Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,235 --> 00:00:02,094
Nelle puntate precedenti di
"How to Get Away with Murder"...
2
00:00:02,332 --> 00:00:03,691
Banca Nazionale delle Bermuda.
3
00:00:03,721 --> 00:00:05,943
- Il saldo?
- 208mila dollari.
4
00:00:05,973 --> 00:00:08,437
Diamo un caloroso
benvenuto a Solomon Vick.
5
00:00:08,467 --> 00:00:09,603
So chi sei, Michaela.
6
00:00:09,633 --> 00:00:11,915
Aspetto questo giorno da tanto tempo.
7
00:00:11,945 --> 00:00:13,507
Era una festa, bevevano tutti.
8
00:00:13,537 --> 00:00:15,579
Quattro ragazzi hanno portato
una ragazza di sopra.
9
00:00:15,609 --> 00:00:18,786
I giornali riportavano l'insabbiamento
di uno stupro di gruppo.
10
00:00:18,816 --> 00:00:20,339
Non voglio avere niente
a che fare con te.
11
00:00:20,369 --> 00:00:23,057
Sta venendo una ragazza. Come le
spiego la presenza di mia sorella?
12
00:00:23,087 --> 00:00:24,866
- Voglio solo parlare.
- Sono Cora Duncan.
13
00:00:24,896 --> 00:00:27,105
- Vi richiamero' il prima possibile.
- Ok.
14
00:00:27,135 --> 00:00:28,462
Togliamoci questo pensiero.
15
00:00:28,492 --> 00:00:29,985
Sono sedute di terapia con Sam.
16
00:00:30,015 --> 00:00:31,865
Sei stata tu a manipolarlo.
17
00:00:32,106 --> 00:00:33,889
- Ho conosciuto un'altra persona.
- Chi?
18
00:00:33,919 --> 00:00:35,991
- E' il mio terapeuta.
- L'ho trovata.
19
00:00:36,021 --> 00:00:38,503
La targa corrisponde a quella del
taxi su cui e' salita Laurel.
20
00:00:38,533 --> 00:00:40,615
- E' una specie di nascondiglio.
- L'FBI?
21
00:00:40,645 --> 00:00:42,945
- Stai collaborando con loro?
- No.
22
00:00:43,588 --> 00:00:44,857
No... Frank?
23
00:00:45,773 --> 00:00:46,773
Frank.
24
00:00:51,435 --> 00:00:53,368
Ho conosciuto un'altra persona.
25
00:00:53,398 --> 00:00:54,398
Chi?
26
00:00:54,556 --> 00:00:55,556
Un uomo.
27
00:00:56,030 --> 00:00:58,230
Gentile, premuroso e affascinante.
28
00:00:58,797 --> 00:01:01,251
Il problema, pero',
e' che e' il mio terapeuta.
29
00:01:01,281 --> 00:01:03,915
- Annalise...
- Non faccio altro che pensare a te.
30
00:01:03,945 --> 00:01:06,472
- Sono sposato.
- Con una donna che non ti rende felice.
31
00:01:06,502 --> 00:01:08,990
- Si', invece.
- Bugiardo. Sei smarrito quanto me.
32
00:01:09,020 --> 00:01:10,170
Lo vedo, Sam.
33
00:01:10,733 --> 00:01:13,486
E tu vedi me. Tutti i miei lati,
anche quelli peggiori.
34
00:01:13,516 --> 00:01:15,947
E non ti fanno paura,
perche' lo vuoi anche tu.
35
00:01:15,977 --> 00:01:17,527
Dimmi che mi sbaglio.
36
00:01:18,201 --> 00:01:19,751
Visto? Non ci riesci.
37
00:01:19,954 --> 00:01:24,303
- Succede spesso in terapia, Annalise.
- Ti e' capitato con altre pazienti, quindi?
38
00:01:24,333 --> 00:01:26,250
Dimmi di andarmene,
se e' questo che vuoi.
39
00:01:26,280 --> 00:01:29,634
- Certo che non e' questo che voglio.
- Perche' mi vuoi.
40
00:01:30,039 --> 00:01:31,489
Dillo o me ne vado.
41
00:01:32,082 --> 00:01:33,082
Ti voglio.
42
00:01:34,061 --> 00:01:36,961
Ti ho voluta dalla prima
volta che ti ho visto.
43
00:01:38,539 --> 00:01:39,539
Toccami.
44
00:01:40,845 --> 00:01:42,445
Toccami, Sam. Toccami.
45
00:01:43,306 --> 00:01:44,756
Annalise, voglio...
46
00:01:45,526 --> 00:01:46,726
ogni tuo lato.
47
00:01:57,543 --> 00:01:58,610
Chiamata da: Nate
48
00:02:05,451 --> 00:02:06,451
Ciao.
49
00:02:10,678 --> 00:02:12,337
Bonnie, quanto e' grave?
50
00:02:12,367 --> 00:02:14,341
- Non si sa ancora.
- E' ipoteso. Pressione a 70.
51
00:02:14,371 --> 00:02:16,350
- Saturazione ossigeno sotto l'80.
- Facciamo un'ecografia.
52
00:02:16,380 --> 00:02:18,457
- Sangue nell'intestino?
- Cioe'? Emorragia interna?
53
00:02:18,487 --> 00:02:20,687
Signora, si allontani, per favore.
54
00:02:28,801 --> 00:02:29,901
Ciao, Frank.
55
00:02:32,622 --> 00:02:33,672
Lei dov'e'?
56
00:02:34,383 --> 00:02:36,396
Secondo te ti avrei seguito
fin qui, se lo sapessi?
57
00:02:36,426 --> 00:02:38,713
Da quella notte non ho
fatto altro che cercarla.
58
00:02:38,743 --> 00:02:41,043
Mi vergogno di non esserci riuscito.
59
00:02:41,365 --> 00:02:42,465
Ma Laurel...
60
00:02:43,792 --> 00:02:46,542
Laurel e' sempre stata
qualche passo avanti.
61
00:02:47,163 --> 00:02:48,935
Rispetto a tutti quanti, a quanto pare.
62
00:02:48,965 --> 00:02:50,115
Hai finito...
63
00:02:50,452 --> 00:02:52,452
o hai intenzione di uccidermi?
64
00:02:54,151 --> 00:02:55,719
Non voglio farti del male, Frank.
65
00:02:55,749 --> 00:02:57,842
- Perche' sai di avere addosso i federali.
- No.
66
00:02:57,872 --> 00:03:01,422
Perche' sei l'unico che puo'
aiutarmi a trovare mia sorella.
67
00:03:04,983 --> 00:03:06,233
Ti ucciderei...
68
00:03:06,286 --> 00:03:08,786
piuttosto che lasciarti rivedere Laurel.
69
00:03:13,766 --> 00:03:15,666
Mi ha fatto piacere vederti.
70
00:03:26,109 --> 00:03:29,875
How to Get Away With Murder 6x05
"We're All Gonna Die"
71
00:03:29,905 --> 00:03:32,672
Revisione: MaCheBelCastillo, DeflinoCurioso
72
00:03:36,282 --> 00:03:37,893
Ehi, facciamo un rapido controllo.
73
00:03:37,923 --> 00:03:40,459
- Controllo di cosa?
- Pentimento, vergogna,
74
00:03:40,489 --> 00:03:41,786
senso di colpa cattolico.
75
00:03:41,816 --> 00:03:44,102
- Niente di tutto cio'. Tu?
- Sto benissimo. E' strano.
76
00:03:44,132 --> 00:03:45,332
Ok, e' pronto.
77
00:03:46,521 --> 00:03:47,881
Uova alla Benedict.
78
00:03:47,911 --> 00:03:50,310
Ditemi se ho messo troppo
peperoncino. Ho...
79
00:03:50,340 --> 00:03:51,640
la mano pesante.
80
00:03:52,447 --> 00:03:53,747
Come ben sapete.
81
00:03:54,838 --> 00:03:56,188
Possiamo tenerlo?
82
00:03:56,559 --> 00:03:58,085
E' stata l'avventura di una notte?
83
00:03:58,115 --> 00:04:00,713
Conobbi Iris durante
il processo di Dwight.
84
00:04:00,743 --> 00:04:04,597
Era una forza della natura. Doveva
gestire lo stress facendo due lavori,
85
00:04:04,627 --> 00:04:07,077
eppure riusciva anche a darmi consigli.
86
00:04:07,255 --> 00:04:10,638
E' vero, e' stata l'avventura
di una notte, ma...
87
00:04:11,150 --> 00:04:13,000
per me e' stato importante.
88
00:04:13,529 --> 00:04:15,436
Quando ti ha detto che era incinta?
89
00:04:15,466 --> 00:04:17,466
Non me lo disse. Lo scoprii...
90
00:04:17,951 --> 00:04:20,049
quando la rividi, qualche mese dopo.
91
00:04:20,079 --> 00:04:22,129
Mi supplico' di non dire nulla.
92
00:04:22,261 --> 00:04:24,111
Quindi la decisione fu sua?
93
00:04:25,947 --> 00:04:28,299
Comodo da dire, dato che non
e' viva per contraddirti.
94
00:04:28,329 --> 00:04:31,613
Credi che sceglierei di far crescere
mia figlia da qualcun altro?
95
00:04:31,643 --> 00:04:33,743
E' proprio quello che hai fatto.
96
00:04:34,946 --> 00:04:36,596
E me ne sono pentito...
97
00:04:36,683 --> 00:04:38,830
per anni, finche' non
ho deciso di cercarti.
98
00:04:38,860 --> 00:04:41,576
- Andavi gia' alle superiori.
- Avresti dovuto salvarmi.
99
00:04:41,606 --> 00:04:44,608
Eri la migliore dell'istituto.
Avevi ottenuto la borsa di studio per Yale.
100
00:04:44,638 --> 00:04:47,752
Contattai Annalise solo quando
entrasti alla Middleton,
101
00:04:47,782 --> 00:04:50,240
e le chiesi di tenerti d'occhio,
cosa che spero abbia fatto.
102
00:04:50,270 --> 00:04:54,744
Signore, sta per cominciare la sua
videoconferenza con il consiglio della Rytax.
103
00:04:54,774 --> 00:04:57,603
- Vieni nella mia stanza, domani alle 10:00.
- A quell'ora ha una riunione.
104
00:04:57,633 --> 00:04:58,633
Annullala.
105
00:04:59,258 --> 00:05:00,308
Alle 10:00?
106
00:05:04,951 --> 00:05:06,001
Buonanotte.
107
00:05:10,436 --> 00:05:12,960
Ero stravolta dopo la morte di
papa'. Non puoi incolparmi.
108
00:05:12,990 --> 00:05:15,646
- Ti incolpo di esserti schierata con mamma.
- Mi ha manipolata.
109
00:05:15,676 --> 00:05:17,576
Sei una donna adulta, Chloe.
110
00:05:17,912 --> 00:05:20,556
Mamma ha detto che sei stato tu a
inventarti che papa' era corrotto.
111
00:05:20,586 --> 00:05:22,100
- Lo era davvero.
- Non ci credo.
112
00:05:22,130 --> 00:05:25,230
Perche' si sarebbe ucciso,
se era innocente, Chloe?
113
00:05:28,152 --> 00:05:30,574
- Non vuoi sapere perche' sono qui?
- Sei al verde, vero?
114
00:05:30,604 --> 00:05:34,804
Multa per guida in stato di ebbrezza
e non c'e' papa' a salvarti il culo?
115
00:05:35,270 --> 00:05:36,870
Si tratta della mamma.
116
00:05:37,505 --> 00:05:39,398
- Ha bisogno di te.
- Che si fotta.
117
00:05:39,428 --> 00:05:41,178
Non esce di casa da mesi.
118
00:05:41,285 --> 00:05:43,985
Continua a parlare di
voler farla finita...
119
00:05:45,737 --> 00:05:48,787
Ho paura che possa impiccarsi
come ha fatto papa'.
120
00:05:52,151 --> 00:05:53,695
Non morira'.
121
00:05:55,096 --> 00:05:56,096
E' Frank.
122
00:05:56,524 --> 00:05:58,674
Vivra' piu' a lungo di tutti noi.
123
00:06:00,351 --> 00:06:01,351
Tieni.
124
00:06:01,831 --> 00:06:04,181
No, no, sono gia' abbastanza nervosa.
125
00:06:04,598 --> 00:06:05,909
Quando glielo dirai?
126
00:06:05,939 --> 00:06:06,989
Dirmi cosa?
127
00:06:07,692 --> 00:06:08,692
Nate?
128
00:06:12,897 --> 00:06:15,028
- L'FBI mi ha proposto un accordo.
- Quando?
129
00:06:15,058 --> 00:06:17,314
- Giorni fa. Ho rifiutato.
- Perche' non me l'hai detto?
130
00:06:17,344 --> 00:06:20,251
- Per non farti reagire cosi'.
- Lo faccio perche' non me l'hai detto.
131
00:06:20,281 --> 00:06:22,081
Raccontale il resto, Nate.
132
00:06:23,006 --> 00:06:25,682
Crede ancora che Tegan sia
in combutta con i Castillo.
133
00:06:25,712 --> 00:06:27,330
- Smettila.
- E se fosse responsabile
134
00:06:27,360 --> 00:06:30,571
- di cio' che ha ridotto cosi' Frank?
- Sei un idiota.
135
00:06:30,601 --> 00:06:32,501
Siete qui per Frank Delfino?
136
00:06:33,169 --> 00:06:36,526
- Si'. Sapete qualcosa?
- No, speravamo di saperne di piu' da voi.
137
00:06:36,556 --> 00:06:38,658
- Siete tutti familiari?
- Amici.
138
00:06:38,688 --> 00:06:40,691
Frank vive con me.
L'hanno lasciato davanti casa.
139
00:06:40,721 --> 00:06:43,698
- Pero', e' stato un uomo a chiamare il 118.
- Si', io.
140
00:06:43,728 --> 00:06:46,669
- Che rapporti ha col signor Delfino?
- Siamo amici.
141
00:06:46,699 --> 00:06:49,260
- Come le ha appena detto.
- La prego, non sia aggressivo.
142
00:06:49,290 --> 00:06:52,445
Vuole vedere una persona davvero aggressiva?
Continui a fare domande stupide, allora.
143
00:06:52,475 --> 00:06:54,563
Sappiamo chi ha ridotto Frank cosi'.
144
00:06:54,593 --> 00:06:57,383
Si chiama Xavier Castillo e
l'FBI sa bene dove trovarlo,
145
00:06:57,413 --> 00:07:00,263
quindi andate a fare il
vostro lavoro, cavolo.
146
00:07:03,237 --> 00:07:04,437
Dottor Cundey!
147
00:07:04,741 --> 00:07:06,641
Signore, stia fermo per favore.
148
00:07:06,671 --> 00:07:08,694
- Frank, sono Bonnie.
- Tenetelo fermo.
149
00:07:08,724 --> 00:07:10,355
- Serve morfina!
- Non ha la flebo.
150
00:07:10,385 --> 00:07:12,755
- Serve del Fentanyl.
- E' stato Xavier? Ti ha ridotto lui cosi'?
151
00:07:12,785 --> 00:07:14,185
- Laurel.
- Cosa?
152
00:07:15,626 --> 00:07:18,576
- Laurel.
- Hai visto Laurel? Era li' anche lei?
153
00:07:18,949 --> 00:07:20,949
Portiamolo in sala operatoria.
154
00:07:22,032 --> 00:07:24,335
- Laurel era li'.
- Non possiamo saperlo.
155
00:07:24,365 --> 00:07:26,615
Beh, ha detto il suo nome. Era li'.
156
00:07:28,414 --> 00:07:31,764
Qualcuno chiami il chirurgo
di turno, dobbiamo operarlo.
157
00:07:38,983 --> 00:07:40,778
L'FBI ha un informatore...
158
00:07:41,009 --> 00:07:43,359
che lavora contro di te e la Keating.
159
00:07:43,811 --> 00:07:45,811
Fa parte del vostro gruppetto.
160
00:07:46,511 --> 00:07:47,661
Dimmi chi e'.
161
00:07:51,580 --> 00:07:54,231
Prima aiutami a trovare
mia sorella, Frank.
162
00:07:57,061 --> 00:07:58,311
Laurel ti odia.
163
00:07:59,767 --> 00:08:01,517
Ancora piu' di tuo padre.
164
00:08:01,898 --> 00:08:05,398
Perche' almeno tuo padre si e'
fatto da solo. Tu, invece...
165
00:08:07,429 --> 00:08:08,879
Deve essere dura...
166
00:08:09,208 --> 00:08:10,358
sapere che...
167
00:08:10,752 --> 00:08:12,252
la cocca di papa'...
168
00:08:12,917 --> 00:08:14,817
sara' sempre migliore di te.
169
00:08:39,126 --> 00:08:41,226
L'operazione e' appena iniziata.
170
00:08:41,981 --> 00:08:45,321
Te lo dico, cosi' puoi
correre ad aggiornare l'FBI.
171
00:08:46,664 --> 00:08:49,314
Beh, secondo Lanford,
Miller e' innocente.
172
00:08:49,731 --> 00:08:51,781
- E ci credi?
- Ancora non so.
173
00:08:52,014 --> 00:08:54,594
- Perche' ti fai fregare cosi'?
- Anche tu, dato che credi a Tegan.
174
00:08:54,624 --> 00:08:57,811
- Ma dai, smettila con questa storia.
- Dimostrami che non c'entra nulla.
175
00:08:57,841 --> 00:09:02,391
Me lo dice l'istinto. Lo stesso che mi
dice che non sei un informatore dell'FBI.
176
00:09:02,813 --> 00:09:04,422
Oppure mi sto illudendo?
177
00:09:04,452 --> 00:09:09,290
Dopo tutto quello che abbiamo passato con
tuo padre, forse saresti capace di tradirmi.
178
00:09:09,320 --> 00:09:13,570
Continua a parlarmi cosi' e mi farai
venire voglia di accettare l'accordo.
179
00:09:28,652 --> 00:09:30,952
Ami ancora lavorare nel weekend, eh?
180
00:09:31,366 --> 00:09:33,716
Non lavoro oggi, volevo solo farti...
181
00:09:33,833 --> 00:09:37,288
vedere il mio nuovo ufficio da
socio-dirigente, gigante e ad angolo.
182
00:09:37,318 --> 00:09:39,330
E non mi vuoi nel tuo appartamento.
183
00:09:39,360 --> 00:09:40,519
Villa in citta'.
184
00:09:40,549 --> 00:09:43,540
E' vero. Non ti permetterei di
tornare a casa e dire a Patrick
185
00:09:43,570 --> 00:09:47,702
che non ti piacciono gli infissi delle
finestre. E sono meravigliosi, tra l'altro.
186
00:09:47,732 --> 00:09:48,932
Ne sono certa.
187
00:09:52,909 --> 00:09:54,009
Ciao, Tegan.
188
00:09:55,293 --> 00:09:56,343
Ciao, Cora.
189
00:10:01,083 --> 00:10:03,433
Accomodati. Iniziamo dal primo punto?
190
00:10:03,871 --> 00:10:04,871
Certo.
191
00:10:06,665 --> 00:10:10,512
Tra cinque anni non ci saranno piu' diritti
sugli spazi aerei sul mercato, devi...
192
00:10:10,542 --> 00:10:14,725
Senti, Warren, devo incontrare un'altra
persona adesso. Paga il prezzo richiesto.
193
00:10:14,755 --> 00:10:15,755
Bene.
194
00:10:18,501 --> 00:10:20,804
Non sei tornata di corsa a Filadelfia?
195
00:10:20,834 --> 00:10:22,034
Ci ho pensato.
196
00:10:22,260 --> 00:10:27,060
Ehi, per caso hai fame? Non sapevo cosa
potesse piacerti, ho ordinato tutto il menu'.
197
00:10:29,452 --> 00:10:31,852
Beh, non voglio certo sprecare cibo...
198
00:10:32,322 --> 00:10:33,322
Dunque...
199
00:10:33,917 --> 00:10:37,117
Ovviamente ho un'altra domanda
su mia madre, pero'...
200
00:10:37,256 --> 00:10:39,754
mi dici come hai scoperto che
ero stata adottata, di preciso?
201
00:10:39,784 --> 00:10:42,355
Prima, e' necessario che
io ti parli di questo...
202
00:10:42,385 --> 00:10:45,524
"Il Parto delle Donne Nere: Disparita'
Razziali nella Mortalita' Materna".
203
00:10:45,554 --> 00:10:47,891
Eri gia' milioni di anni luce
avanti sull'argomento, vero?
204
00:10:47,921 --> 00:10:50,509
- E' la mia tesi di Yale?
- Non tralascio proprio nulla
205
00:10:50,539 --> 00:10:53,739
quando sono alla ricerca di
un nuovo socio in affari.
206
00:10:54,350 --> 00:10:56,500
- Un nuovo che?
- Ho ricevuto...
207
00:10:56,679 --> 00:10:59,149
decine di proposte sul mio
nuovo fondo per le donne e...
208
00:10:59,179 --> 00:11:02,870
vorrei che mi aiutassi a decidere
chi avra' il primo finanziamento.
209
00:11:02,900 --> 00:11:05,532
Sembra un lavoro da impiegato,
non da socio in affari.
210
00:11:05,562 --> 00:11:09,012
Non se riceverai il due percento
dei miei guadagni futuri.
211
00:11:13,255 --> 00:11:14,505
Dieci percento.
212
00:11:14,916 --> 00:11:16,800
- Due punto cinque.
- Mi hai abbandonata.
213
00:11:16,830 --> 00:11:18,478
- Tre.
- Con dei bianchi orribili.
214
00:11:18,508 --> 00:11:21,487
Chiedere piu' di tre punto
cinque sarebbe un'estorsione.
215
00:11:24,623 --> 00:11:26,706
Saro' da voi tra 20 minuti, fatevi trovare.
216
00:11:24,623 --> 00:11:26,722
{an8}Messaggio da: Annalise
A: Te, Asher, Connor, Oliver
217
00:11:27,461 --> 00:11:29,210
Problemi col tuo ragazzo?
218
00:11:29,240 --> 00:11:32,460
- Devo occuparmi io di lui?
- Non accettero' meno del quattro percento.
219
00:11:32,490 --> 00:11:36,590
Oppure prendero' quel piatto pieno
di macaron e non mi vedrai mai piu'.
220
00:11:37,998 --> 00:11:41,526
Affare fatto. Rochelle, informa
Michaela su tutto cio' che le servira'.
221
00:11:41,556 --> 00:11:43,806
Certo. Il signor Shiu e' in attesa.
222
00:11:45,250 --> 00:11:48,900
Ciao, Li. Dimmi che non hai accettato
l'accordo di Huang-Zhao.
223
00:11:50,524 --> 00:11:52,123
Messaggio da: Annalise
Saro' da voi tra 20 minuti, fatevi trovare.
224
00:11:55,175 --> 00:11:56,489
- Sveglia.
- E' sabato.
225
00:11:56,519 --> 00:11:58,219
Non importa, ho da fare.
226
00:11:58,332 --> 00:12:00,148
E' piu' importante della
situazione di mamma?
227
00:12:00,178 --> 00:12:02,878
Esatto, adesso esci
cosi' posso prepararmi.
228
00:12:03,795 --> 00:12:06,114
Dio, il tuo alito puzza
da far schifo, comunque.
229
00:12:06,144 --> 00:12:08,934
- Come il tuo appartamento.
- Almeno l'ho pagato di tasca mia.
230
00:12:08,964 --> 00:12:11,066
- Prego, via di qui.
- Ok, aspetta.
231
00:12:11,096 --> 00:12:13,940
- Chloe, basta.
- Mamma ha sistemato la faccenda di Tiffany.
232
00:12:13,970 --> 00:12:15,155
Papa', sono nei guai.
233
00:12:15,185 --> 00:12:16,263
Cosa c'e', Ash?
234
00:12:16,293 --> 00:12:17,643
Riguarda Tiffany.
235
00:12:18,559 --> 00:12:20,940
- E' stato papa'.
- No, e' stata mamma.
236
00:12:20,970 --> 00:12:23,901
Ha spaventato i genitori di Tiffany fino
a far cadere le accuse, e' fatta cosi'.
237
00:12:23,931 --> 00:12:26,727
Farebbe di tutto per proteggere i figli,
anche se sono degli stupratori.
238
00:12:26,757 --> 00:12:27,764
Io non...
239
00:12:28,116 --> 00:12:29,729
- Erano stati...
- I tuoi amici? Si'.
240
00:12:29,759 --> 00:12:32,370
Dico solo che ora spetta
a te stare accanto a lei,
241
00:12:32,400 --> 00:12:33,400
e a me.
242
00:12:33,534 --> 00:12:36,387
- Siamo la tua famiglia.
- Mi avete mollato nel momento del bisogno,
243
00:12:36,417 --> 00:12:37,794
quindi ne ho trovato un'altra.
244
00:12:37,824 --> 00:12:40,824
- Chi?
- Non ti riguarda, ok? Ora vattene di qui.
245
00:12:41,338 --> 00:12:43,338
- Non e' una casa.
- Vattene.
246
00:12:50,439 --> 00:12:51,677
Dov'e' Michaela?
247
00:12:51,707 --> 00:12:53,957
Ancora in fuga d'amore con Gabriel.
248
00:12:54,933 --> 00:12:57,002
- Scherzi?
- Me lo chiedo anche io.
249
00:12:57,032 --> 00:12:59,982
Stanno solo scopando.
Ora dicci perche' sei qui.
250
00:13:00,770 --> 00:13:02,270
Hanno pestato Frank.
251
00:13:02,485 --> 00:13:03,766
Crediamo sia stato Xavier.
252
00:13:03,796 --> 00:13:05,185
- Sta bene?
- Quanto e' grave?
253
00:13:05,215 --> 00:13:08,415
Lo stanno operando,
ma dobbiamo prepararci al peggio.
254
00:13:09,319 --> 00:13:10,937
Nel senso che potrebbe morire?
255
00:13:10,967 --> 00:13:12,748
- O che ora tocca a noi?
- Siamo al sicuro.
256
00:13:12,778 --> 00:13:15,062
Hanno rapito Laurel e Christopher,
non siamo al sicuro.
257
00:13:15,092 --> 00:13:17,839
Ti arrabbi sia che ti dica cosa
succede, sia che non te le dica.
258
00:13:17,869 --> 00:13:20,169
Ok, c'e'... una cosa che devo dirvi.
259
00:13:21,119 --> 00:13:23,119
Per favore, non vi arrabbiate.
260
00:13:23,654 --> 00:13:24,654
Oliver?
261
00:13:25,893 --> 00:13:27,853
- Frank potrebbe aver trovato Laurel.
- Cosa?
262
00:13:27,883 --> 00:13:31,330
- Dove?
- Aveva una foto in cui usciva da una banca.
263
00:13:31,360 --> 00:13:34,017
Era di qualche giorno dopo la scomparsa,
stava entrando in un taxi.
264
00:13:34,047 --> 00:13:36,645
Cosi', ho aiutato Frank
a trovare l'autista.
265
00:13:36,675 --> 00:13:39,645
- Perche' non ce lo hai detto?
- Perche' non voleva che
266
00:13:39,675 --> 00:13:42,109
lo sfottessimo per essere
ossessionato da Laurel.
267
00:13:42,139 --> 00:13:44,924
- E tu ci sei cascato?
- L'autista gli ha detto dove l'ha portata?
268
00:13:44,954 --> 00:13:47,797
No, Frank ha detto che non
ricordava nemmeno di averla vista,
269
00:13:47,827 --> 00:13:50,465
quindi ho pensato che
avesse smesso di cercarla.
270
00:13:50,495 --> 00:13:53,842
- Mi dispiace.
- Non scusarti con lui, scusati con Frank.
271
00:13:53,872 --> 00:13:56,872
E' lui che potrebbe morire
per la tua stupidita'.
272
00:14:06,414 --> 00:14:07,412
Come va?
273
00:14:08,648 --> 00:14:10,598
- Stanco?
- E' Laurel, vero?
274
00:14:11,043 --> 00:14:13,243
E' lei che sta parlando con l'FBI?
275
00:14:15,149 --> 00:14:17,575
Frank, siamo qui solo perche' mi
serve il tuo aiuto per trovarla.
276
00:14:17,605 --> 00:14:20,738
Ha svuotato la sua cassetta di
sicurezza qualche settimana fa.
277
00:14:20,768 --> 00:14:22,668
- L'avrai aiutata tu.
- No.
278
00:14:23,307 --> 00:14:25,607
Quindi, questa e' solo una trappola.
279
00:14:29,053 --> 00:14:32,085
L'ho svuotata io,
la cassetta di sicurezza, Frank.
280
00:14:32,131 --> 00:14:33,631
Beh, non proprio io.
281
00:14:36,266 --> 00:14:37,266
Lei.
282
00:14:43,083 --> 00:14:44,509
Jamie, la mia assistente.
283
00:14:44,539 --> 00:14:47,512
Ha preso tutto cio' che c'era dentro,
compresa la confessione di Wes.
284
00:14:47,542 --> 00:14:49,121
Ha scritto che hai ucciso Sam,
285
00:14:49,151 --> 00:14:50,871
che Annalise lo ha insabbiato,
286
00:14:50,901 --> 00:14:53,851
- che hai sparato a Wallace Mahoney.
- E allora?
287
00:14:54,296 --> 00:14:55,596
Portala all'FBI.
288
00:14:56,678 --> 00:14:58,778
Voglio solo riavere mia sorella.
289
00:14:59,146 --> 00:15:00,146
Tu...
290
00:15:00,191 --> 00:15:01,791
devi solo dire di si'.
291
00:15:26,273 --> 00:15:30,373
L'emorragia principale e' stata causata
da una perforazione intestinale.
292
00:15:30,414 --> 00:15:32,439
Inoltre, pensiamo che abbiano
usato l'elettroshock.
293
00:15:32,469 --> 00:15:34,943
Abbiamo trovato segni
di ustioni sul corpo.
294
00:15:34,973 --> 00:15:36,996
L'elettrocuzione puo' causare
295
00:15:37,026 --> 00:15:40,176
insufficienza renale e la
perdita di altre funzioni.
296
00:15:40,267 --> 00:15:41,218
Tipo?
297
00:15:41,248 --> 00:15:42,798
Respirare, camminare,
298
00:15:43,365 --> 00:15:45,715
la coordinazione motoria in generale.
299
00:15:47,522 --> 00:15:50,224
Ve lo dico per prepararvi
alle conseguenze.
300
00:15:55,858 --> 00:15:59,158
Sono Michaela Pratt,
lasciate un messaggio o un'e-mail.
301
00:15:59,608 --> 00:16:01,067
So che sei arrabbiata,
302
00:16:01,097 --> 00:16:04,647
ma sei tu che hai detto di non
darsi alla macchia, quindi...
303
00:16:05,629 --> 00:16:06,729
non demordo.
304
00:16:08,110 --> 00:16:09,110
Chiamami.
305
00:16:10,903 --> 00:16:12,016
{an8}Messaggio in segreteria da:
Gabriel
306
00:16:11,254 --> 00:16:14,471
La proposta della signorina DaSilva ti
garantisce un'entrata a doppia cifra
307
00:16:14,501 --> 00:16:17,042
entro cinque anni, con un
investimento di 10milioni di dollari.
308
00:16:17,072 --> 00:16:20,546
Se l'instabilita' politica della regione non
rende irrealizzabili gli investimenti esteri.
309
00:16:20,576 --> 00:16:23,193
No, quello che succede in Venezuela
e in Bolivia va a tuo vantaggio.
310
00:16:23,223 --> 00:16:26,766
- Scusa, ma questa e' da scartare.
- Ma sono una tua socia,
311
00:16:26,796 --> 00:16:29,423
- e ho ragione.
- Accetta la sconfitta. Va' avanti.
312
00:16:29,453 --> 00:16:32,303
Signor Vick, Yardley da
Reykjavik al telefono.
313
00:16:33,099 --> 00:16:35,799
Rochelle, di' a Yardley
che lo richiamiamo.
314
00:16:36,646 --> 00:16:38,096
E va' via anche tu.
315
00:16:46,662 --> 00:16:47,623
Quindi,
316
00:16:47,653 --> 00:16:50,587
hai fatto cosi' con mia madre?
L'hai conquistata con parole dolci,
317
00:16:50,617 --> 00:16:53,661
- mollandola, una volta soddisfatto?
- Non e' andata cosi'.
318
00:16:53,691 --> 00:16:57,504
Non capisco perche' non l'abbia
mai cercata, dopo che sono nata.
319
00:16:57,534 --> 00:17:00,784
O perche' non ti sia mai
preoccupato se stessimo bene.
320
00:17:00,920 --> 00:17:02,020
Ma magari...
321
00:17:02,223 --> 00:17:04,123
ti sei solo inventato tutto.
322
00:17:04,529 --> 00:17:07,142
- Perche' dovrei?
- Per non passare per una brutta persona.
323
00:17:07,172 --> 00:17:08,172
Va bene.
324
00:17:08,779 --> 00:17:10,179
Michaela, va bene.
325
00:17:10,782 --> 00:17:14,032
- Diciamo che ho fatto un casino.
- L'ho appena detto.
326
00:17:17,296 --> 00:17:19,896
Cosa posso fare per
avere la tua fiducia?
327
00:17:19,985 --> 00:17:20,985
Davvero.
328
00:17:21,312 --> 00:17:22,357
Questo e'...
329
00:17:22,387 --> 00:17:25,570
il piu' grande rimpianto della
mia vita e voglio rimediare.
330
00:17:25,600 --> 00:17:26,600
Per noi.
331
00:17:30,458 --> 00:17:31,758
Dammi dei soldi.
332
00:17:35,293 --> 00:17:37,130
- Tutto qui?
- Visto che non riesci
333
00:17:37,160 --> 00:17:40,992
a darmi nemmeno mezz'ora del tuo tempo
senza che una chiamata ci interrompa...
334
00:17:41,022 --> 00:17:42,022
Si'.
335
00:17:49,896 --> 00:17:51,959
E non pensare che sia l'unico assegno,
336
00:17:51,989 --> 00:17:53,739
so bene quanti soldi hai.
337
00:17:57,271 --> 00:17:58,271
Tieni.
338
00:18:05,875 --> 00:18:08,075
Prendi quanto pensi che ti spetti.
339
00:18:10,049 --> 00:18:11,976
La terapia di coppia, la paghi tu.
340
00:18:12,006 --> 00:18:13,810
Era terapia di coppia,
c'eravamo entrambe.
341
00:18:13,840 --> 00:18:16,698
Per colpa tua e di Patrick.
Cavolo, fa' pagare lui.
342
00:18:16,728 --> 00:18:19,794
- Non credo proprio.
- Lavora ancora per la Protezione Civile?
343
00:18:19,824 --> 00:18:21,574
Ci siamo lasciati, Tegan.
344
00:18:22,499 --> 00:18:23,499
Quando?
345
00:18:24,509 --> 00:18:25,609
Sei mesi fa.
346
00:18:27,030 --> 00:18:27,821
Avanti,
347
00:18:27,851 --> 00:18:28,951
esulta pure.
348
00:18:29,233 --> 00:18:31,801
- Fatti due risate.
- Secondo te ne sono felice?
349
00:18:31,831 --> 00:18:35,545
Non solo mi hai lasciato per un uomo,
ma ora non ci stai nemmeno piu' insieme.
350
00:18:35,575 --> 00:18:39,525
- Vuoi far girare tutto intorno a te?
- Perche' me lo dici solo ora?
351
00:18:41,871 --> 00:18:45,223
Sei cosi' egocentrica che pensavi mi
illudessi di poter tornare insieme?
352
00:18:45,253 --> 00:18:46,722
- Non e'...
- Almeno ammetti
353
00:18:46,752 --> 00:18:51,365
che il fatto che non abbiate fatto sul serio
finche' non ci siamo separate e' una cazzata.
354
00:18:51,395 --> 00:18:55,645
- Siete andati a letto prima.
- Non finche' non me ne sono andata di casa.
355
00:19:01,471 --> 00:19:02,471
Ma...
356
00:19:02,674 --> 00:19:05,124
provavo qualcosa per lui gia' da prima.
357
00:19:12,915 --> 00:19:15,715
Sappi che ti portero'
via tutto cio' che hai.
358
00:19:26,292 --> 00:19:28,152
Siamo sicuri che sia un vero assegno?
359
00:19:28,182 --> 00:19:30,735
Meglio che lo sia, cosi' incassiamo
milioni e scappiamo dai Castillo.
360
00:19:30,765 --> 00:19:32,664
- No.
- Ascolta quello che succede qui.
361
00:19:32,694 --> 00:19:34,850
E' una trappola per scoprire
quanto ritengo di valere.
362
00:19:34,880 --> 00:19:38,357
Gabriel cos'ha detto? Visto che hai portato
lui a conoscere tuo padre e non, sai, me?
363
00:19:38,387 --> 00:19:40,678
- Non c'e' tempo per questo.
- L'ultima volta mi sono fidata
364
00:19:40,708 --> 00:19:42,507
e sei andato dritto da Annalise
365
00:19:42,537 --> 00:19:44,517
per dirle che Gabriel ha
ucciso l'ex di sua madre.
366
00:19:44,547 --> 00:19:46,321
- Si', e credo sia colpevole.
- Invece no.
367
00:19:46,351 --> 00:19:48,276
- Allora e' un bugiardo.
- Siamo tutti bugiardi.
368
00:19:48,306 --> 00:19:51,147
- Incluso Oliver.
- Cercavo solo di essere un buon amico.
369
00:19:51,177 --> 00:19:52,177
Per Frank?
370
00:19:52,607 --> 00:19:53,887
Fermi. Che mi sono persa?
371
00:19:53,917 --> 00:19:55,488
Oh, niente di che. Solo...
372
00:19:55,518 --> 00:19:56,811
Frank ha trovato Laurel.
373
00:19:56,841 --> 00:19:59,184
- Cosa?
- Si', Oliver lo sapeva e non ce l'ha detto
374
00:19:59,214 --> 00:20:02,901
e adesso Frank sta per morire, perche'
probabilmente Xavier l'ha pestato a sangue.
375
00:20:02,931 --> 00:20:05,174
Cosa? E perche' me lo dici solo adesso?
376
00:20:05,204 --> 00:20:09,104
Eri troppo occupata a vantarti
umilmente del tuo assegno in bianco.
377
00:20:09,628 --> 00:20:13,426
Oh, tranquilli, sara' solo Xavier
che arriva per ucciderci tutti.
378
00:20:16,173 --> 00:20:17,676
- E tu chi sei?
- Chloe.
379
00:20:17,706 --> 00:20:19,206
Mio fratello e' qui?
380
00:20:19,319 --> 00:20:20,360
Sei una stalker.
381
00:20:20,390 --> 00:20:23,690
Hai scordato di togliere la
posizione su Flirt Inferno.
382
00:20:24,098 --> 00:20:26,498
Ciao, amici che Asher chiama famiglia.
383
00:20:50,636 --> 00:20:52,990
Devi solo dire "basta" e ci fermiamo.
384
00:20:55,793 --> 00:20:56,793
Ehi.
385
00:21:21,514 --> 00:21:24,164
Non puoi lasciarmi qui
tutta sola, capito?
386
00:21:25,063 --> 00:21:26,563
Devi restare per me.
387
00:21:29,924 --> 00:21:32,800
- Da quanto vi conoscete?
- Dall'inizio dell'universita'. Ora andiamo.
388
00:21:32,830 --> 00:21:35,052
E vivete tutti qui
tranne Asher. Come mai?
389
00:21:35,082 --> 00:21:37,602
Perche' volevo vivere da solo.
Adesso vieni qui e vattene.
390
00:21:37,632 --> 00:21:40,979
No. Volevo conoscere i
tuoi amici/familiari.
391
00:21:41,660 --> 00:21:43,765
Mio fratello vi ha detto che
nostra madre non sta bene?
392
00:21:43,795 --> 00:21:45,820
- Chloe.
- Cos'ha vostra madre?
393
00:21:45,850 --> 00:21:48,496
- Vuole suicidarsi.
- Esagera. E' quello che sa fare meglio.
394
00:21:48,526 --> 00:21:52,443
Abbiamo perso tutto dopo le ingiuste accuse
di corruzione fatte al nostro defunto padre.
395
00:21:52,473 --> 00:21:54,080
Visto? Bugie che non volevate sentire.
396
00:21:54,110 --> 00:21:56,869
Se tengono a te come dici, Asher,
397
00:21:57,304 --> 00:22:00,069
certo che vogliono sentire.
Ci tenete a lui, no?
398
00:22:00,099 --> 00:22:01,286
- Certo.
- Lo adoriamo.
399
00:22:01,316 --> 00:22:02,816
E' come un fratello.
400
00:22:03,811 --> 00:22:05,668
Il secondo nome di Asher? Tu.
401
00:22:05,698 --> 00:22:07,228
Lui non ha un secondo nome.
402
00:22:07,258 --> 00:22:08,307
E' Kevin...
403
00:22:08,640 --> 00:22:09,681
Ma scusa...
404
00:22:09,711 --> 00:22:12,139
dove vuoi arrivare? Non credi
che siamo amici di tuo fratello?
405
00:22:12,169 --> 00:22:14,700
Credi non sappiamo che la sua
vacanza preferita e' il Super Bowl?
406
00:22:14,730 --> 00:22:17,599
Il suo gusto preferito e' il
cioccolato e, oh, sai cos'altro so?
407
00:22:17,629 --> 00:22:20,462
Aveva bisogno di te dopo la morte
di vostro padre e tu non c'eri.
408
00:22:20,492 --> 00:22:21,492
Io si'.
409
00:22:23,339 --> 00:22:24,928
Oddio. Stai con questa ragazza?
410
00:22:24,958 --> 00:22:27,245
- No.
- Ma ci e' stato, per molto tempo.
411
00:22:27,275 --> 00:22:31,325
E l'avresti saputo se fossi cosi'
vicina ad Asher come dici di essere.
412
00:22:32,289 --> 00:22:34,589
E questa ragazza si chiama Michaela.
413
00:22:35,847 --> 00:22:37,025
Sono pronta ad andare.
414
00:22:37,055 --> 00:22:38,055
Brava.
415
00:22:43,297 --> 00:22:44,297
Scusate.
416
00:22:48,863 --> 00:22:51,563
Dimmi come ha fatto
Frank a trovare Laurel.
417
00:22:53,629 --> 00:22:54,929
Offerta di pace.
418
00:22:55,958 --> 00:22:56,958
Grazie.
419
00:23:00,922 --> 00:23:01,922
Che c'e'?
420
00:23:02,410 --> 00:23:05,146
- La moglie di Tegan e' in citta'.
- La puoi smettere, per favore?
421
00:23:05,176 --> 00:23:07,616
Lavora per la Sicurezza Nazionale.
Non hanno trascorsi di torture?
422
00:23:07,646 --> 00:23:09,437
- Non posso pensarci adesso.
- Lo so.
423
00:23:09,467 --> 00:23:12,867
Ma non e' il momento di abbassare
la guardia con nessuno.
424
00:23:18,362 --> 00:23:20,897
Mi porti fiori solo perche' ti
ho detto che potevi passare?
425
00:23:20,927 --> 00:23:22,677
Erano davanti alla porta.
426
00:23:25,875 --> 00:23:30,104
"Che questi fiori possano persuaderti
ad accettare un secondo appuntamento.
427
00:23:30,134 --> 00:23:31,092
Robert".
428
00:23:31,122 --> 00:23:33,272
Robert del caso di Flirt Inferno?
429
00:23:33,562 --> 00:23:34,899
Siamo usciti una volta.
430
00:23:34,929 --> 00:23:36,779
L'avevo del tutto rimosso,
fino ad adesso.
431
00:23:36,809 --> 00:23:38,961
Ci hai ricavato qualcosa?
Dimmi a cosa lavora.
432
00:23:38,991 --> 00:23:40,635
Non che mi interessi...
433
00:23:40,665 --> 00:23:42,480
ma se devi andare con un uomo...
434
00:23:42,510 --> 00:23:44,410
meglio che ne valga la pena.
435
00:23:45,801 --> 00:23:46,901
Sei ubriaca?
436
00:23:47,204 --> 00:23:48,204
Fradicia.
437
00:23:49,626 --> 00:23:51,418
Ho bevuto alcuni shottini
prima di arrivare,
438
00:23:51,448 --> 00:23:54,298
per rispetto alla tua
sobrieta' e quant'altro.
439
00:24:01,954 --> 00:24:03,254
Brutta giornata?
440
00:24:04,389 --> 00:24:05,489
La peggiore.
441
00:24:06,596 --> 00:24:07,696
Io e Cora...
442
00:24:08,197 --> 00:24:10,080
finalmente ci siamo viste...
443
00:24:10,110 --> 00:24:12,210
per sistemare il divorzio, ma...
444
00:24:13,482 --> 00:24:14,482
Vedi?
445
00:24:16,700 --> 00:24:19,731
Queste lacrime vogliono dire che
sono ancora innamorata di lei.
446
00:24:19,761 --> 00:24:21,337
Vorrei che non fosse cosi',
447
00:24:21,367 --> 00:24:23,302
ma quella stupida stronza
ce l'ho nel sangue.
448
00:24:23,332 --> 00:24:26,296
E' un bene che tu abbia
quella stronza nel sangue.
449
00:24:26,326 --> 00:24:29,076
- Perche'?
- Perche' significa che sei viva.
450
00:24:32,299 --> 00:24:34,091
Sai quanto ti ammiro?
451
00:24:34,970 --> 00:24:39,370
- Perche'? Per la mia vita perfetta?
- Non e' perfetta. Per quello ti ammiro.
452
00:24:39,797 --> 00:24:41,515
E non fingi che lo sia...
453
00:24:41,545 --> 00:24:43,145
o che tu sia perfetta.
454
00:24:43,175 --> 00:24:44,525
Tu sei un casino.
455
00:24:46,015 --> 00:24:47,313
E sei onesta.
456
00:24:48,534 --> 00:24:50,084
Puo' essere tremendo.
457
00:24:51,201 --> 00:24:53,451
Ma mi porta a volerti stare vicino.
458
00:24:57,726 --> 00:25:00,028
Sono felice di conoscerti, Annalise.
459
00:25:18,309 --> 00:25:21,809
Ti prendo qualcosa da mangiare
per assorbire un po' di gin.
460
00:25:22,450 --> 00:25:23,450
Ok.
461
00:25:37,647 --> 00:25:38,647
Come sta?
462
00:25:39,874 --> 00:25:40,886
Stabile.
463
00:25:43,180 --> 00:25:45,780
Abbiamo di nuovo un
problema con Gabriel.
464
00:25:46,105 --> 00:25:49,688
- Cioe'?
- Vivian ha le registrazioni delle mie sedute
465
00:25:49,718 --> 00:25:50,718
con Sam.
466
00:25:51,613 --> 00:25:53,313
Gabriel le ha ascoltate.
467
00:25:55,719 --> 00:25:58,569
Ho passato il limite,
sono stata io a sedurlo.
468
00:25:59,015 --> 00:26:00,870
No, lui era il tuo terapeuta.
469
00:26:00,900 --> 00:26:04,950
Per tutto questo tempo mi sono detta
che non e' stata colpa mia, ma...
470
00:26:05,384 --> 00:26:07,234
Perche' e' cosi' che fanno.
471
00:26:07,503 --> 00:26:10,099
Ci portano a incolpare noi
stesse quando la colpa e' loro.
472
00:26:10,129 --> 00:26:11,929
Avevo paura di essere gay.
473
00:26:17,257 --> 00:26:19,207
Avrei dovuto stare con Eve...
474
00:26:19,263 --> 00:26:20,263
amarla,
475
00:26:21,358 --> 00:26:24,408
ma volevo essere normale,
volevo essere accettata.
476
00:26:26,583 --> 00:26:30,382
Cosi' mi sono buttata tra le sue
braccia e guarda le conseguenze.
477
00:26:32,631 --> 00:26:36,831
E' cominciato ad andare tutto storto
per colpa di Sam, non per colpa tua.
478
00:26:39,409 --> 00:26:40,909
Cerca di perdonarti.
479
00:26:52,820 --> 00:26:54,261
Non sei obbligato a rivedermi.
480
00:26:54,291 --> 00:26:55,938
- Cosa?
- Se e' stato un errore...
481
00:26:55,968 --> 00:26:57,418
No, no, e' stata...
482
00:26:58,144 --> 00:27:00,527
E' stata la migliore decisione presa...
483
00:27:00,557 --> 00:27:01,557
da anni.
484
00:27:19,304 --> 00:27:21,448
Messaggio da: Annalise
Puoi venire?
485
00:27:24,038 --> 00:27:27,269
Capisco da cosa venga la tua rabbia.
In queste registrazioni sembro in torto.
486
00:27:27,299 --> 00:27:28,357
Perche' lo eri.
487
00:27:28,387 --> 00:27:30,613
Ascolta, mento a me stessa da anni,
488
00:27:30,643 --> 00:27:33,827
dicendo che e' stata tutta colpa di Sam,
che e' stato lui a manipolare me.
489
00:27:33,857 --> 00:27:35,657
Allora qual e' la verita'?
490
00:27:35,776 --> 00:27:36,776
Dimmelo.
491
00:27:37,139 --> 00:27:39,426
Dillo a suo figlio,
cresciuto senza un padre.
492
00:27:39,456 --> 00:27:42,306
- Fallo ora.
- Mi sono legata a Sam perche'...
493
00:27:42,432 --> 00:27:44,282
non volevo restare da sola.
494
00:27:47,721 --> 00:27:50,977
Avevo solo qualche anno in piu' di
quanti ne hai tu adesso, Gabriel.
495
00:27:51,007 --> 00:27:52,307
Stavo da schifo.
496
00:27:54,700 --> 00:27:58,450
Volevo solo essere amata,
indipendentemente da chi avrei ferito.
497
00:28:00,442 --> 00:28:01,992
Quindi, sei cambiata?
498
00:28:02,899 --> 00:28:04,796
La donna in quelle registrazioni...
499
00:28:04,826 --> 00:28:07,076
Non menti piu' in quel modo, ormai?
500
00:28:07,987 --> 00:28:09,487
Spero proprio di no.
501
00:28:10,630 --> 00:28:14,080
Allora, perche' hai mentito a
Michaela riguardo a suo padre?
502
00:28:22,486 --> 00:28:23,762
Stai evitando Oliver?
503
00:28:23,792 --> 00:28:27,550
Chi se lo immaginava che si sarebbe
rivelato il piu' bugiardo di tutti?
504
00:28:27,580 --> 00:28:28,576
No.
505
00:28:28,606 --> 00:28:31,556
A quanto pare, Laurel
detiene ancora il primato.
506
00:28:34,077 --> 00:28:35,718
Devo rompere con Gabriel.
507
00:28:35,748 --> 00:28:38,498
- Come mai?
- Ha preso le difese di Solomon.
508
00:28:38,597 --> 00:28:39,847
Pezzo di merda.
509
00:28:40,069 --> 00:28:41,819
Sai chi invece non lo e'?
510
00:28:42,456 --> 00:28:43,856
- Asher.
- Asher.
511
00:28:47,887 --> 00:28:50,037
Ok, basta piagnucolare. Questo...
512
00:28:51,147 --> 00:28:52,747
e' un biglietto d'oro.
513
00:28:52,910 --> 00:28:55,610
Io ti direi di prendere
i soldi e scappare.
514
00:28:55,648 --> 00:28:57,448
Ma io voglio che soffra...
515
00:28:57,859 --> 00:29:01,785
Tipo, denunciarlo per abbandono di
minore e farlo radiare dall'albo.
516
00:29:01,815 --> 00:29:06,465
Rendere tutto pubblico, cosi' da rovinargli
la reputazione, la carriera e la vita.
517
00:29:08,255 --> 00:29:09,255
Che c'e'?
518
00:29:09,527 --> 00:29:11,907
Non aveva la nostra eta'
quando e' successo tutto?
519
00:29:11,937 --> 00:29:12,937
E quindi?
520
00:29:13,036 --> 00:29:15,908
- Quindi, faresti la stessa cosa.
- Abbandonare un figlio?
521
00:29:15,938 --> 00:29:18,538
Preferire la carriera
ad ogni altra cosa.
522
00:29:22,810 --> 00:29:23,810
Ti odio.
523
00:29:25,424 --> 00:29:27,998
Non ti ho chiesto di venire
qui per parlare di Michaela.
524
00:29:28,028 --> 00:29:31,187
Voglio parlarti di Sam.
E' per questo che sei qui, no?
525
00:29:31,217 --> 00:29:33,717
Per cui, chiedimi tutto quello che vuoi.
526
00:29:36,126 --> 00:29:37,876
Perche' hai scelto lui...
527
00:29:37,917 --> 00:29:38,917
e non Eve?
528
00:29:41,665 --> 00:29:46,565
Perche' era la personificazione di un tipo
di vita che sognavo di avere sin da bambina.
529
00:29:47,946 --> 00:29:49,246
Una casa grande,
530
00:29:49,527 --> 00:29:51,877
una bella famiglia, piena di sorrisi.
531
00:29:54,977 --> 00:29:56,927
Lui apparteneva a quel mondo.
532
00:29:57,590 --> 00:30:00,390
Mentre io non sentivo
di appartenere a nulla.
533
00:30:05,364 --> 00:30:07,164
Grazie per essere tornata.
534
00:30:11,660 --> 00:30:13,760
Faccio fatica ad essere sincera.
535
00:30:15,255 --> 00:30:16,255
Lo sai.
536
00:30:17,409 --> 00:30:19,359
Specialmente quando sto male.
537
00:30:20,499 --> 00:30:21,599
Come adesso.
538
00:30:23,635 --> 00:30:24,635
Eppure...
539
00:30:24,747 --> 00:30:27,001
vorrei poter dire che l'ho superata.
540
00:30:27,031 --> 00:30:30,481
Vorrei potermi lasciare tutto
alle spalle e andare avanti.
541
00:30:33,629 --> 00:30:34,929
Pero' mi manchi.
542
00:30:40,029 --> 00:30:41,029
Tegan...
543
00:30:44,206 --> 00:30:45,656
a me tu non manchi.
544
00:30:46,847 --> 00:30:49,247
E' un po' brutale da dire, lo so bene.
545
00:30:51,168 --> 00:30:53,568
Ma e' cosi' da un po' di tempo, ormai.
546
00:30:55,138 --> 00:30:58,160
Anche prima di Patrick.
Ascolta, lo so, non volevo ferirti.
547
00:30:58,190 --> 00:31:01,040
Ho fatto finta che fosse
per via di lui, ma...
548
00:31:01,462 --> 00:31:02,962
la verita' e' che...
549
00:31:04,423 --> 00:31:06,423
non ero piu' innamorata di te.
550
00:31:07,566 --> 00:31:09,566
Cosi' come non lo sono adesso.
551
00:31:10,487 --> 00:31:11,737
E' finita, Tea.
552
00:31:13,078 --> 00:31:14,378
Definitivamente.
553
00:31:18,804 --> 00:31:20,509
Grazie per avermelo detto.
554
00:31:20,539 --> 00:31:23,089
Sam non ha mai smesso
di spingermi oltre.
555
00:31:23,373 --> 00:31:25,823
Mi spingeva a volermi conoscere meglio,
556
00:31:25,904 --> 00:31:28,524
ad ammettere di volere una famiglia...
557
00:31:32,234 --> 00:31:33,434
dei bambini...
558
00:31:33,940 --> 00:31:36,484
Cose che credevo non
avrei mai potuto avere.
559
00:31:36,514 --> 00:31:38,145
Asher, non sono brave persone.
560
00:31:38,175 --> 00:31:40,992
- Ci hai parlato per cinque minuti.
- Ho buon occhio per queste cose
561
00:31:41,022 --> 00:31:43,165
e quelle persone portano solo guai.
562
00:31:43,195 --> 00:31:45,645
Credo tu ti confonda con mamma e papa'.
563
00:31:46,288 --> 00:31:49,538
Visto? L'Asher che conosco io non
avrebbe mai detto una cosa cosi'.
564
00:31:49,568 --> 00:31:53,067
Quelle brutte persone erano li' quando
non c'era nessun altro, compresa te.
565
00:31:53,097 --> 00:31:55,187
E ci saranno ancora, dopo l'universita'?
566
00:31:55,217 --> 00:31:57,123
- Beh, immagino di si'.
- Immagini?
567
00:31:57,153 --> 00:31:59,227
Io credo che tu stia
facendo come con papa',
568
00:31:59,257 --> 00:32:01,825
ovvero diventare quello che non sei
per sentirti accettato e incluso.
569
00:32:01,855 --> 00:32:06,855
Fai sempre cosi'. Sei cosi' disperato che non
vedi che le persone di cui vuoi circondarti
570
00:32:06,919 --> 00:32:08,619
non ti meritano affatto.
571
00:32:09,428 --> 00:32:11,878
Non hai piu' idea di chi io sia, Chloe.
572
00:32:12,237 --> 00:32:13,837
So che non sei felice.
573
00:32:14,969 --> 00:32:17,269
Cioe', i tuoi occhi parlano da soli.
574
00:32:17,299 --> 00:32:19,612
Sono davvero tristi, fratellino.
575
00:32:19,642 --> 00:32:22,972
E nel frattempo, respingi le persone
che ti vogliono bene davvero,
576
00:32:23,002 --> 00:32:25,852
come me e la mamma.
Siamo noi la tua famiglia.
577
00:32:26,010 --> 00:32:29,160
E abbiamo entrambe bisogno di te,
non solo la mamma.
578
00:32:30,288 --> 00:32:31,288
Anche io.
579
00:32:33,323 --> 00:32:35,523
Per cui, ti prego, torna a casa...
580
00:32:36,715 --> 00:32:38,615
Dacci un'altra possibilita'.
581
00:32:40,935 --> 00:32:42,785
Ma non ero piu' abbastanza.
582
00:32:44,164 --> 00:32:45,614
Sam voleva di piu'.
583
00:32:46,606 --> 00:32:47,606
Voleva te.
584
00:32:48,631 --> 00:32:52,481
E' per questo che non ho mai smesso
di provare a dargli un figlio.
585
00:32:52,896 --> 00:32:54,296
Perche' voleva te.
586
00:32:56,866 --> 00:32:58,316
Ti voleva, Gabriel.
587
00:33:00,439 --> 00:33:01,689
Ti voleva bene.
588
00:33:07,847 --> 00:33:10,147
Tornerai mai a dormire insieme a me?
589
00:33:11,229 --> 00:33:12,740
Perche' non me l'hai detto?
590
00:33:12,770 --> 00:33:15,570
Ho solo fatto quello che
mi ha chiesto Frank.
591
00:33:16,552 --> 00:33:17,852
Sono tuo marito.
592
00:33:18,617 --> 00:33:21,817
E sapevi quanto mi sentissi
in colpa per Christopher.
593
00:33:23,641 --> 00:33:25,941
Quindi, perche' non hai detto nulla?
594
00:33:26,262 --> 00:33:27,287
Cioe', sai...
595
00:33:27,317 --> 00:33:30,976
Sai che puoi dirmi tutto e io posso
sopportarlo, perche' siamo sposati,
596
00:33:31,006 --> 00:33:34,344
e non ho ancora intenzione di divorziare,
anche se sono parecchio incazzato.
597
00:33:34,374 --> 00:33:37,124
- L'avresti detto ad Annalise.
- No, invece!
598
00:33:40,984 --> 00:33:42,884
Non so se riesco a crederci.
599
00:33:44,216 --> 00:33:46,780
- Non ti fidi di me? E' questo che vuoi dire?
- No.
600
00:33:46,810 --> 00:33:48,911
Dopo tutto quello che abbiamo passato.
601
00:33:48,941 --> 00:33:51,489
Sono tuo marito, la persona
che ti ama di piu' al mondo,
602
00:33:51,519 --> 00:33:54,319
- e tu non ti fidi di me?
- Sono solo onesto.
603
00:33:54,836 --> 00:33:57,486
Anche questo fa parte
dell'essere sposati.
604
00:34:06,420 --> 00:34:07,670
E' morto Frank?
605
00:34:08,635 --> 00:34:10,269
E' Ravi, vuole...
606
00:34:09,543 --> 00:34:11,171
{an8}Messaggio da Ravi:
Secondo round?
607
00:34:11,201 --> 00:34:13,351
passare qua per un secondo round.
608
00:34:26,148 --> 00:34:27,148
Ehi.
609
00:34:27,307 --> 00:34:28,307
Ehi.
610
00:34:30,226 --> 00:34:31,226
Sono io.
611
00:34:32,542 --> 00:34:33,542
Sono io.
612
00:34:37,675 --> 00:34:39,325
Servono infermieri qui!
613
00:34:39,475 --> 00:34:41,075
Vi prego, fate presto!
614
00:34:44,203 --> 00:34:45,663
Chiamata da:
Bonnie
615
00:34:48,313 --> 00:34:50,013
- Pronto?
- Annalise...
616
00:34:51,786 --> 00:34:53,836
devi venire subito in ospedale.
617
00:35:01,133 --> 00:35:02,435
Cos'e' successo?
618
00:35:03,090 --> 00:35:04,139
E' sveglio.
619
00:35:04,340 --> 00:35:05,590
Ok, e sta bene?
620
00:35:06,894 --> 00:35:09,594
- Parla.
- Stava provando a dirti "Laurel".
621
00:35:09,872 --> 00:35:10,872
Cosa?
622
00:35:11,344 --> 00:35:13,394
Stava provando a dirti "Laurel",
623
00:35:13,442 --> 00:35:15,692
perche' l'hai aiutata a scomparire.
624
00:35:19,986 --> 00:35:20,986
Ehi.
625
00:35:36,383 --> 00:35:37,933
Finalmente e' chiaro.
626
00:35:39,406 --> 00:35:40,406
Cosa?
627
00:35:41,034 --> 00:35:43,234
Come ha fatto Laurel a scomparire.
628
00:35:44,135 --> 00:35:45,735
L'ha aiutata Annalise.
629
00:35:46,311 --> 00:35:47,920
Laurel ti ha pagato per aiutarla.
630
00:35:47,950 --> 00:35:48,950
No!
631
00:35:49,279 --> 00:35:50,656
Non mentirmi!
632
00:35:50,686 --> 00:35:54,070
Xavier dice questo a Frank e sia tu
che lui ci cascate come due idioti?
633
00:35:54,100 --> 00:35:56,341
E allora dove hai preso quei soldi?
634
00:35:56,371 --> 00:35:58,378
E' il conto in banca
segreto di Annalise.
635
00:35:58,408 --> 00:36:00,258
Non sapevi ce l'avesse, eh?
636
00:36:00,857 --> 00:36:03,693
Non c'e' nulla che dimostri che quei
soldi glieli abbia dati Laurel.
637
00:36:03,723 --> 00:36:07,353
La Banca Nazionale delle Bermuda e' dove la
mia famiglia gestisce gli affari off-shore.
638
00:36:07,383 --> 00:36:08,860
Mio padre, io stesso, Laurel...
639
00:36:08,890 --> 00:36:10,365
208mila dollari.
640
00:36:12,343 --> 00:36:15,343
Sono un bel po' di soldoni
che sbucano dal nulla.
641
00:36:15,652 --> 00:36:16,851
Sono soldi miei!
642
00:36:16,881 --> 00:36:20,581
- Chi te li ha dati?
- La C&G. Li ho convinti a darmi un bonus.
643
00:36:20,862 --> 00:36:22,187
Perche' non me l'hai detto?
644
00:36:22,217 --> 00:36:24,167
Perche' e' il mio salvagente!
645
00:36:24,341 --> 00:36:26,856
Se tu, Nate o Gabriel
decideste di tradirmi,
646
00:36:26,886 --> 00:36:29,292
prenderei tutto e me ne andrei
a vivere come Dio comanda!
647
00:36:29,322 --> 00:36:31,515
Veramente sei convinto che
ad Annalise importi di te?
648
00:36:31,545 --> 00:36:33,196
A lei frega solo di se stessa.
649
00:36:33,226 --> 00:36:36,218
E tu le hai fatto da cagnolino
fedele per fin troppo tempo.
650
00:36:36,248 --> 00:36:38,748
Annalise sa dove si trova Laurel, Frank.
651
00:36:39,875 --> 00:36:41,875
E tu puoi aiutarmi a trovarla.
652
00:36:42,181 --> 00:36:44,357
E' esattamente quello che vuole Xavier.
653
00:36:44,617 --> 00:36:46,555
Ha torturato Frank per
torturare anche noi.
654
00:36:46,585 --> 00:36:49,347
E sta funzionando. E' cosi' che
finiremmo per farci scoprire.
655
00:36:49,377 --> 00:36:52,447
La zappa sui piedi non ce la
darebbero gli altri, ce la...
656
00:36:53,820 --> 00:36:55,420
Ce la daremmo da soli.
657
00:36:57,938 --> 00:36:58,938
Bonnie.
658
00:36:59,795 --> 00:37:00,795
Bonnie.
659
00:37:13,359 --> 00:37:14,359
No.
660
00:37:16,623 --> 00:37:17,623
Sto bene.
661
00:37:20,291 --> 00:37:21,291
Ok.
662
00:37:34,469 --> 00:37:35,469
Sto bene.
663
00:37:36,600 --> 00:37:38,150
Sto bene, sto bene...
664
00:38:00,669 --> 00:38:02,519
Non ci credo, e che cavolo.
665
00:38:06,134 --> 00:38:07,384
Serve una mano?
666
00:38:23,173 --> 00:38:24,273
Tu le credi?
667
00:38:27,342 --> 00:38:28,342
Si'.
668
00:38:29,791 --> 00:38:31,241
Hai ragione tu, ok?
669
00:38:32,527 --> 00:38:34,127
Tu hai sempre ragione.
670
00:38:34,768 --> 00:38:36,468
Non sforzarti a parlare.
671
00:38:38,625 --> 00:38:39,925
Parlo di Laurel.
672
00:38:41,429 --> 00:38:43,179
L'amore che le ho dato...
673
00:38:43,579 --> 00:38:46,179
non ha fatto che
ritorcersi contro di me.
674
00:38:46,667 --> 00:38:48,817
C'e' solamente una persona che...
675
00:38:50,781 --> 00:38:52,531
c'e' sempre stata per me.
676
00:38:53,298 --> 00:38:54,299
E sei tu.
677
00:38:58,633 --> 00:38:59,733
Ti amo, Bon.
678
00:39:03,011 --> 00:39:05,061
E sono in enorme debito con te.
679
00:39:10,954 --> 00:39:14,567
Banca Nazionale delle Bermuda, potrebbe
favorire il codice d'accesso personale?
680
00:39:14,597 --> 00:39:17,374
Bravo, Bravo, Tango, Whisky, Eco,
681
00:39:17,404 --> 00:39:18,904
8-1-1-2.
682
00:39:19,783 --> 00:39:22,483
- Grazie, come posso...
- Mi dice il saldo?
683
00:39:23,073 --> 00:39:24,673
Controllo, un secondo.
684
00:39:26,137 --> 00:39:28,567
Il suo saldo attuale e' di
2 dollari e 17 centesimi.
685
00:39:28,597 --> 00:39:31,620
No, su quel conto ci sono
piu' di 200mila dollari!
686
00:39:31,650 --> 00:39:35,755
Stando al sistema, quella somma e'
stata prelevata proprio questa mattina.
687
00:39:35,785 --> 00:39:37,685
Signora, e' ancora in linea?
688
00:39:47,050 --> 00:39:48,938
Mi chiedevo proprio quando
mi avresti chiamato.
689
00:39:48,968 --> 00:39:53,050
- Perche' non mi hai chiamato tu, allora?
- Beh, sai che mi piace fare il prezioso.
690
00:39:53,080 --> 00:39:55,780
E io che speravo avessi
perso questo vizio.
691
00:39:56,409 --> 00:39:57,409
Solomon?
692
00:39:58,051 --> 00:39:59,051
Si'?
693
00:39:59,332 --> 00:40:01,232
E' ora di saldare il debito.
694
00:40:07,081 --> 00:40:08,081
Chloe?
695
00:40:08,829 --> 00:40:10,737
- Sei tu?
- Si'.
696
00:40:10,767 --> 00:40:12,817
E guarda chi ho portato, mamma.
697
00:40:14,035 --> 00:40:15,135
Ciao, mamma.
698
00:40:39,939 --> 00:40:41,539
Risolveremo tutto, ok?
699
00:40:42,688 --> 00:40:43,988
Sta' tranquilla.
700
00:40:47,375 --> 00:40:48,375
Asher?
701
00:40:50,815 --> 00:40:52,265
Dai, apri la porta.
702
00:40:53,694 --> 00:40:54,694
Asher?
703
00:40:59,518 --> 00:41:00,518
Michaela?
704
00:41:03,687 --> 00:41:05,337
Ce l'hai ancora con me?
705
00:41:06,872 --> 00:41:07,872
No.
706
00:41:08,566 --> 00:41:11,166
Ce l'ho solo col fatto
che avevi ragione.
707
00:41:13,887 --> 00:41:15,538
E' vero, non voglio solo i soldi.
708
00:41:15,568 --> 00:41:16,868
Voglio un padre.
709
00:41:17,014 --> 00:41:18,014
Percio'...
710
00:41:19,726 --> 00:41:21,626
mettiamo fine a questa lite?
711
00:41:21,729 --> 00:41:22,729
Ma certo.
712
00:41:23,154 --> 00:41:25,654
Volevo dirti proprio questo al telefono.
713
00:41:27,225 --> 00:41:28,975
Mi sei mancata da morire.
714
00:41:34,762 --> 00:41:35,762
Vieni qui.
715
00:41:43,167 --> 00:41:46,467
Abbiamo un informatore deceduto
dalla nostra, Michaela.
716
00:41:51,268 --> 00:41:53,466
- Si fermi, signora.
- Sono qui per conto del mio cliente.
717
00:41:53,496 --> 00:41:55,733
Questa e' una scena del crimine.
Qui non passano avvocati.
718
00:41:55,763 --> 00:41:59,313
Rappresento un sospettato in questo caso,
per cui si rassegni e mi faccia passare.
719
00:41:59,343 --> 00:42:01,626
Non permettero' che
manomettiate le tracce di DNA.
720
00:42:01,656 --> 00:42:03,554
Signora, c'e' un protocollo da seguire.
721
00:42:03,584 --> 00:42:05,721
Non me la bevo.
Il cadavere e' ancora li'?
722
00:42:05,751 --> 00:42:07,580
- Non glielo posso dire.
- L'avete manomesso
723
00:42:07,610 --> 00:42:10,964
- per incriminare il mio cliente?
- Signora, vada via o chiamero' il capitano.
724
00:42:10,994 --> 00:42:15,117
Faccia pure, cosi' potro' denunciarla
e farne uscire il mio cliente illeso.
725
00:42:15,147 --> 00:42:16,547
Non aspetto altro.
726
00:42:18,319 --> 00:42:22,450
{an8}Traduzione: DrunkAnnalisa,
MaCheBelCastillo, DeflinoCurioso
727
00:42:18,332 --> 00:42:22,463
Traduzione: ColiverShipper,
NotABonnie, Avvocato del Paesello56753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.