Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,609 --> 00:01:52,111
France, mid-15th century.
2
00:01:52,946 --> 00:01:58,451
Superstition and ignorance
rule all over Europe.
3
00:01:59,620 --> 00:02:03,122
Men and women,
accused of witchcraft,
4
00:02:03,290 --> 00:02:05,458
are burnt at the stake,
5
00:02:06,043 --> 00:02:09,962
hanged or beheaded.
6
00:02:11,507 --> 00:02:15,384
The plague, the most
devastating infestations,
7
00:02:15,719 --> 00:02:18,971
and war, with its consequence
of plentiful calamities,
8
00:02:19,556 --> 00:02:24,977
are not slightly as feared
as the dark power of Satan
9
00:02:25,479 --> 00:02:28,689
and his sinister cohort
of demons and sorcerers.
10
00:04:12,461 --> 00:04:16,839
Alaric de Marnac, you are about
to know all the misdeeds
11
00:04:16,840 --> 00:04:20,593
why this fair Court
of Carcassonne sentenced you.
12
00:04:21,762 --> 00:04:24,305
You drank human blood,
13
00:04:25,015 --> 00:04:27,683
you ate
dead and alive human flesh.
14
00:04:28,894 --> 00:04:32,480
You attended the Black Mass,
with bloody sacrifices
15
00:04:32,481 --> 00:04:34,774
of newborns and maidens,
16
00:04:36,109 --> 00:04:39,779
you worshiped Satan, and both
of you attended the Sabbath,
17
00:04:40,155 --> 00:04:42,615
you are vampires
and lycanthropes.
18
00:04:42,616 --> 00:04:44,742
For all of this,
you shall be beheaded
19
00:04:45,035 --> 00:04:47,245
and your head and body
20
00:04:47,246 --> 00:04:51,749
shall be buried in places apart,
so they cannot ever be together.
21
00:04:51,750 --> 00:04:55,253
I curse you, Armand de Marnac,
my despicable brother,
22
00:04:55,254 --> 00:04:56,754
and you, Andre Roland,
23
00:04:56,755 --> 00:05:01,425
and your progeny. You shall pay,
because I shall return.
24
00:05:01,593 --> 00:05:03,552
I shall return.
25
00:05:13,438 --> 00:05:16,899
Cursed. Cursed forever.
26
00:05:16,900 --> 00:05:21,988
Kill our bodies, but our spirits
will haunt you forever.
27
00:05:21,989 --> 00:05:24,407
You, Andre Roland,
28
00:05:24,408 --> 00:05:27,535
and you, Armand de Marnac,
29
00:05:27,536 --> 00:05:30,121
who disowned your own blood.
30
00:05:30,580 --> 00:05:34,542
You and your progeny will suffer
the greatest misfortunes
31
00:05:34,543 --> 00:05:37,128
and we will get our revenge
with one of your lineage.
32
00:05:37,421 --> 00:05:40,423
You decide, and...
33
00:05:43,343 --> 00:05:46,387
We will return to take revenge.
34
00:05:46,388 --> 00:05:50,308
Damned. Damn all of you.
35
00:08:09,406 --> 00:08:12,950
- Hugo, I didn't hear you.
- What's up with you, Bohemian?
36
00:08:12,951 --> 00:08:15,411
It's almost two weeks
without hearing from you.
37
00:08:15,412 --> 00:08:18,456
I don't know. I spend the days
in front of this canvas.
38
00:08:18,457 --> 00:08:22,793
Trying to do something new,
different... Without success.
39
00:08:23,128 --> 00:08:26,464
Although it's just a sketch,
it's different to your style.
40
00:08:27,340 --> 00:08:30,009
Yes. I'm haunted
by a strange image
41
00:08:30,302 --> 00:08:31,886
I cannot figure out.
42
00:08:32,512 --> 00:08:34,638
I just see a pair of black eyes,
43
00:08:35,557 --> 00:08:39,268
penetrating, staring intensely.
44
00:08:39,269 --> 00:08:41,312
If you have fallen
for those black eyes,
45
00:08:41,313 --> 00:08:43,397
there's no point in my visit.
46
00:08:44,774 --> 00:08:46,233
Always joking.
47
00:08:47,068 --> 00:08:51,113
Anyway, tell me why you came,
apart from drinking my whiskey.
48
00:08:51,531 --> 00:08:54,575
- Paula is here.
- Where is she?
49
00:08:55,452 --> 00:08:56,744
At Sylvie's.
50
00:08:57,162 --> 00:08:59,663
- They are waiting for us.
- I'll change my clothes.
51
00:09:01,541 --> 00:09:05,211
What took you so long?
We were about to leave already.
52
00:09:05,212 --> 00:09:07,087
Traffic, you know.
53
00:09:07,714 --> 00:09:11,342
We were even fined
because we jumped a light.
54
00:09:41,623 --> 00:09:43,666
It has been
a wonderful afternoon.
55
00:09:44,292 --> 00:09:48,754
We kept walking
and everything seemed new to me.
56
00:09:48,922 --> 00:09:49,964
Paris is so unique.
57
00:09:50,507 --> 00:09:52,383
Love transforms everything,
58
00:09:52,384 --> 00:09:53,884
- right, Maurice?
- Indeed.
59
00:09:53,885 --> 00:09:56,011
Although mine is
a hopeless love.
60
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
The newspaper is more important
to Paula than I am.
61
00:09:58,848 --> 00:10:01,100
How many times have I asked you
to marry me, Paula?
62
00:10:01,685 --> 00:10:03,602
Soon,
they'll relocate me to Paris.
63
00:10:03,770 --> 00:10:07,064
Quitting my job in Germany
would be a dirty trick now.
64
00:10:07,232 --> 00:10:10,609
I can't be replaced until Demark
returns from Pakistan.
65
00:10:10,610 --> 00:10:12,194
- Then...
- Well, Maurice,
66
00:10:12,195 --> 00:10:14,196
don't be upset,
we can get together.
67
00:10:14,406 --> 00:10:18,117
I don't know for how long
I've been trying to marry Hugo.
68
00:10:18,118 --> 00:10:22,663
Look, Sylvie. I'm an unbearable,
selfish and possessive man.
69
00:10:22,998 --> 00:10:25,499
You're devoted to your patients.
If you married me,
70
00:10:25,667 --> 00:10:27,876
you'd have to use
all your time with me.
71
00:10:28,378 --> 00:10:30,879
Honestly, I can't see you
playing that role.
72
00:10:30,880 --> 00:10:32,673
And what do you know
about the roles I can play?
73
00:10:34,092 --> 00:10:36,427
It's Odil and Yann,
they told me they'd come.
74
00:10:37,679 --> 00:10:40,973
Oh man, those bores.
I didn't know they were coming.
75
00:10:41,683 --> 00:10:43,183
If I had known...
76
00:10:49,232 --> 00:10:52,568
- She is a great medium...
- With amazing skills.
77
00:10:52,569 --> 00:10:54,987
She has all the qualities
and does everything.
78
00:10:54,988 --> 00:10:58,490
Reincarnation,
direct exploration, aura...
79
00:10:58,491 --> 00:11:01,118
Yesterday, they took us
to Père-Lachaise Cemetery
80
00:11:01,119 --> 00:11:04,204
and we touched
the nape of Allan Kardec's bust.
81
00:11:04,205 --> 00:11:06,457
In that circle,
that's a privilege.
82
00:11:06,708 --> 00:11:08,208
We have a meeting tomorrow.
83
00:11:08,209 --> 00:11:11,086
I've never been to a séance.
I'd like to go.
84
00:11:11,296 --> 00:11:12,421
Me too.
85
00:11:13,882 --> 00:11:16,759
Then come with us,
I'll talk to the circle members.
86
00:11:16,760 --> 00:11:19,887
Now, don't tell me
you believe in such bullshit.
87
00:11:20,138 --> 00:11:23,265
Spiritualism is a tale
invented by swindlers
88
00:11:23,433 --> 00:11:25,100
to rip off people, believe me.
89
00:11:25,268 --> 00:11:27,227
You shouldn't say that.
If you go...
90
00:11:27,228 --> 00:11:29,521
To the séance,
you'll change your mind,
91
00:11:29,731 --> 00:11:31,106
rest assured.
92
00:11:31,316 --> 00:11:33,442
Then I'll go, and we'll see.
93
00:11:33,860 --> 00:11:35,444
And I got an idea, Maurice.
94
00:11:35,695 --> 00:11:37,946
I'll ask Alaric de Marnac
to show himself.
95
00:11:37,947 --> 00:11:41,116
According to the legend,
they buried his head somewhere
96
00:11:41,117 --> 00:11:44,453
next to the monastery ruins,
in my property.
97
00:11:45,455 --> 00:11:48,457
I'll ask him to tell me
the place, and we may find it.
98
00:11:48,458 --> 00:11:49,667
Try it.
99
00:11:50,794 --> 00:11:53,003
I'd like to summon
Mabille de Lancré.
100
00:11:53,004 --> 00:11:54,880
- Mabille de Lancré?
- Yes.
101
00:11:55,215 --> 00:11:59,009
She was Alaric's partner,
and also found guilty.
102
00:11:59,010 --> 00:12:01,303
She was executed
after being tortured.
103
00:12:01,554 --> 00:12:05,933
Her tomb is also supposed to be
somewhere in Marnac's land.
104
00:12:05,934 --> 00:12:07,267
Isn't it so, Hugo?
105
00:12:09,020 --> 00:12:11,689
The good Alaric
will clarify that.
106
00:12:11,690 --> 00:12:15,275
You should know that if you want
the séance to be successful,
107
00:12:15,276 --> 00:12:17,528
you should go there
with an open mind.
108
00:12:17,529 --> 00:12:20,197
I'm sure that Hugo
will lose all his...
109
00:12:20,907 --> 00:12:22,700
...let's say humor,
110
00:12:23,410 --> 00:12:26,745
when he meets Madame
Irina Komarova, our medium.
111
00:12:27,080 --> 00:12:29,998
Then, it's settled.
We'll all go.
112
00:12:31,042 --> 00:12:32,960
- Don't count on me.
- But Maurice...
113
00:12:32,961 --> 00:12:35,421
It's useless. Don't insist,
because I won't go, Paula.
114
00:12:35,964 --> 00:12:39,550
Well, I will. It's an experience
I don't want to miss.
115
00:13:21,760 --> 00:13:25,929
Alaric de Marnac, is that you?
116
00:13:26,931 --> 00:13:30,976
Yes, it's me.
What do you want from me?
117
00:13:31,603 --> 00:13:36,607
I want to know where you rest,
Alaric de Marnac.
118
00:13:36,608 --> 00:13:39,318
There shall be no rest for me
119
00:13:39,319 --> 00:13:43,363
as long as my mutilated head
is not joined to my body.
120
00:13:43,656 --> 00:13:49,036
Where were you buried,
Alaric de Marnac?
121
00:13:49,871 --> 00:13:54,583
My executioners condemned me
to wander in the shadows,
122
00:13:54,584 --> 00:13:58,712
by burying my head
in the Cloister of Beheaded
123
00:13:58,713 --> 00:14:04,259
and my body in the monastery
crypt, next to my loyal Mabille.
124
00:14:04,636 --> 00:14:05,844
Alaric...
125
00:14:06,721 --> 00:14:10,599
I command you... Show yourself.
126
00:14:13,895 --> 00:14:15,854
I'll say it again, Alaric.
127
00:14:16,272 --> 00:14:21,276
If the moment is propitious,
please show yourself.
128
00:14:31,329 --> 00:14:32,746
Madame Irina...
129
00:16:37,288 --> 00:16:38,997
It was all a fraud.
130
00:16:39,207 --> 00:16:42,084
Tricks, and besides, old ones.
131
00:16:42,085 --> 00:16:44,294
The voice was tape-recorded.
132
00:16:44,295 --> 00:16:46,922
The candelabra and the table
were moved,
133
00:16:46,923 --> 00:16:48,966
maybe with threads,
I don't know.
134
00:16:49,175 --> 00:16:53,470
What's more, she was
far enough to manipulate it.
135
00:16:53,888 --> 00:16:56,556
And what about those marks
on the medium's neck?
136
00:16:56,766 --> 00:17:00,811
They were finger marks,
as if someone had choked her.
137
00:17:00,812 --> 00:17:02,562
Make up, maybe.
138
00:17:02,563 --> 00:17:05,023
Plus, did you see how quickly
she was taken out of the room?
139
00:17:06,359 --> 00:17:08,694
They didn't even
let Sylvie examine her.
140
00:17:09,070 --> 00:17:11,321
I find Hugo's explanation
appropriate.
141
00:17:11,698 --> 00:17:14,116
It was all a fraud, probably.
142
00:17:14,325 --> 00:17:17,953
Our own autosuggestion
played a decisive part,
143
00:17:18,496 --> 00:17:21,164
but I don't entirely reject
a para psychological event.
144
00:17:21,332 --> 00:17:23,750
If it was all a fraud,
how did Irina Komarova know
145
00:17:23,918 --> 00:17:26,003
that the cloister
and the monastery exist?
146
00:17:26,212 --> 00:17:28,964
Aren't those places
located in your property?
147
00:17:29,382 --> 00:17:31,425
They are, but someone
could have told her.
148
00:17:32,176 --> 00:17:33,677
It's unbelievable.
149
00:17:34,012 --> 00:17:36,930
You're like two scared
and superstitious old ladies.
150
00:17:37,765 --> 00:17:39,766
Everything that happened
was quite weird.
151
00:17:40,643 --> 00:17:43,729
I know what we will do.
We'll visit Villas de Sade.
152
00:17:44,188 --> 00:17:46,606
We'll look
in the old cloister ruins,
153
00:17:46,858 --> 00:17:48,692
then we'll know.
154
00:17:48,985 --> 00:17:51,987
- What do you think?
- It's a great idea.
155
00:17:53,239 --> 00:17:56,658
You'll be able to rest, honey.
I assume you're coming, right?
156
00:17:57,285 --> 00:17:58,285
Indeed.
157
00:17:58,661 --> 00:17:59,745
Wow.
158
00:17:59,746 --> 00:18:02,247
What happened
to change your mind so much?
159
00:18:02,415 --> 00:18:04,583
You wouldn't believe me
if I told you.
160
00:18:16,888 --> 00:18:19,097
To be honest,
I needed a vacation.
161
00:18:19,265 --> 00:18:21,433
I'm sick and tired
of the clinic and Paris.
162
00:18:21,434 --> 00:18:23,393
Be ready to be uncomfortable.
163
00:18:23,394 --> 00:18:26,229
People from these mountains
live like two centuries ago.
164
00:18:26,230 --> 00:18:28,273
How long
since you last came here?
165
00:18:28,274 --> 00:18:30,817
Years, but the gatekeeper
writes from time to time.
166
00:18:30,818 --> 00:18:33,612
I hope the chalet
my dad built is still habitable.
167
00:18:48,377 --> 00:18:49,961
Watch out!
168
00:18:50,755 --> 00:18:52,297
You two stay quiet.
169
00:18:53,341 --> 00:18:54,424
What happened?
170
00:18:54,425 --> 00:18:55,967
He must be hurt. It's awful.
171
00:19:01,808 --> 00:19:05,060
Don't move.
172
00:19:07,730 --> 00:19:11,358
Let go!
173
00:19:32,004 --> 00:19:33,839
- How do you feel?
- I'm fine.
174
00:19:33,840 --> 00:19:36,758
- Oh, my God. That was scary.
- I don't have any broken bones.
175
00:19:38,594 --> 00:19:40,929
The car is the one knocked out.
176
00:19:47,937 --> 00:19:51,022
It's the radiator.
We can't keep going.
177
00:20:01,909 --> 00:20:03,410
Gerard has been caught,
178
00:20:03,578 --> 00:20:06,121
with Uber's shotgun.
He never misses.
179
00:20:06,122 --> 00:20:08,081
That one already
paid for his crimes.
180
00:20:08,082 --> 00:20:10,876
It's his turn. Should we
hang him here or in the village?
181
00:20:10,877 --> 00:20:13,837
Here. The sooner we eliminate
the scoundrels, the better.
182
00:20:15,840 --> 00:20:16,965
Good night, gentlemen.
183
00:20:17,508 --> 00:20:18,967
My name is André Govar.
184
00:20:18,968 --> 00:20:21,928
I guess you got lost
in this godforsaken place.
185
00:20:21,929 --> 00:20:25,891
We haven't seen foreigners
in these mounts in a long time.
186
00:20:26,225 --> 00:20:29,227
You were unlucky
to run into these two.
187
00:20:29,228 --> 00:20:32,105
We were headed to Villas de Sade
when they attacked us.
188
00:20:32,106 --> 00:20:36,735
They are two criminals
trying to escape.
189
00:20:36,736 --> 00:20:41,406
Killed a family to rob them.
The parents and four kids.
190
00:20:41,407 --> 00:20:44,284
The youngest was two months old.
191
00:20:44,827 --> 00:20:46,912
They're going to get
what they deserve.
192
00:20:51,918 --> 00:20:52,876
Come on.
193
00:20:58,257 --> 00:21:00,884
I hit him right in the forehead.
He didn't say a word.
194
00:21:01,093 --> 00:21:02,969
Best shotgun in the village.
195
00:21:02,970 --> 00:21:06,097
This Uber... He always hits
the nail in the head.
196
00:21:07,183 --> 00:21:09,059
We would like
to continue our journey.
197
00:21:09,060 --> 00:21:10,936
Could you provide us
with another vehicle?
198
00:21:12,772 --> 00:21:13,813
Hey, Pierre!
199
00:21:14,523 --> 00:21:16,107
Bring a Citröen
from the town.
200
00:21:16,317 --> 00:21:17,400
Coming!
201
00:21:20,154 --> 00:21:23,198
I'll give this to Lissette.
It'll be a nice souvenir.
202
00:21:23,199 --> 00:21:25,116
You all know what he did to her.
203
00:21:25,952 --> 00:21:28,036
They'll be here in half an hour.
204
00:21:28,788 --> 00:21:32,207
Meanwhile, we'll discuss
the price of the car.
205
00:21:32,208 --> 00:21:33,541
How much do you want for it?
206
00:21:34,543 --> 00:21:37,087
Let's say... 3000.
207
00:21:37,088 --> 00:21:41,091
It's difficult to get
a vehicle around here, you know.
208
00:21:43,177 --> 00:21:45,345
Alright, fair enough.
209
00:21:57,984 --> 00:22:00,902
Fine, now let's hang that guy.
210
00:22:01,445 --> 00:22:03,488
I'm sorry to offer you
such a scene,
211
00:22:03,489 --> 00:22:06,116
but sometimes,
things have to be like this.
212
00:22:06,117 --> 00:22:08,743
What are you going to do?
You have no authority.
213
00:22:09,495 --> 00:22:12,038
Is this not enough authority
for you?
214
00:22:12,415 --> 00:22:15,208
You're a bit ungrateful, sir.
215
00:22:15,459 --> 00:22:20,213
- After what I did to help you.
- No! No! No!
216
00:22:59,962 --> 00:23:02,213
This is outrageous and absurd.
217
00:23:02,214 --> 00:23:04,382
How is it possible
that these things happen?
218
00:23:04,550 --> 00:23:07,135
We ended up in the middle
of a score-settling.
219
00:23:07,136 --> 00:23:10,722
Count yourselves lucky
that we lost money and a car.
220
00:23:10,723 --> 00:23:12,849
But those people...
We should report them.
221
00:23:13,017 --> 00:23:14,976
The authorities
have to know this.
222
00:23:14,977 --> 00:23:17,395
You cannot kill
with impunity, just like that.
223
00:23:17,396 --> 00:23:19,314
That guy
deserved that, probably.
224
00:23:19,315 --> 00:23:21,858
- I thought they'd kill us.
- Me too.
225
00:23:21,859 --> 00:23:24,152
That's why I say
count yourselves lucky.
226
00:23:24,153 --> 00:23:26,071
All the same,
they should be reported.
227
00:23:26,072 --> 00:23:28,239
People here protect each other,
228
00:23:28,240 --> 00:23:30,158
and the law of silence
is sacred.
229
00:23:49,428 --> 00:23:51,638
- Good morning, Gastone.
- Good morning, sir.
230
00:23:52,515 --> 00:23:53,932
Good morning everyone.
231
00:24:06,570 --> 00:24:08,863
Gastone, we'll go
to the cloister this afternoon
232
00:24:08,864 --> 00:24:11,324
and tomorrow we'll explore
the monastery galleries.
233
00:24:12,284 --> 00:24:15,745
Sir, I'd rather not go
to the monastery.
234
00:24:16,080 --> 00:24:18,081
Why not? I don't understand.
235
00:24:19,625 --> 00:24:24,546
You haven't been here for years.
You don't know what's happening.
236
00:24:24,547 --> 00:24:25,713
What's happening?
237
00:24:26,424 --> 00:24:27,799
This is a bad place, sir.
238
00:24:28,050 --> 00:24:33,930
Several people went underground,
but they never... came back.
239
00:24:33,931 --> 00:24:36,975
They say they went there
looking for a buried treasure,
240
00:24:37,226 --> 00:24:39,853
but nobody dares to go any more.
241
00:24:40,521 --> 00:24:41,688
The Devil...
242
00:24:42,773 --> 00:24:45,191
- wanders around there.
- Stop talking nonsense.
243
00:24:45,568 --> 00:24:48,069
Nobody hurt those people
who went to the ruins.
244
00:24:48,070 --> 00:24:50,697
They simply got lost in the maze
of galleries and crypts.
245
00:24:50,906 --> 00:24:52,407
But I've brought an exact map.
246
00:24:52,616 --> 00:24:55,118
Alright, sir.
I'll do as you say.
247
00:24:58,122 --> 00:25:00,290
And try to get
some men to help us,
248
00:25:00,541 --> 00:25:02,667
the area I want to dig up
is quite vast.
249
00:25:02,668 --> 00:25:06,963
I'll go to the town and ask,
but it won't be easy.
250
00:25:06,964 --> 00:25:10,383
Because, you know, all that land
surrounding the monastery...
251
00:25:10,384 --> 00:25:14,053
I know, Devil is on the loose.
But everything has a price.
252
00:25:14,388 --> 00:25:16,264
Offer what it takes,
but bring them.
253
00:25:16,265 --> 00:25:18,558
- And for this afternoon.
- Yes, sir.
254
00:25:19,727 --> 00:25:23,646
Hugo, why don't we leave it
as it is and go back home?
255
00:25:23,647 --> 00:25:26,900
Why do you say that?
After travelling here?
256
00:25:26,901 --> 00:25:30,403
Imagine we find the treasure
that the villagers talk about.
257
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
And you...
258
00:25:33,782 --> 00:25:35,200
I hope you are not backing out.
259
00:25:35,201 --> 00:25:36,784
It's not like that.
260
00:25:41,373 --> 00:25:43,750
But I'd rather drop it, too.
261
00:25:44,210 --> 00:25:47,545
Now, do you really believe
we'll find the damn head?
262
00:25:47,546 --> 00:25:50,381
- Maybe.
- Fine, I'll go by myself.
263
00:25:50,382 --> 00:25:53,092
- I don't need you at all.
- We'll go with you.
264
00:25:53,719 --> 00:25:56,137
We all embarked
on this stupid adventure,
265
00:25:56,305 --> 00:25:58,223
and we'll all finish it
together.
266
00:26:05,981 --> 00:26:10,401
Gastone, if we get the treasure,
I'll marry your daughter Elvire.
267
00:26:12,071 --> 00:26:15,573
I'll keep Chantal,
she's plumper.
268
00:26:16,575 --> 00:26:18,701
They say
there's a lot of gold buried.
269
00:26:19,745 --> 00:26:21,788
I guess it's for all of us,
right, old man?
270
00:26:21,789 --> 00:26:23,414
There's no treasure in here,
271
00:26:24,458 --> 00:26:28,127
and if you keep talking rubbish,
I'll hit your head with a pick.
272
00:26:30,005 --> 00:26:33,633
- Any problem, Gastone?
- Nothing, just chatting.
273
00:26:34,760 --> 00:26:38,304
It would be pretty hard to find
something buried centuries ago.
274
00:26:51,735 --> 00:26:53,027
Here, help me!
275
00:27:02,997 --> 00:27:05,290
Come on, dig in here.
276
00:27:20,598 --> 00:27:23,224
"My food will be
the human heart,
277
00:27:23,934 --> 00:27:26,185
red, beating and ignoble."
278
00:27:26,854 --> 00:27:28,521
"Fourteen fifty-four."
279
00:27:31,233 --> 00:27:32,609
Let's open it.
280
00:27:41,285 --> 00:27:43,995
It's impossible. Let's take it.
281
00:27:44,371 --> 00:27:46,331
We'll look
for a blow lamp tomorrow.
282
00:27:47,166 --> 00:27:48,958
Alright,
let's take it to the car.
283
00:27:55,341 --> 00:27:57,467
We'll try to fix
the electricity tomorrow,
284
00:27:57,718 --> 00:28:00,887
- I don't like candles.
- We may not be able to,
285
00:28:00,888 --> 00:28:02,347
it's been unused
for a long time.
286
00:28:02,806 --> 00:28:06,351
Hugo, why don't we put the chest
back to where we found it?
287
00:28:06,560 --> 00:28:08,394
I can't help
this bad feeling I have.
288
00:28:08,395 --> 00:28:09,520
Enough, Maurice.
289
00:28:09,813 --> 00:28:11,439
You're acting like a scared kid.
290
00:28:11,815 --> 00:28:13,191
We'll open it tomorrow.
291
00:28:13,192 --> 00:28:15,318
Whatever it contains,
nothing will happen.
292
00:28:17,279 --> 00:28:20,865
Come on,
open the door. Be quiet.
293
00:28:21,492 --> 00:28:23,576
Old Gastone has a good ear,
294
00:28:23,744 --> 00:28:26,204
and his house is nearby.
295
00:28:27,081 --> 00:28:28,956
- Come on.
- Wait.
296
00:28:29,875 --> 00:28:31,751
- Open the door.
- Ready.
297
00:28:33,879 --> 00:28:36,714
- Let's pull a prank on them.
- A prank?
298
00:28:36,715 --> 00:28:40,218
We will go into the girls' rooms
covered with a sheet.
299
00:28:43,055 --> 00:28:45,932
No, I can see that's not funny.
300
00:28:45,933 --> 00:28:47,183
Good night.
301
00:28:58,696 --> 00:28:59,904
Done.
302
00:29:01,156 --> 00:29:02,615
Help me with this.
303
00:29:02,908 --> 00:29:04,075
Let's see.
304
00:29:08,288 --> 00:29:09,580
We did it.
305
00:29:15,587 --> 00:29:18,256
"Asta... Astarothe."
306
00:29:30,811 --> 00:29:32,979
I know you'd come,
nasty thieves.
307
00:29:33,439 --> 00:29:36,566
Gastone, you don't think
we wanted to steal that, do you?
308
00:29:37,735 --> 00:29:39,235
We've always been friends.
309
00:29:39,236 --> 00:29:42,071
Plus, I don't think
something like that is worth it.
310
00:29:42,072 --> 00:29:44,615
If it had been the treasure,
we'd have shared it with you.
311
00:29:45,033 --> 00:29:47,118
Rest assured.
312
00:29:57,463 --> 00:29:59,255
You... killed... him.
313
00:29:59,965 --> 00:30:01,632
No!
314
00:30:03,761 --> 00:30:08,014
Open the door!
315
00:30:08,807 --> 00:30:10,099
Please!
316
00:30:10,559 --> 00:30:12,310
Open the door!
317
00:30:21,445 --> 00:30:22,612
My dad...
318
00:30:23,363 --> 00:30:28,034
He killed him...
319
00:30:29,787 --> 00:30:32,413
I woke up
and he wasn't in his room,
320
00:30:34,333 --> 00:30:37,210
so I went in
and his shotgun was missing.
321
00:30:38,545 --> 00:30:40,087
I looked for him...
322
00:30:42,049 --> 00:30:44,383
I found him in the shed...
323
00:30:45,719 --> 00:30:47,845
- ...dead.
- Let's go.
324
00:30:59,608 --> 00:31:02,735
There's another
dead man, wrecked.
325
00:31:02,736 --> 00:31:05,029
He's one of the men
who dug up the chest.
326
00:31:05,656 --> 00:31:07,740
- The chest...
- It's gone.
327
00:33:23,961 --> 00:33:25,252
Unbelievable.
328
00:33:25,712 --> 00:33:29,006
I cannot understand
how this can happen nowadays.
329
00:33:29,007 --> 00:33:30,758
Come on, Maurice.
Calm down.
330
00:33:30,759 --> 00:33:33,678
I tried to speak with the mayor.
He didn't even see me,
331
00:33:33,887 --> 00:33:36,472
neither the doctor
nor the police officer.
332
00:33:37,099 --> 00:33:39,392
All the villagers
seem mute and deaf.
333
00:33:39,393 --> 00:33:41,602
Even the kids
welcomed me with stones.
334
00:33:42,479 --> 00:33:44,271
In the phone office they gave me
335
00:33:44,272 --> 00:33:46,399
an explanation
that sounded like a threat.
336
00:33:46,650 --> 00:33:50,069
The storm knocked down the posts
and there is no cable.
337
00:33:50,362 --> 00:33:53,823
- You can imagine.
- There have been two murders!
338
00:33:53,824 --> 00:33:56,325
We had to get rid
of the corpses.
339
00:33:56,326 --> 00:33:58,703
We need to leave
and report this.
340
00:33:59,413 --> 00:34:00,871
We're directly involved.
341
00:34:00,872 --> 00:34:03,457
You didn't seem to care much
about the score-settling
342
00:34:03,458 --> 00:34:05,001
and it was as serious as this.
343
00:34:05,293 --> 00:34:07,294
It's not the time to argue,
but to leave.
344
00:34:07,504 --> 00:34:09,380
How? We don't have any gas
345
00:34:09,381 --> 00:34:10,965
or any chances of getting it.
346
00:34:11,591 --> 00:34:13,217
This is a trap, Hugo.
347
00:34:14,136 --> 00:34:17,221
The bog and the mountains
are blocking any way out.
348
00:34:17,514 --> 00:34:19,015
And there's another thing...
349
00:34:19,933 --> 00:34:23,394
I gave some coins
to the village boozer, Claude.
350
00:34:23,895 --> 00:34:25,396
He told me something.
351
00:34:26,481 --> 00:34:28,399
Gastone was already an outcast.
352
00:34:29,067 --> 00:34:33,654
Living in the Marnac property
was enough for that.
353
00:34:35,032 --> 00:34:36,866
However, he was tolerable.
354
00:34:37,743 --> 00:34:40,953
The thing changed when he said
that his master was here.
355
00:34:43,123 --> 00:34:45,583
That's why he could only
find the two thieves.
356
00:34:45,792 --> 00:34:47,710
Nobody else
wanted to come with him.
357
00:34:47,711 --> 00:34:50,087
- The legend...
- Exactly.
358
00:34:50,881 --> 00:34:55,009
The villagers think our arrival
will bring awful misfortunes.
359
00:34:55,260 --> 00:34:57,011
They may try to kill us.
360
00:34:58,305 --> 00:34:59,513
Maybe.
361
00:35:00,557 --> 00:35:03,225
And our only choice is to cross
the mountains on foot.
362
00:35:03,393 --> 00:35:05,144
We could starve to death.
363
00:35:05,520 --> 00:35:07,396
We barely have
supplies for four days.
364
00:35:07,606 --> 00:35:09,440
We'll find a solution.
365
00:35:09,441 --> 00:35:12,318
Curse the time
when we started this adventure.
366
00:35:49,106 --> 00:35:52,191
- Do you need any help?
- I'm fine, thanks.
367
00:35:52,192 --> 00:35:54,193
- See you tomorrow, then.
- See you tomorrow.
368
00:39:09,848 --> 00:39:11,432
Chantal, are you there?
369
00:39:43,048 --> 00:39:44,506
No! No!
370
00:39:53,641 --> 00:39:56,310
- How's Elvire?
- She's fine.
371
00:39:56,853 --> 00:39:58,187
Resting.
She took a sedative.
372
00:39:58,396 --> 00:39:59,480
It's awful.
373
00:40:00,231 --> 00:40:01,648
Paula is missing,
374
00:40:02,192 --> 00:40:05,444
and Chantal... Only a monster
can do something like that.
375
00:40:12,744 --> 00:40:16,413
It's your fault.
You took us into this hell.
376
00:40:17,582 --> 00:40:21,126
Are you insane? We should be
more united than ever.
377
00:40:21,419 --> 00:40:23,212
- Stop!
- Let go off me.
378
00:40:29,928 --> 00:40:30,969
Paula...
379
00:40:32,138 --> 00:40:34,264
Oh, my God, what would
have they done to you?
380
00:40:35,558 --> 00:40:36,642
No.
381
00:40:37,977 --> 00:40:40,771
No, don't come closer.
382
00:40:42,899 --> 00:40:44,066
This blood...
383
00:40:45,652 --> 00:40:47,152
Clean away that blood.
384
00:41:03,711 --> 00:41:04,837
I'm alone.
385
00:41:06,089 --> 00:41:07,506
Completely alone.
386
00:41:08,341 --> 00:41:09,591
You still have me, Elvire.
387
00:41:11,302 --> 00:41:12,511
I'm scared.
388
00:41:13,638 --> 00:41:15,681
You were scared
when we were kids, too.
389
00:41:16,349 --> 00:41:17,933
You looked for my protection.
390
00:41:17,934 --> 00:41:18,976
Yes.
391
00:41:34,075 --> 00:41:35,826
You love her so much, right?
392
00:41:37,787 --> 00:41:39,329
I have only loved one woman.
393
00:42:35,553 --> 00:42:36,595
Maurice.
394
00:42:37,805 --> 00:42:38,972
Come.
395
00:43:00,036 --> 00:43:01,161
Maurice.
396
00:43:02,330 --> 00:43:03,539
Come to me.
397
00:44:02,932 --> 00:44:06,018
- How's Elvire? Is she calmed?
- She's sleeping.
398
00:44:11,941 --> 00:44:13,859
Where is Maurice?
399
00:44:13,860 --> 00:44:15,819
I don't know.
I think he went out.
400
00:44:16,237 --> 00:44:17,321
I'm going to find him.
401
00:44:17,322 --> 00:44:19,406
It's late. Anything can happen.
402
00:44:19,407 --> 00:44:21,408
Poor thing, he's devastated.
403
00:44:45,808 --> 00:44:50,479
Hugo went to look for you.
He's really worried.
404
00:47:20,671 --> 00:47:22,464
You, Maurice Roland,
405
00:47:23,633 --> 00:47:25,425
carrier of my enemies' blood,
406
00:47:25,593 --> 00:47:29,012
will serve me and help me
to fulfill my revenge.
407
00:47:30,223 --> 00:47:32,390
Tonight, my loyal partner,
408
00:47:33,142 --> 00:47:34,643
Mabille de Lancré,
409
00:47:35,853 --> 00:47:37,062
will return.
410
00:47:37,271 --> 00:47:40,190
After seven full moons,
411
00:47:40,483 --> 00:47:44,653
when the astral conjunction
favors us,
412
00:47:45,363 --> 00:47:49,574
our power will be at its maximum
413
00:47:49,784 --> 00:47:53,453
and we will exterminate
all those carriers
414
00:47:53,454 --> 00:47:56,039
of our executors' blood.
415
00:47:56,916 --> 00:47:59,000
Then, our hate will be infinite
416
00:47:59,001 --> 00:48:01,378
and humanity
will tremble with fear.
417
00:48:03,422 --> 00:48:06,258
Paula, Maurice, Sylvie.
418
00:48:06,801 --> 00:48:07,968
They are all missing.
419
00:48:08,469 --> 00:48:10,679
Probably dead. And I suspect
420
00:48:10,680 --> 00:48:13,306
there's a terrible danger
threatening us too.
421
00:48:13,975 --> 00:48:16,434
Now I clearly see
that I'm the one to blame.
422
00:48:17,395 --> 00:48:21,398
This place is cursed,
all the province is.
423
00:48:21,941 --> 00:48:25,819
I told my father many times:
"We must leave."
424
00:48:26,612 --> 00:48:28,154
But he never listened.
425
00:48:28,823 --> 00:48:30,699
He loved all of this, after all.
426
00:48:31,325 --> 00:48:33,910
- He loved it too much.
- Elvire.
427
00:48:35,454 --> 00:48:37,122
You have to save yourself.
428
00:48:37,707 --> 00:48:42,377
No one in the town can help you?
A friend, a relative...
429
00:48:42,378 --> 00:48:43,545
Nobody.
430
00:48:44,130 --> 00:48:46,214
Nobody wanted
to see us or talk to us.
431
00:48:47,049 --> 00:48:48,800
I've just met disgrace.
432
00:48:49,218 --> 00:48:51,595
Maurice Roland,
433
00:48:52,471 --> 00:48:55,056
you'll give me my body back.
434
00:48:55,516 --> 00:48:58,727
It's been apart from me
for centuries,
435
00:48:59,270 --> 00:49:03,481
so my soul had to wander
through a world of shadows.
436
00:49:04,025 --> 00:49:06,943
Lift the stone that covers it.
437
00:52:17,718 --> 00:52:20,553
Mabille, my loyal partner,
you'll come back to me
438
00:52:20,554 --> 00:52:22,680
and our revenge
will be fulfilled.
439
00:52:41,283 --> 00:52:42,534
Maurice.
440
00:55:59,356 --> 00:56:02,108
You'll serve us during the day,
441
00:56:02,109 --> 00:56:06,362
and after seven full moons,
the rite will be celebrated
442
00:56:06,947 --> 00:56:09,532
and you'll be a feast
for our lord, Satan.
443
00:56:12,995 --> 00:56:15,705
My father kept something that,
according to him,
444
00:56:15,706 --> 00:56:17,623
will defend us someday
445
00:56:17,624 --> 00:56:19,751
from what will rise
from the tomb to destroy us.
446
00:56:20,419 --> 00:56:23,379
Something evil and powerful
that will try to attack us.
447
00:56:23,380 --> 00:56:24,589
Do you know where it is?
448
00:56:24,798 --> 00:56:25,798
I think...
449
00:56:26,050 --> 00:56:28,718
- I think he kept it on the well.
- Let's go.
450
00:59:02,414 --> 00:59:03,956
Thor's hammers.
451
00:59:04,374 --> 00:59:06,876
My ancestors owned them
for centuries.
452
00:59:08,170 --> 00:59:09,587
How did your dad get them?
453
00:59:09,755 --> 00:59:11,506
I don't know. He never said.
454
00:59:16,428 --> 00:59:18,095
According to the legend,
455
00:59:18,096 --> 00:59:20,389
this talisman was used
to defend themselves
456
00:59:20,390 --> 00:59:22,808
from the Devil
and the evil spirits.
457
00:59:25,812 --> 00:59:28,314
Wear it, it may protect you.
458
00:59:28,315 --> 00:59:31,359
In the middle of this nonsense,
anything can happen.
459
01:01:53,293 --> 01:01:54,835
My child...
460
01:01:55,754 --> 01:01:57,755
Open up...
461
01:01:58,423 --> 01:02:00,174
Father! Father!
462
01:02:00,175 --> 01:02:01,717
Elvire! Elvire!
463
01:02:02,928 --> 01:02:05,304
Don't open. Stop!
464
01:02:15,232 --> 01:02:18,150
- Father!
- Stop! Stay back!
465
01:02:54,521 --> 01:02:56,230
Elvire, a log!
466
01:03:00,610 --> 01:03:02,987
From the fireplace! A log!
467
01:03:03,321 --> 01:03:04,363
Hurry up!
468
01:03:10,787 --> 01:03:11,996
Come on, Elvire!
469
01:04:13,767 --> 01:04:15,100
A lamp, hurry!
470
01:06:09,007 --> 01:06:11,383
Maurice! What happened to you?
471
01:06:11,885 --> 01:06:13,052
It's been awful.
472
01:06:14,054 --> 01:06:16,639
I've been roaming
hours and hours, lost.
473
01:06:16,973 --> 01:06:20,893
Luckily, I could take shelter
in a cave last night.
474
01:06:21,102 --> 01:06:24,521
I thought I couldn't come back,
when I saw the chalet.
475
01:06:24,522 --> 01:06:27,024
But why? Why did you do it?
476
01:06:28,485 --> 01:06:30,194
I was desperate.
477
01:06:30,487 --> 01:06:33,072
Paula's disappearance
changed me completely.
478
01:06:33,281 --> 01:06:35,324
I decided to go to the village
and look for her.
479
01:06:35,492 --> 01:06:39,870
It's them who took her,
I'm sure. But I got lost.
480
01:06:40,038 --> 01:06:44,083
Lots of things happened.
Unexplainable and awful things.
481
01:06:44,084 --> 01:06:46,043
I want you
to come with me to the bog.
482
01:06:46,586 --> 01:06:48,504
You'll see things
you won't accept,
483
01:06:48,505 --> 01:06:50,381
but they are as real
as you and me.
484
01:06:51,299 --> 01:06:54,927
I'll explain later. Let's go
to the shed to grab an axe.
485
01:06:55,261 --> 01:06:56,637
We need firewood.
486
01:06:57,806 --> 01:06:59,640
You don't need to come.
It'll be unpleasant.
487
01:07:00,058 --> 01:07:03,018
It's daytime, so you'll be safe
even though you're alone.
488
01:07:34,634 --> 01:07:36,844
We'll burn them
as soon as I find them.
489
01:08:13,006 --> 01:08:13,964
Here they are.
490
01:08:17,927 --> 01:08:20,095
Come here, help me get them out.
491
01:08:21,890 --> 01:08:24,266
We need to destroy them
so they don't come back.
492
01:08:25,769 --> 01:08:27,019
Have you heard?
493
01:08:28,438 --> 01:08:30,230
Maurice, what are you doing?
494
01:09:06,684 --> 01:09:07,726
Maurice.
495
01:09:08,520 --> 01:09:09,645
What happened?
496
01:09:11,397 --> 01:09:12,481
Where's Hugo?
497
01:09:39,008 --> 01:09:40,884
That monster controlled me.
498
01:09:42,137 --> 01:09:44,763
It turned me into
my best friend's murderer.
499
01:09:46,141 --> 01:09:50,144
I don't know what else
I did under its control.
500
01:09:51,437 --> 01:09:53,772
I vaguely remember
terrible things.
501
01:09:54,983 --> 01:09:56,150
Macabre.
502
01:09:56,860 --> 01:10:00,237
Hugo is dead...
503
01:10:01,030 --> 01:10:02,781
It was that monster.
504
01:10:03,408 --> 01:10:06,118
I swear
I'll give my life to destroy it.
505
01:10:09,789 --> 01:10:12,916
Listen, Elvire.
That talisman is effective.
506
01:10:12,917 --> 01:10:15,502
It freed me from its influence
and made it flee.
507
01:10:15,670 --> 01:10:19,423
We'll go to his den
and try to destroy it.
508
01:10:20,967 --> 01:10:22,467
You loved Hugo.
509
01:10:23,344 --> 01:10:27,014
And your dad and sister were
also murdered by this monster.
510
01:10:27,640 --> 01:10:28,682
Help me.
511
01:10:29,225 --> 01:10:31,059
We have to finish him,
512
01:10:31,060 --> 01:10:33,645
or many innocent people
will have a bad end,
513
01:10:33,646 --> 01:10:36,023
infinitely worse
than death itself.
514
01:10:42,030 --> 01:10:45,532
We need to get to its den
during the day, but how?
515
01:10:46,242 --> 01:10:49,411
We'll never find it
in that gallery maze.
516
01:10:50,496 --> 01:10:54,791
The map! Hugo had a map.
It must be in his bedroom.
517
01:10:58,213 --> 01:10:59,796
If Thor's talisman
518
01:10:59,797 --> 01:11:03,425
is placed over the forehead
of a reincarnated evil spirit,
519
01:11:03,426 --> 01:11:05,969
this will definitely destroy it.
520
01:11:05,970 --> 01:11:08,972
During the day,
these foul beings lack power.
521
01:11:09,224 --> 01:11:12,601
When the reincarnated sorcerer
is female,
522
01:11:12,602 --> 01:11:15,562
these charms
have no power on it.
523
01:11:15,772 --> 01:11:19,274
It will be destroyed if a woman
of pure soul willing to give
524
01:11:19,525 --> 01:11:24,071
her life trying, stabs its heart
with a silver needle.
525
01:11:25,073 --> 01:11:26,657
A silver needle.
526
01:11:28,159 --> 01:11:30,702
We have to find
something we can use.
527
01:11:30,870 --> 01:11:33,372
First, we need to destroy
the corpses of the bog.
528
01:11:33,373 --> 01:11:34,706
We'll get
the needle after.
529
01:11:50,515 --> 01:11:51,682
Stop! Not yet!
530
01:11:54,394 --> 01:11:57,271
I'm hungry. I want her heart.
531
01:11:57,897 --> 01:11:58,939
No.
532
01:11:58,940 --> 01:12:02,109
We'll sacrifice her and the rest
the day of the great rite.
533
01:12:02,110 --> 01:12:03,652
- Just that day.
- Hurry then.
534
01:12:03,653 --> 01:12:05,988
Let's search
for our life's nourishment.
535
01:12:41,149 --> 01:12:43,442
We shouldn't be here.
That guy said...
536
01:12:43,609 --> 01:12:45,694
He's a boozer,
how can you believe him?
537
01:12:45,695 --> 01:12:48,905
He'd sell his soul to the Devil
before getting close to here.
538
01:12:49,824 --> 01:12:52,159
Tomorrow we'll be rich.
Didn't you notice?
539
01:12:52,452 --> 01:12:55,829
When that guy paid
what I asked for that junk,
540
01:12:55,830 --> 01:12:58,749
I saw he was carrying
a huge bundle.
541
01:12:58,958 --> 01:13:01,626
Then, why didn't we kill him
back then in the woods?
542
01:13:01,627 --> 01:13:05,422
It'd have been easy to get rid
of them without leaving a trace.
543
01:13:05,423 --> 01:13:07,299
What's done, is done. Listen.
544
01:13:07,300 --> 01:13:09,301
Do you know
what we'll find in that house?
545
01:13:09,469 --> 01:13:12,888
Jewelry, silver,
whatever, I guess.
546
01:13:12,889 --> 01:13:15,265
- They are loaded.
- Are you sure?
547
01:13:15,266 --> 01:13:17,142
Sure. Let's go.
548
01:13:17,143 --> 01:13:20,937
No. Wait for the night.
We shouldn't go in the daytime.
549
01:13:20,938 --> 01:13:23,190
We shouldn't? Are you scared?
550
01:13:23,483 --> 01:13:26,026
Has anything ever gone wrong
with me?
551
01:14:23,167 --> 01:14:25,335
It's almost dawn
and they haven't attacked.
552
01:14:25,753 --> 01:14:27,629
There must be some reason.
553
01:14:31,008 --> 01:14:34,177
They're keeping us for something
important for them.
554
01:14:35,096 --> 01:14:36,805
Yes, I remember something.
555
01:14:37,140 --> 01:14:39,683
After seven full moons,
the final rite.
556
01:14:39,684 --> 01:14:41,309
We should have tried yesterday.
557
01:14:41,769 --> 01:14:43,353
We wouldn't have had time.
558
01:14:43,896 --> 01:14:45,605
Night would have surprised us.
559
01:14:45,857 --> 01:14:47,482
Today is our chance.
560
01:16:03,726 --> 01:16:05,393
They have a diabolic power.
561
01:16:05,394 --> 01:16:07,020
We won't be able
to beat them here.
562
01:16:07,522 --> 01:16:11,608
Elvire, let's not give up.
We must fight through the end.
563
01:16:12,235 --> 01:16:14,319
There must be a chance.
564
01:16:15,154 --> 01:16:16,738
They'll attack any time soon.
565
01:16:16,948 --> 01:16:19,157
We have the talisman
and the silver needle.
566
01:16:19,951 --> 01:16:22,494
Good always rules
over evil, Maurice.
567
01:16:22,828 --> 01:16:26,289
We have faith.
We'll defeat them.
568
01:17:01,534 --> 01:17:03,702
Seven full moons have passed.
569
01:17:04,328 --> 01:17:05,996
We'll catch them today.
570
01:17:07,331 --> 01:17:09,874
I want them to be
prepared enough
571
01:17:09,875 --> 01:17:13,211
for the sacrifice
when the supreme day comes.
572
01:19:21,424 --> 01:19:22,966
Maurice, my love.
573
01:19:25,344 --> 01:19:26,970
- Paula.
- Maurice.
574
01:19:27,430 --> 01:19:28,930
Whatever you do, don't go out.
575
01:19:31,392 --> 01:19:32,726
Here, take it with you.
576
01:19:32,893 --> 01:19:34,602
I have to go. She needs me.
577
01:19:45,030 --> 01:19:46,114
Paula.
578
01:19:59,962 --> 01:20:01,963
Paula! Paula!
579
01:20:02,256 --> 01:20:03,631
What have I done?
580
01:20:06,051 --> 01:20:07,135
Paula!
581
01:21:19,250 --> 01:21:20,333
Alaric!
582
01:23:41,809 --> 01:23:42,976
Mabille!
583
01:23:49,650 --> 01:23:51,025
No!
584
01:27:45,719 --> 01:27:47,678
Subtitle translation
by Patricia Manzano
41413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.