All language subtitles for How.to.Get.Away.with.Murder.S06E04.I.Hate.the.World.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,172 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,173 --> 00:00:03,686 Sono le sessioni di terapia con Sam. 3 00:00:03,687 --> 00:00:05,890 Solomon Vick aveva una tresca con la moglie del nostro cliente. 4 00:00:05,891 --> 00:00:07,179 L'ha messa incinta. 5 00:00:07,180 --> 00:00:09,219 Tuo padre non era il cliente, Michaela. 6 00:00:09,220 --> 00:00:10,463 Era l'avvocato. 7 00:00:10,464 --> 00:00:12,487 Denver aveva dei fascicoli su tutti voi. 8 00:00:12,488 --> 00:00:13,801 Li ho distrutti. 9 00:00:13,802 --> 00:00:15,585 Quindi non stressarmi se ho assunto Bonnie. 10 00:00:15,586 --> 00:00:18,560 Posso stressarti per non avermi detto che sei sposata? 11 00:00:18,561 --> 00:00:20,813 - Riconosci questa ragazza? - Hanno detto che mi avrebbero ucciso 12 00:00:20,814 --> 00:00:22,639 se avessi rivelato dove l'ho lasciata. 13 00:00:22,640 --> 00:00:23,733 Ciao, Frank. 14 00:00:23,734 --> 00:00:26,139 Le deve aiutarci con uno dei nostri casi. 15 00:00:26,140 --> 00:00:27,731 - Quale? - Annalise Keating. 16 00:00:27,732 --> 00:00:30,020 Abbiamo un informatore morto dalla nostra parte, Michaela. 17 00:00:35,180 --> 00:00:36,389 Mi serve aiuto qui! 18 00:00:36,390 --> 00:00:38,099 Aiuto! Aiuto! 19 00:00:38,100 --> 00:00:41,929 Connor, Connor. Rimani con me, Connor. 20 00:00:41,930 --> 00:00:45,469 - Andrà tutto bene. Starai bene. - Cosa succede?! Connor sta bene?! 21 00:00:45,470 --> 00:00:48,049 Qualcuno mi risponda, per favore! 22 00:00:48,050 --> 00:00:51,849 Cosa sta succedendo a Connor?! Ditemi cosa non va! 23 00:00:51,850 --> 00:00:56,009 Per favore, Connor. No, no. no. 24 00:01:22,100 --> 00:01:23,599 Bermuda North Atlantic Bank. 25 00:01:23,600 --> 00:01:26,009 Ho bisogno il suo codice di accesso all'area personale. 26 00:01:26,010 --> 00:01:31,256 Bravo, Bravo, Tango, Whiskey, Echo, 8-1-1-2. 27 00:01:31,257 --> 00:01:32,929 Grazie. Come posso aiutarla? 28 00:01:32,930 --> 00:01:35,139 Vorrei fare un trasferimento sul mio conto. 29 00:01:35,140 --> 00:01:36,889 Certamente. Quanto? 30 00:01:36,890 --> 00:01:38,123 50.000 dollari. 31 00:01:38,124 --> 00:01:39,971 Forse ho usato Eve solo come 32 00:01:39,972 --> 00:01:42,049 una scappatoia. 33 00:01:42,050 --> 00:01:43,679 Una scappatoia da cosa? 34 00:01:43,680 --> 00:01:46,133 Da me stessa. Dall'odiare me stessa. 35 00:01:46,134 --> 00:01:47,947 Non odi te stessa quando stai con Eve? 36 00:01:47,948 --> 00:01:50,801 No. Mi sento meglio quando sto con lei. 37 00:01:50,802 --> 00:01:53,245 Qual è il problema nell'amare te stessa? 38 00:01:53,246 --> 00:01:54,509 Il problema non è amare me stessa. 39 00:01:54,510 --> 00:01:56,429 E' come riesco a farlo. 40 00:01:56,430 --> 00:01:58,953 - Intendi stando con Eve? 41 00:01:58,954 --> 00:02:01,017 Intendo stando insieme a una donna. 42 00:02:02,542 --> 00:02:05,065 Una famiglia bianca potrebbe sorvolare, ma la mia.. 43 00:02:05,066 --> 00:02:07,219 Mio padre mi caccerebbe in una casa di cura. 44 00:02:07,220 --> 00:02:09,168 - se lo scoprisse. - _ 45 00:02:09,169 --> 00:02:11,236 E perchè dovrebbe importanti l'opinione di tuo padre 46 00:02:11,237 --> 00:02:13,469 se sei felice? 47 00:02:13,470 --> 00:02:16,389 - Non ho detto di essere felice. - 48 00:02:17,850 --> 00:02:20,639 Risveglio e erba baby! Oh! 49 00:02:20,640 --> 00:02:22,809 E' un giorno di lavoro. 50 00:02:22,810 --> 00:02:24,153 Un giorno di lavoro. Cioè? 51 00:02:24,154 --> 00:02:26,025 Lo sai, qualcuno alla C&G si sta 52 00:02:26,026 --> 00:02:27,773 - accorgendo che non vieni da settimane. - Fino a quando non verrò richiamato, 53 00:02:27,774 --> 00:02:30,293 continuerò a fumare e a cucinare biscotti! 54 00:02:30,294 --> 00:02:32,673 - Ok, fuori tutti. Devo fare le valigie. - Per andare dove? 55 00:02:32,674 --> 00:02:34,679 Gabriel ha prenotato una baita nel Poconos per il weekend. 56 00:02:34,680 --> 00:02:35,929 - Posso venire? - Oh, sexy. 57 00:02:35,930 --> 00:02:38,423 - No. - Digli di farsi una foto al suo... 58 00:02:38,424 --> 00:02:40,969 - Ok, no. Uscite. Ho detto di uscire. - Non vuoi... 59 00:02:40,970 --> 00:02:42,179 - Fuori! - Stavo solo... 60 00:02:42,180 --> 00:02:43,293 Si. 61 00:02:43,294 --> 00:02:46,469 Annalise, sei innamorata di Eve? 62 00:02:46,470 --> 00:02:49,469 Non lo so. Sto solo pensando 63 00:02:49,470 --> 00:02:51,969 a tutto quello che mi è successo. 64 00:02:51,970 --> 00:02:54,179 Tuo zio? Quando ha abusato di te? 65 00:02:54,180 --> 00:02:56,259 Esatto. 66 00:02:56,260 --> 00:02:58,639 Buon primo giorno di lavoro! 67 00:02:58,640 --> 00:03:00,429 Ci sono dei dolci di Buster per iniziare la giornata, 68 00:03:00,430 --> 00:03:01,889 imburrali e sarai pronta per andare. 69 00:03:01,890 --> 00:03:03,309 Sono troppo nervosa per mangiare. 70 00:03:03,310 --> 00:03:06,259 Dai, tutti al C&G ti adoreranno, BonBon. 71 00:03:06,260 --> 00:03:07,719 Ma se non sarà così, 72 00:03:07,720 --> 00:03:09,719 - ne dovranno rispondere a me. - Grazie. 73 00:03:09,720 --> 00:03:12,099 Ma sei qui solo per chiedermi un passaggio, vero? 74 00:03:12,100 --> 00:03:14,679 Esatto. 75 00:03:14,680 --> 00:03:16,783 Buona masturbazione, Franky! 76 00:03:16,784 --> 00:03:18,220 Non è tornato a casa stanotte. 77 00:03:18,221 --> 00:03:19,929 - Scappatella di una notte? - Probabile. 78 00:03:19,930 --> 00:03:23,549 Andiamo. 79 00:03:23,550 --> 00:03:25,513 Posso leggere la cosa diversamente? 80 00:03:25,514 --> 00:03:27,679 Stai con Eve non perchè 81 00:03:27,680 --> 00:03:29,469 vuoi scappare dagli uomini, 82 00:03:29,470 --> 00:03:32,099 ma perchè cerchi un posto sicuro. 83 00:03:32,100 --> 00:03:33,679 Ok, fatto. 84 00:03:33,680 --> 00:03:36,349 - Il trasferimento è stato effettuato. - Il resoconto? 85 00:03:36,350 --> 00:03:39,309 Con l'attuale tasso di cambio, 208.000 dollari. 86 00:03:39,310 --> 00:03:41,679 Grazie. 87 00:03:46,902 --> 00:03:49,026 -How to Get Away With Murder 6x04- I Hate the World - by Luca1609 88 00:04:17,520 --> 00:04:18,953 Avete trovato qualcosa sulla Price? 89 00:04:18,954 --> 00:04:20,767 No. Riguarda Ronald Miller. 90 00:04:20,768 --> 00:04:23,009 Abbiamo nuove prove che ci portano a credere che 91 00:04:23,010 --> 00:04:24,979 che non ha avuto a che fare con la morte di suo padre. 92 00:04:24,980 --> 00:04:26,073 Quali prove? 93 00:04:26,074 --> 00:04:28,549 Qualcosa che ci aiuterà a chiudere il caso di tuo padre. 94 00:04:28,550 --> 00:04:31,259 Ma prima deve aiutarci a chiudere uno dei nostri casi. 95 00:04:31,260 --> 00:04:32,599 Quale caso? 96 00:04:32,600 --> 00:04:34,139 Annalise Keating. 97 00:04:35,550 --> 00:04:36,773 Voi siete dell'FBI. 98 00:04:36,774 --> 00:04:38,952 Se c'è un motivo per arrestare Annalise, 99 00:04:38,953 --> 00:04:40,396 sono sicuro che potrete farlo senza il mio aiuto. 100 00:04:40,397 --> 00:04:42,750 Perchè continua a sacrificarsi per lei, Nate? 101 00:04:42,751 --> 00:04:45,131 Prima di conoscerla, era un detective di tutto rispetto. 102 00:04:45,132 --> 00:04:46,509 Volevano nominarla Capo. 103 00:04:46,510 --> 00:04:47,549 Dove vuole arrivare? 104 00:04:47,550 --> 00:04:48,809 La sua intera carriera è andata 105 00:04:48,810 --> 00:04:50,389 a rotoli quando la Keating ha cercato 106 00:04:50,390 --> 00:04:51,533 di incastrarla per l'omicidio di suo marito. 107 00:04:51,534 --> 00:04:53,443 Dovrebbe desiderare qualcosa di più da se stesso 108 00:04:53,444 --> 00:04:55,177 rispetto a quello che è ora. 109 00:04:55,178 --> 00:04:57,360 Voglio che il caso di mio padre venga risolto. Ecco cosa voglio. 110 00:04:57,390 --> 00:05:00,179 E lo risolveremo. 111 00:05:00,180 --> 00:05:02,259 Ma ci dia qualcosa su Annalise. 112 00:05:02,260 --> 00:05:06,099 E, magari, avremo anche un lavoro da offrirle. 113 00:05:06,100 --> 00:05:10,549 Agente Speciale Lahey. Suona bene, no? 114 00:05:19,207 --> 00:05:21,079 Carl, tutti su Flirt Inferno 115 00:05:21,080 --> 00:05:24,249 sono a conoscenza del tuo reclamo, ma secondo la sezione 230 116 00:05:24,250 --> 00:05:26,249 della Communications Decency Act, 117 00:05:26,250 --> 00:05:28,079 La Signora Turpin non può essere ritenuta 118 00:05:28,080 --> 00:05:30,857 responsabile per ogni discriminazione provata da ogni utente della App. 119 00:05:30,858 --> 00:05:34,271 Detto questo, siamo disposti a offrirle 50.000 dollari. 120 00:05:34,272 --> 00:05:35,719 Come previsto dall'accordo, 121 00:05:35,720 --> 00:05:37,933 obbiamente la signora Turpin non ammetterà la sua responsabilità 122 00:05:37,934 --> 00:05:39,078 Protocollo standard della NDA. 123 00:05:39,079 --> 00:05:42,339 50.000 dollari e così il tuo cliente può discriminare il mio? 124 00:05:42,340 --> 00:05:45,339 La mia app unisce persone. Non le discrimina. 125 00:05:45,340 --> 00:05:47,339 E allora perchè mi associa solo a ragazze disabili? 126 00:05:47,340 --> 00:05:48,709 Gli utenti ci scrivono cosa vogliono, 127 00:05:48,710 --> 00:05:49,879 e noi glielo diamo. 128 00:05:49,880 --> 00:05:52,079 Non posso fare niente se hanno pregiudizi. 129 00:05:52,080 --> 00:05:53,659 Ma lei trai profitto da questi pregiudizi e... 130 00:05:53,660 --> 00:05:55,785 Flirt Inferno è una piattaforma digitale, 131 00:05:55,786 --> 00:05:57,575 ciò significa che ha completa immunità 132 00:05:57,576 --> 00:05:59,535 da qualsiasi pregiudizio mostrato dagli utenti. 133 00:05:59,536 --> 00:06:01,455 Quindi prendete i 50.000. 134 00:06:01,456 --> 00:06:04,455 Lei è d'accordo? 135 00:06:04,456 --> 00:06:06,009 La legge è la legge. 136 00:06:06,010 --> 00:06:07,915 Lei ha cambiato la legge alla Corte suprema 137 00:06:07,916 --> 00:06:09,535 in favore delle persone povere di colore. 138 00:06:09,536 --> 00:06:11,859 Ora è d'accordo sul perseguire una persona disabile? 139 00:06:11,860 --> 00:06:14,070 Da quanto tempo sta avendo problemi di questo tipo? 140 00:06:17,826 --> 00:06:19,825 Si tratta di un'ammenda modificata 141 00:06:19,826 --> 00:06:21,415 sotto il Titolo 2 dei diritti civili. 142 00:06:21,416 --> 00:06:23,099 Quali diritti civili sono stati violati? 143 00:06:23,100 --> 00:06:24,615 Il mio cliente è stato umiliato 144 00:06:24,616 --> 00:06:26,469 in un luogo di pubblico interesse. 145 00:06:26,470 --> 00:06:28,913 E' una app per incontri, Zeke, non un ristorante. 146 00:06:28,914 --> 00:06:30,615 Stiamo parlando di leggi sulla discriminazione 147 00:06:30,616 --> 00:06:32,489 applicabile in spazi fisici, 148 00:06:32,490 --> 00:06:34,353 quindi può essere applicata anche in quelli digitali. 149 00:06:34,354 --> 00:06:36,167 Quanto vuoi, Carl? 150 00:06:36,168 --> 00:06:39,035 - 75.000? 100.000? - Non voglio soldi. 151 00:06:39,036 --> 00:06:41,599 Voglio la possibilità di innamorarmi, come la hanno tutti. 152 00:06:41,600 --> 00:06:43,823 - Non posso dartela io. - Puoi. 153 00:06:43,824 --> 00:06:45,637 Se riscrivi l'algoritmo 154 00:06:45,638 --> 00:06:47,915 in modo che sia più sensibile a persone come me. 155 00:06:47,916 --> 00:06:49,495 Avete 48 ore per 156 00:06:49,496 --> 00:06:51,075 accettare di cambiare l'algoritmo, 157 00:06:51,076 --> 00:06:53,325 o andremo in aula. 158 00:06:56,206 --> 00:06:57,865 Sveglia! 159 00:06:57,866 --> 00:07:00,455 Il C&G ha appena accettato un caso sui diritti civili, 160 00:07:00,456 --> 00:07:03,115 quindi userete le vostre brillanti menti per aiutarci. 161 00:07:03,116 --> 00:07:05,049 Bene. I diritti civili sono il mio forte. 162 00:07:05,050 --> 00:07:07,115 E il peggio è che uno dei nostri clienti li sta violando. 163 00:07:07,116 --> 00:07:08,495 Nessuno sta violando niente. 164 00:07:08,496 --> 00:07:10,495 - Robert? - Si? 165 00:07:10,496 --> 00:07:12,825 Robert Hsieh, avvocato per il personale di Flirt Inferno. 166 00:07:12,826 --> 00:07:13,995 Uso Flirt Inferno. 167 00:07:13,996 --> 00:07:15,615 Molto bene. Quindi sarai d'accordo sul fatto che non discrimina nessuno. 168 00:07:15,616 --> 00:07:17,785 Ora dobbiamo solo trovare dei precedenti che supportino questa tesi. 169 00:07:17,786 --> 00:07:20,615 Domanda. Questa clinica smetterà mai di aiutare 170 00:07:20,616 --> 00:07:21,915 i bisognosi? 171 00:07:21,916 --> 00:07:23,785 Intendi quando Tegan ha dovuto guidare fino al Maryland 172 00:07:23,786 --> 00:07:26,027 per sistemare il casino che hai combinato mettendo a rischio deportazione i tuoi clienti? 173 00:07:26,028 --> 00:07:28,955 Ora, è la prima volta che sento di 174 00:07:28,956 --> 00:07:31,325 una legge anti-disciminazione negli spazi fisici 175 00:07:31,326 --> 00:07:32,779 applicata su internet. 176 00:07:32,780 --> 00:07:35,955 Quindi siamo in una nuova frontiera della legge. 177 00:07:35,956 --> 00:07:38,955 Solo non in quella finale. 178 00:07:38,956 --> 00:07:42,365 Ciò vuol dire libera interpretazione, giusto? 179 00:07:42,366 --> 00:07:44,365 E quando la legge ci frega, 180 00:07:44,366 --> 00:07:46,365 noi troviamo del marcio sul nostro querelante 181 00:07:46,366 --> 00:07:48,365 - per metterlo fuori gioco. - Il ragazzo disabile? 182 00:07:48,366 --> 00:07:51,139 Mettete all'opera Oliver. Dov'è? 183 00:07:51,140 --> 00:07:53,075 - Lavora da casa. - Non ho mai approvato che lo facesse. 184 00:07:53,076 --> 00:07:56,115 Ditegli di venire qui subito. 185 00:07:56,116 --> 00:07:59,535 ♪ And now and then, I fall apart ♪ 186 00:07:59,536 --> 00:08:03,245 ♪ And I need you now tonight ♪ 187 00:08:03,246 --> 00:08:06,325 ♪ And I need you more than ever ♪ 188 00:08:06,326 --> 00:08:10,325 ♪ And if you only hold me tight ♪ 189 00:08:10,326 --> 00:08:12,825 ♪ We'll be holding on forever ♪ 190 00:08:14,206 --> 00:08:16,669 ♪ And we'll only be making it right ♪ 191 00:08:16,670 --> 00:08:18,693 Ti manca di già la tua sexy-metà? 192 00:08:18,694 --> 00:08:20,547 Non a me. A Tegan. 193 00:08:20,548 --> 00:08:22,455 La festa è finita. E porta con te Michaela 194 00:08:22,456 --> 00:08:24,415 così che possa vedermi flirtare all'inferno. 195 00:08:24,416 --> 00:08:26,865 Non è qui. 196 00:08:26,866 --> 00:08:28,415 Cosa? Dov'è? 197 00:08:28,416 --> 00:08:30,915 Gabriel ha prenotato una Baita al Poconos 198 00:08:30,916 --> 00:08:33,245 Torneranno domenica. 199 00:08:36,956 --> 00:08:39,270 - Quanto hai pagato questi biglietti? - Tranquillo. 200 00:08:39,271 --> 00:08:41,709 Sarò in grado di comprarmi un'isola quando avrò provato la paternità. 201 00:08:41,710 --> 00:08:42,825 Mi scusi. 202 00:08:42,826 --> 00:08:45,035 Scusa. Quindi qual è il piano? 203 00:08:45,036 --> 00:08:47,575 Vuoi saltare sul palco e strappargli via un capello? 204 00:08:47,576 --> 00:08:49,415 No. Mi serve solo la sua bottiglia. 205 00:08:49,416 --> 00:08:51,575 - Perchè non gli parliamo semplicemente? - Negherebbe tutto. 206 00:08:51,576 --> 00:08:52,705 Questo non lo sai. 207 00:08:52,706 --> 00:08:54,325 Questo è l'uomo che ha messo incinta mia madre, 208 00:08:54,326 --> 00:08:56,325 ha lasciato che le sparassero, e poi ha abbandonato la sua unica figlia 209 00:08:56,326 --> 00:08:58,155 per farla crescere con gente di merda bianca. 210 00:08:58,156 --> 00:09:00,314 Dovrà pagare per il mio silenzio. 211 00:09:00,315 --> 00:09:02,455 E se volessi più dei suoi soldi? 212 00:09:02,456 --> 00:09:03,615 Non dire cazzate. 213 00:09:03,616 --> 00:09:05,035 Shh! 214 00:09:05,036 --> 00:09:09,035 Grazie, grazie. 215 00:09:09,036 --> 00:09:11,745 Benvenuti. 216 00:09:11,746 --> 00:09:14,160 Non potrei essere più eccitata riguardo al nostro ospite principale. 217 00:09:14,161 --> 00:09:16,740 E' un avvocato, finanziatore, 218 00:09:16,741 --> 00:09:18,950 disgregatore, creatore di cambiamenti. 219 00:09:18,951 --> 00:09:20,962 E gli dei della tecnologia della Silicon Valley 220 00:09:20,963 --> 00:09:23,206 lo definiscono "Attrattore di soldi". 221 00:09:24,213 --> 00:09:28,170 E inoltre si definisce femminista. 222 00:09:28,171 --> 00:09:29,525 Senza altri indugi, 223 00:09:29,526 --> 00:09:32,300 date un caloroso benvenuto a Solomon Vick. 224 00:09:38,461 --> 00:09:40,090 - E' così bello vederti. - Anche per me. 225 00:09:40,091 --> 00:09:43,289 Ha presentato il prossimo presidente degli Stati Uniti! 226 00:09:51,725 --> 00:09:53,755 Solomon, parliamo del tuo improvviso interesse 227 00:09:53,756 --> 00:09:54,989 sullo spazio femminile. 228 00:09:54,990 --> 00:09:57,091 Il mio interesse per le donne non è improvviso, Kelly. 229 00:09:57,092 --> 00:10:00,554 Dal punto di vista degli affari, hai assunto un ruolo femminista 230 00:10:00,555 --> 00:10:01,958 qualcosa che molte donne all'ascolto 231 00:10:01,959 --> 00:10:03,502 potrebbero ritenere furbo. 232 00:10:03,503 --> 00:10:06,586 Siamo chiari... le donne non hanno potere 233 00:10:06,587 --> 00:10:08,063 Francamente, 234 00:10:08,064 --> 00:10:09,957 Penso che non lo otterranno mai. 235 00:10:09,958 --> 00:10:11,034 Spiegati. 236 00:10:11,035 --> 00:10:13,074 Il potere deriva dai soldi, e oggigiorno 237 00:10:13,075 --> 00:10:16,324 solo il 3% dei fondi futuri vanno alle donne in carriera, 238 00:10:16,325 --> 00:10:20,324 e il 2.2% va esclusivamente alle donne bianche. 239 00:10:20,325 --> 00:10:22,621 E le uniche persone a cui va la colpa per questa disuguaglianza 240 00:10:22,622 --> 00:10:26,146 sono i ricchi, potenti e storici uomini egoisti. 241 00:10:26,147 --> 00:10:28,345 - Un po' mi piace. - Quindi stai dicendo che è 242 00:10:28,346 --> 00:10:30,494 responsabilità degli uomini salvare le donne da questo situazione? 243 00:10:30,495 --> 00:10:33,624 Quello che sto dicendo è che, gli uomini solitamente investono i loro soldi, 244 00:10:33,625 --> 00:10:34,994 mentre le donne li donano. 245 00:10:34,995 --> 00:10:37,624 Quindi, fino a quando ciò non cambierà, 246 00:10:37,625 --> 00:10:40,324 è degli uomini la responsabilità del flusso finanziario che hanno creato, 247 00:10:40,325 --> 00:10:44,164 è il modo migliore per migliorare la situazione è investire nelle donne. 248 00:10:44,165 --> 00:10:46,414 Bene, quindi lei come pensa di agire? 249 00:10:46,415 --> 00:10:47,664 Da oggi, 250 00:10:47,665 --> 00:10:51,664 la Vick Capital aprirà un fondo di 500 milioni di dollari 251 00:10:51,665 --> 00:10:54,864 da investire sulle donne imprenditrici. 252 00:10:54,865 --> 00:10:56,204 Quindi, chi ne vuole un po? 253 00:10:56,205 --> 00:10:58,164 Nessuna? 254 00:10:58,165 --> 00:11:02,204 Perchè non vedo l'ora di darli via. 255 00:11:04,705 --> 00:11:07,081 Sono qui. Sono qui. 256 00:11:07,082 --> 00:11:09,393 - E' comparso il cadavere di Michaela? - No. 257 00:11:09,394 --> 00:11:10,744 - Sei ancora fatto? - Si. 258 00:11:10,745 --> 00:11:12,705 - Cosa sto facendo? - Sto cercando del marcio sul ragazzo. 259 00:11:15,125 --> 00:11:17,704 Quindi siamo di nuovo il diavolo. Ottimo. 260 00:11:17,705 --> 00:11:19,204 Non credo che siamo noi i cattivi ragazzi, qui. 261 00:11:19,205 --> 00:11:20,824 Ho strisciato verso sinistra su questa cosa, 262 00:11:20,825 --> 00:11:22,414 e non ho trovato segni di discriminazione. 263 00:11:22,415 --> 00:11:24,124 - Hai un bel fisico. - E bianco. 264 00:11:24,125 --> 00:11:25,914 - Prova a usare questa app quando sei un ragazzo Asiatico. 265 00:11:25,915 --> 00:11:27,494 Beh, non è colpa della app se le persone sono stronze. 266 00:11:27,495 --> 00:11:28,648 Non sono così sicuro. 267 00:11:28,649 --> 00:11:31,534 La app chiede "Vuoi incontrare qualcuno con un lavoro stabile?" 268 00:11:31,535 --> 00:11:33,770 E' una domanda discriminante. Il tasso di disoccupazione 269 00:11:33,771 --> 00:11:34,798 delle persone disabili 270 00:11:34,799 --> 00:11:37,026 è più del doppio rispetto a quello delle persone non disabili. 271 00:11:37,027 --> 00:11:39,284 Ecco! Guardate questa associazione! 272 00:11:39,285 --> 00:11:41,664 Saresti così eccitato se non fosse una super modella? 273 00:11:41,665 --> 00:11:42,824 Non discriminerò una ragazza solo 274 00:11:42,825 --> 00:11:45,034 perchè fa la bulla. 275 00:11:45,035 --> 00:11:48,164 "Cara Lacey, sono onorato di aver trovato 276 00:11:48,165 --> 00:11:50,709 una ragazza così bella come te." 277 00:11:51,745 --> 00:11:53,914 Questa è la soluzione più veloce per il caso. 278 00:11:53,915 --> 00:11:55,954 Heidi cambiaerà il suo algoritmo. 279 00:11:55,955 --> 00:11:58,034 - No, non lo farà. - Perchè no? 280 00:11:58,035 --> 00:12:00,046 Ha progettato questa cosa per 10 anni. 281 00:12:00,047 --> 00:12:01,350 Ciò non vuol dire che non sia una app di merda. 282 00:12:01,351 --> 00:12:04,405 - Annalise. - No no, ha ragione. Sono d'accordo. 283 00:12:04,406 --> 00:12:06,495 Dovete farmi morire per vedermi usare una app di incontri. 284 00:12:06,496 --> 00:12:08,846 E' una cosa che direbbe solo un uomo dal bell'aspetto. 285 00:12:08,847 --> 00:12:12,016 - Pensi che io abbia un bell'aspetto? - Lavoriamo e basta. 286 00:12:12,017 --> 00:12:14,596 - Quindi cosa pensi, Annalise? - Sei accettabile. 287 00:12:14,597 --> 00:12:16,673 No, intendo, cosa pensi 288 00:12:16,674 --> 00:12:17,894 riguardo agli incontri online? 289 00:12:18,967 --> 00:12:20,346 Presumendo che tu sia single. 290 00:12:21,887 --> 00:12:24,386 Questa è la mia decisone finale... 291 00:12:24,387 --> 00:12:27,111 Presentiamo richiesta di interferenza, 292 00:12:27,112 --> 00:12:29,521 prova che Heidi ha una potenza economica. 293 00:12:29,522 --> 00:12:30,691 Ditemi cosa ne pensate. 294 00:12:37,902 --> 00:12:40,361 - Daniel mi ha detto che hai bisogno. - Si. 295 00:12:40,362 --> 00:12:42,941 Fammi un report del Communication Decency Act 296 00:12:42,942 --> 00:12:45,521 e di ogni caso che includa protezione degli interessi pubblici 297 00:12:45,522 --> 00:12:47,177 estesi allo spazio digitale. 298 00:12:47,178 --> 00:12:48,981 Va bene. Che caso è? 299 00:12:48,982 --> 00:12:51,271 Flirt Inferno. Il fascicolo è di sopra sulla mia scrivania. 300 00:12:51,272 --> 00:12:53,521 Sbaglia e ti licenzio. 301 00:13:19,362 --> 00:13:20,811 Cos'è? 302 00:13:20,812 --> 00:13:24,361 Le carte del divozio di Tegan. Ci sono tutti i suoi movimenti finanziari. 303 00:13:24,362 --> 00:13:27,941 Probabilmente c'è qualcosa che la lega a Jorge o a Xavier. 304 00:13:27,942 --> 00:13:29,941 Non male per essere il tuo primo giorno. 305 00:13:29,942 --> 00:13:31,481 Guarda se c'è qualcosa che potrebbe essere utile. 306 00:13:38,152 --> 00:13:40,191 Qui. 307 00:13:45,022 --> 00:13:47,064 Come possono essere d'aiuto 308 00:13:47,065 --> 00:13:48,814 le carte del divozio di Tegan Price per il caso Keating? 309 00:13:48,815 --> 00:13:51,508 Non lo sono, ma potrebbero aiutare per il caso di mio padre. 310 00:13:51,509 --> 00:13:54,056 - Nate... - Ci sono i suoi beni. Le transazioni. 311 00:13:54,057 --> 00:13:55,717 E' probabile che c'entrino con i Castillo, o il Governatore. 312 00:13:55,718 --> 00:13:56,801 Anche se fosse vero, 313 00:13:56,802 --> 00:13:58,894 presumo che non te l'abbia dato lei. 314 00:14:00,832 --> 00:14:04,774 Volete il mio aiuto. Prima dovete aiutare me. 315 00:14:09,029 --> 00:14:11,778 20 dollari? Perchè, si, Daddy Warbucks. 316 00:14:11,779 --> 00:14:14,868 Dovremmo ordinare il servizio in camera. 317 00:14:14,869 --> 00:14:17,449 Quante aragoste vuoi? 318 00:14:19,119 --> 00:14:20,868 Cos'hai detto? 319 00:14:20,869 --> 00:14:24,028 Lo sai, non devi rimanere. 320 00:14:24,029 --> 00:14:26,028 Cioè... posso risolverw questa cosa anche da sola. 321 00:14:26,029 --> 00:14:29,159 Beh, è tardi. Sono qui per te. 322 00:14:31,079 --> 00:14:33,028 Di cosa stanno parlando adesso? 323 00:14:33,029 --> 00:14:36,028 - Vuoi davvero ascoltare? - Ehm, no, è strano. 324 00:14:36,029 --> 00:14:37,278 Quindi sono strano. Va bene. 325 00:14:37,279 --> 00:14:40,698 Magari solo per un secondo. 326 00:14:40,699 --> 00:14:42,738 Com'è il sesso? 327 00:14:42,739 --> 00:14:44,738 Non voglio parlare di questo. 328 00:14:44,739 --> 00:14:47,318 Sei stata abusata sessualmente. E' importante. 329 00:14:47,319 --> 00:14:49,908 Non sapevo arrivassimo a parlare anche di questo. 330 00:14:49,909 --> 00:14:51,218 Quandi fai sesso con Eve, 331 00:14:51,219 --> 00:14:54,118 dissoci le due cose o ci pensi? 332 00:14:54,119 --> 00:14:56,028 Entrambi. 333 00:14:56,029 --> 00:14:59,868 Quindi hai detto che Eve ti fa sentire meglio. 334 00:14:59,869 --> 00:15:02,578 - Sessualmente parlando? -_ 335 00:15:02,579 --> 00:15:04,278 Possiamo parlare di altro, per favore? 336 00:15:04,279 --> 00:15:06,118 - Sto cercando di capire come reagisci al sesso... 337 00:15:06,119 --> 00:15:09,488 è difficile comprendere il tuo dolore, Annalise. 338 00:15:09,489 --> 00:15:11,868 Eve mi fa sentire al sicuro. 339 00:15:11,869 --> 00:15:13,868 Come ti fa sentire? 340 00:15:13,869 --> 00:15:15,698 - Mmm? - Essere corteggiata sul lavoro. 341 00:15:15,699 --> 00:15:17,278 E' come un pazzo che non sente parlare se stesso. 342 00:15:17,279 --> 00:15:18,698 Beh, se ci stava provando con me, 343 00:15:18,699 --> 00:15:20,198 è solo perchè in realtà lavora per l'FBI. 344 00:15:20,199 --> 00:15:22,578 Pensi che nessuno ti troverebbe attraente al momento? 345 00:15:22,579 --> 00:15:24,392 E' a causa di tua moglie? Ti ha chiamato una volta, 346 00:15:24,393 --> 00:15:26,318 e ora non vedi altro che sesso ovunque? 347 00:15:26,319 --> 00:15:27,740 - Smettila. - Perchè non l'hai richiamata? 348 00:15:27,741 --> 00:15:30,318 Che male può fare? 349 00:15:30,319 --> 00:15:32,819 Perchè sta uscendo con qualcun altro. 350 00:15:34,279 --> 00:15:35,550 Patrick. 351 00:15:35,551 --> 00:15:36,698 Ah... 352 00:15:36,699 --> 00:15:38,868 Firma quelle dannate carte allora. 353 00:15:38,869 --> 00:15:41,650 Abbiamo vinto. Carl è un "incel". 354 00:15:41,651 --> 00:15:43,779 - Ovvero? - Un "celibe involontario". 355 00:15:43,780 --> 00:15:45,022 Sono uomini che incolpano le donne 356 00:15:45,023 --> 00:15:46,818 che non vogliono fare sesso con loro. 357 00:15:46,819 --> 00:15:49,528 Carl ha scritto tutte queste cose orribili su internet. 358 00:15:49,529 --> 00:15:52,078 - 359 00:15:52,079 --> 00:15:53,488 Odio il mondo. 360 00:15:53,489 --> 00:15:55,245 Si, ma non tanto quanto Carl odi le donne, 361 00:15:55,246 --> 00:15:57,698 ciò significa che è un uomo veramente di merda. 362 00:15:57,699 --> 00:15:59,278 Abbiamo vinto. 363 00:16:05,506 --> 00:16:07,977 Presumo che abbiate deciso di modificare l'algoritmo. 364 00:16:07,978 --> 00:16:09,807 No. Quello che abbiamo deciso è di 365 00:16:09,808 --> 00:16:11,841 risparmiare Carl da un'umiliazione pubblica. 366 00:16:11,842 --> 00:16:13,624 Deve solo lasciar cadere le accuse. 367 00:16:13,625 --> 00:16:14,966 E come potrei volerlo fare? 368 00:16:14,967 --> 00:16:16,796 "Le donne sono femministe speranzose 369 00:16:16,797 --> 00:16:19,117 che non avranno mai un cervello intelligente come gli uomini." 370 00:16:19,118 --> 00:16:21,960 "Alle donne piace essere stuprate perchè sono solo puttane che lo vogliono duro." 371 00:16:21,961 --> 00:16:23,631 Posso solo immaginare quanto sia difficile per te 372 00:16:23,632 --> 00:16:25,801 organizzare un appuntamento, figuriamoci vincere una causa. 373 00:16:25,802 --> 00:16:27,426 L'unica ragione per cui sono diventato un "incel" 374 00:16:27,427 --> 00:16:29,796 è perchè mi ero rotto di tutti i rifiuti 375 00:16:29,797 --> 00:16:32,716 che ho vissuto a causa del vostro algoritmo bigotto. 376 00:16:32,717 --> 00:16:34,136 Sei tu il bigotto. 377 00:16:34,137 --> 00:16:35,556 Va bene, ci vedremo in aula. 378 00:16:35,557 --> 00:16:37,176 Perderete. 379 00:16:37,177 --> 00:16:39,596 Non è contro la legge fare causa a un "incel", 380 00:16:39,597 --> 00:16:41,596 ma lo è discriminare una persona. 381 00:16:41,597 --> 00:16:43,283 Ti darà un milione di dollari. 382 00:16:43,284 --> 00:16:45,846 - Non può comprarmi. - 5 milioni. Dì un numero. 383 00:16:45,847 --> 00:16:48,006 Non è mai stata una questione di soldi. 384 00:16:48,007 --> 00:16:50,176 Voglio solo che l'algoritmo sia cambiato. 385 00:17:02,927 --> 00:17:05,886 Scoperà con te solo perchè vuole i tuoi soldi, asino. 386 00:17:07,343 --> 00:17:09,676 CHIAMATA ASHER 387 00:17:35,677 --> 00:17:37,676 Allora, quando sarà il momento giusto per 388 00:17:37,677 --> 00:17:39,506 chiedervi di spostarvi nella camera di Laurel? 389 00:17:39,507 --> 00:17:41,682 Non ti mancherà sentire Michaela e Gabriel 390 00:17:41,683 --> 00:17:42,886 che scopano dall'altra parte del muro? 391 00:17:42,887 --> 00:17:45,506 Non li sento... di solito. 392 00:17:45,507 --> 00:17:47,270 Cosa stai facendo? 393 00:17:47,271 --> 00:17:49,796 - Sto cercando i gay in zona. - Pessimo. 394 00:17:49,797 --> 00:17:51,796 I single americani sono in cerca del vero amore, 395 00:17:51,797 --> 00:17:52,990 e voi due che siete già spostati state... 396 00:17:52,991 --> 00:17:54,556 Cercando qualcuno con cui scopare. 397 00:17:54,557 --> 00:17:57,346 - Cosa? - Esatto. Cosa?! 398 00:17:57,347 --> 00:17:58,798 Sono aperto a nuove esperienze se tu lo sei. 399 00:17:58,799 --> 00:17:59,886 Per una cosa a tre? 400 00:17:59,887 --> 00:18:02,020 - Aspetta una attimo. Da quando? - Da sempre. 401 00:18:02,021 --> 00:18:04,056 Ma se non l'hai mai fatto. 402 00:18:04,057 --> 00:18:05,346 Oli, non l'hai mai fatto a tre? 403 00:18:05,347 --> 00:18:07,426 Ecco, abbiamo un candidato. 404 00:18:07,427 --> 00:18:10,259 Sensuale. PreP, amichevole. 405 00:18:10,260 --> 00:18:12,813 E hai un libro appoggiato al suo pene. 406 00:18:12,814 --> 00:18:15,556 - Ancora più hot. - Posso mandargli un messaggio? 407 00:18:15,557 --> 00:18:18,001 Ascolta, l'FBI o i Castillo 408 00:18:18,002 --> 00:18:19,864 irromperanno in questa casa da un momento all'altro, 409 00:18:19,865 --> 00:18:21,926 quindi dobbiamo fargli trovare uno spettacolo quanto entreranno. 410 00:18:21,927 --> 00:18:24,796 Si, è vero. Vediamo se risponde. 411 00:18:24,797 --> 00:18:28,636 "Hey, tesoro. Sei aperto alle coppie?" 412 00:18:29,797 --> 00:18:31,386 Odio quanto mi tira. 413 00:18:44,910 --> 00:18:46,546 Mi hai mentito. 414 00:18:46,547 --> 00:18:48,086 No. No. 415 00:18:48,087 --> 00:18:50,996 Parlo bene la lingua extraterrestre, ma non te l'ho ancora insegnata. 416 00:18:50,997 --> 00:18:54,626 Sei su Flirt Inferno. 417 00:18:54,627 --> 00:18:55,836 Come te, a quanto pare. 418 00:18:55,837 --> 00:18:57,404 No no, è solo per il caso. 419 00:18:57,405 --> 00:18:59,393 - Non metterei mai il mio vero viso qui. - No no no, 420 00:18:59,394 --> 00:19:02,496 - sei stata associata a molti profili. - Non è questo il punto. 421 00:19:02,497 --> 00:19:05,496 Lo so, Annalise. Sono chiacchiere. 422 00:19:05,497 --> 00:19:07,046 Dovresti provarlo almeno una volta. 423 00:19:07,047 --> 00:19:11,586 Non è l'unico segreto che mi hai tenuto nascosto, vero? 424 00:19:11,587 --> 00:19:14,756 Heidi ha offerto a Carl 5 milioni come se niente fosse. 425 00:19:14,757 --> 00:19:17,093 Ma ho visto le recensioni su Flirt Inferno... 426 00:19:17,094 --> 00:19:19,496 non stupefacenti. 427 00:19:19,497 --> 00:19:22,706 Quindi cos'è che non ci state dicendo? 428 00:19:22,707 --> 00:19:23,876 Lo sai che non posso dirtelo. 429 00:19:23,877 --> 00:19:26,336 Ancora questi segreti. 430 00:19:26,337 --> 00:19:28,296 Lo sai, pensi che comportarti così con me mi faccia eccitare, 431 00:19:28,297 --> 00:19:30,256 ma mi stai solo facendo incazzare. 432 00:19:30,257 --> 00:19:33,256 Va bene. 433 00:19:33,257 --> 00:19:35,206 Sta scommettendo sul suo futuro. 434 00:19:35,207 --> 00:19:37,046 Ovvero? 435 00:19:37,047 --> 00:19:38,836 Heidi sta cedendo il suo algoritmo 436 00:19:38,837 --> 00:19:40,836 al governo per 50 milioni. 437 00:19:40,837 --> 00:19:43,709 50 milioni? Abbiamo sbagliato mestiere. 438 00:19:43,710 --> 00:19:46,200 Solo se sei d'accordo sul fare soldi discriminando gli altri. 439 00:19:46,201 --> 00:19:47,264 Oh, ma dai. 440 00:19:47,265 --> 00:19:49,756 Il governo userà l'app solo per tagliare fuori le persone nere 441 00:19:49,757 --> 00:19:52,281 dagli alloggi, dagli annunci di lavoro, 442 00:19:52,282 --> 00:19:54,167 tutto solo perchè un algoritmo 443 00:19:54,168 --> 00:19:57,336 li categorizzerà come meno desiderabili. 444 00:19:57,337 --> 00:19:59,126 Vuoi che tutto ciò faccia parte per sempre del tuo passato? 445 00:19:59,127 --> 00:20:01,916 Hai un bel coraggio a parlare con me di trascorsi. 446 00:20:01,917 --> 00:20:04,496 Tegan, lo sai che ho del sangue sulle mani, 447 00:20:04,497 --> 00:20:05,626 ma ora abbiamo l'occasione 448 00:20:05,627 --> 00:20:07,586 - di lasciarci tutto alle spalle. - Abbiamo? 449 00:20:07,587 --> 00:20:09,775 - Sei tu che hai dei trascorsi, non io. - Davvero? 450 00:20:09,776 --> 00:20:13,046 Vuoi lasciare il mondo in un modo peggiore di come l'hai trovato? 451 00:20:13,047 --> 00:20:16,206 Voglio il potere. Non ne sono spaventata. 452 00:20:16,207 --> 00:20:19,376 Abbiamo a che fare con il mondo ogni giorno, ed è sempre un casino. 453 00:20:19,377 --> 00:20:22,492 Uomini neri disarmati uccisi per avere la colpa di vivere... 454 00:20:22,493 --> 00:20:23,996 - Si ma... - ... e il sistema giudiziario 455 00:20:23,997 --> 00:20:25,376 con abbastanza scappatoie da poter insabbiare tutto. 456 00:20:25,377 --> 00:20:28,996 Quindi si, voglio il potere per poter sistemare tutto. 457 00:20:28,997 --> 00:20:31,348 Non devi venderti al miglior offerente 458 00:20:31,349 --> 00:20:32,986 - per poterlo fare. - Non mi sto vendendo. 459 00:20:32,987 --> 00:20:35,494 - Sto ottenendo ciò che mi spetta, ciò per cui mi sono fatta il culo. 460 00:20:35,495 --> 00:20:37,782 Mi hai capita? Ho rinunciato a tantissime cose, 461 00:20:37,783 --> 00:20:40,496 e non ho la minima intenzione di farmi portare via altro. 462 00:20:40,497 --> 00:20:44,756 Quindi smettila con la tua soap-opera e aiutami a vincere questo dannato caso. 463 00:20:46,188 --> 00:20:49,156 Molte persone cercano di far fronte al problema della parità. 464 00:20:49,157 --> 00:20:51,116 Loro di focalizzato sull'uguaglianza, 465 00:20:51,117 --> 00:20:54,366 sul garantire che ognuno abbia pari accesso, invece che sulla parità. 466 00:20:54,367 --> 00:20:55,786 Come proponi di risolvere questo problema? 467 00:20:55,787 --> 00:20:58,116 Con i 50 milioni che ho finanziato ieri? 468 00:20:58,117 --> 00:21:00,286 I soldi non possono risolvere tutto. 469 00:21:00,287 --> 00:21:02,156 Quindi, dobbiamo agire per quello in cui crediamo, 470 00:21:02,157 --> 00:21:04,076 ed è ciò che il mio studio sta facendo. 471 00:21:04,077 --> 00:21:06,826 Il salario, nel mio studio, è lo stesso per impiegati uomini e donne, 472 00:21:06,827 --> 00:21:08,826 e sono fiero di questo. 473 00:21:08,827 --> 00:21:09,956 Perchè applaudono tutti? 474 00:21:09,957 --> 00:21:11,656 - E' un truffatore. - Possono sentirti. 475 00:21:11,657 --> 00:21:14,116 - Meglio. Tutti devono sapere. - Michaela. 476 00:21:14,117 --> 00:21:15,746 Mi scusi, signor Vick, ho una domanda. 477 00:21:15,747 --> 00:21:17,280 Aspetti la conferenza stampa. 478 00:21:17,281 --> 00:21:18,656 Signor Vick, lei dice di essere devoto 479 00:21:18,657 --> 00:21:20,339 al supportare le donne nell'ambiente di lavoro, 480 00:21:20,340 --> 00:21:21,951 ma si si è impegnato di fare la stessa cosa 481 00:21:21,952 --> 00:21:23,196 nella sua vita privata? 482 00:21:23,197 --> 00:21:26,156 Wow. Il suo nome? 483 00:21:26,157 --> 00:21:28,196 Laurel Castillo. La sua risposta? 484 00:21:28,197 --> 00:21:31,696 Mi sono impegnato a fare quello che dico 485 00:21:31,697 --> 00:21:34,286 sia nella mia vita professionale che nella mia vita privata. 486 00:21:34,287 --> 00:21:36,656 Quindi, professionalmente parlando, non ha mai fatto sesso con una cliente? 487 00:21:36,657 --> 00:21:38,246 Bene, cambiamo... 488 00:21:38,247 --> 00:21:39,811 Far sesso con qualcuno coinvolto in un caso in cui lavora 489 00:21:39,812 --> 00:21:41,696 - può farla radiare dall'albo. - Lo so. 490 00:21:41,697 --> 00:21:43,496 - Quindi l'ha fatto o no? 491 00:21:43,497 --> 00:21:45,286 - No. - Ne è sicuro? 492 00:21:45,287 --> 00:21:46,681 Io penso che non c'entri niente. 493 00:21:46,682 --> 00:21:48,076 Questo comportamento dimostrerebbe 494 00:21:48,077 --> 00:21:50,030 un'affinità nell'approfittarsi di donne vulnerabili. 495 00:21:50,031 --> 00:21:51,496 E ciò potrebbe infangare 496 00:21:51,497 --> 00:21:54,116 lo spirito femminista del grande Solomon Vick. 497 00:21:54,117 --> 00:21:55,286 Non è d'accordo? 498 00:21:55,287 --> 00:21:56,536 Sono d'accordo. 499 00:21:56,537 --> 00:21:58,326 E ogni uomo in disaccordo 500 00:21:58,327 --> 00:22:01,576 dovrebbe essere licenziato, radiato e via dicendo. 501 00:22:01,577 --> 00:22:03,956 Quindi, ho risposto alla sua domanda, signorina...? 502 00:22:03,957 --> 00:22:05,076 Castillo. 503 00:22:05,077 --> 00:22:07,906 Si. Ora mi è tutto più chiaro. 504 00:22:07,907 --> 00:22:09,746 Andiamo avanti. 505 00:22:10,957 --> 00:22:12,366 Parliamo del Kibwe. 506 00:22:12,367 --> 00:22:14,697 Qual è la tua opinione sulla parità nel mondo aziendale? 507 00:22:17,778 --> 00:22:20,841 Possiamo definirla, non so, una cattiva notizia. 508 00:22:20,842 --> 00:22:22,251 Preferisco le ciambelle. 509 00:22:22,252 --> 00:22:24,119 Ho fatto del mio meglio. 510 00:22:24,120 --> 00:22:25,909 Heidi non vuole cambiare l'algoritmo. 511 00:22:25,910 --> 00:22:27,659 Non posso biasimarla. Vuole i soldi. 512 00:22:27,660 --> 00:22:29,909 Questa è la mia soluzione... 513 00:22:29,910 --> 00:22:32,029 Presentiamo una denuncia alla Defende Trade Secrets Act 514 00:22:32,030 --> 00:22:33,399 e sosteniamo che ha acquisito l'algoritmo 515 00:22:33,400 --> 00:22:34,619 e gliel'hanno rubato. 516 00:22:34,620 --> 00:22:36,859 Così otteniamo un ordine di sequestro della sua proprietà 517 00:22:36,860 --> 00:22:39,019 per impedire la diffusione del suo algoritmo segreto? 518 00:22:39,020 --> 00:22:40,239 - Esatto. - No. 519 00:22:40,240 --> 00:22:42,069 Ne ho abbastanza di te che cerchi di sabotare questo caso. 520 00:22:42,070 --> 00:22:44,069 Vi dirò io come vincere. 521 00:22:44,070 --> 00:22:46,279 Carl vuole incontrare una donna affascinante come Heidi? 522 00:22:47,700 --> 00:22:50,029 Facciamogliela incontrare. 523 00:22:50,030 --> 00:22:52,279 Hey, Carl. Non mi conosci. 524 00:22:52,280 --> 00:22:55,093 - Il mio nome è Asher. - Lavori al C&G. Cosa cavolo vuoi? 525 00:22:55,094 --> 00:22:57,279 - Senti, potrei essere licenziato per quello che ti sto dicendo. 526 00:22:57,280 --> 00:22:59,029 - Quindi non farlo. - Heidi vende l'algoritmo per 50 milioni. 527 00:22:59,030 --> 00:23:00,819 - E' per questo che non vuole cambiarlo. - E perchè me lo stai dicendo? 528 00:23:00,820 --> 00:23:02,739 Perchè tutto ciò che è andato storto nella mia vita 529 00:23:02,740 --> 00:23:04,199 è stato per colpa di stronze come Heidi. 530 00:23:04,200 --> 00:23:06,409 - Non sto dicendo questo. - Altrimenti saresti licenziato. 531 00:23:06,410 --> 00:23:08,613 Tutti pensano già che io sia una testa di cavolo di qualche confraternita. 532 00:23:08,614 --> 00:23:11,231 - Perchè pensi che te lo chiederemmo? - Non te lo stiamo chiedendo. Te lo 533 00:23:11,232 --> 00:23:13,515 - stiamo imponendo. - O sei d'accordo sulla vittoria nazista? 534 00:23:13,516 --> 00:23:15,239 La vita era più bella prima che inventassero le app di incontri. 535 00:23:15,240 --> 00:23:16,683 Gli uomini... chiedevano alle donne di uscire. 536 00:23:16,684 --> 00:23:18,779 Ora vorremmo dire a loro cosa fare, come vestirsi. 537 00:23:18,780 --> 00:23:20,359 Quindi le donne pensano di avere il potere, 538 00:23:20,360 --> 00:23:21,779 e di poter dirci di no. 539 00:23:21,780 --> 00:23:22,893 Questo è l'errore di Heidi. 540 00:23:22,894 --> 00:23:25,159 Non possiamo parlarne così. 541 00:23:27,660 --> 00:23:30,489 Qui c'è il modo per farti vincere. 542 00:23:30,490 --> 00:23:31,490 Cos'è? 543 00:23:31,491 --> 00:23:33,279 Le passoword di Heidi. 544 00:23:33,280 --> 00:23:35,680 Non mi convincerete mai a darvi le mie passoword. 545 00:23:35,681 --> 00:23:37,359 Non mi dire, la tua privacy è più importante di un 546 00:23:37,360 --> 00:23:39,159 contratto con il governo da 50 milioni di dollari? 547 00:23:39,160 --> 00:23:41,294 In che mondo daremmo accesso ai miei dati personali 548 00:23:41,295 --> 00:23:42,779 per permettergli di distruggermi? 549 00:23:42,780 --> 00:23:44,359 E' la denuncia di Carl che ti distruggerà, 550 00:23:44,360 --> 00:23:46,199 non qualche foto o video compromettente. 551 00:23:47,530 --> 00:23:49,119 Come fai a sapere che c'è qualcosa che potrebbe essermi utile? 552 00:23:49,120 --> 00:23:51,119 Dai, Carlito. E' una zoccola. 553 00:23:51,120 --> 00:23:53,409 L'ho capito fin dal primo momento che l'ho vista. 554 00:23:55,620 --> 00:23:57,996 La signorina Turpin ha deciso di assecondare la richiesta del mio cliente? 555 00:23:57,997 --> 00:24:00,659 - O andremo in tribunale? - Tribunale. 556 00:24:00,660 --> 00:24:02,659 Solo non nel modo che pensa lei. 557 00:24:02,660 --> 00:24:04,916 Il suo cliente ha postato su Reddit questo video qualche ora fa. 558 00:24:04,917 --> 00:24:07,239 E' la tua chance di vedermi all'opera. 559 00:24:07,240 --> 00:24:09,659 - Dimmi cosa fare, e lo farò. - Oh dio, è così... 560 00:24:09,660 --> 00:24:12,659 - Hai ragione. Mi vedo bene, giusto? - Sei tu il mio padrone. 561 00:24:12,660 --> 00:24:15,069 Carl, sei consapevole del fatto che caricare online video porno 562 00:24:15,070 --> 00:24:16,659 senza il consenso 563 00:24:16,660 --> 00:24:18,029 equivale a violenza sessuale? 564 00:24:18,030 --> 00:24:19,659 Non l'ho caricato io. 565 00:24:19,660 --> 00:24:21,199 Ma penso di sapere chi l'ha fatto. 566 00:24:21,200 --> 00:24:23,569 - Non farai bella figura in questo modo. - Non lo so. 567 00:24:23,570 --> 00:24:25,239 Kim K. non è stato danneggiato da lei. 568 00:24:25,240 --> 00:24:27,275 Annalise, il tuo esperto informatico dimostrerà 569 00:24:27,276 --> 00:24:29,779 - che l'IP corrisponde a quello di Carl? - Penso proprio di si. 570 00:24:29,780 --> 00:24:30,873 Sono stato hackerato. 571 00:24:30,874 --> 00:24:33,029 Nello stesso modo in cui hai hackerato l'account del nostro cliente? 572 00:24:33,030 --> 00:24:35,526 Cosa che sono sicura verrà fuori in qualche modo. 573 00:24:35,527 --> 00:24:37,699 E quindi si aprirà un'accusa nei tuoi confronti... 574 00:24:37,700 --> 00:24:39,859 per diffamazione, discriminazione, estorsione sessuale 575 00:24:39,860 --> 00:24:41,133 e cospirazione. 576 00:24:41,134 --> 00:24:42,529 Oh, è tanto tempo in galera. 577 00:24:42,530 --> 00:24:44,359 Quando, dieci anni? 578 00:24:44,360 --> 00:24:45,909 Scommeto che i 5 milioni che ti ha offerto 579 00:24:45,910 --> 00:24:47,739 sarebbero stati meglio di quello che sta per succedere ora. 580 00:24:47,740 --> 00:24:50,239 Mi avete fregato. Lo proverò. 581 00:24:50,240 --> 00:24:51,949 Carl, arrivano certi momenti in cui 582 00:24:51,950 --> 00:24:54,199 - bisogna abbassare le armi. - Non sono d'accordo. 583 00:24:54,200 --> 00:24:57,409 Morirò piuttosto che uscire sconfitto da una stanza piena di donne. 584 00:25:03,740 --> 00:25:06,933 Abbiamo dato un occhio alle carte del divorzio della Price, 585 00:25:06,934 --> 00:25:08,199 come ci ha suggerito, 586 00:25:08,200 --> 00:25:10,199 e c'è qualcosa che ci è saltato all'occhio. 587 00:25:10,200 --> 00:25:12,359 La Price possiede azioni del valore di mezzo milione di dollari 588 00:25:12,360 --> 00:25:13,949 in una società che si chiama Barringon Holdings. 589 00:25:13,950 --> 00:25:15,069 E? 590 00:25:15,070 --> 00:25:16,450 Guardi chi è la proprietaria. 591 00:25:18,490 --> 00:25:23,279 Laure Castillo. Questa... è la nostra prova. 592 00:25:23,280 --> 00:25:25,409 Per cosa? 593 00:25:25,410 --> 00:25:27,989 Tegan guadagna denaro da una società che ha come intestataria Laurel. 594 00:25:27,990 --> 00:25:29,936 O forse solo il suo nome. 595 00:25:29,937 --> 00:25:32,819 O forse Tegan ha aiutato Laurel a sparire e le azioni 596 00:25:32,820 --> 00:25:35,159 sono state il pagamento. 597 00:25:47,450 --> 00:25:49,359 Qual è il tuo obiettivo? 598 00:25:49,360 --> 00:25:51,336 Essere il paladino degli "Incel"? 599 00:25:51,337 --> 00:25:54,069 - Vorrei solo l'abbinamento che merito. - Ah. 600 00:25:54,070 --> 00:25:56,409 Sai cosa? Questo è il tuo problema. 601 00:25:56,410 --> 00:25:58,279 "ciò che mi merito". 602 00:25:58,280 --> 00:26:00,699 L'unica cosa che ti meriti è un calcio in culo. 603 00:26:00,700 --> 00:26:03,359 Hai scaricato la tua sofferenza su una donna come se fosse un tuo diritto 604 00:26:03,360 --> 00:26:05,409 perchè pensi che nessuno possa capire 605 00:26:05,410 --> 00:26:06,819 cosa stai passando. 606 00:26:06,820 --> 00:26:08,409 Tutti passiamo dei brutti periodi. 607 00:26:08,410 --> 00:26:10,409 Le persone di fissano al supermercato? 608 00:26:10,410 --> 00:26:14,489 Ti chiedono come fai a fare sesso? Ti rifiutano? 609 00:26:14,490 --> 00:26:16,659 Sono una donna nera. 610 00:26:16,660 --> 00:26:20,949 Ho avuto a che fare con i rifiuti per tutta la vita. 611 00:26:20,950 --> 00:26:25,182 Intimidita, non voluta, non desiderata. 612 00:26:25,183 --> 00:26:28,359 Ci sono uomini che non mi trovano attraente sessualmente. 613 00:26:28,360 --> 00:26:31,949 Mi vedono come una minaccia. E li ho odiati per questo. 614 00:26:31,950 --> 00:26:34,819 Ma questo odio ha rovinato me, non loro. 615 00:26:34,820 --> 00:26:37,996 Lo so che sei alla ricerca di una donna da amare. 616 00:26:39,990 --> 00:26:42,279 Perchè non inizi con l'amare te stesso? 617 00:26:48,105 --> 00:26:49,935 Carl ha ritirato le accuse. 618 00:26:49,936 --> 00:26:53,215 E ha accettato una clausola permanente di ingiunzione. 619 00:26:53,216 --> 00:26:54,790 Come hai fatto a fargliela accettare? 620 00:26:54,791 --> 00:26:56,119 Segreto. 621 00:26:56,120 --> 00:26:58,751 Prego! 622 00:26:58,752 --> 00:27:01,541 Si. Grazie mille. 623 00:27:01,542 --> 00:27:05,501 A te e al vostro meraviglioso team. 624 00:27:05,502 --> 00:27:07,813 Non sarai d'accordo con me, ma... 625 00:27:07,814 --> 00:27:09,831 - Ti sbagli. Ti disprezzo. - Annalise. 626 00:27:09,832 --> 00:27:12,875 - Stai favoreggiando razzismo, sessismo, omofobia, c'è il tuo nome sopra. 627 00:27:12,876 --> 00:27:14,001 E lo stai consegnando 628 00:27:14,002 --> 00:27:16,121 al governo solo per soldi, 629 00:27:16,122 --> 00:27:19,711 svendendo il potenziale di molte persone che si meritano considerazione. 630 00:27:19,712 --> 00:27:21,711 Non sarebbe giusto per qualsiasi somma di denaro. 631 00:27:21,712 --> 00:27:22,912 Mi stai condannando? 632 00:27:22,913 --> 00:27:24,161 Non sei mica diventata famosa 633 00:27:24,162 --> 00:27:26,291 per aver tenuto fuori dalla galera stupratori e assassini? 634 00:27:26,292 --> 00:27:27,411 Si. 635 00:27:27,412 --> 00:27:30,001 E probabilmente andrò dritta all'inferno per questo. 636 00:27:30,002 --> 00:27:32,411 Ci vedremo li, Heidi. 637 00:27:34,792 --> 00:27:36,251 Annalise! 638 00:27:36,252 --> 00:27:38,451 Annalise! 639 00:27:38,452 --> 00:27:39,871 Ottimo lavoro. 640 00:27:39,872 --> 00:27:44,251 Hai messo fuori gioco il mio capo e mister Odioilmondo. 641 00:27:44,252 --> 00:27:47,041 Non vedevo una vittoria del genere 642 00:27:47,042 --> 00:27:49,831 dalla retrospettiva di Jimmy Stewart nei confronti degli Alongquin. 643 00:27:49,832 --> 00:27:51,643 - Robert, ci stai provando con me? - Mm? 644 00:27:51,644 --> 00:27:53,338 Forse sarai gay o solo simpatico, 645 00:27:53,339 --> 00:27:55,371 ma tutti pensano che tu ci stia provando con me. 646 00:27:55,372 --> 00:27:59,541 Come posso convincerti a uscire a bere qualcosa con me? 647 00:27:59,542 --> 00:28:01,211 Non bevo. 648 00:28:01,212 --> 00:28:02,805 Ah. Cosa ne dici di una cena? 649 00:28:02,806 --> 00:28:04,411 - Ho già mangiato. - Dolce? 650 00:28:04,412 --> 00:28:06,001 Lo sai cosa? 651 00:28:06,002 --> 00:28:08,371 Ho troppe cose a cui pensare. Un appuntamento non è una buona idea. 652 00:28:08,372 --> 00:28:11,541 Ok. 653 00:28:22,332 --> 00:28:24,831 Ma mi piace il gelato. 654 00:28:24,832 --> 00:28:26,788 - Smettetela di cucinare. - Perchè? 655 00:28:26,789 --> 00:28:29,305 Ravi vuole vederci stanotte. La cena è cancellata. 656 00:28:29,306 --> 00:28:30,746 Non andrete davvero con questo? 657 00:28:30,747 --> 00:28:32,084 Si, ci andremo. Cosa penso? 658 00:28:32,085 --> 00:28:34,371 Si. E' stata una mia idea. Ho bisogno di depilarmi. 659 00:28:34,372 --> 00:28:36,041 - Ti aiuterò. - Cosa ne dite di me? 660 00:28:36,042 --> 00:28:37,617 Le mie palle non sono così pelose. 661 00:28:37,618 --> 00:28:40,431 No. Dico, perchè nessuno mi vuole? 662 00:28:40,432 --> 00:28:42,291 Le ragazze dicono di volere un bravo ragazzo, 663 00:28:42,292 --> 00:28:44,911 e... penso di esserlo, o per lo meno, sto cercando di esserlo, 664 00:28:44,912 --> 00:28:46,911 ma qual è il senso di essere un bravo ragazzo 665 00:28:46,912 --> 00:28:48,292 se loro comunque non mi vogliono? 666 00:28:50,912 --> 00:28:53,911 A meno che il punto sia che tutto il rispetto che ho per una donna 667 00:28:53,912 --> 00:28:56,501 non sia solo il non fare sesso. 668 00:28:56,502 --> 00:28:57,911 Oddio, sono un piccolo "incel"? 669 00:28:57,912 --> 00:28:59,686 No, stai esagerando. 670 00:28:59,687 --> 00:29:00,736 Michaela sta uscendo con l'ultima 671 00:29:00,737 --> 00:29:02,581 persona al mondo con cui dovrebbe uscire. 672 00:29:02,582 --> 00:29:04,388 - Michaela ha dei gusti orribili. - Beh, io no. 673 00:29:04,389 --> 00:29:07,751 E.. io voglio qualcuno.. 674 00:29:07,752 --> 00:29:09,738 e non solo una super modella, 675 00:29:09,739 --> 00:29:12,484 Ma qualcuno amichevole e simpatico e... 676 00:29:14,826 --> 00:29:15,912 Scherzo, mi rimangio tutto. 677 00:29:15,913 --> 00:29:16,954 - Cosa? - Perchè? 678 00:29:16,955 --> 00:29:20,001 Lacey, che si suppone sia una super figa 679 00:29:20,002 --> 00:29:21,541 vuole vedermi a casa mia stanotte. 680 00:29:21,542 --> 00:29:23,791 Sembra che voi due non sarete gli unici a spassarvela stanotte. 681 00:29:23,792 --> 00:29:27,751 Papino è tornato! Evvai! 682 00:29:30,082 --> 00:29:32,251 Questà e una ricerca del CDA, 683 00:29:32,252 --> 00:29:34,252 parte dal titolo 5 del 1996. 684 00:29:35,662 --> 00:29:37,661 Ho sbagliato? 685 00:29:37,662 --> 00:29:40,251 No. Mi sono dimenticata di averti chiesto di fare tutto ciò. 686 00:29:40,252 --> 00:29:43,871 Il caso è chiuso. Scusami. 687 00:29:46,372 --> 00:29:51,541 - 688 00:29:51,542 --> 00:29:52,542 Esco. 689 00:29:52,543 --> 00:29:54,871 No. 690 00:29:54,872 --> 00:29:57,711 Sono troppo stanca per affrontare anche questo stanotte. 691 00:29:57,712 --> 00:29:59,121 Ti stai ambientando? 692 00:29:59,122 --> 00:30:00,871 Dimmi pure se qualcuno ti tratta male. 693 00:30:00,872 --> 00:30:03,121 Ho letto le tue carte di divorzio. 694 00:30:03,122 --> 00:30:05,041 Mentre cercavo il fascicolo sul caso di Heidi, le ho viste sulla scrivania. 695 00:30:05,042 --> 00:30:06,711 - Sei licenziata. - Non puoi firmarle. 696 00:30:06,712 --> 00:30:09,364 Senti... ma cosa ti dice il cervello? 697 00:30:09,365 --> 00:30:10,485 - Ascoltami... - Non siamo amiche. 698 00:30:10,486 --> 00:30:12,161 Non dovevi farti gli affari miei. 699 00:30:12,162 --> 00:30:13,596 Non mi interessa della tua vita privata. 700 00:30:13,597 --> 00:30:15,200 Mi interessa essere un buon avvocato, 701 00:30:15,201 --> 00:30:17,080 e sarei un pessimo avvocato se non ti dicessi 702 00:30:17,081 --> 00:30:19,092 che firmando queste carte rimarresti fregata. 703 00:30:20,590 --> 00:30:22,121 Perchè non dovrei firmarle? 704 00:30:22,122 --> 00:30:23,831 Le azioni Barrington... 705 00:30:23,832 --> 00:30:26,501 Il loro valore si è alzato da quanto tu e Cora vi siete lasciate. 706 00:30:26,502 --> 00:30:28,121 Sono raddoppiate. 707 00:30:28,122 --> 00:30:30,331 E fino a quando Cora non ti lascerà, non c'è possibilità 708 00:30:30,332 --> 00:30:32,711 che lei possa ottenere anche solo la metà dei nuovi dividenti. 709 00:30:32,712 --> 00:30:33,911 Puo tenerseli. 710 00:30:33,912 --> 00:30:35,924 Sono poco meno di 500.000 dollari. 711 00:30:35,925 --> 00:30:38,121 Sono soldi sporchi di sangue che arrivano dai Castillo. 712 00:30:38,122 --> 00:30:40,751 Jorge mi ha regalato quelle azioni anni fa, 713 00:30:40,752 --> 00:30:44,122 quando lavoravo per il C&G in Messico, e... 714 00:30:45,452 --> 00:30:48,041 ... mi pento di quello che ho dovuto fare per averle. 715 00:30:50,252 --> 00:30:52,871 In ogni caso, non mi pentirò di averti 716 00:30:52,872 --> 00:30:55,251 uccisa se ficcherai il naso nella mia roba un'altra volta. 717 00:30:55,252 --> 00:30:58,291 Scusami. 718 00:30:58,292 --> 00:31:00,121 Non succederà più. 719 00:31:00,122 --> 00:31:04,371 Fare sesso con un uomo è facile. O con una donna. 720 00:31:04,372 --> 00:31:06,371 Il sesso non è complicato. 721 00:31:06,372 --> 00:31:07,629 Molti pazienti che ho visto 722 00:31:07,630 --> 00:31:09,371 pensano che il sesso sia estremamente complicato. 723 00:31:09,372 --> 00:31:11,711 Penso che il momento in cui devi parlare con l'altro 724 00:31:11,712 --> 00:31:13,071 sia più complicato. 725 00:31:14,082 --> 00:31:16,251 Possiamo entrarci! 726 00:31:16,252 --> 00:31:18,576 Si è appena seduto a cena con la sua nuova fidanzatina, 727 00:31:18,577 --> 00:31:20,652 questo ci permetterà di avere il tempo di entrare nella sua camera. 728 00:31:20,653 --> 00:31:22,251 - E' la 921. - Aspetta. Cosa? 729 00:31:22,252 --> 00:31:24,411 Dovresti solo andare davanti a lui e dirgli chi sei. 730 00:31:24,412 --> 00:31:25,831 Lo sai che potrebbero arrestarmi. 731 00:31:25,832 --> 00:31:27,831 Beh, solo se fai qualche casino. 732 00:31:27,832 --> 00:31:31,001 Dai, vai e parlagli. Digli chi sei. 733 00:31:32,252 --> 00:31:34,791 Perchè sei venuto qui con me se non vuoi aiutarmi? 734 00:31:34,792 --> 00:31:35,835 Voglio aiutarti, 735 00:31:35,836 --> 00:31:37,291 ma tu non vuoi neanche sentire la sua versione dei fatti. 736 00:31:37,292 --> 00:31:39,751 Mi ha abbandonato. E' una sua colpa. 737 00:31:39,752 --> 00:31:41,951 Beh, per lo meno è ancora vivo. 738 00:31:41,952 --> 00:31:43,333 Oltretutto, sono qui a origliare 739 00:31:43,334 --> 00:31:44,518 sulla vita sessuale di Annalise 740 00:31:44,519 --> 00:31:46,001 per sapere qualcosa di mio padre, 741 00:31:46,002 --> 00:31:48,621 quando tu potresti sapere qualcosa del tuo semplicemente andandogli a parlare. 742 00:31:48,622 --> 00:31:50,451 Invece, sei ossessionata a volerlo distruggere. 743 00:31:50,452 --> 00:31:52,831 - Merita di essere distrutto. - Va bene. 744 00:31:52,832 --> 00:31:54,953 La tua rabbia non ti sta permettendo di ascoltare quello che sto dicendo. 745 00:31:54,954 --> 00:31:58,001 Ma dai. Hai ascoltato questa frase dalle inquietanti sedute di Sam? 746 00:31:58,002 --> 00:32:00,269 - Sto cercando di essere sincero con te. - Tu vuoi controllarmi. 747 00:32:00,270 --> 00:32:01,395 Proteggerti... 748 00:32:01,396 --> 00:32:03,356 ...in modo che tu non irrompa nella camera d'hotel di un uomo 749 00:32:03,357 --> 00:32:04,661 per rubare il suo DNA. 750 00:32:04,662 --> 00:32:06,711 Asher l'avrebbe fatto per me. 751 00:32:10,502 --> 00:32:12,751 Lo sai, 752 00:32:12,752 --> 00:32:15,871 è per questo che le persone ti abbandonano... 753 00:32:15,872 --> 00:32:19,711 perchè non ascolti nessun altro oltre a te stesso. 754 00:32:19,712 --> 00:32:21,791 - Vattene. - Visto? 755 00:32:21,792 --> 00:32:23,791 Non possiamo mai discutere. 756 00:32:23,792 --> 00:32:25,831 Gabriel, se hai intenzione di aiutarmi 757 00:32:25,832 --> 00:32:28,081 in questa cosa per rendermi felice 758 00:32:28,082 --> 00:32:30,711 nel modo che ho deciso io bene, 759 00:32:30,712 --> 00:32:32,501 altrimenti non ti voglio qui. 760 00:32:32,502 --> 00:32:35,291 Vattene, per favore. 761 00:32:35,292 --> 00:32:38,251 Ora! 762 00:32:49,502 --> 00:32:51,161 Servizio in camera! 763 00:32:51,791 --> 00:32:53,391 Mi scusi, salve. 764 00:32:53,392 --> 00:32:55,181 Sono venuta in camera a cambiarmi prima di cena. 765 00:32:55,182 --> 00:32:56,971 - Può tornare tra poco? - Certo. 766 00:32:56,972 --> 00:32:59,012 La ringrazio. 767 00:33:28,149 --> 00:33:31,743 CHIAMAMI QUANDO RITORNI IN CITTÀ BELLISSIMA - LINDSAY 768 00:33:57,000 --> 00:33:58,381 Ciao. 769 00:33:58,661 --> 00:34:03,501 Devo essere entrata nella stanza sbagliata... 770 00:34:08,342 --> 00:34:11,341 So chi sei, Michaela. 771 00:34:30,367 --> 00:34:31,827 - Salute. - Salute. 772 00:34:31,828 --> 00:34:33,617 Mm. 773 00:34:33,618 --> 00:34:35,363 - Oh, è un bene. 774 00:34:35,364 --> 00:34:38,713 Va bene, dovremmo decidere qualche regola 775 00:34:38,714 --> 00:34:40,801 o parlare di come procedere o... 776 00:34:40,802 --> 00:34:42,511 Mi piace. Quali sono le vostre regole? 777 00:34:42,512 --> 00:34:44,035 Quello che vuoi. 778 00:34:44,036 --> 00:34:46,301 - No, non quello che vuoi. - Non preoccuparti. 779 00:34:46,302 --> 00:34:47,962 Sono abbastanza standard in tema di perfezioni. 780 00:34:47,963 --> 00:34:50,094 Spero solo che i baci non siano fuori menù. 781 00:34:50,095 --> 00:34:51,915 Mi piace baciare. Possiamo baciarci? 782 00:34:51,916 --> 00:34:53,391 - Adesso? 783 00:34:53,392 --> 00:34:55,391 Vuoi che cominci io? 784 00:34:55,392 --> 00:34:57,176 Ehm, no. 785 00:34:57,177 --> 00:34:59,801 O forse... no, non lo so. 786 00:34:59,802 --> 00:35:01,262 Qualcuno dovrebbe fare qualcosa. 787 00:35:12,052 --> 00:35:13,801 Cosa? 788 00:35:13,802 --> 00:35:17,141 Penso solo che sarà dura gestire questa situazione. 789 00:35:18,302 --> 00:35:20,391 Dura come questo? 790 00:35:20,392 --> 00:35:23,511 Allora cominciamo. 791 00:35:53,012 --> 00:35:55,391 Il tuo segreto più imbarazzante. 792 00:35:55,392 --> 00:35:56,601 Prima tu. Vai. 793 00:35:56,602 --> 00:35:58,721 - Non succederà mai. - Va bene. 794 00:35:58,722 --> 00:36:01,011 Mi accontenterò del tuo secondo segreto più imbarazzante, 795 00:36:01,012 --> 00:36:04,641 ma è la mia ufltima offerta. 796 00:36:04,642 --> 00:36:06,241 Ma? Cosa sta succedendo? 797 00:36:06,242 --> 00:36:08,225 Dove vuoi arrivare? 798 00:36:08,226 --> 00:36:09,845 Dimmelo e basta. 799 00:36:11,691 --> 00:36:14,430 - Dimmi che non lavori per l'FBI. - Wow. 800 00:36:14,431 --> 00:36:16,387 Non penserai sul serio che questa sia l'unica ragione 801 00:36:16,388 --> 00:36:17,516 per la quale qualcuno vuole uscire con te. 802 00:36:17,517 --> 00:36:20,106 Basta andare su Google per scoprire tutti i motivi 803 00:36:20,107 --> 00:36:22,226 per cui nessuno vorrebbe uscire con me. 804 00:36:22,227 --> 00:36:24,606 Solo una piccola ricerca su Google. 805 00:36:24,607 --> 00:36:26,646 Quindi perchè sei qui? 806 00:36:26,647 --> 00:36:29,016 - Perchè voglio essere qui. - MM.. 807 00:36:29,017 --> 00:36:30,687 Mi piace il modo in cui ragioni. 808 00:36:35,647 --> 00:36:38,066 Sono un'alcolista. 809 00:36:38,067 --> 00:36:39,687 Recidiva. 810 00:36:41,305 --> 00:36:43,296 Il mio secondo segreto imbarazzante. 811 00:36:43,297 --> 00:36:45,684 Oh, bene. 812 00:36:45,685 --> 00:36:47,054 Sono al verde. 813 00:36:47,055 --> 00:36:49,854 Non è così imbarazzante. 814 00:36:49,855 --> 00:36:51,495 - Ah no? 815 00:36:51,496 --> 00:36:53,776 Prova a essere un uomo single alla mia età, 816 00:36:53,777 --> 00:36:55,054 figuriamoci avvocato, 817 00:36:55,055 --> 00:36:56,475 e a uscire con delle potenziali 818 00:36:56,476 --> 00:36:59,963 partner quando sei al verde. 819 00:36:59,964 --> 00:37:01,354 - Provaci. 820 00:37:01,355 --> 00:37:05,675 Bene, come saprai, tutti pensano che io abbia ucciso mio marito. 821 00:37:07,475 --> 00:37:10,304 Beh, non l'avrai fatto, spero. 822 00:37:10,305 --> 00:37:12,304 No. Ma nessuno mi crede. 823 00:37:12,305 --> 00:37:15,684 Credono che sia stronza, egoista, vanitosa. 824 00:37:15,685 --> 00:37:17,724 Perchè lo sono. Ho problemi di rabbia. 825 00:37:17,725 --> 00:37:20,094 Si. Lo avevo capito. 826 00:37:20,095 --> 00:37:23,304 E questo è solo il mio lato esteriore, 827 00:37:23,305 --> 00:37:28,974 se sondi il terreno... è un casino. 828 00:37:28,975 --> 00:37:33,934 Sono un casino... irrimediabile. 829 00:37:33,935 --> 00:37:35,895 Tutti lo siamo. 830 00:37:37,255 --> 00:37:39,005 Ma ciò non vuol dire che non voglio conoscerti. 831 00:37:40,378 --> 00:37:42,771 Senti Annalise, non sono qui per provarci con te. 832 00:37:42,772 --> 00:37:45,054 Sono troppo vecchio per questo... 833 00:37:45,055 --> 00:37:48,030 e tutta questa storia del continuare a inseguirti 834 00:37:48,031 --> 00:37:50,475 è chiaramente perchè vuoi che io ci provi. 835 00:37:50,476 --> 00:37:53,355 Ti inseguirò comunque. E' tutto il giorno che ti inseguo. 836 00:37:53,356 --> 00:37:55,725 Diamine, ho comunque mangiato questo gelato 837 00:37:55,726 --> 00:37:58,315 nonostante io sia intollerante al lattosio. 838 00:37:58,316 --> 00:38:01,605 Ma non ti obbligherò. 839 00:38:04,686 --> 00:38:07,815 Sperò basti così. 840 00:38:07,816 --> 00:38:12,015 E' finita. Ho chiuso con Eve. 841 00:38:12,016 --> 00:38:13,855 Davvero? 842 00:38:13,856 --> 00:38:15,435 Perchè fai finta di essere sorpreso? 843 00:38:15,436 --> 00:38:17,435 Perchè lo sono. 844 00:38:17,436 --> 00:38:18,855 L'ultima volta che sei stata qui, 845 00:38:18,856 --> 00:38:21,435 le cose andavano bene con Eve. 846 00:38:21,436 --> 00:38:23,815 Quindi cos'è successo? 847 00:38:23,816 --> 00:38:25,225 Sto vedendo qualcun altro. 848 00:38:52,776 --> 00:38:54,565 Ciao. 849 00:38:54,566 --> 00:38:56,078 Speravo di rivederti. 850 00:38:56,079 --> 00:38:58,015 - Dai, siediti. - Solo se mi permetti di farti 851 00:38:58,016 --> 00:38:59,645 qualsiasi domanda. 852 00:38:59,646 --> 00:39:01,515 Va bene. 853 00:39:05,066 --> 00:39:08,645 Posso... posso offriti un drink? 854 00:39:18,146 --> 00:39:20,355 Quando ti sei reso conto che ero io? 855 00:39:20,356 --> 00:39:24,935 Mentre stavi cercando di perseguirmi. 856 00:39:24,936 --> 00:39:26,515 Come? 857 00:39:27,845 --> 00:39:31,105 Ho aspettato questo giorno per molto tempo. 858 00:39:38,516 --> 00:39:40,315 Ci siamo, piccolo. 859 00:39:48,436 --> 00:39:50,395 Benvenuta nella mia dimora, amore. 860 00:39:50,396 --> 00:39:51,725 Che cosa stai... 861 00:39:51,726 --> 00:39:53,799 - ... cosa cavolo ci fai qui? - Ascoltami e basta. 862 00:39:53,800 --> 00:39:56,065 No, Chloe, vattene. Sto aspettando una ragazza. 863 00:39:56,066 --> 00:39:57,895 Come potrei spiegarle che c'è qui mia sorella? 864 00:39:57,896 --> 00:40:00,066 Sono io quella ragazza, Asher. 865 00:40:02,686 --> 00:40:04,725 Quindi mi hai fregato? 866 00:40:04,726 --> 00:40:06,515 Per favore. Voglio solo parlarti 867 00:40:29,856 --> 00:40:30,909 Sono Cora Duncan. 868 00:40:30,910 --> 00:40:32,355 Ti risponderò appena posso. 869 00:40:32,356 --> 00:40:34,938 Ok. Sono pronta. 870 00:40:36,146 --> 00:40:38,565 Facciamo questa cosa. 871 00:40:38,566 --> 00:40:40,475 - Stai facendo l'ingenua. - No. 872 00:40:40,476 --> 00:40:42,868 Jorge ha dato a Tegan quelle azioni, non Laurel. 873 00:40:42,869 --> 00:40:44,105 Si, così dice Tegan. 874 00:40:44,106 --> 00:40:46,315 Perchè mi avrebbe detto così se tutto questo non fosse vero? 875 00:40:46,316 --> 00:40:47,475 Perchè sa che le stiamo addosso. 876 00:40:47,476 --> 00:40:50,105 - O forse ti sbagli su di lei. - Non essere stupida. 877 00:40:50,106 --> 00:40:52,105 Come forse io mi sbaglio su di te. 878 00:41:02,356 --> 00:41:04,935 - 879 00:41:11,816 --> 00:41:14,565 Qualunque cosa sia, non voglio saperne. 880 00:41:16,396 --> 00:41:17,396 Sei stata solo tu. 881 00:41:17,397 --> 00:41:18,815 Esci da casa mia. 882 00:41:18,816 --> 00:41:20,605 - Hai detto che era un uomo cattivo. - Chi? 883 00:41:20,606 --> 00:41:24,065 Ma sei stata tu a manipolarlo. 884 00:41:24,066 --> 00:41:25,435 L'ultima volta che sei stata qui, 885 00:41:25,436 --> 00:41:28,145 le cose andavano bene con Eve. 886 00:41:28,146 --> 00:41:30,185 Cosa è successo? 887 00:41:30,186 --> 00:41:32,185 Ho incontrato un altro. 888 00:41:32,186 --> 00:41:35,815 - Chi è? - Un uomo. 889 00:41:35,816 --> 00:41:39,015 E' gentile, sincero, affascinante. 890 00:41:39,016 --> 00:41:41,565 Il problema è che è il mio psicologo. 891 00:41:41,566 --> 00:41:44,355 Chi ti ha detto che Laurel è la proprietaria della compagnia? 892 00:41:47,146 --> 00:41:48,316 L'FBI? 893 00:41:50,566 --> 00:41:52,475 Stai collaborando con loro? 894 00:41:52,476 --> 00:41:54,225 No. 895 00:41:54,226 --> 00:41:57,355 Non mentirmi adesso. 896 00:42:04,066 --> 00:42:05,105 No. 897 00:42:07,516 --> 00:42:09,895 Frank? 898 00:42:09,896 --> 00:42:11,355 No, no. 899 00:42:11,356 --> 00:42:13,105 No, no, no, no, no. 900 00:42:13,106 --> 00:42:16,605 No. 901 00:42:16,606 --> 00:42:18,646 Frank?69452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.