Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:16,633 --> 00:04:18,555
Should I laugh at a house
where a death has happened?
2
00:04:22,739 --> 00:04:25,424
Grandpa, where do dead people live?
3
00:04:31,715 --> 00:04:34,320
Some say that there's heaven
and hell after death.
4
00:04:41,358 --> 00:04:42,586
We'll have to see once we're dead.
5
00:04:48,031 --> 00:04:51,216
What's the guarantee that the person who
died today, is not walking with us nomf?
6
00:05:29,773 --> 00:05:32,515
'As they reached this shore,
stealing a treasure'
7
00:05:41,685 --> 00:05:46,691
'As they were speaking, the next crook
also fell down, trembling to death. Oh no!'
8
00:06:29,799 --> 00:06:34,862
'He broke his head over it,
and found a solution'
9
00:06:41,478 --> 00:06:46,711
'All the tricks that they ever knew,
failed and collapsed.
10
00:06:47,617 --> 00:06:52,828
'Hopes became weak,
as this miracle continued'
11
00:07:23,486 --> 00:07:28,492
'Death is a debt that cannot be stopped'
12
00:07:29,526 --> 00:07:34,088
'As they realized this,
they received an order'
13
00:07:50,680 --> 00:07:55,891
'Even the smart ruler,
died and was buried'
14
00:08:54,310 --> 00:08:56,005
This is why I always
tell everyone...
15
00:09:03,987 --> 00:09:05,056
Did you get it?
16
00:09:22,572 --> 00:09:23,175
Huh?
17
00:09:40,557 --> 00:09:42,570
And thus, I'm always busy here.
18
00:09:51,034 --> 00:09:51,875
Hey Vaishakhan!
19
00:10:00,743 --> 00:10:02,142
Sukumaran doesn't
know how to ride it.
20
00:10:10,954 --> 00:10:11,795
To Beewi's house.
21
00:10:18,027 --> 00:10:19,915
He'd be eating and sleeping
there for the next 3-4 days.
22
00:10:26,302 --> 00:10:28,111
Beewi's eldest son
Abubacker has died.
23
00:10:36,713 --> 00:10:38,408
Don't you think this
village has some problem?
24
00:10:44,988 --> 00:10:46,501
Grandpa says that it was cursed.
25
00:11:04,307 --> 00:11:06,081
These are the people who
have died, from this house.
26
00:11:42,912 --> 00:11:43,753
He must be kidding.
27
00:11:51,054 --> 00:11:53,659
And grand pa says that whatever
dad teaches, is not right.
28
00:12:01,264 --> 00:12:02,959
How else can he teach?
29
00:12:29,459 --> 00:12:30,653
To tickle your dad?
30
00:13:23,146 --> 00:13:23,896
Get up, Master.
31
00:13:50,807 --> 00:13:51,648
Look!
32
00:14:07,390 --> 00:14:10,427
Anyone wants to
hear about a death?
33
00:14:16,399 --> 00:14:18,788
Whoever dies here, Kooman
knows that immediately.
34
00:14:46,295 --> 00:14:47,774
What to say!
35
00:14:55,104 --> 00:14:56,708
He died instantly when
he fell from the tree.
36
00:15:04,013 --> 00:15:05,150
The kid's mischief!
37
00:15:23,299 --> 00:15:24,402
Give me one glass, son.
38
00:15:42,084 --> 00:15:43,972
What the hell is coming, oh God?
39
00:16:19,322 --> 00:16:20,425
Yes. The same.
40
00:17:19,181 --> 00:17:20,022
Where are you from?
41
00:17:27,623 --> 00:17:28,464
What's your name?
42
00:17:37,600 --> 00:17:38,908
Who died here today?
43
00:17:47,810 --> 00:17:49,289
Aren't you sad that
your buddy died?
44
00:18:18,140 --> 00:18:19,539
Whom do you like the most here?
45
00:18:39,195 --> 00:18:40,036
Useless!
46
00:20:50,859 --> 00:20:51,700
Old man!
47
00:20:59,401 --> 00:21:00,242
Three...
48
00:21:17,920 --> 00:21:19,319
The women are all in
the sweets kitchen.
49
00:21:19,588 --> 00:21:21,727
The festival at Shiva Temple on
the other shore starts tomorrow!
50
00:21:29,031 --> 00:21:29,872
And Persia.
51
00:21:38,374 --> 00:21:39,602
Oh Lord! This girl!
52
00:21:48,884 --> 00:21:50,135
Grandpa wants some water.
53
00:21:56,725 --> 00:21:58,272
You &your... Throw it away!
- My Neyyappam!
54
00:21:58,560 --> 00:21:59,868
Neyyappam!
Senseless idiot!
55
00:22:05,768 --> 00:22:07,429
0n the other shore, this
will be a big problem.
56
00:22:45,908 --> 00:22:47,307
No one knows what happened.
57
00:22:52,848 --> 00:22:54,452
The villagers searched
all overthe village.
58
00:23:02,024 --> 00:23:03,628
It took 3-4 hours for him
to regain consciousness.
59
00:23:19,408 --> 00:23:22,332
'There was a Djinn as tall as
a tree in front of Jabbar.‘
60
00:23:31,120 --> 00:23:32,894
Moreover, he can see
dead people now
61
00:23:49,571 --> 00:23:50,412
Who is that?
62
00:24:00,449 --> 00:24:01,268
Pappan...
63
00:25:06,815 --> 00:25:07,952
Not for me.
It's for the Djinn.
64
00:25:25,033 --> 00:25:26,364
Sukuetta, camera.
65
00:25:43,785 --> 00:25:44,922
Jabbar is lying!
66
00:26:23,058 --> 00:26:24,605
Your grandson has
grown as tall as you.
67
00:26:33,569 --> 00:26:34,991
The Djinn is here.
68
00:26:52,321 --> 00:26:54,596
Tie it up right above where she
keeps her head while sleeping.
69
00:27:03,799 --> 00:27:04,640
Grandpa!
70
00:27:25,253 --> 00:27:26,117
Open your mouth.
71
00:27:45,140 --> 00:27:48,473
From the North, if you
remove the fifth tile,
72
00:28:33,989 --> 00:28:35,035
This side?
- This side.
73
00:28:44,066 --> 00:28:44,907
l'll showyou.
74
00:28:54,076 --> 00:28:54,997
Grandpa is waiting outside.
75
00:29:03,452 --> 00:29:04,293
What?
76
00:29:52,200 --> 00:29:53,121
Climb fast.
77
00:30:10,185 --> 00:30:11,231
Isn't this a mango tree?
- That.
78
00:30:56,431 --> 00:31:01,209
'Did the mind hum like a bee?'
79
00:31:02,537 --> 00:31:07,543
'The snowfall l'm drenched in,
did it shower through your playful words?'
80
00:31:16,017 --> 00:31:19,885
'Did those blue eyes speak something?‘
81
00:31:45,947 --> 00:31:48,165
'The drizzle ofthe sweet first rain'
82
00:31:54,322 --> 00:31:59,237
'Let's chirp like doves, underthe
cozy shadow of the flowering tree'
83
00:32:00,228 --> 00:32:05,586
'I am like the peacock feathers in
the books, stroked by yourfingers'
84
00:32:12,674 --> 00:32:17,452
'My mind fills up with the
desire of pinching them'
85
00:32:19,714 --> 00:32:23,901
'Did those blue eyes speak something?‘
86
00:32:49,210 --> 00:32:54,477
'Hey gorgeous, dress up like
the beautiful full moon'
87
00:33:09,164 --> 00:33:12,941
'Are you overflowing with mischief?'
88
00:33:19,674 --> 00:33:24,623
'This girl has saved every
single sweet dream'
89
00:34:45,160 --> 00:34:46,411
I made a mistake.
90
00:34:54,636 --> 00:34:56,149
She also grew up here, right?
91
00:35:15,123 --> 00:35:15,964
Or else...
92
00:35:24,566 --> 00:35:25,555
Don't go anywhere, grandpa.
93
00:36:02,303 --> 00:36:03,964
- Fida...
- Coming, mom!
94
00:36:23,591 --> 00:36:25,513
- Anyone wants to hear about a death?
- Grandpa made it?
95
00:36:33,201 --> 00:36:35,032
Which one?
The Sreed haran who has a car?
96
00:36:42,977 --> 00:36:44,137
He is inside.
97
00:36:44,379 --> 00:36:45,926
Vaishakhan...
98
00:37:12,840 --> 00:37:14,262
I won't be coming back this time.
99
00:37:24,319 --> 00:37:27,470
You will also live long like me.
100
00:37:34,996 --> 00:37:38,090
I kept going on trips for a long
time, because I was scared ofthat.
101
00:37:55,483 --> 00:37:57,906
l have defeated death, Vaishakhan.
102
00:38:23,444 --> 00:38:25,901
You don't knowthe amount of
loss which a death causes.
103
00:38:33,354 --> 00:38:35,424
With love,
your grandpa.
104
00:38:43,665 --> 00:38:44,506
Didn't you hear?
105
00:38:53,041 --> 00:38:54,770
Has such a thing ever
happened in this village?
106
00:39:12,994 --> 00:39:14,825
Anyway, grand pa could have
done that without dying.
107
00:40:56,798 --> 00:40:57,639
But...
108
00:43:22,310 --> 00:43:23,914
Then shall I give you Surma (eyeliner)?
109
00:43:33,020 --> 00:43:33,975
Then I don't want anything.
110
00:43:53,741 --> 00:43:55,163
Anyone wants to
hear about a death?
111
00:47:25,419 --> 00:47:27,899
When it's time to die,
no one would listen to anyone.
112
00:47:55,616 --> 00:47:57,220
This house is full of
his junk like this!
113
00:48:34,688 --> 00:48:35,529
Butter-m ilk.
114
00:50:19,593 --> 00:50:20,434
Rig ht here!
115
00:51:44,244 --> 00:51:47,020
First, you see everything here in person,
and understand it.
116
00:51:51,885 --> 00:51:53,284
I'm not coming.
-You're not? Wait.
117
00:52:01,195 --> 00:52:03,026
It must have been some dust
that went into her eye.
118
00:52:09,336 --> 00:52:11,224
I came running, praying
that you shouldn't survive.
119
00:52:11,572 --> 00:52:12,493
Do you knowthat?
120
00:52:20,247 --> 00:52:22,408
Have you heard that God calls
good people back quite early?
121
00:53:16,336 --> 00:53:17,621
0h! The one who goes on trips!
122
00:53:26,747 --> 00:53:28,169
Do you knowwhat all happens here?
123
00:53:35,556 --> 00:53:39,617
'Those who departed, one by one'
124
00:53:44,898 --> 00:53:49,050
'Those who departed, one by one'
125
00:54:04,284 --> 00:54:06,559
'Is there music up there?'
126
00:54:15,395 --> 00:54:16,293
But I'm really high.
127
00:54:31,245 --> 00:54:34,078
We have the ability to steal the
taste, pleasure and intoxication...
128
00:54:41,455 --> 00:54:43,093
I drank so much,
and I'm still not high today.
129
00:55:00,474 --> 00:55:02,078
Vaishakhan, have you gone crazy?
130
00:55:10,851 --> 00:55:13,069
But, this is a different world!
131
00:55:21,295 --> 00:55:22,159
So what?
132
00:55:30,537 --> 00:55:31,549
Get in.
133
00:55:39,012 --> 00:55:41,196
- Sit there! They won't see us.
-Jose, did you hear a song?
134
00:55:58,665 --> 00:55:59,916
He only brings disgrace to me.
135
00:56:08,742 --> 00:56:09,583
Did you hear it?
136
00:56:29,930 --> 00:56:32,239
They think that no one
is seeing all this.
137
00:56:40,841 --> 00:56:43,355
When they see us,
won't they see us in colour, like this?
138
00:56:47,714 --> 00:56:49,602
They can see us dressed
only in whites.
139
00:57:26,052 --> 00:57:26,893
Grandpa...
140
00:57:34,094 --> 00:57:38,508
if we run fast, fly up and
say 'Fida's house'...
141
00:57:45,071 --> 00:57:46,902
When are we going to
reach there by foot?
142
00:57:53,180 --> 00:57:54,545
I fell from a tree.
143
00:58:16,102 --> 00:58:19,435
without smiling or being happy,
and with a grumpy face,
144
00:58:25,245 --> 00:58:27,702
for the blunders they did while they
were alive, are the dead people.
145
00:58:53,840 --> 00:58:54,681
It's true.
146
00:59:13,093 --> 00:59:13,934
Com e.
147
00:59:22,536 --> 00:59:23,821
You can't enter so easily.
148
00:59:44,190 --> 00:59:45,111
Why did I open this nouf?
149
00:59:52,299 --> 00:59:53,140
What is he doing?
150
01:01:27,661 --> 01:01:34,339
'Like a closed door opening again,
did you call me again?'
151
01:01:35,402 --> 01:01:41,955
'If you search with your inner eye,
you can find me right here with you'
152
01:02:23,016 --> 01:02:29,569
'Yet, why didn't you reveal
the love that's within you?'
153
01:02:30,724 --> 01:02:37,402
'Have we been separated today, to two
different worlds, to unseen distances?'
154
01:02:38,398 --> 01:02:45,224
'Are tears the only chains
binding us together?‘
155
01:02:50,243 --> 01:02:53,576
'This world is soaring high,
this shore of happiness'
156
01:03:12,098 --> 01:03:13,349
Is he in this village?
-Yes, indeed!
157
01:03:32,452 --> 01:03:37,242
'To share the same spring season'
158
01:03:39,959 --> 01:03:46,341
'Cross that cozy and cool
bridge, and come here'
159
01:03:49,169 --> 01:03:55,347
'l'll make a path with flowers
until the moment we reunite'
160
01:03:56,276 --> 01:04:03,045
'Are tears the only chains
binding us together?‘
161
01:04:26,973 --> 01:04:28,258
Oh Lord!
162
01:04:38,351 --> 01:04:39,192
Jabbar lkka!
163
01:04:47,260 --> 01:04:49,216
You wouldn't have known, since
you were on the other shore.
164
01:04:57,637 --> 01:04:59,116
I totally forgot about
you, Jabbar lkka.
165
01:05:23,396 --> 01:05:25,352
I think some evil spirit
has possessed her.
166
01:06:13,947 --> 01:06:15,198
But this is for your sake...
167
01:06:20,286 --> 01:06:24,700
you won't be lucky to see the
sunset on your 71st birthday.
168
01:06:32,632 --> 01:06:34,998
In a way,
I think it was for the good.
169
01:06:42,008 --> 01:06:44,112
Have you even heard of
such a thing anywhere?
170
01:06:50,583 --> 01:06:52,312
Sreedharan should be
blamed for all this.
171
01:07:01,794 --> 01:07:05,446
Why are we all blaming a person,
like the people who are alive?
172
01:07:11,404 --> 01:07:12,826
Let that girl die and come here.
173
01:07:18,611 --> 01:07:21,000
Then let Sreedharettan stay here.
He will have company, right?
174
01:07:28,788 --> 01:07:30,244
She won't come here that quickly.
175
01:07:40,066 --> 01:07:40,907
Right Vaishakhan?
176
01:07:48,508 --> 01:07:50,487
This seems like our
necessity now, Sreed haran.
177
01:08:09,595 --> 01:08:10,436
Yes.
178
01:08:17,737 --> 01:08:20,285
No! There's nothing wrong.
They will be coming here, right?
179
01:08:37,790 --> 01:08:39,212
This isn't like that, right?
180
01:08:46,466 --> 01:08:48,832
My dear Vareethettan,
you also joined them, huh?
181
01:08:56,409 --> 01:08:57,979
Anyway, I'm going to the other shore.
182
01:09:15,728 --> 01:09:18,037
You know how many trips I've been on,
before dying?
183
01:09:25,371 --> 01:09:27,066
Who asked you to
wait until I came?
184
01:09:34,847 --> 01:09:37,088
If you booze and cry
out saying 'Grand pa',
185
01:09:46,459 --> 01:09:47,619
we can't leave from here.
186
01:10:06,279 --> 01:10:08,827
Within 2 weeks after! died,
I was able to see the boat.
187
01:10:48,487 --> 01:10:49,328
Mustafa...
188
01:11:06,639 --> 01:11:07,480
Sreedharan!
189
01:11:17,883 --> 01:11:20,124
I thought I'll leave on the next boat.
Right?
190
01:11:28,461 --> 01:11:30,190
Kids these days...
191
01:11:37,470 --> 01:11:39,449
We didn't come back
because we wanted to.
192
01:11:58,457 --> 01:12:00,266
Don't you know who that is,
after talking for so long?
193
01:12:06,632 --> 01:12:08,941
He died when my father
was 12 years old.
194
01:12:35,027 --> 01:12:37,211
In a way, what they said is not wrong.
195
01:12:53,346 --> 01:12:55,485
he says that he can't
wait for so long.
196
01:13:04,056 --> 01:13:07,150
there's only one person who can
talk to people who are alive.
197
01:13:12,498 --> 01:13:13,544
The Big Kooman.
198
01:15:05,644 --> 01:15:06,929
Grandpa, he's leaving.
Ask him!
199
01:15:07,246 --> 01:15:08,087
What do | ask him?
200
01:15:15,888 --> 01:15:17,253
Josetta, do one thing.
Get down here.
201
01:15:53,759 --> 01:15:55,306
Wajida, Sukumaran is here.
202
01:16:02,067 --> 01:16:03,796
You both are always
seen together, right?
203
01:16:12,578 --> 01:16:14,387
He said 5 o'clock and
came at 3 o'clock itself?
204
01:16:22,788 --> 01:16:24,653
This bride-seeing ceremony
wasn't necessary now
205
01:16:32,197 --> 01:16:33,971
Dear...
206
01:16:41,273 --> 01:16:42,877
- Come downstairs, fast.
-Who is it, mom?
207
01:16:50,649 --> 01:16:51,490
Suhra...
208
01:17:20,145 --> 01:17:21,954
- Fida...
- Dear...
209
01:17:30,422 --> 01:17:31,992
Fida, dear...
210
01:17:40,265 --> 01:17:41,106
Get up!
211
01:17:49,108 --> 01:17:50,063
Why do you need Jabbar?
212
01:17:59,151 --> 01:18:00,072
Abubacker!
213
01:18:17,936 --> 01:18:19,449
Hour? She fainted as
soon as she saw me.
214
01:18:28,881 --> 01:18:29,722
But...
215
01:18:39,091 --> 01:18:41,047
Jabbarlkka, shall I get a
juice for the Djinn as well?
216
01:18:48,500 --> 01:18:50,639
I saw her lying unconscious
when she went to take a bath.
217
01:19:19,131 --> 01:19:20,291
It won't happen today.
- I'll go alone.
218
01:19:37,816 --> 01:19:38,953
What were you looking at, grandpa?
219
01:20:06,845 --> 01:20:08,506
That's a blessing from God.
220
01:20:17,422 --> 01:20:20,812
they can see dead people
and talk to them.
221
01:20:24,163 --> 01:20:28,497
anyone would wish to see those who
were with us in our past, rig ht?
222
01:20:46,819 --> 01:20:47,979
Well, Sreedharan...
223
01:20:48,487 --> 01:20:51,376
You had cheated even the Beewi
during your younger days, huh?
224
01:21:07,039 --> 01:21:07,880
Nabisa.
225
01:21:17,883 --> 01:21:18,986
All ofyou!
226
01:22:03,161 --> 01:22:05,789
I agreed to come with you,
when you persuaded me.
227
01:22:13,639 --> 01:22:16,767
I want to live with you for a long time.
228
01:22:22,447 --> 01:22:23,812
Can you give me a kiss?
229
01:22:33,592 --> 01:22:34,433
In return...
230
01:23:01,753 --> 01:23:04,358
Where is the yellowArali flower?
- It's in the garden.
231
01:23:32,217 --> 01:23:33,548
Wajida...
- What is it?
232
01:24:02,147 --> 01:24:02,988
Com e.
It's time.
233
01:24:41,319 --> 01:24:42,183
This will be awesome.
234
01:24:52,130 --> 01:24:53,381
She must be sleeping
with the door shut.
235
01:25:01,173 --> 01:25:02,014
Run!
236
01:25:10,816 --> 01:25:11,657
Cut it, I say!
237
01:25:18,156 --> 01:25:19,168
Cut it, Beewi...
238
01:25:46,885 --> 01:25:48,523
Who is this clown?
239
01:26:05,337 --> 01:26:07,350
Now because of you,
I got salvation from this land.
240
01:26:16,314 --> 01:26:17,155
Son?
241
01:26:46,811 --> 01:26:48,096
I'll come.
You leave, Beewi.
242
01:27:06,364 --> 01:27:08,412
to click a good photo before dying.
243
01:27:16,208 --> 01:27:18,256
So Sukumaran didn't know
this job very well.
244
01:27:54,746 --> 01:27:56,259
Pour it.
Pour the whole thing.
245
01:28:04,990 --> 01:28:05,854
She's coming.
246
01:29:31,509 --> 01:29:32,578
Let's stop this, grandpa.
247
01:29:41,553 --> 01:29:42,622
Death is really painful.
248
01:30:00,672 --> 01:30:01,923
Do you want Neyyappam?
249
01:30:47,552 --> 01:30:48,917
Hey! Call someone!
250
01:30:57,662 --> 01:30:58,503
Huh? What's that?
251
01:31:07,906 --> 01:31:10,295
Sheesh! I shouldn't have said that!
252
01:31:27,091 --> 01:31:27,932
Who is this?
253
01:31:34,632 --> 01:31:36,270
Put him down.
254
01:31:43,842 --> 01:31:45,821
The villagers had to save
the one who jumped to save her.
255
01:31:53,585 --> 01:31:54,722
What did you do, Beewi?
256
01:31:54,953 --> 01:31:56,284
Just because grandpa
said something...
257
01:32:54,178 --> 01:32:57,193
I would have had to eat this, attend
the funeral prayer, and go home.
258
01:33:06,124 --> 01:33:06,965
Grandma.
259
01:33:25,910 --> 01:33:27,571
Don't be sad listening to all this.
260
01:33:35,653 --> 01:33:36,904
I know everything about this place.
261
01:33:45,330 --> 01:33:46,934
This won't happen, dude.
You come!
262
01:33:55,940 --> 01:33:57,601
There was someone
who loved me a lot.
263
01:34:05,149 --> 01:34:06,810
He tried to say it to me,
in every way he could.
264
01:36:08,973 --> 01:36:10,634
There's a story that he used to say.
265
01:36:27,191 --> 01:36:31,252
That's when God gave us
a curse, that is death.
266
01:36:38,903 --> 01:36:41,383
this Earth which was a heaven,
turned into hell.
267
01:36:48,813 --> 01:36:50,701
God gave them salvation from the curse.
268
01:37:07,965 --> 01:37:11,435
And thus, until death we lived in hell,
and afterthat, in heaven.
269
01:37:16,908 --> 01:37:20,366
lblis started telling humans about the
story ofthe salvation from this curse.
270
01:37:24,882 --> 01:37:27,840
Finally, the lblis started making
humans fight between each other.
271
01:37:31,489 --> 01:37:34,583
Those who died, returned
to the old heaven.
272
01:38:21,205 --> 01:38:22,308
The boat was late, right?
273
01:38:30,047 --> 01:38:31,355
Nice.
Okay!
274
01:38:37,521 --> 01:38:38,977
Here.
The piece is over?
275
01:38:46,697 --> 01:38:49,177
I'll get the pieces now
Give it here.
276
01:39:27,672 --> 01:39:28,513
To study?
277
01:39:35,179 --> 01:39:38,046
There are no Mad rasas
or schools here, rig ht?
278
01:39:46,457 --> 01:39:47,560
Forthat, you have to go on trips.
279
01:40:18,723 --> 01:40:20,179
He can see dead people.
280
01:40:28,466 --> 01:40:30,161
The dead people are more
in number here, right?
281
01:40:39,410 --> 01:40:40,331
They won't go anywhere.
282
01:41:07,605 --> 01:41:09,334
I've seen people who
have seen dead people.
283
01:41:20,351 --> 01:41:22,239
If someone we really love, dies...
284
01:41:40,171 --> 01:41:42,036
When I got scared of a
nightmare &woke up,
285
01:41:49,613 --> 01:41:51,069
Jabbar has been blessed by God.
286
01:41:51,415 --> 01:41:52,336
There's a Djinn inside him.
287
01:41:59,223 --> 01:42:01,293
He's just saying that there's a Djinn.
There's no proof, right?
288
01:42:12,203 --> 01:42:13,898
Or is itjust hearsay
from what the Fakir said?
289
01:42:20,244 --> 01:42:22,724
lfthey are next to us, it feels
like a breeze hitting on our face.
290
01:42:32,389 --> 01:42:33,435
It's because of them.
291
01:42:41,765 --> 01:42:43,505
Didn't I warn you, Sulaiman?
292
01:43:02,753 --> 01:43:06,211
Don't try to misguide us after learning
some nonsense from the other shore!
293
01:45:13,917 --> 01:45:15,111
Fida!
294
01:46:22,553 --> 01:46:24,657
Didn't I tell you that she's
protected by the Djinn, Sulaiman?
295
01:50:14,251 --> 01:50:15,411
Even our Konapri...
20821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.