All language subtitles for How.to.Get.Away.with.Murder.S06E05.Were.All.Gonna.Die.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,235 --> 00:00:02,094 Nelle puntate precedenti di "How to Get Away with Murder"... 2 00:00:02,332 --> 00:00:03,691 Banca Nazionale delle Bermuda. 3 00:00:03,721 --> 00:00:05,943 - Il saldo? - 208mila dollari. 4 00:00:05,973 --> 00:00:08,437 Diamo un caloroso benvenuto a Solomon Vick. 5 00:00:08,467 --> 00:00:09,603 So chi sei, Michaela. 6 00:00:09,633 --> 00:00:11,915 Aspetto questo giorno da tanto tempo. 7 00:00:11,945 --> 00:00:13,507 Era una festa, bevevano tutti. 8 00:00:13,537 --> 00:00:15,579 Quattro ragazzi hanno portato una ragazza di sopra. 9 00:00:15,609 --> 00:00:18,786 I giornali riportavano l'insabbiamento di uno stupro di gruppo. 10 00:00:18,816 --> 00:00:20,339 Non voglio avere niente a che fare con te. 11 00:00:20,369 --> 00:00:23,057 Sta venendo una ragazza. Come le spiego la presenza di mia sorella? 12 00:00:23,087 --> 00:00:24,866 - Voglio solo parlare. - Sono Cora Duncan. 13 00:00:24,896 --> 00:00:27,105 - Vi richiamero' il prima possibile. - Ok. 14 00:00:27,135 --> 00:00:28,462 Togliamoci questo pensiero. 15 00:00:28,492 --> 00:00:29,985 Sono sedute di terapia con Sam. 16 00:00:30,015 --> 00:00:31,865 Sei stata tu a manipolarlo. 17 00:00:32,106 --> 00:00:33,889 - Ho conosciuto un'altra persona. - Chi? 18 00:00:33,919 --> 00:00:35,991 - E' il mio terapeuta. - L'ho trovata. 19 00:00:36,021 --> 00:00:38,503 La targa corrisponde a quella del taxi su cui e' salita Laurel. 20 00:00:38,533 --> 00:00:40,615 - E' una specie di nascondiglio. - L'FBI? 21 00:00:40,645 --> 00:00:42,945 - Stai collaborando con loro? - No. 22 00:00:43,588 --> 00:00:44,857 No... Frank? 23 00:00:45,773 --> 00:00:46,773 Frank. 24 00:00:51,435 --> 00:00:53,368 Ho conosciuto un'altra persona. 25 00:00:53,398 --> 00:00:54,398 Chi? 26 00:00:54,556 --> 00:00:55,556 Un uomo. 27 00:00:56,030 --> 00:00:58,230 Gentile, premuroso e affascinante. 28 00:00:58,797 --> 00:01:01,251 Il problema, pero', e' che e' il mio terapeuta. 29 00:01:01,281 --> 00:01:03,915 - Annalise... - Non faccio altro che pensare a te. 30 00:01:03,945 --> 00:01:06,472 - Sono sposato. - Con una donna che non ti rende felice. 31 00:01:06,502 --> 00:01:08,990 - Si', invece. - Bugiardo. Sei smarrito quanto me. 32 00:01:09,020 --> 00:01:10,170 Lo vedo, Sam. 33 00:01:10,733 --> 00:01:13,486 E tu vedi me. Tutti i miei lati, anche quelli peggiori. 34 00:01:13,516 --> 00:01:15,947 E non ti fanno paura, perche' lo vuoi anche tu. 35 00:01:15,977 --> 00:01:17,527 Dimmi che mi sbaglio. 36 00:01:18,201 --> 00:01:19,751 Visto? Non ci riesci. 37 00:01:19,954 --> 00:01:24,303 - Succede spesso in terapia, Annalise. - Ti e' capitato con altre pazienti, quindi? 38 00:01:24,333 --> 00:01:26,250 Dimmi di andarmene, se e' questo che vuoi. 39 00:01:26,280 --> 00:01:29,634 - Certo che non e' questo che voglio. - Perche' mi vuoi. 40 00:01:30,039 --> 00:01:31,489 Dillo o me ne vado. 41 00:01:32,082 --> 00:01:33,082 Ti voglio. 42 00:01:34,061 --> 00:01:36,961 Ti ho voluta dalla prima volta che ti ho visto. 43 00:01:38,539 --> 00:01:39,539 Toccami. 44 00:01:40,845 --> 00:01:42,445 Toccami, Sam. Toccami. 45 00:01:43,306 --> 00:01:44,756 Annalise, voglio... 46 00:01:45,526 --> 00:01:46,726 ogni tuo lato. 47 00:01:57,543 --> 00:01:58,610 Chiamata da: Nate 48 00:02:05,451 --> 00:02:06,451 Ciao. 49 00:02:10,678 --> 00:02:12,337 Bonnie, quanto e' grave? 50 00:02:12,367 --> 00:02:14,341 - Non si sa ancora. - E' ipoteso. Pressione a 70. 51 00:02:14,371 --> 00:02:16,350 - Saturazione ossigeno sotto l'80. - Facciamo un'ecografia. 52 00:02:16,380 --> 00:02:18,457 - Sangue nell'intestino? - Cioe'? Emorragia interna? 53 00:02:18,487 --> 00:02:20,687 Signora, si allontani, per favore. 54 00:02:28,801 --> 00:02:29,901 Ciao, Frank. 55 00:02:32,622 --> 00:02:33,672 Lei dov'e'? 56 00:02:34,383 --> 00:02:36,396 Secondo te ti avrei seguito fin qui, se lo sapessi? 57 00:02:36,426 --> 00:02:38,713 Da quella notte non ho fatto altro che cercarla. 58 00:02:38,743 --> 00:02:41,043 Mi vergogno di non esserci riuscito. 59 00:02:41,365 --> 00:02:42,465 Ma Laurel... 60 00:02:43,792 --> 00:02:46,542 Laurel e' sempre stata qualche passo avanti. 61 00:02:47,163 --> 00:02:48,935 Rispetto a tutti quanti, a quanto pare. 62 00:02:48,965 --> 00:02:50,115 Hai finito... 63 00:02:50,452 --> 00:02:52,452 o hai intenzione di uccidermi? 64 00:02:54,151 --> 00:02:55,719 Non voglio farti del male, Frank. 65 00:02:55,749 --> 00:02:57,842 - Perche' sai di avere addosso i federali. - No. 66 00:02:57,872 --> 00:03:01,422 Perche' sei l'unico che puo' aiutarmi a trovare mia sorella. 67 00:03:04,983 --> 00:03:06,233 Ti ucciderei... 68 00:03:06,286 --> 00:03:08,786 piuttosto che lasciarti rivedere Laurel. 69 00:03:13,766 --> 00:03:15,666 Mi ha fatto piacere vederti. 70 00:03:26,109 --> 00:03:29,875 How to Get Away With Murder 6x05 "We're All Gonna Die" 71 00:03:29,905 --> 00:03:32,672 Revisione: MaCheBelCastillo, DeflinoCurioso 72 00:03:36,282 --> 00:03:37,893 Ehi, facciamo un rapido controllo. 73 00:03:37,923 --> 00:03:40,459 - Controllo di cosa? - Pentimento, vergogna, 74 00:03:40,489 --> 00:03:41,786 senso di colpa cattolico. 75 00:03:41,816 --> 00:03:44,102 - Niente di tutto cio'. Tu? - Sto benissimo. E' strano. 76 00:03:44,132 --> 00:03:45,332 Ok, e' pronto. 77 00:03:46,521 --> 00:03:47,881 Uova alla Benedict. 78 00:03:47,911 --> 00:03:50,310 Ditemi se ho messo troppo peperoncino. Ho... 79 00:03:50,340 --> 00:03:51,640 la mano pesante. 80 00:03:52,447 --> 00:03:53,747 Come ben sapete. 81 00:03:54,838 --> 00:03:56,188 Possiamo tenerlo? 82 00:03:56,559 --> 00:03:58,085 E' stata l'avventura di una notte? 83 00:03:58,115 --> 00:04:00,713 Conobbi Iris durante il processo di Dwight. 84 00:04:00,743 --> 00:04:04,597 Era una forza della natura. Doveva gestire lo stress facendo due lavori, 85 00:04:04,627 --> 00:04:07,077 eppure riusciva anche a darmi consigli. 86 00:04:07,255 --> 00:04:10,638 E' vero, e' stata l'avventura di una notte, ma... 87 00:04:11,150 --> 00:04:13,000 per me e' stato importante. 88 00:04:13,529 --> 00:04:15,436 Quando ti ha detto che era incinta? 89 00:04:15,466 --> 00:04:17,466 Non me lo disse. Lo scoprii... 90 00:04:17,951 --> 00:04:20,049 quando la rividi, qualche mese dopo. 91 00:04:20,079 --> 00:04:22,129 Mi supplico' di non dire nulla. 92 00:04:22,261 --> 00:04:24,111 Quindi la decisione fu sua? 93 00:04:25,947 --> 00:04:28,299 Comodo da dire, dato che non e' viva per contraddirti. 94 00:04:28,329 --> 00:04:31,613 Credi che sceglierei di far crescere mia figlia da qualcun altro? 95 00:04:31,643 --> 00:04:33,743 E' proprio quello che hai fatto. 96 00:04:34,946 --> 00:04:36,596 E me ne sono pentito... 97 00:04:36,683 --> 00:04:38,830 per anni, finche' non ho deciso di cercarti. 98 00:04:38,860 --> 00:04:41,576 - Andavi gia' alle superiori. - Avresti dovuto salvarmi. 99 00:04:41,606 --> 00:04:44,608 Eri la migliore dell'istituto. Avevi ottenuto la borsa di studio per Yale. 100 00:04:44,638 --> 00:04:47,752 Contattai Annalise solo quando entrasti alla Middleton, 101 00:04:47,782 --> 00:04:50,240 e le chiesi di tenerti d'occhio, cosa che spero abbia fatto. 102 00:04:50,270 --> 00:04:54,744 Signore, sta per cominciare la sua videoconferenza con il consiglio della Rytax. 103 00:04:54,774 --> 00:04:57,603 - Vieni nella mia stanza, domani alle 10:00. - A quell'ora ha una riunione. 104 00:04:57,633 --> 00:04:58,633 Annullala. 105 00:04:59,258 --> 00:05:00,308 Alle 10:00? 106 00:05:04,951 --> 00:05:06,001 Buonanotte. 107 00:05:10,436 --> 00:05:12,960 Ero stravolta dopo la morte di papa'. Non puoi incolparmi. 108 00:05:12,990 --> 00:05:15,646 - Ti incolpo di esserti schierata con mamma. - Mi ha manipolata. 109 00:05:15,676 --> 00:05:17,576 Sei una donna adulta, Chloe. 110 00:05:17,912 --> 00:05:20,556 Mamma ha detto che sei stato tu a inventarti che papa' era corrotto. 111 00:05:20,586 --> 00:05:22,100 - Lo era davvero. - Non ci credo. 112 00:05:22,130 --> 00:05:25,230 Perche' si sarebbe ucciso, se era innocente, Chloe? 113 00:05:28,152 --> 00:05:30,574 - Non vuoi sapere perche' sono qui? - Sei al verde, vero? 114 00:05:30,604 --> 00:05:34,804 Multa per guida in stato di ebbrezza e non c'e' papa' a salvarti il culo? 115 00:05:35,270 --> 00:05:36,870 Si tratta della mamma. 116 00:05:37,505 --> 00:05:39,398 - Ha bisogno di te. - Che si fotta. 117 00:05:39,428 --> 00:05:41,178 Non esce di casa da mesi. 118 00:05:41,285 --> 00:05:43,985 Continua a parlare di voler farla finita... 119 00:05:45,737 --> 00:05:48,787 Ho paura che possa impiccarsi come ha fatto papa'. 120 00:05:52,151 --> 00:05:53,695 Non morira'. 121 00:05:55,096 --> 00:05:56,096 E' Frank. 122 00:05:56,524 --> 00:05:58,674 Vivra' piu' a lungo di tutti noi. 123 00:06:00,351 --> 00:06:01,351 Tieni. 124 00:06:01,831 --> 00:06:04,181 No, no, sono gia' abbastanza nervosa. 125 00:06:04,598 --> 00:06:05,909 Quando glielo dirai? 126 00:06:05,939 --> 00:06:06,989 Dirmi cosa? 127 00:06:07,692 --> 00:06:08,692 Nate? 128 00:06:12,897 --> 00:06:15,028 - L'FBI mi ha proposto un accordo. - Quando? 129 00:06:15,058 --> 00:06:17,314 - Giorni fa. Ho rifiutato. - Perche' non me l'hai detto? 130 00:06:17,344 --> 00:06:20,251 - Per non farti reagire cosi'. - Lo faccio perche' non me l'hai detto. 131 00:06:20,281 --> 00:06:22,081 Raccontale il resto, Nate. 132 00:06:23,006 --> 00:06:25,682 Crede ancora che Tegan sia in combutta con i Castillo. 133 00:06:25,712 --> 00:06:27,330 - Smettila. - E se fosse responsabile 134 00:06:27,360 --> 00:06:30,571 - di cio' che ha ridotto cosi' Frank? - Sei un idiota. 135 00:06:30,601 --> 00:06:32,501 Siete qui per Frank Delfino? 136 00:06:33,169 --> 00:06:36,526 - Si'. Sapete qualcosa? - No, speravamo di saperne di piu' da voi. 137 00:06:36,556 --> 00:06:38,658 - Siete tutti familiari? - Amici. 138 00:06:38,688 --> 00:06:40,691 Frank vive con me. L'hanno lasciato davanti casa. 139 00:06:40,721 --> 00:06:43,698 - Pero', e' stato un uomo a chiamare il 118. - Si', io. 140 00:06:43,728 --> 00:06:46,669 - Che rapporti ha col signor Delfino? - Siamo amici. 141 00:06:46,699 --> 00:06:49,260 - Come le ha appena detto. - La prego, non sia aggressivo. 142 00:06:49,290 --> 00:06:52,445 Vuole vedere una persona davvero aggressiva? Continui a fare domande stupide, allora. 143 00:06:52,475 --> 00:06:54,563 Sappiamo chi ha ridotto Frank cosi'. 144 00:06:54,593 --> 00:06:57,383 Si chiama Xavier Castillo e l'FBI sa bene dove trovarlo, 145 00:06:57,413 --> 00:07:00,263 quindi andate a fare il vostro lavoro, cavolo. 146 00:07:03,237 --> 00:07:04,437 Dottor Cundey! 147 00:07:04,741 --> 00:07:06,641 Signore, stia fermo per favore. 148 00:07:06,671 --> 00:07:08,694 - Frank, sono Bonnie. - Tenetelo fermo. 149 00:07:08,724 --> 00:07:10,355 - Serve morfina! - Non ha la flebo. 150 00:07:10,385 --> 00:07:12,755 - Serve del Fentanyl. - E' stato Xavier? Ti ha ridotto lui cosi'? 151 00:07:12,785 --> 00:07:14,185 - Laurel. - Cosa? 152 00:07:15,626 --> 00:07:18,576 - Laurel. - Hai visto Laurel? Era li' anche lei? 153 00:07:18,949 --> 00:07:20,949 Portiamolo in sala operatoria. 154 00:07:22,032 --> 00:07:24,335 - Laurel era li'. - Non possiamo saperlo. 155 00:07:24,365 --> 00:07:26,615 Beh, ha detto il suo nome. Era li'. 156 00:07:28,414 --> 00:07:31,764 Qualcuno chiami il chirurgo di turno, dobbiamo operarlo. 157 00:07:38,983 --> 00:07:40,778 L'FBI ha un informatore... 158 00:07:41,009 --> 00:07:43,359 che lavora contro di te e la Keating. 159 00:07:43,811 --> 00:07:45,811 Fa parte del vostro gruppetto. 160 00:07:46,511 --> 00:07:47,661 Dimmi chi e'. 161 00:07:51,580 --> 00:07:54,231 Prima aiutami a trovare mia sorella, Frank. 162 00:07:57,061 --> 00:07:58,311 Laurel ti odia. 163 00:07:59,767 --> 00:08:01,517 Ancora piu' di tuo padre. 164 00:08:01,898 --> 00:08:05,398 Perche' almeno tuo padre si e' fatto da solo. Tu, invece... 165 00:08:07,429 --> 00:08:08,879 Deve essere dura... 166 00:08:09,208 --> 00:08:10,358 sapere che... 167 00:08:10,752 --> 00:08:12,252 la cocca di papa'... 168 00:08:12,917 --> 00:08:14,817 sara' sempre migliore di te. 169 00:08:39,126 --> 00:08:41,226 L'operazione e' appena iniziata. 170 00:08:41,981 --> 00:08:45,321 Te lo dico, cosi' puoi correre ad aggiornare l'FBI. 171 00:08:46,664 --> 00:08:49,314 Beh, secondo Lanford, Miller e' innocente. 172 00:08:49,731 --> 00:08:51,781 - E ci credi? - Ancora non so. 173 00:08:52,014 --> 00:08:54,594 - Perche' ti fai fregare cosi'? - Anche tu, dato che credi a Tegan. 174 00:08:54,624 --> 00:08:57,811 - Ma dai, smettila con questa storia. - Dimostrami che non c'entra nulla. 175 00:08:57,841 --> 00:09:02,391 Me lo dice l'istinto. Lo stesso che mi dice che non sei un informatore dell'FBI. 176 00:09:02,813 --> 00:09:04,422 Oppure mi sto illudendo? 177 00:09:04,452 --> 00:09:09,290 Dopo tutto quello che abbiamo passato con tuo padre, forse saresti capace di tradirmi. 178 00:09:09,320 --> 00:09:13,570 Continua a parlarmi cosi' e mi farai venire voglia di accettare l'accordo. 179 00:09:28,652 --> 00:09:30,952 Ami ancora lavorare nel weekend, eh? 180 00:09:31,366 --> 00:09:33,716 Non lavoro oggi, volevo solo farti... 181 00:09:33,833 --> 00:09:37,288 vedere il mio nuovo ufficio da socio-dirigente, gigante e ad angolo. 182 00:09:37,318 --> 00:09:39,330 E non mi vuoi nel tuo appartamento. 183 00:09:39,360 --> 00:09:40,519 Villa in citta'. 184 00:09:40,549 --> 00:09:43,540 E' vero. Non ti permetterei di tornare a casa e dire a Patrick 185 00:09:43,570 --> 00:09:47,702 che non ti piacciono gli infissi delle finestre. E sono meravigliosi, tra l'altro. 186 00:09:47,732 --> 00:09:48,932 Ne sono certa. 187 00:09:52,909 --> 00:09:54,009 Ciao, Tegan. 188 00:09:55,293 --> 00:09:56,343 Ciao, Cora. 189 00:10:01,083 --> 00:10:03,433 Accomodati. Iniziamo dal primo punto? 190 00:10:03,871 --> 00:10:04,871 Certo. 191 00:10:06,665 --> 00:10:10,512 Tra cinque anni non ci saranno piu' diritti sugli spazi aerei sul mercato, devi... 192 00:10:10,542 --> 00:10:14,725 Senti, Warren, devo incontrare un'altra persona adesso. Paga il prezzo richiesto. 193 00:10:14,755 --> 00:10:15,755 Bene. 194 00:10:18,501 --> 00:10:20,804 Non sei tornata di corsa a Filadelfia? 195 00:10:20,834 --> 00:10:22,034 Ci ho pensato. 196 00:10:22,260 --> 00:10:27,060 Ehi, per caso hai fame? Non sapevo cosa potesse piacerti, ho ordinato tutto il menu'. 197 00:10:29,452 --> 00:10:31,852 Beh, non voglio certo sprecare cibo... 198 00:10:32,322 --> 00:10:33,322 Dunque... 199 00:10:33,917 --> 00:10:37,117 Ovviamente ho un'altra domanda su mia madre, pero'... 200 00:10:37,256 --> 00:10:39,754 mi dici come hai scoperto che ero stata adottata, di preciso? 201 00:10:39,784 --> 00:10:42,355 Prima, e' necessario che io ti parli di questo... 202 00:10:42,385 --> 00:10:45,524 "Il Parto delle Donne Nere: Disparita' Razziali nella Mortalita' Materna". 203 00:10:45,554 --> 00:10:47,891 Eri gia' milioni di anni luce avanti sull'argomento, vero? 204 00:10:47,921 --> 00:10:50,509 - E' la mia tesi di Yale? - Non tralascio proprio nulla 205 00:10:50,539 --> 00:10:53,739 quando sono alla ricerca di un nuovo socio in affari. 206 00:10:54,350 --> 00:10:56,500 - Un nuovo che? - Ho ricevuto... 207 00:10:56,679 --> 00:10:59,149 decine di proposte sul mio nuovo fondo per le donne e... 208 00:10:59,179 --> 00:11:02,870 vorrei che mi aiutassi a decidere chi avra' il primo finanziamento. 209 00:11:02,900 --> 00:11:05,532 Sembra un lavoro da impiegato, non da socio in affari. 210 00:11:05,562 --> 00:11:09,012 Non se riceverai il due percento dei miei guadagni futuri. 211 00:11:13,255 --> 00:11:14,505 Dieci percento. 212 00:11:14,916 --> 00:11:16,800 - Due punto cinque. - Mi hai abbandonata. 213 00:11:16,830 --> 00:11:18,478 - Tre. - Con dei bianchi orribili. 214 00:11:18,508 --> 00:11:21,487 Chiedere piu' di tre punto cinque sarebbe un'estorsione. 215 00:11:24,623 --> 00:11:26,706 Saro' da voi tra 20 minuti, fatevi trovare. 216 00:11:24,623 --> 00:11:26,722 {an8}Messaggio da: Annalise A: Te, Asher, Connor, Oliver 217 00:11:27,461 --> 00:11:29,210 Problemi col tuo ragazzo? 218 00:11:29,240 --> 00:11:32,460 - Devo occuparmi io di lui? - Non accettero' meno del quattro percento. 219 00:11:32,490 --> 00:11:36,590 Oppure prendero' quel piatto pieno di macaron e non mi vedrai mai piu'. 220 00:11:37,998 --> 00:11:41,526 Affare fatto. Rochelle, informa Michaela su tutto cio' che le servira'. 221 00:11:41,556 --> 00:11:43,806 Certo. Il signor Shiu e' in attesa. 222 00:11:45,250 --> 00:11:48,900 Ciao, Li. Dimmi che non hai accettato l'accordo di Huang-Zhao. 223 00:11:50,524 --> 00:11:52,123 Messaggio da: Annalise Saro' da voi tra 20 minuti, fatevi trovare. 224 00:11:55,175 --> 00:11:56,489 - Sveglia. - E' sabato. 225 00:11:56,519 --> 00:11:58,219 Non importa, ho da fare. 226 00:11:58,332 --> 00:12:00,148 E' piu' importante della situazione di mamma? 227 00:12:00,178 --> 00:12:02,878 Esatto, adesso esci cosi' posso prepararmi. 228 00:12:03,795 --> 00:12:06,114 Dio, il tuo alito puzza da far schifo, comunque. 229 00:12:06,144 --> 00:12:08,934 - Come il tuo appartamento. - Almeno l'ho pagato di tasca mia. 230 00:12:08,964 --> 00:12:11,066 - Prego, via di qui. - Ok, aspetta. 231 00:12:11,096 --> 00:12:13,940 - Chloe, basta. - Mamma ha sistemato la faccenda di Tiffany. 232 00:12:13,970 --> 00:12:15,155 Papa', sono nei guai. 233 00:12:15,185 --> 00:12:16,263 Cosa c'e', Ash? 234 00:12:16,293 --> 00:12:17,643 Riguarda Tiffany. 235 00:12:18,559 --> 00:12:20,940 - E' stato papa'. - No, e' stata mamma. 236 00:12:20,970 --> 00:12:23,901 Ha spaventato i genitori di Tiffany fino a far cadere le accuse, e' fatta cosi'. 237 00:12:23,931 --> 00:12:26,727 Farebbe di tutto per proteggere i figli, anche se sono degli stupratori. 238 00:12:26,757 --> 00:12:27,764 Io non... 239 00:12:28,116 --> 00:12:29,729 - Erano stati... - I tuoi amici? Si'. 240 00:12:29,759 --> 00:12:32,370 Dico solo che ora spetta a te stare accanto a lei, 241 00:12:32,400 --> 00:12:33,400 e a me. 242 00:12:33,534 --> 00:12:36,387 - Siamo la tua famiglia. - Mi avete mollato nel momento del bisogno, 243 00:12:36,417 --> 00:12:37,794 quindi ne ho trovato un'altra. 244 00:12:37,824 --> 00:12:40,824 - Chi? - Non ti riguarda, ok? Ora vattene di qui. 245 00:12:41,338 --> 00:12:43,338 - Non e' una casa. - Vattene. 246 00:12:50,439 --> 00:12:51,677 Dov'e' Michaela? 247 00:12:51,707 --> 00:12:53,957 Ancora in fuga d'amore con Gabriel. 248 00:12:54,933 --> 00:12:57,002 - Scherzi? - Me lo chiedo anche io. 249 00:12:57,032 --> 00:12:59,982 Stanno solo scopando. Ora dicci perche' sei qui. 250 00:13:00,770 --> 00:13:02,270 Hanno pestato Frank. 251 00:13:02,485 --> 00:13:03,766 Crediamo sia stato Xavier. 252 00:13:03,796 --> 00:13:05,185 - Sta bene? - Quanto e' grave? 253 00:13:05,215 --> 00:13:08,415 Lo stanno operando, ma dobbiamo prepararci al peggio. 254 00:13:09,319 --> 00:13:10,937 Nel senso che potrebbe morire? 255 00:13:10,967 --> 00:13:12,748 - O che ora tocca a noi? - Siamo al sicuro. 256 00:13:12,778 --> 00:13:15,062 Hanno rapito Laurel e Christopher, non siamo al sicuro. 257 00:13:15,092 --> 00:13:17,839 Ti arrabbi sia che ti dica cosa succede, sia che non te le dica. 258 00:13:17,869 --> 00:13:20,169 Ok, c'e'... una cosa che devo dirvi. 259 00:13:21,119 --> 00:13:23,119 Per favore, non vi arrabbiate. 260 00:13:23,654 --> 00:13:24,654 Oliver? 261 00:13:25,893 --> 00:13:27,853 - Frank potrebbe aver trovato Laurel. - Cosa? 262 00:13:27,883 --> 00:13:31,330 - Dove? - Aveva una foto in cui usciva da una banca. 263 00:13:31,360 --> 00:13:34,017 Era di qualche giorno dopo la scomparsa, stava entrando in un taxi. 264 00:13:34,047 --> 00:13:36,645 Cosi', ho aiutato Frank a trovare l'autista. 265 00:13:36,675 --> 00:13:39,645 - Perche' non ce lo hai detto? - Perche' non voleva che 266 00:13:39,675 --> 00:13:42,109 lo sfottessimo per essere ossessionato da Laurel. 267 00:13:42,139 --> 00:13:44,924 - E tu ci sei cascato? - L'autista gli ha detto dove l'ha portata? 268 00:13:44,954 --> 00:13:47,797 No, Frank ha detto che non ricordava nemmeno di averla vista, 269 00:13:47,827 --> 00:13:50,465 quindi ho pensato che avesse smesso di cercarla. 270 00:13:50,495 --> 00:13:53,842 - Mi dispiace. - Non scusarti con lui, scusati con Frank. 271 00:13:53,872 --> 00:13:56,872 E' lui che potrebbe morire per la tua stupidita'. 272 00:14:06,414 --> 00:14:07,412 Come va? 273 00:14:08,648 --> 00:14:10,598 - Stanco? - E' Laurel, vero? 274 00:14:11,043 --> 00:14:13,243 E' lei che sta parlando con l'FBI? 275 00:14:15,149 --> 00:14:17,575 Frank, siamo qui solo perche' mi serve il tuo aiuto per trovarla. 276 00:14:17,605 --> 00:14:20,738 Ha svuotato la sua cassetta di sicurezza qualche settimana fa. 277 00:14:20,768 --> 00:14:22,668 - L'avrai aiutata tu. - No. 278 00:14:23,307 --> 00:14:25,607 Quindi, questa e' solo una trappola. 279 00:14:29,053 --> 00:14:32,085 L'ho svuotata io, la cassetta di sicurezza, Frank. 280 00:14:32,131 --> 00:14:33,631 Beh, non proprio io. 281 00:14:36,266 --> 00:14:37,266 Lei. 282 00:14:43,083 --> 00:14:44,509 Jamie, la mia assistente. 283 00:14:44,539 --> 00:14:47,512 Ha preso tutto cio' che c'era dentro, compresa la confessione di Wes. 284 00:14:47,542 --> 00:14:49,121 Ha scritto che hai ucciso Sam, 285 00:14:49,151 --> 00:14:50,871 che Annalise lo ha insabbiato, 286 00:14:50,901 --> 00:14:53,851 - che hai sparato a Wallace Mahoney. - E allora? 287 00:14:54,296 --> 00:14:55,596 Portala all'FBI. 288 00:14:56,678 --> 00:14:58,778 Voglio solo riavere mia sorella. 289 00:14:59,146 --> 00:15:00,146 Tu... 290 00:15:00,191 --> 00:15:01,791 devi solo dire di si'. 291 00:15:26,273 --> 00:15:30,373 L'emorragia principale e' stata causata da una perforazione intestinale. 292 00:15:30,414 --> 00:15:32,439 Inoltre, pensiamo che abbiano usato l'elettroshock. 293 00:15:32,469 --> 00:15:34,943 Abbiamo trovato segni di ustioni sul corpo. 294 00:15:34,973 --> 00:15:36,996 L'elettrocuzione puo' causare 295 00:15:37,026 --> 00:15:40,176 insufficienza renale e la perdita di altre funzioni. 296 00:15:40,267 --> 00:15:41,218 Tipo? 297 00:15:41,248 --> 00:15:42,798 Respirare, camminare, 298 00:15:43,365 --> 00:15:45,715 la coordinazione motoria in generale. 299 00:15:47,522 --> 00:15:50,224 Ve lo dico per prepararvi alle conseguenze. 300 00:15:55,858 --> 00:15:59,158 Sono Michaela Pratt, lasciate un messaggio o un'e-mail. 301 00:15:59,608 --> 00:16:01,067 So che sei arrabbiata, 302 00:16:01,097 --> 00:16:04,647 ma sei tu che hai detto di non darsi alla macchia, quindi... 303 00:16:05,629 --> 00:16:06,729 non demordo. 304 00:16:08,110 --> 00:16:09,110 Chiamami. 305 00:16:10,903 --> 00:16:12,016 {an8}Messaggio in segreteria da: Gabriel 306 00:16:11,254 --> 00:16:14,471 La proposta della signorina DaSilva ti garantisce un'entrata a doppia cifra 307 00:16:14,501 --> 00:16:17,042 entro cinque anni, con un investimento di 10milioni di dollari. 308 00:16:17,072 --> 00:16:20,546 Se l'instabilita' politica della regione non rende irrealizzabili gli investimenti esteri. 309 00:16:20,576 --> 00:16:23,193 No, quello che succede in Venezuela e in Bolivia va a tuo vantaggio. 310 00:16:23,223 --> 00:16:26,766 - Scusa, ma questa e' da scartare. - Ma sono una tua socia, 311 00:16:26,796 --> 00:16:29,423 - e ho ragione. - Accetta la sconfitta. Va' avanti. 312 00:16:29,453 --> 00:16:32,303 Signor Vick, Yardley da Reykjavik al telefono. 313 00:16:33,099 --> 00:16:35,799 Rochelle, di' a Yardley che lo richiamiamo. 314 00:16:36,646 --> 00:16:38,096 E va' via anche tu. 315 00:16:46,662 --> 00:16:47,623 Quindi, 316 00:16:47,653 --> 00:16:50,587 hai fatto cosi' con mia madre? L'hai conquistata con parole dolci, 317 00:16:50,617 --> 00:16:53,661 - mollandola, una volta soddisfatto? - Non e' andata cosi'. 318 00:16:53,691 --> 00:16:57,504 Non capisco perche' non l'abbia mai cercata, dopo che sono nata. 319 00:16:57,534 --> 00:17:00,784 O perche' non ti sia mai preoccupato se stessimo bene. 320 00:17:00,920 --> 00:17:02,020 Ma magari... 321 00:17:02,223 --> 00:17:04,123 ti sei solo inventato tutto. 322 00:17:04,529 --> 00:17:07,142 - Perche' dovrei? - Per non passare per una brutta persona. 323 00:17:07,172 --> 00:17:08,172 Va bene. 324 00:17:08,779 --> 00:17:10,179 Michaela, va bene. 325 00:17:10,782 --> 00:17:14,032 - Diciamo che ho fatto un casino. - L'ho appena detto. 326 00:17:17,296 --> 00:17:19,896 Cosa posso fare per avere la tua fiducia? 327 00:17:19,985 --> 00:17:20,985 Davvero. 328 00:17:21,312 --> 00:17:22,357 Questo e'... 329 00:17:22,387 --> 00:17:25,570 il piu' grande rimpianto della mia vita e voglio rimediare. 330 00:17:25,600 --> 00:17:26,600 Per noi. 331 00:17:30,458 --> 00:17:31,758 Dammi dei soldi. 332 00:17:35,293 --> 00:17:37,130 - Tutto qui? - Visto che non riesci 333 00:17:37,160 --> 00:17:40,992 a darmi nemmeno mezz'ora del tuo tempo senza che una chiamata ci interrompa... 334 00:17:41,022 --> 00:17:42,022 Si'. 335 00:17:49,896 --> 00:17:51,959 E non pensare che sia l'unico assegno, 336 00:17:51,989 --> 00:17:53,739 so bene quanti soldi hai. 337 00:17:57,271 --> 00:17:58,271 Tieni. 338 00:18:05,875 --> 00:18:08,075 Prendi quanto pensi che ti spetti. 339 00:18:10,049 --> 00:18:11,976 La terapia di coppia, la paghi tu. 340 00:18:12,006 --> 00:18:13,810 Era terapia di coppia, c'eravamo entrambe. 341 00:18:13,840 --> 00:18:16,698 Per colpa tua e di Patrick. Cavolo, fa' pagare lui. 342 00:18:16,728 --> 00:18:19,794 - Non credo proprio. - Lavora ancora per la Protezione Civile? 343 00:18:19,824 --> 00:18:21,574 Ci siamo lasciati, Tegan. 344 00:18:22,499 --> 00:18:23,499 Quando? 345 00:18:24,509 --> 00:18:25,609 Sei mesi fa. 346 00:18:27,030 --> 00:18:27,821 Avanti, 347 00:18:27,851 --> 00:18:28,951 esulta pure. 348 00:18:29,233 --> 00:18:31,801 - Fatti due risate. - Secondo te ne sono felice? 349 00:18:31,831 --> 00:18:35,545 Non solo mi hai lasciato per un uomo, ma ora non ci stai nemmeno piu' insieme. 350 00:18:35,575 --> 00:18:39,525 - Vuoi far girare tutto intorno a te? - Perche' me lo dici solo ora? 351 00:18:41,871 --> 00:18:45,223 Sei cosi' egocentrica che pensavi mi illudessi di poter tornare insieme? 352 00:18:45,253 --> 00:18:46,722 - Non e'... - Almeno ammetti 353 00:18:46,752 --> 00:18:51,365 che il fatto che non abbiate fatto sul serio finche' non ci siamo separate e' una cazzata. 354 00:18:51,395 --> 00:18:55,645 - Siete andati a letto prima. - Non finche' non me ne sono andata di casa. 355 00:19:01,471 --> 00:19:02,471 Ma... 356 00:19:02,674 --> 00:19:05,124 provavo qualcosa per lui gia' da prima. 357 00:19:12,915 --> 00:19:15,715 Sappi che ti portero' via tutto cio' che hai. 358 00:19:26,292 --> 00:19:28,152 Siamo sicuri che sia un vero assegno? 359 00:19:28,182 --> 00:19:30,735 Meglio che lo sia, cosi' incassiamo milioni e scappiamo dai Castillo. 360 00:19:30,765 --> 00:19:32,664 - No. - Ascolta quello che succede qui. 361 00:19:32,694 --> 00:19:34,850 E' una trappola per scoprire quanto ritengo di valere. 362 00:19:34,880 --> 00:19:38,357 Gabriel cos'ha detto? Visto che hai portato lui a conoscere tuo padre e non, sai, me? 363 00:19:38,387 --> 00:19:40,678 - Non c'e' tempo per questo. - L'ultima volta mi sono fidata 364 00:19:40,708 --> 00:19:42,507 e sei andato dritto da Annalise 365 00:19:42,537 --> 00:19:44,517 per dirle che Gabriel ha ucciso l'ex di sua madre. 366 00:19:44,547 --> 00:19:46,321 - Si', e credo sia colpevole. - Invece no. 367 00:19:46,351 --> 00:19:48,276 - Allora e' un bugiardo. - Siamo tutti bugiardi. 368 00:19:48,306 --> 00:19:51,147 - Incluso Oliver. - Cercavo solo di essere un buon amico. 369 00:19:51,177 --> 00:19:52,177 Per Frank? 370 00:19:52,607 --> 00:19:53,887 Fermi. Che mi sono persa? 371 00:19:53,917 --> 00:19:55,488 Oh, niente di che. Solo... 372 00:19:55,518 --> 00:19:56,811 Frank ha trovato Laurel. 373 00:19:56,841 --> 00:19:59,184 - Cosa? - Si', Oliver lo sapeva e non ce l'ha detto 374 00:19:59,214 --> 00:20:02,901 e adesso Frank sta per morire, perche' probabilmente Xavier l'ha pestato a sangue. 375 00:20:02,931 --> 00:20:05,174 Cosa? E perche' me lo dici solo adesso? 376 00:20:05,204 --> 00:20:09,104 Eri troppo occupata a vantarti umilmente del tuo assegno in bianco. 377 00:20:09,628 --> 00:20:13,426 Oh, tranquilli, sara' solo Xavier che arriva per ucciderci tutti. 378 00:20:16,173 --> 00:20:17,676 - E tu chi sei? - Chloe. 379 00:20:17,706 --> 00:20:19,206 Mio fratello e' qui? 380 00:20:19,319 --> 00:20:20,360 Sei una stalker. 381 00:20:20,390 --> 00:20:23,690 Hai scordato di togliere la posizione su Flirt Inferno. 382 00:20:24,098 --> 00:20:26,498 Ciao, amici che Asher chiama famiglia. 383 00:20:50,636 --> 00:20:52,990 Devi solo dire "basta" e ci fermiamo. 384 00:20:55,793 --> 00:20:56,793 Ehi. 385 00:21:21,514 --> 00:21:24,164 Non puoi lasciarmi qui tutta sola, capito? 386 00:21:25,063 --> 00:21:26,563 Devi restare per me. 387 00:21:29,924 --> 00:21:32,800 - Da quanto vi conoscete? - Dall'inizio dell'universita'. Ora andiamo. 388 00:21:32,830 --> 00:21:35,052 E vivete tutti qui tranne Asher. Come mai? 389 00:21:35,082 --> 00:21:37,602 Perche' volevo vivere da solo. Adesso vieni qui e vattene. 390 00:21:37,632 --> 00:21:40,979 No. Volevo conoscere i tuoi amici/familiari. 391 00:21:41,660 --> 00:21:43,765 Mio fratello vi ha detto che nostra madre non sta bene? 392 00:21:43,795 --> 00:21:45,820 - Chloe. - Cos'ha vostra madre? 393 00:21:45,850 --> 00:21:48,496 - Vuole suicidarsi. - Esagera. E' quello che sa fare meglio. 394 00:21:48,526 --> 00:21:52,443 Abbiamo perso tutto dopo le ingiuste accuse di corruzione fatte al nostro defunto padre. 395 00:21:52,473 --> 00:21:54,080 Visto? Bugie che non volevate sentire. 396 00:21:54,110 --> 00:21:56,869 Se tengono a te come dici, Asher, 397 00:21:57,304 --> 00:22:00,069 certo che vogliono sentire. Ci tenete a lui, no? 398 00:22:00,099 --> 00:22:01,286 - Certo. - Lo adoriamo. 399 00:22:01,316 --> 00:22:02,816 E' come un fratello. 400 00:22:03,811 --> 00:22:05,668 Il secondo nome di Asher? Tu. 401 00:22:05,698 --> 00:22:07,228 Lui non ha un secondo nome. 402 00:22:07,258 --> 00:22:08,307 E' Kevin... 403 00:22:08,640 --> 00:22:09,681 Ma scusa... 404 00:22:09,711 --> 00:22:12,139 dove vuoi arrivare? Non credi che siamo amici di tuo fratello? 405 00:22:12,169 --> 00:22:14,700 Credi non sappiamo che la sua vacanza preferita e' il Super Bowl? 406 00:22:14,730 --> 00:22:17,599 Il suo gusto preferito e' il cioccolato e, oh, sai cos'altro so? 407 00:22:17,629 --> 00:22:20,462 Aveva bisogno di te dopo la morte di vostro padre e tu non c'eri. 408 00:22:20,492 --> 00:22:21,492 Io si'. 409 00:22:23,339 --> 00:22:24,928 Oddio. Stai con questa ragazza? 410 00:22:24,958 --> 00:22:27,245 - No. - Ma ci e' stato, per molto tempo. 411 00:22:27,275 --> 00:22:31,325 E l'avresti saputo se fossi cosi' vicina ad Asher come dici di essere. 412 00:22:32,289 --> 00:22:34,589 E questa ragazza si chiama Michaela. 413 00:22:35,847 --> 00:22:37,025 Sono pronta ad andare. 414 00:22:37,055 --> 00:22:38,055 Brava. 415 00:22:43,297 --> 00:22:44,297 Scusate. 416 00:22:48,863 --> 00:22:51,563 Dimmi come ha fatto Frank a trovare Laurel. 417 00:22:53,629 --> 00:22:54,929 Offerta di pace. 418 00:22:55,958 --> 00:22:56,958 Grazie. 419 00:23:00,922 --> 00:23:01,922 Che c'e'? 420 00:23:02,410 --> 00:23:05,146 - La moglie di Tegan e' in citta'. - La puoi smettere, per favore? 421 00:23:05,176 --> 00:23:07,616 Lavora per la Sicurezza Nazionale. Non hanno trascorsi di torture? 422 00:23:07,646 --> 00:23:09,437 - Non posso pensarci adesso. - Lo so. 423 00:23:09,467 --> 00:23:12,867 Ma non e' il momento di abbassare la guardia con nessuno. 424 00:23:18,362 --> 00:23:20,897 Mi porti fiori solo perche' ti ho detto che potevi passare? 425 00:23:20,927 --> 00:23:22,677 Erano davanti alla porta. 426 00:23:25,875 --> 00:23:30,104 "Che questi fiori possano persuaderti ad accettare un secondo appuntamento. 427 00:23:30,134 --> 00:23:31,092 Robert". 428 00:23:31,122 --> 00:23:33,272 Robert del caso di Flirt Inferno? 429 00:23:33,562 --> 00:23:34,899 Siamo usciti una volta. 430 00:23:34,929 --> 00:23:36,779 L'avevo del tutto rimosso, fino ad adesso. 431 00:23:36,809 --> 00:23:38,961 Ci hai ricavato qualcosa? Dimmi a cosa lavora. 432 00:23:38,991 --> 00:23:40,635 Non che mi interessi... 433 00:23:40,665 --> 00:23:42,480 ma se devi andare con un uomo... 434 00:23:42,510 --> 00:23:44,410 meglio che ne valga la pena. 435 00:23:45,801 --> 00:23:46,901 Sei ubriaca? 436 00:23:47,204 --> 00:23:48,204 Fradicia. 437 00:23:49,626 --> 00:23:51,418 Ho bevuto alcuni shottini prima di arrivare, 438 00:23:51,448 --> 00:23:54,298 per rispetto alla tua sobrieta' e quant'altro. 439 00:24:01,954 --> 00:24:03,254 Brutta giornata? 440 00:24:04,389 --> 00:24:05,489 La peggiore. 441 00:24:06,596 --> 00:24:07,696 Io e Cora... 442 00:24:08,197 --> 00:24:10,080 finalmente ci siamo viste... 443 00:24:10,110 --> 00:24:12,210 per sistemare il divorzio, ma... 444 00:24:13,482 --> 00:24:14,482 Vedi? 445 00:24:16,700 --> 00:24:19,731 Queste lacrime vogliono dire che sono ancora innamorata di lei. 446 00:24:19,761 --> 00:24:21,337 Vorrei che non fosse cosi', 447 00:24:21,367 --> 00:24:23,302 ma quella stupida stronza ce l'ho nel sangue. 448 00:24:23,332 --> 00:24:26,296 E' un bene che tu abbia quella stronza nel sangue. 449 00:24:26,326 --> 00:24:29,076 - Perche'? - Perche' significa che sei viva. 450 00:24:32,299 --> 00:24:34,091 Sai quanto ti ammiro? 451 00:24:34,970 --> 00:24:39,370 - Perche'? Per la mia vita perfetta? - Non e' perfetta. Per quello ti ammiro. 452 00:24:39,797 --> 00:24:41,515 E non fingi che lo sia... 453 00:24:41,545 --> 00:24:43,145 o che tu sia perfetta. 454 00:24:43,175 --> 00:24:44,525 Tu sei un casino. 455 00:24:46,015 --> 00:24:47,313 E sei onesta. 456 00:24:48,534 --> 00:24:50,084 Puo' essere tremendo. 457 00:24:51,201 --> 00:24:53,451 Ma mi porta a volerti stare vicino. 458 00:24:57,726 --> 00:25:00,028 Sono felice di conoscerti, Annalise. 459 00:25:18,309 --> 00:25:21,809 Ti prendo qualcosa da mangiare per assorbire un po' di gin. 460 00:25:22,450 --> 00:25:23,450 Ok. 461 00:25:37,647 --> 00:25:38,647 Come sta? 462 00:25:39,874 --> 00:25:40,886 Stabile. 463 00:25:43,180 --> 00:25:45,780 Abbiamo di nuovo un problema con Gabriel. 464 00:25:46,105 --> 00:25:49,688 - Cioe'? - Vivian ha le registrazioni delle mie sedute 465 00:25:49,718 --> 00:25:50,718 con Sam. 466 00:25:51,613 --> 00:25:53,313 Gabriel le ha ascoltate. 467 00:25:55,719 --> 00:25:58,569 Ho passato il limite, sono stata io a sedurlo. 468 00:25:59,015 --> 00:26:00,870 No, lui era il tuo terapeuta. 469 00:26:00,900 --> 00:26:04,950 Per tutto questo tempo mi sono detta che non e' stata colpa mia, ma... 470 00:26:05,384 --> 00:26:07,234 Perche' e' cosi' che fanno. 471 00:26:07,503 --> 00:26:10,099 Ci portano a incolpare noi stesse quando la colpa e' loro. 472 00:26:10,129 --> 00:26:11,929 Avevo paura di essere gay. 473 00:26:17,257 --> 00:26:19,207 Avrei dovuto stare con Eve... 474 00:26:19,263 --> 00:26:20,263 amarla, 475 00:26:21,358 --> 00:26:24,408 ma volevo essere normale, volevo essere accettata. 476 00:26:26,583 --> 00:26:30,382 Cosi' mi sono buttata tra le sue braccia e guarda le conseguenze. 477 00:26:32,631 --> 00:26:36,831 E' cominciato ad andare tutto storto per colpa di Sam, non per colpa tua. 478 00:26:39,409 --> 00:26:40,909 Cerca di perdonarti. 479 00:26:52,820 --> 00:26:54,261 Non sei obbligato a rivedermi. 480 00:26:54,291 --> 00:26:55,938 - Cosa? - Se e' stato un errore... 481 00:26:55,968 --> 00:26:57,418 No, no, e' stata... 482 00:26:58,144 --> 00:27:00,527 E' stata la migliore decisione presa... 483 00:27:00,557 --> 00:27:01,557 da anni. 484 00:27:19,304 --> 00:27:21,448 Messaggio da: Annalise Puoi venire? 485 00:27:24,038 --> 00:27:27,269 Capisco da cosa venga la tua rabbia. In queste registrazioni sembro in torto. 486 00:27:27,299 --> 00:27:28,357 Perche' lo eri. 487 00:27:28,387 --> 00:27:30,613 Ascolta, mento a me stessa da anni, 488 00:27:30,643 --> 00:27:33,827 dicendo che e' stata tutta colpa di Sam, che e' stato lui a manipolare me. 489 00:27:33,857 --> 00:27:35,657 Allora qual e' la verita'? 490 00:27:35,776 --> 00:27:36,776 Dimmelo. 491 00:27:37,139 --> 00:27:39,426 Dillo a suo figlio, cresciuto senza un padre. 492 00:27:39,456 --> 00:27:42,306 - Fallo ora. - Mi sono legata a Sam perche'... 493 00:27:42,432 --> 00:27:44,282 non volevo restare da sola. 494 00:27:47,721 --> 00:27:50,977 Avevo solo qualche anno in piu' di quanti ne hai tu adesso, Gabriel. 495 00:27:51,007 --> 00:27:52,307 Stavo da schifo. 496 00:27:54,700 --> 00:27:58,450 Volevo solo essere amata, indipendentemente da chi avrei ferito. 497 00:28:00,442 --> 00:28:01,992 Quindi, sei cambiata? 498 00:28:02,899 --> 00:28:04,796 La donna in quelle registrazioni... 499 00:28:04,826 --> 00:28:07,076 Non menti piu' in quel modo, ormai? 500 00:28:07,987 --> 00:28:09,487 Spero proprio di no. 501 00:28:10,630 --> 00:28:14,080 Allora, perche' hai mentito a Michaela riguardo a suo padre? 502 00:28:22,486 --> 00:28:23,762 Stai evitando Oliver? 503 00:28:23,792 --> 00:28:27,550 Chi se lo immaginava che si sarebbe rivelato il piu' bugiardo di tutti? 504 00:28:27,580 --> 00:28:28,576 No. 505 00:28:28,606 --> 00:28:31,556 A quanto pare, Laurel detiene ancora il primato. 506 00:28:34,077 --> 00:28:35,718 Devo rompere con Gabriel. 507 00:28:35,748 --> 00:28:38,498 - Come mai? - Ha preso le difese di Solomon. 508 00:28:38,597 --> 00:28:39,847 Pezzo di merda. 509 00:28:40,069 --> 00:28:41,819 Sai chi invece non lo e'? 510 00:28:42,456 --> 00:28:43,856 - Asher. - Asher. 511 00:28:47,887 --> 00:28:50,037 Ok, basta piagnucolare. Questo... 512 00:28:51,147 --> 00:28:52,747 e' un biglietto d'oro. 513 00:28:52,910 --> 00:28:55,610 Io ti direi di prendere i soldi e scappare. 514 00:28:55,648 --> 00:28:57,448 Ma io voglio che soffra... 515 00:28:57,859 --> 00:29:01,785 Tipo, denunciarlo per abbandono di minore e farlo radiare dall'albo. 516 00:29:01,815 --> 00:29:06,465 Rendere tutto pubblico, cosi' da rovinargli la reputazione, la carriera e la vita. 517 00:29:08,255 --> 00:29:09,255 Che c'e'? 518 00:29:09,527 --> 00:29:11,907 Non aveva la nostra eta' quando e' successo tutto? 519 00:29:11,937 --> 00:29:12,937 E quindi? 520 00:29:13,036 --> 00:29:15,908 - Quindi, faresti la stessa cosa. - Abbandonare un figlio? 521 00:29:15,938 --> 00:29:18,538 Preferire la carriera ad ogni altra cosa. 522 00:29:22,810 --> 00:29:23,810 Ti odio. 523 00:29:25,424 --> 00:29:27,998 Non ti ho chiesto di venire qui per parlare di Michaela. 524 00:29:28,028 --> 00:29:31,187 Voglio parlarti di Sam. E' per questo che sei qui, no? 525 00:29:31,217 --> 00:29:33,717 Per cui, chiedimi tutto quello che vuoi. 526 00:29:36,126 --> 00:29:37,876 Perche' hai scelto lui... 527 00:29:37,917 --> 00:29:38,917 e non Eve? 528 00:29:41,665 --> 00:29:46,565 Perche' era la personificazione di un tipo di vita che sognavo di avere sin da bambina. 529 00:29:47,946 --> 00:29:49,246 Una casa grande, 530 00:29:49,527 --> 00:29:51,877 una bella famiglia, piena di sorrisi. 531 00:29:54,977 --> 00:29:56,927 Lui apparteneva a quel mondo. 532 00:29:57,590 --> 00:30:00,390 Mentre io non sentivo di appartenere a nulla. 533 00:30:05,364 --> 00:30:07,164 Grazie per essere tornata. 534 00:30:11,660 --> 00:30:13,760 Faccio fatica ad essere sincera. 535 00:30:15,255 --> 00:30:16,255 Lo sai. 536 00:30:17,409 --> 00:30:19,359 Specialmente quando sto male. 537 00:30:20,499 --> 00:30:21,599 Come adesso. 538 00:30:23,635 --> 00:30:24,635 Eppure... 539 00:30:24,747 --> 00:30:27,001 vorrei poter dire che l'ho superata. 540 00:30:27,031 --> 00:30:30,481 Vorrei potermi lasciare tutto alle spalle e andare avanti. 541 00:30:33,629 --> 00:30:34,929 Pero' mi manchi. 542 00:30:40,029 --> 00:30:41,029 Tegan... 543 00:30:44,206 --> 00:30:45,656 a me tu non manchi. 544 00:30:46,847 --> 00:30:49,247 E' un po' brutale da dire, lo so bene. 545 00:30:51,168 --> 00:30:53,568 Ma e' cosi' da un po' di tempo, ormai. 546 00:30:55,138 --> 00:30:58,160 Anche prima di Patrick. Ascolta, lo so, non volevo ferirti. 547 00:30:58,190 --> 00:31:01,040 Ho fatto finta che fosse per via di lui, ma... 548 00:31:01,462 --> 00:31:02,962 la verita' e' che... 549 00:31:04,423 --> 00:31:06,423 non ero piu' innamorata di te. 550 00:31:07,566 --> 00:31:09,566 Cosi' come non lo sono adesso. 551 00:31:10,487 --> 00:31:11,737 E' finita, Tea. 552 00:31:13,078 --> 00:31:14,378 Definitivamente. 553 00:31:18,804 --> 00:31:20,509 Grazie per avermelo detto. 554 00:31:20,539 --> 00:31:23,089 Sam non ha mai smesso di spingermi oltre. 555 00:31:23,373 --> 00:31:25,823 Mi spingeva a volermi conoscere meglio, 556 00:31:25,904 --> 00:31:28,524 ad ammettere di volere una famiglia... 557 00:31:32,234 --> 00:31:33,434 dei bambini... 558 00:31:33,940 --> 00:31:36,484 Cose che credevo non avrei mai potuto avere. 559 00:31:36,514 --> 00:31:38,145 Asher, non sono brave persone. 560 00:31:38,175 --> 00:31:40,992 - Ci hai parlato per cinque minuti. - Ho buon occhio per queste cose 561 00:31:41,022 --> 00:31:43,165 e quelle persone portano solo guai. 562 00:31:43,195 --> 00:31:45,645 Credo tu ti confonda con mamma e papa'. 563 00:31:46,288 --> 00:31:49,538 Visto? L'Asher che conosco io non avrebbe mai detto una cosa cosi'. 564 00:31:49,568 --> 00:31:53,067 Quelle brutte persone erano li' quando non c'era nessun altro, compresa te. 565 00:31:53,097 --> 00:31:55,187 E ci saranno ancora, dopo l'universita'? 566 00:31:55,217 --> 00:31:57,123 - Beh, immagino di si'. - Immagini? 567 00:31:57,153 --> 00:31:59,227 Io credo che tu stia facendo come con papa', 568 00:31:59,257 --> 00:32:01,825 ovvero diventare quello che non sei per sentirti accettato e incluso. 569 00:32:01,855 --> 00:32:06,855 Fai sempre cosi'. Sei cosi' disperato che non vedi che le persone di cui vuoi circondarti 570 00:32:06,919 --> 00:32:08,619 non ti meritano affatto. 571 00:32:09,428 --> 00:32:11,878 Non hai piu' idea di chi io sia, Chloe. 572 00:32:12,237 --> 00:32:13,837 So che non sei felice. 573 00:32:14,969 --> 00:32:17,269 Cioe', i tuoi occhi parlano da soli. 574 00:32:17,299 --> 00:32:19,612 Sono davvero tristi, fratellino. 575 00:32:19,642 --> 00:32:22,972 E nel frattempo, respingi le persone che ti vogliono bene davvero, 576 00:32:23,002 --> 00:32:25,852 come me e la mamma. Siamo noi la tua famiglia. 577 00:32:26,010 --> 00:32:29,160 E abbiamo entrambe bisogno di te, non solo la mamma. 578 00:32:30,288 --> 00:32:31,288 Anche io. 579 00:32:33,323 --> 00:32:35,523 Per cui, ti prego, torna a casa... 580 00:32:36,715 --> 00:32:38,615 Dacci un'altra possibilita'. 581 00:32:40,935 --> 00:32:42,785 Ma non ero piu' abbastanza. 582 00:32:44,164 --> 00:32:45,614 Sam voleva di piu'. 583 00:32:46,606 --> 00:32:47,606 Voleva te. 584 00:32:48,631 --> 00:32:52,481 E' per questo che non ho mai smesso di provare a dargli un figlio. 585 00:32:52,896 --> 00:32:54,296 Perche' voleva te. 586 00:32:56,866 --> 00:32:58,316 Ti voleva, Gabriel. 587 00:33:00,439 --> 00:33:01,689 Ti voleva bene. 588 00:33:07,847 --> 00:33:10,147 Tornerai mai a dormire insieme a me? 589 00:33:11,229 --> 00:33:12,740 Perche' non me l'hai detto? 590 00:33:12,770 --> 00:33:15,570 Ho solo fatto quello che mi ha chiesto Frank. 591 00:33:16,552 --> 00:33:17,852 Sono tuo marito. 592 00:33:18,617 --> 00:33:21,817 E sapevi quanto mi sentissi in colpa per Christopher. 593 00:33:23,641 --> 00:33:25,941 Quindi, perche' non hai detto nulla? 594 00:33:26,262 --> 00:33:27,287 Cioe', sai... 595 00:33:27,317 --> 00:33:30,976 Sai che puoi dirmi tutto e io posso sopportarlo, perche' siamo sposati, 596 00:33:31,006 --> 00:33:34,344 e non ho ancora intenzione di divorziare, anche se sono parecchio incazzato. 597 00:33:34,374 --> 00:33:37,124 - L'avresti detto ad Annalise. - No, invece! 598 00:33:40,984 --> 00:33:42,884 Non so se riesco a crederci. 599 00:33:44,216 --> 00:33:46,780 - Non ti fidi di me? E' questo che vuoi dire? - No. 600 00:33:46,810 --> 00:33:48,911 Dopo tutto quello che abbiamo passato. 601 00:33:48,941 --> 00:33:51,489 Sono tuo marito, la persona che ti ama di piu' al mondo, 602 00:33:51,519 --> 00:33:54,319 - e tu non ti fidi di me? - Sono solo onesto. 603 00:33:54,836 --> 00:33:57,486 Anche questo fa parte dell'essere sposati. 604 00:34:06,420 --> 00:34:07,670 E' morto Frank? 605 00:34:08,635 --> 00:34:10,269 E' Ravi, vuole... 606 00:34:09,543 --> 00:34:11,171 {an8}Messaggio da Ravi: Secondo round? 607 00:34:11,201 --> 00:34:13,351 passare qua per un secondo round. 608 00:34:26,148 --> 00:34:27,148 Ehi. 609 00:34:27,307 --> 00:34:28,307 Ehi. 610 00:34:30,226 --> 00:34:31,226 Sono io. 611 00:34:32,542 --> 00:34:33,542 Sono io. 612 00:34:37,675 --> 00:34:39,325 Servono infermieri qui! 613 00:34:39,475 --> 00:34:41,075 Vi prego, fate presto! 614 00:34:44,203 --> 00:34:45,663 Chiamata da: Bonnie 615 00:34:48,313 --> 00:34:50,013 - Pronto? - Annalise... 616 00:34:51,786 --> 00:34:53,836 devi venire subito in ospedale. 617 00:35:01,133 --> 00:35:02,435 Cos'e' successo? 618 00:35:03,090 --> 00:35:04,139 E' sveglio. 619 00:35:04,340 --> 00:35:05,590 Ok, e sta bene? 620 00:35:06,894 --> 00:35:09,594 - Parla. - Stava provando a dirti "Laurel". 621 00:35:09,872 --> 00:35:10,872 Cosa? 622 00:35:11,344 --> 00:35:13,394 Stava provando a dirti "Laurel", 623 00:35:13,442 --> 00:35:15,692 perche' l'hai aiutata a scomparire. 624 00:35:19,986 --> 00:35:20,986 Ehi. 625 00:35:36,383 --> 00:35:37,933 Finalmente e' chiaro. 626 00:35:39,406 --> 00:35:40,406 Cosa? 627 00:35:41,034 --> 00:35:43,234 Come ha fatto Laurel a scomparire. 628 00:35:44,135 --> 00:35:45,735 L'ha aiutata Annalise. 629 00:35:46,311 --> 00:35:47,920 Laurel ti ha pagato per aiutarla. 630 00:35:47,950 --> 00:35:48,950 No! 631 00:35:49,279 --> 00:35:50,656 Non mentirmi! 632 00:35:50,686 --> 00:35:54,070 Xavier dice questo a Frank e sia tu che lui ci cascate come due idioti? 633 00:35:54,100 --> 00:35:56,341 E allora dove hai preso quei soldi? 634 00:35:56,371 --> 00:35:58,378 E' il conto in banca segreto di Annalise. 635 00:35:58,408 --> 00:36:00,258 Non sapevi ce l'avesse, eh? 636 00:36:00,857 --> 00:36:03,693 Non c'e' nulla che dimostri che quei soldi glieli abbia dati Laurel. 637 00:36:03,723 --> 00:36:07,353 La Banca Nazionale delle Bermuda e' dove la mia famiglia gestisce gli affari off-shore. 638 00:36:07,383 --> 00:36:08,860 Mio padre, io stesso, Laurel... 639 00:36:08,890 --> 00:36:10,365 208mila dollari. 640 00:36:12,343 --> 00:36:15,343 Sono un bel po' di soldoni che sbucano dal nulla. 641 00:36:15,652 --> 00:36:16,851 Sono soldi miei! 642 00:36:16,881 --> 00:36:20,581 - Chi te li ha dati? - La C&G. Li ho convinti a darmi un bonus. 643 00:36:20,862 --> 00:36:22,187 Perche' non me l'hai detto? 644 00:36:22,217 --> 00:36:24,167 Perche' e' il mio salvagente! 645 00:36:24,341 --> 00:36:26,856 Se tu, Nate o Gabriel decideste di tradirmi, 646 00:36:26,886 --> 00:36:29,292 prenderei tutto e me ne andrei a vivere come Dio comanda! 647 00:36:29,322 --> 00:36:31,515 Veramente sei convinto che ad Annalise importi di te? 648 00:36:31,545 --> 00:36:33,196 A lei frega solo di se stessa. 649 00:36:33,226 --> 00:36:36,218 E tu le hai fatto da cagnolino fedele per fin troppo tempo. 650 00:36:36,248 --> 00:36:38,748 Annalise sa dove si trova Laurel, Frank. 651 00:36:39,875 --> 00:36:41,875 E tu puoi aiutarmi a trovarla. 652 00:36:42,181 --> 00:36:44,357 E' esattamente quello che vuole Xavier. 653 00:36:44,617 --> 00:36:46,555 Ha torturato Frank per torturare anche noi. 654 00:36:46,585 --> 00:36:49,347 E sta funzionando. E' cosi' che finiremmo per farci scoprire. 655 00:36:49,377 --> 00:36:52,447 La zappa sui piedi non ce la darebbero gli altri, ce la... 656 00:36:53,820 --> 00:36:55,420 Ce la daremmo da soli. 657 00:36:57,938 --> 00:36:58,938 Bonnie. 658 00:36:59,795 --> 00:37:00,795 Bonnie. 659 00:37:13,359 --> 00:37:14,359 No. 660 00:37:16,623 --> 00:37:17,623 Sto bene. 661 00:37:20,291 --> 00:37:21,291 Ok. 662 00:37:34,469 --> 00:37:35,469 Sto bene. 663 00:37:36,600 --> 00:37:38,150 Sto bene, sto bene... 664 00:38:00,669 --> 00:38:02,519 Non ci credo, e che cavolo. 665 00:38:06,134 --> 00:38:07,384 Serve una mano? 666 00:38:23,173 --> 00:38:24,273 Tu le credi? 667 00:38:27,342 --> 00:38:28,342 Si'. 668 00:38:29,791 --> 00:38:31,241 Hai ragione tu, ok? 669 00:38:32,527 --> 00:38:34,127 Tu hai sempre ragione. 670 00:38:34,768 --> 00:38:36,468 Non sforzarti a parlare. 671 00:38:38,625 --> 00:38:39,925 Parlo di Laurel. 672 00:38:41,429 --> 00:38:43,179 L'amore che le ho dato... 673 00:38:43,579 --> 00:38:46,179 non ha fatto che ritorcersi contro di me. 674 00:38:46,667 --> 00:38:48,817 C'e' solamente una persona che... 675 00:38:50,781 --> 00:38:52,531 c'e' sempre stata per me. 676 00:38:53,298 --> 00:38:54,299 E sei tu. 677 00:38:58,633 --> 00:38:59,733 Ti amo, Bon. 678 00:39:03,011 --> 00:39:05,061 E sono in enorme debito con te. 679 00:39:10,954 --> 00:39:14,567 Banca Nazionale delle Bermuda, potrebbe favorire il codice d'accesso personale? 680 00:39:14,597 --> 00:39:17,374 Bravo, Bravo, Tango, Whisky, Eco, 681 00:39:17,404 --> 00:39:18,904 8-1-1-2. 682 00:39:19,783 --> 00:39:22,483 - Grazie, come posso... - Mi dice il saldo? 683 00:39:23,073 --> 00:39:24,673 Controllo, un secondo. 684 00:39:26,137 --> 00:39:28,567 Il suo saldo attuale e' di 2 dollari e 17 centesimi. 685 00:39:28,597 --> 00:39:31,620 No, su quel conto ci sono piu' di 200mila dollari! 686 00:39:31,650 --> 00:39:35,755 Stando al sistema, quella somma e' stata prelevata proprio questa mattina. 687 00:39:35,785 --> 00:39:37,685 Signora, e' ancora in linea? 688 00:39:47,050 --> 00:39:48,938 Mi chiedevo proprio quando mi avresti chiamato. 689 00:39:48,968 --> 00:39:53,050 - Perche' non mi hai chiamato tu, allora? - Beh, sai che mi piace fare il prezioso. 690 00:39:53,080 --> 00:39:55,780 E io che speravo avessi perso questo vizio. 691 00:39:56,409 --> 00:39:57,409 Solomon? 692 00:39:58,051 --> 00:39:59,051 Si'? 693 00:39:59,332 --> 00:40:01,232 E' ora di saldare il debito. 694 00:40:07,081 --> 00:40:08,081 Chloe? 695 00:40:08,829 --> 00:40:10,737 - Sei tu? - Si'. 696 00:40:10,767 --> 00:40:12,817 E guarda chi ho portato, mamma. 697 00:40:14,035 --> 00:40:15,135 Ciao, mamma. 698 00:40:39,939 --> 00:40:41,539 Risolveremo tutto, ok? 699 00:40:42,688 --> 00:40:43,988 Sta' tranquilla. 700 00:40:47,375 --> 00:40:48,375 Asher? 701 00:40:50,815 --> 00:40:52,265 Dai, apri la porta. 702 00:40:53,694 --> 00:40:54,694 Asher? 703 00:40:59,518 --> 00:41:00,518 Michaela? 704 00:41:03,687 --> 00:41:05,337 Ce l'hai ancora con me? 705 00:41:06,872 --> 00:41:07,872 No. 706 00:41:08,566 --> 00:41:11,166 Ce l'ho solo col fatto che avevi ragione. 707 00:41:13,887 --> 00:41:15,538 E' vero, non voglio solo i soldi. 708 00:41:15,568 --> 00:41:16,868 Voglio un padre. 709 00:41:17,014 --> 00:41:18,014 Percio'... 710 00:41:19,726 --> 00:41:21,626 mettiamo fine a questa lite? 711 00:41:21,729 --> 00:41:22,729 Ma certo. 712 00:41:23,154 --> 00:41:25,654 Volevo dirti proprio questo al telefono. 713 00:41:27,225 --> 00:41:28,975 Mi sei mancata da morire. 714 00:41:34,762 --> 00:41:35,762 Vieni qui. 715 00:41:43,167 --> 00:41:46,467 Abbiamo un informatore deceduto dalla nostra, Michaela. 716 00:41:51,268 --> 00:41:53,466 - Si fermi, signora. - Sono qui per conto del mio cliente. 717 00:41:53,496 --> 00:41:55,733 Questa e' una scena del crimine. Qui non passano avvocati. 718 00:41:55,763 --> 00:41:59,313 Rappresento un sospettato in questo caso, per cui si rassegni e mi faccia passare. 719 00:41:59,343 --> 00:42:01,626 Non permettero' che manomettiate le tracce di DNA. 720 00:42:01,656 --> 00:42:03,554 Signora, c'e' un protocollo da seguire. 721 00:42:03,584 --> 00:42:05,721 Non me la bevo. Il cadavere e' ancora li'? 722 00:42:05,751 --> 00:42:07,580 - Non glielo posso dire. - L'avete manomesso 723 00:42:07,610 --> 00:42:10,964 - per incriminare il mio cliente? - Signora, vada via o chiamero' il capitano. 724 00:42:10,994 --> 00:42:15,117 Faccia pure, cosi' potro' denunciarla e farne uscire il mio cliente illeso. 725 00:42:15,147 --> 00:42:16,547 Non aspetto altro. 726 00:42:18,319 --> 00:42:22,450 {an8}Traduzione: DrunkAnnalisa, MaCheBelCastillo, DeflinoCurioso 727 00:42:18,332 --> 00:42:22,463 Traduzione: ColiverShipper, NotABonnie, Avvocato del Paesello56753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.