All language subtitles for Horror Rises From The Tomb (1973) - 720p - BluRay - H264 - AAC 2Ch - [B&M] [Engels]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,609 --> 00:01:52,111 France, mid-15th century. 2 00:01:52,946 --> 00:01:58,451 Superstition and ignorance rule all over Europe. 3 00:01:59,620 --> 00:02:03,122 Men and women, accused of witchcraft, 4 00:02:03,290 --> 00:02:05,458 are burnt at the stake, 5 00:02:06,043 --> 00:02:09,962 hanged or beheaded. 6 00:02:11,507 --> 00:02:15,384 The plague, the most devastating infestations, 7 00:02:15,719 --> 00:02:18,971 and war, with its consequence of plentiful calamities, 8 00:02:19,556 --> 00:02:24,977 are not slightly as feared as the dark power of Satan 9 00:02:25,479 --> 00:02:28,689 and his sinister cohort of demons and sorcerers. 10 00:04:12,461 --> 00:04:16,839 Alaric de Marnac, you are about to know all the misdeeds 11 00:04:16,840 --> 00:04:20,593 why this fair Court of Carcassonne sentenced you. 12 00:04:21,762 --> 00:04:24,305 You drank human blood, 13 00:04:25,015 --> 00:04:27,683 you ate dead and alive human flesh. 14 00:04:28,894 --> 00:04:32,480 You attended the Black Mass, with bloody sacrifices 15 00:04:32,481 --> 00:04:34,774 of newborns and maidens, 16 00:04:36,109 --> 00:04:39,779 you worshiped Satan, and both of you attended the Sabbath, 17 00:04:40,155 --> 00:04:42,615 you are vampires and lycanthropes. 18 00:04:42,616 --> 00:04:44,742 For all of this, you shall be beheaded 19 00:04:45,035 --> 00:04:47,245 and your head and body 20 00:04:47,246 --> 00:04:51,749 shall be buried in places apart, so they cannot ever be together. 21 00:04:51,750 --> 00:04:55,253 I curse you, Armand de Marnac, my despicable brother, 22 00:04:55,254 --> 00:04:56,754 and you, Andre Roland, 23 00:04:56,755 --> 00:05:01,425 and your progeny. You shall pay, because I shall return. 24 00:05:01,593 --> 00:05:03,552 I shall return. 25 00:05:13,438 --> 00:05:16,899 Cursed. Cursed forever. 26 00:05:16,900 --> 00:05:21,988 Kill our bodies, but our spirits will haunt you forever. 27 00:05:21,989 --> 00:05:24,407 You, Andre Roland, 28 00:05:24,408 --> 00:05:27,535 and you, Armand de Marnac, 29 00:05:27,536 --> 00:05:30,121 who disowned your own blood. 30 00:05:30,580 --> 00:05:34,542 You and your progeny will suffer the greatest misfortunes 31 00:05:34,543 --> 00:05:37,128 and we will get our revenge with one of your lineage. 32 00:05:37,421 --> 00:05:40,423 You decide, and... 33 00:05:43,343 --> 00:05:46,387 We will return to take revenge. 34 00:05:46,388 --> 00:05:50,308 Damned. Damn all of you. 35 00:08:09,406 --> 00:08:12,950 - Hugo, I didn't hear you. - What's up with you, Bohemian? 36 00:08:12,951 --> 00:08:15,411 It's almost two weeks without hearing from you. 37 00:08:15,412 --> 00:08:18,456 I don't know. I spend the days in front of this canvas. 38 00:08:18,457 --> 00:08:22,793 Trying to do something new, different... Without success. 39 00:08:23,128 --> 00:08:26,464 Although it's just a sketch, it's different to your style. 40 00:08:27,340 --> 00:08:30,009 Yes. I'm haunted by a strange image 41 00:08:30,302 --> 00:08:31,886 I cannot figure out. 42 00:08:32,512 --> 00:08:34,638 I just see a pair of black eyes, 43 00:08:35,557 --> 00:08:39,268 penetrating, staring intensely. 44 00:08:39,269 --> 00:08:41,312 If you have fallen for those black eyes, 45 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 there's no point in my visit. 46 00:08:44,774 --> 00:08:46,233 Always joking. 47 00:08:47,068 --> 00:08:51,113 Anyway, tell me why you came, apart from drinking my whiskey. 48 00:08:51,531 --> 00:08:54,575 - Paula is here. - Where is she? 49 00:08:55,452 --> 00:08:56,744 At Sylvie's. 50 00:08:57,162 --> 00:08:59,663 - They are waiting for us. - I'll change my clothes. 51 00:09:01,541 --> 00:09:05,211 What took you so long? We were about to leave already. 52 00:09:05,212 --> 00:09:07,087 Traffic, you know. 53 00:09:07,714 --> 00:09:11,342 We were even fined because we jumped a light. 54 00:09:41,623 --> 00:09:43,666 It has been a wonderful afternoon. 55 00:09:44,292 --> 00:09:48,754 We kept walking and everything seemed new to me. 56 00:09:48,922 --> 00:09:49,964 Paris is so unique. 57 00:09:50,507 --> 00:09:52,383 Love transforms everything, 58 00:09:52,384 --> 00:09:53,884 - right, Maurice? - Indeed. 59 00:09:53,885 --> 00:09:56,011 Although mine is a hopeless love. 60 00:09:56,304 --> 00:09:58,681 The newspaper is more important to Paula than I am. 61 00:09:58,848 --> 00:10:01,100 How many times have I asked you to marry me, Paula? 62 00:10:01,685 --> 00:10:03,602 Soon, they'll relocate me to Paris. 63 00:10:03,770 --> 00:10:07,064 Quitting my job in Germany would be a dirty trick now. 64 00:10:07,232 --> 00:10:10,609 I can't be replaced until Demark returns from Pakistan. 65 00:10:10,610 --> 00:10:12,194 - Then... - Well, Maurice, 66 00:10:12,195 --> 00:10:14,196 don't be upset, we can get together. 67 00:10:14,406 --> 00:10:18,117 I don't know for how long I've been trying to marry Hugo. 68 00:10:18,118 --> 00:10:22,663 Look, Sylvie. I'm an unbearable, selfish and possessive man. 69 00:10:22,998 --> 00:10:25,499 You're devoted to your patients. If you married me, 70 00:10:25,667 --> 00:10:27,876 you'd have to use all your time with me. 71 00:10:28,378 --> 00:10:30,879 Honestly, I can't see you playing that role. 72 00:10:30,880 --> 00:10:32,673 And what do you know about the roles I can play? 73 00:10:34,092 --> 00:10:36,427 It's Odil and Yann, they told me they'd come. 74 00:10:37,679 --> 00:10:40,973 Oh man, those bores. I didn't know they were coming. 75 00:10:41,683 --> 00:10:43,183 If I had known... 76 00:10:49,232 --> 00:10:52,568 - She is a great medium... - With amazing skills. 77 00:10:52,569 --> 00:10:54,987 She has all the qualities and does everything. 78 00:10:54,988 --> 00:10:58,490 Reincarnation, direct exploration, aura... 79 00:10:58,491 --> 00:11:01,118 Yesterday, they took us to Père-Lachaise Cemetery 80 00:11:01,119 --> 00:11:04,204 and we touched the nape of Allan Kardec's bust. 81 00:11:04,205 --> 00:11:06,457 In that circle, that's a privilege. 82 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 We have a meeting tomorrow. 83 00:11:08,209 --> 00:11:11,086 I've never been to a séance. I'd like to go. 84 00:11:11,296 --> 00:11:12,421 Me too. 85 00:11:13,882 --> 00:11:16,759 Then come with us, I'll talk to the circle members. 86 00:11:16,760 --> 00:11:19,887 Now, don't tell me you believe in such bullshit. 87 00:11:20,138 --> 00:11:23,265 Spiritualism is a tale invented by swindlers 88 00:11:23,433 --> 00:11:25,100 to rip off people, believe me. 89 00:11:25,268 --> 00:11:27,227 You shouldn't say that. If you go... 90 00:11:27,228 --> 00:11:29,521 To the séance, you'll change your mind, 91 00:11:29,731 --> 00:11:31,106 rest assured. 92 00:11:31,316 --> 00:11:33,442 Then I'll go, and we'll see. 93 00:11:33,860 --> 00:11:35,444 And I got an idea, Maurice. 94 00:11:35,695 --> 00:11:37,946 I'll ask Alaric de Marnac to show himself. 95 00:11:37,947 --> 00:11:41,116 According to the legend, they buried his head somewhere 96 00:11:41,117 --> 00:11:44,453 next to the monastery ruins, in my property. 97 00:11:45,455 --> 00:11:48,457 I'll ask him to tell me the place, and we may find it. 98 00:11:48,458 --> 00:11:49,667 Try it. 99 00:11:50,794 --> 00:11:53,003 I'd like to summon Mabille de Lancré. 100 00:11:53,004 --> 00:11:54,880 - Mabille de Lancré? - Yes. 101 00:11:55,215 --> 00:11:59,009 She was Alaric's partner, and also found guilty. 102 00:11:59,010 --> 00:12:01,303 She was executed after being tortured. 103 00:12:01,554 --> 00:12:05,933 Her tomb is also supposed to be somewhere in Marnac's land. 104 00:12:05,934 --> 00:12:07,267 Isn't it so, Hugo? 105 00:12:09,020 --> 00:12:11,689 The good Alaric will clarify that. 106 00:12:11,690 --> 00:12:15,275 You should know that if you want the séance to be successful, 107 00:12:15,276 --> 00:12:17,528 you should go there with an open mind. 108 00:12:17,529 --> 00:12:20,197 I'm sure that Hugo will lose all his... 109 00:12:20,907 --> 00:12:22,700 ...let's say humor, 110 00:12:23,410 --> 00:12:26,745 when he meets Madame Irina Komarova, our medium. 111 00:12:27,080 --> 00:12:29,998 Then, it's settled. We'll all go. 112 00:12:31,042 --> 00:12:32,960 - Don't count on me. - But Maurice... 113 00:12:32,961 --> 00:12:35,421 It's useless. Don't insist, because I won't go, Paula. 114 00:12:35,964 --> 00:12:39,550 Well, I will. It's an experience I don't want to miss. 115 00:13:21,760 --> 00:13:25,929 Alaric de Marnac, is that you? 116 00:13:26,931 --> 00:13:30,976 Yes, it's me. What do you want from me? 117 00:13:31,603 --> 00:13:36,607 I want to know where you rest, Alaric de Marnac. 118 00:13:36,608 --> 00:13:39,318 There shall be no rest for me 119 00:13:39,319 --> 00:13:43,363 as long as my mutilated head is not joined to my body. 120 00:13:43,656 --> 00:13:49,036 Where were you buried, Alaric de Marnac? 121 00:13:49,871 --> 00:13:54,583 My executioners condemned me to wander in the shadows, 122 00:13:54,584 --> 00:13:58,712 by burying my head in the Cloister of Beheaded 123 00:13:58,713 --> 00:14:04,259 and my body in the monastery crypt, next to my loyal Mabille. 124 00:14:04,636 --> 00:14:05,844 Alaric... 125 00:14:06,721 --> 00:14:10,599 I command you... Show yourself. 126 00:14:13,895 --> 00:14:15,854 I'll say it again, Alaric. 127 00:14:16,272 --> 00:14:21,276 If the moment is propitious, please show yourself. 128 00:14:31,329 --> 00:14:32,746 Madame Irina... 129 00:16:37,288 --> 00:16:38,997 It was all a fraud. 130 00:16:39,207 --> 00:16:42,084 Tricks, and besides, old ones. 131 00:16:42,085 --> 00:16:44,294 The voice was tape-recorded. 132 00:16:44,295 --> 00:16:46,922 The candelabra and the table were moved, 133 00:16:46,923 --> 00:16:48,966 maybe with threads, I don't know. 134 00:16:49,175 --> 00:16:53,470 What's more, she was far enough to manipulate it. 135 00:16:53,888 --> 00:16:56,556 And what about those marks on the medium's neck? 136 00:16:56,766 --> 00:17:00,811 They were finger marks, as if someone had choked her. 137 00:17:00,812 --> 00:17:02,562 Make up, maybe. 138 00:17:02,563 --> 00:17:05,023 Plus, did you see how quickly she was taken out of the room? 139 00:17:06,359 --> 00:17:08,694 They didn't even let Sylvie examine her. 140 00:17:09,070 --> 00:17:11,321 I find Hugo's explanation appropriate. 141 00:17:11,698 --> 00:17:14,116 It was all a fraud, probably. 142 00:17:14,325 --> 00:17:17,953 Our own autosuggestion played a decisive part, 143 00:17:18,496 --> 00:17:21,164 but I don't entirely reject a para psychological event. 144 00:17:21,332 --> 00:17:23,750 If it was all a fraud, how did Irina Komarova know 145 00:17:23,918 --> 00:17:26,003 that the cloister and the monastery exist? 146 00:17:26,212 --> 00:17:28,964 Aren't those places located in your property? 147 00:17:29,382 --> 00:17:31,425 They are, but someone could have told her. 148 00:17:32,176 --> 00:17:33,677 It's unbelievable. 149 00:17:34,012 --> 00:17:36,930 You're like two scared and superstitious old ladies. 150 00:17:37,765 --> 00:17:39,766 Everything that happened was quite weird. 151 00:17:40,643 --> 00:17:43,729 I know what we will do. We'll visit Villas de Sade. 152 00:17:44,188 --> 00:17:46,606 We'll look in the old cloister ruins, 153 00:17:46,858 --> 00:17:48,692 then we'll know. 154 00:17:48,985 --> 00:17:51,987 - What do you think? - It's a great idea. 155 00:17:53,239 --> 00:17:56,658 You'll be able to rest, honey. I assume you're coming, right? 156 00:17:57,285 --> 00:17:58,285 Indeed. 157 00:17:58,661 --> 00:17:59,745 Wow. 158 00:17:59,746 --> 00:18:02,247 What happened to change your mind so much? 159 00:18:02,415 --> 00:18:04,583 You wouldn't believe me if I told you. 160 00:18:16,888 --> 00:18:19,097 To be honest, I needed a vacation. 161 00:18:19,265 --> 00:18:21,433 I'm sick and tired of the clinic and Paris. 162 00:18:21,434 --> 00:18:23,393 Be ready to be uncomfortable. 163 00:18:23,394 --> 00:18:26,229 People from these mountains live like two centuries ago. 164 00:18:26,230 --> 00:18:28,273 How long since you last came here? 165 00:18:28,274 --> 00:18:30,817 Years, but the gatekeeper writes from time to time. 166 00:18:30,818 --> 00:18:33,612 I hope the chalet my dad built is still habitable. 167 00:18:48,377 --> 00:18:49,961 Watch out! 168 00:18:50,755 --> 00:18:52,297 You two stay quiet. 169 00:18:53,341 --> 00:18:54,424 What happened? 170 00:18:54,425 --> 00:18:55,967 He must be hurt. It's awful. 171 00:19:01,808 --> 00:19:05,060 Don't move. 172 00:19:07,730 --> 00:19:11,358 Let go! 173 00:19:32,004 --> 00:19:33,839 - How do you feel? - I'm fine. 174 00:19:33,840 --> 00:19:36,758 - Oh, my God. That was scary. - I don't have any broken bones. 175 00:19:38,594 --> 00:19:40,929 The car is the one knocked out. 176 00:19:47,937 --> 00:19:51,022 It's the radiator. We can't keep going. 177 00:20:01,909 --> 00:20:03,410 Gerard has been caught, 178 00:20:03,578 --> 00:20:06,121 with Uber's shotgun. He never misses. 179 00:20:06,122 --> 00:20:08,081 That one already paid for his crimes. 180 00:20:08,082 --> 00:20:10,876 It's his turn. Should we hang him here or in the village? 181 00:20:10,877 --> 00:20:13,837 Here. The sooner we eliminate the scoundrels, the better. 182 00:20:15,840 --> 00:20:16,965 Good night, gentlemen. 183 00:20:17,508 --> 00:20:18,967 My name is André Govar. 184 00:20:18,968 --> 00:20:21,928 I guess you got lost in this godforsaken place. 185 00:20:21,929 --> 00:20:25,891 We haven't seen foreigners in these mounts in a long time. 186 00:20:26,225 --> 00:20:29,227 You were unlucky to run into these two. 187 00:20:29,228 --> 00:20:32,105 We were headed to Villas de Sade when they attacked us. 188 00:20:32,106 --> 00:20:36,735 They are two criminals trying to escape. 189 00:20:36,736 --> 00:20:41,406 Killed a family to rob them. The parents and four kids. 190 00:20:41,407 --> 00:20:44,284 The youngest was two months old. 191 00:20:44,827 --> 00:20:46,912 They're going to get what they deserve. 192 00:20:51,918 --> 00:20:52,876 Come on. 193 00:20:58,257 --> 00:21:00,884 I hit him right in the forehead. He didn't say a word. 194 00:21:01,093 --> 00:21:02,969 Best shotgun in the village. 195 00:21:02,970 --> 00:21:06,097 This Uber... He always hits the nail in the head. 196 00:21:07,183 --> 00:21:09,059 We would like to continue our journey. 197 00:21:09,060 --> 00:21:10,936 Could you provide us with another vehicle? 198 00:21:12,772 --> 00:21:13,813 Hey, Pierre! 199 00:21:14,523 --> 00:21:16,107 Bring a Citröen from the town. 200 00:21:16,317 --> 00:21:17,400 Coming! 201 00:21:20,154 --> 00:21:23,198 I'll give this to Lissette. It'll be a nice souvenir. 202 00:21:23,199 --> 00:21:25,116 You all know what he did to her. 203 00:21:25,952 --> 00:21:28,036 They'll be here in half an hour. 204 00:21:28,788 --> 00:21:32,207 Meanwhile, we'll discuss the price of the car. 205 00:21:32,208 --> 00:21:33,541 How much do you want for it? 206 00:21:34,543 --> 00:21:37,087 Let's say... 3000. 207 00:21:37,088 --> 00:21:41,091 It's difficult to get a vehicle around here, you know. 208 00:21:43,177 --> 00:21:45,345 Alright, fair enough. 209 00:21:57,984 --> 00:22:00,902 Fine, now let's hang that guy. 210 00:22:01,445 --> 00:22:03,488 I'm sorry to offer you such a scene, 211 00:22:03,489 --> 00:22:06,116 but sometimes, things have to be like this. 212 00:22:06,117 --> 00:22:08,743 What are you going to do? You have no authority. 213 00:22:09,495 --> 00:22:12,038 Is this not enough authority for you? 214 00:22:12,415 --> 00:22:15,208 You're a bit ungrateful, sir. 215 00:22:15,459 --> 00:22:20,213 - After what I did to help you. - No! No! No! 216 00:22:59,962 --> 00:23:02,213 This is outrageous and absurd. 217 00:23:02,214 --> 00:23:04,382 How is it possible that these things happen? 218 00:23:04,550 --> 00:23:07,135 We ended up in the middle of a score-settling. 219 00:23:07,136 --> 00:23:10,722 Count yourselves lucky that we lost money and a car. 220 00:23:10,723 --> 00:23:12,849 But those people... We should report them. 221 00:23:13,017 --> 00:23:14,976 The authorities have to know this. 222 00:23:14,977 --> 00:23:17,395 You cannot kill with impunity, just like that. 223 00:23:17,396 --> 00:23:19,314 That guy deserved that, probably. 224 00:23:19,315 --> 00:23:21,858 - I thought they'd kill us. - Me too. 225 00:23:21,859 --> 00:23:24,152 That's why I say count yourselves lucky. 226 00:23:24,153 --> 00:23:26,071 All the same, they should be reported. 227 00:23:26,072 --> 00:23:28,239 People here protect each other, 228 00:23:28,240 --> 00:23:30,158 and the law of silence is sacred. 229 00:23:49,428 --> 00:23:51,638 - Good morning, Gastone. - Good morning, sir. 230 00:23:52,515 --> 00:23:53,932 Good morning everyone. 231 00:24:06,570 --> 00:24:08,863 Gastone, we'll go to the cloister this afternoon 232 00:24:08,864 --> 00:24:11,324 and tomorrow we'll explore the monastery galleries. 233 00:24:12,284 --> 00:24:15,745 Sir, I'd rather not go to the monastery. 234 00:24:16,080 --> 00:24:18,081 Why not? I don't understand. 235 00:24:19,625 --> 00:24:24,546 You haven't been here for years. You don't know what's happening. 236 00:24:24,547 --> 00:24:25,713 What's happening? 237 00:24:26,424 --> 00:24:27,799 This is a bad place, sir. 238 00:24:28,050 --> 00:24:33,930 Several people went underground, but they never... came back. 239 00:24:33,931 --> 00:24:36,975 They say they went there looking for a buried treasure, 240 00:24:37,226 --> 00:24:39,853 but nobody dares to go any more. 241 00:24:40,521 --> 00:24:41,688 The Devil... 242 00:24:42,773 --> 00:24:45,191 - wanders around there. - Stop talking nonsense. 243 00:24:45,568 --> 00:24:48,069 Nobody hurt those people who went to the ruins. 244 00:24:48,070 --> 00:24:50,697 They simply got lost in the maze of galleries and crypts. 245 00:24:50,906 --> 00:24:52,407 But I've brought an exact map. 246 00:24:52,616 --> 00:24:55,118 Alright, sir. I'll do as you say. 247 00:24:58,122 --> 00:25:00,290 And try to get some men to help us, 248 00:25:00,541 --> 00:25:02,667 the area I want to dig up is quite vast. 249 00:25:02,668 --> 00:25:06,963 I'll go to the town and ask, but it won't be easy. 250 00:25:06,964 --> 00:25:10,383 Because, you know, all that land surrounding the monastery... 251 00:25:10,384 --> 00:25:14,053 I know, Devil is on the loose. But everything has a price. 252 00:25:14,388 --> 00:25:16,264 Offer what it takes, but bring them. 253 00:25:16,265 --> 00:25:18,558 - And for this afternoon. - Yes, sir. 254 00:25:19,727 --> 00:25:23,646 Hugo, why don't we leave it as it is and go back home? 255 00:25:23,647 --> 00:25:26,900 Why do you say that? After travelling here? 256 00:25:26,901 --> 00:25:30,403 Imagine we find the treasure that the villagers talk about. 257 00:25:32,239 --> 00:25:33,448 And you... 258 00:25:33,782 --> 00:25:35,200 I hope you are not backing out. 259 00:25:35,201 --> 00:25:36,784 It's not like that. 260 00:25:41,373 --> 00:25:43,750 But I'd rather drop it, too. 261 00:25:44,210 --> 00:25:47,545 Now, do you really believe we'll find the damn head? 262 00:25:47,546 --> 00:25:50,381 - Maybe. - Fine, I'll go by myself. 263 00:25:50,382 --> 00:25:53,092 - I don't need you at all. - We'll go with you. 264 00:25:53,719 --> 00:25:56,137 We all embarked on this stupid adventure, 265 00:25:56,305 --> 00:25:58,223 and we'll all finish it together. 266 00:26:05,981 --> 00:26:10,401 Gastone, if we get the treasure, I'll marry your daughter Elvire. 267 00:26:12,071 --> 00:26:15,573 I'll keep Chantal, she's plumper. 268 00:26:16,575 --> 00:26:18,701 They say there's a lot of gold buried. 269 00:26:19,745 --> 00:26:21,788 I guess it's for all of us, right, old man? 270 00:26:21,789 --> 00:26:23,414 There's no treasure in here, 271 00:26:24,458 --> 00:26:28,127 and if you keep talking rubbish, I'll hit your head with a pick. 272 00:26:30,005 --> 00:26:33,633 - Any problem, Gastone? - Nothing, just chatting. 273 00:26:34,760 --> 00:26:38,304 It would be pretty hard to find something buried centuries ago. 274 00:26:51,735 --> 00:26:53,027 Here, help me! 275 00:27:02,997 --> 00:27:05,290 Come on, dig in here. 276 00:27:20,598 --> 00:27:23,224 "My food will be the human heart, 277 00:27:23,934 --> 00:27:26,185 red, beating and ignoble." 278 00:27:26,854 --> 00:27:28,521 "Fourteen fifty-four." 279 00:27:31,233 --> 00:27:32,609 Let's open it. 280 00:27:41,285 --> 00:27:43,995 It's impossible. Let's take it. 281 00:27:44,371 --> 00:27:46,331 We'll look for a blow lamp tomorrow. 282 00:27:47,166 --> 00:27:48,958 Alright, let's take it to the car. 283 00:27:55,341 --> 00:27:57,467 We'll try to fix the electricity tomorrow, 284 00:27:57,718 --> 00:28:00,887 - I don't like candles. - We may not be able to, 285 00:28:00,888 --> 00:28:02,347 it's been unused for a long time. 286 00:28:02,806 --> 00:28:06,351 Hugo, why don't we put the chest back to where we found it? 287 00:28:06,560 --> 00:28:08,394 I can't help this bad feeling I have. 288 00:28:08,395 --> 00:28:09,520 Enough, Maurice. 289 00:28:09,813 --> 00:28:11,439 You're acting like a scared kid. 290 00:28:11,815 --> 00:28:13,191 We'll open it tomorrow. 291 00:28:13,192 --> 00:28:15,318 Whatever it contains, nothing will happen. 292 00:28:17,279 --> 00:28:20,865 Come on, open the door. Be quiet. 293 00:28:21,492 --> 00:28:23,576 Old Gastone has a good ear, 294 00:28:23,744 --> 00:28:26,204 and his house is nearby. 295 00:28:27,081 --> 00:28:28,956 - Come on. - Wait. 296 00:28:29,875 --> 00:28:31,751 - Open the door. - Ready. 297 00:28:33,879 --> 00:28:36,714 - Let's pull a prank on them. - A prank? 298 00:28:36,715 --> 00:28:40,218 We will go into the girls' rooms covered with a sheet. 299 00:28:43,055 --> 00:28:45,932 No, I can see that's not funny. 300 00:28:45,933 --> 00:28:47,183 Good night. 301 00:28:58,696 --> 00:28:59,904 Done. 302 00:29:01,156 --> 00:29:02,615 Help me with this. 303 00:29:02,908 --> 00:29:04,075 Let's see. 304 00:29:08,288 --> 00:29:09,580 We did it. 305 00:29:15,587 --> 00:29:18,256 "Asta... Astarothe." 306 00:29:30,811 --> 00:29:32,979 I know you'd come, nasty thieves. 307 00:29:33,439 --> 00:29:36,566 Gastone, you don't think we wanted to steal that, do you? 308 00:29:37,735 --> 00:29:39,235 We've always been friends. 309 00:29:39,236 --> 00:29:42,071 Plus, I don't think something like that is worth it. 310 00:29:42,072 --> 00:29:44,615 If it had been the treasure, we'd have shared it with you. 311 00:29:45,033 --> 00:29:47,118 Rest assured. 312 00:29:57,463 --> 00:29:59,255 You... killed... him. 313 00:29:59,965 --> 00:30:01,632 No! 314 00:30:03,761 --> 00:30:08,014 Open the door! 315 00:30:08,807 --> 00:30:10,099 Please! 316 00:30:10,559 --> 00:30:12,310 Open the door! 317 00:30:21,445 --> 00:30:22,612 My dad... 318 00:30:23,363 --> 00:30:28,034 He killed him... 319 00:30:29,787 --> 00:30:32,413 I woke up and he wasn't in his room, 320 00:30:34,333 --> 00:30:37,210 so I went in and his shotgun was missing. 321 00:30:38,545 --> 00:30:40,087 I looked for him... 322 00:30:42,049 --> 00:30:44,383 I found him in the shed... 323 00:30:45,719 --> 00:30:47,845 - ...dead. - Let's go. 324 00:30:59,608 --> 00:31:02,735 There's another dead man, wrecked. 325 00:31:02,736 --> 00:31:05,029 He's one of the men who dug up the chest. 326 00:31:05,656 --> 00:31:07,740 - The chest... - It's gone. 327 00:33:23,961 --> 00:33:25,252 Unbelievable. 328 00:33:25,712 --> 00:33:29,006 I cannot understand how this can happen nowadays. 329 00:33:29,007 --> 00:33:30,758 Come on, Maurice. Calm down. 330 00:33:30,759 --> 00:33:33,678 I tried to speak with the mayor. He didn't even see me, 331 00:33:33,887 --> 00:33:36,472 neither the doctor nor the police officer. 332 00:33:37,099 --> 00:33:39,392 All the villagers seem mute and deaf. 333 00:33:39,393 --> 00:33:41,602 Even the kids welcomed me with stones. 334 00:33:42,479 --> 00:33:44,271 In the phone office they gave me 335 00:33:44,272 --> 00:33:46,399 an explanation that sounded like a threat. 336 00:33:46,650 --> 00:33:50,069 The storm knocked down the posts and there is no cable. 337 00:33:50,362 --> 00:33:53,823 - You can imagine. - There have been two murders! 338 00:33:53,824 --> 00:33:56,325 We had to get rid of the corpses. 339 00:33:56,326 --> 00:33:58,703 We need to leave and report this. 340 00:33:59,413 --> 00:34:00,871 We're directly involved. 341 00:34:00,872 --> 00:34:03,457 You didn't seem to care much about the score-settling 342 00:34:03,458 --> 00:34:05,001 and it was as serious as this. 343 00:34:05,293 --> 00:34:07,294 It's not the time to argue, but to leave. 344 00:34:07,504 --> 00:34:09,380 How? We don't have any gas 345 00:34:09,381 --> 00:34:10,965 or any chances of getting it. 346 00:34:11,591 --> 00:34:13,217 This is a trap, Hugo. 347 00:34:14,136 --> 00:34:17,221 The bog and the mountains are blocking any way out. 348 00:34:17,514 --> 00:34:19,015 And there's another thing... 349 00:34:19,933 --> 00:34:23,394 I gave some coins to the village boozer, Claude. 350 00:34:23,895 --> 00:34:25,396 He told me something. 351 00:34:26,481 --> 00:34:28,399 Gastone was already an outcast. 352 00:34:29,067 --> 00:34:33,654 Living in the Marnac property was enough for that. 353 00:34:35,032 --> 00:34:36,866 However, he was tolerable. 354 00:34:37,743 --> 00:34:40,953 The thing changed when he said that his master was here. 355 00:34:43,123 --> 00:34:45,583 That's why he could only find the two thieves. 356 00:34:45,792 --> 00:34:47,710 Nobody else wanted to come with him. 357 00:34:47,711 --> 00:34:50,087 - The legend... - Exactly. 358 00:34:50,881 --> 00:34:55,009 The villagers think our arrival will bring awful misfortunes. 359 00:34:55,260 --> 00:34:57,011 They may try to kill us. 360 00:34:58,305 --> 00:34:59,513 Maybe. 361 00:35:00,557 --> 00:35:03,225 And our only choice is to cross the mountains on foot. 362 00:35:03,393 --> 00:35:05,144 We could starve to death. 363 00:35:05,520 --> 00:35:07,396 We barely have supplies for four days. 364 00:35:07,606 --> 00:35:09,440 We'll find a solution. 365 00:35:09,441 --> 00:35:12,318 Curse the time when we started this adventure. 366 00:35:49,106 --> 00:35:52,191 - Do you need any help? - I'm fine, thanks. 367 00:35:52,192 --> 00:35:54,193 - See you tomorrow, then. - See you tomorrow. 368 00:39:09,848 --> 00:39:11,432 Chantal, are you there? 369 00:39:43,048 --> 00:39:44,506 No! No! 370 00:39:53,641 --> 00:39:56,310 - How's Elvire? - She's fine. 371 00:39:56,853 --> 00:39:58,187 Resting. She took a sedative. 372 00:39:58,396 --> 00:39:59,480 It's awful. 373 00:40:00,231 --> 00:40:01,648 Paula is missing, 374 00:40:02,192 --> 00:40:05,444 and Chantal... Only a monster can do something like that. 375 00:40:12,744 --> 00:40:16,413 It's your fault. You took us into this hell. 376 00:40:17,582 --> 00:40:21,126 Are you insane? We should be more united than ever. 377 00:40:21,419 --> 00:40:23,212 - Stop! - Let go off me. 378 00:40:29,928 --> 00:40:30,969 Paula... 379 00:40:32,138 --> 00:40:34,264 Oh, my God, what would have they done to you? 380 00:40:35,558 --> 00:40:36,642 No. 381 00:40:37,977 --> 00:40:40,771 No, don't come closer. 382 00:40:42,899 --> 00:40:44,066 This blood... 383 00:40:45,652 --> 00:40:47,152 Clean away that blood. 384 00:41:03,711 --> 00:41:04,837 I'm alone. 385 00:41:06,089 --> 00:41:07,506 Completely alone. 386 00:41:08,341 --> 00:41:09,591 You still have me, Elvire. 387 00:41:11,302 --> 00:41:12,511 I'm scared. 388 00:41:13,638 --> 00:41:15,681 You were scared when we were kids, too. 389 00:41:16,349 --> 00:41:17,933 You looked for my protection. 390 00:41:17,934 --> 00:41:18,976 Yes. 391 00:41:34,075 --> 00:41:35,826 You love her so much, right? 392 00:41:37,787 --> 00:41:39,329 I have only loved one woman. 393 00:42:35,553 --> 00:42:36,595 Maurice. 394 00:42:37,805 --> 00:42:38,972 Come. 395 00:43:00,036 --> 00:43:01,161 Maurice. 396 00:43:02,330 --> 00:43:03,539 Come to me. 397 00:44:02,932 --> 00:44:06,018 - How's Elvire? Is she calmed? - She's sleeping. 398 00:44:11,941 --> 00:44:13,859 Where is Maurice? 399 00:44:13,860 --> 00:44:15,819 I don't know. I think he went out. 400 00:44:16,237 --> 00:44:17,321 I'm going to find him. 401 00:44:17,322 --> 00:44:19,406 It's late. Anything can happen. 402 00:44:19,407 --> 00:44:21,408 Poor thing, he's devastated. 403 00:44:45,808 --> 00:44:50,479 Hugo went to look for you. He's really worried. 404 00:47:20,671 --> 00:47:22,464 You, Maurice Roland, 405 00:47:23,633 --> 00:47:25,425 carrier of my enemies' blood, 406 00:47:25,593 --> 00:47:29,012 will serve me and help me to fulfill my revenge. 407 00:47:30,223 --> 00:47:32,390 Tonight, my loyal partner, 408 00:47:33,142 --> 00:47:34,643 Mabille de Lancré, 409 00:47:35,853 --> 00:47:37,062 will return. 410 00:47:37,271 --> 00:47:40,190 After seven full moons, 411 00:47:40,483 --> 00:47:44,653 when the astral conjunction favors us, 412 00:47:45,363 --> 00:47:49,574 our power will be at its maximum 413 00:47:49,784 --> 00:47:53,453 and we will exterminate all those carriers 414 00:47:53,454 --> 00:47:56,039 of our executors' blood. 415 00:47:56,916 --> 00:47:59,000 Then, our hate will be infinite 416 00:47:59,001 --> 00:48:01,378 and humanity will tremble with fear. 417 00:48:03,422 --> 00:48:06,258 Paula, Maurice, Sylvie. 418 00:48:06,801 --> 00:48:07,968 They are all missing. 419 00:48:08,469 --> 00:48:10,679 Probably dead. And I suspect 420 00:48:10,680 --> 00:48:13,306 there's a terrible danger threatening us too. 421 00:48:13,975 --> 00:48:16,434 Now I clearly see that I'm the one to blame. 422 00:48:17,395 --> 00:48:21,398 This place is cursed, all the province is. 423 00:48:21,941 --> 00:48:25,819 I told my father many times: "We must leave." 424 00:48:26,612 --> 00:48:28,154 But he never listened. 425 00:48:28,823 --> 00:48:30,699 He loved all of this, after all. 426 00:48:31,325 --> 00:48:33,910 - He loved it too much. - Elvire. 427 00:48:35,454 --> 00:48:37,122 You have to save yourself. 428 00:48:37,707 --> 00:48:42,377 No one in the town can help you? A friend, a relative... 429 00:48:42,378 --> 00:48:43,545 Nobody. 430 00:48:44,130 --> 00:48:46,214 Nobody wanted to see us or talk to us. 431 00:48:47,049 --> 00:48:48,800 I've just met disgrace. 432 00:48:49,218 --> 00:48:51,595 Maurice Roland, 433 00:48:52,471 --> 00:48:55,056 you'll give me my body back. 434 00:48:55,516 --> 00:48:58,727 It's been apart from me for centuries, 435 00:48:59,270 --> 00:49:03,481 so my soul had to wander through a world of shadows. 436 00:49:04,025 --> 00:49:06,943 Lift the stone that covers it. 437 00:52:17,718 --> 00:52:20,553 Mabille, my loyal partner, you'll come back to me 438 00:52:20,554 --> 00:52:22,680 and our revenge will be fulfilled. 439 00:52:41,283 --> 00:52:42,534 Maurice. 440 00:55:59,356 --> 00:56:02,108 You'll serve us during the day, 441 00:56:02,109 --> 00:56:06,362 and after seven full moons, the rite will be celebrated 442 00:56:06,947 --> 00:56:09,532 and you'll be a feast for our lord, Satan. 443 00:56:12,995 --> 00:56:15,705 My father kept something that, according to him, 444 00:56:15,706 --> 00:56:17,623 will defend us someday 445 00:56:17,624 --> 00:56:19,751 from what will rise from the tomb to destroy us. 446 00:56:20,419 --> 00:56:23,379 Something evil and powerful that will try to attack us. 447 00:56:23,380 --> 00:56:24,589 Do you know where it is? 448 00:56:24,798 --> 00:56:25,798 I think... 449 00:56:26,050 --> 00:56:28,718 - I think he kept it on the well. - Let's go. 450 00:59:02,414 --> 00:59:03,956 Thor's hammers. 451 00:59:04,374 --> 00:59:06,876 My ancestors owned them for centuries. 452 00:59:08,170 --> 00:59:09,587 How did your dad get them? 453 00:59:09,755 --> 00:59:11,506 I don't know. He never said. 454 00:59:16,428 --> 00:59:18,095 According to the legend, 455 00:59:18,096 --> 00:59:20,389 this talisman was used to defend themselves 456 00:59:20,390 --> 00:59:22,808 from the Devil and the evil spirits. 457 00:59:25,812 --> 00:59:28,314 Wear it, it may protect you. 458 00:59:28,315 --> 00:59:31,359 In the middle of this nonsense, anything can happen. 459 01:01:53,293 --> 01:01:54,835 My child... 460 01:01:55,754 --> 01:01:57,755 Open up... 461 01:01:58,423 --> 01:02:00,174 Father! Father! 462 01:02:00,175 --> 01:02:01,717 Elvire! Elvire! 463 01:02:02,928 --> 01:02:05,304 Don't open. Stop! 464 01:02:15,232 --> 01:02:18,150 - Father! - Stop! Stay back! 465 01:02:54,521 --> 01:02:56,230 Elvire, a log! 466 01:03:00,610 --> 01:03:02,987 From the fireplace! A log! 467 01:03:03,321 --> 01:03:04,363 Hurry up! 468 01:03:10,787 --> 01:03:11,996 Come on, Elvire! 469 01:04:13,767 --> 01:04:15,100 A lamp, hurry! 470 01:06:09,007 --> 01:06:11,383 Maurice! What happened to you? 471 01:06:11,885 --> 01:06:13,052 It's been awful. 472 01:06:14,054 --> 01:06:16,639 I've been roaming hours and hours, lost. 473 01:06:16,973 --> 01:06:20,893 Luckily, I could take shelter in a cave last night. 474 01:06:21,102 --> 01:06:24,521 I thought I couldn't come back, when I saw the chalet. 475 01:06:24,522 --> 01:06:27,024 But why? Why did you do it? 476 01:06:28,485 --> 01:06:30,194 I was desperate. 477 01:06:30,487 --> 01:06:33,072 Paula's disappearance changed me completely. 478 01:06:33,281 --> 01:06:35,324 I decided to go to the village and look for her. 479 01:06:35,492 --> 01:06:39,870 It's them who took her, I'm sure. But I got lost. 480 01:06:40,038 --> 01:06:44,083 Lots of things happened. Unexplainable and awful things. 481 01:06:44,084 --> 01:06:46,043 I want you to come with me to the bog. 482 01:06:46,586 --> 01:06:48,504 You'll see things you won't accept, 483 01:06:48,505 --> 01:06:50,381 but they are as real as you and me. 484 01:06:51,299 --> 01:06:54,927 I'll explain later. Let's go to the shed to grab an axe. 485 01:06:55,261 --> 01:06:56,637 We need firewood. 486 01:06:57,806 --> 01:06:59,640 You don't need to come. It'll be unpleasant. 487 01:07:00,058 --> 01:07:03,018 It's daytime, so you'll be safe even though you're alone. 488 01:07:34,634 --> 01:07:36,844 We'll burn them as soon as I find them. 489 01:08:13,006 --> 01:08:13,964 Here they are. 490 01:08:17,927 --> 01:08:20,095 Come here, help me get them out. 491 01:08:21,890 --> 01:08:24,266 We need to destroy them so they don't come back. 492 01:08:25,769 --> 01:08:27,019 Have you heard? 493 01:08:28,438 --> 01:08:30,230 Maurice, what are you doing? 494 01:09:06,684 --> 01:09:07,726 Maurice. 495 01:09:08,520 --> 01:09:09,645 What happened? 496 01:09:11,397 --> 01:09:12,481 Where's Hugo? 497 01:09:39,008 --> 01:09:40,884 That monster controlled me. 498 01:09:42,137 --> 01:09:44,763 It turned me into my best friend's murderer. 499 01:09:46,141 --> 01:09:50,144 I don't know what else I did under its control. 500 01:09:51,437 --> 01:09:53,772 I vaguely remember terrible things. 501 01:09:54,983 --> 01:09:56,150 Macabre. 502 01:09:56,860 --> 01:10:00,237 Hugo is dead... 503 01:10:01,030 --> 01:10:02,781 It was that monster. 504 01:10:03,408 --> 01:10:06,118 I swear I'll give my life to destroy it. 505 01:10:09,789 --> 01:10:12,916 Listen, Elvire. That talisman is effective. 506 01:10:12,917 --> 01:10:15,502 It freed me from its influence and made it flee. 507 01:10:15,670 --> 01:10:19,423 We'll go to his den and try to destroy it. 508 01:10:20,967 --> 01:10:22,467 You loved Hugo. 509 01:10:23,344 --> 01:10:27,014 And your dad and sister were also murdered by this monster. 510 01:10:27,640 --> 01:10:28,682 Help me. 511 01:10:29,225 --> 01:10:31,059 We have to finish him, 512 01:10:31,060 --> 01:10:33,645 or many innocent people will have a bad end, 513 01:10:33,646 --> 01:10:36,023 infinitely worse than death itself. 514 01:10:42,030 --> 01:10:45,532 We need to get to its den during the day, but how? 515 01:10:46,242 --> 01:10:49,411 We'll never find it in that gallery maze. 516 01:10:50,496 --> 01:10:54,791 The map! Hugo had a map. It must be in his bedroom. 517 01:10:58,213 --> 01:10:59,796 If Thor's talisman 518 01:10:59,797 --> 01:11:03,425 is placed over the forehead of a reincarnated evil spirit, 519 01:11:03,426 --> 01:11:05,969 this will definitely destroy it. 520 01:11:05,970 --> 01:11:08,972 During the day, these foul beings lack power. 521 01:11:09,224 --> 01:11:12,601 When the reincarnated sorcerer is female, 522 01:11:12,602 --> 01:11:15,562 these charms have no power on it. 523 01:11:15,772 --> 01:11:19,274 It will be destroyed if a woman of pure soul willing to give 524 01:11:19,525 --> 01:11:24,071 her life trying, stabs its heart with a silver needle. 525 01:11:25,073 --> 01:11:26,657 A silver needle. 526 01:11:28,159 --> 01:11:30,702 We have to find something we can use. 527 01:11:30,870 --> 01:11:33,372 First, we need to destroy the corpses of the bog. 528 01:11:33,373 --> 01:11:34,706 We'll get the needle after. 529 01:11:50,515 --> 01:11:51,682 Stop! Not yet! 530 01:11:54,394 --> 01:11:57,271 I'm hungry. I want her heart. 531 01:11:57,897 --> 01:11:58,939 No. 532 01:11:58,940 --> 01:12:02,109 We'll sacrifice her and the rest the day of the great rite. 533 01:12:02,110 --> 01:12:03,652 - Just that day. - Hurry then. 534 01:12:03,653 --> 01:12:05,988 Let's search for our life's nourishment. 535 01:12:41,149 --> 01:12:43,442 We shouldn't be here. That guy said... 536 01:12:43,609 --> 01:12:45,694 He's a boozer, how can you believe him? 537 01:12:45,695 --> 01:12:48,905 He'd sell his soul to the Devil before getting close to here. 538 01:12:49,824 --> 01:12:52,159 Tomorrow we'll be rich. Didn't you notice? 539 01:12:52,452 --> 01:12:55,829 When that guy paid what I asked for that junk, 540 01:12:55,830 --> 01:12:58,749 I saw he was carrying a huge bundle. 541 01:12:58,958 --> 01:13:01,626 Then, why didn't we kill him back then in the woods? 542 01:13:01,627 --> 01:13:05,422 It'd have been easy to get rid of them without leaving a trace. 543 01:13:05,423 --> 01:13:07,299 What's done, is done. Listen. 544 01:13:07,300 --> 01:13:09,301 Do you know what we'll find in that house? 545 01:13:09,469 --> 01:13:12,888 Jewelry, silver, whatever, I guess. 546 01:13:12,889 --> 01:13:15,265 - They are loaded. - Are you sure? 547 01:13:15,266 --> 01:13:17,142 Sure. Let's go. 548 01:13:17,143 --> 01:13:20,937 No. Wait for the night. We shouldn't go in the daytime. 549 01:13:20,938 --> 01:13:23,190 We shouldn't? Are you scared? 550 01:13:23,483 --> 01:13:26,026 Has anything ever gone wrong with me? 551 01:14:23,167 --> 01:14:25,335 It's almost dawn and they haven't attacked. 552 01:14:25,753 --> 01:14:27,629 There must be some reason. 553 01:14:31,008 --> 01:14:34,177 They're keeping us for something important for them. 554 01:14:35,096 --> 01:14:36,805 Yes, I remember something. 555 01:14:37,140 --> 01:14:39,683 After seven full moons, the final rite. 556 01:14:39,684 --> 01:14:41,309 We should have tried yesterday. 557 01:14:41,769 --> 01:14:43,353 We wouldn't have had time. 558 01:14:43,896 --> 01:14:45,605 Night would have surprised us. 559 01:14:45,857 --> 01:14:47,482 Today is our chance. 560 01:16:03,726 --> 01:16:05,393 They have a diabolic power. 561 01:16:05,394 --> 01:16:07,020 We won't be able to beat them here. 562 01:16:07,522 --> 01:16:11,608 Elvire, let's not give up. We must fight through the end. 563 01:16:12,235 --> 01:16:14,319 There must be a chance. 564 01:16:15,154 --> 01:16:16,738 They'll attack any time soon. 565 01:16:16,948 --> 01:16:19,157 We have the talisman and the silver needle. 566 01:16:19,951 --> 01:16:22,494 Good always rules over evil, Maurice. 567 01:16:22,828 --> 01:16:26,289 We have faith. We'll defeat them. 568 01:17:01,534 --> 01:17:03,702 Seven full moons have passed. 569 01:17:04,328 --> 01:17:05,996 We'll catch them today. 570 01:17:07,331 --> 01:17:09,874 I want them to be prepared enough 571 01:17:09,875 --> 01:17:13,211 for the sacrifice when the supreme day comes. 572 01:19:21,424 --> 01:19:22,966 Maurice, my love. 573 01:19:25,344 --> 01:19:26,970 - Paula. - Maurice. 574 01:19:27,430 --> 01:19:28,930 Whatever you do, don't go out. 575 01:19:31,392 --> 01:19:32,726 Here, take it with you. 576 01:19:32,893 --> 01:19:34,602 I have to go. She needs me. 577 01:19:45,030 --> 01:19:46,114 Paula. 578 01:19:59,962 --> 01:20:01,963 Paula! Paula! 579 01:20:02,256 --> 01:20:03,631 What have I done? 580 01:20:06,051 --> 01:20:07,135 Paula! 581 01:21:19,250 --> 01:21:20,333 Alaric! 582 01:23:41,809 --> 01:23:42,976 Mabille! 583 01:23:49,650 --> 01:23:51,025 No! 584 01:27:45,719 --> 01:27:47,678 Subtitle translation by Patricia Manzano 41413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.