Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,375 --> 00:00:08,791
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,500 --> 00:00:13,500
CRISE!
3
00:01:35,583 --> 00:01:36,583
O banco é o alvo.
4
00:01:37,166 --> 00:01:38,625
Estão atacando o banco!
5
00:01:40,083 --> 00:01:41,583
Fechem o prédio!
6
00:01:41,666 --> 00:01:44,750
Repito, fechem o prédio!
7
00:01:44,833 --> 00:01:47,166
Código vermelho, fechem as portas.
8
00:01:47,250 --> 00:01:48,875
Fechem as portas.
9
00:01:48,958 --> 00:01:51,791
Coloquem seus coletes. Todos vocês!
10
00:01:58,583 --> 00:02:00,833
Então o banco será trancado.
11
00:03:05,208 --> 00:03:06,541
Mesmo trancado,
12
00:03:07,291 --> 00:03:08,916
o prédio é enorme, professor.
13
00:03:10,041 --> 00:03:12,125
Muitas janelas, poucos homens.
14
00:03:12,791 --> 00:03:14,208
É difícil proteger tudo.
15
00:03:14,833 --> 00:03:16,250
Bem pensado, Helsinki.
16
00:03:19,416 --> 00:03:21,416
Muito bem pensado, mas...
17
00:03:22,375 --> 00:03:23,375
este prédio...
18
00:03:25,125 --> 00:03:26,333
tem seus segredos.
19
00:03:28,125 --> 00:03:31,208
Esta é a parte do banco que devemos focar.
20
00:03:31,291 --> 00:03:34,083
A estrutura é coberta
por paredes de concreto
21
00:03:34,166 --> 00:03:37,333
e camadas de aço de 180 centímetros.
22
00:03:37,416 --> 00:03:38,416
Do lado de fora,
23
00:03:39,375 --> 00:03:41,000
é um verdadeiro cofre.
24
00:03:42,208 --> 00:03:44,416
Por dentro, é um forte impenetrável.
25
00:03:45,916 --> 00:03:49,083
Quando o código vermelho
for acionado, ninguém
26
00:03:49,166 --> 00:03:51,541
poderá entrar ou sair por uma hora.
27
00:03:53,791 --> 00:03:57,000
É o tempo que precisamos
para obter uma peça-chave
28
00:03:58,000 --> 00:03:59,583
para a segunda parte do plano.
29
00:04:01,291 --> 00:04:02,125
Qual peça?
30
00:04:06,750 --> 00:04:08,750
O governador do Banco da Espanha
31
00:04:10,375 --> 00:04:11,708
estará no escritório,
32
00:04:11,791 --> 00:04:14,625
acompanhado por cinco guardas particulares
33
00:04:14,708 --> 00:04:17,250
com pouco senso de humor.
34
00:04:17,958 --> 00:04:19,458
Chamo de trem das bruxas.
35
00:04:20,500 --> 00:04:22,583
Sabem que algo está acontecendo
36
00:04:22,666 --> 00:04:24,333
e serão atingidos,
37
00:04:24,416 --> 00:04:26,500
mas não sabem de onde virá o golpe.
38
00:04:30,541 --> 00:04:33,291
Governador, sou a tenente Lorenzo.
39
00:04:33,666 --> 00:04:34,625
Venha conosco.
40
00:04:34,708 --> 00:04:36,958
Temos um carro blindado para levá-lo.
41
00:04:37,041 --> 00:04:38,041
Obrigado, Amanda.
42
00:04:39,625 --> 00:04:42,375
Por ora, não deixarei meu escritório.
43
00:04:43,666 --> 00:04:44,500
Senhor.
44
00:04:45,250 --> 00:04:47,250
É a ordem do general Salas Núñez.
45
00:04:47,958 --> 00:04:49,958
-Veio de JEMAD.
-Sim, a recebi,
46
00:04:50,541 --> 00:04:51,666
mas não a seguirei.
47
00:04:52,583 --> 00:04:56,041
Não sairei daqui
até o último funcionário deixar o prédio.
48
00:04:56,791 --> 00:04:58,875
Então, se quer me proteger,
49
00:04:58,958 --> 00:05:02,041
terá que se sentar e esperar.
50
00:05:02,916 --> 00:05:03,750
Querem café?
51
00:05:04,791 --> 00:05:06,000
Amanda, por favor.
52
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
Entrem.
53
00:05:12,791 --> 00:05:15,750
Nessa hora, me perguntei
no que Nairóbi estaria pensando.
54
00:05:16,458 --> 00:05:18,333
Eu só pensava em uma coisa:
55
00:05:19,000 --> 00:05:21,750
sacar a arma e começar a atirar em todos.
56
00:05:23,416 --> 00:05:24,250
Descansem.
57
00:05:25,375 --> 00:05:26,208
Sentem-se.
58
00:05:40,000 --> 00:05:42,583
A qual regimento pertencem?
59
00:05:46,125 --> 00:05:48,208
Somos sapadoras paraquedistas
60
00:05:48,291 --> 00:05:49,416
da BRIPAC.
61
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
Esquadrão 6.
62
00:05:52,291 --> 00:05:55,250
Com missões antibomba em Mali, no Líbano,
63
00:05:55,333 --> 00:05:56,166
Afeganistão.
64
00:05:56,250 --> 00:05:57,541
Eram cinco guardas.
65
00:05:57,625 --> 00:05:59,666
Tínhamos duas armas cada
66
00:05:59,750 --> 00:06:02,541
para poder derrubar dois homens cada.
67
00:06:03,041 --> 00:06:04,750
Ainda sobrava um.
68
00:06:06,291 --> 00:06:07,708
Um negócio arriscado.
69
00:06:08,500 --> 00:06:09,625
Aliás,
70
00:06:09,708 --> 00:06:12,125
como se desativa uma mina antipessoal?
71
00:06:12,833 --> 00:06:13,666
Depende.
72
00:06:18,666 --> 00:06:20,708
Existem muitos tipos de minas,
73
00:06:20,791 --> 00:06:25,000
e cada tipo tem um mecanismo diferente.
74
00:06:25,083 --> 00:06:28,916
Existem as Green Parrots,
Butterfly, PMF1...
75
00:06:30,708 --> 00:06:33,208
Algumas são ativadas com métodos
76
00:06:33,291 --> 00:06:35,291
que desarmam outras.
77
00:06:35,375 --> 00:06:37,375
Umas explodem pelo movimento.
78
00:06:37,458 --> 00:06:41,041
Outras explodem quando são abertas.
79
00:06:41,125 --> 00:06:42,500
Outras explodem
80
00:06:42,583 --> 00:06:44,958
quando chega muito perto.
81
00:06:45,041 --> 00:06:46,208
Tem um banheiro?
82
00:06:49,875 --> 00:06:51,916
Claro. Use o meu.
83
00:06:52,000 --> 00:06:52,833
Com licença.
84
00:06:54,041 --> 00:06:55,125
Amanda, por favor.
85
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Por ali.
86
00:07:09,000 --> 00:07:10,916
As piores são as russas.
87
00:07:15,916 --> 00:07:18,583
O Professor nos preparou
para qualquer problema.
88
00:07:19,791 --> 00:07:21,125
Mas sejamos realistas.
89
00:07:22,708 --> 00:07:23,916
Teoria é uma coisa.
90
00:07:24,541 --> 00:07:26,083
E a prática é outra.
91
00:07:26,166 --> 00:07:27,666
Vamos!
92
00:07:27,750 --> 00:07:29,250
Vamos!
93
00:07:37,958 --> 00:07:39,208
Estarão seguros aqui.
94
00:07:48,458 --> 00:07:51,291
Nada para se preocupar
entre escritores e poetas.
95
00:07:51,916 --> 00:07:52,750
Fiquem calmos.
96
00:07:54,833 --> 00:07:55,833
Mãos ao alto.
97
00:07:59,375 --> 00:08:01,041
Assim. Como em um assalto.
98
00:08:05,125 --> 00:08:05,958
Vamos.
99
00:08:06,916 --> 00:08:07,750
Muito bem.
100
00:08:08,541 --> 00:08:10,041
Senhoras e senhores,
101
00:08:11,958 --> 00:08:13,416
meu nome é Palermo.
102
00:08:14,291 --> 00:08:16,291
E tenho duas notícias para vocês.
103
00:08:17,583 --> 00:08:18,666
Uma boa e uma má.
104
00:08:19,375 --> 00:08:22,291
A má é que o Banco da Espanha
está sob ataque.
105
00:08:23,250 --> 00:08:24,083
A boa...
106
00:08:26,666 --> 00:08:28,833
é que nós somos os assaltantes!
107
00:08:36,000 --> 00:08:37,416
Fiquem calmos!
108
00:08:37,500 --> 00:08:38,625
Fiquem calmos!
109
00:08:38,708 --> 00:08:40,333
Todos, fiquem calmos!
110
00:08:43,041 --> 00:08:44,166
VP13.
111
00:08:45,166 --> 00:08:46,250
VP13?
112
00:08:46,625 --> 00:08:49,291
Tem um fusível elétrico
113
00:08:49,375 --> 00:08:51,541
controlado por um sensor sísmico.
114
00:08:53,958 --> 00:08:55,125
Se tocar nele...
115
00:08:55,833 --> 00:08:57,125
está fodido.
116
00:09:04,541 --> 00:09:06,416
O Afeganistão é cheio deles.
117
00:09:22,041 --> 00:09:23,541
Vejo que é bem treinada.
118
00:09:23,625 --> 00:09:24,875
Senhor, não se mexa.
119
00:09:29,208 --> 00:09:30,875
Está tudo bem, tenente?
120
00:09:38,750 --> 00:09:39,583
Tenente!
121
00:09:58,500 --> 00:09:59,625
Senhor governador,
122
00:10:01,375 --> 00:10:03,125
precisa nos acompanhar.
123
00:10:04,375 --> 00:10:05,208
Levante-se.
124
00:10:07,041 --> 00:10:07,875
Venha comigo.
125
00:10:13,041 --> 00:10:14,208
O que está fazendo?
126
00:10:31,500 --> 00:10:32,500
Não se mexam.
127
00:10:39,541 --> 00:10:40,458
Largue a arma!
128
00:10:41,375 --> 00:10:42,541
Não se mexam.
129
00:10:42,625 --> 00:10:43,541
Não se mexam.
130
00:10:53,958 --> 00:10:54,791
Bem...
131
00:10:55,375 --> 00:10:57,875
Isso não é bom para nenhum de nós.
132
00:11:00,458 --> 00:11:01,750
Estamos quites?
133
00:11:02,000 --> 00:11:04,333
Quites? Acha que chegamos a um impasse?
134
00:11:06,083 --> 00:11:08,208
Não vai atirar no governador,
135
00:11:08,625 --> 00:11:10,291
mas vou atirar nela.
136
00:11:16,125 --> 00:11:17,625
Eu vou atirar.
137
00:11:21,041 --> 00:11:21,875
Gandía!
138
00:11:22,416 --> 00:11:23,333
Solte a garota.
139
00:11:26,708 --> 00:11:28,583
Acalme-se, Amanda.
140
00:11:28,666 --> 00:11:29,666
Tudo bem.
141
00:11:30,791 --> 00:11:32,458
-Gandía, solte-a.
-Não.
142
00:11:32,833 --> 00:11:35,333
Não quero feridos. É uma ordem.
143
00:11:37,000 --> 00:11:38,333
Gandía, solte-a!
144
00:11:46,541 --> 00:11:47,750
Vou com elas.
145
00:11:48,500 --> 00:11:49,958
E não façam nada.
146
00:11:51,041 --> 00:11:51,875
Isso mesmo.
147
00:12:05,000 --> 00:12:07,958
Não sei o que querem,
mas não conseguirão sair.
148
00:12:08,041 --> 00:12:09,375
Então ficaremos.
149
00:12:30,666 --> 00:12:31,708
Atire!
150
00:12:37,833 --> 00:12:38,666
Droga!
151
00:12:38,750 --> 00:12:39,583
Que droga!
152
00:12:39,666 --> 00:12:40,500
Droga!
153
00:12:40,583 --> 00:12:41,791
O que aconteceu?
154
00:12:41,875 --> 00:12:43,250
O que aconteceu?
155
00:12:43,333 --> 00:12:44,333
Droga! Certo.
156
00:12:44,416 --> 00:12:45,250
O que faremos?
157
00:12:45,333 --> 00:12:47,541
Estão descendo. Temos que subir.
158
00:12:49,791 --> 00:12:51,708
-Vamos descer.
-Como assim?
159
00:12:51,791 --> 00:12:54,583
Se ficarmos aqui, vão nos matar.
Temos que sair.
160
00:12:55,416 --> 00:12:57,208
Vamos invadir ao estilo de Tóquio.
161
00:13:01,250 --> 00:13:02,458
Vai ter tumulto.
162
00:13:03,833 --> 00:13:07,916
Agora pertencem à nossa família de reféns.
163
00:13:08,291 --> 00:13:10,666
Vamos passar dias sem conexão nenhuma.
164
00:13:11,250 --> 00:13:13,750
Coloquem as máscaras, por favor.
165
00:13:15,875 --> 00:13:17,875
Coloquem as drogas das máscaras!
166
00:13:19,458 --> 00:13:22,041
E para que ninguém tente bancar o herói,
167
00:13:22,125 --> 00:13:25,166
entreguem seus celulares
para meu amigo Denver.
168
00:13:29,500 --> 00:13:30,666
Faremos assim.
169
00:13:31,541 --> 00:13:33,708
Levante a mão quem tiver um filho.
170
00:13:35,708 --> 00:13:36,541
Certo.
171
00:13:36,708 --> 00:13:38,875
Vamos marcar seus telefones
172
00:13:38,958 --> 00:13:41,125
para que façam uma ligação por dia.
173
00:13:41,541 --> 00:13:43,166
De onde veio isso, idiota?
174
00:13:43,875 --> 00:13:46,541
Porque eu quis.
Sou o coordenador de reféns.
175
00:13:47,250 --> 00:13:48,750
Fez um curso para isso?
176
00:13:50,166 --> 00:13:51,625
É o pai do ano?
177
00:13:54,708 --> 00:13:56,875
Entreguem seus celulares agora!
178
00:14:02,500 --> 00:14:04,541
E esse morango branco?
179
00:14:04,625 --> 00:14:07,041
Meu Deus! Você é muito esnobe, Tóquio.
180
00:14:07,125 --> 00:14:08,750
Ele é muito lindo.
181
00:14:08,833 --> 00:14:09,875
Como se chama?
182
00:14:10,916 --> 00:14:12,125
Pergunte ao pai.
183
00:14:13,041 --> 00:14:13,875
Cincinnati.
184
00:14:13,958 --> 00:14:14,958
Fala sério!
185
00:14:15,041 --> 00:14:16,916
O amor da minha vida
186
00:14:17,000 --> 00:14:19,750
queria Cynthia
quando falaram que era menina.
187
00:14:19,833 --> 00:14:20,666
Mas...
188
00:14:21,666 --> 00:14:23,333
Erraram o ultrassom.
189
00:14:23,416 --> 00:14:25,541
-Como?
-Só fiz o primeiro.
190
00:14:25,625 --> 00:14:28,000
Lembra-se de onde foi isso?
191
00:14:28,083 --> 00:14:29,625
-Sim.
-Em Sulawao.
192
00:14:29,708 --> 00:14:31,583
-Em Sulawesi.
-Sulawesi.
193
00:14:31,666 --> 00:14:32,958
-Sulawesi.
-Sim, isso.
194
00:14:33,041 --> 00:14:35,833
Parecia uma garagem suja.
195
00:14:36,000 --> 00:14:37,083
Inacreditável!
196
00:14:37,166 --> 00:14:38,541
E nunca mais voltamos.
197
00:14:38,625 --> 00:14:42,166
Tiraram uma bala de mim durante
a guerra em uma garagem de tratores.
198
00:14:42,250 --> 00:14:44,625
-Nunca falou sobre isso.
-É verdade.
199
00:14:44,708 --> 00:14:46,625
-Onde?
-Na bunda. Quer ver?
200
00:14:47,333 --> 00:14:48,500
-Não...
-Não!
201
00:14:48,583 --> 00:14:50,708
Mostre sua mascote, Helsi.
202
00:14:50,791 --> 00:14:53,625
-Não.
-Vamos! Mostre sua mascote.
203
00:14:53,708 --> 00:14:55,125
-Mascote?
-São da família.
204
00:14:55,208 --> 00:14:57,291
Está bem. Vejam isso. Tenho um...
205
00:14:57,375 --> 00:14:58,750
-Não!
-Não.
206
00:14:58,833 --> 00:14:59,875
Não veja isso!
207
00:14:59,958 --> 00:15:01,208
O que está fazendo?
208
00:15:03,250 --> 00:15:07,125
-Ele fala.
-Grandão, quer que eu treine seu urso?
209
00:15:08,875 --> 00:15:11,125
Sou um bom adestrador.
210
00:15:18,250 --> 00:15:21,625
-Queria uma menina ou menino, Mónica?
-Não importava.
211
00:15:22,333 --> 00:15:27,291
Não nos importa.
Você o ama. Não importa o que seja, não é?
212
00:15:46,291 --> 00:15:47,125
É um menino.
213
00:15:48,583 --> 00:15:49,416
O quê?
214
00:15:57,208 --> 00:15:58,083
Um menino?
215
00:16:01,250 --> 00:16:02,083
É um menino.
216
00:16:04,333 --> 00:16:05,916
É um menino!
217
00:16:06,000 --> 00:16:08,125
É um menino!
218
00:16:08,208 --> 00:16:10,166
É um menino! Menino!
219
00:16:11,458 --> 00:16:13,083
Menino!
220
00:16:13,166 --> 00:16:14,500
Menino!
221
00:16:14,583 --> 00:16:15,750
É um menino!
222
00:16:15,833 --> 00:16:18,166
Menino!
223
00:16:20,833 --> 00:16:23,250
O que posso dizer? Fiquei feliz.
224
00:16:23,333 --> 00:16:24,166
É um menino!
225
00:16:24,250 --> 00:16:26,958
Podia ouvi-lo gritar pela cidade:
"Um menino!"
226
00:16:27,041 --> 00:16:30,375
Então é isso! De Cynthia...
227
00:16:32,000 --> 00:16:32,916
Cinthy...
228
00:16:33,000 --> 00:16:35,458
Cincy-nati. Cincinnati.
229
00:16:35,541 --> 00:16:36,416
Você é louco.
230
00:16:36,500 --> 00:16:37,541
É a lógica.
231
00:16:37,625 --> 00:16:39,375
Tem nome de cidade.
232
00:16:40,083 --> 00:16:41,500
Como o resto da família.
233
00:16:41,583 --> 00:16:42,750
Esta família.
234
00:16:45,625 --> 00:16:46,625
Cincinnati.
235
00:16:47,125 --> 00:16:47,958
Não é mesmo?
236
00:16:53,750 --> 00:16:54,583
Meu amor.
237
00:16:55,333 --> 00:16:57,625
Meu amor. Meu menino.
238
00:17:01,125 --> 00:17:02,625
-Ao Cincinnati.
-Ao Cincinnati!
239
00:17:02,708 --> 00:17:04,666
-Muitas felicidades!
-Isso.
240
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
Saúde! A todos!
241
00:17:06,041 --> 00:17:06,875
Vamos.
242
00:17:06,958 --> 00:17:07,791
Pessoal.
243
00:17:09,125 --> 00:17:11,333
Sou grata pelo que estão fazendo.
244
00:17:14,166 --> 00:17:16,833
Por mim e pelo Rio.
245
00:17:18,708 --> 00:17:20,791
-Obrigada.
-Ao Rio!
246
00:17:20,875 --> 00:17:22,041
-Ao Rio! Saúde.
-Ao Rio.
247
00:17:22,125 --> 00:17:23,791
Saúde.
248
00:17:33,208 --> 00:17:35,291
Faremos isso pelo Rio, Tóquio, mas...
249
00:17:37,916 --> 00:17:39,333
por nós também.
250
00:17:40,666 --> 00:17:43,916
Agora eles acham que só podem ganhar.
251
00:17:44,750 --> 00:17:47,333
Nos perseguindo e nos forçando a aparecer.
252
00:17:48,333 --> 00:17:51,333
Nos torturando.
Infringindo os direitos humanos.
253
00:17:52,458 --> 00:17:55,000
Se nos escondermos como ratos,
254
00:17:55,083 --> 00:17:56,458
eles atacarão de novo.
255
00:17:57,041 --> 00:17:59,000
Um a um.
256
00:17:59,625 --> 00:18:01,125
Só temos uma saída.
257
00:18:01,708 --> 00:18:02,916
Enfrentá-los.
258
00:18:03,958 --> 00:18:04,958
Escutem.
259
00:18:05,708 --> 00:18:06,541
Neste mundo...
260
00:18:08,416 --> 00:18:11,041
tudo é medido em uma simples balança:
261
00:18:12,125 --> 00:18:13,458
o que se ganha
262
00:18:14,166 --> 00:18:16,500
e o que se perde, e agora...
263
00:18:17,750 --> 00:18:20,916
eles acham que não têm nada a perder.
264
00:18:22,291 --> 00:18:24,166
E quando se acha isso,
265
00:18:25,833 --> 00:18:26,833
você cresce.
266
00:18:30,250 --> 00:18:31,083
Bem...
267
00:18:32,375 --> 00:18:33,541
nós vamos...
268
00:18:34,458 --> 00:18:36,083
mostrar a eles...
269
00:18:37,916 --> 00:18:39,625
que têm muito...
270
00:18:40,541 --> 00:18:41,500
a perder.
271
00:18:54,166 --> 00:18:55,125
E o governador?
272
00:18:55,708 --> 00:18:56,750
Onde está?
273
00:18:58,666 --> 00:18:59,541
Palermo!
274
00:19:01,375 --> 00:19:02,458
Temos um problema.
275
00:19:08,875 --> 00:19:09,708
Tóquio.
276
00:19:09,791 --> 00:19:11,333
Calma.
277
00:19:11,416 --> 00:19:13,166
-Tóquio.
-Calma.
278
00:19:26,250 --> 00:19:28,166
No três, atire e abaixe.
279
00:19:30,625 --> 00:19:31,583
Um...
280
00:19:36,125 --> 00:19:36,958
dois...
281
00:19:40,333 --> 00:19:41,750
Abaixem as armas, ratos!
282
00:19:44,416 --> 00:19:46,708
Senhores, me apresento.
283
00:19:47,958 --> 00:19:50,291
Sou o Palermo e estou no comando.
284
00:19:50,375 --> 00:19:53,875
Então, apontem para mim.
Sou o alvo mais valioso.
285
00:19:53,958 --> 00:19:54,958
Mirem nela!
286
00:19:55,041 --> 00:19:56,041
Nela.
287
00:19:56,125 --> 00:19:56,958
Está bem...
288
00:19:57,541 --> 00:19:59,833
Temos alguns segundos antes dos tiros,
289
00:19:59,916 --> 00:20:02,000
vamos falar de anatomia?
290
00:20:04,250 --> 00:20:06,208
Humanos têm dois olhos.
291
00:20:06,291 --> 00:20:07,875
Diferente dos camaleões,
292
00:20:08,166 --> 00:20:11,500
seus olhos são fixos na frente da cabeça.
293
00:20:14,083 --> 00:20:17,833
É claramente uma desvantagem
em um tiroteio.
294
00:20:18,125 --> 00:20:20,041
Atire e suas garotas morrem.
295
00:20:21,541 --> 00:20:23,541
Falei com você, Gandía.
296
00:20:24,541 --> 00:20:26,791
Sei que pratica tiro todo domingo,
297
00:20:26,875 --> 00:20:29,041
que gosta de ler catálogos de armas.
298
00:20:29,125 --> 00:20:32,125
Esperou sua vida toda
por uma chance como essa,
299
00:20:32,208 --> 00:20:33,583
para ser um herói.
300
00:20:33,666 --> 00:20:35,375
Vou te dar um conselho:
301
00:20:35,833 --> 00:20:37,416
pense na Marisa,
302
00:20:38,000 --> 00:20:41,333
imagine o rosto angelical
do seu filho Juanito...
303
00:20:42,916 --> 00:20:45,083
e abaixe a arma bem devagar.
304
00:20:57,708 --> 00:20:58,541
Está bem.
305
00:21:01,000 --> 00:21:01,833
Está bem.
306
00:21:31,125 --> 00:21:32,916
Nessa hora, o Professor percebeu
307
00:21:33,000 --> 00:21:36,500
que esse trabalho seria muito diferente
do da Casa da Moeda.
308
00:21:37,541 --> 00:21:39,541
Esse não tinha sido ideia dele,
309
00:21:40,583 --> 00:21:43,250
e não teve tempo
para planejar do jeito dele.
310
00:21:44,500 --> 00:21:48,375
Se pudesse, ele voltaria no tempo
naquele instante.
311
00:21:50,333 --> 00:21:51,458
Mas não podia.
312
00:21:52,416 --> 00:21:54,000
Você está bem, Tóquio?
313
00:21:54,083 --> 00:21:55,083
Fale comigo!
314
00:21:55,541 --> 00:21:56,375
Tudo bem?
315
00:21:57,458 --> 00:21:58,833
Vá ver o Palermo!
316
00:21:58,916 --> 00:22:02,375
Atiramos nos coletes,
como o Professor mandou.
317
00:22:02,458 --> 00:22:04,166
-Ajude!
-Mas demoramos.
318
00:22:24,250 --> 00:22:27,416
Acorde! Onde está o governador?
319
00:22:36,250 --> 00:22:38,875
Temos que tirá-lo daqui. Ache uma maca!
320
00:22:48,958 --> 00:22:50,458
Droga! Deu tudo errado!
321
00:22:50,541 --> 00:22:52,333
Tem vidro nos olhos dele!
322
00:22:52,416 --> 00:22:53,250
Droga!
323
00:23:00,708 --> 00:23:01,541
Socorro!
324
00:23:05,500 --> 00:23:06,333
Vamos!
325
00:23:06,416 --> 00:23:08,666
Encostem na parede!
326
00:23:08,750 --> 00:23:10,333
Vamos! Andem!
327
00:23:11,500 --> 00:23:13,416
Vamos! Rápido!
328
00:23:13,500 --> 00:23:15,000
Vamos! Rápido!
329
00:23:15,083 --> 00:23:15,916
Andem!
330
00:23:16,000 --> 00:23:17,458
-Quase lá.
-Cuidado.
331
00:23:19,833 --> 00:23:20,666
Tudo bem.
332
00:23:21,708 --> 00:23:23,000
Anestésicos!
333
00:23:24,666 --> 00:23:27,791
Calma. Vou tirar isso bem devagar.
334
00:23:27,875 --> 00:23:29,083
Devagar... Calma...
335
00:23:29,166 --> 00:23:30,125
Muito bem.
336
00:23:35,833 --> 00:23:38,708
Certo. Abra seus olhos. Devagar.
337
00:23:39,375 --> 00:23:40,291
Vamos.
338
00:23:43,041 --> 00:23:43,875
Muito bem.
339
00:23:44,416 --> 00:23:47,416
Não consigo mantê-los abertos
por muito tempo.
340
00:23:47,500 --> 00:23:48,583
Consegue enxergar?
341
00:23:48,666 --> 00:23:50,750
Não vejo nada. O que houve?
342
00:23:50,833 --> 00:23:52,083
Droga.
343
00:23:52,750 --> 00:23:53,625
Está bem.
344
00:23:54,375 --> 00:23:55,583
Pode ver a luz?
345
00:23:56,875 --> 00:23:58,541
Como se estivesse no Maracanã.
346
00:23:58,625 --> 00:24:01,500
Significa algo? Agora é oftalmologista?
347
00:24:01,583 --> 00:24:03,375
Precisa de um oftalmologista!
348
00:24:03,458 --> 00:24:04,875
Ligue para o Professor.
349
00:24:04,958 --> 00:24:06,000
Vejo o vidro.
350
00:24:06,083 --> 00:24:08,375
Estocolmo, kit de primeiros socorros.
351
00:24:08,458 --> 00:24:09,583
-O cirúrgico.
-Sim.
352
00:24:09,666 --> 00:24:10,708
Rápido.
353
00:24:14,375 --> 00:24:16,875
-O que vai fazer, Tóquio?
-Vou remover o vidro.
354
00:24:16,958 --> 00:24:18,833
-Sério? Como?
-Com a pinça.
355
00:24:18,916 --> 00:24:20,500
Eu não faria isso, Tóquio.
356
00:24:20,583 --> 00:24:22,500
Chame o Professor, troque reféns
357
00:24:22,583 --> 00:24:24,416
-por um oftalmologista.
-Denver!
358
00:24:24,500 --> 00:24:26,416
-Cale a boca e saia!
-Está bem.
359
00:24:26,500 --> 00:24:27,875
Escute, Palermo!
360
00:24:27,958 --> 00:24:30,750
Minha mão é mais precisa
que um relógio suíço.
361
00:24:30,833 --> 00:24:32,750
Vou tirar os cacos de vidro.
362
00:24:32,833 --> 00:24:35,500
Sabe por que usam laser
na cirurgia ocular?
363
00:24:35,583 --> 00:24:37,166
-Sim.
-É só um detalhe.
364
00:24:37,250 --> 00:24:38,333
Precisão.
365
00:24:38,416 --> 00:24:42,250
Deve ser extremamente precisa
para fazer essa cirurgia.
366
00:24:42,333 --> 00:24:44,125
Veja isso, Denver.
367
00:24:44,208 --> 00:24:46,166
Tóquio quer usar as mesmas pinças
368
00:24:46,250 --> 00:24:48,500
que usa para depilar entre as pernas.
369
00:24:48,583 --> 00:24:50,000
Por favor!
370
00:24:50,083 --> 00:24:51,000
Ridículo!
371
00:24:52,875 --> 00:24:53,916
Diga isso de novo.
372
00:24:54,750 --> 00:24:55,583
Diga de novo.
373
00:24:57,041 --> 00:24:58,500
Como?
374
00:24:59,625 --> 00:25:03,583
Tenho certeza de que é toda sedosa.
375
00:25:03,666 --> 00:25:05,708
Agora diga: "Nunca mais vou falar
376
00:25:05,791 --> 00:25:08,375
das partes íntimas das minhas colegas."
377
00:25:08,458 --> 00:25:11,333
Nunca mais vou falar das partes íntimas
das minhas colegas.
378
00:25:11,416 --> 00:25:12,583
Não entendi.
379
00:25:13,333 --> 00:25:16,708
-Nunca mais falarei da sua vagina.
-Ótimo, Palermo.
380
00:25:18,416 --> 00:25:19,583
Você dá as ordens.
381
00:25:19,666 --> 00:25:21,791
Lidamos com meus olhos depois.
382
00:25:22,333 --> 00:25:24,250
-Denver, à direita.
-O que faço?
383
00:25:24,333 --> 00:25:27,375
Empreste-me seu braço.
Será meu representante.
384
00:25:27,458 --> 00:25:30,041
-Serei seu cão-guia agora?
-Silêncio!
385
00:25:30,500 --> 00:25:31,875
-Tóquio!
-O quê?
386
00:25:32,375 --> 00:25:35,875
Temos 14 toneladas de aço aqui.
Nairóbi está com Bogotá?
387
00:25:35,958 --> 00:25:36,791
Sim.
388
00:25:37,583 --> 00:25:38,458
Vamos.
389
00:25:39,541 --> 00:25:41,541
Escuta aqui. O que está fazendo?
390
00:25:42,291 --> 00:25:44,333
Vai nos amarrar como cachorros?
391
00:25:44,416 --> 00:25:45,291
Não, querido.
392
00:25:45,875 --> 00:25:49,625
Estamos em família,
caso queira fazer xixi.
393
00:25:50,625 --> 00:25:51,666
Vou matar você.
394
00:25:54,083 --> 00:25:56,500
Governador, me perdoe.
395
00:26:00,416 --> 00:26:02,125
Guardarei isso para você.
396
00:26:03,166 --> 00:26:04,750
Atenção, por favor.
397
00:26:04,833 --> 00:26:08,750
Colocamos 460 quilos de explosivos
398
00:26:08,833 --> 00:26:10,625
nas portas, janelas,
399
00:26:10,708 --> 00:26:14,500
entradas e saídas,
caso alguém pense em fugir...
400
00:26:16,458 --> 00:26:18,625
Sairão em pedaços.
401
00:26:19,250 --> 00:26:22,250
Não vale a pena.
402
00:26:23,666 --> 00:26:27,750
Somos obrigados
a ficar juntos por alguns dias,
403
00:26:28,666 --> 00:26:30,333
mas durante esse tempo,
404
00:26:31,625 --> 00:26:32,625
nós vamos
405
00:26:33,250 --> 00:26:35,250
protegê-los.
406
00:26:35,750 --> 00:26:38,250
E vocês vão nos proteger.
407
00:26:39,375 --> 00:26:40,208
Maravilhoso!
408
00:26:41,125 --> 00:26:44,375
Quando quiserem, podem tirar a máscara.
409
00:26:47,083 --> 00:26:48,458
Agora!
410
00:26:51,125 --> 00:26:52,000
Como estão?
411
00:26:52,958 --> 00:26:53,875
Como estão?
412
00:26:54,583 --> 00:26:56,375
Agora que podemos nos ver,
413
00:26:57,208 --> 00:26:59,208
vou apresentá-los ao Sr. Bogotá.
414
00:26:59,291 --> 00:27:01,125
Precisa de quatro voluntários.
415
00:27:03,125 --> 00:27:06,666
Meu nome é Bogotá
e farei a parte difícil do trabalho.
416
00:27:07,625 --> 00:27:10,375
Vamos trabalhar
em mais de 65 graus Celsius.
417
00:27:10,458 --> 00:27:13,041
Vai parecer um crematório.
418
00:27:13,625 --> 00:27:17,125
Teremos turnos de 12, 14, 16 ou 24 horas.
419
00:27:18,375 --> 00:27:19,625
Quantas conseguirem.
420
00:27:20,875 --> 00:27:22,375
Quem vem?
421
00:27:33,625 --> 00:27:34,458
Nome!
422
00:27:35,375 --> 00:27:36,208
Agustín.
423
00:27:37,041 --> 00:27:38,791
-Agustín Montero.
-O que faz?
424
00:27:38,875 --> 00:27:39,708
Eu estava...
425
00:27:40,416 --> 00:27:41,583
trocando dinheiro.
426
00:27:43,291 --> 00:27:44,291
Passo à frente.
427
00:27:44,375 --> 00:27:46,791
Parabéns, é nosso primeiro voluntário.
428
00:27:47,041 --> 00:27:47,875
Próximo.
429
00:27:47,958 --> 00:27:49,875
Miguel Fernández Talanilla, de Múrcia.
430
00:27:49,958 --> 00:27:52,208
-Certo.
-O que faz, Miguel?
431
00:27:52,291 --> 00:27:53,875
Estagiário de sistemas.
432
00:27:56,291 --> 00:27:57,500
TI.
433
00:27:58,041 --> 00:28:00,166
-Desqualificado.
-Próximo!
434
00:28:01,583 --> 00:28:02,916
Nome. O que faz aqui?
435
00:28:03,791 --> 00:28:04,625
Alfonso.
436
00:28:04,916 --> 00:28:07,916
Tinha horário marcado
com a área de dívida.
437
00:28:10,166 --> 00:28:13,666
Passo à frente.
Parabéns, segundo voluntário. Próximo!
438
00:28:13,750 --> 00:28:15,166
Nome. O que faz aqui?
439
00:28:15,250 --> 00:28:18,000
Amanda. Sou secretária do governador.
440
00:28:18,375 --> 00:28:20,375
Desqualificada. Próximo!
441
00:28:20,458 --> 00:28:21,291
Nome!
442
00:28:22,125 --> 00:28:23,125
Matías Caño.
443
00:28:23,208 --> 00:28:24,875
Qualificado! Passo à frente.
444
00:28:25,416 --> 00:28:26,958
-Não, senhora.
-Nada disso.
445
00:28:27,041 --> 00:28:28,875
Venha. Será nosso voluntário.
446
00:28:29,583 --> 00:28:30,875
Não sou voluntário.
447
00:28:33,500 --> 00:28:35,250
Certo. Vê esse dedo?
448
00:28:35,833 --> 00:28:38,500
Ele aponta para os voluntários,
449
00:28:38,583 --> 00:28:41,750
e está apontando para você
de novo e de novo.
450
00:28:41,833 --> 00:28:44,666
Então, passo à frente,
porque é um voluntário.
451
00:28:45,541 --> 00:28:47,791
Senhora, não sou voluntário.
452
00:28:50,000 --> 00:28:51,166
Qual é o seu nome?
453
00:28:51,250 --> 00:28:52,125
Matías Caño.
454
00:28:52,208 --> 00:28:53,041
Como?
455
00:28:53,125 --> 00:28:54,291
Matías Caño.
456
00:28:54,375 --> 00:28:55,875
Certo, Matías Caño.
457
00:28:55,958 --> 00:28:58,500
Você vem comigo agora.
458
00:28:58,583 --> 00:29:00,875
Vamos. Ande!
459
00:29:06,291 --> 00:29:07,125
Vamos!
460
00:29:10,208 --> 00:29:11,416
Para o elevador!
461
00:29:13,375 --> 00:29:14,291
Quietos!
462
00:29:18,083 --> 00:29:19,000
Entrem!
463
00:29:28,083 --> 00:29:29,083
O que foi isso?
464
00:29:29,541 --> 00:29:30,541
Idiota!
465
00:29:31,041 --> 00:29:33,125
Por que disse que não é voluntário?
466
00:29:33,208 --> 00:29:34,500
Para parecer real.
467
00:29:34,583 --> 00:29:37,375
Real? Acha que é Anthony Hopkins?
468
00:29:38,875 --> 00:29:40,416
Preciso parecer um refém.
469
00:29:40,500 --> 00:29:43,625
Está brincando.
Dos produtores de Você Vem Comigo,
470
00:29:43,708 --> 00:29:45,666
o ator ferreiro vai estrear.
471
00:29:45,750 --> 00:29:48,166
Acho que fiz um bom trabalho.
472
00:29:48,250 --> 00:29:49,958
Vou dar um tapa na sua cara.
473
00:29:53,125 --> 00:29:53,958
Seis anos!
474
00:29:54,041 --> 00:29:56,958
Seis anos trabalhando com esse cara,
475
00:29:57,041 --> 00:30:00,000
e seis vezes eu quis estourar
a cabeça dele.
476
00:30:28,833 --> 00:30:29,833
Meus queridos.
477
00:30:31,583 --> 00:30:33,250
Nos próximos minutos,
478
00:30:35,333 --> 00:30:36,916
até suas bolas correm risco.
479
00:30:41,583 --> 00:30:42,416
Sergio!
480
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
O CNI chegou.
481
00:31:17,916 --> 00:31:18,958
Grampeie-os.
482
00:31:20,583 --> 00:31:21,916
Coronel Tamayo.
483
00:31:22,000 --> 00:31:22,833
Inspetor.
484
00:31:23,500 --> 00:31:25,416
-Hora da explosão.
-Às 12h04.
485
00:31:25,500 --> 00:31:28,458
Ouvimos tiros,
e colocaram explosivos em tudo.
486
00:31:28,541 --> 00:31:30,875
-Como foram detonados?
-Não sabemos.
487
00:31:31,791 --> 00:31:34,208
Explosivo plástico. Muito bem montado.
488
00:31:34,291 --> 00:31:35,291
Estão blefando.
489
00:31:35,375 --> 00:31:37,166
Não parece, coronel.
490
00:31:37,250 --> 00:31:39,541
Tem explosivos na fachada, telhado...
491
00:31:39,625 --> 00:31:42,416
Eu os estudei. Não explodiriam o banco.
492
00:31:42,500 --> 00:31:44,916
Com todo respeito, são capazes de tudo.
493
00:31:45,000 --> 00:31:47,791
Nada vai acontecer, Ángel.
Eles são uns ratos.
494
00:31:47,875 --> 00:31:49,375
-Coronel.
-Por favor!
495
00:31:56,708 --> 00:31:57,541
Alfonso.
496
00:31:59,000 --> 00:32:00,291
Como está?
497
00:32:00,375 --> 00:32:01,916
Estou ferrado, Luis.
498
00:32:02,916 --> 00:32:03,750
Não consigo.
499
00:32:05,583 --> 00:32:07,208
Perdão. Assuma o controle.
500
00:32:08,208 --> 00:32:09,250
Não se preocupe.
501
00:32:10,000 --> 00:32:11,083
Vá descansar.
502
00:32:14,125 --> 00:32:14,958
Luis.
503
00:32:16,916 --> 00:32:17,833
Ligue para ela.
504
00:32:19,750 --> 00:32:21,791
Ela foi interrogar Aníbal Cortés.
505
00:32:24,916 --> 00:32:25,916
Ligue para ela.
506
00:32:35,708 --> 00:32:36,958
Senhores,
507
00:32:37,041 --> 00:32:38,500
já nos conhecemos.
508
00:32:38,583 --> 00:32:41,708
Sou o coronel Tamayo, da Inteligência.
Estou no comando.
509
00:32:42,291 --> 00:32:44,583
Quero a rainha de todas as vadias.
510
00:32:45,000 --> 00:32:46,125
Alicia Sierra.
511
00:32:47,000 --> 00:32:48,375
Liguem para ela agora.
512
00:32:50,750 --> 00:32:51,916
Voltem ao trabalho.
513
00:32:52,000 --> 00:32:54,041
Encontrem a inspetora Sierra.
514
00:32:56,625 --> 00:32:57,833
É ela.
515
00:33:01,500 --> 00:33:04,250
Inspetora Sierra,
ligação do coronel Tamayo.
516
00:33:10,583 --> 00:33:11,416
Fale.
517
00:33:11,500 --> 00:33:13,166
Alicia, Tamayo falando.
518
00:33:13,375 --> 00:33:14,875
Descobriu algo dele?
519
00:33:14,958 --> 00:33:16,708
Nada que possamos usar, Luis.
520
00:33:19,500 --> 00:33:21,291
Leve-o para mãe dele.
521
00:33:21,875 --> 00:33:25,541
Está abatido pelas drogas e conversas.
522
00:33:26,125 --> 00:33:28,125
Venha com ele para Madrid.
523
00:33:28,208 --> 00:33:29,500
Tem trabalho a fazer.
524
00:33:30,458 --> 00:33:32,125
Deixe-me participar, Luis.
525
00:33:33,791 --> 00:33:35,750
Peça-me para prender o pastor
526
00:33:35,833 --> 00:33:37,791
e tirar seu rebanho do banco.
527
00:33:39,041 --> 00:33:39,875
Exato.
528
00:33:40,791 --> 00:33:41,791
Isso...
529
00:33:42,416 --> 00:33:44,458
Minha bolsa vai romper de alegria.
530
00:33:57,166 --> 00:33:58,833
Fico ansioso...
531
00:34:00,250 --> 00:34:02,083
diante de toda essa beleza.
532
00:34:04,916 --> 00:34:07,208
Mas tem algo ruim que preciso dizer.
533
00:34:12,833 --> 00:34:14,875
Eu tenho a doença da mamãe.
534
00:34:28,250 --> 00:34:29,083
Quanto tempo?
535
00:34:30,916 --> 00:34:31,750
Três anos.
536
00:34:35,291 --> 00:34:37,958
No mínimo. Sabe como são os médicos.
537
00:34:38,041 --> 00:34:39,500
No final, serão seis.
538
00:34:40,083 --> 00:34:41,041
Ou sete.
539
00:34:42,750 --> 00:34:44,625
Como a vida de um gato.
540
00:34:58,041 --> 00:34:59,416
Andrés.
541
00:35:00,791 --> 00:35:04,041
Vamos adiar tudo
e encontrar tratamento no exterior.
542
00:35:04,125 --> 00:35:05,458
Primeiro, não há cura.
543
00:35:07,083 --> 00:35:09,250
E segundo, gosto mais de roubar.
544
00:35:09,333 --> 00:35:13,208
Quer passagens para passar
seus últimos dias na prisão?
545
00:35:13,291 --> 00:35:16,000
Se um pintor tivesse
mais três anos de vida,
546
00:35:17,625 --> 00:35:19,083
deixaria de pintar?
547
00:35:19,166 --> 00:35:20,208
Por favor...
548
00:35:20,750 --> 00:35:21,666
Veja.
549
00:35:25,125 --> 00:35:28,500
Diria para Michelangelo
parar de esculpir Davi?
550
00:35:29,375 --> 00:35:31,000
Não. Claro que não.
551
00:35:31,083 --> 00:35:34,541
Você diria: "Forza, Michelangelo!
552
00:35:35,250 --> 00:35:37,583
Continue com sua paixão."
553
00:35:37,666 --> 00:35:40,166
Um pintor, um poeta, a mesma coisa.
554
00:35:43,000 --> 00:35:43,833
"Senhores,
555
00:35:46,166 --> 00:35:48,166
continuem buscando a beleza."
556
00:35:51,833 --> 00:35:53,083
Esse trabalho,
557
00:35:55,375 --> 00:35:57,208
é uma apologia da beleza.
558
00:35:59,958 --> 00:36:01,791
É nossa obra-prima.
559
00:36:04,250 --> 00:36:06,708
Dezesseis minutos...
560
00:36:07,291 --> 00:36:09,875
e 15 segundos.
561
00:36:11,250 --> 00:36:13,000
Dezesseis minutos...
562
00:36:14,166 --> 00:36:16,000
e 15 segundos.
563
00:36:17,875 --> 00:36:18,875
É isso aí.
564
00:36:20,375 --> 00:36:22,625
Quando tocarem a porta,
565
00:36:22,708 --> 00:36:24,708
o cofre irá inundar.
566
00:36:25,666 --> 00:36:27,791
Dezesseis minutos e 15 segundos.
567
00:36:28,250 --> 00:36:30,000
E a água chegará aqui.
568
00:36:33,958 --> 00:36:35,166
Ou fazemos um buraco
569
00:36:35,750 --> 00:36:38,916
e soldamos o tubo de conexão nesse tempo
570
00:36:39,291 --> 00:36:40,125
ou acabou.
571
00:36:40,875 --> 00:36:42,541
Vamos todos para a prisão.
572
00:36:43,625 --> 00:36:44,708
Por nada.
573
00:36:46,583 --> 00:36:47,708
Por uma porta.
574
00:36:49,625 --> 00:36:50,625
Mas isso...
575
00:36:51,916 --> 00:36:53,166
Isso...
576
00:36:53,916 --> 00:36:55,333
não vai acontecer.
577
00:36:56,708 --> 00:36:59,583
Isso não vai acontecer porque... Bogotá.
578
00:37:01,000 --> 00:37:01,833
Quem somos?
579
00:37:03,041 --> 00:37:04,041
Os melhores.
580
00:37:05,333 --> 00:37:06,166
Quem somos?
581
00:37:06,791 --> 00:37:07,875
Os melhores!
582
00:37:09,416 --> 00:37:11,416
Não. Assim, não.
583
00:37:11,500 --> 00:37:15,166
Assim não podem arrombar
uma porta de 14 toneladas.
584
00:37:15,500 --> 00:37:16,458
Quem somos?
585
00:37:16,541 --> 00:37:18,000
Os melhores!
586
00:37:18,083 --> 00:37:19,166
Quem somos?
587
00:37:19,250 --> 00:37:20,750
Os melhores!
588
00:37:20,833 --> 00:37:22,291
Quem somos?
589
00:37:22,375 --> 00:37:23,458
Os melhores!
590
00:37:23,541 --> 00:37:26,000
Agora sim! Peguem suas lanças!
591
00:37:27,291 --> 00:37:29,833
Isso não é uma porta.
592
00:37:31,333 --> 00:37:32,750
É manteiga.
593
00:37:33,833 --> 00:37:35,000
E vocês...
594
00:37:36,000 --> 00:37:39,208
Vocês vão derretê-la.
595
00:37:39,291 --> 00:37:42,666
Manteiga derretida! Aos seus lugares!
596
00:37:47,875 --> 00:37:49,500
Vamos, Sergio.
597
00:37:50,458 --> 00:37:52,750
Não seja malvado. Imagine.
598
00:37:53,166 --> 00:37:54,750
Imagine. Você consegue.
599
00:37:54,833 --> 00:37:56,500
Imagine comigo.
600
00:37:59,583 --> 00:38:02,375
Uma porta de 14 toneladas.
601
00:38:02,875 --> 00:38:04,041
E ali,
602
00:38:05,041 --> 00:38:07,458
os melhores soldadores do mundo.
603
00:38:07,708 --> 00:38:08,708
Prontos?
604
00:38:08,958 --> 00:38:11,791
Tique-taque...
605
00:38:11,875 --> 00:38:12,708
Agora!
606
00:38:20,208 --> 00:38:23,291
Quando tocarmos na porta,
a água vai subir.
607
00:38:23,375 --> 00:38:25,250
Serão 7.500 litros por minuto.
608
00:38:34,083 --> 00:38:35,416
Tique-taque...
609
00:38:35,500 --> 00:38:38,000
Vamos! Rápido!
610
00:38:38,708 --> 00:38:40,458
Não parem!
611
00:38:40,750 --> 00:38:41,875
Quando encher,
612
00:38:43,208 --> 00:38:44,333
estarão ferrados
613
00:38:45,083 --> 00:38:46,500
se abrirem a porta.
614
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
Mas não vamos abrir a porta.
615
00:38:50,500 --> 00:38:51,833
Exato.
616
00:38:53,666 --> 00:38:56,000
Vamos perfurá-la.
617
00:38:57,666 --> 00:38:58,833
Tragam o aríete!
618
00:38:58,916 --> 00:39:00,666
Vamos!
619
00:39:10,666 --> 00:39:11,625
Agora!
620
00:39:15,791 --> 00:39:16,833
Tubo!
621
00:39:16,916 --> 00:39:19,666
Vamos! Abra o caminho!
622
00:39:19,750 --> 00:39:21,333
Nos 16 minutos
623
00:39:21,416 --> 00:39:23,833
que leva para encher o cofre, seremos...
624
00:39:25,875 --> 00:39:28,000
Jacques-Yves...
625
00:39:28,666 --> 00:39:29,750
Cousteau.
626
00:39:31,250 --> 00:39:32,250
Um, dois, três.
627
00:39:32,333 --> 00:39:33,458
Empurrem!
628
00:39:43,000 --> 00:39:43,833
Pronto!
629
00:39:45,750 --> 00:39:49,166
Sem abrir a porta, um soldador vai entrar.
630
00:39:50,250 --> 00:39:51,083
Aqui.
631
00:39:52,000 --> 00:39:53,291
Estamos assim.
632
00:39:53,916 --> 00:39:54,916
Agora é com você.
633
00:40:17,250 --> 00:40:19,583
O oxigênio vem primeiro.
634
00:40:19,666 --> 00:40:21,291
-Tenho tempo.
-O quê?
635
00:40:21,375 --> 00:40:23,208
-Tenho tempo!
-O que é isso?
636
00:40:23,291 --> 00:40:25,291
O oxigênio! Bogotá!
637
00:40:25,375 --> 00:40:28,958
Por que alguém sempre quer bancar o herói?
638
00:40:29,041 --> 00:40:31,750
Alguém sempre quer bancar o herói!
639
00:40:32,166 --> 00:40:36,083
E lá com a água subindo a todo minuto,
640
00:40:36,166 --> 00:40:39,208
começa a fantasia real do novo milênio,
641
00:40:39,291 --> 00:40:41,625
para soldar os dois lados
642
00:40:41,708 --> 00:40:44,208
da câmara de descompressão.
643
00:40:53,625 --> 00:40:55,375
A água subindo sem parar.
644
00:40:55,458 --> 00:40:57,375
Parece filme do James Bond?
645
00:40:57,458 --> 00:41:01,625
Nem James Bond poderia soldar a câmara
em tão pouco tempo.
646
00:41:01,708 --> 00:41:02,541
Exato!
647
00:41:02,625 --> 00:41:05,958
Por isso teremos
o melhor soldador do mundo.
648
00:41:10,791 --> 00:41:14,791
Se a água passar o nível da solda,
ou a solda não for perfeita...
649
00:41:20,458 --> 00:41:22,708
a água irá passar com tanta pressão
650
00:41:22,791 --> 00:41:25,125
que levaremos quatro dias
para tirar o cara.
651
00:41:25,208 --> 00:41:27,500
Ele morreria!
652
00:41:28,833 --> 00:41:29,666
Ele morreria!
653
00:41:31,375 --> 00:41:33,708
Mas qual roubo não tem riscos?
654
00:41:34,250 --> 00:41:36,041
Vamos!
655
00:41:36,125 --> 00:41:37,291
Não percam tempo!
656
00:41:46,416 --> 00:41:49,916
Não vamos pensar nisso agora, irmão.
657
00:41:52,750 --> 00:41:54,791
Vamos! Só mais um minuto!
658
00:41:56,166 --> 00:41:58,166
Só mais um minuto!
659
00:42:04,500 --> 00:42:07,125
Quem poderia imaginar?
660
00:42:08,916 --> 00:42:09,750
Quem?
661
00:42:20,625 --> 00:42:21,541
Vou entrar.
662
00:42:21,625 --> 00:42:24,791
Uma câmara de descompressão.
663
00:42:29,291 --> 00:42:31,208
Como um batiscafo!
664
00:42:39,500 --> 00:42:40,458
Então,
665
00:42:41,416 --> 00:42:45,250
querido irmão, vêm as bolhas.
666
00:42:51,750 --> 00:42:53,875
Sei que ama documentários marítimos.
667
00:42:53,958 --> 00:42:56,458
Agora vem o momento mais incrível.
668
00:42:56,541 --> 00:42:59,416
Quando equilibra a flutuação...
669
00:43:11,583 --> 00:43:12,583
Está vivo!
670
00:43:15,125 --> 00:43:16,125
...se vira...
671
00:43:20,041 --> 00:43:21,666
e vê as bolhas...
672
00:43:24,791 --> 00:43:25,791
brilhantes,
673
00:43:27,333 --> 00:43:30,000
por causa do ouro,
674
00:43:30,083 --> 00:43:32,666
até estourarem no teto.
675
00:43:45,041 --> 00:43:47,875
Vai achar que está na Estação Espacial.
676
00:43:54,416 --> 00:43:55,375
Mas não está.
677
00:44:05,083 --> 00:44:08,583
Está no cofre do Banco da Espanha.
678
00:44:13,458 --> 00:44:16,166
Ali... flutuando...
679
00:44:22,166 --> 00:44:24,916
É como entrar em um navio naufragado
no oceano.
680
00:44:25,416 --> 00:44:28,000
Noventa toneladas de puro ouro.
681
00:44:30,666 --> 00:44:31,666
O que acha?
682
00:44:38,541 --> 00:44:40,375
É a coisa mais linda que ouvi.
683
00:44:47,916 --> 00:44:48,750
Eu disse!
684
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Vamos!
685
00:45:07,750 --> 00:45:10,250
Guajira guantanamera
686
00:45:12,250 --> 00:45:15,125
Guantanamera
687
00:45:15,208 --> 00:45:18,875
Guajira guantanamera
688
00:45:18,958 --> 00:45:21,750
Não me deixe no escuro
689
00:45:22,958 --> 00:45:25,291
Para morrer como um traidor
690
00:45:26,500 --> 00:45:28,875
Não me deixe no escuro
691
00:45:30,125 --> 00:45:33,000
Para morrer como um traidor
692
00:45:33,875 --> 00:45:36,625
Eu sou bom, e como sou bom
693
00:45:37,708 --> 00:45:40,166
Morrerei vendo o sol
694
00:45:42,666 --> 00:45:43,875
Vendo o sol, irmão.
695
00:45:44,666 --> 00:45:46,083
Quero morrer na praia.
696
00:45:46,500 --> 00:45:50,250
Quero que o juiz diga,
quando levantar meu corpo: "Sortudo."
697
00:45:52,875 --> 00:45:55,291
Guajira guantanamera
698
00:45:55,375 --> 00:45:56,208
Vamos dançar.
699
00:45:57,250 --> 00:46:00,125
Guantanamera
700
00:46:00,208 --> 00:46:02,875
Guajira guantanamera
701
00:46:02,958 --> 00:46:04,541
Dance comigo.
702
00:46:12,166 --> 00:46:14,375
Meus bebês...
703
00:46:15,041 --> 00:46:16,708
Olhem o que eu tenho.
704
00:46:19,000 --> 00:46:22,375
Lindos brincos, não são?
705
00:46:23,041 --> 00:46:25,208
Dourados! Puro ouro!
706
00:46:36,458 --> 00:46:37,541
Isso mesmo!
707
00:48:12,541 --> 00:48:15,041
Legendas: Daniela Berzuini
44909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.