All language subtitles for How.to.Get.Away.with.Murder.S06E07.Im.the.Murderer.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,189 Anteriormente... 2 00:00:02,191 --> 00:00:04,815 Vou te perseguir o dia todo. Mas não vou caçar. 3 00:00:04,817 --> 00:00:08,033 Por que tem milhares em ações de uma empresa de Laurel? 4 00:00:08,035 --> 00:00:09,758 É uma pergunta para Tegan. 5 00:00:09,760 --> 00:00:13,119 Você mesmo quer perguntar ou devo lhe mandar a gravação? 6 00:00:13,121 --> 00:00:15,278 Saia da minha firma agora. 7 00:00:15,280 --> 00:00:18,726 Ajudarei a conseguir o que quer. Processaremos por ato ilícito. 8 00:00:18,728 --> 00:00:21,204 - Paul? - Fui eu. É assassinato, mãe. 9 00:00:21,206 --> 00:00:22,931 Ele não é o certo, Michaela. 10 00:00:23,432 --> 00:00:25,223 Quer bater nos Castillo? 11 00:00:25,225 --> 00:00:28,004 Peticionaremos uma ordem de restrição contra todos. 12 00:00:28,006 --> 00:00:31,158 E cá estou, pensando em sumir por temer pela minha vida. 13 00:00:31,160 --> 00:00:33,450 Ou você me protege, ou eles me matam. 14 00:00:33,452 --> 00:00:34,886 Asher. 15 00:00:37,609 --> 00:00:41,525 - E patinar no gelo? - Já tentei uma vez. 16 00:00:41,527 --> 00:00:43,861 Fez-me apreciar o concreto. 17 00:00:44,230 --> 00:00:48,500 - Minigolfe é um esporte? - Golfe normal é um esporte? 18 00:00:48,801 --> 00:00:51,668 - Golfe é minha religião. - Vou desligar agora. 19 00:00:51,670 --> 00:00:54,905 Estou brincando. Meu hobbies incluem as artes, 20 00:00:54,907 --> 00:00:57,310 como filmes antigos, ópera... 21 00:00:58,911 --> 00:01:02,593 - E você não gosta dessas artes. - Por que importa? 22 00:01:02,595 --> 00:01:06,930 - É para nosso 6º encontro. - 6º? Tomamos sorvete uma vez. 23 00:01:06,932 --> 00:01:08,365 Há mais de um mês, 24 00:01:08,367 --> 00:01:12,437 apesar de ter gostado de ter os outros 4 por telefone, 25 00:01:12,738 --> 00:01:14,573 queria ver você pessoalmente. 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,249 Venha, jovem Gabriel. 27 00:01:25,251 --> 00:01:28,819 Desafio você, filho de Sam, para lutar pelo coração dela. 28 00:01:28,821 --> 00:01:32,392 A dama Michaela escolherá seu príncipe! 29 00:01:32,394 --> 00:01:35,292 - Guarde antes que fira alguém. - É o objetivo. 30 00:01:35,294 --> 00:01:37,394 Estou disposto a batalhar até a morte. 31 00:01:37,396 --> 00:01:40,365 - E se eu não quiser isso? - Mas quer isso. 32 00:01:40,466 --> 00:01:45,202 - Ligou as câmeras? - Se nos levarem, gravaremos. 33 00:01:45,204 --> 00:01:47,271 Tapem a câmera se forem transar. 34 00:01:47,273 --> 00:01:51,041 Não transarei com você, nem com Gabriel, 35 00:01:51,043 --> 00:01:54,011 porque estou focada até o fim das provas. 36 00:01:54,013 --> 00:01:56,515 Já ouvi isso antes. 37 00:01:57,116 --> 00:01:59,245 - Tem medo de mim? - Deveria ter? 38 00:01:59,247 --> 00:02:02,853 As mulheres ficam intimidadas por eu ser incrível. 39 00:02:02,855 --> 00:02:04,621 - Mas... - Claro. 40 00:02:04,623 --> 00:02:08,260 Esse romance por telefone é divertido, 41 00:02:08,361 --> 00:02:10,695 mas sabe que quero algo real. 42 00:02:10,796 --> 00:02:13,898 Se não é o que está procurando, 43 00:02:14,099 --> 00:02:16,268 preciso que me diga. 44 00:02:16,669 --> 00:02:18,203 Assim sofro menos. 45 00:02:18,404 --> 00:02:20,254 Vai ter uma hérnia. 46 00:02:20,466 --> 00:02:22,006 Ou é o que quer? 47 00:02:22,008 --> 00:02:24,675 Que eu passe mais tempo no hospital com você? 48 00:02:24,677 --> 00:02:27,378 Quero estar bem para quando estiver pronta. 49 00:02:32,418 --> 00:02:36,054 - Por que acredita nisso? - "Nisso"? 50 00:02:36,155 --> 00:02:38,355 Em nós? Não faço ideia. 51 00:02:38,357 --> 00:02:42,192 Mas é porque não quer sair comigo de novo. 52 00:02:42,194 --> 00:02:44,128 Teve dois casamentos ruins, 53 00:02:44,130 --> 00:02:46,730 não sei quantos relacionamentos antes... 54 00:02:46,732 --> 00:02:49,366 - É meu senso de humor? - Não está cansado? 55 00:02:49,368 --> 00:02:53,504 Eu estou. Do trabalho, de ensinar, da vida, 56 00:02:53,506 --> 00:02:56,373 e ainda por cima tenho que conhecer alguém? 57 00:02:56,375 --> 00:02:58,908 Acho que o objetivo é... 58 00:02:58,910 --> 00:03:01,869 que alguém torne tudo mais fácil. 59 00:03:01,871 --> 00:03:05,745 E, sim, haverá coisas irritantes no caminho... 60 00:03:06,046 --> 00:03:07,587 como parentes. 61 00:03:09,388 --> 00:03:12,056 - Ainda está aí? - Fique na linha. 62 00:03:12,058 --> 00:03:13,791 - O que houve? - Fique quieto. 63 00:03:13,892 --> 00:03:15,292 Espere. 64 00:03:15,294 --> 00:03:16,928 Precisa que eu vá aí? 65 00:03:27,706 --> 00:03:30,908 - Vá embora ou atirarei! - Por favor, não! 66 00:03:30,910 --> 00:03:33,343 - Quem é você? - Sara Gordon. 67 00:03:33,345 --> 00:03:36,113 Acho que é meu Airbnb. 68 00:03:40,155 --> 00:03:42,064 - Não é a cobertura? - Qual? 69 00:03:42,066 --> 00:03:45,189 - Tem mais de uma? - Cobertura 1, do outro lado. 70 00:03:45,191 --> 00:03:48,160 Certo, sinto muito. 71 00:03:50,195 --> 00:03:54,699 - Annalise, o que houve? - Estou bem, só uma idiota. 72 00:03:54,800 --> 00:03:56,800 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 73 00:03:56,901 --> 00:04:00,201 | How to Get Away with Murder | 6.07- I'm the Murderer 74 00:04:00,302 --> 00:04:02,909 Vitória | crolzinha | Beta LiuMacedo | doh 75 00:04:05,410 --> 00:04:07,111 Bom dia, turma. 76 00:04:07,312 --> 00:04:09,513 Hoje faremos as coisas do jeito Maddox. 77 00:04:09,515 --> 00:04:11,849 Professora, por que ele está dando aula? 78 00:04:11,851 --> 00:04:13,852 - É responsável pelo caso. - Por quê? 79 00:04:13,854 --> 00:04:17,654 Ele me deu a ideia que é o futuro do sistema. 80 00:04:17,656 --> 00:04:19,489 Sente-se e aprenda. 81 00:04:19,491 --> 00:04:22,828 Antes de introduzir o caso, preciso de um voluntário. 82 00:04:23,229 --> 00:04:25,522 - Srtª Pratt, pode ajudar? - Não, valeu. 83 00:04:25,524 --> 00:04:28,006 Não disse que mudaria o mundo? Levante-se. 84 00:04:28,008 --> 00:04:31,535 Eis a situação... Michaela me machucou, 85 00:04:31,537 --> 00:04:34,271 a ponto de eu querer que ela seja punida. 86 00:04:36,141 --> 00:04:38,538 É difícil, então serei direta. 87 00:04:38,541 --> 00:04:40,100 1 MÊS ANTES - Vamos terminar. 88 00:04:40,102 --> 00:04:42,145 - Por quê? - Preciso ficar sozinha. 89 00:04:42,147 --> 00:04:45,749 - É porque contei sobre Solomon? - Não, é por tudo. 90 00:04:45,751 --> 00:04:48,641 - Voltou com Asher? - Não. 91 00:04:48,766 --> 00:04:50,255 Então me diga a verdade. 92 00:04:50,656 --> 00:04:53,757 Vou me formar e provavelmente me mudar, 93 00:04:53,759 --> 00:04:57,329 mas preciso terminar bem para estar pronta para o futuro. 94 00:04:57,630 --> 00:04:59,530 E não posso incluir você. 95 00:05:02,110 --> 00:05:04,601 - Michaela... - Não mudarei de ideia. 96 00:05:04,603 --> 00:05:08,070 Então... terminamos. 97 00:05:10,205 --> 00:05:12,276 Sei que estão se perguntando 98 00:05:12,278 --> 00:05:14,044 o que ela fez para me machucar. 99 00:05:14,046 --> 00:05:16,380 - Vai deixar ele fazer isso? - Protesto. 100 00:05:16,382 --> 00:05:19,601 Ela atirou e matou meu filho. Quais minhas opções? 101 00:05:19,603 --> 00:05:22,104 Posso ir ao tribunal, pedir sentença de morte. 102 00:05:22,106 --> 00:05:24,952 - Contratar um assassino? - Opções legais. 103 00:05:24,954 --> 00:05:28,492 - E se eu quiser perdoá-la? - É papel do sistema? 104 00:05:28,494 --> 00:05:30,360 Deveria ser. Querem justiça. 105 00:05:30,362 --> 00:05:32,796 Não significa prisão perpétua para todos. 106 00:05:32,798 --> 00:05:34,965 Há outras formas de reconciliar. 107 00:05:34,967 --> 00:05:38,335 Já foi usado em genocídios em Ruanda e Guatemala. 108 00:05:38,337 --> 00:05:42,606 É um processo onde se resolvem em um fórum público. 109 00:05:42,608 --> 00:05:45,409 E isso, meus amigos, é chamado de... 110 00:05:46,578 --> 00:05:48,011 "Justiça Restaurativa". 111 00:05:48,013 --> 00:05:50,948 E é perfeita para nosso cliente. 112 00:05:51,149 --> 00:05:53,920 Falei para o outro advogado. Vou admitir a culpa. 113 00:05:53,922 --> 00:05:55,874 Receberá 25 anos. 114 00:05:56,580 --> 00:05:59,523 - Mereço mais. - Por quê? Ajuda a quem? 115 00:05:59,525 --> 00:06:03,894 A justiça restaurativa ajuda os afetados pela tragédia 116 00:06:03,896 --> 00:06:05,490 a seguir e se curar. 117 00:06:05,525 --> 00:06:08,510 O cliente é David Golan, um professor do ensino médio. 118 00:06:08,534 --> 00:06:11,526 Ele tinha uma arma escondida em sua sala 119 00:06:11,528 --> 00:06:14,542 no colégio St. Bridget, por medo de um tiroteio. 120 00:06:14,544 --> 00:06:16,566 Levou uma arma ilegal para a escola. 121 00:06:16,568 --> 00:06:19,017 Por que merece um julgamento mais tranquilo? 122 00:06:19,088 --> 00:06:22,414 Porque foi um acidente. Ele achou que seu aluno, 123 00:06:22,416 --> 00:06:25,251 Ryan Fitzgerald, iria atacar sua sala. 124 00:06:25,253 --> 00:06:26,753 Ryan morreu. 125 00:06:26,755 --> 00:06:29,312 Se ele não pode se curar, eu também não posso. 126 00:06:29,314 --> 00:06:31,649 E os avós dele? E seus alunos? 127 00:06:31,655 --> 00:06:33,300 Eles podem se curar? 128 00:06:33,423 --> 00:06:37,135 Qual o primeiro passo da justiça restaurativa? 129 00:06:37,249 --> 00:06:40,422 - Sr. Walsh. - O réu reconhece seu erro. 130 00:06:40,489 --> 00:06:42,906 Eu não vi se Ryan tinha uma arma. 131 00:06:42,908 --> 00:06:45,833 Eu só supus. Não tem desculpa para isso. 132 00:06:45,835 --> 00:06:50,400 Tem sim. Parkland, Sandy Hook, onde quer que aconteça de novo. 133 00:06:50,402 --> 00:06:53,024 É muito assustador ser um professor nos EUA. 134 00:06:53,026 --> 00:06:54,876 É mais assustador ser um aluno. 135 00:06:57,279 --> 00:06:59,088 E eu só piorei isso para os meus. 136 00:06:59,134 --> 00:07:01,041 Segundo passo? Srtª Osborn? 137 00:07:01,043 --> 00:07:03,882 Entender os efeitos negativos do seu crime. 138 00:07:03,961 --> 00:07:05,694 Quer ajudar quem você machucou? 139 00:07:05,696 --> 00:07:08,621 Essa audiência dará aos avós de Ryan 140 00:07:08,652 --> 00:07:10,674 a chance de opinar na sentença, 141 00:07:10,689 --> 00:07:14,218 e os amigos dirão como querem proceder depois da tragédia. 142 00:07:14,220 --> 00:07:17,677 Você não está entendendo. Ryan não tinha nenhum amigo. 143 00:07:17,786 --> 00:07:20,178 Ele era solitário. 144 00:07:21,867 --> 00:07:24,049 E eu acreditei nessa imagem dele. 145 00:07:24,183 --> 00:07:25,629 Terceiro passo? 146 00:07:26,139 --> 00:07:27,919 Ninguém sabe a resposta? 147 00:07:28,021 --> 00:07:30,499 Chegarem a um acordo sobre a reparação. 148 00:07:30,634 --> 00:07:33,134 Eu não quero um julgamento ou audiência. 149 00:07:33,150 --> 00:07:35,203 O promotor concordou com a sentença. 150 00:07:35,205 --> 00:07:37,603 Os avós de Ryan não participaram da decisão. 151 00:07:37,605 --> 00:07:39,478 Fico mais tempo se eles quiserem. 152 00:07:39,480 --> 00:07:41,371 Não merece 25 anos por um acidente. 153 00:07:41,373 --> 00:07:42,941 Eu mereço. 154 00:07:44,420 --> 00:07:47,068 Está bancando a vítima, David. 155 00:07:47,091 --> 00:07:49,696 Ficar na prisão, sugando dinheiro de impostos 156 00:07:49,698 --> 00:07:51,121 não ajuda em nada. 157 00:07:51,171 --> 00:07:54,306 Mas, se falar sobre sua dor, pode ensinar as pessoas. 158 00:07:54,364 --> 00:07:57,839 Tire algo dessa tragédia. 159 00:07:59,561 --> 00:08:02,410 Gabriel convenceu David a aceitar a audiência. 160 00:08:02,427 --> 00:08:04,271 Eu convenci o promotor. 161 00:08:04,273 --> 00:08:05,840 Só precisamos da aprovação 162 00:08:05,842 --> 00:08:08,260 dos avós de Ryan, Thomas e Donna. 163 00:08:08,262 --> 00:08:11,263 Vou à casa deles mais tarde tentar convencê-los. 164 00:08:11,265 --> 00:08:13,616 - Nós vamos. - Eu nunca disse isso. 165 00:08:13,625 --> 00:08:17,736 Como os convencemos de que isso é bom para eles? 166 00:08:17,738 --> 00:08:21,302 Minha ideia é apelar para fé, eles são católicos devotos. 167 00:08:21,304 --> 00:08:23,524 Eu acho que tem um jeito melhor. Alguém? 168 00:08:23,526 --> 00:08:25,510 Dizemos que farão um bem 169 00:08:25,512 --> 00:08:28,325 - para comunidade. - Eles já sacrificaram demais. 170 00:08:28,369 --> 00:08:31,353 Vamos, esse caso pode provar que a justiça 171 00:08:31,355 --> 00:08:33,951 não precisa ser só sobre crime e castigo, 172 00:08:33,953 --> 00:08:36,643 - mas sobre cura. - Falamos com o coração. 173 00:08:38,453 --> 00:08:40,750 Não conversar sobre o suicídio do meu pai 174 00:08:40,752 --> 00:08:45,193 acabou com a minha família. Eu contarei minha história. 175 00:08:45,655 --> 00:08:48,050 Sr. Millstone, vá ao meu escritório às 14h. 176 00:08:48,052 --> 00:08:51,147 Sairemos de lá. Classe dispensada. 177 00:08:59,242 --> 00:09:02,623 Não posso pegar cliente novo, estou mudando o mundo. 178 00:09:02,689 --> 00:09:04,197 Nem eu? 179 00:09:06,602 --> 00:09:09,523 Você disse o que houve com Nate desde a morte do pai. 180 00:09:09,525 --> 00:09:11,752 Decidi por minhas mágoas de lado 181 00:09:11,754 --> 00:09:13,156 - e ajudá-lo. - Como? 182 00:09:13,168 --> 00:09:15,596 Entrando com uma ação civil contra o Estado. 183 00:09:17,172 --> 00:09:18,581 Vai nomear a Governadora? 184 00:09:18,583 --> 00:09:20,069 Ela que mandou matá-lo. 185 00:09:20,651 --> 00:09:24,212 Emmett morreu neste escritório por isso, quer ser o próximo? 186 00:09:24,214 --> 00:09:27,108 É diferente de uma ordem de restrição contra Xavier? 187 00:09:27,110 --> 00:09:29,075 Ela vai revidar, Nate. 188 00:09:30,934 --> 00:09:33,575 Trazer à tona o que nenhum de nós quer. 189 00:09:36,616 --> 00:09:38,045 - Sente a dor? - Não! 190 00:09:38,047 --> 00:09:39,479 Agora você sente a dor? 191 00:09:39,545 --> 00:09:41,407 Você não quer ajudar, tudo bem. 192 00:09:41,409 --> 00:09:43,424 Eu contratei Tegan, não você. 193 00:09:43,459 --> 00:09:47,629 - E daremos entrada hoje. - Certo, vamos nos acalmar. 194 00:09:47,664 --> 00:09:49,503 Tirar essa noite para pensar 195 00:09:49,505 --> 00:09:51,839 e ter certeza que acusamos a pessoa certa. 196 00:09:51,841 --> 00:09:53,598 Ou se querem mesmo processar. 197 00:09:53,600 --> 00:09:56,504 Darei entrada nisso com ou sem você. 198 00:09:57,639 --> 00:10:00,250 Não podemos deixar que deem entrada no processo. 199 00:10:00,408 --> 00:10:04,144 Corremos o risco de descobrirem que Miller era inocente. 200 00:10:04,202 --> 00:10:07,762 - Eu disse que isso aconteceria. - Não vai acontecer. 201 00:10:08,143 --> 00:10:11,533 Porque você vai assustar Tegan para que desista. 202 00:10:11,787 --> 00:10:14,039 Por que não pede a ela com jeitinho? 203 00:10:14,653 --> 00:10:16,994 Eu preciso do Frank Mau para isso. 204 00:10:17,391 --> 00:10:21,054 - Ele está pronto? - Ele está sempre pronto. 205 00:10:23,579 --> 00:10:25,037 Frank? 206 00:10:26,391 --> 00:10:28,118 Assuste-a bastante. 207 00:10:35,516 --> 00:10:39,212 Que segredos está escondendo? Vamos, diga logo. 208 00:10:39,214 --> 00:10:41,736 Melhor eu saber agora que no julgamento. 209 00:10:41,738 --> 00:10:43,244 Não se preocupe comigo. 210 00:10:43,246 --> 00:10:45,730 Palavras que todo advogado ama ouvir. 211 00:10:45,732 --> 00:10:48,224 - Está duvidando? - Está evitando a pergunta. 212 00:10:48,250 --> 00:10:50,938 Sei que o FBI te investigou ano passado. 213 00:10:50,992 --> 00:10:52,651 Só fui interrogado. 214 00:10:52,685 --> 00:10:55,729 Veja, se vou ficar contra a Governadora... 215 00:10:56,946 --> 00:10:59,620 - Oi. - Você ainda está demitida. 216 00:10:59,622 --> 00:11:02,184 - Eu liguei para ela. - Não ajudará nesse caso. 217 00:11:02,186 --> 00:11:04,219 Ela trabalhava com Miller. 218 00:11:04,221 --> 00:11:07,562 - Eu a demiti. - Por minha causa. 219 00:11:07,596 --> 00:11:10,699 Tegan... eu sinto muito. 220 00:11:10,701 --> 00:11:14,042 E o mais importante, posso te ajudar a vencer. 221 00:11:17,884 --> 00:11:21,111 Essa audiência ajudará vocês no processo de luto 222 00:11:21,184 --> 00:11:24,331 e dará a chance de falarem o que quiserem 223 00:11:24,333 --> 00:11:25,764 antes da sentença. 224 00:11:25,766 --> 00:11:28,601 Escrevemos para o juiz e para o promotor. 225 00:11:28,696 --> 00:11:33,165 Dissemos que queríamos que ficasse preso para sempre. 226 00:11:33,952 --> 00:11:36,116 Eu nunca saberei como é sentir sua dor, 227 00:11:36,118 --> 00:11:38,994 mas, quando meu pai morreu, 228 00:11:38,996 --> 00:11:43,013 minha família desmoronou. 229 00:11:44,590 --> 00:11:48,704 Ao vez de conversar, nós nos culpamos e foi como um câncer. 230 00:11:48,776 --> 00:11:50,974 Por conta disso, ainda não nos falamos. 231 00:11:50,976 --> 00:11:53,546 Desabafar, mesmo se for só... 232 00:11:53,884 --> 00:11:56,144 raiva, luto e ira... 233 00:11:57,341 --> 00:11:58,948 pode ajudar. 234 00:12:01,315 --> 00:12:02,765 Poderíamos fazer. 235 00:12:02,890 --> 00:12:04,290 Não. 236 00:12:04,299 --> 00:12:06,860 Então a única opção é ir a julgamento. 237 00:12:06,895 --> 00:12:10,699 - Ele ia se declarar culpado. - Como advogada, não permitirei, 238 00:12:10,734 --> 00:12:12,797 não com testemunhas dispostas a dizer 239 00:12:12,799 --> 00:12:15,541 que ele achava estar em legítima defesa. 240 00:12:15,567 --> 00:12:18,811 Haverá um julgamento, mas não será o de David. 241 00:12:18,871 --> 00:12:20,709 Será o de Ryan, 242 00:12:21,040 --> 00:12:23,740 a vida toda dele será exposta no tribunal. 243 00:12:23,742 --> 00:12:26,889 As prisões por brigas, uso de drogas, 244 00:12:27,012 --> 00:12:30,199 - os rumores que batia na mãe. - Sue teve ataque cardíaco. 245 00:12:30,201 --> 00:12:33,007 Estou dizendo como o sistema funciona. 246 00:12:33,986 --> 00:12:35,880 Por isso trazemos essa opção. 247 00:12:35,915 --> 00:12:40,249 Não é só para proteger vocês, mas Ryan também. 248 00:12:49,935 --> 00:12:51,600 Melhor Gabey passar um batom 249 00:12:51,611 --> 00:12:53,858 porque essa bunda merece ser beijada. 250 00:12:53,893 --> 00:12:56,485 Fez com quem concordassem com a audiência? 251 00:12:56,520 --> 00:12:59,392 - É óbvio. - Annalise deve ter ajudado. 252 00:12:59,411 --> 00:13:02,230 Então por que me colocou como assistente? Cuidado. 253 00:13:02,247 --> 00:13:05,431 Seu ciúmes está aparecendo. Michaela, o quanto você 254 00:13:05,466 --> 00:13:08,290 - me deseja agora? - Do que ele está falando? 255 00:13:08,353 --> 00:13:11,465 Deixem-me de fora da disputa de egos para eu estudar. 256 00:13:11,556 --> 00:13:12,956 Sim. 257 00:13:13,225 --> 00:13:16,609 Você é coberta de pó mágico ou algo assim? 258 00:13:16,644 --> 00:13:18,503 Surpreso? 259 00:13:19,760 --> 00:13:22,497 - O que ele está fazendo? - Pedi para me entreter. 260 00:13:22,501 --> 00:13:24,135 Quero ser entretida. 261 00:13:24,139 --> 00:13:26,775 Já tem dois caras. Tire o olho do meu. 262 00:13:32,511 --> 00:13:35,130 Era quase a hora do almoço. 263 00:13:35,581 --> 00:13:39,573 O sr. G estava terminando quando Ryan chegou. 264 00:13:39,608 --> 00:13:42,300 Ele não deveria estar na escola naquela semana. 265 00:13:42,335 --> 00:13:45,762 Foi suspenso por jogar um grampeador no sr. G. 266 00:13:45,769 --> 00:13:47,936 Essas coisas aconteciam sempre com Ryan, 267 00:13:47,971 --> 00:13:49,371 mas, dessa vez... 268 00:13:49,379 --> 00:13:52,779 Ele ficava gritando um monte de coisa sem sentido. 269 00:13:52,814 --> 00:13:55,143 Então, quando ele pegou a mochila, 270 00:13:55,167 --> 00:13:57,744 todos pensamos que tinha chegado a hora. 271 00:13:58,237 --> 00:14:01,445 Foi quando vi o sr. G com uma arma. 272 00:14:01,473 --> 00:14:04,199 Ryan fazia piada o tempo todo 273 00:14:04,476 --> 00:14:07,416 sobre achar uma granada velha em seu jardim, 274 00:14:07,451 --> 00:14:09,848 ou que ele estava aprendendo a fazer bombas. 275 00:14:10,649 --> 00:14:12,660 Ele era um provocador, 276 00:14:13,218 --> 00:14:16,757 não só comigo, mas com os professores também. 277 00:14:16,888 --> 00:14:19,065 O sr. G se tornou o alvo principal. 278 00:14:19,100 --> 00:14:22,781 David é meu amigo. Trabalhamos juntos por 20 anos. 279 00:14:22,816 --> 00:14:24,879 Ele se importa com os alunos. 280 00:14:24,914 --> 00:14:28,199 Alguns se abaixaram quando Ryan estava gritando, mas eu não. 281 00:14:28,202 --> 00:14:29,934 Então vi quando pegou a mochila. 282 00:14:29,939 --> 00:14:32,048 Todos tinham certeza que era uma arma. 283 00:14:32,083 --> 00:14:34,000 Era seu celular. 284 00:14:34,439 --> 00:14:36,399 Descobrimos isso depois. 285 00:14:36,404 --> 00:14:38,309 O sr. G não teve intenção de matar. 286 00:14:38,311 --> 00:14:42,485 Foi uma má decisão levar a arma, mas acho que ele estava pensando 287 00:14:42,520 --> 00:14:46,296 - que estava nos protegendo. - Foi um acidente horrível. 288 00:14:53,358 --> 00:14:55,456 Desculpe, David. 289 00:14:56,662 --> 00:14:59,069 Eu tenho que contar. 290 00:14:59,264 --> 00:15:02,013 Acho que a srtª Maloney precisa de um recesso. 291 00:15:02,048 --> 00:15:05,475 Não. A emoção faz parte do processo. 292 00:15:05,537 --> 00:15:10,508 O que Ryan ia mostrar em seu telefone 293 00:15:10,519 --> 00:15:13,846 era o perfil de David 294 00:15:14,070 --> 00:15:17,983 em um aplicativo de encontros, só para homens. 295 00:15:18,055 --> 00:15:20,532 Trabalhamos em um colégio católico. 296 00:15:20,552 --> 00:15:24,405 David perderia o trabalho e Ryan sabia disso. 297 00:15:24,423 --> 00:15:27,550 Uma parte de mim imagina 298 00:15:27,585 --> 00:15:29,828 se foi por isso que David atirou, 299 00:15:30,796 --> 00:15:33,529 para que ninguém descobrisse. 300 00:15:38,370 --> 00:15:41,136 - Dormia com aquele garoto? - Por Deus, não. 301 00:15:41,171 --> 00:15:43,766 - Mas ele sabia que é gay? - Sabia. 302 00:15:44,967 --> 00:15:48,245 - Não foi por isso que atirei. - Como vamos acreditar nisso? 303 00:15:48,313 --> 00:15:50,881 Ryan estava na minha detenção um dia 304 00:15:50,889 --> 00:15:54,153 e eu deixei meu telefone a vista... 305 00:15:55,187 --> 00:15:57,535 Ele viu uma mensagem chegando. 306 00:15:59,024 --> 00:16:01,400 Não acho que atirei por isso. 307 00:16:05,030 --> 00:16:08,481 Mas quem sabe? Talvez uma parte de mim... 308 00:16:13,772 --> 00:16:16,366 fez isso de propósito. 309 00:16:20,412 --> 00:16:23,638 Prometa que não fará nada idiota esta noite? 310 00:16:25,417 --> 00:16:27,571 - Prometo. - Ótimo. 311 00:16:27,586 --> 00:16:30,187 A promotoria está querendo ir a julgamento, 312 00:16:30,189 --> 00:16:33,836 - mas vamos manter a audiência. - Os avós vão querer julgamento. 313 00:16:33,871 --> 00:16:36,504 Isso cabe a mim descobrir. Sua função? 314 00:16:37,129 --> 00:16:39,187 É dormir. 315 00:16:47,439 --> 00:16:49,334 Coloque-o na prevenção a suicídio. 316 00:16:49,369 --> 00:16:51,024 Pode deixar. 317 00:16:56,704 --> 00:16:59,661 Seu gaydar apitou para David? Porque o meu não. 318 00:16:59,669 --> 00:17:02,055 - Soube de cara. - Acha que todos são gays. 319 00:17:02,090 --> 00:17:04,748 - Por mim, claro. - Saudades dessa arrogância. 320 00:17:04,783 --> 00:17:07,003 Está falando por experiência, Oliver. 321 00:17:07,044 --> 00:17:09,572 Houve um jogador de futebol hétero, 322 00:17:09,607 --> 00:17:13,066 - o banqueiro hétero... - Não esqueça Andy Dresher. 323 00:17:13,108 --> 00:17:16,486 O sócio do escritório que Connor estagiou antes de Middleton. 324 00:17:16,489 --> 00:17:18,398 - Sabia que tinha família? - Claro. 325 00:17:18,400 --> 00:17:20,635 - Não ficou mal? - Ele que deveria ficar. 326 00:17:20,639 --> 00:17:22,399 - Vamos contar? - Está doido? 327 00:17:22,401 --> 00:17:24,348 Ficar no armário é algo tão ruim? 328 00:17:24,361 --> 00:17:26,798 - Fez David atirar. - Não foi por isso. 329 00:17:26,800 --> 00:17:29,079 - E por que está mal? - Matou uma pessoa. 330 00:17:29,082 --> 00:17:31,818 Mas ele se sente mais culpado que a média. 331 00:17:31,853 --> 00:17:34,584 - Não sabe disso. - Sente-se mais que nós. 332 00:17:34,805 --> 00:17:38,355 E não estamos na cadeia. Estamos aqui, comendo cookies. 333 00:17:38,442 --> 00:17:40,309 Podemos mudar de assunto? 334 00:17:40,344 --> 00:17:44,790 Ver minha mãe trouxe de volta tudo que fizemos. 335 00:17:44,825 --> 00:17:46,910 - Pare. - A justiça restaurativa 336 00:17:46,914 --> 00:17:49,359 é para conversar e curar e nunca conversamos. 337 00:17:49,361 --> 00:17:50,942 - Asher... - Eu... 338 00:17:50,977 --> 00:17:53,221 Ainda não sei o que fizeram com Sam. 339 00:17:53,290 --> 00:17:56,259 Chega. Vou subir para estudar. 340 00:17:57,061 --> 00:17:58,461 Michaela. 341 00:17:58,495 --> 00:18:00,096 É Gabriel. 342 00:18:00,464 --> 00:18:03,240 Sei que pediu para me afastar, mas... 343 00:18:04,868 --> 00:18:07,719 Hoje foi difícil. 344 00:18:08,739 --> 00:18:11,672 E não tenho ninguém para conversar. 345 00:18:12,523 --> 00:18:16,257 Não posso ligar para minha mãe, ela gritará por eu estar aqui. 346 00:18:16,413 --> 00:18:18,145 E sabe? Não... 347 00:18:18,282 --> 00:18:19,804 Talvez ela esteja certa. 348 00:18:19,883 --> 00:18:23,219 Fico porque Annalise é ousada para fazer uma audiência assim, 349 00:18:23,221 --> 00:18:27,456 mas agora acho que a pena de David será maior... 350 00:18:27,491 --> 00:18:29,677 E como isso é sua culpa? 351 00:18:30,894 --> 00:18:33,902 Pare de fazer girar ao seu redor. 352 00:18:38,502 --> 00:18:40,199 Viu? 353 00:18:40,471 --> 00:18:42,622 Por isso preciso de você. 354 00:18:42,706 --> 00:18:44,803 Está ultrapassando os limites. 355 00:18:44,838 --> 00:18:47,789 Silêncio. Ela vai arrasá-lo de novo. 356 00:18:48,278 --> 00:18:50,198 Essa é minha garota. 357 00:18:50,214 --> 00:18:53,970 Gabriel, fui muito clara quanto ao que quero. 358 00:18:54,005 --> 00:18:58,176 Eu sei, mas não é só porque está brava comigo? 359 00:18:58,211 --> 00:19:00,889 Ficarei brava se não respeitar minha vontade. 360 00:19:03,127 --> 00:19:06,099 Estou falando de eu ter te convencido a achar seu pai. 361 00:19:06,134 --> 00:19:08,064 Ele estava aqui, depois partiu, 362 00:19:08,069 --> 00:19:11,481 e foi então que terminou comigo. 363 00:19:11,486 --> 00:19:14,558 - Isso não teve nada a ver. - Então o que houve? 364 00:19:14,574 --> 00:19:16,956 Pode me contar qualquer coisa. 365 00:19:22,679 --> 00:19:24,745 Preciso de um tempo para mim... 366 00:19:24,748 --> 00:19:28,187 e só para mim. Por favor, vá embora. 367 00:19:33,524 --> 00:19:35,760 Você vai dar um jeito no caso. 368 00:19:36,527 --> 00:19:38,921 É muito inteligente. 369 00:19:47,070 --> 00:19:48,902 Onde esteve? 370 00:19:49,006 --> 00:19:51,147 - Fui correr. - Sério? 371 00:19:51,182 --> 00:19:53,219 Quer me cheirar para ter certeza? 372 00:19:54,893 --> 00:19:58,633 - No que está trabalhando? - Na ação civil de Nate Pai. 373 00:19:59,116 --> 00:20:02,402 Sei que não é uma boa ideia, mas Nate quer. 374 00:20:02,437 --> 00:20:04,067 Nate é idiota por querer isso. 375 00:20:04,087 --> 00:20:06,905 Mas ele vai fazer isso com ou sem minha ajuda. 376 00:20:08,725 --> 00:20:11,324 Vou tomar banho. Quer vir? 377 00:20:13,291 --> 00:20:16,325 - Boa noite. - Boa noite. 378 00:20:49,867 --> 00:20:52,745 Devem saber que vamos entrar com a ação civil. 379 00:20:52,780 --> 00:20:55,771 Por isso fizeram isso. Xavier entrou nos servidores, 380 00:20:55,773 --> 00:20:57,719 viu que processaríamos a Governadora 381 00:20:57,722 --> 00:21:00,743 e essa é a forma deles de tentar me silenciar. 382 00:21:02,880 --> 00:21:04,487 O quê? 383 00:21:04,514 --> 00:21:06,797 Precisa mesmo que eu diga? 384 00:21:06,817 --> 00:21:10,686 Você me disse para revidar e me fez querer ajudar Nate. 385 00:21:10,689 --> 00:21:12,388 Eu nunca disse para ajudá-lo. 386 00:21:12,390 --> 00:21:14,223 Mas para se colocar no lugar dele. 387 00:21:14,225 --> 00:21:17,045 Tarde demais. Não sei se ligo para Cora e digo... 388 00:21:17,047 --> 00:21:18,507 Não. 389 00:21:19,763 --> 00:21:21,514 Eles podem matá-la, Annalise. 390 00:21:21,549 --> 00:21:26,210 Eles querem te assustar. E, veja... está funcionando. 391 00:21:28,715 --> 00:21:31,925 Bom trabalho. Ela não vai entrar com a ação. 392 00:21:32,042 --> 00:21:33,954 Eu sempre consigo. Sabe disso. 393 00:21:33,989 --> 00:21:36,382 O Frank Mau sempre faz o serviço. 394 00:21:36,880 --> 00:21:39,056 Esse foi o Frank Bom. 395 00:21:39,316 --> 00:21:42,794 Pensei o que mais me assustaria 396 00:21:43,654 --> 00:21:45,617 e seria perder o amor da minha vida. 397 00:21:45,655 --> 00:21:47,260 Laurel? 398 00:21:48,258 --> 00:21:50,936 Não estou falando de Laurel. 399 00:21:51,828 --> 00:21:53,464 Bonnie? 400 00:21:53,466 --> 00:21:54,866 Não. 401 00:21:54,869 --> 00:21:56,990 - Não decide. - Por que me contou? 402 00:21:57,025 --> 00:21:59,749 - Quero sua aprovação. - Não a tem nem nunca terá. 403 00:21:59,752 --> 00:22:02,990 - Por quê? - Vai machucá-la, Frank. 404 00:22:06,643 --> 00:22:09,477 Para que lutar tanto para ficar vivo 405 00:22:09,512 --> 00:22:11,554 se vai morrer sozinho? 406 00:22:49,120 --> 00:22:50,615 Alô? 407 00:22:50,655 --> 00:22:52,501 - Sim. - O quê? 408 00:22:52,536 --> 00:22:55,780 Sim para o 18º encontro ou o que for. 409 00:22:55,827 --> 00:22:58,432 - Pessoalmente? - Pessoalmente. Amanhã à noite. 410 00:22:58,467 --> 00:23:00,212 Você planeja. 411 00:23:01,633 --> 00:23:03,577 Certo. 412 00:23:10,108 --> 00:23:13,877 Odeio fazer isso, principalmente com você, Nate. 413 00:23:13,879 --> 00:23:17,473 - Não quero te machucar mais. - Annalise te convenceu? 414 00:23:17,649 --> 00:23:19,527 Por isso está desistindo? 415 00:23:19,817 --> 00:23:22,087 Os Castillo me pegaram. 416 00:23:24,088 --> 00:23:27,846 Não há vitória com essa gente. Só há mais mortes. 417 00:23:27,859 --> 00:23:31,539 E não deixarei fazerem com Cora o que fizeram com seu pai. 418 00:23:31,763 --> 00:23:33,708 Desculpe. 419 00:23:35,266 --> 00:23:37,333 Eu entendo. 420 00:23:40,138 --> 00:23:42,793 Sabemos que descobrir que David era gay, 421 00:23:42,974 --> 00:23:45,557 que Ryan sabia, complica o caso. 422 00:23:45,592 --> 00:23:47,056 Sim, complica. 423 00:23:47,111 --> 00:23:50,660 Mas, se formos a julgamento, não serão ouvidos 424 00:23:51,149 --> 00:23:53,323 e não ouvirão David. 425 00:23:53,358 --> 00:23:56,121 É a chance dele explicar... 426 00:23:56,187 --> 00:23:58,540 por que agiu tão irresponsavelmente. 427 00:23:58,575 --> 00:24:01,101 Por que eles se arrepende tão fortemente. 428 00:24:01,225 --> 00:24:04,721 Falar a verdade tem muito poder. 429 00:24:04,729 --> 00:24:07,441 Você, meu jovem, não faz ideia 430 00:24:07,462 --> 00:24:10,382 como é perder um filho. 431 00:24:10,417 --> 00:24:12,886 Primeiro minha filha tem um ataque cardíaco. 432 00:24:12,921 --> 00:24:14,666 Agora isto? 433 00:24:14,722 --> 00:24:16,627 Ryan... 434 00:24:17,150 --> 00:24:20,734 era o único pedaço que me restou dela. 435 00:24:21,012 --> 00:24:22,973 Eu entendo. 436 00:24:24,248 --> 00:24:27,197 Perdi meu bebê para um atropelamento. 437 00:24:28,309 --> 00:24:30,810 E todo dia penso em encontrar aquele motorista 438 00:24:30,820 --> 00:24:33,537 e fazer coisas indizíveis com ele. 439 00:24:34,258 --> 00:24:38,832 Mas, mais que isso, só quero ouvi-lo se desculpar. 440 00:24:39,704 --> 00:24:43,891 David será preso. Isso não mudará nunca. 441 00:24:44,802 --> 00:24:49,113 Mas esta é sua chance de receber suas desculpas. 442 00:24:56,581 --> 00:24:58,341 O bebê que perdeu... 443 00:24:58,616 --> 00:25:00,245 era com Sam? 444 00:25:02,520 --> 00:25:05,058 Estou surpresa que sua mãe não te contou. 445 00:25:05,456 --> 00:25:06,972 Ela sabia? 446 00:25:08,426 --> 00:25:11,177 Foi quando as coisas ficaram ruins entre vocês? 447 00:25:11,462 --> 00:25:15,065 É como dizem. Nada abala mais um casal que perder um filho. 448 00:25:15,066 --> 00:25:17,406 Aqueles avós ainda estão juntos. 449 00:25:20,238 --> 00:25:24,557 Entendo a razão de tornar isto um caso de justiça restaurativa. 450 00:25:25,076 --> 00:25:27,477 Não é sobre mudar o sistema. 451 00:25:27,478 --> 00:25:30,554 Quer para David o que quer para você mesmo... 452 00:25:31,175 --> 00:25:34,890 confessar sua culpa por ter matado o ex da sua mãe. 453 00:25:39,857 --> 00:25:41,591 Está enganada. 454 00:25:43,401 --> 00:25:45,310 Certo... 455 00:25:52,270 --> 00:25:55,138 Quando perdemos nossa filha, Sue, 456 00:25:55,209 --> 00:25:57,535 Ryan se tornou nosso filho. 457 00:25:59,343 --> 00:26:01,540 E agora ele também se foi. 458 00:26:01,912 --> 00:26:03,420 Por isso... 459 00:26:03,421 --> 00:26:07,229 foi bom odiar David, 460 00:26:07,351 --> 00:26:10,869 para ter algum sentimento a não ser 461 00:26:11,188 --> 00:26:13,488 o luto. 462 00:26:14,809 --> 00:26:17,327 E odeio este homem. 463 00:26:17,328 --> 00:26:21,431 Odeio mesmo. Mas a Bíblia diz 464 00:26:21,433 --> 00:26:24,434 que devemos perdoar aqueles que nos tenham ofendido, 465 00:26:24,435 --> 00:26:26,924 o pecador que se arrepende. 466 00:26:27,705 --> 00:26:29,956 Quero perdoar você. 467 00:26:30,608 --> 00:26:32,820 De verdade. 468 00:26:33,711 --> 00:26:36,246 Eu não sinto o mesmo. 469 00:26:37,933 --> 00:26:39,918 Perdoei Deus 470 00:26:39,959 --> 00:26:43,902 por tirar minha filha deste mundo. 471 00:26:44,088 --> 00:26:45,714 Mas isto? 472 00:26:45,923 --> 00:26:49,520 Fez isto por que é gay? 473 00:26:49,527 --> 00:26:51,728 Pensou que Ryan também era? 474 00:26:51,730 --> 00:26:54,043 - Tentou... - Não, nunca! 475 00:26:54,073 --> 00:26:56,904 - Juro pela Bíblia. - Não fale, sr. Golan. 476 00:26:56,951 --> 00:27:00,718 Tive que sentar aqui e ouvir aqueles adolescentes 477 00:27:00,817 --> 00:27:05,012 mentir sobre o meu Ryan, 478 00:27:05,143 --> 00:27:07,349 culpando-o. 479 00:27:08,229 --> 00:27:11,208 Mas vamos ser claros aqui... 480 00:27:12,216 --> 00:27:14,180 Você é o adulto! 481 00:27:14,185 --> 00:27:17,051 Foi você que levou a arma para a escola! 482 00:27:19,190 --> 00:27:21,616 Se Ryan... 483 00:27:22,750 --> 00:27:25,314 fosse tão problemático, 484 00:27:25,830 --> 00:27:30,639 era seu trabalho ajudar aquele adolescente. 485 00:27:30,708 --> 00:27:35,655 Mas, ao invés disso, colocou na sua cabeça 486 00:27:35,706 --> 00:27:38,575 que ele iria machucar alguém. 487 00:27:40,811 --> 00:27:43,817 Estou sofrendo, sr. Golan. 488 00:27:44,882 --> 00:27:47,416 Morrerei sofrendo. 489 00:27:47,618 --> 00:27:50,847 Mas é você quem deveria estar sofrendo. 490 00:27:51,222 --> 00:27:53,220 Na prisão. 491 00:27:53,224 --> 00:27:54,992 Pelo resto da vida. 492 00:27:57,194 --> 00:28:00,723 Isto talvez faça eu sofrer 493 00:28:01,259 --> 00:28:04,381 um pouco menos. 494 00:28:20,802 --> 00:28:22,643 Ainda pensa que foi uma boa ideia? 495 00:28:22,673 --> 00:28:24,377 Por que não pensaria? 496 00:28:26,727 --> 00:28:28,713 Sei mais do que saberá algum dia 497 00:28:28,719 --> 00:28:31,628 sobre ódio de si mesmo por estar no armário. 498 00:28:34,905 --> 00:28:37,394 Expressar o luto é parte do processo. 499 00:28:37,434 --> 00:28:39,506 Agora é hora de você expressar o seu. 500 00:28:39,526 --> 00:28:42,979 Nada do que eu diga fará alguém se sentir melhor. 501 00:28:44,264 --> 00:28:47,518 Que esta seja a última mentira que diz hoje. 502 00:28:50,046 --> 00:28:53,240 Preferiria passar o resto da minha vida preso 503 00:28:53,250 --> 00:28:56,413 que explicar o porquê estamos todos aqui hoje. 504 00:28:57,788 --> 00:29:00,427 Porque não acho que mereço perdão. 505 00:29:01,591 --> 00:29:05,295 Ryan é quem merece. 506 00:29:07,097 --> 00:29:09,124 O que estou com medo de dizer, 507 00:29:09,233 --> 00:29:11,135 por causa da tamanha vergonha, 508 00:29:11,136 --> 00:29:14,379 é que, quando Ryan foi para a aula naquele dia, 509 00:29:15,739 --> 00:29:18,593 estava com raiva e ódio dele. 510 00:29:18,675 --> 00:29:20,886 Não porque ele era problemático em sala, 511 00:29:20,944 --> 00:29:25,178 mas porque odiava o que ele sabia sobre mim. 512 00:29:25,749 --> 00:29:27,412 A coisa... 513 00:29:28,252 --> 00:29:31,061 que mais odeio sobre mim... 514 00:29:31,096 --> 00:29:33,058 é que... 515 00:29:33,623 --> 00:29:37,430 Que caráter falta em mim que não tive coragem de me impor 516 00:29:37,461 --> 00:29:41,464 diante de um garoto de 16 anos e dizer "sim, sou gay"? 517 00:29:42,332 --> 00:29:45,668 Ao invés disso, deixei o ódio tomar conta, 518 00:29:45,671 --> 00:29:47,636 e eu... 519 00:29:51,808 --> 00:29:54,375 Não sei se foi a razão de ter puxado o gatilho, 520 00:29:54,379 --> 00:29:56,840 mas com certeza foi parte dela. 521 00:29:57,961 --> 00:29:59,995 Sr. e srª Fitzgerald... 522 00:30:02,999 --> 00:30:05,135 sinto muito por ter tirado 523 00:30:05,138 --> 00:30:07,286 a coisa mais importante das suas vidas. 524 00:30:07,289 --> 00:30:09,615 Então me punam do jeito que quiserem. 525 00:30:09,619 --> 00:30:12,700 Quero isto também. Quero pegar seu sofrimento 526 00:30:13,343 --> 00:30:17,539 e quero torná-lo meu. É meu único desejo agora. 527 00:30:29,993 --> 00:30:31,395 Gabriel? 528 00:30:32,158 --> 00:30:33,562 Oi. 529 00:30:33,763 --> 00:30:35,325 Você estava certo. 530 00:30:36,432 --> 00:30:38,467 O motivo de termos terminado. 531 00:30:41,204 --> 00:30:43,385 Eu traí você com Asher. 532 00:30:44,707 --> 00:30:47,364 - O quê? - Há um mês. 533 00:30:47,744 --> 00:30:49,478 Uma vez. 534 00:30:51,581 --> 00:30:53,181 Sinto muito por ter mentido. 535 00:30:53,282 --> 00:30:55,817 - Desculpa. - Oi. 536 00:30:57,353 --> 00:30:59,715 O juiz vai dar a sentença. 537 00:31:05,828 --> 00:31:08,670 O objetivo da justiça restaurativa 538 00:31:08,798 --> 00:31:12,900 é ajudar a reparar o dano feito às vítimas e famílias. 539 00:31:12,902 --> 00:31:15,219 Na medida em que esta audiência trouxe 540 00:31:15,254 --> 00:31:18,340 algum consolo para a perda dos Fitzgerald, 541 00:31:18,441 --> 00:31:20,715 foi um tempo bem gasto. 542 00:31:21,677 --> 00:31:23,702 Mas este Tribunal 543 00:31:23,870 --> 00:31:27,145 também é para fazer justiça aos culpados. 544 00:31:27,150 --> 00:31:29,260 Portanto, tendo em consideração 545 00:31:29,263 --> 00:31:31,750 as recomendações dos guardiões da vítima, 546 00:31:31,754 --> 00:31:35,433 decidimos manter os termos originais 547 00:31:35,435 --> 00:31:36,939 do acordo judicial. 548 00:31:37,060 --> 00:31:39,627 20 anos por homicídio qualificado, 549 00:31:39,629 --> 00:31:43,748 mais 5 anos por posse de arma em uma escola. 550 00:31:45,001 --> 00:31:48,317 A defesa aceita esta pena? 551 00:31:51,644 --> 00:31:53,554 Aceitamos, Excelência. 552 00:31:54,410 --> 00:31:56,094 A pena está aceita. 553 00:31:56,129 --> 00:32:00,164 Sr. Golan iniciará o cumprimento imediatamente. 554 00:32:02,719 --> 00:32:04,181 É isso? 555 00:32:04,290 --> 00:32:06,649 Fizemos tudo isso e ele pega a mesma pena? 556 00:32:06,651 --> 00:32:08,874 Essa audiência foi melhor uso de impostos 557 00:32:08,876 --> 00:32:11,459 que qualquer julgamento que eu trabalhei. 558 00:32:11,728 --> 00:32:14,807 É um milagre que tenha acontecido. 559 00:32:14,931 --> 00:32:16,814 Por sua causa. 560 00:32:28,667 --> 00:32:30,144 Aqui não. 561 00:32:30,146 --> 00:32:33,115 Eu não ligo para o que houve entre vocês. 562 00:32:33,216 --> 00:32:35,216 Você errou. Erros acontecem. 563 00:32:35,448 --> 00:32:37,450 Não se preocupe com algo tão pequeno. 564 00:32:37,453 --> 00:32:39,677 Você não estar chateado com isso 565 00:32:39,679 --> 00:32:41,312 mostra que seus sentimentos 566 00:32:41,327 --> 00:32:43,625 - são falsos. - Você não sabe de nada. 567 00:32:43,626 --> 00:32:46,228 - Ela merece alguém melhor. - Meu Deus. 568 00:32:46,890 --> 00:32:48,290 Parem! 569 00:32:50,099 --> 00:32:52,417 - Chega! - Vocês vão ser presos. 570 00:32:57,617 --> 00:32:59,041 Bem-vinda. 571 00:33:02,647 --> 00:33:06,656 - Posso pegar seu casaco? - Pode. 572 00:33:07,819 --> 00:33:09,986 Tentei agradar meu público. 573 00:33:10,394 --> 00:33:12,082 Achei que... 574 00:33:12,117 --> 00:33:16,433 um jantar bom e simples seria suficiente. 575 00:33:18,321 --> 00:33:20,043 Aí está. 576 00:33:37,319 --> 00:33:38,723 Aqui é Michaela Pratt. 577 00:33:38,725 --> 00:33:41,463 Mensagem ou e-mail é melhor que ligação. 578 00:33:41,756 --> 00:33:43,525 Muito cedo para pedir desculpas? 579 00:33:43,529 --> 00:33:46,937 Seria melhor não ter feito algo de que precise se desculpar. 580 00:33:46,972 --> 00:33:48,479 Ao menos ninguém foi preso. 581 00:33:48,481 --> 00:33:51,396 - Não importa. - Aqui, troque. 582 00:33:55,820 --> 00:33:59,077 - Eu sinto muito. - Estou entediada. 583 00:33:59,350 --> 00:34:01,242 Vou estudar lá em cima. 584 00:34:01,441 --> 00:34:03,351 Não sei o que houve. É como se... 585 00:34:03,753 --> 00:34:06,012 Apaguei e voltei quando já tinha acabado. 586 00:34:06,015 --> 00:34:09,351 - Não soa bem. - Como se alguém estivesse bem. 587 00:34:09,452 --> 00:34:11,706 Eu dei uns bons socos, não foi? 588 00:34:12,042 --> 00:34:13,445 Claro. 589 00:34:13,556 --> 00:34:15,359 Boa noite, campeão. 590 00:34:17,216 --> 00:34:18,624 Certo. 591 00:34:22,499 --> 00:34:25,768 - Por que quis fazer isso? - O quê? 592 00:34:25,869 --> 00:34:28,429 Ótimo jantar, boa conversa. 593 00:34:28,538 --> 00:34:30,739 Parece um cara que tem pretensões. 594 00:34:30,740 --> 00:34:34,342 E... O que quer com isso tudo? 595 00:34:34,344 --> 00:34:38,170 Esperava conseguir um encontro de verdade. 596 00:34:38,181 --> 00:34:41,749 Tivemos conversas animadas ao telefone, 597 00:34:42,018 --> 00:34:45,111 mas não te conheço de fato 598 00:34:45,355 --> 00:34:48,201 e você com certeza não me conhece. 599 00:34:48,357 --> 00:34:50,750 Minhas duas ex 600 00:34:50,927 --> 00:34:54,826 disseram algo do tipo 601 00:34:55,654 --> 00:34:57,288 "Não sou eu, é você". 602 00:34:57,323 --> 00:35:00,498 Então, depois de muita terapia, 603 00:35:01,004 --> 00:35:05,037 disseram-me que não me sinto digno. 604 00:35:05,241 --> 00:35:07,056 Estou trabalhando isso. 605 00:35:07,110 --> 00:35:11,042 Mas qualquer pequena parte minha 606 00:35:11,047 --> 00:35:14,851 que se sinta digna de amor, 607 00:35:15,552 --> 00:35:17,526 eu quero compartilhar com você. 608 00:35:19,222 --> 00:35:22,557 Não está pronto para isso. 609 00:35:23,259 --> 00:35:25,170 Tente. 610 00:35:26,029 --> 00:35:29,184 Você está solteira há muito tempo. 611 00:35:30,233 --> 00:35:32,742 Que tal deixar alguém se aproximar? 612 00:35:33,670 --> 00:35:35,300 Quando está sozinha, 613 00:35:35,305 --> 00:35:37,549 não sente falta de ser tocada? 614 00:35:37,874 --> 00:35:40,784 Nem todo toque é bem-vindo. 615 00:35:43,780 --> 00:35:47,225 Não é algo de que eu fale, mas existe. 616 00:35:49,119 --> 00:35:52,648 Aqui é Cora Duncan. Retorno quando possível. 617 00:35:52,683 --> 00:35:56,170 Sei que deixei claro que não quero falar com você, 618 00:35:56,461 --> 00:35:59,027 mas eu só queria conferir, 619 00:35:59,029 --> 00:36:02,429 ter certeza que ainda está... viva. 620 00:36:02,432 --> 00:36:05,543 Então, por favor, ligue para mim. 621 00:36:17,656 --> 00:36:21,306 Ligou para Annalise Keating. Por favor, deixe uma mensagem. 622 00:36:22,118 --> 00:36:25,018 Vai me achar doida se eu dormir no escritório? 623 00:36:25,045 --> 00:36:28,364 Vamos sair se não tiver planos. 624 00:36:33,129 --> 00:36:34,953 Posso? 625 00:36:38,034 --> 00:36:41,105 É isso ou mais conversa. 626 00:36:44,040 --> 00:36:47,531 Venha aqui. 627 00:36:54,418 --> 00:36:57,019 Sabe que está conduzindo, não é? 628 00:36:58,855 --> 00:37:01,958 Certo. Tudo bem. 629 00:37:03,193 --> 00:37:05,260 Confie em mim. 630 00:37:28,284 --> 00:37:30,385 O cheiro está bom. 631 00:37:30,987 --> 00:37:33,266 Meu molho especial. 632 00:37:33,857 --> 00:37:37,102 Seria bom eu cuidar de você para variar um pouco. 633 00:37:42,065 --> 00:37:44,359 - Onde estava? - Na casa de Nate. 634 00:37:44,400 --> 00:37:46,209 Fazendo? 635 00:37:46,503 --> 00:37:49,263 Trabalhando na ação civil. 636 00:37:51,808 --> 00:37:53,533 Os Castillo me pegaram. 637 00:37:53,610 --> 00:37:55,332 Eu entendo. 638 00:37:55,445 --> 00:37:57,664 Mas quero a cabeça da Governadora, 639 00:37:57,881 --> 00:38:01,559 então vou entrar com a ação, você sendo a advogada ou não. 640 00:38:05,021 --> 00:38:07,121 Eu assumo. 641 00:38:08,691 --> 00:38:11,802 Sinto muito que ameaçaram você, cora, 642 00:38:12,228 --> 00:38:15,022 mas não viu pelo que Nate passou. 643 00:38:15,098 --> 00:38:17,221 Não está tudo bem. 644 00:38:19,683 --> 00:38:21,879 Vou ser sua advogada. 645 00:38:22,438 --> 00:38:24,858 Não queria deixar tudo isso para trás? 646 00:38:24,893 --> 00:38:27,831 Só deixamos para trás quando descobrimos a verdade. 647 00:38:27,910 --> 00:38:31,013 Viu o que Xavier fez comigo. Por que não fará com você? 648 00:38:31,024 --> 00:38:35,132 - Se esconder não é a resposta. - Você tentou se matar por isso. 649 00:38:35,167 --> 00:38:37,206 Já dei entrada na ação, Frank. 650 00:38:40,890 --> 00:38:43,263 Colocou no nome da Governadora? 651 00:38:43,292 --> 00:38:45,921 Ou ela cai ou nós caímos. 652 00:38:48,631 --> 00:38:51,129 Quem é Bonnie Winterbottom? 653 00:38:51,801 --> 00:38:53,877 O braço direito de Keating. 654 00:38:54,570 --> 00:38:56,431 Ótimo. 655 00:38:56,806 --> 00:38:59,544 Consiga tudo que puder sobre ela. 656 00:38:59,575 --> 00:39:01,209 Pode deixar. 657 00:39:13,698 --> 00:39:15,422 Ainda está na Filadélfia? 658 00:39:15,457 --> 00:39:17,129 Onde mais eu estaria? 659 00:39:17,460 --> 00:39:19,589 Não é a cobertura? 660 00:39:19,896 --> 00:39:22,784 Ótimo. Mande uma cópia do arquivo Winterbottom hoje. 661 00:39:22,819 --> 00:39:24,252 Sem problemas. 662 00:39:42,051 --> 00:39:44,358 Ele é muito playboy. 663 00:39:44,393 --> 00:39:46,746 Sério, qual o problema com héteros? 664 00:39:46,781 --> 00:39:49,610 - Gays também brigam. - Não precisa me lembrar, 665 00:39:49,612 --> 00:39:53,134 cara que brigou antes de nosso casamento. 666 00:39:56,866 --> 00:39:58,448 O quê? 667 00:39:58,835 --> 00:40:00,988 Podemos desligar? 668 00:40:07,003 --> 00:40:09,224 Já fiz coisa pior que isso. 669 00:40:10,379 --> 00:40:12,213 Sam? 670 00:40:13,082 --> 00:40:15,695 Nunca te contei sobre aquela noite. 671 00:40:16,052 --> 00:40:17,986 - Nunca. - No caso de hoje, 672 00:40:17,989 --> 00:40:20,502 o professor dizendo aquelas coisas... 673 00:40:22,558 --> 00:40:24,376 Sabe... 674 00:40:24,411 --> 00:40:28,271 pode contar qualquer coisa 675 00:40:28,372 --> 00:40:30,404 para mim. 676 00:40:30,833 --> 00:40:33,100 Não vai deixar de me amar? 677 00:40:33,169 --> 00:40:35,671 Nunca vou deixar de te amar. 678 00:40:39,930 --> 00:40:43,465 Fui eu que desmembrei o corpo. 679 00:41:02,865 --> 00:41:04,408 Oli. 680 00:41:05,297 --> 00:41:07,559 Venha, vamos sair daqui. 681 00:41:08,271 --> 00:41:10,907 O, olhe para mim. 682 00:41:12,241 --> 00:41:15,309 Connor é esperto. Ele ficará bem. 683 00:41:19,349 --> 00:41:20,749 - Sou culpado. - Oliver! 684 00:41:20,751 --> 00:41:22,184 Fui eu! Prendam-me! 685 00:41:22,199 --> 00:41:23,746 Sou culpado! Prendam-me! 686 00:41:23,781 --> 00:41:26,383 Sou o assassino! Prendam-me! 687 00:41:26,484 --> 00:41:28,784 Legende conosco! www.maniacsubs.ga48205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.