Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,189
Anteriormente...
2
00:00:02,191 --> 00:00:04,815
Vou te perseguir o dia todo.
Mas não vou caçar.
3
00:00:04,817 --> 00:00:08,033
Por que tem milhares em ações
de uma empresa de Laurel?
4
00:00:08,035 --> 00:00:09,758
É uma pergunta para Tegan.
5
00:00:09,760 --> 00:00:13,119
Você mesmo quer perguntar
ou devo lhe mandar a gravação?
6
00:00:13,121 --> 00:00:15,278
Saia da minha firma agora.
7
00:00:15,280 --> 00:00:18,726
Ajudarei a conseguir o que quer.
Processaremos por ato ilícito.
8
00:00:18,728 --> 00:00:21,204
- Paul?
- Fui eu. É assassinato, mãe.
9
00:00:21,206 --> 00:00:22,931
Ele não é o certo,
Michaela.
10
00:00:23,432 --> 00:00:25,223
Quer bater nos Castillo?
11
00:00:25,225 --> 00:00:28,004
Peticionaremos uma ordem
de restrição contra todos.
12
00:00:28,006 --> 00:00:31,158
E cá estou, pensando em sumir
por temer pela minha vida.
13
00:00:31,160 --> 00:00:33,450
Ou você me protege,
ou eles me matam.
14
00:00:33,452 --> 00:00:34,886
Asher.
15
00:00:37,609 --> 00:00:41,525
- E patinar no gelo?
- Já tentei uma vez.
16
00:00:41,527 --> 00:00:43,861
Fez-me apreciar o concreto.
17
00:00:44,230 --> 00:00:48,500
- Minigolfe é um esporte?
- Golfe normal é um esporte?
18
00:00:48,801 --> 00:00:51,668
- Golfe é minha religião.
- Vou desligar agora.
19
00:00:51,670 --> 00:00:54,905
Estou brincando.
Meu hobbies incluem as artes,
20
00:00:54,907 --> 00:00:57,310
como filmes antigos,
ópera...
21
00:00:58,911 --> 00:01:02,593
- E você não gosta dessas artes.
- Por que importa?
22
00:01:02,595 --> 00:01:06,930
- É para nosso 6º encontro.
- 6º? Tomamos sorvete uma vez.
23
00:01:06,932 --> 00:01:08,365
Há mais de um mês,
24
00:01:08,367 --> 00:01:12,437
apesar de ter gostado
de ter os outros 4 por telefone,
25
00:01:12,738 --> 00:01:14,573
queria ver você
pessoalmente.
26
00:01:23,625 --> 00:01:25,249
Venha, jovem Gabriel.
27
00:01:25,251 --> 00:01:28,819
Desafio você, filho de Sam,
para lutar pelo coração dela.
28
00:01:28,821 --> 00:01:32,392
A dama Michaela
escolherá seu príncipe!
29
00:01:32,394 --> 00:01:35,292
- Guarde antes que fira alguém.
- É o objetivo.
30
00:01:35,294 --> 00:01:37,394
Estou disposto
a batalhar até a morte.
31
00:01:37,396 --> 00:01:40,365
- E se eu não quiser isso?
- Mas quer isso.
32
00:01:40,466 --> 00:01:45,202
- Ligou as câmeras?
- Se nos levarem, gravaremos.
33
00:01:45,204 --> 00:01:47,271
Tapem a câmera
se forem transar.
34
00:01:47,273 --> 00:01:51,041
Não transarei com você,
nem com Gabriel,
35
00:01:51,043 --> 00:01:54,011
porque estou focada
até o fim das provas.
36
00:01:54,013 --> 00:01:56,515
Já ouvi isso antes.
37
00:01:57,116 --> 00:01:59,245
- Tem medo de mim?
- Deveria ter?
38
00:01:59,247 --> 00:02:02,853
As mulheres ficam intimidadas
por eu ser incrível.
39
00:02:02,855 --> 00:02:04,621
- Mas...
- Claro.
40
00:02:04,623 --> 00:02:08,260
Esse romance por telefone
é divertido,
41
00:02:08,361 --> 00:02:10,695
mas sabe
que quero algo real.
42
00:02:10,796 --> 00:02:13,898
Se não é
o que está procurando,
43
00:02:14,099 --> 00:02:16,268
preciso que me diga.
44
00:02:16,669 --> 00:02:18,203
Assim sofro menos.
45
00:02:18,404 --> 00:02:20,254
Vai ter uma hérnia.
46
00:02:20,466 --> 00:02:22,006
Ou é o que quer?
47
00:02:22,008 --> 00:02:24,675
Que eu passe mais tempo
no hospital com você?
48
00:02:24,677 --> 00:02:27,378
Quero estar bem
para quando estiver pronta.
49
00:02:32,418 --> 00:02:36,054
- Por que acredita nisso?
- "Nisso"?
50
00:02:36,155 --> 00:02:38,355
Em nós? Não faço ideia.
51
00:02:38,357 --> 00:02:42,192
Mas é porque não quer
sair comigo de novo.
52
00:02:42,194 --> 00:02:44,128
Teve dois casamentos ruins,
53
00:02:44,130 --> 00:02:46,730
não sei quantos relacionamentos
antes...
54
00:02:46,732 --> 00:02:49,366
- É meu senso de humor?
- Não está cansado?
55
00:02:49,368 --> 00:02:53,504
Eu estou. Do trabalho,
de ensinar, da vida,
56
00:02:53,506 --> 00:02:56,373
e ainda por cima
tenho que conhecer alguém?
57
00:02:56,375 --> 00:02:58,908
Acho que o objetivo é...
58
00:02:58,910 --> 00:03:01,869
que alguém torne tudo
mais fácil.
59
00:03:01,871 --> 00:03:05,745
E, sim, haverá coisas irritantes
no caminho...
60
00:03:06,046 --> 00:03:07,587
como parentes.
61
00:03:09,388 --> 00:03:12,056
- Ainda está aí?
- Fique na linha.
62
00:03:12,058 --> 00:03:13,791
- O que houve?
- Fique quieto.
63
00:03:13,892 --> 00:03:15,292
Espere.
64
00:03:15,294 --> 00:03:16,928
Precisa que eu vá aí?
65
00:03:27,706 --> 00:03:30,908
- Vá embora ou atirarei!
- Por favor, não!
66
00:03:30,910 --> 00:03:33,343
- Quem é você?
- Sara Gordon.
67
00:03:33,345 --> 00:03:36,113
Acho que é meu Airbnb.
68
00:03:40,155 --> 00:03:42,064
- Não é a cobertura?
- Qual?
69
00:03:42,066 --> 00:03:45,189
- Tem mais de uma?
- Cobertura 1, do outro lado.
70
00:03:45,191 --> 00:03:48,160
Certo, sinto muito.
71
00:03:50,195 --> 00:03:54,699
- Annalise, o que houve?
- Estou bem, só uma idiota.
72
00:03:54,800 --> 00:03:56,800
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
73
00:03:56,901 --> 00:04:00,201
| How to Get Away with Murder |
6.07- I'm the Murderer
74
00:04:00,302 --> 00:04:02,909
Vitória | crolzinha | Beta
LiuMacedo | doh
75
00:04:05,410 --> 00:04:07,111
Bom dia, turma.
76
00:04:07,312 --> 00:04:09,513
Hoje faremos as coisas
do jeito Maddox.
77
00:04:09,515 --> 00:04:11,849
Professora,
por que ele está dando aula?
78
00:04:11,851 --> 00:04:13,852
- É responsável pelo caso.
- Por quê?
79
00:04:13,854 --> 00:04:17,654
Ele me deu a ideia
que é o futuro do sistema.
80
00:04:17,656 --> 00:04:19,489
Sente-se e aprenda.
81
00:04:19,491 --> 00:04:22,828
Antes de introduzir o caso,
preciso de um voluntário.
82
00:04:23,229 --> 00:04:25,522
- Srtª Pratt, pode ajudar?
- Não, valeu.
83
00:04:25,524 --> 00:04:28,006
Não disse que mudaria o mundo?
Levante-se.
84
00:04:28,008 --> 00:04:31,535
Eis a situação...
Michaela me machucou,
85
00:04:31,537 --> 00:04:34,271
a ponto de eu querer
que ela seja punida.
86
00:04:36,141 --> 00:04:38,538
É difícil,
então serei direta.
87
00:04:38,541 --> 00:04:40,100
1 MÊS ANTES
- Vamos terminar.
88
00:04:40,102 --> 00:04:42,145
- Por quê?
- Preciso ficar sozinha.
89
00:04:42,147 --> 00:04:45,749
- É porque contei sobre Solomon?
- Não, é por tudo.
90
00:04:45,751 --> 00:04:48,641
- Voltou com Asher?
- Não.
91
00:04:48,766 --> 00:04:50,255
Então me diga a verdade.
92
00:04:50,656 --> 00:04:53,757
Vou me formar
e provavelmente me mudar,
93
00:04:53,759 --> 00:04:57,329
mas preciso terminar bem
para estar pronta para o futuro.
94
00:04:57,630 --> 00:04:59,530
E não posso incluir você.
95
00:05:02,110 --> 00:05:04,601
- Michaela...
- Não mudarei de ideia.
96
00:05:04,603 --> 00:05:08,070
Então... terminamos.
97
00:05:10,205 --> 00:05:12,276
Sei que estão
se perguntando
98
00:05:12,278 --> 00:05:14,044
o que ela fez
para me machucar.
99
00:05:14,046 --> 00:05:16,380
- Vai deixar ele fazer isso?
- Protesto.
100
00:05:16,382 --> 00:05:19,601
Ela atirou e matou meu filho.
Quais minhas opções?
101
00:05:19,603 --> 00:05:22,104
Posso ir ao tribunal,
pedir sentença de morte.
102
00:05:22,106 --> 00:05:24,952
- Contratar um assassino?
- Opções legais.
103
00:05:24,954 --> 00:05:28,492
- E se eu quiser perdoá-la?
- É papel do sistema?
104
00:05:28,494 --> 00:05:30,360
Deveria ser. Querem justiça.
105
00:05:30,362 --> 00:05:32,796
Não significa
prisão perpétua para todos.
106
00:05:32,798 --> 00:05:34,965
Há outras formas
de reconciliar.
107
00:05:34,967 --> 00:05:38,335
Já foi usado em genocídios
em Ruanda e Guatemala.
108
00:05:38,337 --> 00:05:42,606
É um processo onde se resolvem
em um fórum público.
109
00:05:42,608 --> 00:05:45,409
E isso, meus amigos,
é chamado de...
110
00:05:46,578 --> 00:05:48,011
"Justiça Restaurativa".
111
00:05:48,013 --> 00:05:50,948
E é perfeita
para nosso cliente.
112
00:05:51,149 --> 00:05:53,920
Falei para o outro advogado.
Vou admitir a culpa.
113
00:05:53,922 --> 00:05:55,874
Receberá 25 anos.
114
00:05:56,580 --> 00:05:59,523
- Mereço mais.
- Por quê? Ajuda a quem?
115
00:05:59,525 --> 00:06:03,894
A justiça restaurativa
ajuda os afetados pela tragédia
116
00:06:03,896 --> 00:06:05,490
a seguir e se curar.
117
00:06:05,525 --> 00:06:08,510
O cliente é David Golan,
um professor do ensino médio.
118
00:06:08,534 --> 00:06:11,526
Ele tinha uma arma
escondida em sua sala
119
00:06:11,528 --> 00:06:14,542
no colégio St. Bridget,
por medo de um tiroteio.
120
00:06:14,544 --> 00:06:16,566
Levou uma arma ilegal
para a escola.
121
00:06:16,568 --> 00:06:19,017
Por que merece
um julgamento mais tranquilo?
122
00:06:19,088 --> 00:06:22,414
Porque foi um acidente.
Ele achou que seu aluno,
123
00:06:22,416 --> 00:06:25,251
Ryan Fitzgerald,
iria atacar sua sala.
124
00:06:25,253 --> 00:06:26,753
Ryan morreu.
125
00:06:26,755 --> 00:06:29,312
Se ele não pode se curar,
eu também não posso.
126
00:06:29,314 --> 00:06:31,649
E os avós dele?
E seus alunos?
127
00:06:31,655 --> 00:06:33,300
Eles podem se curar?
128
00:06:33,423 --> 00:06:37,135
Qual o primeiro passo
da justiça restaurativa?
129
00:06:37,249 --> 00:06:40,422
- Sr. Walsh.
- O réu reconhece seu erro.
130
00:06:40,489 --> 00:06:42,906
Eu não vi
se Ryan tinha uma arma.
131
00:06:42,908 --> 00:06:45,833
Eu só supus.
Não tem desculpa para isso.
132
00:06:45,835 --> 00:06:50,400
Tem sim. Parkland, Sandy Hook,
onde quer que aconteça de novo.
133
00:06:50,402 --> 00:06:53,024
É muito assustador
ser um professor nos EUA.
134
00:06:53,026 --> 00:06:54,876
É mais assustador
ser um aluno.
135
00:06:57,279 --> 00:06:59,088
E eu só piorei isso
para os meus.
136
00:06:59,134 --> 00:07:01,041
Segundo passo? Srtª Osborn?
137
00:07:01,043 --> 00:07:03,882
Entender os efeitos negativos
do seu crime.
138
00:07:03,961 --> 00:07:05,694
Quer ajudar
quem você machucou?
139
00:07:05,696 --> 00:07:08,621
Essa audiência
dará aos avós de Ryan
140
00:07:08,652 --> 00:07:10,674
a chance de opinar
na sentença,
141
00:07:10,689 --> 00:07:14,218
e os amigos dirão como querem
proceder depois da tragédia.
142
00:07:14,220 --> 00:07:17,677
Você não está entendendo.
Ryan não tinha nenhum amigo.
143
00:07:17,786 --> 00:07:20,178
Ele era solitário.
144
00:07:21,867 --> 00:07:24,049
E eu acreditei
nessa imagem dele.
145
00:07:24,183 --> 00:07:25,629
Terceiro passo?
146
00:07:26,139 --> 00:07:27,919
Ninguém sabe a resposta?
147
00:07:28,021 --> 00:07:30,499
Chegarem a um acordo
sobre a reparação.
148
00:07:30,634 --> 00:07:33,134
Eu não quero um julgamento
ou audiência.
149
00:07:33,150 --> 00:07:35,203
O promotor concordou
com a sentença.
150
00:07:35,205 --> 00:07:37,603
Os avós de Ryan
não participaram da decisão.
151
00:07:37,605 --> 00:07:39,478
Fico mais tempo
se eles quiserem.
152
00:07:39,480 --> 00:07:41,371
Não merece 25 anos
por um acidente.
153
00:07:41,373 --> 00:07:42,941
Eu mereço.
154
00:07:44,420 --> 00:07:47,068
Está bancando a vítima,
David.
155
00:07:47,091 --> 00:07:49,696
Ficar na prisão,
sugando dinheiro de impostos
156
00:07:49,698 --> 00:07:51,121
não ajuda em nada.
157
00:07:51,171 --> 00:07:54,306
Mas, se falar sobre sua dor,
pode ensinar as pessoas.
158
00:07:54,364 --> 00:07:57,839
Tire algo dessa tragédia.
159
00:07:59,561 --> 00:08:02,410
Gabriel convenceu David
a aceitar a audiência.
160
00:08:02,427 --> 00:08:04,271
Eu convenci o promotor.
161
00:08:04,273 --> 00:08:05,840
Só precisamos da aprovação
162
00:08:05,842 --> 00:08:08,260
dos avós de Ryan,
Thomas e Donna.
163
00:08:08,262 --> 00:08:11,263
Vou à casa deles mais tarde
tentar convencê-los.
164
00:08:11,265 --> 00:08:13,616
- Nós vamos.
- Eu nunca disse isso.
165
00:08:13,625 --> 00:08:17,736
Como os convencemos
de que isso é bom para eles?
166
00:08:17,738 --> 00:08:21,302
Minha ideia é apelar para fé,
eles são católicos devotos.
167
00:08:21,304 --> 00:08:23,524
Eu acho que tem um jeito melhor.
Alguém?
168
00:08:23,526 --> 00:08:25,510
Dizemos que farão um bem
169
00:08:25,512 --> 00:08:28,325
- para comunidade.
- Eles já sacrificaram demais.
170
00:08:28,369 --> 00:08:31,353
Vamos, esse caso pode provar
que a justiça
171
00:08:31,355 --> 00:08:33,951
não precisa ser
só sobre crime e castigo,
172
00:08:33,953 --> 00:08:36,643
- mas sobre cura.
- Falamos com o coração.
173
00:08:38,453 --> 00:08:40,750
Não conversar
sobre o suicídio do meu pai
174
00:08:40,752 --> 00:08:45,193
acabou com a minha família.
Eu contarei minha história.
175
00:08:45,655 --> 00:08:48,050
Sr. Millstone,
vá ao meu escritório às 14h.
176
00:08:48,052 --> 00:08:51,147
Sairemos de lá.
Classe dispensada.
177
00:08:59,242 --> 00:09:02,623
Não posso pegar cliente novo,
estou mudando o mundo.
178
00:09:02,689 --> 00:09:04,197
Nem eu?
179
00:09:06,602 --> 00:09:09,523
Você disse o que houve
com Nate desde a morte do pai.
180
00:09:09,525 --> 00:09:11,752
Decidi por minhas mágoas
de lado
181
00:09:11,754 --> 00:09:13,156
- e ajudá-lo.
- Como?
182
00:09:13,168 --> 00:09:15,596
Entrando com uma ação civil
contra o Estado.
183
00:09:17,172 --> 00:09:18,581
Vai nomear a Governadora?
184
00:09:18,583 --> 00:09:20,069
Ela que mandou matá-lo.
185
00:09:20,651 --> 00:09:24,212
Emmett morreu neste escritório
por isso, quer ser o próximo?
186
00:09:24,214 --> 00:09:27,108
É diferente de uma ordem
de restrição contra Xavier?
187
00:09:27,110 --> 00:09:29,075
Ela vai revidar, Nate.
188
00:09:30,934 --> 00:09:33,575
Trazer à tona
o que nenhum de nós quer.
189
00:09:36,616 --> 00:09:38,045
- Sente a dor?
- Não!
190
00:09:38,047 --> 00:09:39,479
Agora você sente a dor?
191
00:09:39,545 --> 00:09:41,407
Você não quer ajudar,
tudo bem.
192
00:09:41,409 --> 00:09:43,424
Eu contratei Tegan,
não você.
193
00:09:43,459 --> 00:09:47,629
- E daremos entrada hoje.
- Certo, vamos nos acalmar.
194
00:09:47,664 --> 00:09:49,503
Tirar essa noite
para pensar
195
00:09:49,505 --> 00:09:51,839
e ter certeza
que acusamos a pessoa certa.
196
00:09:51,841 --> 00:09:53,598
Ou se querem mesmo
processar.
197
00:09:53,600 --> 00:09:56,504
Darei entrada nisso
com ou sem você.
198
00:09:57,639 --> 00:10:00,250
Não podemos deixar
que deem entrada no processo.
199
00:10:00,408 --> 00:10:04,144
Corremos o risco de descobrirem
que Miller era inocente.
200
00:10:04,202 --> 00:10:07,762
- Eu disse que isso aconteceria.
- Não vai acontecer.
201
00:10:08,143 --> 00:10:11,533
Porque você vai assustar Tegan
para que desista.
202
00:10:11,787 --> 00:10:14,039
Por que não pede a ela
com jeitinho?
203
00:10:14,653 --> 00:10:16,994
Eu preciso do Frank Mau
para isso.
204
00:10:17,391 --> 00:10:21,054
- Ele está pronto?
- Ele está sempre pronto.
205
00:10:23,579 --> 00:10:25,037
Frank?
206
00:10:26,391 --> 00:10:28,118
Assuste-a bastante.
207
00:10:35,516 --> 00:10:39,212
Que segredos está escondendo?
Vamos, diga logo.
208
00:10:39,214 --> 00:10:41,736
Melhor eu saber agora
que no julgamento.
209
00:10:41,738 --> 00:10:43,244
Não se preocupe comigo.
210
00:10:43,246 --> 00:10:45,730
Palavras que todo advogado
ama ouvir.
211
00:10:45,732 --> 00:10:48,224
- Está duvidando?
- Está evitando a pergunta.
212
00:10:48,250 --> 00:10:50,938
Sei que o FBI te investigou
ano passado.
213
00:10:50,992 --> 00:10:52,651
Só fui interrogado.
214
00:10:52,685 --> 00:10:55,729
Veja, se vou ficar contra
a Governadora...
215
00:10:56,946 --> 00:10:59,620
- Oi.
- Você ainda está demitida.
216
00:10:59,622 --> 00:11:02,184
- Eu liguei para ela.
- Não ajudará nesse caso.
217
00:11:02,186 --> 00:11:04,219
Ela trabalhava com Miller.
218
00:11:04,221 --> 00:11:07,562
- Eu a demiti.
- Por minha causa.
219
00:11:07,596 --> 00:11:10,699
Tegan... eu sinto muito.
220
00:11:10,701 --> 00:11:14,042
E o mais importante,
posso te ajudar a vencer.
221
00:11:17,884 --> 00:11:21,111
Essa audiência ajudará vocês
no processo de luto
222
00:11:21,184 --> 00:11:24,331
e dará a chance
de falarem o que quiserem
223
00:11:24,333 --> 00:11:25,764
antes da sentença.
224
00:11:25,766 --> 00:11:28,601
Escrevemos
para o juiz e para o promotor.
225
00:11:28,696 --> 00:11:33,165
Dissemos que queríamos
que ficasse preso para sempre.
226
00:11:33,952 --> 00:11:36,116
Eu nunca saberei
como é sentir sua dor,
227
00:11:36,118 --> 00:11:38,994
mas, quando meu pai morreu,
228
00:11:38,996 --> 00:11:43,013
minha família desmoronou.
229
00:11:44,590 --> 00:11:48,704
Ao vez de conversar, nós nos
culpamos e foi como um câncer.
230
00:11:48,776 --> 00:11:50,974
Por conta disso,
ainda não nos falamos.
231
00:11:50,976 --> 00:11:53,546
Desabafar, mesmo se for só...
232
00:11:53,884 --> 00:11:56,144
raiva, luto e ira...
233
00:11:57,341 --> 00:11:58,948
pode ajudar.
234
00:12:01,315 --> 00:12:02,765
Poderíamos fazer.
235
00:12:02,890 --> 00:12:04,290
Não.
236
00:12:04,299 --> 00:12:06,860
Então a única opção
é ir a julgamento.
237
00:12:06,895 --> 00:12:10,699
- Ele ia se declarar culpado.
- Como advogada, não permitirei,
238
00:12:10,734 --> 00:12:12,797
não com testemunhas
dispostas a dizer
239
00:12:12,799 --> 00:12:15,541
que ele achava estar
em legítima defesa.
240
00:12:15,567 --> 00:12:18,811
Haverá um julgamento,
mas não será o de David.
241
00:12:18,871 --> 00:12:20,709
Será o de Ryan,
242
00:12:21,040 --> 00:12:23,740
a vida toda dele
será exposta no tribunal.
243
00:12:23,742 --> 00:12:26,889
As prisões por brigas,
uso de drogas,
244
00:12:27,012 --> 00:12:30,199
- os rumores que batia na mãe.
- Sue teve ataque cardíaco.
245
00:12:30,201 --> 00:12:33,007
Estou dizendo
como o sistema funciona.
246
00:12:33,986 --> 00:12:35,880
Por isso trazemos
essa opção.
247
00:12:35,915 --> 00:12:40,249
Não é só para proteger vocês,
mas Ryan também.
248
00:12:49,935 --> 00:12:51,600
Melhor Gabey
passar um batom
249
00:12:51,611 --> 00:12:53,858
porque essa bunda
merece ser beijada.
250
00:12:53,893 --> 00:12:56,485
Fez com quem concordassem
com a audiência?
251
00:12:56,520 --> 00:12:59,392
- É óbvio.
- Annalise deve ter ajudado.
252
00:12:59,411 --> 00:13:02,230
Então por que me colocou
como assistente? Cuidado.
253
00:13:02,247 --> 00:13:05,431
Seu ciúmes está aparecendo.
Michaela, o quanto você
254
00:13:05,466 --> 00:13:08,290
- me deseja agora?
- Do que ele está falando?
255
00:13:08,353 --> 00:13:11,465
Deixem-me de fora da disputa
de egos para eu estudar.
256
00:13:11,556 --> 00:13:12,956
Sim.
257
00:13:13,225 --> 00:13:16,609
Você é coberta de pó mágico
ou algo assim?
258
00:13:16,644 --> 00:13:18,503
Surpreso?
259
00:13:19,760 --> 00:13:22,497
- O que ele está fazendo?
- Pedi para me entreter.
260
00:13:22,501 --> 00:13:24,135
Quero ser entretida.
261
00:13:24,139 --> 00:13:26,775
Já tem dois caras.
Tire o olho do meu.
262
00:13:32,511 --> 00:13:35,130
Era quase a hora do almoço.
263
00:13:35,581 --> 00:13:39,573
O sr. G estava terminando
quando Ryan chegou.
264
00:13:39,608 --> 00:13:42,300
Ele não deveria estar
na escola naquela semana.
265
00:13:42,335 --> 00:13:45,762
Foi suspenso por jogar
um grampeador no sr. G.
266
00:13:45,769 --> 00:13:47,936
Essas coisas aconteciam
sempre com Ryan,
267
00:13:47,971 --> 00:13:49,371
mas, dessa vez...
268
00:13:49,379 --> 00:13:52,779
Ele ficava gritando
um monte de coisa sem sentido.
269
00:13:52,814 --> 00:13:55,143
Então,
quando ele pegou a mochila,
270
00:13:55,167 --> 00:13:57,744
todos pensamos
que tinha chegado a hora.
271
00:13:58,237 --> 00:14:01,445
Foi quando vi o sr. G
com uma arma.
272
00:14:01,473 --> 00:14:04,199
Ryan fazia piada
o tempo todo
273
00:14:04,476 --> 00:14:07,416
sobre achar uma granada velha
em seu jardim,
274
00:14:07,451 --> 00:14:09,848
ou que ele estava aprendendo
a fazer bombas.
275
00:14:10,649 --> 00:14:12,660
Ele era um provocador,
276
00:14:13,218 --> 00:14:16,757
não só comigo,
mas com os professores também.
277
00:14:16,888 --> 00:14:19,065
O sr. G se tornou
o alvo principal.
278
00:14:19,100 --> 00:14:22,781
David é meu amigo.
Trabalhamos juntos por 20 anos.
279
00:14:22,816 --> 00:14:24,879
Ele se importa
com os alunos.
280
00:14:24,914 --> 00:14:28,199
Alguns se abaixaram quando Ryan
estava gritando, mas eu não.
281
00:14:28,202 --> 00:14:29,934
Então vi
quando pegou a mochila.
282
00:14:29,939 --> 00:14:32,048
Todos tinham certeza
que era uma arma.
283
00:14:32,083 --> 00:14:34,000
Era seu celular.
284
00:14:34,439 --> 00:14:36,399
Descobrimos isso depois.
285
00:14:36,404 --> 00:14:38,309
O sr. G não teve
intenção de matar.
286
00:14:38,311 --> 00:14:42,485
Foi uma má decisão levar a arma,
mas acho que ele estava pensando
287
00:14:42,520 --> 00:14:46,296
- que estava nos protegendo.
- Foi um acidente horrível.
288
00:14:53,358 --> 00:14:55,456
Desculpe, David.
289
00:14:56,662 --> 00:14:59,069
Eu tenho que contar.
290
00:14:59,264 --> 00:15:02,013
Acho que a srtª Maloney
precisa de um recesso.
291
00:15:02,048 --> 00:15:05,475
Não.
A emoção faz parte do processo.
292
00:15:05,537 --> 00:15:10,508
O que Ryan ia mostrar
em seu telefone
293
00:15:10,519 --> 00:15:13,846
era o perfil de David
294
00:15:14,070 --> 00:15:17,983
em um aplicativo de encontros,
só para homens.
295
00:15:18,055 --> 00:15:20,532
Trabalhamos
em um colégio católico.
296
00:15:20,552 --> 00:15:24,405
David perderia o trabalho
e Ryan sabia disso.
297
00:15:24,423 --> 00:15:27,550
Uma parte de mim imagina
298
00:15:27,585 --> 00:15:29,828
se foi por isso
que David atirou,
299
00:15:30,796 --> 00:15:33,529
para que ninguém
descobrisse.
300
00:15:38,370 --> 00:15:41,136
- Dormia com aquele garoto?
- Por Deus, não.
301
00:15:41,171 --> 00:15:43,766
- Mas ele sabia que é gay?
- Sabia.
302
00:15:44,967 --> 00:15:48,245
- Não foi por isso que atirei.
- Como vamos acreditar nisso?
303
00:15:48,313 --> 00:15:50,881
Ryan estava
na minha detenção um dia
304
00:15:50,889 --> 00:15:54,153
e eu deixei meu telefone
a vista...
305
00:15:55,187 --> 00:15:57,535
Ele viu uma mensagem
chegando.
306
00:15:59,024 --> 00:16:01,400
Não acho
que atirei por isso.
307
00:16:05,030 --> 00:16:08,481
Mas quem sabe?
Talvez uma parte de mim...
308
00:16:13,772 --> 00:16:16,366
fez isso de propósito.
309
00:16:20,412 --> 00:16:23,638
Prometa que não fará
nada idiota esta noite?
310
00:16:25,417 --> 00:16:27,571
- Prometo.
- Ótimo.
311
00:16:27,586 --> 00:16:30,187
A promotoria
está querendo ir a julgamento,
312
00:16:30,189 --> 00:16:33,836
- mas vamos manter a audiência.
- Os avós vão querer julgamento.
313
00:16:33,871 --> 00:16:36,504
Isso cabe a mim descobrir.
Sua função?
314
00:16:37,129 --> 00:16:39,187
É dormir.
315
00:16:47,439 --> 00:16:49,334
Coloque-o
na prevenção a suicídio.
316
00:16:49,369 --> 00:16:51,024
Pode deixar.
317
00:16:56,704 --> 00:16:59,661
Seu gaydar apitou para David?
Porque o meu não.
318
00:16:59,669 --> 00:17:02,055
- Soube de cara.
- Acha que todos são gays.
319
00:17:02,090 --> 00:17:04,748
- Por mim, claro.
- Saudades dessa arrogância.
320
00:17:04,783 --> 00:17:07,003
Está falando
por experiência, Oliver.
321
00:17:07,044 --> 00:17:09,572
Houve um jogador
de futebol hétero,
322
00:17:09,607 --> 00:17:13,066
- o banqueiro hétero...
- Não esqueça Andy Dresher.
323
00:17:13,108 --> 00:17:16,486
O sócio do escritório que Connor
estagiou antes de Middleton.
324
00:17:16,489 --> 00:17:18,398
- Sabia que tinha família?
- Claro.
325
00:17:18,400 --> 00:17:20,635
- Não ficou mal?
- Ele que deveria ficar.
326
00:17:20,639 --> 00:17:22,399
- Vamos contar?
- Está doido?
327
00:17:22,401 --> 00:17:24,348
Ficar no armário
é algo tão ruim?
328
00:17:24,361 --> 00:17:26,798
- Fez David atirar.
- Não foi por isso.
329
00:17:26,800 --> 00:17:29,079
- E por que está mal?
- Matou uma pessoa.
330
00:17:29,082 --> 00:17:31,818
Mas ele se sente mais culpado
que a média.
331
00:17:31,853 --> 00:17:34,584
- Não sabe disso.
- Sente-se mais que nós.
332
00:17:34,805 --> 00:17:38,355
E não estamos na cadeia.
Estamos aqui, comendo cookies.
333
00:17:38,442 --> 00:17:40,309
Podemos mudar de assunto?
334
00:17:40,344 --> 00:17:44,790
Ver minha mãe trouxe de volta
tudo que fizemos.
335
00:17:44,825 --> 00:17:46,910
- Pare.
- A justiça restaurativa
336
00:17:46,914 --> 00:17:49,359
é para conversar e curar
e nunca conversamos.
337
00:17:49,361 --> 00:17:50,942
- Asher...
- Eu...
338
00:17:50,977 --> 00:17:53,221
Ainda não sei
o que fizeram com Sam.
339
00:17:53,290 --> 00:17:56,259
Chega.
Vou subir para estudar.
340
00:17:57,061 --> 00:17:58,461
Michaela.
341
00:17:58,495 --> 00:18:00,096
É Gabriel.
342
00:18:00,464 --> 00:18:03,240
Sei que pediu para me afastar,
mas...
343
00:18:04,868 --> 00:18:07,719
Hoje foi difícil.
344
00:18:08,739 --> 00:18:11,672
E não tenho ninguém
para conversar.
345
00:18:12,523 --> 00:18:16,257
Não posso ligar para minha mãe,
ela gritará por eu estar aqui.
346
00:18:16,413 --> 00:18:18,145
E sabe? Não...
347
00:18:18,282 --> 00:18:19,804
Talvez ela esteja certa.
348
00:18:19,883 --> 00:18:23,219
Fico porque Annalise é ousada
para fazer uma audiência assim,
349
00:18:23,221 --> 00:18:27,456
mas agora acho que a pena
de David será maior...
350
00:18:27,491 --> 00:18:29,677
E como isso é sua culpa?
351
00:18:30,894 --> 00:18:33,902
Pare de fazer
girar ao seu redor.
352
00:18:38,502 --> 00:18:40,199
Viu?
353
00:18:40,471 --> 00:18:42,622
Por isso preciso de você.
354
00:18:42,706 --> 00:18:44,803
Está ultrapassando
os limites.
355
00:18:44,838 --> 00:18:47,789
Silêncio.
Ela vai arrasá-lo de novo.
356
00:18:48,278 --> 00:18:50,198
Essa é minha garota.
357
00:18:50,214 --> 00:18:53,970
Gabriel, fui muito clara
quanto ao que quero.
358
00:18:54,005 --> 00:18:58,176
Eu sei, mas não é
só porque está brava comigo?
359
00:18:58,211 --> 00:19:00,889
Ficarei brava
se não respeitar minha vontade.
360
00:19:03,127 --> 00:19:06,099
Estou falando de eu ter
te convencido a achar seu pai.
361
00:19:06,134 --> 00:19:08,064
Ele estava aqui,
depois partiu,
362
00:19:08,069 --> 00:19:11,481
e foi então
que terminou comigo.
363
00:19:11,486 --> 00:19:14,558
- Isso não teve nada a ver.
- Então o que houve?
364
00:19:14,574 --> 00:19:16,956
Pode me contar
qualquer coisa.
365
00:19:22,679 --> 00:19:24,745
Preciso de um tempo
para mim...
366
00:19:24,748 --> 00:19:28,187
e só para mim.
Por favor, vá embora.
367
00:19:33,524 --> 00:19:35,760
Você vai dar
um jeito no caso.
368
00:19:36,527 --> 00:19:38,921
É muito inteligente.
369
00:19:47,070 --> 00:19:48,902
Onde esteve?
370
00:19:49,006 --> 00:19:51,147
- Fui correr.
- Sério?
371
00:19:51,182 --> 00:19:53,219
Quer me cheirar
para ter certeza?
372
00:19:54,893 --> 00:19:58,633
- No que está trabalhando?
- Na ação civil de Nate Pai.
373
00:19:59,116 --> 00:20:02,402
Sei que não é uma boa ideia,
mas Nate quer.
374
00:20:02,437 --> 00:20:04,067
Nate é idiota
por querer isso.
375
00:20:04,087 --> 00:20:06,905
Mas ele vai fazer isso
com ou sem minha ajuda.
376
00:20:08,725 --> 00:20:11,324
Vou tomar banho. Quer vir?
377
00:20:13,291 --> 00:20:16,325
- Boa noite.
- Boa noite.
378
00:20:49,867 --> 00:20:52,745
Devem saber que vamos entrar
com a ação civil.
379
00:20:52,780 --> 00:20:55,771
Por isso fizeram isso.
Xavier entrou nos servidores,
380
00:20:55,773 --> 00:20:57,719
viu que processaríamos
a Governadora
381
00:20:57,722 --> 00:21:00,743
e essa é a forma deles
de tentar me silenciar.
382
00:21:02,880 --> 00:21:04,487
O quê?
383
00:21:04,514 --> 00:21:06,797
Precisa mesmo que eu diga?
384
00:21:06,817 --> 00:21:10,686
Você me disse para revidar
e me fez querer ajudar Nate.
385
00:21:10,689 --> 00:21:12,388
Eu nunca disse
para ajudá-lo.
386
00:21:12,390 --> 00:21:14,223
Mas para se colocar
no lugar dele.
387
00:21:14,225 --> 00:21:17,045
Tarde demais. Não sei
se ligo para Cora e digo...
388
00:21:17,047 --> 00:21:18,507
Não.
389
00:21:19,763 --> 00:21:21,514
Eles podem matá-la,
Annalise.
390
00:21:21,549 --> 00:21:26,210
Eles querem te assustar.
E, veja... está funcionando.
391
00:21:28,715 --> 00:21:31,925
Bom trabalho.
Ela não vai entrar com a ação.
392
00:21:32,042 --> 00:21:33,954
Eu sempre consigo.
Sabe disso.
393
00:21:33,989 --> 00:21:36,382
O Frank Mau
sempre faz o serviço.
394
00:21:36,880 --> 00:21:39,056
Esse foi o Frank Bom.
395
00:21:39,316 --> 00:21:42,794
Pensei
o que mais me assustaria
396
00:21:43,654 --> 00:21:45,617
e seria perder
o amor da minha vida.
397
00:21:45,655 --> 00:21:47,260
Laurel?
398
00:21:48,258 --> 00:21:50,936
Não estou falando
de Laurel.
399
00:21:51,828 --> 00:21:53,464
Bonnie?
400
00:21:53,466 --> 00:21:54,866
Não.
401
00:21:54,869 --> 00:21:56,990
- Não decide.
- Por que me contou?
402
00:21:57,025 --> 00:21:59,749
- Quero sua aprovação.
- Não a tem nem nunca terá.
403
00:21:59,752 --> 00:22:02,990
- Por quê?
- Vai machucá-la, Frank.
404
00:22:06,643 --> 00:22:09,477
Para que lutar tanto
para ficar vivo
405
00:22:09,512 --> 00:22:11,554
se vai morrer sozinho?
406
00:22:49,120 --> 00:22:50,615
Alô?
407
00:22:50,655 --> 00:22:52,501
- Sim.
- O quê?
408
00:22:52,536 --> 00:22:55,780
Sim para o 18º encontro
ou o que for.
409
00:22:55,827 --> 00:22:58,432
- Pessoalmente?
- Pessoalmente. Amanhã à noite.
410
00:22:58,467 --> 00:23:00,212
Você planeja.
411
00:23:01,633 --> 00:23:03,577
Certo.
412
00:23:10,108 --> 00:23:13,877
Odeio fazer isso,
principalmente com você, Nate.
413
00:23:13,879 --> 00:23:17,473
- Não quero te machucar mais.
- Annalise te convenceu?
414
00:23:17,649 --> 00:23:19,527
Por isso está desistindo?
415
00:23:19,817 --> 00:23:22,087
Os Castillo me pegaram.
416
00:23:24,088 --> 00:23:27,846
Não há vitória com essa gente.
Só há mais mortes.
417
00:23:27,859 --> 00:23:31,539
E não deixarei fazerem com Cora
o que fizeram com seu pai.
418
00:23:31,763 --> 00:23:33,708
Desculpe.
419
00:23:35,266 --> 00:23:37,333
Eu entendo.
420
00:23:40,138 --> 00:23:42,793
Sabemos que descobrir
que David era gay,
421
00:23:42,974 --> 00:23:45,557
que Ryan sabia,
complica o caso.
422
00:23:45,592 --> 00:23:47,056
Sim, complica.
423
00:23:47,111 --> 00:23:50,660
Mas, se formos a julgamento,
não serão ouvidos
424
00:23:51,149 --> 00:23:53,323
e não ouvirão David.
425
00:23:53,358 --> 00:23:56,121
É a chance dele explicar...
426
00:23:56,187 --> 00:23:58,540
por que agiu
tão irresponsavelmente.
427
00:23:58,575 --> 00:24:01,101
Por que eles se arrepende
tão fortemente.
428
00:24:01,225 --> 00:24:04,721
Falar a verdade
tem muito poder.
429
00:24:04,729 --> 00:24:07,441
Você, meu jovem,
não faz ideia
430
00:24:07,462 --> 00:24:10,382
como é perder um filho.
431
00:24:10,417 --> 00:24:12,886
Primeiro minha filha
tem um ataque cardíaco.
432
00:24:12,921 --> 00:24:14,666
Agora isto?
433
00:24:14,722 --> 00:24:16,627
Ryan...
434
00:24:17,150 --> 00:24:20,734
era o único pedaço
que me restou dela.
435
00:24:21,012 --> 00:24:22,973
Eu entendo.
436
00:24:24,248 --> 00:24:27,197
Perdi meu bebê
para um atropelamento.
437
00:24:28,309 --> 00:24:30,810
E todo dia penso
em encontrar aquele motorista
438
00:24:30,820 --> 00:24:33,537
e fazer coisas indizíveis
com ele.
439
00:24:34,258 --> 00:24:38,832
Mas, mais que isso,
só quero ouvi-lo se desculpar.
440
00:24:39,704 --> 00:24:43,891
David será preso.
Isso não mudará nunca.
441
00:24:44,802 --> 00:24:49,113
Mas esta é sua chance
de receber suas desculpas.
442
00:24:56,581 --> 00:24:58,341
O bebê que perdeu...
443
00:24:58,616 --> 00:25:00,245
era com Sam?
444
00:25:02,520 --> 00:25:05,058
Estou surpresa
que sua mãe não te contou.
445
00:25:05,456 --> 00:25:06,972
Ela sabia?
446
00:25:08,426 --> 00:25:11,177
Foi quando as coisas
ficaram ruins entre vocês?
447
00:25:11,462 --> 00:25:15,065
É como dizem. Nada abala mais
um casal que perder um filho.
448
00:25:15,066 --> 00:25:17,406
Aqueles avós
ainda estão juntos.
449
00:25:20,238 --> 00:25:24,557
Entendo a razão de tornar isto
um caso de justiça restaurativa.
450
00:25:25,076 --> 00:25:27,477
Não é
sobre mudar o sistema.
451
00:25:27,478 --> 00:25:30,554
Quer para David
o que quer para você mesmo...
452
00:25:31,175 --> 00:25:34,890
confessar sua culpa
por ter matado o ex da sua mãe.
453
00:25:39,857 --> 00:25:41,591
Está enganada.
454
00:25:43,401 --> 00:25:45,310
Certo...
455
00:25:52,270 --> 00:25:55,138
Quando perdemos
nossa filha, Sue,
456
00:25:55,209 --> 00:25:57,535
Ryan se tornou nosso filho.
457
00:25:59,343 --> 00:26:01,540
E agora ele também se foi.
458
00:26:01,912 --> 00:26:03,420
Por isso...
459
00:26:03,421 --> 00:26:07,229
foi bom odiar David,
460
00:26:07,351 --> 00:26:10,869
para ter algum sentimento
a não ser
461
00:26:11,188 --> 00:26:13,488
o luto.
462
00:26:14,809 --> 00:26:17,327
E odeio este homem.
463
00:26:17,328 --> 00:26:21,431
Odeio mesmo.
Mas a Bíblia diz
464
00:26:21,433 --> 00:26:24,434
que devemos perdoar
aqueles que nos tenham ofendido,
465
00:26:24,435 --> 00:26:26,924
o pecador que se arrepende.
466
00:26:27,705 --> 00:26:29,956
Quero perdoar você.
467
00:26:30,608 --> 00:26:32,820
De verdade.
468
00:26:33,711 --> 00:26:36,246
Eu não sinto o mesmo.
469
00:26:37,933 --> 00:26:39,918
Perdoei Deus
470
00:26:39,959 --> 00:26:43,902
por tirar
minha filha deste mundo.
471
00:26:44,088 --> 00:26:45,714
Mas isto?
472
00:26:45,923 --> 00:26:49,520
Fez isto por que é gay?
473
00:26:49,527 --> 00:26:51,728
Pensou
que Ryan também era?
474
00:26:51,730 --> 00:26:54,043
- Tentou...
- Não, nunca!
475
00:26:54,073 --> 00:26:56,904
- Juro pela Bíblia.
- Não fale, sr. Golan.
476
00:26:56,951 --> 00:27:00,718
Tive que sentar aqui
e ouvir aqueles adolescentes
477
00:27:00,817 --> 00:27:05,012
mentir sobre o meu Ryan,
478
00:27:05,143 --> 00:27:07,349
culpando-o.
479
00:27:08,229 --> 00:27:11,208
Mas vamos ser claros aqui...
480
00:27:12,216 --> 00:27:14,180
Você é o adulto!
481
00:27:14,185 --> 00:27:17,051
Foi você que levou
a arma para a escola!
482
00:27:19,190 --> 00:27:21,616
Se Ryan...
483
00:27:22,750 --> 00:27:25,314
fosse tão problemático,
484
00:27:25,830 --> 00:27:30,639
era seu trabalho
ajudar aquele adolescente.
485
00:27:30,708 --> 00:27:35,655
Mas, ao invés disso,
colocou na sua cabeça
486
00:27:35,706 --> 00:27:38,575
que ele iria machucar
alguém.
487
00:27:40,811 --> 00:27:43,817
Estou sofrendo, sr. Golan.
488
00:27:44,882 --> 00:27:47,416
Morrerei sofrendo.
489
00:27:47,618 --> 00:27:50,847
Mas é você quem deveria
estar sofrendo.
490
00:27:51,222 --> 00:27:53,220
Na prisão.
491
00:27:53,224 --> 00:27:54,992
Pelo resto da vida.
492
00:27:57,194 --> 00:28:00,723
Isto talvez faça eu sofrer
493
00:28:01,259 --> 00:28:04,381
um pouco menos.
494
00:28:20,802 --> 00:28:22,643
Ainda pensa
que foi uma boa ideia?
495
00:28:22,673 --> 00:28:24,377
Por que não pensaria?
496
00:28:26,727 --> 00:28:28,713
Sei mais do que saberá
algum dia
497
00:28:28,719 --> 00:28:31,628
sobre ódio de si mesmo
por estar no armário.
498
00:28:34,905 --> 00:28:37,394
Expressar o luto
é parte do processo.
499
00:28:37,434 --> 00:28:39,506
Agora é hora
de você expressar o seu.
500
00:28:39,526 --> 00:28:42,979
Nada do que eu diga
fará alguém se sentir melhor.
501
00:28:44,264 --> 00:28:47,518
Que esta seja
a última mentira que diz hoje.
502
00:28:50,046 --> 00:28:53,240
Preferiria passar
o resto da minha vida preso
503
00:28:53,250 --> 00:28:56,413
que explicar o porquê
estamos todos aqui hoje.
504
00:28:57,788 --> 00:29:00,427
Porque não acho
que mereço perdão.
505
00:29:01,591 --> 00:29:05,295
Ryan é quem merece.
506
00:29:07,097 --> 00:29:09,124
O que estou
com medo de dizer,
507
00:29:09,233 --> 00:29:11,135
por causa
da tamanha vergonha,
508
00:29:11,136 --> 00:29:14,379
é que, quando Ryan
foi para a aula naquele dia,
509
00:29:15,739 --> 00:29:18,593
estava com raiva
e ódio dele.
510
00:29:18,675 --> 00:29:20,886
Não porque ele era
problemático em sala,
511
00:29:20,944 --> 00:29:25,178
mas porque odiava
o que ele sabia sobre mim.
512
00:29:25,749 --> 00:29:27,412
A coisa...
513
00:29:28,252 --> 00:29:31,061
que mais odeio sobre mim...
514
00:29:31,096 --> 00:29:33,058
é que...
515
00:29:33,623 --> 00:29:37,430
Que caráter falta em mim
que não tive coragem de me impor
516
00:29:37,461 --> 00:29:41,464
diante de um garoto de 16 anos
e dizer "sim, sou gay"?
517
00:29:42,332 --> 00:29:45,668
Ao invés disso,
deixei o ódio tomar conta,
518
00:29:45,671 --> 00:29:47,636
e eu...
519
00:29:51,808 --> 00:29:54,375
Não sei se foi a razão
de ter puxado o gatilho,
520
00:29:54,379 --> 00:29:56,840
mas com certeza
foi parte dela.
521
00:29:57,961 --> 00:29:59,995
Sr. e srª Fitzgerald...
522
00:30:02,999 --> 00:30:05,135
sinto muito por ter tirado
523
00:30:05,138 --> 00:30:07,286
a coisa mais importante
das suas vidas.
524
00:30:07,289 --> 00:30:09,615
Então me punam
do jeito que quiserem.
525
00:30:09,619 --> 00:30:12,700
Quero isto também.
Quero pegar seu sofrimento
526
00:30:13,343 --> 00:30:17,539
e quero torná-lo meu.
É meu único desejo agora.
527
00:30:29,993 --> 00:30:31,395
Gabriel?
528
00:30:32,158 --> 00:30:33,562
Oi.
529
00:30:33,763 --> 00:30:35,325
Você estava certo.
530
00:30:36,432 --> 00:30:38,467
O motivo
de termos terminado.
531
00:30:41,204 --> 00:30:43,385
Eu traí você com Asher.
532
00:30:44,707 --> 00:30:47,364
- O quê?
- Há um mês.
533
00:30:47,744 --> 00:30:49,478
Uma vez.
534
00:30:51,581 --> 00:30:53,181
Sinto muito
por ter mentido.
535
00:30:53,282 --> 00:30:55,817
- Desculpa.
- Oi.
536
00:30:57,353 --> 00:30:59,715
O juiz vai dar a sentença.
537
00:31:05,828 --> 00:31:08,670
O objetivo
da justiça restaurativa
538
00:31:08,798 --> 00:31:12,900
é ajudar a reparar o dano
feito às vítimas e famílias.
539
00:31:12,902 --> 00:31:15,219
Na medida
em que esta audiência trouxe
540
00:31:15,254 --> 00:31:18,340
algum consolo
para a perda dos Fitzgerald,
541
00:31:18,441 --> 00:31:20,715
foi um tempo bem gasto.
542
00:31:21,677 --> 00:31:23,702
Mas este Tribunal
543
00:31:23,870 --> 00:31:27,145
também é para fazer justiça
aos culpados.
544
00:31:27,150 --> 00:31:29,260
Portanto,
tendo em consideração
545
00:31:29,263 --> 00:31:31,750
as recomendações
dos guardiões da vítima,
546
00:31:31,754 --> 00:31:35,433
decidimos manter
os termos originais
547
00:31:35,435 --> 00:31:36,939
do acordo judicial.
548
00:31:37,060 --> 00:31:39,627
20 anos
por homicídio qualificado,
549
00:31:39,629 --> 00:31:43,748
mais 5 anos
por posse de arma em uma escola.
550
00:31:45,001 --> 00:31:48,317
A defesa aceita esta pena?
551
00:31:51,644 --> 00:31:53,554
Aceitamos, Excelência.
552
00:31:54,410 --> 00:31:56,094
A pena está aceita.
553
00:31:56,129 --> 00:32:00,164
Sr. Golan iniciará o cumprimento
imediatamente.
554
00:32:02,719 --> 00:32:04,181
É isso?
555
00:32:04,290 --> 00:32:06,649
Fizemos tudo isso
e ele pega a mesma pena?
556
00:32:06,651 --> 00:32:08,874
Essa audiência
foi melhor uso de impostos
557
00:32:08,876 --> 00:32:11,459
que qualquer julgamento
que eu trabalhei.
558
00:32:11,728 --> 00:32:14,807
É um milagre
que tenha acontecido.
559
00:32:14,931 --> 00:32:16,814
Por sua causa.
560
00:32:28,667 --> 00:32:30,144
Aqui não.
561
00:32:30,146 --> 00:32:33,115
Eu não ligo
para o que houve entre vocês.
562
00:32:33,216 --> 00:32:35,216
Você errou.
Erros acontecem.
563
00:32:35,448 --> 00:32:37,450
Não se preocupe
com algo tão pequeno.
564
00:32:37,453 --> 00:32:39,677
Você não estar chateado
com isso
565
00:32:39,679 --> 00:32:41,312
mostra que seus sentimentos
566
00:32:41,327 --> 00:32:43,625
- são falsos.
- Você não sabe de nada.
567
00:32:43,626 --> 00:32:46,228
- Ela merece alguém melhor.
- Meu Deus.
568
00:32:46,890 --> 00:32:48,290
Parem!
569
00:32:50,099 --> 00:32:52,417
- Chega!
- Vocês vão ser presos.
570
00:32:57,617 --> 00:32:59,041
Bem-vinda.
571
00:33:02,647 --> 00:33:06,656
- Posso pegar seu casaco?
- Pode.
572
00:33:07,819 --> 00:33:09,986
Tentei agradar meu público.
573
00:33:10,394 --> 00:33:12,082
Achei que...
574
00:33:12,117 --> 00:33:16,433
um jantar bom e simples
seria suficiente.
575
00:33:18,321 --> 00:33:20,043
Aí está.
576
00:33:37,319 --> 00:33:38,723
Aqui é Michaela Pratt.
577
00:33:38,725 --> 00:33:41,463
Mensagem ou e-mail é melhor
que ligação.
578
00:33:41,756 --> 00:33:43,525
Muito cedo
para pedir desculpas?
579
00:33:43,529 --> 00:33:46,937
Seria melhor não ter feito algo
de que precise se desculpar.
580
00:33:46,972 --> 00:33:48,479
Ao menos ninguém foi preso.
581
00:33:48,481 --> 00:33:51,396
- Não importa.
- Aqui, troque.
582
00:33:55,820 --> 00:33:59,077
- Eu sinto muito.
- Estou entediada.
583
00:33:59,350 --> 00:34:01,242
Vou estudar lá em cima.
584
00:34:01,441 --> 00:34:03,351
Não sei o que houve.
É como se...
585
00:34:03,753 --> 00:34:06,012
Apaguei e voltei
quando já tinha acabado.
586
00:34:06,015 --> 00:34:09,351
- Não soa bem.
- Como se alguém estivesse bem.
587
00:34:09,452 --> 00:34:11,706
Eu dei uns bons socos,
não foi?
588
00:34:12,042 --> 00:34:13,445
Claro.
589
00:34:13,556 --> 00:34:15,359
Boa noite, campeão.
590
00:34:17,216 --> 00:34:18,624
Certo.
591
00:34:22,499 --> 00:34:25,768
- Por que quis fazer isso?
- O quê?
592
00:34:25,869 --> 00:34:28,429
Ótimo jantar, boa conversa.
593
00:34:28,538 --> 00:34:30,739
Parece um cara
que tem pretensões.
594
00:34:30,740 --> 00:34:34,342
E...
O que quer com isso tudo?
595
00:34:34,344 --> 00:34:38,170
Esperava conseguir
um encontro de verdade.
596
00:34:38,181 --> 00:34:41,749
Tivemos conversas animadas
ao telefone,
597
00:34:42,018 --> 00:34:45,111
mas não te conheço de fato
598
00:34:45,355 --> 00:34:48,201
e você com certeza
não me conhece.
599
00:34:48,357 --> 00:34:50,750
Minhas duas ex
600
00:34:50,927 --> 00:34:54,826
disseram algo do tipo
601
00:34:55,654 --> 00:34:57,288
"Não sou eu, é você".
602
00:34:57,323 --> 00:35:00,498
Então,
depois de muita terapia,
603
00:35:01,004 --> 00:35:05,037
disseram-me
que não me sinto digno.
604
00:35:05,241 --> 00:35:07,056
Estou trabalhando isso.
605
00:35:07,110 --> 00:35:11,042
Mas qualquer pequena
parte minha
606
00:35:11,047 --> 00:35:14,851
que se sinta digna de amor,
607
00:35:15,552 --> 00:35:17,526
eu quero compartilhar
com você.
608
00:35:19,222 --> 00:35:22,557
Não está pronto para isso.
609
00:35:23,259 --> 00:35:25,170
Tente.
610
00:35:26,029 --> 00:35:29,184
Você está solteira
há muito tempo.
611
00:35:30,233 --> 00:35:32,742
Que tal deixar
alguém se aproximar?
612
00:35:33,670 --> 00:35:35,300
Quando está sozinha,
613
00:35:35,305 --> 00:35:37,549
não sente falta
de ser tocada?
614
00:35:37,874 --> 00:35:40,784
Nem todo toque é bem-vindo.
615
00:35:43,780 --> 00:35:47,225
Não é algo de que eu fale,
mas existe.
616
00:35:49,119 --> 00:35:52,648
Aqui é Cora Duncan.
Retorno quando possível.
617
00:35:52,683 --> 00:35:56,170
Sei que deixei claro
que não quero falar com você,
618
00:35:56,461 --> 00:35:59,027
mas eu só queria conferir,
619
00:35:59,029 --> 00:36:02,429
ter certeza
que ainda está... viva.
620
00:36:02,432 --> 00:36:05,543
Então, por favor,
ligue para mim.
621
00:36:17,656 --> 00:36:21,306
Ligou para Annalise Keating.
Por favor, deixe uma mensagem.
622
00:36:22,118 --> 00:36:25,018
Vai me achar doida
se eu dormir no escritório?
623
00:36:25,045 --> 00:36:28,364
Vamos sair
se não tiver planos.
624
00:36:33,129 --> 00:36:34,953
Posso?
625
00:36:38,034 --> 00:36:41,105
É isso ou mais conversa.
626
00:36:44,040 --> 00:36:47,531
Venha aqui.
627
00:36:54,418 --> 00:36:57,019
Sabe que está conduzindo,
não é?
628
00:36:58,855 --> 00:37:01,958
Certo. Tudo bem.
629
00:37:03,193 --> 00:37:05,260
Confie em mim.
630
00:37:28,284 --> 00:37:30,385
O cheiro está bom.
631
00:37:30,987 --> 00:37:33,266
Meu molho especial.
632
00:37:33,857 --> 00:37:37,102
Seria bom eu cuidar de você
para variar um pouco.
633
00:37:42,065 --> 00:37:44,359
- Onde estava?
- Na casa de Nate.
634
00:37:44,400 --> 00:37:46,209
Fazendo?
635
00:37:46,503 --> 00:37:49,263
Trabalhando na ação civil.
636
00:37:51,808 --> 00:37:53,533
Os Castillo me pegaram.
637
00:37:53,610 --> 00:37:55,332
Eu entendo.
638
00:37:55,445 --> 00:37:57,664
Mas quero
a cabeça da Governadora,
639
00:37:57,881 --> 00:38:01,559
então vou entrar com a ação,
você sendo a advogada ou não.
640
00:38:05,021 --> 00:38:07,121
Eu assumo.
641
00:38:08,691 --> 00:38:11,802
Sinto muito
que ameaçaram você, cora,
642
00:38:12,228 --> 00:38:15,022
mas não viu
pelo que Nate passou.
643
00:38:15,098 --> 00:38:17,221
Não está tudo bem.
644
00:38:19,683 --> 00:38:21,879
Vou ser sua advogada.
645
00:38:22,438 --> 00:38:24,858
Não queria deixar
tudo isso para trás?
646
00:38:24,893 --> 00:38:27,831
Só deixamos para trás
quando descobrimos a verdade.
647
00:38:27,910 --> 00:38:31,013
Viu o que Xavier fez comigo.
Por que não fará com você?
648
00:38:31,024 --> 00:38:35,132
- Se esconder não é a resposta.
- Você tentou se matar por isso.
649
00:38:35,167 --> 00:38:37,206
Já dei entrada na ação,
Frank.
650
00:38:40,890 --> 00:38:43,263
Colocou no nome
da Governadora?
651
00:38:43,292 --> 00:38:45,921
Ou ela cai ou nós caímos.
652
00:38:48,631 --> 00:38:51,129
Quem é Bonnie Winterbottom?
653
00:38:51,801 --> 00:38:53,877
O braço direito de Keating.
654
00:38:54,570 --> 00:38:56,431
Ótimo.
655
00:38:56,806 --> 00:38:59,544
Consiga tudo que puder
sobre ela.
656
00:38:59,575 --> 00:39:01,209
Pode deixar.
657
00:39:13,698 --> 00:39:15,422
Ainda está na Filadélfia?
658
00:39:15,457 --> 00:39:17,129
Onde mais eu estaria?
659
00:39:17,460 --> 00:39:19,589
Não é a cobertura?
660
00:39:19,896 --> 00:39:22,784
Ótimo. Mande uma cópia
do arquivo Winterbottom hoje.
661
00:39:22,819 --> 00:39:24,252
Sem problemas.
662
00:39:42,051 --> 00:39:44,358
Ele é muito playboy.
663
00:39:44,393 --> 00:39:46,746
Sério, qual o problema
com héteros?
664
00:39:46,781 --> 00:39:49,610
- Gays também brigam.
- Não precisa me lembrar,
665
00:39:49,612 --> 00:39:53,134
cara que brigou
antes de nosso casamento.
666
00:39:56,866 --> 00:39:58,448
O quê?
667
00:39:58,835 --> 00:40:00,988
Podemos desligar?
668
00:40:07,003 --> 00:40:09,224
Já fiz coisa pior que isso.
669
00:40:10,379 --> 00:40:12,213
Sam?
670
00:40:13,082 --> 00:40:15,695
Nunca te contei
sobre aquela noite.
671
00:40:16,052 --> 00:40:17,986
- Nunca.
- No caso de hoje,
672
00:40:17,989 --> 00:40:20,502
o professor dizendo
aquelas coisas...
673
00:40:22,558 --> 00:40:24,376
Sabe...
674
00:40:24,411 --> 00:40:28,271
pode contar qualquer coisa
675
00:40:28,372 --> 00:40:30,404
para mim.
676
00:40:30,833 --> 00:40:33,100
Não vai deixar de me amar?
677
00:40:33,169 --> 00:40:35,671
Nunca vou deixar de te amar.
678
00:40:39,930 --> 00:40:43,465
Fui eu que desmembrei
o corpo.
679
00:41:02,865 --> 00:41:04,408
Oli.
680
00:41:05,297 --> 00:41:07,559
Venha, vamos sair daqui.
681
00:41:08,271 --> 00:41:10,907
O, olhe para mim.
682
00:41:12,241 --> 00:41:15,309
Connor é esperto.
Ele ficará bem.
683
00:41:19,349 --> 00:41:20,749
- Sou culpado.
- Oliver!
684
00:41:20,751 --> 00:41:22,184
Fui eu! Prendam-me!
685
00:41:22,199 --> 00:41:23,746
Sou culpado! Prendam-me!
686
00:41:23,781 --> 00:41:26,383
Sou o assassino!
Prendam-me!
687
00:41:26,484 --> 00:41:28,784
Legende conosco!
www.maniacsubs.ga48205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.