All language subtitles for King Solomon s Mines.1080p.BlueRay.iFPD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,379 --> 00:00:46,964 Well? 2 00:00:48,090 --> 00:00:51,343 The symbols are definitely Canaanite. 3 00:00:51,427 --> 00:00:53,471 And you can translate them? 4 00:00:54,221 --> 00:00:58,059 - Is it the map to... - At first glance... 5 00:00:58,142 --> 00:01:02,104 but I shall have to study it. I shall need time. 6 00:01:02,188 --> 00:01:05,900 That is impossible, Professor Huston. 7 00:01:05,983 --> 00:01:09,695 - Who the hell is this? - You will translate it now. 8 00:01:10,446 --> 00:01:13,741 Like Hell he will. Come on, Professor. 9 00:01:16,827 --> 00:01:18,329 Open this door! 10 00:01:18,412 --> 00:01:20,831 When it is translated! 11 00:01:26,837 --> 00:01:28,672 My door! 12 00:01:33,219 --> 00:01:35,137 Now... 13 00:01:35,221 --> 00:01:37,807 ...you will translate it... 14 00:01:37,890 --> 00:01:40,017 ...Professor. 15 00:02:26,981 --> 00:02:30,693 - Where is this place, anyway? - That way. 16 00:02:31,652 --> 00:02:33,779 Then why are we going this way? 17 00:02:33,863 --> 00:02:37,449 The shortest distance between two points is a straight line. 18 00:02:37,533 --> 00:02:40,286 Miss Huston, trust me. 19 00:02:40,870 --> 00:02:43,038 It's a jungle out there. 20 00:03:13,903 --> 00:03:16,197 We lost our shadow. 21 00:03:16,280 --> 00:03:20,576 - What does he mean, "shadow"? - We've been followed for the past few hours. 22 00:03:20,659 --> 00:03:23,370 - What do you mean, "followed"? - I mean, Miss Huston... 23 00:03:23,454 --> 00:03:24,955 that we go somewhere... 24 00:03:25,039 --> 00:03:28,876 and someone sneaking around behind us tags right along. 25 00:03:28,959 --> 00:03:32,129 - But why? - You're more likely to know that than I. 26 00:03:32,213 --> 00:03:34,256 You tell me. 27 00:04:05,704 --> 00:04:08,123 There it is. Tongola. 28 00:04:08,958 --> 00:04:10,626 Umbopo, make camp on that rise. 29 00:04:10,709 --> 00:04:14,296 I come. It is safer to enter Tongola in numbers. 30 00:04:14,380 --> 00:04:17,424 We won't be there long enough to get in trouble. 31 00:04:20,427 --> 00:04:22,304 What did Umbopo mean, "safer"? 32 00:04:22,388 --> 00:04:24,682 Tongola's not noted for its hospitality. 33 00:04:24,765 --> 00:04:27,935 Well, then maybe we should take him with us. 34 00:04:28,018 --> 00:04:31,021 - Maybe they should all come with us. - Uh-uh. 35 00:04:31,105 --> 00:04:33,899 The trouble in Tongola is Dogati. 36 00:04:33,983 --> 00:04:37,111 For Heaven's sake, sergeant, stop that dreadful music. 37 00:04:37,194 --> 00:04:40,155 I cannot. Colonel Bockner's orders. 38 00:04:40,239 --> 00:04:45,286 Sergeant, if you wish to continue swallowing, stop the music. 39 00:04:46,287 --> 00:04:50,499 Colonel Bockner? Your nauseating breakfast is getting cold. 40 00:04:51,875 --> 00:04:55,546 Get away. Get away. Go away! 41 00:04:57,756 --> 00:05:00,926 What animals. What filth... 42 00:05:01,010 --> 00:05:03,178 How can you stand this place? 43 00:05:03,262 --> 00:05:06,974 These filthy animals have been most profitable for me. 44 00:05:07,057 --> 00:05:11,312 Ah, ja. Because you are Turkish and unprincipled. Primitive. 45 00:05:11,395 --> 00:05:14,440 Like this godforsaken country. 46 00:05:14,523 --> 00:05:16,650 You don't even appreciate good music, like Wagner. 47 00:05:16,734 --> 00:05:21,030 This was Wagner, you Turkish imbecile. 48 00:05:22,906 --> 00:05:25,826 You realize I'm getting impatient? 49 00:05:25,909 --> 00:05:28,954 Very impatient. So is the German Reich and the army. 50 00:05:29,038 --> 00:05:33,834 - The German occupation of Africa... - Be silent! I too am growing impatient! 51 00:05:33,917 --> 00:05:38,589 Of your pompous preening, you knackwurst-eating hypocrite. 52 00:05:38,672 --> 00:05:40,090 Imbecile. 53 00:05:57,358 --> 00:05:58,984 Our welcoming committee. 54 00:05:59,068 --> 00:06:02,613 - Mr. Stealth is still hot on our trail. - What does he want? 55 00:06:02,696 --> 00:06:04,782 Someone doesn't want you to find your father. 56 00:06:04,865 --> 00:06:06,367 There. 57 00:06:16,585 --> 00:06:20,881 I have seen her. She has come into the city. Quatermain is with her. 58 00:06:22,049 --> 00:06:24,385 Quatermain...! 59 00:06:24,468 --> 00:06:28,889 Well, here we are in beautiful Tongola, so I think it's time you leveled with me. 60 00:06:28,972 --> 00:06:31,975 Leveled with you? I don't understand... 61 00:06:32,059 --> 00:06:34,895 You've been holding out on me since the beginning. 62 00:06:34,978 --> 00:06:40,442 We want the route to the mines, Dogati. The mines. Quatermain is no problem. 63 00:06:40,526 --> 00:06:44,321 So stop quivering at the mention of his name, you Turkish coward. 64 00:06:44,405 --> 00:06:49,201 I have a problem with Quatermain. He considers himself a man of principle. 65 00:06:49,284 --> 00:06:53,539 And like you, he objects to my meager existence in this miserable town. 66 00:06:53,622 --> 00:06:57,376 So what? He will be no problem for Germany. 67 00:06:57,459 --> 00:06:59,002 We will simply kill him. 68 00:07:03,674 --> 00:07:06,051 - Prisoners? - Slaves. 69 00:07:06,135 --> 00:07:08,554 - Dogati's doing. - Dogati? 70 00:07:08,637 --> 00:07:11,265 For a hundred bucks you can own one for life. 71 00:07:11,348 --> 00:07:15,644 - A hundred bucks? That's terrible. - You can always bargain. 72 00:07:21,733 --> 00:07:25,404 Colonel, soon the girl will be ours. 73 00:07:25,487 --> 00:07:28,115 And Quatermain will be groveling at my feet. 74 00:07:44,840 --> 00:07:47,885 Miss Huston, meet the Mapaki. 75 00:07:52,764 --> 00:07:57,060 We'll talk about it later, boss. Excuse me. 76 00:08:03,317 --> 00:08:07,029 Don't worry, they were just grocery shopping. 77 00:08:07,613 --> 00:08:09,072 Cannibals. 78 00:08:09,823 --> 00:08:12,493 I hired you to take me to the house of Isis... 79 00:08:12,576 --> 00:08:14,077 not to take me on a tour! 80 00:08:14,161 --> 00:08:17,748 - It's just in the next courtyard. - Thank you. 81 00:08:17,831 --> 00:08:21,543 - You take, sir? Very cheap. Make good pet. - No. 82 00:08:47,778 --> 00:08:49,446 Miss Huston? 83 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 Miss Huston? 84 00:08:54,743 --> 00:08:56,328 Jesse? 85 00:08:59,206 --> 00:09:01,458 Have you seen a girl? An American girl? 86 00:09:01,542 --> 00:09:03,627 - I have... - I don't wanna buy... 87 00:09:03,710 --> 00:09:06,713 - Buy for the lady. - Get out of my way. 88 00:09:11,552 --> 00:09:13,345 I'll take that rug! 89 00:09:27,442 --> 00:09:29,820 Sorry. Wrong color. 90 00:09:34,533 --> 00:09:36,118 Let me out this minute! 91 00:09:36,201 --> 00:09:41,665 What wondrous weavers we have here in Tongola. A talking rug. 92 00:11:06,375 --> 00:11:07,751 Jesse...! 93 00:11:08,251 --> 00:11:09,920 Oh, no...! 94 00:11:46,665 --> 00:11:48,792 How do you lock this thing? 95 00:11:49,418 --> 00:11:54,381 There. Now, how else may I help such a lovely lady in distress? 96 00:11:54,464 --> 00:11:56,842 - Are you Kassam? - I am Kassam. 97 00:11:56,925 --> 00:12:00,929 Great! You don't know how glad I am to see you. 98 00:12:01,012 --> 00:12:05,350 - I'm looking for my father, Jediah Huston. - He was to meet you here today? 99 00:12:05,434 --> 00:12:08,603 - No, not today. - Perhaps you can browse while you wait. 100 00:12:08,687 --> 00:12:12,524 He wrote two months ago saying he was coming to see you about a map. 101 00:12:12,607 --> 00:12:16,236 Many people come to see me about many maps. 102 00:12:16,862 --> 00:12:21,283 Ah. This is a fascinating piece. Egyptian, from the age of the pharaohs. 103 00:12:21,366 --> 00:12:23,785 Some other time. You must remember him. 104 00:12:23,869 --> 00:12:26,913 He's a tall, thin man, grey hair. 105 00:12:26,997 --> 00:12:31,042 - It's a very special map. - I have many very special maps. 106 00:12:31,126 --> 00:12:34,629 There. It suits you. And these too. 107 00:12:34,713 --> 00:12:39,718 Can't you people take "no" for an answer? I don't wear bracelets. 108 00:12:39,801 --> 00:12:43,972 Hey, what are you doing? What are you trying to pull here? 109 00:12:44,055 --> 00:12:47,642 Nothing. We were discussing your father and a very special map. 110 00:12:50,729 --> 00:12:53,023 - Quatermain! - My table! 111 00:12:53,106 --> 00:12:56,067 In town an hour and already you're keeping bad company. 112 00:12:56,151 --> 00:12:57,736 Please, there's no need for the gun. 113 00:12:57,819 --> 00:13:00,071 I was merely showing her some Egyptian slave bracelets. 114 00:13:00,155 --> 00:13:02,783 She's seen enough. Get her out of that thing. 115 00:13:02,866 --> 00:13:05,952 If you like these, I'm sure I can make you a very good price. 116 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 Tell you what. I'll give them to you at half cost. Half price. 117 00:13:09,915 --> 00:13:14,753 Where's my father, you cheap-suited camel jockey? 118 00:13:15,504 --> 00:13:18,381 I am deeply offended. I said before, I know nothing. 119 00:13:18,465 --> 00:13:21,426 Before, you didn't have a gun pointed at your nose. 120 00:13:21,510 --> 00:13:23,970 Yes, it's coming back to me... 121 00:13:24,805 --> 00:13:28,892 Huston, you say? Huston... 122 00:13:28,975 --> 00:13:31,228 Thin, tall man... 123 00:13:31,311 --> 00:13:34,815 Grey hair. Yes, he was here. 124 00:13:34,898 --> 00:13:37,609 - He examined the map and then left. - What map? 125 00:13:37,692 --> 00:13:40,445 Will you stop stalling? 126 00:13:40,529 --> 00:13:43,365 - I am too embarrassed to say. - Give it a try. 127 00:13:43,448 --> 00:13:46,034 To King Solomon's mines. 128 00:13:46,660 --> 00:13:48,870 - What? - You see? Quatermain knows. 129 00:13:48,954 --> 00:13:51,832 There are hundreds of fake maps. Hundreds of them. 130 00:13:51,915 --> 00:13:55,752 Unscrupulous merchants palm them off on unsuspecting tourists. 131 00:13:55,836 --> 00:13:59,339 Any merchant will sell you a map. All faked. 132 00:13:59,422 --> 00:14:02,050 Maps? Maps? Forget about the maps! 133 00:14:02,133 --> 00:14:07,013 Tell me where my father is. Make him tell me where my father is! 134 00:14:07,097 --> 00:14:09,182 Please don't touch it! It's priceless. 135 00:14:09,266 --> 00:14:13,478 Priceless and not for sale? That's just not you, Kassam. 136 00:14:18,108 --> 00:14:20,986 Formaldehyde. The Egyptians used natron. This is new. 137 00:14:21,069 --> 00:14:25,615 - 4,000 years old and you call it new? - More like four clays. It's still wet. 138 00:14:25,699 --> 00:14:27,784 You don't think...? 139 00:14:57,188 --> 00:14:58,940 ' Rupert! ' Rupert? 140 00:14:59,024 --> 00:15:02,903 - Rupert? I've been swindled. - You killed my father's assistant! 141 00:15:02,986 --> 00:15:06,531 - No, I swear...! - Where's her father, you towel-headed creep? 142 00:15:06,615 --> 00:15:08,533 I do not know, I swear. 143 00:15:08,617 --> 00:15:11,411 Talk, Kassam, or I'll slice you into croc food. 144 00:15:11,494 --> 00:15:14,915 Please! I bought an authentic mummy. I've been swindled, believe me. 145 00:15:14,998 --> 00:15:17,751 Kassam, if you don't start talkin', I'm gonna start slicing. 146 00:15:17,834 --> 00:15:20,086 No, no. Please, please. No, no. 147 00:15:20,795 --> 00:15:22,088 No. 148 00:15:22,172 --> 00:15:26,217 I have a sick child. Practically blind. 149 00:15:41,733 --> 00:15:44,819 My statue! Oh, my God! 150 00:15:46,196 --> 00:15:48,823 Kassam, I'm gonna have to shoot you before she kills me. 151 00:15:48,907 --> 00:15:51,701 Oh, that's bad luck for me. 152 00:15:55,914 --> 00:15:59,626 These symbols... they're Canaanite. 153 00:15:59,709 --> 00:16:01,378 Oh, my God. 154 00:16:01,461 --> 00:16:03,964 This is it, isn't it? This is the map. 155 00:16:04,047 --> 00:16:06,007 Yes, yes. But you've ruined it. 156 00:16:06,091 --> 00:16:09,010 - This is a map? - Yes. You see? 157 00:16:09,094 --> 00:16:11,346 The belly is the plain of Nalog... 158 00:16:11,429 --> 00:16:15,183 leading to the twin mountains, the breasts of Sheba. 159 00:16:15,266 --> 00:16:19,270 A dead Rupert, the map... This proves my father was here. 160 00:16:20,271 --> 00:16:22,774 Kill me and you'll never find Huston. 161 00:16:22,857 --> 00:16:25,485 - Then he is alive? - Yes. Dogati and Bockner have him. 162 00:16:25,568 --> 00:16:27,278 - Bockner? - It disgusts me. 163 00:16:27,362 --> 00:16:29,155 Greedy men trying to force Professor Huston... 164 00:16:29,239 --> 00:16:31,866 to translate the map to King Solomon's mines. 165 00:16:31,950 --> 00:16:34,661 - Where is he? - Your father is stubborn. 166 00:16:34,744 --> 00:16:37,038 That's what's kept him alive. 167 00:16:37,122 --> 00:16:40,291 And that's why they want the girl, to use as leverage. 168 00:16:40,375 --> 00:16:42,961 I am personally repulsed by such a concept. 169 00:16:43,044 --> 00:16:44,921 - Where is he? - I do not know. 170 00:16:45,005 --> 00:16:46,464 You liar! 171 00:16:56,766 --> 00:17:01,146 No more pushing me around! Get up! You're trapped, both of you. 172 00:17:04,899 --> 00:17:07,610 - I'll take care of him. - Jesse, no! 173 00:17:07,694 --> 00:17:09,195 I'll fix him. 174 00:17:12,532 --> 00:17:14,617 Thank you, Miss Huston. 175 00:17:18,872 --> 00:17:21,750 You took care of him all right... 176 00:17:23,001 --> 00:17:25,336 If we live through this, which is doubtful... 177 00:17:25,420 --> 00:17:29,215 remember: Guns you shoot, knives you throw. 178 00:17:32,302 --> 00:17:34,054 Watch this, Kassam! 179 00:17:36,056 --> 00:17:37,640 You've got two choices: 180 00:17:37,724 --> 00:17:40,894 Run like hell or climb up and put it out so we can talk. 181 00:17:40,977 --> 00:17:43,938 - You've got 20 seconds. - Allahu akbar! 182 00:17:44,022 --> 00:17:45,607 Come on. Let's get out! 183 00:18:10,673 --> 00:18:11,673 Come on. 184 00:18:12,926 --> 00:18:14,135 Coward. 185 00:18:14,219 --> 00:18:18,223 Seeing you dying is going to give me such pleasure, Quatermain. 186 00:18:18,306 --> 00:18:19,974 I've got it! 187 00:18:37,575 --> 00:18:40,370 - They've still got my father. - Getting killed won't help him. 188 00:18:40,453 --> 00:18:43,748 - Umbopo, take her over there, hide her. - Yes! Let's go! 189 00:18:43,832 --> 00:18:45,333 No! 190 00:18:48,586 --> 00:18:52,549 - Umbopo, please let me go. - Wait. I'll protect you. 191 00:18:56,803 --> 00:18:59,806 This ends your stupidity in Tongola. 192 00:18:59,889 --> 00:19:03,351 A map destroyed, time wasted. A disaster. 193 00:19:03,434 --> 00:19:07,313 The map is here, in Huston's head, and we have him. 194 00:19:08,523 --> 00:19:14,404 Schweinehund! Your refusal to talk, your impertinent stubbornness, is delaying us. 195 00:19:14,487 --> 00:19:17,532 Tomorrow we take the train for the German camp in Barumba... 196 00:19:17,615 --> 00:19:22,412 and there I will have only two words to say to you: "Talk or die." 197 00:19:22,495 --> 00:19:24,789 That's three words. 198 00:19:27,458 --> 00:19:28,459 You... 199 00:19:42,557 --> 00:19:46,978 If by the time we reach Barumba you have not revealed the way to the mines... 200 00:19:47,061 --> 00:19:51,441 I will peel off your skin, inch by wretched inch. 201 00:19:55,403 --> 00:19:58,865 Sorry, pal. No sprechen sie the language. 202 00:20:00,074 --> 00:20:02,118 "Gun" I understand. 203 00:20:05,288 --> 00:20:07,248 Mind if I smoke? 204 00:20:20,345 --> 00:20:21,721 I've got it! 205 00:20:32,982 --> 00:20:35,526 Get in! Dogati and the Germans are on my tail. 206 00:20:35,610 --> 00:20:39,030 - Umbopo, come on. Come on. - Come on! 207 00:20:39,113 --> 00:20:41,616 Come on. Come on. Get in. 208 00:20:46,537 --> 00:20:49,499 - What's this? - It's a dummy. 209 00:20:53,503 --> 00:20:56,005 They come in handy sometimes. 210 00:21:14,274 --> 00:21:16,025 I'll take it. 211 00:21:22,115 --> 00:21:23,950 Brace yourselves. 212 00:21:29,038 --> 00:21:30,581 Faster! Faster! 213 00:21:45,805 --> 00:21:48,391 - Watch out! - Oh, my God! 214 00:22:13,666 --> 00:22:17,670 - Move these people! Drive over them! - No. 215 00:22:17,754 --> 00:22:20,798 Get away! Give me this gun. 216 00:22:21,341 --> 00:22:23,134 It's suicide. 217 00:22:24,510 --> 00:22:27,930 - We can't leave father here. - I know where they're taking him. 218 00:22:41,319 --> 00:22:42,862 Morning. 219 00:22:50,787 --> 00:22:53,456 Hey, come on. Get up. Time to get up. 220 00:22:54,457 --> 00:22:56,000 God... 221 00:22:56,667 --> 00:23:00,129 - Morning already? - Yeah. We got a train to catch. 222 00:23:04,467 --> 00:23:06,969 You know what I was dreaming about? 223 00:23:07,053 --> 00:23:08,346 What? 224 00:23:09,347 --> 00:23:10,890 Never mind. 225 00:23:10,973 --> 00:23:13,476 Miss Huston, we have to get a few things straight. 226 00:23:13,559 --> 00:23:17,563 Finding your father is not gonna be easy. That means... 227 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 Pretty. 228 00:23:20,024 --> 00:23:24,654 So that means you will do what I say when I say and how I say. 229 00:23:24,737 --> 00:23:29,200 And if you got any other little secrets lurking around, you better tell me now. 230 00:23:29,283 --> 00:23:32,578 - Crank it up, Umbopo. - You know everything. 231 00:23:32,662 --> 00:23:35,873 Besides, you should understand why I was so secretive. 232 00:23:35,957 --> 00:23:40,253 After all, what did I know about the great white African hunter? 233 00:23:40,336 --> 00:23:44,257 You could have stolen my map, slit my throat and buried me. 234 00:23:44,340 --> 00:23:48,136 Hell, I could still do all that. Umbopo, hop in. 235 00:23:48,970 --> 00:23:50,388 Umbopo! 236 00:23:51,472 --> 00:23:53,724 I guess he doesn't trust your driving. 237 00:23:53,808 --> 00:23:57,770 He doesn't trust anything that moves without eating grass. 238 00:24:04,569 --> 00:24:06,904 Come on, Umbopo. Get in. 239 00:24:08,322 --> 00:24:12,493 So when you're not terrorizing darkest Africa, what do you do? 240 00:24:12,577 --> 00:24:14,537 I'm a student. Archaeology. 241 00:24:14,620 --> 00:24:17,415 You can imagine studying archaeology in Iowa... 242 00:24:17,498 --> 00:24:21,836 So when my father went to London to teach, I tagged along. 243 00:24:22,503 --> 00:24:24,464 Quatermain... 244 00:24:24,547 --> 00:24:26,674 I'd like to thank you. 245 00:24:26,757 --> 00:24:30,553 You've... well, you've been very kind to me. 246 00:24:30,636 --> 00:24:32,305 Kindness had nothing to do with it. 247 00:24:32,388 --> 00:24:35,600 It's the thought of all those ten-pound diamonds. 248 00:24:35,683 --> 00:24:38,478 You don't even believe in the mines. 249 00:24:38,561 --> 00:24:43,983 No, I think it's the thought of rescuing a damsel in distress that appeals to you. 250 00:24:44,066 --> 00:24:47,987 Miss Huston, you are not in distress, you cause distress. 251 00:24:48,613 --> 00:24:51,282 Ah, here it comes. The train to Barumba. 252 00:24:52,033 --> 00:24:53,451 Umbopo! 253 00:25:04,128 --> 00:25:05,880 Here she comes. 254 00:25:10,384 --> 00:25:13,930 Do you think it's gonna stop? I don't think it's gonna stop. 255 00:25:14,013 --> 00:25:15,681 It'll stop. 256 00:25:16,098 --> 00:25:17,517 It's not gonna stop. 257 00:25:25,399 --> 00:25:28,236 Nope. It's not stopping. 258 00:25:29,195 --> 00:25:31,239 It's gonna stop. 259 00:25:32,698 --> 00:25:34,075 It's not gonna stop. 260 00:25:35,618 --> 00:25:37,453 It's gotta stop! 261 00:25:38,996 --> 00:25:41,082 Damn. It's not stopping. Come on! 262 00:26:08,609 --> 00:26:12,863 I'm gonna look for your father. My hunch is they've got him in the caboose. 263 00:26:12,947 --> 00:26:16,492 Don't even think about it. Umbopo will take care of you. 264 00:26:16,576 --> 00:26:18,077 Oh, great... 265 00:29:08,497 --> 00:29:09,915 Surprise, Dogati! 266 00:29:16,505 --> 00:29:19,216 Very good, guys. Yeah! 267 00:29:19,300 --> 00:29:20,801 Yeah! 268 00:29:21,552 --> 00:29:25,806 Great reflexes, boys. I'm proud of you guys. 269 00:29:25,890 --> 00:29:28,058 Well, hey... 270 00:29:28,142 --> 00:29:29,894 May I? 271 00:29:29,977 --> 00:29:32,521 Let's have some fun! 272 00:30:06,263 --> 00:30:10,976 I have had enough! But obviously you have not had enough. 273 00:30:11,060 --> 00:30:14,730 Have you? Eh? Have you? 274 00:30:19,235 --> 00:30:21,070 Will you talk? 275 00:30:21,695 --> 00:30:23,906 Will you? Will you? 276 00:30:23,989 --> 00:30:25,616 Will YOU? 277 00:30:27,409 --> 00:30:29,620 Look what you did. 278 00:30:29,703 --> 00:30:33,791 Unless you reveal the way to the mines, I will pluck out your eye... 279 00:30:33,874 --> 00:30:36,335 and crush it underfoot like a grape. 280 00:30:36,418 --> 00:30:38,796 I will do this with various parts of your body... 281 00:30:38,879 --> 00:30:41,423 until you are but a stub. 282 00:30:41,507 --> 00:30:44,093 And I will not give you the luxury of dying. 283 00:30:44,176 --> 00:30:46,220 Make him talk! 284 00:30:57,773 --> 00:31:00,359 - Did you find him yet? - Keep out of sight. 285 00:31:05,573 --> 00:31:07,491 - Daddy! No! - Jesse! 286 00:31:07,575 --> 00:31:11,245 - Jesse! - Put me down, you ape! Put me down! 287 00:31:11,328 --> 00:31:15,165 - No! Don't put me down! - I don't believe this. 288 00:31:15,249 --> 00:31:16,834 For God's sake, get back up here! 289 00:31:18,168 --> 00:31:21,422 Quatermain! No! 290 00:31:22,798 --> 00:31:25,509 No! Let go of me! No! 291 00:31:50,993 --> 00:31:51,993 Shack? 292 00:31:53,871 --> 00:31:55,331 Bring me his head. 293 00:32:05,549 --> 00:32:07,426 Well, what a wondrous surprise. 294 00:32:07,509 --> 00:32:11,180 Professor, if you do not tell me the way to the mines... 295 00:32:11,263 --> 00:32:17,144 I will pluck out your daughter's eyes and crush them underfoot like a grape. 296 00:32:17,227 --> 00:32:22,274 I will do this with various parts of her body... but you know all this, don't you? 297 00:32:28,155 --> 00:32:30,574 All right. All right. I'll tell. 298 00:32:30,658 --> 00:32:34,870 Don't tell him, daddy! You don't have to tell him anything. 299 00:32:35,704 --> 00:32:37,873 All right. Tell him a little. 300 00:34:01,081 --> 00:34:07,629 As a reward for your cooperation, I will ask Sergeant Dorfman to kill you. Quickly. 301 00:34:07,713 --> 00:34:09,757 Food, food, food. 302 00:34:10,591 --> 00:34:14,261 I find that torture gives me such an appetite. 303 00:35:00,808 --> 00:35:05,604 This is to punish you for not talking for so long. 304 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 Look what you've clone again! 305 00:35:09,233 --> 00:35:13,904 You know, I find you most attractive. 306 00:35:13,987 --> 00:35:17,991 - You're a swine. - I was not talking to you! 307 00:35:18,075 --> 00:35:21,995 I was talking to your father. But I'm not fussy. 308 00:35:22,079 --> 00:35:24,790 I'd rather bring pleasure than pain. 309 00:35:30,838 --> 00:35:34,466 Come here. Come here, Sahneschnitte. 310 00:35:37,761 --> 00:35:41,265 Come. Come here, little Sahneschnitte. 311 00:35:47,980 --> 00:35:50,816 Come, strudel. Don't be shy. 312 00:35:50,899 --> 00:35:53,277 Adolf Dorfman will be good to you. 313 00:35:53,360 --> 00:35:55,195 Very kind. 314 00:35:56,321 --> 00:36:00,659 I see in your eyes you find me attractive too. 315 00:36:02,870 --> 00:36:04,663 Quatermain! 316 00:36:26,101 --> 00:36:28,437 - Umbopo! Glad you made it. - Yes. 317 00:36:28,520 --> 00:36:30,105 Hold this. 318 00:36:37,446 --> 00:36:39,323 I've got it! 319 00:36:46,205 --> 00:36:50,459 Come on. We gotta get out of here, they may come back for us. 320 00:36:50,542 --> 00:36:53,462 I feel so ashamed. I told them everything. 321 00:36:53,545 --> 00:36:55,839 You've nothing to be ashamed of. 322 00:36:55,923 --> 00:36:58,508 There's a village near here. We'll patch you up. 323 00:36:58,592 --> 00:37:02,304 - No, you must leave me here. - No, daddy. We're not leaving you. 324 00:37:02,387 --> 00:37:04,765 The important thing is stopping those men. 325 00:37:04,848 --> 00:37:05,849 Forget it. 326 00:37:05,933 --> 00:37:08,727 Let those primates get themselves killed chasing a fantasy. 327 00:37:08,810 --> 00:37:11,563 It is not a fantasy, Mr. Quatermain. 328 00:37:14,107 --> 00:37:18,195 My whole life has been spent searching for King Solomon's mines. 329 00:37:18,278 --> 00:37:23,742 If they fall into the hands of those men, my whole life will have been wasted. 330 00:37:24,701 --> 00:37:26,870 Promise me you'll get to the mine first. 331 00:37:26,954 --> 00:37:28,872 Promise me you'll stop them. Please! 332 00:37:30,332 --> 00:37:33,627 Even now, they may have too great a head start. 333 00:37:34,253 --> 00:37:37,589 I'm gonna do it, Quatermain, whether you help me or not. 334 00:37:41,843 --> 00:37:45,555 - Umbopo, get the professor to the village. - Yes. I'll join you later. 335 00:37:51,311 --> 00:37:56,441 I don't believe in the mines. But I'm beginning to believe in you. 336 00:37:58,193 --> 00:37:59,736 Come on. 337 00:38:02,197 --> 00:38:03,407 Wait. 338 00:38:06,201 --> 00:38:08,328 Be careful, Professor. 339 00:38:09,788 --> 00:38:11,999 Looks like it's landing. 340 00:38:18,922 --> 00:38:21,425 It's landing. There must be an airfield. Come on. 341 00:38:45,574 --> 00:38:47,701 - Ladies first. - Thanks. 342 00:38:50,829 --> 00:38:52,497 Keep down. 343 00:38:59,129 --> 00:39:00,297 Hi, boys. 344 00:39:08,347 --> 00:39:12,142 Great. Get in the plane, quick. Get in the plane! Come on. 345 00:39:12,642 --> 00:39:13,769 Hurry. 346 00:39:13,852 --> 00:39:18,065 Great. Now I'm gonna spin the propeller and you press this red button. 347 00:39:18,148 --> 00:39:21,985 Got it? I spin the propeller, you press the red button. 348 00:39:23,737 --> 00:39:27,699 - The red one. Push the red one. - I'm pushing. 349 00:39:28,283 --> 00:39:29,409 Push harder. 350 00:39:34,831 --> 00:39:36,416 Hey! Jesse! 351 00:39:36,500 --> 00:39:39,711 - What the hell are you doing? - I can't stop it! 352 00:39:49,304 --> 00:39:53,225 - I don't know how to do this. - The throttle! 353 00:39:53,809 --> 00:39:56,353 Let go of the throttle! 354 00:39:58,980 --> 00:40:01,149 If I live, I'm gonna kill her. 355 00:40:14,413 --> 00:40:18,834 - Stop it! - Will you hurry up?! 356 00:40:38,311 --> 00:40:41,606 Hey! I'm on your side, remember? 357 00:40:50,282 --> 00:40:52,742 My father always wanted a boy. 358 00:40:54,786 --> 00:40:58,665 - He'd know how to drive this thing. - Jesse! 359 00:41:00,333 --> 00:41:02,961 For Pete's sake, slow down! 360 00:41:19,895 --> 00:41:24,316 It just took off! Don't worry, I'll get the hang of it. 361 00:41:26,485 --> 00:41:29,696 - Are you nuts? - It's like driving a car! 362 00:41:31,323 --> 00:41:33,450 Are you absolutely nuts? 363 00:41:36,870 --> 00:41:40,540 Just look after yourself! Hang on! 364 00:41:47,172 --> 00:41:48,757 Real bullets. 365 00:42:02,979 --> 00:42:06,566 So, you are wanting to play chicken? 366 00:42:06,650 --> 00:42:10,278 I have never yielded. Never! 367 00:42:10,362 --> 00:42:12,072 Up! 368 00:42:13,573 --> 00:42:15,158 Up! Up! 369 00:42:17,577 --> 00:42:20,163 Ah, so, you are not a coward. 370 00:42:22,791 --> 00:42:27,045 Pull back on the stick! Pull back on the... 371 00:42:27,128 --> 00:42:29,673 For God's sake, open your eyes! 372 00:42:29,756 --> 00:42:31,883 Very brave. 373 00:42:32,634 --> 00:42:38,473 But if you have eine kleine brain in your head, you will be pulling away now! 374 00:42:38,557 --> 00:42:42,310 It's right there between your legs! Pull on it! 375 00:42:54,864 --> 00:42:56,324 What was that? 376 00:43:06,209 --> 00:43:09,421 Where the devil has that Schweinehund gone? 377 00:43:41,745 --> 00:43:44,706 Mind if I get in now? 378 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Okay, I've got it. 379 00:44:24,371 --> 00:44:28,458 We must cross rivers, climb mountains. Must we listen to this too? 380 00:44:28,541 --> 00:44:32,045 I told you, this is Wagner, and I admire his music. 381 00:44:32,128 --> 00:44:35,256 Wagner is the greatest composer that ever lived. 382 00:44:35,340 --> 00:44:38,009 - You mean he's dead? - Of course. 383 00:44:38,093 --> 00:44:40,220 Allah be praised. 384 00:44:40,303 --> 00:44:42,430 You are an uncultured barbarian. 385 00:44:42,514 --> 00:44:43,807 Hey. 386 00:44:44,265 --> 00:44:48,103 That must be Dogati and the boys. Let's go down and take a look. 387 00:44:48,186 --> 00:44:51,815 Maybe we can stir something up. 388 00:45:07,205 --> 00:45:10,250 With their great understanding of German, that should bring them back. 389 00:45:15,046 --> 00:45:17,173 What are these? 390 00:45:18,842 --> 00:45:20,677 Drop 'em and you'll find out. 391 00:45:43,867 --> 00:45:47,620 They're coming back. They're coming back. You see? 392 00:45:47,704 --> 00:45:52,417 With these primitive natives, it's not the question of language. 393 00:45:52,500 --> 00:45:55,587 It's the aura of authority, of command. 394 00:45:55,670 --> 00:45:58,715 I commanded them to come back here to me... 395 00:45:59,883 --> 00:46:02,093 and they are running away. 396 00:46:03,052 --> 00:46:06,264 That's all they can do, these primitive cannibals! 397 00:46:06,347 --> 00:46:12,187 Running away and eating people. Eating people and running away. 398 00:46:12,270 --> 00:46:15,190 Have you ever seen the German army run away? 399 00:46:15,273 --> 00:46:17,275 Well, I ask you. Have you? 400 00:46:20,695 --> 00:46:22,572 I'll show you! 401 00:46:33,583 --> 00:46:36,586 There's a lot of smoke coming out the back. 402 00:46:37,253 --> 00:46:38,546 Damn! 403 00:46:39,881 --> 00:46:44,093 And there's some brown goop leaking out the side! 404 00:46:44,844 --> 00:46:46,805 Double damn! 405 00:46:50,391 --> 00:46:52,769 We're gonna have to put her down. 406 00:47:00,902 --> 00:47:03,112 We'll jump for it. When she hits, she might blow. 407 00:47:03,196 --> 00:47:05,740 It's our best chance. Come on! 408 00:47:09,369 --> 00:47:12,330 Here we go. One, two, three, follow me. 409 00:47:15,333 --> 00:47:18,628 - You all right? - I don't know yet. 410 00:47:20,046 --> 00:47:23,174 I never should have let you fly it. 411 00:47:23,258 --> 00:47:26,386 At least we're headed in the right direction. Look. 412 00:47:27,011 --> 00:47:29,597 The twin mountain peaks. 413 00:47:30,557 --> 00:47:33,142 The breasts of Sheba. 414 00:47:33,601 --> 00:47:36,646 Now, if you'd crashed between them, we'd be at the mines. 415 00:47:36,729 --> 00:47:40,692 Okay, okay. Next time we steal a plane, I'll let you crash it. 416 00:47:54,914 --> 00:47:57,083 - Trouble? - Nah. 417 00:48:08,219 --> 00:48:10,346 That's trouble. 418 00:48:25,028 --> 00:48:28,615 - What are they saying? - You don't want to know. 419 00:48:47,592 --> 00:48:50,386 - Isn't that the guy from... - Yeah. 420 00:48:50,470 --> 00:48:53,139 Nice to be among friends, huh? 421 00:49:01,230 --> 00:49:03,942 A time for discretion, not valor. 422 00:49:05,526 --> 00:49:06,861 Stop! 423 00:49:09,072 --> 00:49:13,034 I think I'm gonna run out of bullets before they run out of spears. 424 00:49:21,542 --> 00:49:24,253 Did you see his necklace? 425 00:49:24,337 --> 00:49:27,840 Yeah. A little pretentious for my taste. 426 00:49:36,057 --> 00:49:39,644 - They're friendly. How nice. - Sure could have fooled me. 427 00:49:39,727 --> 00:49:43,022 And that necklace, 21st dynasty. 428 00:49:43,106 --> 00:49:45,733 - So? - When Solomon was King of Israel. 429 00:49:56,202 --> 00:49:58,746 - So? - So, don't you see? 430 00:49:58,830 --> 00:50:02,458 It's just more proof that the mines aren't a legend. 431 00:50:03,084 --> 00:50:05,044 That's a comfort. 432 00:50:08,172 --> 00:50:11,384 - What's wrong? - Jesse... 433 00:50:12,176 --> 00:50:14,012 they're having us for dinner. 434 00:50:14,095 --> 00:50:17,765 Well, couldn't we just beg out? I mean, without offending them? 435 00:50:17,849 --> 00:50:22,353 They're not inviting us to dinner. They're having us for dinner. 436 00:50:24,480 --> 00:50:26,441 Oh, goodness gracious! 437 00:50:28,735 --> 00:50:31,279 Well, do something! You're the adventurer! 438 00:50:31,362 --> 00:50:35,783 Sure. You take the thousand on the right. I'll take the thousand on the left. 439 00:50:37,869 --> 00:50:40,788 Apparently they prefer white meat. 440 00:50:43,374 --> 00:50:46,627 - Oh, Quatermain, I'm scared. - You too, huh? 441 00:50:49,213 --> 00:50:51,466 Don't worry. I'm working on a plan. 442 00:50:51,549 --> 00:50:52,884 - You are? - Yeah. 443 00:50:55,053 --> 00:50:57,638 - I don't believe this! - Hey... 444 00:50:57,722 --> 00:50:59,474 I don't wanna die! 445 00:50:59,557 --> 00:51:03,186 - I don't wanna die! - Hey, Jesse. 446 00:51:03,269 --> 00:51:05,396 Hey, look on the bright side, huh? 447 00:51:05,480 --> 00:51:07,690 At least we're the main course! 448 00:51:07,774 --> 00:51:10,985 Oh, sure! The brave joke! 449 00:51:11,069 --> 00:51:14,072 Well, I don't need to die with dignity! 450 00:51:14,155 --> 00:51:16,282 I wanna scream! 451 00:51:29,921 --> 00:51:32,381 We're not dead yet, Jesse. 452 00:51:32,465 --> 00:51:35,676 I hope they choke on us. 453 00:51:44,435 --> 00:51:47,772 Not exactly my choice for a last meal. 454 00:51:47,855 --> 00:51:50,316 How's that plan coming? 455 00:51:50,817 --> 00:51:53,486 Still a few details to work out. 456 00:51:53,569 --> 00:51:55,196 Excuse me. 457 00:52:06,249 --> 00:52:08,000 Quatermain? 458 00:52:08,709 --> 00:52:09,710 Quatermain? 459 00:52:14,257 --> 00:52:16,217 Oh, it's... it's getting hot. 460 00:52:16,300 --> 00:52:19,846 It's gonna get hotter. Follow me. 461 00:52:19,929 --> 00:52:21,681 Did you find a door? 462 00:52:21,764 --> 00:52:23,891 Just do what I do. 463 00:52:23,975 --> 00:52:25,351 Come on! 464 00:52:38,489 --> 00:52:42,326 It's rocking. It's rocking. Good. Come on. More. 465 00:52:56,340 --> 00:52:59,343 - When it goes... when it goes, hang on. - Okay. 466 00:52:59,427 --> 00:53:01,596 - Hang on tight. - Okay. Go. 467 00:53:16,569 --> 00:53:18,696 - One more time. - Okay. 468 00:54:01,197 --> 00:54:04,742 Seem... seemed like a good idea at the time. 469 00:54:52,707 --> 00:54:54,417 Are you hurt? 470 00:54:56,335 --> 00:54:58,379 Are you hurt? 471 00:54:58,462 --> 00:55:01,549 Oh, God! Everything's moving. 472 00:55:05,553 --> 00:55:07,888 Just let me lie here for a week. 473 00:55:07,972 --> 00:55:10,391 Anything broke? 474 00:55:12,310 --> 00:55:14,979 Oh, everything's spinning. 475 00:55:16,522 --> 00:55:19,191 God, there's eight of you. 476 00:55:20,234 --> 00:55:23,029 Hey, come on. We gotta get out. 477 00:55:26,157 --> 00:55:28,451 Go on! Shoo! Go away! 478 00:55:28,534 --> 00:55:30,453 Not a good idea. 479 00:55:31,203 --> 00:55:33,372 So, what are we gonna do? 480 00:55:34,540 --> 00:55:38,210 Wait him out. He'll get bored and wander off. 481 00:56:12,286 --> 00:56:17,958 Did anyone ever tell you you look ravishing with... onions in your hair? 482 00:56:18,793 --> 00:56:20,419 Thank you. 483 00:56:21,420 --> 00:56:25,841 - Think I should wear them all the time? - Oh, yes. Delicious. 484 00:57:25,734 --> 00:57:27,862 Dogati! Come on. 485 00:57:28,612 --> 00:57:30,114 Quick. 486 00:57:45,087 --> 00:57:46,505 Come on. 487 00:57:57,433 --> 00:57:58,684 Quatermain's gun. 488 00:57:59,727 --> 00:58:03,147 Then he has been... eaten? 489 00:58:03,981 --> 00:58:06,442 Blind optimism. 490 00:58:06,525 --> 00:58:09,945 Till I see the body, he's not dead. 491 00:58:10,029 --> 00:58:14,450 - Bet you never had this much fun in Iowa. - Or exercise. 492 00:58:15,618 --> 00:58:17,203 Can we stop for a second? 493 00:58:17,286 --> 00:58:19,246 Not till we put more jungle between us and Dogati. 494 00:58:19,330 --> 00:58:21,707 Can you make another hour or so? 495 00:58:21,790 --> 00:58:23,292 Can you? 496 00:58:24,126 --> 00:58:27,087 Jesse, there's no time to... Jesse? 497 00:58:27,963 --> 00:58:30,424 Jesse? What the...? 498 00:59:36,824 --> 00:59:39,618 - They washed my shirt. - Yeah. 499 00:59:40,119 --> 00:59:41,495 Me too. 500 00:59:41,579 --> 00:59:46,792 You're not gonna... put it on right away, are you? Kinda hot. 501 00:59:47,918 --> 00:59:49,503 Here. 502 00:59:55,801 --> 00:59:57,469 Thank you. 503 01:00:07,104 --> 01:00:08,856 Thank you. 504 01:00:11,984 --> 01:00:17,698 Why are they bringing me all these things? Why are they making such a fuss? 505 01:00:19,116 --> 01:00:22,202 Maybe they've never seen a white woman before. 506 01:00:22,286 --> 01:00:23,871 Maybe. 507 01:00:24,663 --> 01:00:27,291 Well, at least they're friendly. 508 01:00:28,500 --> 01:00:30,461 - Obugwa. - What? 509 01:00:30,544 --> 01:00:32,755 Obugwa! They must be Obugwa. 510 01:00:32,838 --> 01:00:37,968 Another tribe that legend says guards the way to King Solomon's mines. 511 01:00:38,052 --> 01:00:40,346 Unhappy with the world the way it is... 512 01:00:40,429 --> 01:00:43,682 they live upside down hoping to change it. 513 01:00:43,766 --> 01:00:45,726 Oh, that's sad. 514 01:00:46,727 --> 01:00:50,147 Must be hell to keep your change in your pockets. 515 01:00:58,113 --> 01:01:01,158 - What is it? - I don't know. 516 01:01:02,493 --> 01:01:04,161 Looks like... 517 01:01:04,828 --> 01:01:07,206 like floating stars. 518 01:01:11,293 --> 01:01:13,712 What are they bringing me now? 519 01:01:13,796 --> 01:01:17,675 Maybe it's some new kind of cocktail. 520 01:01:36,318 --> 01:01:38,278 What's goin' on? 521 01:01:38,987 --> 01:01:44,451 Maybe they think you're their queen or priestess or something. 522 01:01:44,535 --> 01:01:48,247 Or maybe just the most beautiful woman they've ever seen. 523 01:01:50,249 --> 01:01:51,417 Really? 524 01:02:14,732 --> 01:02:16,608 Let's get outta here. 525 01:02:23,449 --> 01:02:26,827 Good shot! Unfortunately he was on our side. 526 01:02:29,788 --> 01:02:31,123 Hey... 527 01:02:37,796 --> 01:02:41,425 Donnerwetter. They are dropping like ripe plums. 528 01:02:51,769 --> 01:02:54,354 Thanks for the ride, fellas! 529 01:03:02,362 --> 01:03:06,116 Isn't that exactly like that other statue? 530 01:03:06,200 --> 01:03:08,952 How nice of the Obugwa. 531 01:03:09,036 --> 01:03:12,372 They want to show us the way to the mines. 532 01:03:35,521 --> 01:03:37,397 Gagoola! Gagoola! 533 01:03:37,481 --> 01:03:39,274 Gagoola! 534 01:03:40,359 --> 01:03:42,069 Gagoola! 535 01:03:42,152 --> 01:03:43,779 Gagoola! 536 01:05:15,746 --> 01:05:18,123 When they come for you, I'll go for prune face. 537 01:05:18,206 --> 01:05:20,375 If I can get a hold of her, maybe I can bargain our way outta here. 538 01:05:20,459 --> 01:05:22,753 - Okay... - What the...? 539 01:05:22,836 --> 01:05:25,297 Let go. Let go! 540 01:06:00,248 --> 01:06:02,918 No! No! No! 541 01:06:04,878 --> 01:06:07,381 No! Let him down! 542 01:06:42,874 --> 01:06:45,377 Please let him down. Please. 543 01:06:59,307 --> 01:07:02,144 We didn't do anything to you. 544 01:07:03,270 --> 01:07:04,980 Please let him down. 545 01:07:28,086 --> 01:07:30,464 Oh, please don't kill him. 546 01:07:32,716 --> 01:07:34,468 Please. 547 01:07:35,093 --> 01:07:37,137 I love him. 548 01:08:00,744 --> 01:08:03,080 Holy mackerel! 549 01:08:19,846 --> 01:08:22,057 You're gonna be sorry when he gets to you. 550 01:08:22,974 --> 01:08:24,309 Look out! 551 01:09:03,056 --> 01:09:07,936 I am Twala, the rightful ruler of the Kukuwanas. 552 01:10:26,264 --> 01:10:27,474 Jesse! 553 01:10:36,191 --> 01:10:39,152 Put me down! Let go of me! 554 01:10:41,780 --> 01:10:43,698 Quatermain! 555 01:10:46,660 --> 01:10:52,290 Idiot! Forget Quatermain. Let's go for the mines. Here is the highway. 556 01:10:54,709 --> 01:10:59,172 When the mine is ours, remind me to cut out this idiot's tongue. 557 01:11:03,218 --> 01:11:05,762 This is Gagoola's secret passage to the mines. 558 01:11:05,845 --> 01:11:09,057 - Why did they take Jesse? - Follow me. 559 01:11:10,642 --> 01:11:14,145 Come on! Follow me! Hurry! 560 01:11:14,229 --> 01:11:15,814 Give me that. 561 01:11:25,282 --> 01:11:27,784 You idiot. You've led us into a trap. 562 01:11:27,867 --> 01:11:31,830 You saw the markings. You don't understand the markings, do you? 563 01:11:31,913 --> 01:11:33,915 Turkish imbecile. 564 01:11:37,002 --> 01:11:39,796 The breasts of Sheba. 565 01:11:44,134 --> 01:11:46,636 After you, Colonel Bockner. 566 01:11:47,721 --> 01:11:50,348 Turks are afraid of fire? 567 01:11:53,143 --> 01:11:55,020 Germans too. 568 01:11:55,103 --> 01:11:56,563 Back! 569 01:12:01,443 --> 01:12:04,988 I can't read the markings! We'll follow Quatermain. 570 01:12:34,100 --> 01:12:36,311 No! This way. 571 01:12:36,394 --> 01:12:38,104 Around here. 572 01:12:57,665 --> 01:12:59,084 Quatermain! 573 01:12:59,167 --> 01:13:02,087 I kill you with your own gun! 574 01:13:06,424 --> 01:13:07,424 No. Stay. 575 01:13:27,112 --> 01:13:29,406 Looks like they're getting into trouble. 576 01:13:30,824 --> 01:13:33,952 The diamonds belong to the German Reich! 577 01:13:34,035 --> 01:13:36,830 We will not be denied! 578 01:13:36,913 --> 01:13:40,333 The German army will not stand for it. 579 01:13:40,417 --> 01:13:42,710 Help me. Help...! 580 01:13:43,795 --> 01:13:45,630 Let's go. 581 01:13:48,216 --> 01:13:51,344 Stop them. Kill them! Fire! 582 01:13:57,100 --> 01:14:02,439 My gramophone. Fritz! Idiot! My gramophone. Save my gramophone. 583 01:14:03,481 --> 01:14:07,110 I'm sinking! I'm sinking! 584 01:14:07,193 --> 01:14:09,529 Stop sinking. That's an order. 585 01:14:11,072 --> 01:14:13,867 I'm happy. No more Wagner. 586 01:14:13,950 --> 01:14:16,536 Forward! Forward! 587 01:14:16,619 --> 01:14:20,081 We're all going to get killed! We've got to get back! 588 01:14:25,920 --> 01:14:27,922 Now, Herr Colonel Bockner... 589 01:14:28,006 --> 01:14:31,676 follow me, Herr Colonel Bockner. 590 01:15:20,308 --> 01:15:24,062 At last! The mines of Solomon. 591 01:15:24,145 --> 01:15:27,774 And only one man stands between us and limitless wealth. 592 01:15:31,903 --> 01:15:37,242 From now on, I am in command. Make sure you don't forget it. 593 01:15:37,325 --> 01:15:38,910 Forward. 594 01:15:39,410 --> 01:15:41,246 Go first. 595 01:16:31,629 --> 01:16:33,798 No! Wait! 596 01:16:33,881 --> 01:16:35,300 Gagoola will kill her. 597 01:17:00,783 --> 01:17:01,951 Now! 598 01:17:06,998 --> 01:17:10,418 Get her out of these things. Come on, let's go. 599 01:17:15,381 --> 01:17:16,924 Follow me. 600 01:17:23,181 --> 01:17:25,850 Do not step on this stone. 601 01:17:26,559 --> 01:17:28,353 This one. 602 01:17:32,565 --> 01:17:34,067 Come on! 603 01:17:46,663 --> 01:17:48,581 The queens of the Kukuwanas. 604 01:18:10,478 --> 01:18:14,482 Sheba, first of the queens. You are so like her. 605 01:18:15,233 --> 01:18:18,653 When I saw you, I knew I must return. 606 01:18:18,736 --> 01:18:24,826 When Gagoola saw you, she knew to keep her power, you must be sacrificed. 607 01:18:48,224 --> 01:18:50,101 Quatermain! 608 01:18:50,184 --> 01:18:53,730 You will never leave here with the diamonds! 609 01:18:53,813 --> 01:18:57,567 The German army will not stand for it! 610 01:19:03,322 --> 01:19:05,658 Just in case, go there. 611 01:19:05,742 --> 01:19:08,870 If you find nothing, come back here and wait. Go. 612 01:19:08,953 --> 01:19:10,580 Go! 613 01:19:55,166 --> 01:19:57,710 They got in. Run! 614 01:20:08,054 --> 01:20:09,764 My God. 615 01:20:14,644 --> 01:20:19,190 You could buy Iowa with a handful of these. 616 01:20:24,612 --> 01:20:27,240 Quatermain! I'm coming! 617 01:20:31,410 --> 01:20:34,372 No time to be choosy! Grab what you can and let's get out. 618 01:20:39,418 --> 01:20:40,837 Come on! 619 01:20:55,142 --> 01:20:56,727 Hamid! 620 01:20:57,812 --> 01:20:59,438 Coward... 621 01:21:03,067 --> 01:21:04,485 Quatermain! 622 01:21:04,569 --> 01:21:06,612 Quatermain! 623 01:21:08,906 --> 01:21:11,117 Are you dead? 624 01:21:11,701 --> 01:21:13,828 Are you kaputt? 625 01:21:30,553 --> 01:21:33,598 - That's enough. - Just one more. 626 01:21:44,317 --> 01:21:45,776 Can you move it? 627 01:21:45,860 --> 01:21:49,989 The whole Kukuwana tribe couldn't budge this thing. 628 01:21:59,832 --> 01:22:01,584 Oh, no. 629 01:22:01,667 --> 01:22:04,086 They gotta be kidding. 630 01:22:06,047 --> 01:22:08,507 I'll see if I can stop it. 631 01:22:09,717 --> 01:22:11,719 Get on the other chest! 632 01:22:22,980 --> 01:22:25,316 The lid! I'll get the lid. 633 01:22:31,030 --> 01:22:32,490 Help me with this thing, will ya? 634 01:22:37,328 --> 01:22:41,165 - Get it over to the chest. - Watch your head. 635 01:22:43,417 --> 01:22:45,836 Prop it up on this corner. 636 01:22:45,920 --> 01:22:48,255 - Wait. Watch my hand. - Careful. 637 01:22:48,339 --> 01:22:49,924 Careful. 638 01:22:50,758 --> 01:22:55,179 - Pray. Pray this works. - Oh, God, I hope so. 639 01:22:56,806 --> 01:23:01,394 That ought to... give us a... minute to think. 640 01:23:02,478 --> 01:23:03,938 Damn! 641 01:23:09,944 --> 01:23:12,405 Jesse, come over here. 642 01:23:13,322 --> 01:23:17,660 - I don't think I can get through. - Yes, you can. Hurry. 643 01:23:31,924 --> 01:23:34,260 This one better hold... 644 01:23:39,140 --> 01:23:42,226 Oh, good! It worked! 645 01:23:42,309 --> 01:23:43,644 So... 646 01:23:44,395 --> 01:23:47,273 - What's that? Oh, my God! - Quatermain! 647 01:23:47,356 --> 01:23:49,275 Oh, Quatermain! 648 01:23:51,652 --> 01:23:53,279 Water. 649 01:23:53,362 --> 01:23:56,574 - Looks like they thought of everything. - It's getting deeper. 650 01:23:56,657 --> 01:24:00,077 - Yeah... Don't panic. - Oh, Quatermain, there's no way out. 651 01:24:01,787 --> 01:24:07,043 Jesse, don't panic. Don't panic. It'll probably run out of water. 652 01:24:07,126 --> 01:24:09,837 I think I'll get out of this thing, anyway. 653 01:24:10,337 --> 01:24:14,383 There's plenty of air, and I'm right here, so don't be scared. 654 01:24:14,467 --> 01:24:19,305 I'm not scared. I'm not scared. Do I look scared to you? 655 01:24:19,972 --> 01:24:21,640 Hey... Hey! 656 01:24:21,724 --> 01:24:25,561 It's just a snake, sweetheart. It's only a snake. Don't look at it. 657 01:24:25,644 --> 01:24:27,813 Don't look. It's only a snake. Keep 'em closed one minute longer. 658 01:24:27,897 --> 01:24:30,274 One minute longer. One minute longer. 659 01:24:30,357 --> 01:24:32,943 Go! Go! Go on! 660 01:24:33,694 --> 01:24:37,156 - Is it gone yet? - It's gone. It's gone. 661 01:24:37,239 --> 01:24:42,036 - All right, Jesse. It's all right. - I think I'm gonna be sick. 662 01:24:42,119 --> 01:24:47,625 Oh, Quatermain, if this is it, I mean if this is the end... 663 01:24:47,708 --> 01:24:51,087 Quatermain, I just want you to know that... 664 01:24:53,756 --> 01:24:55,966 I swallowed a bug! 665 01:24:56,050 --> 01:24:59,261 Hey, good. It'll keep your strength up. 666 01:24:59,345 --> 01:25:04,350 Quatermain, the only one who thinks your stupid jokes are funny is you! 667 01:25:04,433 --> 01:25:09,563 Find the highest place. At least we'll die... young! 668 01:25:09,647 --> 01:25:11,607 Quatermain...! 669 01:25:11,690 --> 01:25:14,110 I love you, Quatermain! 670 01:26:01,282 --> 01:26:02,992 For me. 671 01:26:04,118 --> 01:26:05,828 For me. 672 01:26:06,829 --> 01:26:09,165 All this for me. 673 01:26:15,379 --> 01:26:17,047 For me. 674 01:26:22,428 --> 01:26:24,513 And what for me? 675 01:26:26,932 --> 01:26:28,809 And what for me? 676 01:26:29,768 --> 01:26:31,896 You think you kill me? 677 01:26:33,564 --> 01:26:36,108 Old Turkish invention. 678 01:26:37,109 --> 01:26:41,697 Now you are the fool. You are the imbecile! 679 01:26:42,698 --> 01:26:47,536 Never call a Turk an imbecile unless you make sure he's dead. 680 01:26:47,620 --> 01:26:50,956 With all this, Germany will win the war... 681 01:26:51,040 --> 01:26:53,375 and rule the world. You and I will be heroes! 682 01:26:53,459 --> 01:26:56,003 But I don't want to be a hero. 683 01:26:56,086 --> 01:26:57,630 Now... 684 01:26:58,255 --> 01:27:00,257 fill your hat. 685 01:27:08,515 --> 01:27:10,267 And your pockets. 686 01:27:15,898 --> 01:27:18,776 - And your mouth. - What? 687 01:27:18,859 --> 01:27:22,863 You heard what I said. Eat the stones. 688 01:27:22,947 --> 01:27:26,283 You're mad. You're insane. 689 01:27:26,951 --> 01:27:31,080 - What use are the stones inside me? - Don't trouble yourself, my friend. 690 01:27:31,163 --> 01:27:34,917 When I get you home, I will split you open. 691 01:27:35,000 --> 01:27:36,418 Now... 692 01:27:36,502 --> 01:27:39,338 eat the stones. 693 01:27:52,810 --> 01:27:55,646 Now swallow. Now swallow them! 694 01:28:01,610 --> 01:28:03,445 Swallow! 695 01:28:06,115 --> 01:28:08,033 More! 696 01:28:13,414 --> 01:28:15,499 Now swallow. 697 01:28:21,505 --> 01:28:23,299 Now more. 698 01:28:23,382 --> 01:28:24,842 More! 699 01:28:29,054 --> 01:28:31,432 Now more, you fat pig! 700 01:28:49,825 --> 01:28:52,745 Move, you German pig! 701 01:29:02,838 --> 01:29:06,342 You made me swallow the stones, but I forgive you. 702 01:29:06,425 --> 01:29:09,887 German laxatives are the best in the world. They will work wonders. 703 01:29:09,970 --> 01:29:13,974 I shall think of you as I sit down to, uh... 704 01:29:14,683 --> 01:29:16,769 count my blessings. 705 01:29:27,321 --> 01:29:30,824 But I will not shoot you. I will bury you alive. 706 01:29:30,908 --> 01:29:36,747 Only this time you better die properly, silly Turk. 707 01:30:06,193 --> 01:30:07,277 Jesse! 708 01:30:49,153 --> 01:30:51,613 - We'll have to swim. - Wait. 709 01:30:58,120 --> 01:30:59,580 Come. 710 01:31:10,883 --> 01:31:12,551 Stay where you are! 711 01:31:13,177 --> 01:31:16,680 You have diamonds. Take them out. 712 01:31:16,763 --> 01:31:18,974 After all... 713 01:31:19,057 --> 01:31:22,728 diamonds are no good... 714 01:31:23,437 --> 01:31:25,814 to the dead, are they? 715 01:31:32,696 --> 01:31:34,615 Put them in here. 716 01:31:41,872 --> 01:31:44,541 All of them, I said. 717 01:31:53,967 --> 01:31:55,594 In here. 718 01:31:59,681 --> 01:32:01,975 Come get 'em yourself. 719 01:32:06,563 --> 01:32:08,982 Childish people. 720 01:32:15,364 --> 01:32:17,324 Step back. 721 01:32:32,631 --> 01:32:36,093 The German army will not stand for it! 722 01:32:57,030 --> 01:32:58,532 No, don't! 723 01:32:58,615 --> 01:33:01,201 The diamonds belong to the mountain. 724 01:33:25,475 --> 01:33:27,811 Go on, Umbopo! Get her out of here! 725 01:33:43,452 --> 01:33:45,078 At last. 726 01:34:52,521 --> 01:34:56,650 Quatermain! We go together! 727 01:36:08,972 --> 01:36:12,058 Far be it from me to pry into your personal life, Umbopo... 728 01:36:12,142 --> 01:36:15,061 but you might've told me about yourself and the diamonds. 729 01:36:15,145 --> 01:36:17,939 Do not be sad that you leave without the diamonds. 730 01:36:18,023 --> 01:36:20,942 For you are the last to see the mountain's secrets. 731 01:36:21,026 --> 01:36:24,237 That memory you'll have forever. 732 01:36:24,738 --> 01:36:26,823 Goodbye, Umbopo. 733 01:36:41,838 --> 01:36:44,508 - You know, I'm gonna miss Umbopo. - Yeah. 734 01:36:44,591 --> 01:36:48,804 - But he made me feel guilty at the end. - Guilty? About what? 735 01:36:48,887 --> 01:36:54,351 Well, I thought you and your father should come out of this with something. 736 01:36:56,269 --> 01:36:57,729 Well... 737 01:36:59,481 --> 01:37:02,651 I won't feel guilty if you won't. 738 01:37:02,734 --> 01:37:06,238 I didn't want you to go through all of this for nothing. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.moviesubtitles.org 55006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.