666 Encostem na parede! 326 00:23:08,750 --> 00:23:10,333 Vamos! Andem! 327 00:23:11,500 --> 00:23:13,416 Vamos! Rápido! 328 00:23:13,500 --> 00:23:15,000 Vamos! Rápido! 329 00:23:15,083 --> 00:23:15,916 Andem! 330 00:23:16,000 --> 00:23:17,458 -Quase lá. -Cuidado. 331 00:23:19,833 --> 00:23:20,666 Tudo bem. 332 00:23:21,708 --> 00:23:23,000 Anestésicos! 333 00:23:24,666 --> 00:23:27,791 Calma. Vou tirar isso bem devagar. 334 00:23:27,875 --> 00:23:29,083 Devagar... Calma... 335 00:23:29,166 --> 00:23:30,125 Muito bem. 336 00:23:35,833 --> 00:23:38,708 Certo. Abra seus olhos. Devagar. 337 00:23:39,375 --> 00:23:40,291 Vamos. 338 00:23:43,041 --> 00:23:43,875 Muito bem. 339 00:23:44,416 --> 00:23:47,416 Não consigo mantê-los abertos por muito tempo. 340 00:23:47,500 --> 00:23:48,583 Consegue enxergar? 341 00:23:48,666 --> 00:23:50,750 Não vejo nada. O que houve? 342 00:23:50,833 --> 00:23:52,083 Droga. 343 00:23:52,750 --> 00:23:53,625 Está bem. 344 00:23:54,375 --> 00:23:55,583 Pode ver a luz? 345 00:23:56,875 --> 00:23:58,541 Como se estivesse no Maracanã. 346 00:23:58,625 --> 00:24:01,500 Significa algo? Agora é oftalmologista? 347 00:24:01,583 --> 00:24:03,375 Precisa de um oftalmologista! 348 00:24:03,458 --> 00:24:04,875 Ligue para o Professor. 349 00:24:04,958 --> 00:24:06,000 Vejo o vidro. 350 00:24:06,083 --> 00:24:08,375 Estocolmo, kit de primeiros socorros. 351 00:24:08,458 --> 00:24:09,583 -O cirúrgico. -Sim. 352 00:24:09,666 --> 00:24:10,708 Rápido. 353 00:24:14,375 --> 00:24:16,875 -O que vai fazer, Tóquio? -Vou remover o vidro. 354 00:24:16,958 --> 00:24:18,833 -Sério? Como? -Com a pinça. 355 00:24:18,916 --> 00:24:20,500 Eu não faria isso, Tóquio. 356 00:24:20,583 --> 00:24:22,500 Chame o Professor, troque reféns 357 00:24:22,583 --> 00:24:24,416 -por um oftalmologista. -Denver! 358 00:24:24,500 --> 00:24:26,416 -Cale a boca e saia! -Está bem. 359 00:24:26,500 --> 00:24:27,875 Escute, Palermo! 360 00:24:27,958 --> 00:24:30,750 Minha mão é mais precisa que um relógio suíço. 361 00:24:30,833 --> 00:24:32,750 Vou tirar os cacos de vidro. 362 00:24:32,833 --> 00:24:35,500 Sabe por que usam laser na cirurgia ocular? 363 00:24:35,583 --> 00:24:37,166 -Sim. -É só um detalhe. 364 00:24:37,250 --> 00:24:38,333 Precisão. 365 00:24:38,416 --> 00:24:42,250 Deve ser extremamente precisa para fazer essa cirurgia. 366 00:24:42,333 --> 00:24:44,125 Veja isso, Denver. 367 00:24:44,208 --> 00:24:46,166 Tóquio quer usar as mesmas pinças 368 00:24:46,250 --> 00:24:48,500 que usa para depilar entre as pernas. 369 00:24:48,583 --> 00:24:50,000 Por favor! 370 00:24:50,083 --> 00:24:51,000 Ridículo! 371 00:24:52,875 --> 00:24:53,916 Diga isso de novo. 372 00:24:54,750 --> 00:24:55,583 Diga de novo. 373 00:24:57,041 --> 00:24:58,500 Como? 374 00:24:59,625 --> 00:25:03,583 Tenho certeza de que é toda sedosa. 375 00:25:03,666 --> 00:25:05,708 Agora diga: "Nunca mais vou falar 376 00:25:05,791 --> 00:25:08,375 das partes íntimas das minhas colegas." 377 00:25:08,458 --> 00:25:11,333 Nunca mais vou falar das partes íntimas das minhas colegas. 378 00:25:11,416 --> 00:25:12,583 Não entendi. 379 00:25:13,333 --> 00:25:16,708 -Nunca mais falarei da sua vagina. -Ótimo, Palermo. 380 00:25:18,416 --> 00:25:19,583 Você dá as ordens. 381 00:25:19,666 --> 00:25:21,791 Lidamos com meus olhos depois. 382 00:25:22,333 --> 00:25:24,250 -Denver, à direita. -O que faço? 383 00:25:24,333 --> 00:25:27,375 Empreste-me seu braço. Será meu representante. 384 00:25:27,458 --> 00:25:30,041 -Serei seu cão-guia agora? -Silêncio! 385 00:25:30,500 --> 00:25:31,875 -Tóquio! -O quê? 386 00:25:32,375 --> 00:25:35,875 Temos 14 toneladas de aço aqui. Nairóbi está com Bogotá? 387 00:25:35,958 --> 00:25:36,791 Sim. 388 00:25:37,583 --> 00:25:38,458 Vamos. 389 00:25:39,541 --> 00:25:41,541 Escuta aqui. O que está fazendo? 390 00:25:42,291 --> 00:25:44,333 Vai nos amarrar como cachorros? 391 00:25:44,416 --> 00:25:45,291 Não, querido. 392 00:25:45,875 --> 00:25:49,625 Estamos em família, caso queira fazer xixi. 393 00:25:50,625 --> 00:25:51,666 Vou matar você. 394 00:25:54,083 --> 00:25:56,500 Governador, me perdoe. 395 00:26:00,416 --> 00:26:02,125 Guardarei isso para você. 396 00:26:03,166 --> 00:26:04,750 Atenção, por favor. 397 00:26:04,833 --> 00:26:08,750 Colocamos 460 quilos de explosivos 398 00:26:08,833 --> 00:26:10,625 nas portas, janelas, 399 00:26:10,708 --> 00:26:14,500 entradas e saídas, caso alguém pense em fugir... 400 00:26:16,458 --> 00:26:18,625 Sairão em pedaços. 401 00:26:19,250 --> 00:26:22,250 Não vale a pena. 402 00:26:23,666 --> 00:26:27,750 Somos obrigados a ficar juntos por alguns dias, 403 00:26:28,666 --> 00:26:30,333 mas durante esse tempo, 404 00:26:31,625 --> 00:26:32,625 nós vamos 405 00:26:33,250 --> 00:26:35,250 protegê-los. 406 00:26:35,750 --> 00:26:38,250 E vocês vão nos proteger. 407 00:26:39,375 --> 00:26:40,208 Maravilhoso! 408 00:26:41,125 --> 00:26:44,375 Quando quiserem, podem tirar a máscara. 409 00:26:47,083 --> 00:26:48,458 Agora! 410 00:26:51,125 --> 00:26:52,000 Como estão? 411 00:26:52,958 --> 00:26:53,875 Como estão? 412 00:26:54,583 --> 00:26:56,375 Agora que podemos nos ver, 413 00:26:57,208 --> 00:26:59,208 vou apresentá-los ao Sr. Bogotá. 414 00:26:59,291 --> 00:27:01,125 Precisa de quatro voluntários. 415 00:27:03,125 --> 00:27:06,666 Meu nome é Bogotá e farei a parte difícil do trabalho. 416 00:27:07,625 --> 00:27:10,375 Vamos trabalhar em mais de 65 graus Celsius. 417 00:27:10,458 --> 00:27:13,041 Vai parecer um crematório. 418 00:27:13,625 --> 00:27:17,125 Teremos turnos de 12, 14, 16 ou 24 horas. 419 00:27:18,375 --> 00:27:19,625 Quantas conseguirem. 420 00:27:20,875 --> 00:27:22,375 Quem vem? 421 00:27:33,625 --> 00:27:34,458 Nome! 422 00:27:35,375 --> 00:27:36,208 Agustín. 423 00:27:37,041 --> 00:27:38,791 -Agustín Montero. -O que faz? 424 00:27:38,875 --> 00:27:39,708 Eu estava... 425 00:27:40,416 --> 00:27:41,583 trocando dinheiro. 426 00:27:43,291 --> 00:27:44,291 Passo à frente. 427 00:27:44,375 --> 00:27:46,791 Parabéns, é nosso primeiro voluntário. 428 00:27:47,041 --> 00:27:47,875 Próximo. 429 00:27:47,958 --> 00:27:49,875 Miguel Fernández Talanilla, de Múrcia. 430 00:27:49,958 --> 00:27:52,208 -Certo. -O que faz, Miguel? 431 00:27:52,291 --> 00:27:53,875 Estagiário de sistemas. 432 00:27:56,291 --> 00:27:57,500 TI. 433 00:27:58,041 --> 00:28:00,166 -Desqualificado. -Próximo! 434 00:28:01,583 --> 00:28:02,916 Nome. O que faz aqui? 435 00:28:03,791 --> 00:28:04,625 Alfonso. 436 00:28:04,916 --> 00:28:07,916 Tinha horário marcado com a área de dívida. 437 00:28:10,166 --> 00:28:13,666 Passo à frente. Parabéns, segundo voluntário. Próximo! 438 00:28:13,750 --> 00:28:15,166 Nome. O que faz aqui? 439 00:28:15,250 --> 00:28:18,000 Amanda. Sou secretária do governador. 440 00:28:18,375 --> 00:28:20,375 Desqualificada. Próximo! 441 00:28:20,458 --> 00:28:21,291 Nome! 442 00:28:22,125 --> 00:28:23,125 Matías Caño. 443 00:28:23,208 --> 00:28:24,875 Qualificado! Passo à frente. 444 00:28:25,416 --> 00:28:26,958 -Não, senhora. -Nada disso. 445 00:28:27,041 --> 00:28:28,875 Venha. Será nosso voluntário. 446 00:28:29,583 --> 00:28:30,875 Não sou voluntário. 447 00:28:33,500 --> 00:28:35,250 Certo. Vê esse dedo? 448 00:28:35,833 --> 00:28:38,500 Ele aponta para os voluntários, 449 00:28:38,583 --> 00:28:41,750 e está apontando para você de novo e de novo. 450 00:28:41,833 --> 00:28:44,666 Então, passo à frente, porque é um voluntário. 451 00:28:45,541 --> 00:28:47,791 Senhora, não sou voluntário. 452 00:28:50,000 --> 00:28:51,166 Qual é o seu nome? 453 00:28:51,250 --> 00:28:52,125 Matías Caño. 454 00:28:52,208 --> 00:28:53,041 Como? 455 00:28:53,125 --> 00:28:54,291 Matías Caño. 456 00:28:54,375 --> 00:28:55,875 Certo, Matías Caño. 457 00:28:55,958 --> 00:28:58,500 Você vem comigo agora. 458 00:28:58,583 --> 00:29:00,875 Vamos. Ande! 459 00:29:06,291 --> 00:29:07,125 Vamos! 460 00:29:10,208 --> 00:29:11,416 Para o elevador! 461 00:29:13,375 --> 00:29:14,291 Quietos! 462 00:29:18,083 --> 00:29:19,000 Entrem! 463 00:29:28,083 --> 00:29:29,083 O que foi isso? 464 00:29:29,541 --> 00:29:30,541 Idiota! 465 00:29:31,041 --> 00:29:33,125 Por que disse que não é voluntário? 466 00:29:33,208 --> 00:29:34,500 Para parecer real. 467 00:29:34,583 --> 00:29:37,375 Real? Acha que é Anthony Hopkins? 468 00:29:38,875 --> 00:29:40,416 Preciso parecer um refém. 469 00:29:40,500 --> 00:29:43,625 Está brincando. Dos produtores de Você Vem Comigo, 470 00:29:43,708 --> 00:29:45,666 o ator ferreiro vai estrear. 471 00:29:45,750 --> 00:29:48,166 Acho que fiz um bom trabalho. 472 00:29:48,250 --> 00:29:49,958 Vou dar um tapa na sua cara. 473 00:29:53,125 --> 00:29:53,958 Seis anos! 474 00:29:54,041 --> 00:29:56,958 Seis anos trabalhando com esse cara, 475 00:29:57,041 --> 00:30:00,000 e seis vezes eu quis estourar a cabeça dele. 476 00:30:28,833 --> 00:30:29,833 Meus queridos. 477 00:30:31,583 --> 00:30:33,250 Nos próximos minutos, 478 00:30:35,333 --> 00:30:36,916 até suas bolas correm risco. 479 00:30:41,583 --> 00:30:42,416 Sergio! 480 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 O CNI chegou. 481 00:31:17,916 --> 00:31:18,958 Grampeie-os. 482 00:31:20,583 --> 00:31:21,916 Coronel Tamayo. 483 00:31:22,000 --> 00:31:22,833 Inspetor. 484 00:31:23,500 --> 00:31:25,416 -Hora da explosão. -Às 12h04. 485 00:31:25,500 --> 00:31:28,458 Ouvimos tiros, e colocaram explosivos em tudo. 486 00:31:28,541 --> 00:31:30,875 -Como foram detonados? -Não sabemos. 487 00:31:31,791 --> 00:31:34,208 Explosivo plástico. Muito bem montado. 488 00:31:34,291 --> 00:31:35,291 Estão blefando. 489 00:31:35,375 --> 00:31:37,166 Não parece, coronel. 490 00:31:37,250 --> 00:31:39,541 Tem explosivos na fachada, telhado... 491 00:31:39,625 --> 00:31:42,416 Eu os estudei. Não explodiriam o banco. 492 00:31:42,500 --> 00:31:44,916 Com todo respeito, são capazes de tudo. 493 00:31:45,000 --> 00:31:47,791 Nada vai acontecer, Ángel. Eles são uns ratos. 494 00:31:47,875 --> 00:31:49,375 -Coronel. -Por favor! 495 00:31:56,708 --> 00:31:57,541 Alfonso. 496 00:31:59,000 --> 00:32:00,291 Como está? 497 00:32:00,375 --> 00:32:01,916 Estou ferrado, Luis. 498 00:32:02,916 --> 00:32:03,750 Não consigo. 499 00:32:05,583 --> 00:32:07,208 Perdão. Assuma o controle. 500 00:32:08,208 --> 00:32:09,250 Não se preocupe. 501 00:32:10,000 --> 00:32:11,083 Vá descansar. 502 00:32:14,125 --> 00:32:14,958 Luis. 503 00:32:16,916 --> 00:32:17,833 Ligue para ela. 504 00:32:19,750 --> 00:32:21,791 Ela foi interrogar Aníbal Cortés. 505 00:32:24,916 --> 00:32:25,916 Ligue para ela. 506 00:32:35,708 --> 00:32:36,958 Senhores, 507 00:32:37,041 --> 00:32:38,500 já nos conhecemos. 508 00:32:38,583 --> 00:32:41,708 Sou o coronel Tamayo, da Inteligência. Estou no comando. 509 00:32:42,291 --> 00:32:44,583 Quero a rainha de todas as vadias. 510 00:32:45,000 --> 00:32:46,125 Alicia Sierra. 511 00:32:47,000 --> 00:32:48,375 Liguem para ela agora. 512 00:32:50,750 --> 00:32:51,916 Voltem ao trabalho. 513 00:32:52,000 --> 00:32:54,041 Encontrem a inspetora Sierra. 514 00:32:56,625 --> 00:32:57,833 É ela. 515 00:33:01,500 --> 00:33:04,250 Inspetora Sierra, ligação do coronel Tamayo. 516 00:33:10,583 --> 00:33:11,416 Fale. 517 00:33:11,500 --> 00:33:13,166 Alicia, Tamayo falando. 518 00:33:13,375 --> 00:33:14,875 Descobriu algo dele? 519 00:33:14,958 --> 00:33:16,708 Nada que possamos usar, Luis. 520 00:33:19,500 --> 00:33:21,291 Leve-o para mãe dele. 521 00:33:21,875 --> 00:33:25,541 Está abatido pelas drogas e conversas. 522 00:33:26,125 --> 00:33:28,125 Venha com ele para Madrid. 523 00:33:28,208 --> 00:33:29,500 Tem trabalho a fazer. 524 00:33:30,458 --> 00:33:32,125 Deixe-me participar, Luis. 525 00:33:33,791 --> 00:33:35,750 Peça-me para prender o pastor 526 00:33:35,833 --> 00:33:37,791 e tirar seu rebanho do banco. 527 00:33:39,041 --> 00:33:39,875 Exato. 528 00:33:40,791 --> 00:33:41,791 Isso... 529 00:33:42,416 --> 00:33:44,458 Minha bolsa vai romper de alegria. 530 00:33:57,166 --> 00:33:58,833 Fico ansioso... 531 00:34:00,250 --> 00:34:02,083 diante de toda essa beleza. 532 00:34:04,916 --> 00:34:07,208 Mas tem algo ruim que preciso dizer. 533 00:34:12,833 --> 00:34:14,875 Eu tenho a doença da mamãe. 534 00:34:28,250 --> 00:34:29,083 Quanto tempo? 535 00:34:30,916 --> 00:34:31,750 Três anos. 536 00:34:35,291 --> 00:34:37,958 No mínimo. Sabe como são os médicos. 537 00:34:38,041 --> 00:34:39,500 No final, serão seis. 538 00:34:40,083 --> 00:34:41,041 Ou sete. 539 00:34:42,750 --> 00:34:44,625 Como a vida de um gato. 540 00:34:58,041 --> 00:34:59,416 Andrés. 541 00:35:00,791 --> 00:35:04,041 Vamos adiar tudo e encontrar tratamento no exterior. 542 00:35:04,125 --> 00:35:05,458 Primeiro, não há cura. 543 00:35:07,083 --> 00:35:09,250 E segundo, gosto mais de roubar. 544 00:35:09,333 --> 00:35:13,208 Quer passagens para passar seus últimos dias na prisão? 545 00:35:13,291 --> 00:35:16,000 Se um pintor tivesse mais três anos de vida, 546 00:35:17,625 --> 00:35:19,083 deixaria de pintar? 547 00:35:19,166 --> 00:35:20,208 Por favor... 548 00:35:20,750 --> 00:35:21,666 Veja. 549 00:35:25,125 --> 00:35:28,500 Diria para Michelangelo parar de esculpir Davi? 550 00:35:29,375 --> 00:35:31,000 Não. Claro que não. 551 00:35:31,083 --> 00:35:34,541 Você diria: "Forza, Michelangelo! 552 00:35:35,250 --> 00:35:37,583 Continue com sua paixão." 553 00:35:37,666 --> 00:35:40,166 Um pintor, um poeta, a mesma coisa. 554 00:35:43,000 --> 00:35:43,833 "Senhores, 555 00:35:46,166 --> 00:35:48,166 continuem buscando a beleza." 556 00:35:51,833 --> 00:35:53,083 Esse trabalho, 557 00:35:55,375 --> 00:35:57,208 é uma apologia da beleza. 558 00:35:59,958 --> 00:36:01,791 É nossa obra-prima. 559 00:36:04,250 --> 00:36:06,708 Dezesseis minutos... 560 00:36:07,291 --> 00:36:09,875 e 15 segundos. 561 00:36:11,250 --> 00:36:13,000 Dezesseis minutos... 562 00:36:14,166 --> 00:36:16,000 e 15 segundos. 563 00:36:17,875 --> 00:36:18,875 É isso aí. 564 00:36:20,375 --> 00:36:22,625 Quando tocarem a porta, 565 00:36:22,708 --> 00:36:24,708 o cofre irá inundar. 566 00:36:25,666 --> 00:36:27,791 Dezesseis minutos e 15 segundos. 567 00:36:28,250 --> 00:36:30,000 E a água chegará aqui. 568 00:36:33,958 --> 00:36:35,166 Ou fazemos um buraco 569 00:36:35,750 --> 00:36:38,916 e soldamos o tubo de conexão nesse tempo 570 00:36:39,291 --> 00:36:40,125 ou acabou. 571 00:36:40,875 --> 00:36:42,541 Vamos todos para a prisão. 572 00:36:43,625 --> 00:36:44,708 Por nada. 573 00:36:46,583 --> 00:36:47,708 Por uma porta. 574 00:36:49,625 --> 00:36:50,625 Mas isso... 575 00:36:51,916 --> 00:36:53,166 Isso... 576 00:36:53,916 --> 00:36:55,333 não vai acontecer. 577 00:36:56,708 --> 00:36:59,583 Isso não vai acontecer porque... Bogotá. 578 00:37:01,000 --> 00:37:01,833 Quem somos? 579 00:37:03,041 --> 00:37:04,041 Os melhores. 580 00:37:05,333 --> 00:37:06,166 Quem somos? 581 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 Os melhores! 582 00:37:09,416 --> 00:37:11,416 Não. Assim, não. 583 00:37:11,500 --> 00:37:15,166 Assim não podem arrombar uma porta de 14 toneladas. 584 00:37:15,500 --> 00:37:16,458 Quem somos? 585 00:37:16,541 --> 00:37:18,000 Os melhores! 586 00:37:18,083 --> 00:37:19,166 Quem somos? 587 00:37:19,250 --> 00:37:20,750 Os melhores! 588 00:37:20,833 --> 00:37:22,291 Quem somos? 589 00:37:22,375 --> 00:37:23,458 Os melhores! 590 00:37:23,541 --> 00:37:26,000 Agora sim! Peguem suas lanças! 591 00:37:27,291 --> 00:37:29,833 Isso não é uma porta. 592 00:37:31,333 --> 00:37:32,750 É manteiga. 593 00:37:33,833 --> 00:37:35,000 E vocês... 594 00:37:36,000 --> 00:37:39,208 Vocês vão derretê-la. 595 00:37:39,291 --> 00:37:42,666 Manteiga derretida! Aos seus lugares! 596 00:37:47,875 --> 00:37:49,500 Vamos, Sergio. 597 00:37:50,458 --> 00:37:52,750 Não seja malvado. Imagine. 598 00:37:53,166 --> 00:37:54,750 Imagine. Você consegue. 599 00:37:54,833 --> 00:37:56,500 Imagine comigo. 600 00:37:59,583 --> 00:38:02,375 Uma porta de 14 toneladas. 601 00:38:02,875 --> 00:38:04,041 E ali, 602 00:38:05,041 --> 00:38:07,458 os melhores soldadores do mundo. 603 00:38:07,708 --> 00:38:08,708 Prontos? 604 00:38:08,958 --> 00:38:11,791 Tique-taque... 605 00:38:11,875 --> 00:38:12,708 Agora! 606 00:38:20,208 --> 00:38:23,291 Quando tocarmos na porta, a água vai subir. 607 00:38:23,375 --> 00:38:25,250 Serão 7.500 litros por minuto. 608 00:38:34,083 --> 00:38:35,416 Tique-taque... 609 00:38:35,500 --> 00:38:38,000 Vamos! Rápido! 610 00:38:38,708 --> 00:38:40,458 Não parem! 611 00:38:40,750 --> 00:38:41,875 Quando encher, 612 00:38:43,208 --> 00:38:44,333 estarão ferrados 613 00:38:45,083 --> 00:38:46,500 se abrirem a porta. 614 00:38:47,916 --> 00:38:49,708 Mas não vamos abrir a porta. 615 00:38:50,500 --> 00:38:51,833 Exato. 616 00:38:53,666 --> 00:38:56,000 Vamos perfurá-la. 617 00:38:57,666 --> 00:38:58,833 Tragam o aríete! 618 00:38:58,916 --> 00:39:00,666 Vamos! 619 00:39:10,666 --> 00:39:11,625 Agora! 620 00:39:15,791 --> 00:39:16,833 Tubo! 621 00:39:16,916 --> 00:39:19,666 Vamos! Abra o caminho! 622 00:39:19,750 --> 00:39:21,333 Nos 16 minutos 623 00:39:21,416 --> 00:39:23,833 que leva para encher o cofre, seremos... 624 00:39:25,875 --> 00:39:28,000 Jacques-Yves... 625 00:39:28,666 --> 00:39:29,750 Cousteau. 626 00:39:31,250 --> 00:39:32,250 Um, dois, três. 627 00:39:32,333 --> 00:39:33,458 Empurrem! 628 00:39:43,000 --> 00:39:43,833 Pronto! 629 00:39:45,750 --> 00:39:49,166 Sem abrir a porta, um soldador vai entrar. 630 00:39:50,250 --> 00:39:51,083 Aqui. 631 00:39:52,000 --> 00:39:53,291 Estamos assim. 632 00:39:53,916 --> 00:39:54,916 Agora é com você. 633 00:40:17,250 --> 00:40:19,583 O oxigênio vem primeiro. 634 00:40:19,666 --> 00:40:21,291 -Tenho tempo. -O quê? 635 00:40:21,375 --> 00:40:23,208 -Tenho tempo! -O que é isso? 636 00:40:23,291 --> 00:40:25,291 O oxigênio! Bogotá! 637 00:40:25,375 --> 00:40:28,958 Por que alguém sempre quer bancar o herói? 638 00:40:29,041 --> 00:40:31,750 Alguém sempre quer bancar o herói! 639 00:40:32,166 --> 00:40:36,083 E lá com a água subindo a todo minuto, 640 00:40:36,166 --> 00:40:39,208 começa a fantasia real do novo milênio, 641 00:40:39,291 --> 00:40:41,625 para soldar os dois lados 642 00:40:41,708 --> 00:40:44,208 da câmara de descompressão. 643 00:40:53,625 --> 00:40:55,375 A água subindo sem parar. 644 00:40:55,458 --> 00:40:57,375 Parece filme do James Bond? 645 00:40:57,458 --> 00:41:01,625 Nem James Bond poderia soldar a câmara em tão pouco tempo. 646 00:41:01,708 --> 00:41:02,541 Exato! 647 00:41:02,625 --> 00:41:05,958 Por isso teremos o melhor soldador do mundo. 648 00:41:10,791 --> 00:41:14,791 Se a água passar o nível da solda, ou a solda não for perfeita... 649 00:41:20,458 --> 00:41:22,708 a água irá passar com tanta pressão 650 00:41:22,791 --> 00:41:25,125 que levaremos quatro dias para tirar o cara. 651 00:41:25,208 --> 00:41:27,500 Ele morreria! 652 00:41:28,833 --> 00:41:29,666 Ele morreria! 653 00:41:31,375 --> 00:41:33,708 Mas qual roubo não tem riscos? 654 00:41:34,250 --> 00:41:36,041 Vamos! 655 00:41:36,125 --> 00:41:37,291 Não percam tempo! 656 00:41:46,416 --> 00:41:49,916 Não vamos pensar nisso agora, irmão. 657 00:41:52,750 --> 00:41:54,791 Vamos! Só mais um minuto! 658 00:41:56,166 --> 00:41:58,166 Só mais um minuto! 659 00:42:04,500 --> 00:42:07,125 Quem poderia imaginar? 660 00:42:08,916 --> 00:42:09,750 Quem? 661 00:42:20,625 --> 00:42:21,541 Vou entrar. 662 00:42:21,625 --> 00:42:24,791 Uma câmara de descompressão. 663 00:42:29,291 --> 00:42:31,208 Como um batiscafo! 664 00:42:39,500 --> 00:42:40,458 Então, 665 00:42:41,416 --> 00:42:45,250 querido irmão, vêm as bolhas. 666 00:42:51,750 --> 00:42:53,875 Sei que ama documentários marítimos. 667 00:42:53,958 --> 00:42:56,458 Agora vem o momento mais incrível. 668 00:42:56,541 --> 00:42:59,416 Quando equilibra a flutuação... 669 00:43:11,583 --> 00:43:12,583 Está vivo! 670 00:43:15,125 --> 00:43:16,125 ...se vira... 671 00:43:20,041 --> 00:43:21,666 e vê as bolhas... 672 00:43:24,791 --> 00:43:25,791 brilhantes, 673 00:43:27,333 --> 00:43:30,000 por causa do ouro, 674 00:43:30,083 --> 00:43:32,666 até estourarem no teto. 675 00:43:45,041 --> 00:43:47,875 Vai achar que está na Estação Espacial. 676 00:43:54,416 --> 00:43:55,375 Mas não está. 677 00:44:05,083 --> 00:44:08,583 Está no cofre do Banco da Espanha. 678 00:44:13,458 --> 00:44:16,166 Ali... flutuando... 679 00:44:22,166 --> 00:44:24,916 É como entrar em um navio naufragado no oceano. 680 00:44:25,416 --> 00:44:28,000 Noventa toneladas de puro ouro. 681 00:44:30,666 --> 00:44:31,666 O que acha? 682 00:44:38,541 --> 00:44:40,375 É a coisa mais linda que ouvi. 683 00:44:47,916 --> 00:44:48,750 Eu disse! 684 00:45:01,000 --> 00:45:02,000 Vamos! 685 00:45:07,750 --> 00:45:10,250 Guajira guantanamera 686 00:45:12,250 --> 00:45:15,125 Guantanamera 687 00:45:15,208 --> 00:45:18,875 Guajira guantanamera 688 00:45:18,958 --> 00:45:21,750 Não me deixe no escuro 689 00:45:22,958 --> 00:45:25,291 Para morrer como um traidor 690 00:45:26,500 --> 00:45:28,875 Não me deixe no escuro 691 00:45:30,125 --> 00:45:33,000 Para morrer como um traidor 692 00:45:33,875 --> 00:45:36,625 Eu sou bom, e como sou bom 693 00:45:37,708 --> 00:45:40,166 Morrerei vendo o sol 694 00:45:42,666 --> 00:45:43,875 Vendo o sol, irmão. 695 00:45:44,666 --> 00:45:46,083 Quero morrer na praia. 696 00:45:46,500 --> 00:45:50,250 Quero que o juiz diga, quando levantar meu corpo: "Sortudo." 697 00:45:52,875 --> 00:45:55,291 Guajira guantanamera 698 00:45:55,375 --> 00:45:56,208 Vamos dançar. 699 00:45:57,250 --> 00:46:00,125 Guantanamera 700 00:46:00,208 --> 00:46:02,875 Guajira guantanamera 701 00:46:02,958 --> 00:46:04,541 Dance comigo. 702 00:46:12,166 --> 00:46:14,375 Meus bebês... 703 00:46:15,041 --> 00:46:16,708 Olhem o que eu tenho. 704 00:46:19,000 --> 00:46:22,375 Lindos brincos, não são? 705 00:46:23,041 --> 00:46:25,208 Dourados! Puro ouro! 706 00:46:36,458 --> 00:46:37,541 Isso mesmo! 707 00:48:12,541 --> 00:48:15,041 Legendas: Daniela Berzuini 44909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.