Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,172
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,173 --> 00:00:03,686
Sono le sessioni di terapia con Sam.
3
00:00:03,687 --> 00:00:05,890
Solomon Vick aveva una tresca con
la moglie del nostro cliente.
4
00:00:05,891 --> 00:00:07,179
L'ha messa incinta.
5
00:00:07,180 --> 00:00:09,219
Tuo padre non era il cliente, Michaela.
6
00:00:09,220 --> 00:00:10,463
Era l'avvocato.
7
00:00:10,464 --> 00:00:12,487
Denver aveva dei fascicoli su tutti voi.
8
00:00:12,488 --> 00:00:13,801
Li ho distrutti.
9
00:00:13,802 --> 00:00:15,585
Quindi non stressarmi se ho
assunto Bonnie.
10
00:00:15,586 --> 00:00:18,560
Posso stressarti per non avermi detto
che sei sposata?
11
00:00:18,561 --> 00:00:20,813
- Riconosci questa ragazza?
- Hanno detto che mi avrebbero ucciso
12
00:00:20,814 --> 00:00:22,639
se avessi rivelato dove
l'ho lasciata.
13
00:00:22,640 --> 00:00:23,733
Ciao, Frank.
14
00:00:23,734 --> 00:00:26,139
Le deve aiutarci con uno
dei nostri casi.
15
00:00:26,140 --> 00:00:27,731
- Quale?
- Annalise Keating.
16
00:00:27,732 --> 00:00:30,020
Abbiamo un informatore morto
dalla nostra parte, Michaela.
17
00:00:35,180 --> 00:00:36,389
Mi serve aiuto qui!
18
00:00:36,390 --> 00:00:38,099
Aiuto! Aiuto!
19
00:00:38,100 --> 00:00:41,929
Connor, Connor. Rimani con me, Connor.
20
00:00:41,930 --> 00:00:45,469
- Andrà tutto bene. Starai bene.
- Cosa succede?! Connor sta bene?!
21
00:00:45,470 --> 00:00:48,049
Qualcuno mi risponda, per favore!
22
00:00:48,050 --> 00:00:51,849
Cosa sta succedendo a Connor?!
Ditemi cosa non va!
23
00:00:51,850 --> 00:00:56,009
Per favore, Connor. No, no. no.
24
00:01:22,100 --> 00:01:23,599
Bermuda North Atlantic Bank.
25
00:01:23,600 --> 00:01:26,009
Ho bisogno il suo codice
di accesso all'area personale.
26
00:01:26,010 --> 00:01:31,256
Bravo, Bravo, Tango,
Whiskey, Echo, 8-1-1-2.
27
00:01:31,257 --> 00:01:32,929
Grazie. Come posso aiutarla?
28
00:01:32,930 --> 00:01:35,139
Vorrei fare un trasferimento
sul mio conto.
29
00:01:35,140 --> 00:01:36,889
Certamente. Quanto?
30
00:01:36,890 --> 00:01:38,123
50.000 dollari.
31
00:01:38,124 --> 00:01:39,971
Forse ho usato Eve solo come
32
00:01:39,972 --> 00:01:42,049
una scappatoia.
33
00:01:42,050 --> 00:01:43,679
Una scappatoia da cosa?
34
00:01:43,680 --> 00:01:46,133
Da me stessa. Dall'odiare me stessa.
35
00:01:46,134 --> 00:01:47,947
Non odi te stessa quando stai con Eve?
36
00:01:47,948 --> 00:01:50,801
No. Mi sento meglio
quando sto con lei.
37
00:01:50,802 --> 00:01:53,245
Qual è il problema nell'amare te stessa?
38
00:01:53,246 --> 00:01:54,509
Il problema non è amare me stessa.
39
00:01:54,510 --> 00:01:56,429
E' come riesco a farlo.
40
00:01:56,430 --> 00:01:58,953
- Intendi stando con Eve?
41
00:01:58,954 --> 00:02:01,017
Intendo stando insieme a una donna.
42
00:02:02,542 --> 00:02:05,065
Una famiglia bianca potrebbe sorvolare,
ma la mia..
43
00:02:05,066 --> 00:02:07,219
Mio padre mi caccerebbe in
una casa di cura.
44
00:02:07,220 --> 00:02:09,168
- se lo scoprisse.
- _
45
00:02:09,169 --> 00:02:11,236
E perchè dovrebbe importanti
l'opinione di tuo padre
46
00:02:11,237 --> 00:02:13,469
se sei felice?
47
00:02:13,470 --> 00:02:16,389
- Non ho detto di essere felice.
-
48
00:02:17,850 --> 00:02:20,639
Risveglio e erba baby! Oh!
49
00:02:20,640 --> 00:02:22,809
E' un giorno di lavoro.
50
00:02:22,810 --> 00:02:24,153
Un giorno di lavoro. Cioè?
51
00:02:24,154 --> 00:02:26,025
Lo sai, qualcuno alla C&G si sta
52
00:02:26,026 --> 00:02:27,773
- accorgendo che non vieni da settimane.
- Fino a quando non verrò richiamato,
53
00:02:27,774 --> 00:02:30,293
continuerò a fumare e
a cucinare biscotti!
54
00:02:30,294 --> 00:02:32,673
- Ok, fuori tutti. Devo fare le valigie.
- Per andare dove?
55
00:02:32,674 --> 00:02:34,679
Gabriel ha prenotato una baita
nel Poconos per il weekend.
56
00:02:34,680 --> 00:02:35,929
- Posso venire?
- Oh, sexy.
57
00:02:35,930 --> 00:02:38,423
- No.
- Digli di farsi una foto al suo...
58
00:02:38,424 --> 00:02:40,969
- Ok, no. Uscite. Ho detto di uscire.
- Non vuoi...
59
00:02:40,970 --> 00:02:42,179
- Fuori!
- Stavo solo...
60
00:02:42,180 --> 00:02:43,293
Si.
61
00:02:43,294 --> 00:02:46,469
Annalise, sei innamorata di Eve?
62
00:02:46,470 --> 00:02:49,469
Non lo so. Sto solo pensando
63
00:02:49,470 --> 00:02:51,969
a tutto quello che mi è successo.
64
00:02:51,970 --> 00:02:54,179
Tuo zio? Quando ha abusato di te?
65
00:02:54,180 --> 00:02:56,259
Esatto.
66
00:02:56,260 --> 00:02:58,639
Buon primo giorno di lavoro!
67
00:02:58,640 --> 00:03:00,429
Ci sono dei dolci di Buster per
iniziare la giornata,
68
00:03:00,430 --> 00:03:01,889
imburrali e sarai pronta per andare.
69
00:03:01,890 --> 00:03:03,309
Sono troppo nervosa per mangiare.
70
00:03:03,310 --> 00:03:06,259
Dai, tutti al C&G ti
adoreranno, BonBon.
71
00:03:06,260 --> 00:03:07,719
Ma se non sarà così,
72
00:03:07,720 --> 00:03:09,719
- ne dovranno rispondere a me.
- Grazie.
73
00:03:09,720 --> 00:03:12,099
Ma sei qui solo per chiedermi
un passaggio, vero?
74
00:03:12,100 --> 00:03:14,679
Esatto.
75
00:03:14,680 --> 00:03:16,783
Buona masturbazione, Franky!
76
00:03:16,784 --> 00:03:18,220
Non è tornato a casa stanotte.
77
00:03:18,221 --> 00:03:19,929
- Scappatella di una notte?
- Probabile.
78
00:03:19,930 --> 00:03:23,549
Andiamo.
79
00:03:23,550 --> 00:03:25,513
Posso leggere la cosa diversamente?
80
00:03:25,514 --> 00:03:27,679
Stai con Eve non perchè
81
00:03:27,680 --> 00:03:29,469
vuoi scappare dagli uomini,
82
00:03:29,470 --> 00:03:32,099
ma perchè cerchi un posto sicuro.
83
00:03:32,100 --> 00:03:33,679
Ok, fatto.
84
00:03:33,680 --> 00:03:36,349
- Il trasferimento è stato effettuato.
- Il resoconto?
85
00:03:36,350 --> 00:03:39,309
Con l'attuale tasso di cambio,
208.000 dollari.
86
00:03:39,310 --> 00:03:41,679
Grazie.
87
00:03:46,902 --> 00:03:49,026
-How to Get Away With Murder 6x04-
I Hate the World - by Luca1609
88
00:04:17,520 --> 00:04:18,953
Avete trovato qualcosa sulla Price?
89
00:04:18,954 --> 00:04:20,767
No. Riguarda Ronald Miller.
90
00:04:20,768 --> 00:04:23,009
Abbiamo nuove prove che ci
portano a credere che
91
00:04:23,010 --> 00:04:24,979
che non ha avuto a che fare con
la morte di suo padre.
92
00:04:24,980 --> 00:04:26,073
Quali prove?
93
00:04:26,074 --> 00:04:28,549
Qualcosa che ci aiuterà a chiudere
il caso di tuo padre.
94
00:04:28,550 --> 00:04:31,259
Ma prima deve aiutarci a
chiudere uno dei nostri casi.
95
00:04:31,260 --> 00:04:32,599
Quale caso?
96
00:04:32,600 --> 00:04:34,139
Annalise Keating.
97
00:04:35,550 --> 00:04:36,773
Voi siete dell'FBI.
98
00:04:36,774 --> 00:04:38,952
Se c'è un motivo per
arrestare Annalise,
99
00:04:38,953 --> 00:04:40,396
sono sicuro che potrete farlo
senza il mio aiuto.
100
00:04:40,397 --> 00:04:42,750
Perchè continua a sacrificarsi
per lei, Nate?
101
00:04:42,751 --> 00:04:45,131
Prima di conoscerla, era
un detective di tutto rispetto.
102
00:04:45,132 --> 00:04:46,509
Volevano nominarla Capo.
103
00:04:46,510 --> 00:04:47,549
Dove vuole arrivare?
104
00:04:47,550 --> 00:04:48,809
La sua intera carriera è andata
105
00:04:48,810 --> 00:04:50,389
a rotoli quando la Keating ha cercato
106
00:04:50,390 --> 00:04:51,533
di incastrarla per l'omicidio
di suo marito.
107
00:04:51,534 --> 00:04:53,443
Dovrebbe desiderare qualcosa di
più da se stesso
108
00:04:53,444 --> 00:04:55,177
rispetto a quello che è ora.
109
00:04:55,178 --> 00:04:57,360
Voglio che il caso di mio padre
venga risolto. Ecco cosa voglio.
110
00:04:57,390 --> 00:05:00,179
E lo risolveremo.
111
00:05:00,180 --> 00:05:02,259
Ma ci dia qualcosa su Annalise.
112
00:05:02,260 --> 00:05:06,099
E, magari, avremo anche un
lavoro da offrirle.
113
00:05:06,100 --> 00:05:10,549
Agente Speciale Lahey.
Suona bene, no?
114
00:05:19,207 --> 00:05:21,079
Carl, tutti su Flirt Inferno
115
00:05:21,080 --> 00:05:24,249
sono a conoscenza del tuo reclamo,
ma secondo la sezione 230
116
00:05:24,250 --> 00:05:26,249
della Communications Decency Act,
117
00:05:26,250 --> 00:05:28,079
La Signora Turpin non può essere ritenuta
118
00:05:28,080 --> 00:05:30,857
responsabile per ogni discriminazione
provata da ogni utente della App.
119
00:05:30,858 --> 00:05:34,271
Detto questo, siamo disposti a
offrirle 50.000 dollari.
120
00:05:34,272 --> 00:05:35,719
Come previsto dall'accordo,
121
00:05:35,720 --> 00:05:37,933
obbiamente la signora Turpin
non ammetterà la sua responsabilità
122
00:05:37,934 --> 00:05:39,078
Protocollo standard della NDA.
123
00:05:39,079 --> 00:05:42,339
50.000 dollari e così il tuo cliente
può discriminare il mio?
124
00:05:42,340 --> 00:05:45,339
La mia app unisce persone.
Non le discrimina.
125
00:05:45,340 --> 00:05:47,339
E allora perchè mi associa solo a
ragazze disabili?
126
00:05:47,340 --> 00:05:48,709
Gli utenti ci scrivono cosa vogliono,
127
00:05:48,710 --> 00:05:49,879
e noi glielo diamo.
128
00:05:49,880 --> 00:05:52,079
Non posso fare niente
se hanno pregiudizi.
129
00:05:52,080 --> 00:05:53,659
Ma lei trai profitto da
questi pregiudizi e...
130
00:05:53,660 --> 00:05:55,785
Flirt Inferno è una piattaforma digitale,
131
00:05:55,786 --> 00:05:57,575
ciò significa che ha completa immunità
132
00:05:57,576 --> 00:05:59,535
da qualsiasi pregiudizio mostrato
dagli utenti.
133
00:05:59,536 --> 00:06:01,455
Quindi prendete i 50.000.
134
00:06:01,456 --> 00:06:04,455
Lei è d'accordo?
135
00:06:04,456 --> 00:06:06,009
La legge è la legge.
136
00:06:06,010 --> 00:06:07,915
Lei ha cambiato la legge alla
Corte suprema
137
00:06:07,916 --> 00:06:09,535
in favore delle persone povere di colore.
138
00:06:09,536 --> 00:06:11,859
Ora è d'accordo sul perseguire
una persona disabile?
139
00:06:11,860 --> 00:06:14,070
Da quanto tempo sta avendo
problemi di questo tipo?
140
00:06:17,826 --> 00:06:19,825
Si tratta di un'ammenda modificata
141
00:06:19,826 --> 00:06:21,415
sotto il Titolo 2 dei diritti civili.
142
00:06:21,416 --> 00:06:23,099
Quali diritti civili sono stati violati?
143
00:06:23,100 --> 00:06:24,615
Il mio cliente è stato umiliato
144
00:06:24,616 --> 00:06:26,469
in un luogo di pubblico interesse.
145
00:06:26,470 --> 00:06:28,913
E' una app per incontri, Zeke,
non un ristorante.
146
00:06:28,914 --> 00:06:30,615
Stiamo parlando di leggi
sulla discriminazione
147
00:06:30,616 --> 00:06:32,489
applicabile in spazi fisici,
148
00:06:32,490 --> 00:06:34,353
quindi può essere applicata
anche in quelli digitali.
149
00:06:34,354 --> 00:06:36,167
Quanto vuoi, Carl?
150
00:06:36,168 --> 00:06:39,035
- 75.000? 100.000?
- Non voglio soldi.
151
00:06:39,036 --> 00:06:41,599
Voglio la possibilità di innamorarmi,
come la hanno tutti.
152
00:06:41,600 --> 00:06:43,823
- Non posso dartela io.
- Puoi.
153
00:06:43,824 --> 00:06:45,637
Se riscrivi l'algoritmo
154
00:06:45,638 --> 00:06:47,915
in modo che sia più sensibile
a persone come me.
155
00:06:47,916 --> 00:06:49,495
Avete 48 ore per
156
00:06:49,496 --> 00:06:51,075
accettare di cambiare l'algoritmo,
157
00:06:51,076 --> 00:06:53,325
o andremo in aula.
158
00:06:56,206 --> 00:06:57,865
Sveglia!
159
00:06:57,866 --> 00:07:00,455
Il C&G ha appena accettato un
caso sui diritti civili,
160
00:07:00,456 --> 00:07:03,115
quindi userete le vostre brillanti
menti per aiutarci.
161
00:07:03,116 --> 00:07:05,049
Bene. I diritti civili sono il mio forte.
162
00:07:05,050 --> 00:07:07,115
E il peggio è che uno dei nostri clienti
li sta violando.
163
00:07:07,116 --> 00:07:08,495
Nessuno sta violando niente.
164
00:07:08,496 --> 00:07:10,495
- Robert?
- Si?
165
00:07:10,496 --> 00:07:12,825
Robert Hsieh, avvocato per il
personale di Flirt Inferno.
166
00:07:12,826 --> 00:07:13,995
Uso Flirt Inferno.
167
00:07:13,996 --> 00:07:15,615
Molto bene. Quindi sarai d'accordo
sul fatto che non discrimina nessuno.
168
00:07:15,616 --> 00:07:17,785
Ora dobbiamo solo trovare dei
precedenti che supportino questa tesi.
169
00:07:17,786 --> 00:07:20,615
Domanda. Questa clinica smetterà mai
di aiutare
170
00:07:20,616 --> 00:07:21,915
i bisognosi?
171
00:07:21,916 --> 00:07:23,785
Intendi quando Tegan ha dovuto
guidare fino al Maryland
172
00:07:23,786 --> 00:07:26,027
per sistemare il casino che hai combinato
mettendo a rischio deportazione i
tuoi clienti?
173
00:07:26,028 --> 00:07:28,955
Ora, è la prima volta
che sento di
174
00:07:28,956 --> 00:07:31,325
una legge anti-disciminazione
negli spazi fisici
175
00:07:31,326 --> 00:07:32,779
applicata su internet.
176
00:07:32,780 --> 00:07:35,955
Quindi siamo in una nuova
frontiera della legge.
177
00:07:35,956 --> 00:07:38,955
Solo non in quella finale.
178
00:07:38,956 --> 00:07:42,365
Ciò vuol dire libera interpretazione,
giusto?
179
00:07:42,366 --> 00:07:44,365
E quando la legge ci frega,
180
00:07:44,366 --> 00:07:46,365
noi troviamo del marcio sul
nostro querelante
181
00:07:46,366 --> 00:07:48,365
- per metterlo fuori gioco.
- Il ragazzo disabile?
182
00:07:48,366 --> 00:07:51,139
Mettete all'opera Oliver. Dov'è?
183
00:07:51,140 --> 00:07:53,075
- Lavora da casa.
- Non ho mai approvato che lo facesse.
184
00:07:53,076 --> 00:07:56,115
Ditegli di venire qui subito.
185
00:07:56,116 --> 00:07:59,535
♪ And now and then, I fall apart ♪
186
00:07:59,536 --> 00:08:03,245
♪ And I need you now tonight ♪
187
00:08:03,246 --> 00:08:06,325
♪ And I need you more than ever ♪
188
00:08:06,326 --> 00:08:10,325
♪ And if you only hold me tight ♪
189
00:08:10,326 --> 00:08:12,825
♪ We'll be holding on forever ♪
190
00:08:14,206 --> 00:08:16,669
♪ And we'll only be making it right ♪
191
00:08:16,670 --> 00:08:18,693
Ti manca di già la tua sexy-metà?
192
00:08:18,694 --> 00:08:20,547
Non a me. A Tegan.
193
00:08:20,548 --> 00:08:22,455
La festa è finita. E porta
con te Michaela
194
00:08:22,456 --> 00:08:24,415
così che possa vedermi
flirtare all'inferno.
195
00:08:24,416 --> 00:08:26,865
Non è qui.
196
00:08:26,866 --> 00:08:28,415
Cosa? Dov'è?
197
00:08:28,416 --> 00:08:30,915
Gabriel ha prenotato una Baita al Poconos
198
00:08:30,916 --> 00:08:33,245
Torneranno domenica.
199
00:08:36,956 --> 00:08:39,270
- Quanto hai pagato questi biglietti?
- Tranquillo.
200
00:08:39,271 --> 00:08:41,709
Sarò in grado di comprarmi un'isola
quando avrò provato la paternità.
201
00:08:41,710 --> 00:08:42,825
Mi scusi.
202
00:08:42,826 --> 00:08:45,035
Scusa. Quindi qual è il piano?
203
00:08:45,036 --> 00:08:47,575
Vuoi saltare sul palco e
strappargli via un capello?
204
00:08:47,576 --> 00:08:49,415
No. Mi serve solo la sua bottiglia.
205
00:08:49,416 --> 00:08:51,575
- Perchè non gli parliamo semplicemente?
- Negherebbe tutto.
206
00:08:51,576 --> 00:08:52,705
Questo non lo sai.
207
00:08:52,706 --> 00:08:54,325
Questo è l'uomo che ha messo
incinta mia madre,
208
00:08:54,326 --> 00:08:56,325
ha lasciato che le sparassero, e
poi ha abbandonato la sua unica figlia
209
00:08:56,326 --> 00:08:58,155
per farla crescere con gente
di merda bianca.
210
00:08:58,156 --> 00:09:00,314
Dovrà pagare per il mio silenzio.
211
00:09:00,315 --> 00:09:02,455
E se volessi più dei suoi soldi?
212
00:09:02,456 --> 00:09:03,615
Non dire cazzate.
213
00:09:03,616 --> 00:09:05,035
Shh!
214
00:09:05,036 --> 00:09:09,035
Grazie, grazie.
215
00:09:09,036 --> 00:09:11,745
Benvenuti.
216
00:09:11,746 --> 00:09:14,160
Non potrei essere più eccitata
riguardo al nostro ospite principale.
217
00:09:14,161 --> 00:09:16,740
E' un avvocato, finanziatore,
218
00:09:16,741 --> 00:09:18,950
disgregatore, creatore di cambiamenti.
219
00:09:18,951 --> 00:09:20,962
E gli dei della tecnologia
della Silicon Valley
220
00:09:20,963 --> 00:09:23,206
lo definiscono "Attrattore di soldi".
221
00:09:24,213 --> 00:09:28,170
E inoltre si definisce femminista.
222
00:09:28,171 --> 00:09:29,525
Senza altri indugi,
223
00:09:29,526 --> 00:09:32,300
date un caloroso benvenuto
a Solomon Vick.
224
00:09:38,461 --> 00:09:40,090
- E' così bello vederti.
- Anche per me.
225
00:09:40,091 --> 00:09:43,289
Ha presentato il prossimo
presidente degli Stati Uniti!
226
00:09:51,725 --> 00:09:53,755
Solomon, parliamo del
tuo improvviso interesse
227
00:09:53,756 --> 00:09:54,989
sullo spazio femminile.
228
00:09:54,990 --> 00:09:57,091
Il mio interesse per le donne
non è improvviso, Kelly.
229
00:09:57,092 --> 00:10:00,554
Dal punto di vista degli affari,
hai assunto un ruolo femminista
230
00:10:00,555 --> 00:10:01,958
qualcosa che molte donne all'ascolto
231
00:10:01,959 --> 00:10:03,502
potrebbero ritenere furbo.
232
00:10:03,503 --> 00:10:06,586
Siamo chiari... le donne non hanno potere
233
00:10:06,587 --> 00:10:08,063
Francamente,
234
00:10:08,064 --> 00:10:09,957
Penso che non lo otterranno mai.
235
00:10:09,958 --> 00:10:11,034
Spiegati.
236
00:10:11,035 --> 00:10:13,074
Il potere deriva dai soldi, e oggigiorno
237
00:10:13,075 --> 00:10:16,324
solo il 3% dei fondi futuri
vanno alle donne in carriera,
238
00:10:16,325 --> 00:10:20,324
e il 2.2% va esclusivamente
alle donne bianche.
239
00:10:20,325 --> 00:10:22,621
E le uniche persone a cui va la
colpa per questa disuguaglianza
240
00:10:22,622 --> 00:10:26,146
sono i ricchi, potenti e storici
uomini egoisti.
241
00:10:26,147 --> 00:10:28,345
- Un po' mi piace.
- Quindi stai dicendo che è
242
00:10:28,346 --> 00:10:30,494
responsabilità degli uomini salvare
le donne da questo situazione?
243
00:10:30,495 --> 00:10:33,624
Quello che sto dicendo è che, gli uomini
solitamente investono i loro soldi,
244
00:10:33,625 --> 00:10:34,994
mentre le donne li donano.
245
00:10:34,995 --> 00:10:37,624
Quindi, fino a quando ciò non cambierà,
246
00:10:37,625 --> 00:10:40,324
è degli uomini la responsabilità
del flusso finanziario che hanno creato,
247
00:10:40,325 --> 00:10:44,164
è il modo migliore per migliorare la
situazione è investire nelle donne.
248
00:10:44,165 --> 00:10:46,414
Bene, quindi lei come
pensa di agire?
249
00:10:46,415 --> 00:10:47,664
Da oggi,
250
00:10:47,665 --> 00:10:51,664
la Vick Capital aprirà un fondo
di 500 milioni di dollari
251
00:10:51,665 --> 00:10:54,864
da investire sulle donne imprenditrici.
252
00:10:54,865 --> 00:10:56,204
Quindi, chi ne vuole un po?
253
00:10:56,205 --> 00:10:58,164
Nessuna?
254
00:10:58,165 --> 00:11:02,204
Perchè non vedo l'ora di darli via.
255
00:11:04,705 --> 00:11:07,081
Sono qui. Sono qui.
256
00:11:07,082 --> 00:11:09,393
- E' comparso il cadavere di Michaela?
- No.
257
00:11:09,394 --> 00:11:10,744
- Sei ancora fatto?
- Si.
258
00:11:10,745 --> 00:11:12,705
- Cosa sto facendo?
- Sto cercando del marcio sul ragazzo.
259
00:11:15,125 --> 00:11:17,704
Quindi siamo di nuovo il diavolo. Ottimo.
260
00:11:17,705 --> 00:11:19,204
Non credo che siamo noi i cattivi
ragazzi, qui.
261
00:11:19,205 --> 00:11:20,824
Ho strisciato verso sinistra
su questa cosa,
262
00:11:20,825 --> 00:11:22,414
e non ho trovato segni
di discriminazione.
263
00:11:22,415 --> 00:11:24,124
- Hai un bel fisico.
- E bianco.
264
00:11:24,125 --> 00:11:25,914
- Prova a usare questa app
quando sei un ragazzo Asiatico.
265
00:11:25,915 --> 00:11:27,494
Beh, non è colpa della app
se le persone sono stronze.
266
00:11:27,495 --> 00:11:28,648
Non sono così sicuro.
267
00:11:28,649 --> 00:11:31,534
La app chiede "Vuoi incontrare qualcuno
con un lavoro stabile?"
268
00:11:31,535 --> 00:11:33,770
E' una domanda discriminante.
Il tasso di disoccupazione
269
00:11:33,771 --> 00:11:34,798
delle persone disabili
270
00:11:34,799 --> 00:11:37,026
è più del doppio rispetto
a quello delle persone non disabili.
271
00:11:37,027 --> 00:11:39,284
Ecco! Guardate questa associazione!
272
00:11:39,285 --> 00:11:41,664
Saresti così eccitato se non
fosse una super modella?
273
00:11:41,665 --> 00:11:42,824
Non discriminerò una ragazza solo
274
00:11:42,825 --> 00:11:45,034
perchè fa la bulla.
275
00:11:45,035 --> 00:11:48,164
"Cara Lacey, sono onorato di aver trovato
276
00:11:48,165 --> 00:11:50,709
una ragazza così bella come te."
277
00:11:51,745 --> 00:11:53,914
Questa è la soluzione più veloce
per il caso.
278
00:11:53,915 --> 00:11:55,954
Heidi cambiaerà il suo algoritmo.
279
00:11:55,955 --> 00:11:58,034
- No, non lo farà.
- Perchè no?
280
00:11:58,035 --> 00:12:00,046
Ha progettato questa cosa
per 10 anni.
281
00:12:00,047 --> 00:12:01,350
Ciò non vuol dire che non sia una
app di merda.
282
00:12:01,351 --> 00:12:04,405
- Annalise.
- No no, ha ragione. Sono d'accordo.
283
00:12:04,406 --> 00:12:06,495
Dovete farmi morire per vedermi usare
una app di incontri.
284
00:12:06,496 --> 00:12:08,846
E' una cosa che direbbe solo
un uomo dal bell'aspetto.
285
00:12:08,847 --> 00:12:12,016
- Pensi che io abbia un bell'aspetto?
- Lavoriamo e basta.
286
00:12:12,017 --> 00:12:14,596
- Quindi cosa pensi, Annalise?
- Sei accettabile.
287
00:12:14,597 --> 00:12:16,673
No, intendo, cosa pensi
288
00:12:16,674 --> 00:12:17,894
riguardo agli incontri online?
289
00:12:18,967 --> 00:12:20,346
Presumendo che tu sia single.
290
00:12:21,887 --> 00:12:24,386
Questa è la mia decisone finale...
291
00:12:24,387 --> 00:12:27,111
Presentiamo richiesta
di interferenza,
292
00:12:27,112 --> 00:12:29,521
prova che Heidi ha una
potenza economica.
293
00:12:29,522 --> 00:12:30,691
Ditemi cosa ne pensate.
294
00:12:37,902 --> 00:12:40,361
- Daniel mi ha detto che hai bisogno.
- Si.
295
00:12:40,362 --> 00:12:42,941
Fammi un report del Communication
Decency Act
296
00:12:42,942 --> 00:12:45,521
e di ogni caso che includa
protezione degli interessi pubblici
297
00:12:45,522 --> 00:12:47,177
estesi allo spazio digitale.
298
00:12:47,178 --> 00:12:48,981
Va bene. Che caso è?
299
00:12:48,982 --> 00:12:51,271
Flirt Inferno. Il fascicolo è
di sopra sulla mia scrivania.
300
00:12:51,272 --> 00:12:53,521
Sbaglia e ti licenzio.
301
00:13:19,362 --> 00:13:20,811
Cos'è?
302
00:13:20,812 --> 00:13:24,361
Le carte del divozio di Tegan. Ci sono
tutti i suoi movimenti finanziari.
303
00:13:24,362 --> 00:13:27,941
Probabilmente c'è qualcosa che la lega
a Jorge o a Xavier.
304
00:13:27,942 --> 00:13:29,941
Non male per essere il
tuo primo giorno.
305
00:13:29,942 --> 00:13:31,481
Guarda se c'è qualcosa che potrebbe
essere utile.
306
00:13:38,152 --> 00:13:40,191
Qui.
307
00:13:45,022 --> 00:13:47,064
Come possono essere d'aiuto
308
00:13:47,065 --> 00:13:48,814
le carte del divozio di Tegan Price
per il caso Keating?
309
00:13:48,815 --> 00:13:51,508
Non lo sono, ma potrebbero aiutare
per il caso di mio padre.
310
00:13:51,509 --> 00:13:54,056
- Nate...
- Ci sono i suoi beni. Le transazioni.
311
00:13:54,057 --> 00:13:55,717
E' probabile che c'entrino con
i Castillo, o il Governatore.
312
00:13:55,718 --> 00:13:56,801
Anche se fosse vero,
313
00:13:56,802 --> 00:13:58,894
presumo che non te l'abbia dato lei.
314
00:14:00,832 --> 00:14:04,774
Volete il mio aiuto. Prima dovete
aiutare me.
315
00:14:09,029 --> 00:14:11,778
20 dollari? Perchè, si, Daddy Warbucks.
316
00:14:11,779 --> 00:14:14,868
Dovremmo ordinare il servizio in camera.
317
00:14:14,869 --> 00:14:17,449
Quante aragoste vuoi?
318
00:14:19,119 --> 00:14:20,868
Cos'hai detto?
319
00:14:20,869 --> 00:14:24,028
Lo sai, non devi rimanere.
320
00:14:24,029 --> 00:14:26,028
Cioè... posso risolverw questa cosa
anche da sola.
321
00:14:26,029 --> 00:14:29,159
Beh, è tardi. Sono qui per te.
322
00:14:31,079 --> 00:14:33,028
Di cosa stanno parlando adesso?
323
00:14:33,029 --> 00:14:36,028
- Vuoi davvero ascoltare?
- Ehm, no, è strano.
324
00:14:36,029 --> 00:14:37,278
Quindi sono strano. Va bene.
325
00:14:37,279 --> 00:14:40,698
Magari solo per un secondo.
326
00:14:40,699 --> 00:14:42,738
Com'è il sesso?
327
00:14:42,739 --> 00:14:44,738
Non voglio parlare di questo.
328
00:14:44,739 --> 00:14:47,318
Sei stata abusata sessualmente.
E' importante.
329
00:14:47,319 --> 00:14:49,908
Non sapevo arrivassimo
a parlare anche di questo.
330
00:14:49,909 --> 00:14:51,218
Quandi fai sesso con Eve,
331
00:14:51,219 --> 00:14:54,118
dissoci le due cose o ci pensi?
332
00:14:54,119 --> 00:14:56,028
Entrambi.
333
00:14:56,029 --> 00:14:59,868
Quindi hai detto che Eve
ti fa sentire meglio.
334
00:14:59,869 --> 00:15:02,578
- Sessualmente parlando?
-_
335
00:15:02,579 --> 00:15:04,278
Possiamo parlare di altro, per favore?
336
00:15:04,279 --> 00:15:06,118
- Sto cercando di capire come reagisci
al sesso...
337
00:15:06,119 --> 00:15:09,488
è difficile comprendere il tuo dolore,
Annalise.
338
00:15:09,489 --> 00:15:11,868
Eve mi fa sentire al sicuro.
339
00:15:11,869 --> 00:15:13,868
Come ti fa sentire?
340
00:15:13,869 --> 00:15:15,698
- Mmm?
- Essere corteggiata sul lavoro.
341
00:15:15,699 --> 00:15:17,278
E' come un pazzo che non
sente parlare se stesso.
342
00:15:17,279 --> 00:15:18,698
Beh, se ci stava provando con me,
343
00:15:18,699 --> 00:15:20,198
è solo perchè in realtà lavora per l'FBI.
344
00:15:20,199 --> 00:15:22,578
Pensi che nessuno ti troverebbe
attraente al momento?
345
00:15:22,579 --> 00:15:24,392
E' a causa di tua moglie?
Ti ha chiamato una volta,
346
00:15:24,393 --> 00:15:26,318
e ora non vedi altro
che sesso ovunque?
347
00:15:26,319 --> 00:15:27,740
- Smettila.
- Perchè non l'hai richiamata?
348
00:15:27,741 --> 00:15:30,318
Che male può fare?
349
00:15:30,319 --> 00:15:32,819
Perchè sta uscendo con qualcun altro.
350
00:15:34,279 --> 00:15:35,550
Patrick.
351
00:15:35,551 --> 00:15:36,698
Ah...
352
00:15:36,699 --> 00:15:38,868
Firma quelle dannate carte allora.
353
00:15:38,869 --> 00:15:41,650
Abbiamo vinto. Carl è un "incel".
354
00:15:41,651 --> 00:15:43,779
- Ovvero?
- Un "celibe involontario".
355
00:15:43,780 --> 00:15:45,022
Sono uomini che incolpano le donne
356
00:15:45,023 --> 00:15:46,818
che non vogliono fare sesso con loro.
357
00:15:46,819 --> 00:15:49,528
Carl ha scritto tutte queste cose
orribili su internet.
358
00:15:49,529 --> 00:15:52,078
-
359
00:15:52,079 --> 00:15:53,488
Odio il mondo.
360
00:15:53,489 --> 00:15:55,245
Si, ma non tanto quanto
Carl odi le donne,
361
00:15:55,246 --> 00:15:57,698
ciò significa che è un
uomo veramente di merda.
362
00:15:57,699 --> 00:15:59,278
Abbiamo vinto.
363
00:16:05,506 --> 00:16:07,977
Presumo che abbiate deciso di
modificare l'algoritmo.
364
00:16:07,978 --> 00:16:09,807
No. Quello che abbiamo deciso è di
365
00:16:09,808 --> 00:16:11,841
risparmiare Carl da un'umiliazione
pubblica.
366
00:16:11,842 --> 00:16:13,624
Deve solo lasciar cadere le accuse.
367
00:16:13,625 --> 00:16:14,966
E come potrei volerlo fare?
368
00:16:14,967 --> 00:16:16,796
"Le donne sono femministe speranzose
369
00:16:16,797 --> 00:16:19,117
che non avranno mai un cervello
intelligente come gli uomini."
370
00:16:19,118 --> 00:16:21,960
"Alle donne piace essere stuprate perchè
sono solo puttane che lo vogliono duro."
371
00:16:21,961 --> 00:16:23,631
Posso solo immaginare quanto
sia difficile per te
372
00:16:23,632 --> 00:16:25,801
organizzare un appuntamento,
figuriamoci vincere una causa.
373
00:16:25,802 --> 00:16:27,426
L'unica ragione per cui sono diventato
un "incel"
374
00:16:27,427 --> 00:16:29,796
è perchè mi ero rotto di
tutti i rifiuti
375
00:16:29,797 --> 00:16:32,716
che ho vissuto a causa
del vostro algoritmo bigotto.
376
00:16:32,717 --> 00:16:34,136
Sei tu il bigotto.
377
00:16:34,137 --> 00:16:35,556
Va bene, ci vedremo in aula.
378
00:16:35,557 --> 00:16:37,176
Perderete.
379
00:16:37,177 --> 00:16:39,596
Non è contro la legge
fare causa a un "incel",
380
00:16:39,597 --> 00:16:41,596
ma lo è discriminare una persona.
381
00:16:41,597 --> 00:16:43,283
Ti darà un milione di dollari.
382
00:16:43,284 --> 00:16:45,846
- Non può comprarmi.
- 5 milioni. Dì un numero.
383
00:16:45,847 --> 00:16:48,006
Non è mai stata una questione di soldi.
384
00:16:48,007 --> 00:16:50,176
Voglio solo che l'algoritmo sia cambiato.
385
00:17:02,927 --> 00:17:05,886
Scoperà con te solo perchè
vuole i tuoi soldi, asino.
386
00:17:07,343 --> 00:17:09,676
CHIAMATA ASHER
387
00:17:35,677 --> 00:17:37,676
Allora, quando sarà il momento giusto per
388
00:17:37,677 --> 00:17:39,506
chiedervi di spostarvi nella
camera di Laurel?
389
00:17:39,507 --> 00:17:41,682
Non ti mancherà sentire
Michaela e Gabriel
390
00:17:41,683 --> 00:17:42,886
che scopano dall'altra parte
del muro?
391
00:17:42,887 --> 00:17:45,506
Non li sento... di solito.
392
00:17:45,507 --> 00:17:47,270
Cosa stai facendo?
393
00:17:47,271 --> 00:17:49,796
- Sto cercando i gay in zona.
- Pessimo.
394
00:17:49,797 --> 00:17:51,796
I single americani sono in cerca
del vero amore,
395
00:17:51,797 --> 00:17:52,990
e voi due che siete già spostati state...
396
00:17:52,991 --> 00:17:54,556
Cercando qualcuno con cui scopare.
397
00:17:54,557 --> 00:17:57,346
- Cosa?
- Esatto. Cosa?!
398
00:17:57,347 --> 00:17:58,798
Sono aperto a nuove esperienze
se tu lo sei.
399
00:17:58,799 --> 00:17:59,886
Per una cosa a tre?
400
00:17:59,887 --> 00:18:02,020
- Aspetta una attimo. Da quando?
- Da sempre.
401
00:18:02,021 --> 00:18:04,056
Ma se non l'hai mai fatto.
402
00:18:04,057 --> 00:18:05,346
Oli, non l'hai mai fatto a tre?
403
00:18:05,347 --> 00:18:07,426
Ecco, abbiamo un candidato.
404
00:18:07,427 --> 00:18:10,259
Sensuale. PreP, amichevole.
405
00:18:10,260 --> 00:18:12,813
E hai un libro appoggiato
al suo pene.
406
00:18:12,814 --> 00:18:15,556
- Ancora più hot.
- Posso mandargli un messaggio?
407
00:18:15,557 --> 00:18:18,001
Ascolta, l'FBI o i Castillo
408
00:18:18,002 --> 00:18:19,864
irromperanno in questa casa
da un momento all'altro,
409
00:18:19,865 --> 00:18:21,926
quindi dobbiamo fargli trovare
uno spettacolo quanto entreranno.
410
00:18:21,927 --> 00:18:24,796
Si, è vero. Vediamo se risponde.
411
00:18:24,797 --> 00:18:28,636
"Hey, tesoro. Sei aperto alle coppie?"
412
00:18:29,797 --> 00:18:31,386
Odio quanto mi tira.
413
00:18:44,910 --> 00:18:46,546
Mi hai mentito.
414
00:18:46,547 --> 00:18:48,086
No. No.
415
00:18:48,087 --> 00:18:50,996
Parlo bene la lingua extraterrestre,
ma non te l'ho ancora insegnata.
416
00:18:50,997 --> 00:18:54,626
Sei su Flirt Inferno.
417
00:18:54,627 --> 00:18:55,836
Come te, a quanto pare.
418
00:18:55,837 --> 00:18:57,404
No no, è solo per il caso.
419
00:18:57,405 --> 00:18:59,393
- Non metterei mai il mio vero viso qui.
- No no no,
420
00:18:59,394 --> 00:19:02,496
- sei stata associata a molti profili.
- Non è questo il punto.
421
00:19:02,497 --> 00:19:05,496
Lo so, Annalise. Sono chiacchiere.
422
00:19:05,497 --> 00:19:07,046
Dovresti provarlo almeno una volta.
423
00:19:07,047 --> 00:19:11,586
Non è l'unico segreto che mi
hai tenuto nascosto, vero?
424
00:19:11,587 --> 00:19:14,756
Heidi ha offerto a Carl 5 milioni
come se niente fosse.
425
00:19:14,757 --> 00:19:17,093
Ma ho visto le recensioni
su Flirt Inferno...
426
00:19:17,094 --> 00:19:19,496
non stupefacenti.
427
00:19:19,497 --> 00:19:22,706
Quindi cos'è che non ci
state dicendo?
428
00:19:22,707 --> 00:19:23,876
Lo sai che non posso dirtelo.
429
00:19:23,877 --> 00:19:26,336
Ancora questi segreti.
430
00:19:26,337 --> 00:19:28,296
Lo sai, pensi che comportarti così con
me mi faccia eccitare,
431
00:19:28,297 --> 00:19:30,256
ma mi stai solo facendo incazzare.
432
00:19:30,257 --> 00:19:33,256
Va bene.
433
00:19:33,257 --> 00:19:35,206
Sta scommettendo sul suo futuro.
434
00:19:35,207 --> 00:19:37,046
Ovvero?
435
00:19:37,047 --> 00:19:38,836
Heidi sta cedendo il suo algoritmo
436
00:19:38,837 --> 00:19:40,836
al governo per 50 milioni.
437
00:19:40,837 --> 00:19:43,709
50 milioni? Abbiamo sbagliato mestiere.
438
00:19:43,710 --> 00:19:46,200
Solo se sei d'accordo sul fare soldi
discriminando gli altri.
439
00:19:46,201 --> 00:19:47,264
Oh, ma dai.
440
00:19:47,265 --> 00:19:49,756
Il governo userà l'app
solo per tagliare fuori le persone nere
441
00:19:49,757 --> 00:19:52,281
dagli alloggi, dagli annunci di lavoro,
442
00:19:52,282 --> 00:19:54,167
tutto solo perchè un algoritmo
443
00:19:54,168 --> 00:19:57,336
li categorizzerà come meno desiderabili.
444
00:19:57,337 --> 00:19:59,126
Vuoi che tutto ciò faccia parte per
sempre del tuo passato?
445
00:19:59,127 --> 00:20:01,916
Hai un bel coraggio a parlare con
me di trascorsi.
446
00:20:01,917 --> 00:20:04,496
Tegan, lo sai che ho del sangue
sulle mani,
447
00:20:04,497 --> 00:20:05,626
ma ora abbiamo l'occasione
448
00:20:05,627 --> 00:20:07,586
- di lasciarci tutto alle spalle.
- Abbiamo?
449
00:20:07,587 --> 00:20:09,775
- Sei tu che hai dei trascorsi, non io.
- Davvero?
450
00:20:09,776 --> 00:20:13,046
Vuoi lasciare il mondo in un modo
peggiore di come l'hai trovato?
451
00:20:13,047 --> 00:20:16,206
Voglio il potere. Non ne sono spaventata.
452
00:20:16,207 --> 00:20:19,376
Abbiamo a che fare con il mondo ogni
giorno, ed è sempre un casino.
453
00:20:19,377 --> 00:20:22,492
Uomini neri disarmati uccisi
per avere la colpa di vivere...
454
00:20:22,493 --> 00:20:23,996
- Si ma...
- ... e il sistema giudiziario
455
00:20:23,997 --> 00:20:25,376
con abbastanza scappatoie
da poter insabbiare tutto.
456
00:20:25,377 --> 00:20:28,996
Quindi si, voglio il potere
per poter sistemare tutto.
457
00:20:28,997 --> 00:20:31,348
Non devi venderti al miglior offerente
458
00:20:31,349 --> 00:20:32,986
- per poterlo fare.
- Non mi sto vendendo.
459
00:20:32,987 --> 00:20:35,494
- Sto ottenendo ciò che mi spetta, ciò
per cui mi sono fatta il culo.
460
00:20:35,495 --> 00:20:37,782
Mi hai capita? Ho rinunciato a
tantissime cose,
461
00:20:37,783 --> 00:20:40,496
e non ho la minima intenzione
di farmi portare via altro.
462
00:20:40,497 --> 00:20:44,756
Quindi smettila con la tua soap-opera e
aiutami a vincere questo dannato caso.
463
00:20:46,188 --> 00:20:49,156
Molte persone cercano di far
fronte al problema della parità.
464
00:20:49,157 --> 00:20:51,116
Loro di focalizzato sull'uguaglianza,
465
00:20:51,117 --> 00:20:54,366
sul garantire che ognuno abbia pari
accesso, invece che sulla parità.
466
00:20:54,367 --> 00:20:55,786
Come proponi di risolvere
questo problema?
467
00:20:55,787 --> 00:20:58,116
Con i 50 milioni che
ho finanziato ieri?
468
00:20:58,117 --> 00:21:00,286
I soldi non possono risolvere tutto.
469
00:21:00,287 --> 00:21:02,156
Quindi, dobbiamo agire per
quello in cui crediamo,
470
00:21:02,157 --> 00:21:04,076
ed è ciò che il mio studio
sta facendo.
471
00:21:04,077 --> 00:21:06,826
Il salario, nel mio studio, è lo
stesso per impiegati uomini e donne,
472
00:21:06,827 --> 00:21:08,826
e sono fiero di questo.
473
00:21:08,827 --> 00:21:09,956
Perchè applaudono tutti?
474
00:21:09,957 --> 00:21:11,656
- E' un truffatore.
- Possono sentirti.
475
00:21:11,657 --> 00:21:14,116
- Meglio. Tutti devono sapere.
- Michaela.
476
00:21:14,117 --> 00:21:15,746
Mi scusi, signor Vick, ho una domanda.
477
00:21:15,747 --> 00:21:17,280
Aspetti la conferenza stampa.
478
00:21:17,281 --> 00:21:18,656
Signor Vick, lei dice di essere devoto
479
00:21:18,657 --> 00:21:20,339
al supportare le donne
nell'ambiente di lavoro,
480
00:21:20,340 --> 00:21:21,951
ma si si è impegnato
di fare la stessa cosa
481
00:21:21,952 --> 00:21:23,196
nella sua vita privata?
482
00:21:23,197 --> 00:21:26,156
Wow. Il suo nome?
483
00:21:26,157 --> 00:21:28,196
Laurel Castillo. La sua risposta?
484
00:21:28,197 --> 00:21:31,696
Mi sono impegnato a fare quello che dico
485
00:21:31,697 --> 00:21:34,286
sia nella mia vita professionale
che nella mia vita privata.
486
00:21:34,287 --> 00:21:36,656
Quindi, professionalmente parlando,
non ha mai fatto sesso con una cliente?
487
00:21:36,657 --> 00:21:38,246
Bene, cambiamo...
488
00:21:38,247 --> 00:21:39,811
Far sesso con qualcuno coinvolto
in un caso in cui lavora
489
00:21:39,812 --> 00:21:41,696
- può farla radiare dall'albo.
- Lo so.
490
00:21:41,697 --> 00:21:43,496
- Quindi l'ha fatto o no?
491
00:21:43,497 --> 00:21:45,286
- No.
- Ne è sicuro?
492
00:21:45,287 --> 00:21:46,681
Io penso che non c'entri niente.
493
00:21:46,682 --> 00:21:48,076
Questo comportamento dimostrerebbe
494
00:21:48,077 --> 00:21:50,030
un'affinità nell'approfittarsi
di donne vulnerabili.
495
00:21:50,031 --> 00:21:51,496
E ciò potrebbe infangare
496
00:21:51,497 --> 00:21:54,116
lo spirito femminista del
grande Solomon Vick.
497
00:21:54,117 --> 00:21:55,286
Non è d'accordo?
498
00:21:55,287 --> 00:21:56,536
Sono d'accordo.
499
00:21:56,537 --> 00:21:58,326
E ogni uomo in disaccordo
500
00:21:58,327 --> 00:22:01,576
dovrebbe essere licenziato,
radiato e via dicendo.
501
00:22:01,577 --> 00:22:03,956
Quindi, ho risposto alla sua
domanda, signorina...?
502
00:22:03,957 --> 00:22:05,076
Castillo.
503
00:22:05,077 --> 00:22:07,906
Si. Ora mi è tutto più chiaro.
504
00:22:07,907 --> 00:22:09,746
Andiamo avanti.
505
00:22:10,957 --> 00:22:12,366
Parliamo del Kibwe.
506
00:22:12,367 --> 00:22:14,697
Qual è la tua opinione sulla parità
nel mondo aziendale?
507
00:22:17,778 --> 00:22:20,841
Possiamo definirla, non so,
una cattiva notizia.
508
00:22:20,842 --> 00:22:22,251
Preferisco le ciambelle.
509
00:22:22,252 --> 00:22:24,119
Ho fatto del mio meglio.
510
00:22:24,120 --> 00:22:25,909
Heidi non vuole cambiare l'algoritmo.
511
00:22:25,910 --> 00:22:27,659
Non posso biasimarla.
Vuole i soldi.
512
00:22:27,660 --> 00:22:29,909
Questa è la mia soluzione...
513
00:22:29,910 --> 00:22:32,029
Presentiamo una denuncia alla
Defende Trade Secrets Act
514
00:22:32,030 --> 00:22:33,399
e sosteniamo che ha acquisito
l'algoritmo
515
00:22:33,400 --> 00:22:34,619
e gliel'hanno rubato.
516
00:22:34,620 --> 00:22:36,859
Così otteniamo un ordine
di sequestro della sua proprietà
517
00:22:36,860 --> 00:22:39,019
per impedire la diffusione del
suo algoritmo segreto?
518
00:22:39,020 --> 00:22:40,239
- Esatto.
- No.
519
00:22:40,240 --> 00:22:42,069
Ne ho abbastanza di te che cerchi
di sabotare questo caso.
520
00:22:42,070 --> 00:22:44,069
Vi dirò io come vincere.
521
00:22:44,070 --> 00:22:46,279
Carl vuole incontrare una
donna affascinante come Heidi?
522
00:22:47,700 --> 00:22:50,029
Facciamogliela incontrare.
523
00:22:50,030 --> 00:22:52,279
Hey, Carl. Non mi conosci.
524
00:22:52,280 --> 00:22:55,093
- Il mio nome è Asher.
- Lavori al C&G. Cosa cavolo vuoi?
525
00:22:55,094 --> 00:22:57,279
- Senti, potrei essere licenziato per
quello che ti sto dicendo.
526
00:22:57,280 --> 00:22:59,029
- Quindi non farlo.
- Heidi vende l'algoritmo per 50 milioni.
527
00:22:59,030 --> 00:23:00,819
- E' per questo che non vuole cambiarlo.
- E perchè me lo stai dicendo?
528
00:23:00,820 --> 00:23:02,739
Perchè tutto ciò che è andato
storto nella mia vita
529
00:23:02,740 --> 00:23:04,199
è stato per colpa di stronze come Heidi.
530
00:23:04,200 --> 00:23:06,409
- Non sto dicendo questo.
- Altrimenti saresti licenziato.
531
00:23:06,410 --> 00:23:08,613
Tutti pensano già che io sia una
testa di cavolo di qualche confraternita.
532
00:23:08,614 --> 00:23:11,231
- Perchè pensi che te lo chiederemmo?
- Non te lo stiamo chiedendo. Te lo
533
00:23:11,232 --> 00:23:13,515
- stiamo imponendo.
- O sei d'accordo sulla vittoria nazista?
534
00:23:13,516 --> 00:23:15,239
La vita era più bella prima che
inventassero le app di incontri.
535
00:23:15,240 --> 00:23:16,683
Gli uomini... chiedevano alle donne
di uscire.
536
00:23:16,684 --> 00:23:18,779
Ora vorremmo dire a loro cosa fare,
come vestirsi.
537
00:23:18,780 --> 00:23:20,359
Quindi le donne pensano di
avere il potere,
538
00:23:20,360 --> 00:23:21,779
e di poter dirci di no.
539
00:23:21,780 --> 00:23:22,893
Questo è l'errore di Heidi.
540
00:23:22,894 --> 00:23:25,159
Non possiamo parlarne così.
541
00:23:27,660 --> 00:23:30,489
Qui c'è il modo per
farti vincere.
542
00:23:30,490 --> 00:23:31,490
Cos'è?
543
00:23:31,491 --> 00:23:33,279
Le passoword di Heidi.
544
00:23:33,280 --> 00:23:35,680
Non mi convincerete mai a
darvi le mie passoword.
545
00:23:35,681 --> 00:23:37,359
Non mi dire, la tua privacy
è più importante di un
546
00:23:37,360 --> 00:23:39,159
contratto con il governo da
50 milioni di dollari?
547
00:23:39,160 --> 00:23:41,294
In che mondo daremmo accesso
ai miei dati personali
548
00:23:41,295 --> 00:23:42,779
per permettergli di distruggermi?
549
00:23:42,780 --> 00:23:44,359
E' la denuncia di Carl che
ti distruggerà,
550
00:23:44,360 --> 00:23:46,199
non qualche foto o video compromettente.
551
00:23:47,530 --> 00:23:49,119
Come fai a sapere che c'è
qualcosa che potrebbe essermi utile?
552
00:23:49,120 --> 00:23:51,119
Dai, Carlito. E' una zoccola.
553
00:23:51,120 --> 00:23:53,409
L'ho capito fin dal primo
momento che l'ho vista.
554
00:23:55,620 --> 00:23:57,996
La signorina Turpin ha deciso di
assecondare la richiesta del mio cliente?
555
00:23:57,997 --> 00:24:00,659
- O andremo in tribunale?
- Tribunale.
556
00:24:00,660 --> 00:24:02,659
Solo non nel modo che pensa lei.
557
00:24:02,660 --> 00:24:04,916
Il suo cliente ha postato su Reddit
questo video qualche ora fa.
558
00:24:04,917 --> 00:24:07,239
E' la tua chance di vedermi
all'opera.
559
00:24:07,240 --> 00:24:09,659
- Dimmi cosa fare, e lo farò.
- Oh dio, è così...
560
00:24:09,660 --> 00:24:12,659
- Hai ragione. Mi vedo bene, giusto?
- Sei tu il mio padrone.
561
00:24:12,660 --> 00:24:15,069
Carl, sei consapevole del fatto
che caricare online video porno
562
00:24:15,070 --> 00:24:16,659
senza il consenso
563
00:24:16,660 --> 00:24:18,029
equivale a violenza sessuale?
564
00:24:18,030 --> 00:24:19,659
Non l'ho caricato io.
565
00:24:19,660 --> 00:24:21,199
Ma penso di sapere chi l'ha fatto.
566
00:24:21,200 --> 00:24:23,569
- Non farai bella figura in questo modo.
- Non lo so.
567
00:24:23,570 --> 00:24:25,239
Kim K. non è stato danneggiato da lei.
568
00:24:25,240 --> 00:24:27,275
Annalise, il tuo esperto informatico
dimostrerà
569
00:24:27,276 --> 00:24:29,779
- che l'IP corrisponde a quello di Carl?
- Penso proprio di si.
570
00:24:29,780 --> 00:24:30,873
Sono stato hackerato.
571
00:24:30,874 --> 00:24:33,029
Nello stesso modo in cui hai hackerato
l'account del nostro cliente?
572
00:24:33,030 --> 00:24:35,526
Cosa che sono sicura verrà
fuori in qualche modo.
573
00:24:35,527 --> 00:24:37,699
E quindi si aprirà
un'accusa nei tuoi confronti...
574
00:24:37,700 --> 00:24:39,859
per diffamazione, discriminazione,
estorsione sessuale
575
00:24:39,860 --> 00:24:41,133
e cospirazione.
576
00:24:41,134 --> 00:24:42,529
Oh, è tanto tempo in galera.
577
00:24:42,530 --> 00:24:44,359
Quando, dieci anni?
578
00:24:44,360 --> 00:24:45,909
Scommeto che i 5 milioni
che ti ha offerto
579
00:24:45,910 --> 00:24:47,739
sarebbero stati meglio
di quello che sta per succedere ora.
580
00:24:47,740 --> 00:24:50,239
Mi avete fregato. Lo proverò.
581
00:24:50,240 --> 00:24:51,949
Carl, arrivano certi momenti in cui
582
00:24:51,950 --> 00:24:54,199
- bisogna abbassare le armi.
- Non sono d'accordo.
583
00:24:54,200 --> 00:24:57,409
Morirò piuttosto che uscire sconfitto
da una stanza piena di donne.
584
00:25:03,740 --> 00:25:06,933
Abbiamo dato un occhio alle carte
del divorzio della Price,
585
00:25:06,934 --> 00:25:08,199
come ci ha suggerito,
586
00:25:08,200 --> 00:25:10,199
e c'è qualcosa che ci è
saltato all'occhio.
587
00:25:10,200 --> 00:25:12,359
La Price possiede azioni del valore
di mezzo milione di dollari
588
00:25:12,360 --> 00:25:13,949
in una società che si chiama
Barringon Holdings.
589
00:25:13,950 --> 00:25:15,069
E?
590
00:25:15,070 --> 00:25:16,450
Guardi chi è la proprietaria.
591
00:25:18,490 --> 00:25:23,279
Laure Castillo. Questa... è la
nostra prova.
592
00:25:23,280 --> 00:25:25,409
Per cosa?
593
00:25:25,410 --> 00:25:27,989
Tegan guadagna denaro da una società
che ha come intestataria Laurel.
594
00:25:27,990 --> 00:25:29,936
O forse solo il suo nome.
595
00:25:29,937 --> 00:25:32,819
O forse Tegan ha aiutato
Laurel a sparire e le azioni
596
00:25:32,820 --> 00:25:35,159
sono state il pagamento.
597
00:25:47,450 --> 00:25:49,359
Qual è il tuo obiettivo?
598
00:25:49,360 --> 00:25:51,336
Essere il paladino degli "Incel"?
599
00:25:51,337 --> 00:25:54,069
- Vorrei solo l'abbinamento che merito.
- Ah.
600
00:25:54,070 --> 00:25:56,409
Sai cosa? Questo è il tuo problema.
601
00:25:56,410 --> 00:25:58,279
"ciò che mi merito".
602
00:25:58,280 --> 00:26:00,699
L'unica cosa che ti meriti
è un calcio in culo.
603
00:26:00,700 --> 00:26:03,359
Hai scaricato la tua sofferenza su
una donna come se fosse un tuo diritto
604
00:26:03,360 --> 00:26:05,409
perchè pensi che nessuno possa capire
605
00:26:05,410 --> 00:26:06,819
cosa stai passando.
606
00:26:06,820 --> 00:26:08,409
Tutti passiamo dei brutti periodi.
607
00:26:08,410 --> 00:26:10,409
Le persone di fissano al supermercato?
608
00:26:10,410 --> 00:26:14,489
Ti chiedono come fai a fare sesso?
Ti rifiutano?
609
00:26:14,490 --> 00:26:16,659
Sono una donna nera.
610
00:26:16,660 --> 00:26:20,949
Ho avuto a che fare con i rifiuti
per tutta la vita.
611
00:26:20,950 --> 00:26:25,182
Intimidita, non voluta, non desiderata.
612
00:26:25,183 --> 00:26:28,359
Ci sono uomini che non mi
trovano attraente sessualmente.
613
00:26:28,360 --> 00:26:31,949
Mi vedono come una minaccia.
E li ho odiati per questo.
614
00:26:31,950 --> 00:26:34,819
Ma questo odio ha rovinato me,
non loro.
615
00:26:34,820 --> 00:26:37,996
Lo so che sei alla ricerca di
una donna da amare.
616
00:26:39,990 --> 00:26:42,279
Perchè non inizi con l'amare te stesso?
617
00:26:48,105 --> 00:26:49,935
Carl ha ritirato le accuse.
618
00:26:49,936 --> 00:26:53,215
E ha accettato una clausola
permanente di ingiunzione.
619
00:26:53,216 --> 00:26:54,790
Come hai fatto a fargliela accettare?
620
00:26:54,791 --> 00:26:56,119
Segreto.
621
00:26:56,120 --> 00:26:58,751
Prego!
622
00:26:58,752 --> 00:27:01,541
Si. Grazie mille.
623
00:27:01,542 --> 00:27:05,501
A te e al vostro meraviglioso team.
624
00:27:05,502 --> 00:27:07,813
Non sarai d'accordo con me, ma...
625
00:27:07,814 --> 00:27:09,831
- Ti sbagli. Ti disprezzo.
- Annalise.
626
00:27:09,832 --> 00:27:12,875
- Stai favoreggiando razzismo, sessismo,
omofobia, c'è il tuo nome sopra.
627
00:27:12,876 --> 00:27:14,001
E lo stai consegnando
628
00:27:14,002 --> 00:27:16,121
al governo solo per soldi,
629
00:27:16,122 --> 00:27:19,711
svendendo il potenziale di molte
persone che si meritano considerazione.
630
00:27:19,712 --> 00:27:21,711
Non sarebbe giusto per qualsiasi
somma di denaro.
631
00:27:21,712 --> 00:27:22,912
Mi stai condannando?
632
00:27:22,913 --> 00:27:24,161
Non sei mica diventata famosa
633
00:27:24,162 --> 00:27:26,291
per aver tenuto fuori dalla galera
stupratori e assassini?
634
00:27:26,292 --> 00:27:27,411
Si.
635
00:27:27,412 --> 00:27:30,001
E probabilmente andrò dritta all'inferno
per questo.
636
00:27:30,002 --> 00:27:32,411
Ci vedremo li, Heidi.
637
00:27:34,792 --> 00:27:36,251
Annalise!
638
00:27:36,252 --> 00:27:38,451
Annalise!
639
00:27:38,452 --> 00:27:39,871
Ottimo lavoro.
640
00:27:39,872 --> 00:27:44,251
Hai messo fuori gioco il mio
capo e mister Odioilmondo.
641
00:27:44,252 --> 00:27:47,041
Non vedevo una vittoria
del genere
642
00:27:47,042 --> 00:27:49,831
dalla retrospettiva di Jimmy
Stewart nei confronti degli Alongquin.
643
00:27:49,832 --> 00:27:51,643
- Robert, ci stai provando con me?
- Mm?
644
00:27:51,644 --> 00:27:53,338
Forse sarai gay o solo simpatico,
645
00:27:53,339 --> 00:27:55,371
ma tutti pensano che tu ci stia
provando con me.
646
00:27:55,372 --> 00:27:59,541
Come posso convincerti a uscire
a bere qualcosa con me?
647
00:27:59,542 --> 00:28:01,211
Non bevo.
648
00:28:01,212 --> 00:28:02,805
Ah. Cosa ne dici di una cena?
649
00:28:02,806 --> 00:28:04,411
- Ho già mangiato.
- Dolce?
650
00:28:04,412 --> 00:28:06,001
Lo sai cosa?
651
00:28:06,002 --> 00:28:08,371
Ho troppe cose a cui pensare.
Un appuntamento non è una buona idea.
652
00:28:08,372 --> 00:28:11,541
Ok.
653
00:28:22,332 --> 00:28:24,831
Ma mi piace il gelato.
654
00:28:24,832 --> 00:28:26,788
- Smettetela di cucinare.
- Perchè?
655
00:28:26,789 --> 00:28:29,305
Ravi vuole vederci stanotte.
La cena è cancellata.
656
00:28:29,306 --> 00:28:30,746
Non andrete davvero con questo?
657
00:28:30,747 --> 00:28:32,084
Si, ci andremo. Cosa penso?
658
00:28:32,085 --> 00:28:34,371
Si. E' stata una mia idea.
Ho bisogno di depilarmi.
659
00:28:34,372 --> 00:28:36,041
- Ti aiuterò.
- Cosa ne dite di me?
660
00:28:36,042 --> 00:28:37,617
Le mie palle non sono così pelose.
661
00:28:37,618 --> 00:28:40,431
No. Dico, perchè nessuno mi vuole?
662
00:28:40,432 --> 00:28:42,291
Le ragazze dicono di volere
un bravo ragazzo,
663
00:28:42,292 --> 00:28:44,911
e... penso di esserlo, o per lo meno,
sto cercando di esserlo,
664
00:28:44,912 --> 00:28:46,911
ma qual è il senso di essere un
bravo ragazzo
665
00:28:46,912 --> 00:28:48,292
se loro comunque non mi vogliono?
666
00:28:50,912 --> 00:28:53,911
A meno che il punto sia che
tutto il rispetto che ho per una donna
667
00:28:53,912 --> 00:28:56,501
non sia solo il non fare sesso.
668
00:28:56,502 --> 00:28:57,911
Oddio, sono un piccolo "incel"?
669
00:28:57,912 --> 00:28:59,686
No, stai esagerando.
670
00:28:59,687 --> 00:29:00,736
Michaela sta uscendo con l'ultima
671
00:29:00,737 --> 00:29:02,581
persona al mondo con cui dovrebbe uscire.
672
00:29:02,582 --> 00:29:04,388
- Michaela ha dei gusti orribili.
- Beh, io no.
673
00:29:04,389 --> 00:29:07,751
E.. io voglio qualcuno..
674
00:29:07,752 --> 00:29:09,738
e non solo una super modella,
675
00:29:09,739 --> 00:29:12,484
Ma qualcuno amichevole e simpatico e...
676
00:29:14,826 --> 00:29:15,912
Scherzo, mi rimangio tutto.
677
00:29:15,913 --> 00:29:16,954
- Cosa?
- Perchè?
678
00:29:16,955 --> 00:29:20,001
Lacey, che si suppone sia una super figa
679
00:29:20,002 --> 00:29:21,541
vuole vedermi a casa mia stanotte.
680
00:29:21,542 --> 00:29:23,791
Sembra che voi due non sarete gli unici
a spassarvela stanotte.
681
00:29:23,792 --> 00:29:27,751
Papino è tornato! Evvai!
682
00:29:30,082 --> 00:29:32,251
Questà e una ricerca del CDA,
683
00:29:32,252 --> 00:29:34,252
parte dal titolo 5 del 1996.
684
00:29:35,662 --> 00:29:37,661
Ho sbagliato?
685
00:29:37,662 --> 00:29:40,251
No. Mi sono dimenticata di averti
chiesto di fare tutto ciò.
686
00:29:40,252 --> 00:29:43,871
Il caso è chiuso. Scusami.
687
00:29:46,372 --> 00:29:51,541
-
688
00:29:51,542 --> 00:29:52,542
Esco.
689
00:29:52,543 --> 00:29:54,871
No.
690
00:29:54,872 --> 00:29:57,711
Sono troppo stanca per affrontare
anche questo stanotte.
691
00:29:57,712 --> 00:29:59,121
Ti stai ambientando?
692
00:29:59,122 --> 00:30:00,871
Dimmi pure se qualcuno ti tratta male.
693
00:30:00,872 --> 00:30:03,121
Ho letto le tue carte di divorzio.
694
00:30:03,122 --> 00:30:05,041
Mentre cercavo il fascicolo sul caso
di Heidi, le ho viste sulla scrivania.
695
00:30:05,042 --> 00:30:06,711
- Sei licenziata.
- Non puoi firmarle.
696
00:30:06,712 --> 00:30:09,364
Senti... ma cosa ti dice il cervello?
697
00:30:09,365 --> 00:30:10,485
- Ascoltami...
- Non siamo amiche.
698
00:30:10,486 --> 00:30:12,161
Non dovevi farti gli affari miei.
699
00:30:12,162 --> 00:30:13,596
Non mi interessa della tua vita privata.
700
00:30:13,597 --> 00:30:15,200
Mi interessa essere un buon avvocato,
701
00:30:15,201 --> 00:30:17,080
e sarei un pessimo avvocato
se non ti dicessi
702
00:30:17,081 --> 00:30:19,092
che firmando queste carte
rimarresti fregata.
703
00:30:20,590 --> 00:30:22,121
Perchè non dovrei firmarle?
704
00:30:22,122 --> 00:30:23,831
Le azioni Barrington...
705
00:30:23,832 --> 00:30:26,501
Il loro valore si è alzato
da quanto tu e Cora vi siete lasciate.
706
00:30:26,502 --> 00:30:28,121
Sono raddoppiate.
707
00:30:28,122 --> 00:30:30,331
E fino a quando Cora non ti lascerà,
non c'è possibilità
708
00:30:30,332 --> 00:30:32,711
che lei possa ottenere anche solo
la metà dei nuovi dividenti.
709
00:30:32,712 --> 00:30:33,911
Puo tenerseli.
710
00:30:33,912 --> 00:30:35,924
Sono poco meno di 500.000 dollari.
711
00:30:35,925 --> 00:30:38,121
Sono soldi sporchi di sangue
che arrivano dai Castillo.
712
00:30:38,122 --> 00:30:40,751
Jorge mi ha regalato quelle azioni
anni fa,
713
00:30:40,752 --> 00:30:44,122
quando lavoravo per il C&G
in Messico, e...
714
00:30:45,452 --> 00:30:48,041
... mi pento di quello che
ho dovuto fare per averle.
715
00:30:50,252 --> 00:30:52,871
In ogni caso, non mi pentirò di averti
716
00:30:52,872 --> 00:30:55,251
uccisa se ficcherai il naso nella
mia roba un'altra volta.
717
00:30:55,252 --> 00:30:58,291
Scusami.
718
00:30:58,292 --> 00:31:00,121
Non succederà più.
719
00:31:00,122 --> 00:31:04,371
Fare sesso con un uomo è facile.
O con una donna.
720
00:31:04,372 --> 00:31:06,371
Il sesso non è complicato.
721
00:31:06,372 --> 00:31:07,629
Molti pazienti che ho visto
722
00:31:07,630 --> 00:31:09,371
pensano che il sesso sia
estremamente complicato.
723
00:31:09,372 --> 00:31:11,711
Penso che il momento in cui devi
parlare con l'altro
724
00:31:11,712 --> 00:31:13,071
sia più complicato.
725
00:31:14,082 --> 00:31:16,251
Possiamo entrarci!
726
00:31:16,252 --> 00:31:18,576
Si è appena seduto a cena
con la sua nuova fidanzatina,
727
00:31:18,577 --> 00:31:20,652
questo ci permetterà di avere il tempo
di entrare nella sua camera.
728
00:31:20,653 --> 00:31:22,251
- E' la 921.
- Aspetta. Cosa?
729
00:31:22,252 --> 00:31:24,411
Dovresti solo andare davanti a lui
e dirgli chi sei.
730
00:31:24,412 --> 00:31:25,831
Lo sai che potrebbero arrestarmi.
731
00:31:25,832 --> 00:31:27,831
Beh, solo se fai qualche casino.
732
00:31:27,832 --> 00:31:31,001
Dai, vai e parlagli.
Digli chi sei.
733
00:31:32,252 --> 00:31:34,791
Perchè sei venuto qui con me
se non vuoi aiutarmi?
734
00:31:34,792 --> 00:31:35,835
Voglio aiutarti,
735
00:31:35,836 --> 00:31:37,291
ma tu non vuoi neanche sentire
la sua versione dei fatti.
736
00:31:37,292 --> 00:31:39,751
Mi ha abbandonato. E' una sua colpa.
737
00:31:39,752 --> 00:31:41,951
Beh, per lo meno è ancora vivo.
738
00:31:41,952 --> 00:31:43,333
Oltretutto, sono qui a origliare
739
00:31:43,334 --> 00:31:44,518
sulla vita sessuale di Annalise
740
00:31:44,519 --> 00:31:46,001
per sapere qualcosa di mio padre,
741
00:31:46,002 --> 00:31:48,621
quando tu potresti sapere qualcosa del
tuo semplicemente andandogli a parlare.
742
00:31:48,622 --> 00:31:50,451
Invece, sei ossessionata a
volerlo distruggere.
743
00:31:50,452 --> 00:31:52,831
- Merita di essere distrutto.
- Va bene.
744
00:31:52,832 --> 00:31:54,953
La tua rabbia non ti sta permettendo
di ascoltare quello che sto dicendo.
745
00:31:54,954 --> 00:31:58,001
Ma dai. Hai ascoltato questa frase
dalle inquietanti sedute di Sam?
746
00:31:58,002 --> 00:32:00,269
- Sto cercando di essere sincero con te.
- Tu vuoi controllarmi.
747
00:32:00,270 --> 00:32:01,395
Proteggerti...
748
00:32:01,396 --> 00:32:03,356
...in modo che tu non irrompa
nella camera d'hotel di un uomo
749
00:32:03,357 --> 00:32:04,661
per rubare il suo DNA.
750
00:32:04,662 --> 00:32:06,711
Asher l'avrebbe fatto per me.
751
00:32:10,502 --> 00:32:12,751
Lo sai,
752
00:32:12,752 --> 00:32:15,871
è per questo che le persone
ti abbandonano...
753
00:32:15,872 --> 00:32:19,711
perchè non ascolti nessun altro
oltre a te stesso.
754
00:32:19,712 --> 00:32:21,791
- Vattene.
- Visto?
755
00:32:21,792 --> 00:32:23,791
Non possiamo mai discutere.
756
00:32:23,792 --> 00:32:25,831
Gabriel, se hai intenzione di aiutarmi
757
00:32:25,832 --> 00:32:28,081
in questa cosa per rendermi felice
758
00:32:28,082 --> 00:32:30,711
nel modo che ho deciso io bene,
759
00:32:30,712 --> 00:32:32,501
altrimenti non ti voglio qui.
760
00:32:32,502 --> 00:32:35,291
Vattene, per favore.
761
00:32:35,292 --> 00:32:38,251
Ora!
762
00:32:49,502 --> 00:32:51,161
Servizio in camera!
763
00:32:51,791 --> 00:32:53,391
Mi scusi, salve.
764
00:32:53,392 --> 00:32:55,181
Sono venuta in camera a cambiarmi
prima di cena.
765
00:32:55,182 --> 00:32:56,971
- Può tornare tra poco?
- Certo.
766
00:32:56,972 --> 00:32:59,012
La ringrazio.
767
00:33:28,149 --> 00:33:31,743
CHIAMAMI QUANDO RITORNI
IN CITTÀ BELLISSIMA - LINDSAY
768
00:33:57,000 --> 00:33:58,381
Ciao.
769
00:33:58,661 --> 00:34:03,501
Devo essere entrata
nella stanza sbagliata...
770
00:34:08,342 --> 00:34:11,341
So chi sei, Michaela.
771
00:34:30,367 --> 00:34:31,827
- Salute.
- Salute.
772
00:34:31,828 --> 00:34:33,617
Mm.
773
00:34:33,618 --> 00:34:35,363
- Oh, è un bene.
774
00:34:35,364 --> 00:34:38,713
Va bene, dovremmo decidere
qualche regola
775
00:34:38,714 --> 00:34:40,801
o parlare di come procedere o...
776
00:34:40,802 --> 00:34:42,511
Mi piace. Quali sono le vostre regole?
777
00:34:42,512 --> 00:34:44,035
Quello che vuoi.
778
00:34:44,036 --> 00:34:46,301
- No, non quello che vuoi.
- Non preoccuparti.
779
00:34:46,302 --> 00:34:47,962
Sono abbastanza standard
in tema di perfezioni.
780
00:34:47,963 --> 00:34:50,094
Spero solo che i baci non siano
fuori menù.
781
00:34:50,095 --> 00:34:51,915
Mi piace baciare. Possiamo baciarci?
782
00:34:51,916 --> 00:34:53,391
- Adesso?
783
00:34:53,392 --> 00:34:55,391
Vuoi che cominci io?
784
00:34:55,392 --> 00:34:57,176
Ehm, no.
785
00:34:57,177 --> 00:34:59,801
O forse... no, non lo so.
786
00:34:59,802 --> 00:35:01,262
Qualcuno dovrebbe fare qualcosa.
787
00:35:12,052 --> 00:35:13,801
Cosa?
788
00:35:13,802 --> 00:35:17,141
Penso solo che sarà dura
gestire questa situazione.
789
00:35:18,302 --> 00:35:20,391
Dura come questo?
790
00:35:20,392 --> 00:35:23,511
Allora cominciamo.
791
00:35:53,012 --> 00:35:55,391
Il tuo segreto più imbarazzante.
792
00:35:55,392 --> 00:35:56,601
Prima tu. Vai.
793
00:35:56,602 --> 00:35:58,721
- Non succederà mai.
- Va bene.
794
00:35:58,722 --> 00:36:01,011
Mi accontenterò del tuo secondo
segreto più imbarazzante,
795
00:36:01,012 --> 00:36:04,641
ma è la mia ufltima offerta.
796
00:36:04,642 --> 00:36:06,241
Ma? Cosa sta succedendo?
797
00:36:06,242 --> 00:36:08,225
Dove vuoi arrivare?
798
00:36:08,226 --> 00:36:09,845
Dimmelo e basta.
799
00:36:11,691 --> 00:36:14,430
- Dimmi che non lavori per l'FBI.
- Wow.
800
00:36:14,431 --> 00:36:16,387
Non penserai sul serio
che questa sia l'unica ragione
801
00:36:16,388 --> 00:36:17,516
per la quale qualcuno
vuole uscire con te.
802
00:36:17,517 --> 00:36:20,106
Basta andare su Google per
scoprire tutti i motivi
803
00:36:20,107 --> 00:36:22,226
per cui nessuno vorrebbe uscire con me.
804
00:36:22,227 --> 00:36:24,606
Solo una piccola ricerca su Google.
805
00:36:24,607 --> 00:36:26,646
Quindi perchè sei qui?
806
00:36:26,647 --> 00:36:29,016
- Perchè voglio essere qui.
- MM..
807
00:36:29,017 --> 00:36:30,687
Mi piace il modo in cui ragioni.
808
00:36:35,647 --> 00:36:38,066
Sono un'alcolista.
809
00:36:38,067 --> 00:36:39,687
Recidiva.
810
00:36:41,305 --> 00:36:43,296
Il mio secondo segreto imbarazzante.
811
00:36:43,297 --> 00:36:45,684
Oh, bene.
812
00:36:45,685 --> 00:36:47,054
Sono al verde.
813
00:36:47,055 --> 00:36:49,854
Non è così imbarazzante.
814
00:36:49,855 --> 00:36:51,495
- Ah no?
815
00:36:51,496 --> 00:36:53,776
Prova a essere un uomo single
alla mia età,
816
00:36:53,777 --> 00:36:55,054
figuriamoci avvocato,
817
00:36:55,055 --> 00:36:56,475
e a uscire con delle potenziali
818
00:36:56,476 --> 00:36:59,963
partner quando sei al verde.
819
00:36:59,964 --> 00:37:01,354
- Provaci.
820
00:37:01,355 --> 00:37:05,675
Bene, come saprai, tutti pensano
che io abbia ucciso mio marito.
821
00:37:07,475 --> 00:37:10,304
Beh, non l'avrai fatto, spero.
822
00:37:10,305 --> 00:37:12,304
No. Ma nessuno mi crede.
823
00:37:12,305 --> 00:37:15,684
Credono che sia stronza,
egoista, vanitosa.
824
00:37:15,685 --> 00:37:17,724
Perchè lo sono. Ho problemi di rabbia.
825
00:37:17,725 --> 00:37:20,094
Si. Lo avevo capito.
826
00:37:20,095 --> 00:37:23,304
E questo è solo il mio lato esteriore,
827
00:37:23,305 --> 00:37:28,974
se sondi il terreno... è un casino.
828
00:37:28,975 --> 00:37:33,934
Sono un casino... irrimediabile.
829
00:37:33,935 --> 00:37:35,895
Tutti lo siamo.
830
00:37:37,255 --> 00:37:39,005
Ma ciò non vuol dire che
non voglio conoscerti.
831
00:37:40,378 --> 00:37:42,771
Senti Annalise, non sono qui
per provarci con te.
832
00:37:42,772 --> 00:37:45,054
Sono troppo vecchio per questo...
833
00:37:45,055 --> 00:37:48,030
e tutta questa storia del
continuare a inseguirti
834
00:37:48,031 --> 00:37:50,475
è chiaramente perchè vuoi
che io ci provi.
835
00:37:50,476 --> 00:37:53,355
Ti inseguirò comunque. E' tutto
il giorno che ti inseguo.
836
00:37:53,356 --> 00:37:55,725
Diamine, ho comunque
mangiato questo gelato
837
00:37:55,726 --> 00:37:58,315
nonostante io sia
intollerante al lattosio.
838
00:37:58,316 --> 00:38:01,605
Ma non ti obbligherò.
839
00:38:04,686 --> 00:38:07,815
Sperò basti così.
840
00:38:07,816 --> 00:38:12,015
E' finita. Ho chiuso con Eve.
841
00:38:12,016 --> 00:38:13,855
Davvero?
842
00:38:13,856 --> 00:38:15,435
Perchè fai finta di essere sorpreso?
843
00:38:15,436 --> 00:38:17,435
Perchè lo sono.
844
00:38:17,436 --> 00:38:18,855
L'ultima volta che sei stata qui,
845
00:38:18,856 --> 00:38:21,435
le cose andavano bene con Eve.
846
00:38:21,436 --> 00:38:23,815
Quindi cos'è successo?
847
00:38:23,816 --> 00:38:25,225
Sto vedendo qualcun altro.
848
00:38:52,776 --> 00:38:54,565
Ciao.
849
00:38:54,566 --> 00:38:56,078
Speravo di rivederti.
850
00:38:56,079 --> 00:38:58,015
- Dai, siediti.
- Solo se mi permetti di farti
851
00:38:58,016 --> 00:38:59,645
qualsiasi domanda.
852
00:38:59,646 --> 00:39:01,515
Va bene.
853
00:39:05,066 --> 00:39:08,645
Posso... posso offriti un drink?
854
00:39:18,146 --> 00:39:20,355
Quando ti sei reso conto
che ero io?
855
00:39:20,356 --> 00:39:24,935
Mentre stavi cercando
di perseguirmi.
856
00:39:24,936 --> 00:39:26,515
Come?
857
00:39:27,845 --> 00:39:31,105
Ho aspettato questo giorno
per molto tempo.
858
00:39:38,516 --> 00:39:40,315
Ci siamo, piccolo.
859
00:39:48,436 --> 00:39:50,395
Benvenuta nella mia dimora, amore.
860
00:39:50,396 --> 00:39:51,725
Che cosa stai...
861
00:39:51,726 --> 00:39:53,799
- ... cosa cavolo ci fai qui?
- Ascoltami e basta.
862
00:39:53,800 --> 00:39:56,065
No, Chloe, vattene. Sto aspettando
una ragazza.
863
00:39:56,066 --> 00:39:57,895
Come potrei spiegarle che
c'è qui mia sorella?
864
00:39:57,896 --> 00:40:00,066
Sono io quella ragazza, Asher.
865
00:40:02,686 --> 00:40:04,725
Quindi mi hai fregato?
866
00:40:04,726 --> 00:40:06,515
Per favore. Voglio solo parlarti
867
00:40:29,856 --> 00:40:30,909
Sono Cora Duncan.
868
00:40:30,910 --> 00:40:32,355
Ti risponderò appena posso.
869
00:40:32,356 --> 00:40:34,938
Ok. Sono pronta.
870
00:40:36,146 --> 00:40:38,565
Facciamo questa cosa.
871
00:40:38,566 --> 00:40:40,475
- Stai facendo l'ingenua.
- No.
872
00:40:40,476 --> 00:40:42,868
Jorge ha dato a Tegan quelle azioni,
non Laurel.
873
00:40:42,869 --> 00:40:44,105
Si, così dice Tegan.
874
00:40:44,106 --> 00:40:46,315
Perchè mi avrebbe detto così se
tutto questo non fosse vero?
875
00:40:46,316 --> 00:40:47,475
Perchè sa che le stiamo addosso.
876
00:40:47,476 --> 00:40:50,105
- O forse ti sbagli su di lei.
- Non essere stupida.
877
00:40:50,106 --> 00:40:52,105
Come forse io mi sbaglio su di te.
878
00:41:02,356 --> 00:41:04,935
-
879
00:41:11,816 --> 00:41:14,565
Qualunque cosa sia, non voglio saperne.
880
00:41:16,396 --> 00:41:17,396
Sei stata solo tu.
881
00:41:17,397 --> 00:41:18,815
Esci da casa mia.
882
00:41:18,816 --> 00:41:20,605
- Hai detto che era un uomo cattivo.
- Chi?
883
00:41:20,606 --> 00:41:24,065
Ma sei stata tu a manipolarlo.
884
00:41:24,066 --> 00:41:25,435
L'ultima volta che sei stata qui,
885
00:41:25,436 --> 00:41:28,145
le cose andavano bene con Eve.
886
00:41:28,146 --> 00:41:30,185
Cosa è successo?
887
00:41:30,186 --> 00:41:32,185
Ho incontrato un altro.
888
00:41:32,186 --> 00:41:35,815
- Chi è?
- Un uomo.
889
00:41:35,816 --> 00:41:39,015
E' gentile, sincero, affascinante.
890
00:41:39,016 --> 00:41:41,565
Il problema è che è il mio psicologo.
891
00:41:41,566 --> 00:41:44,355
Chi ti ha detto che Laurel è la
proprietaria della compagnia?
892
00:41:47,146 --> 00:41:48,316
L'FBI?
893
00:41:50,566 --> 00:41:52,475
Stai collaborando con loro?
894
00:41:52,476 --> 00:41:54,225
No.
895
00:41:54,226 --> 00:41:57,355
Non mentirmi adesso.
896
00:42:04,066 --> 00:42:05,105
No.
897
00:42:07,516 --> 00:42:09,895
Frank?
898
00:42:09,896 --> 00:42:11,355
No, no.
899
00:42:11,356 --> 00:42:13,105
No, no, no, no, no.
900
00:42:13,106 --> 00:42:16,605
No.
901
00:42:16,606 --> 00:42:18,646
Frank?69452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.