All language subtitles for His.Dark.Materials.S01E04.HDTV.x264-BRISK[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,880 --> 00:00:25,551 * Vou outra vez trocar A minha casa pela estrada 2 00:00:26,600 --> 00:00:30,443 * A cantar as minhas músicas Com uma velha amiga 3 00:00:32,200 --> 00:00:37,840 * Ando por aí Com a mente de uma criança 4 00:00:38,000 --> 00:00:42,320 * Um homem só tem sorte Algumas vezes 5 00:00:42,480 --> 00:00:44,000 Canta, Hester! 6 00:00:54,800 --> 00:00:57,600 - Estás empolgado! - Podes crer que sim. 7 00:00:57,760 --> 00:00:59,360 Tenho uma pista sobre o Iorek! 8 00:00:59,520 --> 00:01:03,160 Ele pode não ser o mesmo urso, o Iorek que conheci. 9 00:01:03,320 --> 00:01:09,200 Um caçador de focas doido embebedou-o e fê-lo tirar a armadura. 10 00:01:11,480 --> 00:01:14,800 Um urso de armadura não é nada sem ela. 11 00:01:16,400 --> 00:01:18,760 - Hester! - Estou aqui! 12 00:01:18,920 --> 00:01:21,360 O que vês? 13 00:01:21,520 --> 00:01:24,720 Parece que não somos os únicos a caminho de Trollesund. 14 00:01:24,880 --> 00:01:28,360 Lee, de certeza que o Iorek quer que arranjemos sarilhos? 15 00:01:28,520 --> 00:01:32,000 Aquele urso salvou-nos, Hester. Devemos-lhe sarilhos. 16 00:03:19,541 --> 00:03:21,541 - S01 | E04 - 17 00:03:21,550 --> 00:03:23,550 _ Armour _ 18 00:03:37,680 --> 00:03:40,600 Isto é um porto de petróleo, não se pode fumar no cais. 19 00:03:40,760 --> 00:03:42,840 Então, quase comei um erro terrível. 20 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Lee Scoresby, aeronauta de aluguer. 21 00:03:45,160 --> 00:03:47,520 Quem são estas pessoas todas? 22 00:03:47,680 --> 00:03:49,480 Pergunto o mesmo. 23 00:03:49,640 --> 00:03:51,800 As novas chegadas causam suspeitas. 24 00:03:51,960 --> 00:03:54,330 Ouvi um rumor que me interessou. 25 00:03:55,560 --> 00:03:57,200 Um rumor sobre um urso. 26 00:03:57,600 --> 00:03:58,920 Isso é verdade? 27 00:03:59,080 --> 00:04:00,880 Sim, também ouvi um rumor. 28 00:04:01,040 --> 00:04:06,040 De um aeronauta que causa confusão onde quer que vá. 29 00:04:06,200 --> 00:04:08,280 É verdade? 30 00:04:18,800 --> 00:04:20,120 Cá vamos nós de novo. 31 00:04:20,280 --> 00:04:22,240 - Que sítio acolhedor. - Sim. 32 00:04:22,400 --> 00:04:23,920 Não, não é. 33 00:04:24,080 --> 00:04:26,960 Podemos evitar os sarilhos? 34 00:04:27,120 --> 00:04:30,760 Gípcios. Nunca os vi tanto a Norte. 35 00:04:30,920 --> 00:04:35,520 A mosca-espia já deve ter chegado à Sra. Coulter, não podemos demorar. 36 00:04:35,680 --> 00:04:37,560 Também não gosto de estar aqui. 37 00:04:37,760 --> 00:04:40,000 Fala com o Cônsul das Bruxas. Arranja ajuda 38 00:04:40,160 --> 00:04:42,160 e saímos daqui o mais rápido possível. 39 00:04:42,320 --> 00:04:47,920 Já não vejo a Serafina há 40 anos. Ela pode não gostar do que vê. 40 00:04:48,080 --> 00:04:51,840 Lembro-me de ti em jovem, Coram. Já na altura não eras grande coisa. 41 00:04:56,440 --> 00:04:59,120 Achas mesmo que deves levar a miúda? 42 00:04:59,280 --> 00:05:01,960 Algo me diz que vou precisar dela. 43 00:05:05,440 --> 00:05:07,280 Isto tudo é notável. 44 00:05:07,440 --> 00:05:09,160 Toda a vida quis estar aqui. 45 00:05:09,320 --> 00:05:12,480 E agora que estou, já não sei se quero. 46 00:05:14,320 --> 00:05:15,760 Lyra! 47 00:05:15,920 --> 00:05:17,800 Lyra. 48 00:05:17,960 --> 00:05:20,120 Uma palavrinha, por favor. 49 00:05:21,760 --> 00:05:25,480 Tenho de saber se posso confiar nas tuas leituras do Aletiómetro. 50 00:05:25,640 --> 00:05:27,040 Como é que o decifras? 51 00:05:27,200 --> 00:05:32,360 Sinto-o ou vejo-o. É como descer um escadote de noite. 52 00:05:34,200 --> 00:05:36,240 Baixa-se o pé e há outro degrau. 53 00:05:36,400 --> 00:05:41,520 Eu baixo a minha mente e há outro significado. 54 00:05:41,680 --> 00:05:45,160 Digamos que sinto o que quer dizer. 55 00:05:46,440 --> 00:05:50,080 Tem um truque, mais ou menos como focar os olhos. 56 00:05:50,240 --> 00:05:55,160 E se perguntasses ao Aletiómetro o que fazem os teus pais agora? 57 00:05:55,320 --> 00:05:57,120 A Madona seria a Sra. Coulter. 58 00:05:57,280 --> 00:05:58,600 Ai sim? 59 00:05:58,760 --> 00:06:00,720 A Madona? 60 00:06:00,880 --> 00:06:03,320 E para o Asriel seria o Globo. 61 00:06:04,440 --> 00:06:08,000 Penso nos meus pais quando ponho lá a mão... 62 00:06:08,160 --> 00:06:11,960 ... e depois escolho a Formiga, porque significa estar ocupado. 63 00:06:12,120 --> 00:06:15,565 Mas como é que sabes esses significados? 64 00:06:21,400 --> 00:06:24,000 O Magistério. Guarda-o, Lyra. 65 00:06:32,280 --> 00:06:37,560 Entendes que o homem que vamos visitar é importante? 66 00:06:37,720 --> 00:06:40,160 - Sim. - O Cônsul das Bruxas é a ligação 67 00:06:40,320 --> 00:06:44,200 entre o mundo humano e as bruxas. Decidirá se passa a nossa mensagem. 68 00:06:45,320 --> 00:06:46,680 E precisamos das bruxas. 69 00:06:46,840 --> 00:06:49,840 Sim. Mas ele vai querer saber tudo. 70 00:06:50,000 --> 00:06:53,600 O Cônsul é a única forma de as contactar e tem de confiar em nós. 71 00:06:53,760 --> 00:06:58,720 E se o fizer, uma bruxa chamada Serafina Pekkala virá ajudar-nos. 72 00:06:58,880 --> 00:07:01,800 Com a ajuda dela, encontraremos as crianças. 73 00:07:01,960 --> 00:07:04,366 - Vai levar-nos até ao Roger? - Sim. 74 00:07:04,436 --> 00:07:08,840 Faz como eu e mantém isso escondido. Está bem? 75 00:07:14,160 --> 00:07:16,320 Como posso ajudar, Farder Coram? 76 00:07:16,480 --> 00:07:20,560 Conheci uma bruxa há alguns anos, nos pântanos da Ânglia Oriental. 77 00:07:20,720 --> 00:07:22,920 O nome dela era Serafina Pekkala. 78 00:07:23,080 --> 00:07:25,880 Gostaria de passar-lhe uma mensagem. 79 00:07:26,040 --> 00:07:30,040 Sei da sua relação com a Serafina Pekkala, Farder Coram. 80 00:07:31,120 --> 00:07:35,200 Represento as famílias Gípcias que perderam crianças. 81 00:07:35,360 --> 00:07:38,960 Achamos que há uma organização a raptar as crianças, 82 00:07:39,120 --> 00:07:42,480 umas atrás das outras, e a levá-las para o Norte. 83 00:07:42,640 --> 00:07:46,520 Precisamos da ajuda dela para as libertar. 84 00:07:46,680 --> 00:07:48,000 Bem... 85 00:07:49,040 --> 00:07:52,520 Sabe que as relações entre as bruxas 86 00:07:52,680 --> 00:07:57,360 e as autoridades... 87 00:07:57,520 --> 00:08:00,400 ... são perfeitamente cordiais. 88 00:08:00,560 --> 00:08:03,160 É a minha função mantê-las assim. 89 00:08:03,320 --> 00:08:07,440 Está a referir-se ao Magistério? 90 00:08:10,560 --> 00:08:12,880 Esta luta não é nossa. 91 00:08:13,040 --> 00:08:16,680 Eles estão a roubar crianças. 92 00:08:16,840 --> 00:08:20,480 Isto é uma guerra para todos nós. 93 00:08:20,640 --> 00:08:24,400 E eu sei que a Serafina vai querer fazer parte. 94 00:08:29,280 --> 00:08:32,960 As crianças não ficam aqui por muito tempo. 95 00:08:33,120 --> 00:08:35,040 São levadas para o interior. 96 00:08:35,200 --> 00:08:37,400 Sabe o que lhes acontece lá? 97 00:08:37,560 --> 00:08:41,560 Já ouvi falar muito no Processo de Maystadt. 98 00:08:41,720 --> 00:08:44,360 Ou numa Intercisão. 99 00:08:44,520 --> 00:08:48,960 O processo é secreto, mas os rumores são perturbadores. 100 00:08:49,120 --> 00:08:54,680 Não é por acaso que não se veem crianças nas ruas de Trollesund. 101 00:08:54,840 --> 00:08:58,800 Também sentimos os efeitos das crianças desaparecidas. 102 00:08:58,960 --> 00:09:04,920 Então, peço-lhe que diga à Serafina o que lhe pedimos. 103 00:09:05,080 --> 00:09:06,720 Anda. 104 00:09:09,560 --> 00:09:12,640 Sei que tens em tua posse... 105 00:09:12,800 --> 00:09:14,240 ... um Aletiómetro. 106 00:09:15,520 --> 00:09:17,960 Tenho olhos em todo o lado em Trollesund. 107 00:09:19,800 --> 00:09:21,760 Sim. 108 00:09:21,920 --> 00:09:24,000 Posso vê-lo? 109 00:09:32,920 --> 00:09:34,880 É extraordinário. 110 00:09:36,320 --> 00:09:38,040 Tens os livros das leituras? 111 00:09:40,680 --> 00:09:42,480 Na verdade... 112 00:09:43,840 --> 00:09:45,680 ... eu consigo lê-lo. 113 00:09:47,080 --> 00:09:49,720 É sensato dizeres isso. 114 00:09:51,640 --> 00:09:54,760 - Como? - Simplesmente consigo. 115 00:09:56,640 --> 00:10:00,520 Posso ver-te a fazê-lo? 116 00:10:02,320 --> 00:10:06,800 Aqui em baixo, há muitos ramos de Pinheiro-nubígeno. 117 00:10:06,960 --> 00:10:09,320 Qual pertence à Serafina Pekkala? 118 00:10:14,520 --> 00:10:16,920 Posso chamar as bruxas pelo Pinheiro-nubígeno. 119 00:10:19,120 --> 00:10:22,480 Cada rebento é específico de uma bruxa. 120 00:10:26,480 --> 00:10:29,960 Mostra-nos qual deles é o da Serafina Pekkala. 121 00:10:47,240 --> 00:10:49,160 Camaleão. 122 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 E a lua. 123 00:11:02,320 --> 00:11:04,560 É este o dela. 124 00:11:15,920 --> 00:11:18,520 Quero dar-te uma coisa para levares contigo. 125 00:11:18,680 --> 00:11:21,800 Leva este rebento contigo. 126 00:11:21,960 --> 00:11:24,040 E se precisares mesmo dela... 127 00:11:28,120 --> 00:11:29,840 ... ela aparecerá. 128 00:11:31,920 --> 00:11:36,240 - Dr. Lanselius, só uma pergunta. - Claro. 129 00:11:36,400 --> 00:11:39,320 Que pergunta importante não estamos a fazer-lhe a si? 130 00:11:44,720 --> 00:11:46,040 São fracos. 131 00:11:47,080 --> 00:11:51,240 Podem ter coração, mas o Magistério tem força. 132 00:11:52,560 --> 00:11:57,240 Eu perguntaria onde obter os serviços de um urso de armadura. 133 00:11:58,640 --> 00:12:02,320 Pensei que os ursos de armadura não trabalhavam para ninguém. 134 00:12:02,480 --> 00:12:06,280 Há pelo menos um que o faz, um exilado. 135 00:12:06,440 --> 00:12:10,640 Envergonhou o seu povo, mas a sua habilidade com o metal torna-o útil. 136 00:12:10,800 --> 00:12:14,680 Não gosta que estranhos saibam dele ou se metam na sua vida. 137 00:12:14,840 --> 00:12:17,520 Encontrá-lo-ão ao lado do bar Einarsson. 138 00:12:17,680 --> 00:12:22,120 Mas levá-lo daqui não vai ser fácil. 139 00:12:22,280 --> 00:12:27,360 Ele chama-se Iorek Byrnison. 140 00:12:30,800 --> 00:12:33,000 Iorek Byrnison! 141 00:12:48,160 --> 00:12:50,600 Iorek Byrnison, podemos falar contigo? 142 00:12:53,520 --> 00:12:56,400 Queremos oferecer-te um trabalho. 143 00:12:56,560 --> 00:12:58,440 Eu tenho trabalho. 144 00:12:58,600 --> 00:13:04,080 Precisamos de lutadores. Isto é, provavelmente precisaremos. 145 00:13:04,240 --> 00:13:09,760 Vamos para o Norte procurar o sítio onde estão presas as crianças. 146 00:13:09,920 --> 00:13:13,680 Quando as encontrarmos, haverá certamente uma batalha. 147 00:13:15,600 --> 00:13:19,280 O que fazes na oficina de metalurgia? 148 00:13:19,440 --> 00:13:22,200 Arranjo máquinas avariadas. 149 00:13:22,360 --> 00:13:23,760 Levanto objetos pesados. 150 00:13:24,920 --> 00:13:27,720 E que trabalho é esse para um Panserbjorne? 151 00:13:29,680 --> 00:13:35,320 Se me permites dizê-lo, Iorek Byrnison... 152 00:13:35,480 --> 00:13:40,560 ... podias viver livre e orgulhoso no gelo, a caçar focas e morsas, 153 00:13:40,720 --> 00:13:45,000 ou ir para a guerra e ganhar grandes prémios. 154 00:13:47,240 --> 00:13:51,120 Eu conheço as pessoas que procuram. 155 00:13:51,280 --> 00:13:54,280 Os Cortadores de Crianças. 156 00:13:55,520 --> 00:14:00,120 As pessoas desta cidade fingem não ver. 157 00:14:00,280 --> 00:14:02,760 Mas eu vejo. 158 00:14:04,400 --> 00:14:07,200 E és covarde como eles? 159 00:14:08,960 --> 00:14:11,680 Covarde? 160 00:14:31,600 --> 00:14:33,880 Precisamos de ti. 161 00:14:35,640 --> 00:14:40,000 Eu não estou à venda. 162 00:15:17,680 --> 00:15:20,880 - Hoje está calmo. - Audiência no Tribunal Consistorial. 163 00:15:21,040 --> 00:15:22,440 Ai sim? 164 00:15:22,600 --> 00:15:24,640 E eu a pensar que era por eu vir. 165 00:15:24,800 --> 00:15:27,520 - Não o anunciámos. - Eu sei. 166 00:15:27,680 --> 00:15:30,920 - Estava a tentar ter piada. - Peço desculpa. 167 00:15:33,880 --> 00:15:37,080 Mas gostam de olhar para mim quando eu passo. 168 00:15:37,240 --> 00:15:40,600 Ganhou bastante reputação. 169 00:15:40,760 --> 00:15:42,920 Reputação por arranjar sarilhos. 170 00:15:43,080 --> 00:15:46,800 Vamos, o Cardeal não será deixado à espera. 171 00:15:55,160 --> 00:16:00,000 - Pensei que tinha sido claro. - E foi. 172 00:16:00,160 --> 00:16:04,080 Baixe a cabeça, mostre alguma contenção. 173 00:16:04,240 --> 00:16:07,680 Diz tudo de forma eloquente. 174 00:16:07,840 --> 00:16:09,840 Ainda assim, poucos dias depois, 175 00:16:10,000 --> 00:16:15,040 invadiu um colégio protegido pelo Santuário Escolástico, 176 00:16:15,200 --> 00:16:19,880 comprometendo uma relação de séculos. - Sim. 177 00:16:20,040 --> 00:16:21,560 Foi uma infelicidade. 178 00:16:27,200 --> 00:16:30,280 É bom voltar a ver-te, Marisa. 179 00:16:30,440 --> 00:16:32,560 Já lá vai algum tempo. 180 00:16:32,720 --> 00:16:34,360 Não muito. 181 00:16:34,520 --> 00:16:36,520 Queres alguma coisa? 182 00:16:36,680 --> 00:16:39,200 Sei que gostas de sustento. 183 00:16:40,880 --> 00:16:42,600 Comida? Chá? Água? 184 00:16:42,760 --> 00:16:44,920 Cheguei alimentada e hidratada. 185 00:16:45,080 --> 00:16:50,920 Pode passar à parte em que revela o castigo que tem para mim. 186 00:16:51,080 --> 00:16:53,400 Castigo? 187 00:16:53,560 --> 00:16:56,280 Mas que palavra tão estranha. 188 00:16:56,440 --> 00:16:59,440 Não pretendo castigar-te. 189 00:17:00,480 --> 00:17:02,000 Isso não é verdade. 190 00:17:02,160 --> 00:17:05,960 Temo que o nosso projeto tenha dado muito nas vistas. 191 00:17:06,120 --> 00:17:10,480 Vou passar a liderança do Conselho de Oblação ao Padre MacPhail. 192 00:17:10,640 --> 00:17:15,720 A partir de agora, ficas sem as tuas funções oficiais. 193 00:17:25,400 --> 00:17:27,640 Genial. 194 00:17:27,800 --> 00:17:30,240 Posso dizer-lhe porque não fará isso? 195 00:17:30,400 --> 00:17:33,880 E porque irei para o Norte amanhã? 196 00:17:35,160 --> 00:17:37,000 Tenho o Lorde Asriel. 197 00:17:41,120 --> 00:17:43,600 Tens o Asriel? 198 00:17:43,760 --> 00:17:45,680 Numa prisão. 199 00:17:45,840 --> 00:17:49,960 Controlada por ursos, que são, neste caso... 200 00:17:50,120 --> 00:17:52,400 ... controlados por mim. 201 00:17:57,000 --> 00:18:03,920 Vou para Norte e dou-lhe o Asriel como mostra de serviço. 202 00:18:04,080 --> 00:18:10,320 E em troca, deixa-me ir até ao fim com o nosso projeto. 203 00:18:11,760 --> 00:18:15,600 E permite-me fazer uma pergunta 204 00:18:15,760 --> 00:18:19,640 ao Fra Pavel e ao seu Aletiómetro. 205 00:18:20,840 --> 00:18:23,680 Isso parece um preço elevado. 206 00:18:24,680 --> 00:18:27,400 Pelo Asriel, é barato. 207 00:18:30,320 --> 00:18:32,760 Agora, podemos sentar-nos? 208 00:18:32,920 --> 00:18:35,280 E falamos de como prosseguir? 209 00:18:35,440 --> 00:18:37,080 Por favor. 210 00:18:39,600 --> 00:18:44,800 Lyra, pela forma como falaste com o urso, ele podia ter-te degolado. 211 00:18:44,960 --> 00:18:48,800 E o Farder podia ter-me prendido e vendido de volta à Sra. Coulter. 212 00:18:48,960 --> 00:18:50,800 Sei em quem confiar, Farder Coram. 213 00:18:50,960 --> 00:18:55,000 Mas, se estiveres errada, podes prejudicar-te. 214 00:18:55,160 --> 00:18:59,920 Prejudico-me mais se não confiar em ninguém. 215 00:19:04,400 --> 00:19:07,120 O que aconteceu entre si e a Serafina? 216 00:19:10,160 --> 00:19:11,680 Nós amávamo-nos. 217 00:19:13,720 --> 00:19:15,160 Amava uma bruxa? 218 00:19:17,640 --> 00:19:19,640 Tivemos um filho. 219 00:19:20,800 --> 00:19:22,440 Um rapaz. 220 00:19:22,600 --> 00:19:25,280 Houve uma epidemia, não podíamos ter feito nada. 221 00:19:27,000 --> 00:19:28,800 Ele morreu. 222 00:19:29,800 --> 00:19:33,280 E ela quis desfazer o mundo. 223 00:19:33,440 --> 00:19:38,240 Foi ter com a Yambe-Akka para lutar com ela. 224 00:19:38,400 --> 00:19:41,000 Como se isso fosse trazê-lo de volta. 225 00:19:41,160 --> 00:19:46,080 Quis fazer o luto em paz. Não a vejo desde então. 226 00:19:48,880 --> 00:19:51,840 Desde que enterrámos o meu filho. 227 00:19:57,480 --> 00:19:59,440 Lamento muito, Farder Coram. 228 00:20:06,600 --> 00:20:08,800 Foi há muito tempo. 229 00:20:33,120 --> 00:20:35,320 Digam o que disserem sobre o Norte, 230 00:20:35,480 --> 00:20:40,800 em todo o lado há um bar cheio de homens que deviam estar em casa. 231 00:20:42,880 --> 00:20:44,960 Algum dos senhores quer jogar Hazard? 232 00:20:46,400 --> 00:20:47,840 Não? 233 00:20:49,040 --> 00:20:51,880 Que tal um jogo de Flippety-Flop? É muito simples. 234 00:20:52,040 --> 00:20:56,880 Há três apostas. A flip, a flop e a do jogo. 235 00:20:57,040 --> 00:20:59,880 Se cobrirem uma aposta, podem jogar. 236 00:21:02,520 --> 00:21:04,720 Juntam-se a mim num copo de rum quente? 237 00:21:04,880 --> 00:21:06,880 Pago eu. 238 00:21:07,040 --> 00:21:09,920 Estou só a tentar fazer conversa. 239 00:21:16,720 --> 00:21:18,040 Têm medo de quê? 240 00:21:19,600 --> 00:21:22,400 Que descubra os vossos segredos? 241 00:21:22,560 --> 00:21:26,640 Que ande à procura de negócios obscuros? Não ando. 242 00:21:27,880 --> 00:21:31,120 Estou apenas à procura de um urso. 243 00:21:32,160 --> 00:21:34,920 Tem um ar real, usa uma armadura elegante. 244 00:21:39,440 --> 00:21:42,360 Eu sei, é estranho por aqui. 245 00:21:42,520 --> 00:21:47,600 Sabes como é um urso, certo? Pelo grosso, dentes grandes, nariz fofo. 246 00:21:49,120 --> 00:21:50,960 Certo. 247 00:21:51,120 --> 00:21:54,200 Ou estás a ser ignorante ou intencionalmente obstrutivo. 248 00:21:56,080 --> 00:21:57,880 Qual é a tua ideia? 249 00:21:59,120 --> 00:22:01,520 Começaste a luta, agora vais perdê-la. 250 00:22:01,680 --> 00:22:03,240 Sei o que vais dizer. 251 00:22:04,560 --> 00:22:09,000 Anda lá! Levanta-te! Lee, é a tua vez. Faz alguma coisa. 252 00:22:09,160 --> 00:22:12,120 Tens de pontapear. Pontapeia outra vez. 253 00:22:12,280 --> 00:22:13,920 Garrafa! 254 00:22:17,400 --> 00:22:20,880 Essa foi boa! Adoro. Faz mais disso. 255 00:22:21,040 --> 00:22:22,640 Ias-me acertando! 256 00:22:24,840 --> 00:22:26,400 Bom pontapé! 257 00:22:26,560 --> 00:22:29,160 Agora está a ser divertido! 258 00:22:29,320 --> 00:22:30,760 Anda lá! 259 00:22:32,680 --> 00:22:34,960 Lee! Tu consegues! 260 00:22:35,120 --> 00:22:37,680 - Acaba com ele! - Então? Vais subir? 261 00:22:37,840 --> 00:22:39,560 Não podes subir, eles apanham-te! 262 00:22:40,840 --> 00:22:42,640 Segurem-no! 263 00:22:42,800 --> 00:22:44,240 Mandem-no lá para fora! 264 00:22:45,720 --> 00:22:48,560 Para de perguntar por ursos, aeronauta. 265 00:22:48,720 --> 00:22:50,360 Deste-lhes uma bela lição. 266 00:22:50,520 --> 00:22:52,120 Quero pensar que fui claro. 267 00:22:52,280 --> 00:22:54,120 Acerca de quê? 268 00:22:54,280 --> 00:22:56,240 Três relógios e uma carteira. 269 00:23:12,320 --> 00:23:15,960 Há algum tempo que queria visitar esta sala. 270 00:23:16,120 --> 00:23:19,400 Ele costuma ser cuidadoso com quem deixa subir. 271 00:23:21,320 --> 00:23:25,280 Entenda que tudo o que me perguntar pode levar semanas de estudo. 272 00:23:25,440 --> 00:23:30,120 Quero uma garantia de que sou a primeira a saber o que descobrir. 273 00:23:32,120 --> 00:23:34,360 Qual é a sua pergunta? 274 00:23:46,960 --> 00:23:49,040 É simples. 275 00:23:50,880 --> 00:23:52,200 Quem é a Lyra Belacqua? 276 00:23:55,240 --> 00:23:59,280 - Com certeza que... - Faça a pergunta, Fra Pavel. 277 00:24:13,120 --> 00:24:15,800 Alguém viu um urso? 278 00:24:17,840 --> 00:24:20,440 O que queres com um urso? 279 00:24:22,320 --> 00:24:25,240 - Estás a sangrar? - São ossos do ofício. 280 00:24:25,400 --> 00:24:28,040 - Qual é o teu ofício? - Trabalho em aeronáutica. 281 00:24:28,200 --> 00:24:29,600 Como é que um aeronauta... 282 00:24:29,760 --> 00:24:32,240 Uma dica para ti. Nunca chateies uma gaivota. 283 00:24:32,400 --> 00:24:35,440 - Não falas a sério. - Só se não o puder evitar. 284 00:24:36,680 --> 00:24:41,400 - Esse urso vai querer estar contigo? - Espero que sim. 285 00:24:41,560 --> 00:24:43,000 Sabem dele, não sabem? 286 00:24:43,160 --> 00:24:45,320 - Isto não é para ele. - Como o conheces? 287 00:24:45,480 --> 00:24:48,040 Que tagarela, não é? Não para de fazer perguntas. 288 00:24:48,200 --> 00:24:50,800 Lee Scoresby. Pode dizer-me onde encontrá-lo? 289 00:24:50,960 --> 00:24:53,520 Estou só a seguir o que ela diz. 290 00:24:55,640 --> 00:24:59,120 O que tem ele? O que é que o prende? 291 00:24:59,280 --> 00:25:01,120 Diz-me primeiro o que sabes. 292 00:25:03,480 --> 00:25:05,240 Noutra altura. 293 00:25:05,400 --> 00:25:06,720 Porque não me dizes? 294 00:25:06,880 --> 00:25:09,800 Porque precisamos dele e não sei se o queres levar. 295 00:25:16,160 --> 00:25:19,440 A Serafina falou-me de uma profecia sobre uma criança. 296 00:25:19,600 --> 00:25:21,080 Acho que pode ser a Lyra. 297 00:25:21,240 --> 00:25:23,360 As pessoas veem algo nela. 298 00:25:23,520 --> 00:25:25,800 Devias ter visto o Dr. Lanselius. 299 00:25:25,960 --> 00:25:28,840 A cara dele quando ela respondeu às perguntas. 300 00:25:29,000 --> 00:25:30,640 - Ele parecia... - O quê? 301 00:25:30,800 --> 00:25:33,480 - Ganancioso. - Ganancioso? 302 00:25:33,640 --> 00:25:37,080 John, passam-se coisas que nós não entendemos. 303 00:25:37,240 --> 00:25:40,200 Quanto mais para Norte fomos, mais temos de a vigiar. 304 00:25:42,840 --> 00:25:44,320 Um espião? 305 00:25:44,480 --> 00:25:46,680 Não. 306 00:25:46,840 --> 00:25:52,760 O Cônsul das Bruxas deve ter passado a mensagem. É o daemon da Serafina. 307 00:25:52,920 --> 00:25:54,520 Então, é verdade. 308 00:25:54,680 --> 00:25:57,360 Elas têm o poder de mandar o daemon em sua vez. 309 00:26:15,040 --> 00:26:21,680 Mudei muito desde a última vez que me viste, Kaisa. 310 00:26:21,840 --> 00:26:24,160 É verdade, Coram van Texel. 311 00:26:28,000 --> 00:26:31,440 Apresento-te o John Faa. 312 00:26:31,600 --> 00:26:34,040 Rei dos Gípcios Ocidentais. 313 00:26:34,200 --> 00:26:40,280 É o Kaisa, daemon da Serafina Pekkala, Rainha do clã Lago Enara. 314 00:26:40,440 --> 00:26:42,760 A Serafina manda-te felicidade. 315 00:26:42,920 --> 00:26:47,880 - Ela está longe? - Pergunta se vêm entrar em guerra. 316 00:26:50,640 --> 00:26:53,200 Se for preciso uma guerra 317 00:26:53,360 --> 00:26:58,560 para recuperarmos as nossas crianças, estamos prontos para isso. 318 00:26:58,720 --> 00:27:01,840 - Queria a ajuda das bruxas. - Nem todas ajudarão. 319 00:27:02,000 --> 00:27:07,240 Alguns clãs trabalham com o Conselho de Oblação, os que procuram o Pó. 320 00:27:07,400 --> 00:27:11,520 E onde estão agora os caçadores de Pó? 321 00:27:11,680 --> 00:27:14,760 A quatro dias para nordeste daqui. Chamam-lhe A Estação. 322 00:27:14,920 --> 00:27:17,320 As bruxas chamam-lhe Bolvangar. 323 00:27:17,480 --> 00:27:19,600 Bolvangar? 324 00:27:21,600 --> 00:27:25,360 Traduzido, significa "campos do Mal". 325 00:27:26,440 --> 00:27:27,960 Podes levar-nos lá? 326 00:27:28,120 --> 00:27:34,560 A Serafina Pekkala vai ajudar-vos em qualquer que seja o vosso caminho. 327 00:27:59,320 --> 00:28:01,800 O que achas que é, Pan? 328 00:28:01,960 --> 00:28:03,920 O que cria aquilo? 329 00:28:04,920 --> 00:28:10,000 Não sei. Mas é incrível. 330 00:28:11,520 --> 00:28:14,720 Achas que o Pó é assim? 331 00:28:20,640 --> 00:28:22,720 Há lá qualquer coisa. 332 00:28:23,840 --> 00:28:25,760 Não é bem... 333 00:28:25,920 --> 00:28:29,200 Parece uma cidade. 334 00:28:33,480 --> 00:28:35,160 Desapareceu. 335 00:28:41,160 --> 00:28:43,840 Talvez seja o Aletiómetro. 336 00:28:44,000 --> 00:28:48,080 A dizer-nos para onde ir, onde o Roger está. 337 00:28:48,240 --> 00:28:49,880 Talvez. 338 00:28:51,920 --> 00:28:54,800 Achas que ele tem frio? 339 00:28:54,960 --> 00:28:58,760 - Espero que não. - Eu estou igual. 340 00:29:01,040 --> 00:29:05,840 Dou comigo a pensar no Billy nas alturas mais estranhas. 341 00:29:07,120 --> 00:29:10,760 Até dei comigo a pensar nele na casa de banho, hoje de manhã. 342 00:29:13,680 --> 00:29:17,280 - Soube que conheceste um urso. - Sim. 343 00:29:17,440 --> 00:29:21,360 Foi divertido? Assustador? 344 00:29:23,440 --> 00:29:24,760 Confuso. 345 00:29:26,880 --> 00:29:29,960 Não era nada do que eu esperava. 346 00:29:35,160 --> 00:29:37,360 Vamos recuperá-los, Tony. 347 00:29:39,600 --> 00:29:41,080 Eu sei. 348 00:29:44,760 --> 00:29:47,920 Vamos fazer o que for preciso para os recuperar. 349 00:30:02,640 --> 00:30:05,600 Lee, podemos fazer uma pausa? 350 00:30:05,760 --> 00:30:08,440 Estamos a procurar há horas. Acho que não está cá. 351 00:30:10,160 --> 00:30:11,880 Iorek Byrnison! 352 00:30:17,760 --> 00:30:21,120 Já lá vai algum tempo. O que fazes aqui? 353 00:30:21,280 --> 00:30:23,160 Não é "algum tempo." 354 00:30:23,320 --> 00:30:26,680 Já passaram três anos. 355 00:30:27,960 --> 00:30:29,320 Três anos? Passou tanto? 356 00:30:29,480 --> 00:30:33,600 Não foram três anos bons. 357 00:30:35,480 --> 00:30:37,120 Queremos ajudar-te. Podemos? 358 00:30:38,960 --> 00:30:41,520 Estou em dívida para contigo, ambos o sabemos. 359 00:30:44,760 --> 00:30:46,800 E como me podes ajudar? 360 00:30:48,320 --> 00:30:52,200 Há quem fique bem nu. Tu, não. 361 00:30:52,360 --> 00:30:53,960 Quem é que a tem? 362 00:30:54,120 --> 00:30:55,680 A tua armadura? 363 00:30:55,840 --> 00:31:01,040 Estou bêbado, Lee, e não me comporto como um urso devia comportar-se. 364 00:31:01,200 --> 00:31:02,760 Prefiro que me deixes. 365 00:31:02,920 --> 00:31:05,240 E se eu não quiser ir? 366 00:31:06,640 --> 00:31:08,760 Quando vejo um velho amigo, 367 00:31:08,920 --> 00:31:13,560 apetece-me dizer-lhe onde estive, as aventuras que tive. 368 00:31:13,720 --> 00:31:18,400 Fiz coisas de que não posso falar. 369 00:31:18,560 --> 00:31:22,440 Também fiz algumas coisas que não quero que se sabia. 370 00:31:24,840 --> 00:31:26,520 Diz-me o que fizeste. 371 00:31:26,680 --> 00:31:30,080 Não te vamos julgar, não o poderíamos fazer. 372 00:31:30,240 --> 00:31:34,280 E se eu merecer ser julgado? 373 00:31:35,320 --> 00:31:36,720 Não o deixes ir. 374 00:31:36,880 --> 00:31:38,760 Viemos aqui só por ti, Iorek. 375 00:31:39,880 --> 00:31:41,880 Então é melhor ires, Lee. 376 00:31:42,040 --> 00:31:48,080 Pois não te pedi que viesses nem quero que fiques. 377 00:32:14,120 --> 00:32:16,600 Não costumamos ter clientes à nossa espera. 378 00:32:16,760 --> 00:32:20,200 Não teve assim tanta sorte, Sr. Sysselman. Não me vim entregar. 379 00:32:20,360 --> 00:32:22,400 Ai sim? 380 00:32:27,840 --> 00:32:30,960 - Como posso ajudar? - Estou a representar o urso. 381 00:32:31,120 --> 00:32:32,480 O caso está encerrado. 382 00:32:32,640 --> 00:32:34,880 Aliás, estou a representar-me através dele. 383 00:32:35,040 --> 00:32:37,680 Confiscaram a minha propriedade, não a dele. 384 00:32:37,840 --> 00:32:41,040 - Duvido, Sr. Scoresby. - Por isso é que ando atrás dele. 385 00:32:42,080 --> 00:32:43,640 Isto é um certificado 386 00:32:43,800 --> 00:32:47,840 que diz que eu, não Iorek Byrnison, sou o dono da armadura. 387 00:32:48,000 --> 00:32:50,400 Ele perdeu-a para mim num jogo de cartas. 388 00:32:50,560 --> 00:32:52,720 E voltei para a reaver. 389 00:32:57,400 --> 00:33:02,680 A armadura do urso pertence ao Magistério. 390 00:33:02,840 --> 00:33:08,000 Exato. Ele está a pagar uma dívida de sangue. 391 00:33:08,160 --> 00:33:12,720 Bem... Sim, este documento está correto, 392 00:33:12,880 --> 00:33:17,800 segundo a Lei do Crime e da Dívida, capítulo 3, parágrafo 4.5. 393 00:33:17,960 --> 00:33:21,000 O problema é que essa lei é suplantada, neste caso, 394 00:33:21,160 --> 00:33:23,080 pela Lei da Posse de Bens, 395 00:33:23,240 --> 00:33:25,920 parte três, subsecção quatro, Disposições Diversas, 396 00:33:26,080 --> 00:33:29,800 que diz claramente, e passo a citar: "A posse de bens pertence..." 397 00:33:29,960 --> 00:33:31,520 Por favor! 398 00:33:31,680 --> 00:33:33,720 Não duvide da minha inteligência. 399 00:33:33,880 --> 00:33:37,040 Não é da sua inteligência que duvido, Sr. Sysselman. 400 00:33:37,200 --> 00:33:41,440 Quem lhe pagou para escrever isto? E quanto quer para o reescrever? 401 00:33:41,600 --> 00:33:43,840 Cuidado com as acusações que me faz. 402 00:33:46,120 --> 00:33:47,640 Nem o dinheiro funciona? 403 00:33:47,800 --> 00:33:50,480 Eles têm-no bem controlado, não têm? 404 00:33:52,400 --> 00:33:56,120 - Está a acusar-me... - O Norte, pelo que sei, 405 00:33:56,280 --> 00:33:59,240 sempre foi um sítio para pessoas que não se enquadravam. 406 00:33:59,400 --> 00:34:03,360 O Magistério anda a tentar ganhar poder aqui há uma geração. 407 00:34:03,520 --> 00:34:07,280 Nunca ninguém os deixa entrar. Até agora, talvez. 408 00:34:12,680 --> 00:34:14,920 Tenha muito cuidado. 409 00:34:15,920 --> 00:34:19,440 Ele é um urso, não pode ser escravo. 410 00:34:19,600 --> 00:34:25,200 Nem para si, nem para o Magistério, nem para ninguém. 411 00:34:25,360 --> 00:34:27,120 Tenha vergonha, Sr. Sysselman. 412 00:34:50,200 --> 00:34:54,640 Acho que te ajudei a veres-te livre do Iorek Byrnison 413 00:34:54,800 --> 00:34:58,480 e a conquistares o teu trono por direito. 414 00:35:02,120 --> 00:35:03,680 Estou preparadíssima. 415 00:35:09,200 --> 00:35:11,600 Meu Rei do Norte... 416 00:35:19,880 --> 00:35:22,520 - Vamos partir? - Sim, as bruxas ajudam-nos. 417 00:35:22,680 --> 00:35:26,200 Mas não temos o Iorek. O Cônsul disse que precisávamos dele. 418 00:35:26,360 --> 00:35:30,720 Também disse que ia ser difícil tirá-lo daqui. 419 00:35:30,880 --> 00:35:32,880 Não sabe o que nos espera lá. 420 00:35:33,040 --> 00:35:35,880 Com o Iorek do nosso lado, temos uma hipótese. 421 00:35:36,040 --> 00:35:39,840 Lyra, soubemos que o teu pai foi feito prisioneiro 422 00:35:40,000 --> 00:35:42,560 e está a ser vigiado por ursos de armadura. 423 00:35:42,720 --> 00:35:46,480 O Magistério está em todo o lado, não podemos esperar. 424 00:35:46,640 --> 00:35:49,680 - Eles têm o Asriel? - Sim. 425 00:35:49,840 --> 00:35:53,280 Então, é mais um motivo para termos connosco um urso de armadura! 426 00:35:53,440 --> 00:35:55,400 Não o queremos. 427 00:35:55,560 --> 00:35:59,880 Soubemos que está a ser castigado por lutar e destruir esta cidade. 428 00:36:00,040 --> 00:36:04,080 Estava bêbado. Só assim podem ter ficado com a armadura dele. 429 00:36:04,240 --> 00:36:06,520 Ele é selvagem. 430 00:36:06,680 --> 00:36:10,240 - Lyra, isso não é necessário. - Deixa-a fazê-lo. 431 00:36:24,920 --> 00:36:28,160 O Aletiómetro diz que o embebedaram e enganaram. 432 00:36:28,320 --> 00:36:31,160 Nenhum urso bebe normalmente bebidas espirituosas. 433 00:36:31,320 --> 00:36:33,480 Ele desfez a Polícia e o banco. 434 00:36:33,640 --> 00:36:38,120 Só não dispararam por causa do talento que ele tem com o metal. 435 00:36:38,280 --> 00:36:42,040 Porque não vês no Aletiómetro se estou a dizer a verdade? 436 00:36:42,200 --> 00:36:43,880 Não precisas, sabes que sim. 437 00:36:45,600 --> 00:36:47,640 Eu escolho com quem luto. 438 00:36:47,800 --> 00:36:49,640 E é a minha palavra final. 439 00:37:01,400 --> 00:37:02,840 Soube que tiveste visitas. 440 00:37:04,160 --> 00:37:06,200 O que queria a Sra. Coulter de ti? 441 00:37:06,360 --> 00:37:08,120 Achas que te posso dizer? 442 00:37:08,280 --> 00:37:10,760 É mais do que vale a minha posição. 443 00:37:10,920 --> 00:37:12,320 Anda lá, bufo. 444 00:37:12,480 --> 00:37:16,240 Estás a confundir-me com alguém que quer saber da tua posição. 445 00:37:17,400 --> 00:37:19,800 Lembra-te. 446 00:37:19,960 --> 00:37:23,280 Eu sei que tipo de homem és. 447 00:37:23,440 --> 00:37:26,760 As tuas preferências imundas. 448 00:37:26,920 --> 00:37:30,520 E os sarilhos que causaram. 449 00:37:30,680 --> 00:37:34,280 Não devias fazer-me isto. 450 00:37:48,320 --> 00:37:50,480 Preciso de uma resposta. 451 00:37:51,800 --> 00:37:54,200 Do Aletiómetro. 452 00:37:56,960 --> 00:38:00,480 Quero saber o que o Grumman descobriu. 453 00:38:00,640 --> 00:38:02,480 Isso é dissidente. 454 00:38:02,640 --> 00:38:04,080 É herético. 455 00:38:04,240 --> 00:38:06,360 O meu trabalho é reconhecer a heresia. 456 00:38:06,520 --> 00:38:09,120 Então, pede ordem ao Cardeal antes de exigires... 457 00:38:09,280 --> 00:38:13,760 Não vou pedir ao Cardeal. Estou a pedir-te a ti, bufo. 458 00:38:13,920 --> 00:38:15,840 Como posso saber o que ele descobriu? 459 00:38:16,000 --> 00:38:18,600 Não tens autorização dele nem do Padre MacPhail. 460 00:38:18,760 --> 00:38:23,560 Não preciso da autorização dele! Só do teu consentimento. 461 00:38:23,720 --> 00:38:25,120 Vais negar? 462 00:38:26,840 --> 00:38:33,320 Ou tenho de te expor perante o mundo todo? 463 00:38:36,200 --> 00:38:38,640 Porque vou fazê-lo. 464 00:38:38,800 --> 00:38:40,920 Por rancor... 465 00:38:42,680 --> 00:38:45,120 ... se não tiver o que quero. 466 00:38:47,960 --> 00:38:49,880 Repensei tudo. 467 00:38:50,040 --> 00:38:52,080 A minha pergunta é, 468 00:38:52,240 --> 00:38:56,240 como posso encontrar o que o Grumman descobriu? 469 00:39:03,120 --> 00:39:05,160 Ótimo. 470 00:39:05,320 --> 00:39:08,240 Informa-me assim que saibas algo. 471 00:39:15,800 --> 00:39:17,160 Sabes que mais, Lyra? 472 00:39:17,320 --> 00:39:20,640 Há uma pessoa na cidade que conhece aquele urso. 473 00:39:22,560 --> 00:39:24,120 Pan, és um génio! 474 00:39:26,400 --> 00:39:30,000 Podes lembrar-me outra vez porque é que estamos aqui? 475 00:39:30,160 --> 00:39:34,920 É o único sítio cá com uma cama e onde se come decentemente. 476 00:39:35,080 --> 00:39:39,320 Preocupa-me que o bacon te importe mais do que a sobrevivência. 477 00:39:39,480 --> 00:39:43,600 Já agora, reparaste que estão todos a olhar para nós? 478 00:39:43,760 --> 00:39:46,920 - São horas de irmos. - Não vamos sem o Iorek. 479 00:39:47,080 --> 00:39:48,800 Obrigado. 480 00:39:48,960 --> 00:39:50,520 Obrigado. 481 00:39:51,720 --> 00:39:53,600 Eles sabem que lhes roubaste, Lee. 482 00:39:53,760 --> 00:39:56,640 Cada minuto a mais que passarmos aqui... 483 00:39:56,800 --> 00:39:59,440 - O urso salvou-me, Hester. - Viemos recompensá-lo 484 00:39:59,600 --> 00:40:01,840 e ele disse que não precisa da nossa ajuda. 485 00:40:02,000 --> 00:40:03,720 Quem não precisa da vossa ajuda? 486 00:40:03,880 --> 00:40:07,840 Miúda, por mais que goste de ti, agora não é boa altura. 487 00:40:08,000 --> 00:40:10,960 Represento o John Faa, líder dos Gípcios do Oeste, 488 00:40:11,120 --> 00:40:14,080 e queremos contratar-te. - Não têm dinheiro para mim. 489 00:40:14,240 --> 00:40:18,120 O Magistério está a roubar crianças. Temos de as recuperar. 490 00:40:18,280 --> 00:40:21,760 E ocorreu-nos que a ajuda de um aeronauta pode ser útil. 491 00:40:21,920 --> 00:40:24,320 Ficaríamos gratos pelos teus serviços. 492 00:40:24,480 --> 00:40:26,120 Pagamos em ouro. 493 00:40:26,280 --> 00:40:29,320 Sei o que estás a combater, miúda. Vais perder. 494 00:40:31,120 --> 00:40:34,920 - Jogas às cartas? - O que sabes tu sobre cartas? 495 00:40:35,080 --> 00:40:37,800 Jogava com os Académicos, lá onde vivia. 496 00:40:37,960 --> 00:40:41,840 Eram muito mais espertos do que eu, mas eu geralmente ganhava. 497 00:40:42,000 --> 00:40:45,320 Aprendi que, às vezes, um jogo mau pode ser a nossa maior arma. 498 00:40:45,480 --> 00:40:50,760 Às vezes, quando não há esperança, podemos enganar bem o adversário. 499 00:40:50,920 --> 00:40:53,560 Lembra-me de nunca jogar contigo. 500 00:40:53,720 --> 00:40:56,600 Precisamos de ti. E do urso. 501 00:40:56,760 --> 00:40:59,880 Precisas do urso, eu sou secundário. 502 00:41:00,040 --> 00:41:03,200 Como é que o fazemos vir connosco? Sei que sabes. 503 00:41:05,080 --> 00:41:07,400 Ele está preso a esta cidade. 504 00:41:07,560 --> 00:41:08,960 O Iorek não sai daqui. 505 00:41:09,120 --> 00:41:11,080 Ele é um urso de armadura. 506 00:41:11,240 --> 00:41:13,120 O que podem eles... 507 00:41:14,120 --> 00:41:15,440 Têm a armadura dele. 508 00:41:15,600 --> 00:41:18,440 Boa, chegaste lá sem precisares da minha ajuda. 509 00:41:20,800 --> 00:41:23,320 Porque é que a armadura dele é tão importante? 510 00:41:23,480 --> 00:41:27,880 A guerra é o mar onde ele nada e o ar que ele respira. 511 00:41:28,040 --> 00:41:31,640 Não. Sem a sua armadura... 512 00:41:31,800 --> 00:41:34,680 Ela é tão importante para ele como a Hester para mim. 513 00:41:36,840 --> 00:41:38,360 A armadura é como um daemon? 514 00:41:38,520 --> 00:41:42,040 A alma dele está naquele metal. 515 00:41:42,200 --> 00:41:44,760 Mas o Magistério deve tê-la bem escondida. 516 00:41:44,920 --> 00:41:49,760 Acho que estou em desvantagem cá, mas tenho os meus métodos. 517 00:41:49,920 --> 00:41:52,000 Se conquistar a liberdade do Iorek... 518 00:41:52,160 --> 00:41:53,760 Para onde é que ela foi? 519 00:41:57,280 --> 00:41:58,880 É rápida. 520 00:41:59,040 --> 00:42:01,360 E roubou-me o bacon. 521 00:42:06,800 --> 00:42:11,840 Lyra, presumindo que isto funciona, o que vai ser difícil, 522 00:42:12,000 --> 00:42:13,960 ainda tens de convencer o Lorde Faa. 523 00:42:14,120 --> 00:42:16,520 Deixa isso comigo. 524 00:42:26,080 --> 00:42:27,840 Lyra, por aqui. 525 00:42:36,320 --> 00:42:37,680 Por aqui. 526 00:43:37,840 --> 00:43:40,240 Sei onde está a tua armadura, Iorek Byrnison. 527 00:43:41,480 --> 00:43:44,160 Ou, pelo menos, sei como a encontrar. 528 00:43:46,640 --> 00:43:48,640 Como podes saber onde está? 529 00:43:49,760 --> 00:43:53,400 Não entendo. 530 00:43:53,560 --> 00:43:58,000 Porque é que não fazes uma armadura nova com este metal? 531 00:43:58,160 --> 00:44:00,840 É inútil! 532 00:44:01,000 --> 00:44:07,720 A minha armadura é de ferro celeste. E foi feita para mim, por mim. 533 00:44:10,280 --> 00:44:14,040 Passei meses a procurá-la. 534 00:44:15,640 --> 00:44:18,040 Como é que a encontraste? 535 00:44:28,680 --> 00:44:30,160 Isto. 536 00:44:32,640 --> 00:44:34,640 Isto diz-me a verdade. 537 00:44:34,800 --> 00:44:37,760 E uso-o se vieres connosco. 538 00:44:43,600 --> 00:44:49,360 Vou contigo, mas tenho o direito de exercer vingança. 539 00:44:51,520 --> 00:44:57,000 Se tentarem impedir-me de levar a minha armadura, morrem. 540 00:44:58,920 --> 00:45:00,720 Parece-me justo. 541 00:45:00,880 --> 00:45:04,360 - Mas só se tentarem fazer-te mal. - Está bem. 542 00:45:04,520 --> 00:45:06,920 Onde está a minha armadura? 543 00:45:27,560 --> 00:45:30,640 Está escondida. O Magistério escondeu-a. 544 00:45:30,800 --> 00:45:32,560 Está na cave do Oratório. 545 00:45:42,080 --> 00:45:44,240 Isto não é bom! 546 00:45:45,920 --> 00:45:48,520 Ele vai destruir tudo! 547 00:45:50,320 --> 00:45:52,560 Temos de o travar! 548 00:46:01,840 --> 00:46:04,520 Iorek, para! 549 00:46:14,040 --> 00:46:15,840 Iorek! 550 00:46:34,280 --> 00:46:37,480 Desocupem a praça! Mexam-se! 551 00:46:37,640 --> 00:46:38,960 Muito bem, rapazes. 552 00:47:10,520 --> 00:47:11,840 Apontar! 553 00:47:13,000 --> 00:47:14,720 Fogo! 554 00:47:16,080 --> 00:47:17,600 Recarregar! 555 00:47:24,160 --> 00:47:26,520 Recarregar! Imediatamente! 556 00:47:44,440 --> 00:47:47,720 Para! Para! 557 00:47:47,880 --> 00:47:50,200 Larga-o! 558 00:47:50,360 --> 00:47:55,080 Eu disse-te, se lutarem, morrem! 559 00:47:55,240 --> 00:47:57,320 Estás em dívida para comigo. Paga agora. 560 00:47:57,480 --> 00:47:59,320 Faz o que te peço e não lutes. 561 00:47:59,480 --> 00:48:00,960 Também lhe deves a ela? 562 00:48:01,120 --> 00:48:04,520 Bolas, Iorek, estás a acumular dívidas mais rápido do que eu. 563 00:48:04,680 --> 00:48:07,600 Ouvi dizer que havia aqui ação e vim ver. 564 00:48:07,760 --> 00:48:11,040 Olá outra vez, Sr. Sysselman. Espero que esteja a divertir-se. 565 00:48:12,880 --> 00:48:18,360 Dá a volta e afasta-te comigo. Por favor. 566 00:48:18,520 --> 00:48:21,520 Ela é só uma miúda, mas está a falar bem. 567 00:48:21,680 --> 00:48:24,560 Eles precisam da nossa ajuda, Iorek. Vamos ajudá-los. 568 00:48:24,720 --> 00:48:26,560 Tu não és assim. 569 00:49:05,280 --> 00:49:06,720 Estamos prontos. 570 00:49:06,880 --> 00:49:08,480 Vamos mesmo. 571 00:49:08,640 --> 00:49:12,680 Lyra, acredita quando te digo que podemos derrotá-los. 572 00:49:12,840 --> 00:49:14,560 Claro que podemos. 573 00:49:14,720 --> 00:49:19,200 Mas importa-se que leve na mesma uma ajudinha extra? 574 00:49:22,200 --> 00:49:25,080 - Como é que... - Ele foi maltratado e enganado. 575 00:49:25,240 --> 00:49:29,640 Tal como os Gípcios. Sempre maltratados e enganados. 576 00:49:29,800 --> 00:49:33,080 Ele é praticamente Gípcio, tal como eu. 577 00:49:33,240 --> 00:49:36,160 Lyra, não podes estar sempre a desobedecer-me. 578 00:49:36,320 --> 00:49:38,760 Concordo. Quem quer uma miúda desobediente? 579 00:49:38,920 --> 00:49:40,520 Mas ela tem razão. 580 00:49:40,680 --> 00:49:45,720 É um bom urso, não terão problemas. Desde que lhe paguem. E a mim. 581 00:49:47,040 --> 00:49:48,760 E quem é este? 582 00:49:51,440 --> 00:49:55,120 - Disseste-me que ele me queria. - Não, disse que ele ficaria grato. 583 00:49:55,280 --> 00:49:58,920 Já estava a trabalhar nisso, estragaste-me a apresentação. 584 00:49:59,080 --> 00:50:02,200 O que te disse sobre como jogo às cartas? 585 00:50:07,080 --> 00:50:10,240 Lee Scoresby. Sei lutar e pilotar. 586 00:50:10,400 --> 00:50:14,240 Não sou barato nem devia sê-lo. Recebe ouro em troca de ouro. 587 00:50:15,360 --> 00:50:18,400 E vai precisar de toda a ajuda que conseguir. 588 00:50:19,720 --> 00:50:21,040 Ele é aeronauta. 589 00:50:21,200 --> 00:50:22,920 Tem o seu próprio balão. 590 00:50:23,080 --> 00:50:25,120 Pode ser útil. 591 00:50:28,440 --> 00:50:32,680 Então, bem-vindo a bordo, Lee Scoresby. 592 00:50:32,840 --> 00:50:36,200 Temos uma longa e perigosa jornada pela frente. 593 00:51:06,080 --> 00:51:07,760 Iofur? 594 00:51:12,880 --> 00:51:14,480 Iofur. 595 00:51:19,360 --> 00:51:23,880 Iofur, agradeço a necessidade de manter a nossa reunião em segredo, 596 00:51:24,040 --> 00:51:26,040 mas será difícil se não te vir. 597 00:51:26,200 --> 00:51:28,600 Não me faças perder tempo. 598 00:51:28,760 --> 00:51:31,680 Não, claro que não. 599 00:51:31,840 --> 00:51:34,320 Tens toda a razão. 600 00:51:34,480 --> 00:51:36,040 És rei. 601 00:51:36,200 --> 00:51:37,840 E eu sou impertinente. 602 00:51:38,000 --> 00:51:39,760 Sou rei. 603 00:51:39,920 --> 00:51:42,800 E tu não és rainha. 604 00:51:45,960 --> 00:51:51,240 E estamos muito gratos pela tua ajuda para capturar o Asriel. 605 00:51:51,400 --> 00:51:56,040 Muitos tentaram e só tu conseguiste. Ainda assim, eu... 606 00:51:56,200 --> 00:51:59,520 Ainda assim, tu duvidas de mim. 607 00:51:59,680 --> 00:52:03,200 Rei Raknison, eu ajudei-te imenso 608 00:52:03,360 --> 00:52:07,440 a livrares-te do Iorek Byrnison e a conquistares o teu trono. 609 00:52:07,600 --> 00:52:12,600 E eu aceitei capturar o Asriel para pagar a minha dívida. 610 00:52:12,760 --> 00:52:16,600 Mas ele agora é meu prisioneiro, na minha masmorra, 611 00:52:16,760 --> 00:52:20,360 e farei com ele o que eu quiser. 612 00:52:22,320 --> 00:52:23,640 Então, talvez... 613 00:52:24,840 --> 00:52:28,080 ... como enviada do meu povo, 614 00:52:29,640 --> 00:52:33,240 possa oferecer-te algo que pode ter valor para ti. 615 00:52:33,400 --> 00:52:38,320 Em troca, permites-me supervisionar como lidas com o Asriel... 616 00:52:38,480 --> 00:52:41,800 Eu sou rei! Tenho tudo o que preciso. 617 00:52:41,960 --> 00:52:45,760 Refiro-me a um batismo. 618 00:52:47,200 --> 00:52:49,800 De seres aceite no Magistério. 619 00:52:49,960 --> 00:52:51,520 Batismo? 620 00:52:53,520 --> 00:52:59,120 Rei Iofur, tu és um ótimo urso. 621 00:52:59,280 --> 00:53:05,880 E o Magistério ficaria mais forte se fizesses parte dele. De nós. 622 00:53:07,640 --> 00:53:11,800 Queres caminhar connosco? 623 00:53:11,960 --> 00:53:17,040 Nunca um urso foi levado ao Magistério. 624 00:53:18,440 --> 00:53:22,600 Serias o primeiro urso a ser batizado. 625 00:53:22,760 --> 00:53:24,120 E o único. 626 00:53:25,200 --> 00:53:29,760 Mas não me entendas mal. A honra seria nossa. 627 00:53:29,920 --> 00:53:34,720 Em troca, dar-lhes-ia o Asriel? 628 00:53:35,760 --> 00:53:37,480 Não. Irias mantê-lo aqui, 629 00:53:37,640 --> 00:53:42,640 mas destruirias o laboratório dele e apagarias a investigação do Pó. 630 00:53:42,800 --> 00:53:46,000 Mas eu é que o controlaria. 631 00:53:48,000 --> 00:53:50,720 Estou apenas a pedir-te para que nos sejas leal, 632 00:53:50,880 --> 00:53:55,040 para que possamos também ser-te leais a ti. 633 00:53:55,200 --> 00:54:00,400 Entretanto, certamente terás muito que fazer. 634 00:54:00,560 --> 00:54:02,640 Quando é que isto pode acontecer? 635 00:54:08,280 --> 00:54:11,440 Já está tudo em andamento. 636 00:54:11,600 --> 00:54:14,880 O Asriel será controlado. 637 00:55:05,264 --> 00:55:08,239 Tradução Cláudia Pereira 48543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.