Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,880 --> 00:00:25,551
* Vou outra vez trocar
A minha casa pela estrada
2
00:00:26,600 --> 00:00:30,443
* A cantar as minhas músicas
Com uma velha amiga
3
00:00:32,200 --> 00:00:37,840
* Ando por aí
Com a mente de uma criança
4
00:00:38,000 --> 00:00:42,320
* Um homem só tem sorte
Algumas vezes
5
00:00:42,480 --> 00:00:44,000
Canta, Hester!
6
00:00:54,800 --> 00:00:57,600
- Estás empolgado!
- Podes crer que sim.
7
00:00:57,760 --> 00:00:59,360
Tenho uma pista sobre o Iorek!
8
00:00:59,520 --> 00:01:03,160
Ele pode não ser o mesmo urso,
o Iorek que conheci.
9
00:01:03,320 --> 00:01:09,200
Um caçador de focas doido
embebedou-o e fê-lo tirar a armadura.
10
00:01:11,480 --> 00:01:14,800
Um urso de armadura
não é nada sem ela.
11
00:01:16,400 --> 00:01:18,760
- Hester!
- Estou aqui!
12
00:01:18,920 --> 00:01:21,360
O que vês?
13
00:01:21,520 --> 00:01:24,720
Parece que não somos os únicos
a caminho de Trollesund.
14
00:01:24,880 --> 00:01:28,360
Lee, de certeza que o Iorek
quer que arranjemos sarilhos?
15
00:01:28,520 --> 00:01:32,000
Aquele urso salvou-nos, Hester.
Devemos-lhe sarilhos.
16
00:03:19,541 --> 00:03:21,541
- S01 | E04 -
17
00:03:21,550 --> 00:03:23,550
_ Armour _
18
00:03:37,680 --> 00:03:40,600
Isto é um porto de petróleo,
não se pode fumar no cais.
19
00:03:40,760 --> 00:03:42,840
Então, quase comei um erro terrível.
20
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Lee Scoresby, aeronauta de aluguer.
21
00:03:45,160 --> 00:03:47,520
Quem são estas pessoas todas?
22
00:03:47,680 --> 00:03:49,480
Pergunto o mesmo.
23
00:03:49,640 --> 00:03:51,800
As novas chegadas causam suspeitas.
24
00:03:51,960 --> 00:03:54,330
Ouvi um rumor que me interessou.
25
00:03:55,560 --> 00:03:57,200
Um rumor sobre um urso.
26
00:03:57,600 --> 00:03:58,920
Isso é verdade?
27
00:03:59,080 --> 00:04:00,880
Sim, também ouvi um rumor.
28
00:04:01,040 --> 00:04:06,040
De um aeronauta que causa confusão
onde quer que vá.
29
00:04:06,200 --> 00:04:08,280
É verdade?
30
00:04:18,800 --> 00:04:20,120
Cá vamos nós de novo.
31
00:04:20,280 --> 00:04:22,240
- Que sítio acolhedor.
- Sim.
32
00:04:22,400 --> 00:04:23,920
Não, não é.
33
00:04:24,080 --> 00:04:26,960
Podemos evitar os sarilhos?
34
00:04:27,120 --> 00:04:30,760
Gípcios.
Nunca os vi tanto a Norte.
35
00:04:30,920 --> 00:04:35,520
A mosca-espia já deve ter chegado
à Sra. Coulter, não podemos demorar.
36
00:04:35,680 --> 00:04:37,560
Também não gosto de estar aqui.
37
00:04:37,760 --> 00:04:40,000
Fala com o Cônsul das Bruxas.
Arranja ajuda
38
00:04:40,160 --> 00:04:42,160
e saímos daqui
o mais rápido possível.
39
00:04:42,320 --> 00:04:47,920
Já não vejo a Serafina há 40 anos.
Ela pode não gostar do que vê.
40
00:04:48,080 --> 00:04:51,840
Lembro-me de ti em jovem, Coram.
Já na altura não eras grande coisa.
41
00:04:56,440 --> 00:04:59,120
Achas mesmo que deves levar a miúda?
42
00:04:59,280 --> 00:05:01,960
Algo me diz que vou precisar dela.
43
00:05:05,440 --> 00:05:07,280
Isto tudo é notável.
44
00:05:07,440 --> 00:05:09,160
Toda a vida quis estar aqui.
45
00:05:09,320 --> 00:05:12,480
E agora que estou,
já não sei se quero.
46
00:05:14,320 --> 00:05:15,760
Lyra!
47
00:05:15,920 --> 00:05:17,800
Lyra.
48
00:05:17,960 --> 00:05:20,120
Uma palavrinha, por favor.
49
00:05:21,760 --> 00:05:25,480
Tenho de saber se posso confiar
nas tuas leituras do Aletiómetro.
50
00:05:25,640 --> 00:05:27,040
Como é que o decifras?
51
00:05:27,200 --> 00:05:32,360
Sinto-o ou vejo-o.
É como descer um escadote de noite.
52
00:05:34,200 --> 00:05:36,240
Baixa-se o pé e há outro degrau.
53
00:05:36,400 --> 00:05:41,520
Eu baixo a minha mente
e há outro significado.
54
00:05:41,680 --> 00:05:45,160
Digamos que sinto o que quer dizer.
55
00:05:46,440 --> 00:05:50,080
Tem um truque,
mais ou menos como focar os olhos.
56
00:05:50,240 --> 00:05:55,160
E se perguntasses ao Aletiómetro
o que fazem os teus pais agora?
57
00:05:55,320 --> 00:05:57,120
A Madona seria a Sra. Coulter.
58
00:05:57,280 --> 00:05:58,600
Ai sim?
59
00:05:58,760 --> 00:06:00,720
A Madona?
60
00:06:00,880 --> 00:06:03,320
E para o Asriel seria o Globo.
61
00:06:04,440 --> 00:06:08,000
Penso nos meus pais
quando ponho lá a mão...
62
00:06:08,160 --> 00:06:11,960
... e depois escolho a Formiga,
porque significa estar ocupado.
63
00:06:12,120 --> 00:06:15,565
Mas como é que sabes
esses significados?
64
00:06:21,400 --> 00:06:24,000
O Magistério. Guarda-o, Lyra.
65
00:06:32,280 --> 00:06:37,560
Entendes que o homem
que vamos visitar é importante?
66
00:06:37,720 --> 00:06:40,160
- Sim.
- O Cônsul das Bruxas é a ligação
67
00:06:40,320 --> 00:06:44,200
entre o mundo humano e as bruxas.
Decidirá se passa a nossa mensagem.
68
00:06:45,320 --> 00:06:46,680
E precisamos das bruxas.
69
00:06:46,840 --> 00:06:49,840
Sim.
Mas ele vai querer saber tudo.
70
00:06:50,000 --> 00:06:53,600
O Cônsul é a única forma de as
contactar e tem de confiar em nós.
71
00:06:53,760 --> 00:06:58,720
E se o fizer, uma bruxa chamada
Serafina Pekkala virá ajudar-nos.
72
00:06:58,880 --> 00:07:01,800
Com a ajuda dela,
encontraremos as crianças.
73
00:07:01,960 --> 00:07:04,366
- Vai levar-nos até ao Roger?
- Sim.
74
00:07:04,436 --> 00:07:08,840
Faz como eu e mantém isso escondido.
Está bem?
75
00:07:14,160 --> 00:07:16,320
Como posso ajudar, Farder Coram?
76
00:07:16,480 --> 00:07:20,560
Conheci uma bruxa há alguns anos,
nos pântanos da Ânglia Oriental.
77
00:07:20,720 --> 00:07:22,920
O nome dela era Serafina Pekkala.
78
00:07:23,080 --> 00:07:25,880
Gostaria de passar-lhe uma mensagem.
79
00:07:26,040 --> 00:07:30,040
Sei da sua relação
com a Serafina Pekkala, Farder Coram.
80
00:07:31,120 --> 00:07:35,200
Represento as famílias Gípcias
que perderam crianças.
81
00:07:35,360 --> 00:07:38,960
Achamos que há uma organização
a raptar as crianças,
82
00:07:39,120 --> 00:07:42,480
umas atrás das outras,
e a levá-las para o Norte.
83
00:07:42,640 --> 00:07:46,520
Precisamos da ajuda dela
para as libertar.
84
00:07:46,680 --> 00:07:48,000
Bem...
85
00:07:49,040 --> 00:07:52,520
Sabe que as relações entre as bruxas
86
00:07:52,680 --> 00:07:57,360
e as autoridades...
87
00:07:57,520 --> 00:08:00,400
... são perfeitamente cordiais.
88
00:08:00,560 --> 00:08:03,160
É a minha função mantê-las assim.
89
00:08:03,320 --> 00:08:07,440
Está a referir-se ao Magistério?
90
00:08:10,560 --> 00:08:12,880
Esta luta não é nossa.
91
00:08:13,040 --> 00:08:16,680
Eles estão a roubar crianças.
92
00:08:16,840 --> 00:08:20,480
Isto é uma guerra para todos nós.
93
00:08:20,640 --> 00:08:24,400
E eu sei que a Serafina
vai querer fazer parte.
94
00:08:29,280 --> 00:08:32,960
As crianças não ficam aqui
por muito tempo.
95
00:08:33,120 --> 00:08:35,040
São levadas para o interior.
96
00:08:35,200 --> 00:08:37,400
Sabe o que lhes acontece lá?
97
00:08:37,560 --> 00:08:41,560
Já ouvi falar muito
no Processo de Maystadt.
98
00:08:41,720 --> 00:08:44,360
Ou numa Intercisão.
99
00:08:44,520 --> 00:08:48,960
O processo é secreto,
mas os rumores são perturbadores.
100
00:08:49,120 --> 00:08:54,680
Não é por acaso que não se veem
crianças nas ruas de Trollesund.
101
00:08:54,840 --> 00:08:58,800
Também sentimos os efeitos
das crianças desaparecidas.
102
00:08:58,960 --> 00:09:04,920
Então, peço-lhe que diga à Serafina
o que lhe pedimos.
103
00:09:05,080 --> 00:09:06,720
Anda.
104
00:09:09,560 --> 00:09:12,640
Sei que tens em tua posse...
105
00:09:12,800 --> 00:09:14,240
... um Aletiómetro.
106
00:09:15,520 --> 00:09:17,960
Tenho olhos em todo o lado
em Trollesund.
107
00:09:19,800 --> 00:09:21,760
Sim.
108
00:09:21,920 --> 00:09:24,000
Posso vê-lo?
109
00:09:32,920 --> 00:09:34,880
É extraordinário.
110
00:09:36,320 --> 00:09:38,040
Tens os livros das leituras?
111
00:09:40,680 --> 00:09:42,480
Na verdade...
112
00:09:43,840 --> 00:09:45,680
... eu consigo lê-lo.
113
00:09:47,080 --> 00:09:49,720
É sensato dizeres isso.
114
00:09:51,640 --> 00:09:54,760
- Como?
- Simplesmente consigo.
115
00:09:56,640 --> 00:10:00,520
Posso ver-te a fazê-lo?
116
00:10:02,320 --> 00:10:06,800
Aqui em baixo,
há muitos ramos de Pinheiro-nubígeno.
117
00:10:06,960 --> 00:10:09,320
Qual pertence à Serafina Pekkala?
118
00:10:14,520 --> 00:10:16,920
Posso chamar as bruxas
pelo Pinheiro-nubígeno.
119
00:10:19,120 --> 00:10:22,480
Cada rebento é específico
de uma bruxa.
120
00:10:26,480 --> 00:10:29,960
Mostra-nos qual deles é
o da Serafina Pekkala.
121
00:10:47,240 --> 00:10:49,160
Camaleão.
122
00:10:52,480 --> 00:10:54,040
E a lua.
123
00:11:02,320 --> 00:11:04,560
É este o dela.
124
00:11:15,920 --> 00:11:18,520
Quero dar-te uma coisa
para levares contigo.
125
00:11:18,680 --> 00:11:21,800
Leva este rebento contigo.
126
00:11:21,960 --> 00:11:24,040
E se precisares mesmo dela...
127
00:11:28,120 --> 00:11:29,840
... ela aparecerá.
128
00:11:31,920 --> 00:11:36,240
- Dr. Lanselius, só uma pergunta.
- Claro.
129
00:11:36,400 --> 00:11:39,320
Que pergunta importante
não estamos a fazer-lhe a si?
130
00:11:44,720 --> 00:11:46,040
São fracos.
131
00:11:47,080 --> 00:11:51,240
Podem ter coração,
mas o Magistério tem força.
132
00:11:52,560 --> 00:11:57,240
Eu perguntaria onde obter os serviços
de um urso de armadura.
133
00:11:58,640 --> 00:12:02,320
Pensei que os ursos de armadura
não trabalhavam para ninguém.
134
00:12:02,480 --> 00:12:06,280
Há pelo menos um que o faz,
um exilado.
135
00:12:06,440 --> 00:12:10,640
Envergonhou o seu povo, mas a sua
habilidade com o metal torna-o útil.
136
00:12:10,800 --> 00:12:14,680
Não gosta que estranhos saibam dele
ou se metam na sua vida.
137
00:12:14,840 --> 00:12:17,520
Encontrá-lo-ão ao lado
do bar Einarsson.
138
00:12:17,680 --> 00:12:22,120
Mas levá-lo daqui não vai ser fácil.
139
00:12:22,280 --> 00:12:27,360
Ele chama-se Iorek Byrnison.
140
00:12:30,800 --> 00:12:33,000
Iorek Byrnison!
141
00:12:48,160 --> 00:12:50,600
Iorek Byrnison,
podemos falar contigo?
142
00:12:53,520 --> 00:12:56,400
Queremos oferecer-te um trabalho.
143
00:12:56,560 --> 00:12:58,440
Eu tenho trabalho.
144
00:12:58,600 --> 00:13:04,080
Precisamos de lutadores.
Isto é, provavelmente precisaremos.
145
00:13:04,240 --> 00:13:09,760
Vamos para o Norte procurar o sítio
onde estão presas as crianças.
146
00:13:09,920 --> 00:13:13,680
Quando as encontrarmos,
haverá certamente uma batalha.
147
00:13:15,600 --> 00:13:19,280
O que fazes na oficina de metalurgia?
148
00:13:19,440 --> 00:13:22,200
Arranjo máquinas avariadas.
149
00:13:22,360 --> 00:13:23,760
Levanto objetos pesados.
150
00:13:24,920 --> 00:13:27,720
E que trabalho é esse
para um Panserbjorne?
151
00:13:29,680 --> 00:13:35,320
Se me permites dizê-lo,
Iorek Byrnison...
152
00:13:35,480 --> 00:13:40,560
... podias viver livre e orgulhoso
no gelo, a caçar focas e morsas,
153
00:13:40,720 --> 00:13:45,000
ou ir para a guerra
e ganhar grandes prémios.
154
00:13:47,240 --> 00:13:51,120
Eu conheço as pessoas que procuram.
155
00:13:51,280 --> 00:13:54,280
Os Cortadores de Crianças.
156
00:13:55,520 --> 00:14:00,120
As pessoas desta cidade
fingem não ver.
157
00:14:00,280 --> 00:14:02,760
Mas eu vejo.
158
00:14:04,400 --> 00:14:07,200
E és covarde como eles?
159
00:14:08,960 --> 00:14:11,680
Covarde?
160
00:14:31,600 --> 00:14:33,880
Precisamos de ti.
161
00:14:35,640 --> 00:14:40,000
Eu não estou à venda.
162
00:15:17,680 --> 00:15:20,880
- Hoje está calmo.
- Audiência no Tribunal Consistorial.
163
00:15:21,040 --> 00:15:22,440
Ai sim?
164
00:15:22,600 --> 00:15:24,640
E eu a pensar que era por eu vir.
165
00:15:24,800 --> 00:15:27,520
- Não o anunciámos.
- Eu sei.
166
00:15:27,680 --> 00:15:30,920
- Estava a tentar ter piada.
- Peço desculpa.
167
00:15:33,880 --> 00:15:37,080
Mas gostam de olhar para mim
quando eu passo.
168
00:15:37,240 --> 00:15:40,600
Ganhou bastante reputação.
169
00:15:40,760 --> 00:15:42,920
Reputação por arranjar sarilhos.
170
00:15:43,080 --> 00:15:46,800
Vamos, o Cardeal
não será deixado à espera.
171
00:15:55,160 --> 00:16:00,000
- Pensei que tinha sido claro.
- E foi.
172
00:16:00,160 --> 00:16:04,080
Baixe a cabeça,
mostre alguma contenção.
173
00:16:04,240 --> 00:16:07,680
Diz tudo de forma eloquente.
174
00:16:07,840 --> 00:16:09,840
Ainda assim, poucos dias depois,
175
00:16:10,000 --> 00:16:15,040
invadiu um colégio
protegido pelo Santuário Escolástico,
176
00:16:15,200 --> 00:16:19,880
comprometendo uma relação de séculos.
- Sim.
177
00:16:20,040 --> 00:16:21,560
Foi uma infelicidade.
178
00:16:27,200 --> 00:16:30,280
É bom voltar a ver-te, Marisa.
179
00:16:30,440 --> 00:16:32,560
Já lá vai algum tempo.
180
00:16:32,720 --> 00:16:34,360
Não muito.
181
00:16:34,520 --> 00:16:36,520
Queres alguma coisa?
182
00:16:36,680 --> 00:16:39,200
Sei que gostas de sustento.
183
00:16:40,880 --> 00:16:42,600
Comida? Chá? Água?
184
00:16:42,760 --> 00:16:44,920
Cheguei alimentada e hidratada.
185
00:16:45,080 --> 00:16:50,920
Pode passar à parte em que revela
o castigo que tem para mim.
186
00:16:51,080 --> 00:16:53,400
Castigo?
187
00:16:53,560 --> 00:16:56,280
Mas que palavra tão estranha.
188
00:16:56,440 --> 00:16:59,440
Não pretendo castigar-te.
189
00:17:00,480 --> 00:17:02,000
Isso não é verdade.
190
00:17:02,160 --> 00:17:05,960
Temo que o nosso projeto
tenha dado muito nas vistas.
191
00:17:06,120 --> 00:17:10,480
Vou passar a liderança do Conselho
de Oblação ao Padre MacPhail.
192
00:17:10,640 --> 00:17:15,720
A partir de agora,
ficas sem as tuas funções oficiais.
193
00:17:25,400 --> 00:17:27,640
Genial.
194
00:17:27,800 --> 00:17:30,240
Posso dizer-lhe porque não fará isso?
195
00:17:30,400 --> 00:17:33,880
E porque irei para o Norte amanhã?
196
00:17:35,160 --> 00:17:37,000
Tenho o Lorde Asriel.
197
00:17:41,120 --> 00:17:43,600
Tens o Asriel?
198
00:17:43,760 --> 00:17:45,680
Numa prisão.
199
00:17:45,840 --> 00:17:49,960
Controlada por ursos,
que são, neste caso...
200
00:17:50,120 --> 00:17:52,400
... controlados por mim.
201
00:17:57,000 --> 00:18:03,920
Vou para Norte e dou-lhe o Asriel
como mostra de serviço.
202
00:18:04,080 --> 00:18:10,320
E em troca, deixa-me ir até ao fim
com o nosso projeto.
203
00:18:11,760 --> 00:18:15,600
E permite-me fazer uma pergunta
204
00:18:15,760 --> 00:18:19,640
ao Fra Pavel e ao seu Aletiómetro.
205
00:18:20,840 --> 00:18:23,680
Isso parece um preço elevado.
206
00:18:24,680 --> 00:18:27,400
Pelo Asriel, é barato.
207
00:18:30,320 --> 00:18:32,760
Agora, podemos sentar-nos?
208
00:18:32,920 --> 00:18:35,280
E falamos de como prosseguir?
209
00:18:35,440 --> 00:18:37,080
Por favor.
210
00:18:39,600 --> 00:18:44,800
Lyra, pela forma como falaste com
o urso, ele podia ter-te degolado.
211
00:18:44,960 --> 00:18:48,800
E o Farder podia ter-me prendido
e vendido de volta à Sra. Coulter.
212
00:18:48,960 --> 00:18:50,800
Sei em quem confiar, Farder Coram.
213
00:18:50,960 --> 00:18:55,000
Mas, se estiveres errada,
podes prejudicar-te.
214
00:18:55,160 --> 00:18:59,920
Prejudico-me mais
se não confiar em ninguém.
215
00:19:04,400 --> 00:19:07,120
O que aconteceu entre si
e a Serafina?
216
00:19:10,160 --> 00:19:11,680
Nós amávamo-nos.
217
00:19:13,720 --> 00:19:15,160
Amava uma bruxa?
218
00:19:17,640 --> 00:19:19,640
Tivemos um filho.
219
00:19:20,800 --> 00:19:22,440
Um rapaz.
220
00:19:22,600 --> 00:19:25,280
Houve uma epidemia,
não podíamos ter feito nada.
221
00:19:27,000 --> 00:19:28,800
Ele morreu.
222
00:19:29,800 --> 00:19:33,280
E ela quis desfazer o mundo.
223
00:19:33,440 --> 00:19:38,240
Foi ter com a Yambe-Akka
para lutar com ela.
224
00:19:38,400 --> 00:19:41,000
Como se isso fosse trazê-lo de volta.
225
00:19:41,160 --> 00:19:46,080
Quis fazer o luto em paz.
Não a vejo desde então.
226
00:19:48,880 --> 00:19:51,840
Desde que enterrámos o meu filho.
227
00:19:57,480 --> 00:19:59,440
Lamento muito, Farder Coram.
228
00:20:06,600 --> 00:20:08,800
Foi há muito tempo.
229
00:20:33,120 --> 00:20:35,320
Digam o que disserem sobre o Norte,
230
00:20:35,480 --> 00:20:40,800
em todo o lado há um bar cheio
de homens que deviam estar em casa.
231
00:20:42,880 --> 00:20:44,960
Algum dos senhores
quer jogar Hazard?
232
00:20:46,400 --> 00:20:47,840
Não?
233
00:20:49,040 --> 00:20:51,880
Que tal um jogo de Flippety-Flop?
É muito simples.
234
00:20:52,040 --> 00:20:56,880
Há três apostas.
A flip, a flop e a do jogo.
235
00:20:57,040 --> 00:20:59,880
Se cobrirem uma aposta,
podem jogar.
236
00:21:02,520 --> 00:21:04,720
Juntam-se a mim num copo
de rum quente?
237
00:21:04,880 --> 00:21:06,880
Pago eu.
238
00:21:07,040 --> 00:21:09,920
Estou só a tentar fazer conversa.
239
00:21:16,720 --> 00:21:18,040
Têm medo de quê?
240
00:21:19,600 --> 00:21:22,400
Que descubra os vossos segredos?
241
00:21:22,560 --> 00:21:26,640
Que ande à procura de negócios
obscuros? Não ando.
242
00:21:27,880 --> 00:21:31,120
Estou apenas à procura de um urso.
243
00:21:32,160 --> 00:21:34,920
Tem um ar real,
usa uma armadura elegante.
244
00:21:39,440 --> 00:21:42,360
Eu sei, é estranho por aqui.
245
00:21:42,520 --> 00:21:47,600
Sabes como é um urso, certo? Pelo
grosso, dentes grandes, nariz fofo.
246
00:21:49,120 --> 00:21:50,960
Certo.
247
00:21:51,120 --> 00:21:54,200
Ou estás a ser ignorante
ou intencionalmente obstrutivo.
248
00:21:56,080 --> 00:21:57,880
Qual é a tua ideia?
249
00:21:59,120 --> 00:22:01,520
Começaste a luta,
agora vais perdê-la.
250
00:22:01,680 --> 00:22:03,240
Sei o que vais dizer.
251
00:22:04,560 --> 00:22:09,000
Anda lá! Levanta-te!
Lee, é a tua vez. Faz alguma coisa.
252
00:22:09,160 --> 00:22:12,120
Tens de pontapear.
Pontapeia outra vez.
253
00:22:12,280 --> 00:22:13,920
Garrafa!
254
00:22:17,400 --> 00:22:20,880
Essa foi boa! Adoro.
Faz mais disso.
255
00:22:21,040 --> 00:22:22,640
Ias-me acertando!
256
00:22:24,840 --> 00:22:26,400
Bom pontapé!
257
00:22:26,560 --> 00:22:29,160
Agora está a ser divertido!
258
00:22:29,320 --> 00:22:30,760
Anda lá!
259
00:22:32,680 --> 00:22:34,960
Lee! Tu consegues!
260
00:22:35,120 --> 00:22:37,680
- Acaba com ele!
- Então? Vais subir?
261
00:22:37,840 --> 00:22:39,560
Não podes subir,
eles apanham-te!
262
00:22:40,840 --> 00:22:42,640
Segurem-no!
263
00:22:42,800 --> 00:22:44,240
Mandem-no lá para fora!
264
00:22:45,720 --> 00:22:48,560
Para de perguntar por ursos,
aeronauta.
265
00:22:48,720 --> 00:22:50,360
Deste-lhes uma bela lição.
266
00:22:50,520 --> 00:22:52,120
Quero pensar que fui claro.
267
00:22:52,280 --> 00:22:54,120
Acerca de quê?
268
00:22:54,280 --> 00:22:56,240
Três relógios e uma carteira.
269
00:23:12,320 --> 00:23:15,960
Há algum tempo
que queria visitar esta sala.
270
00:23:16,120 --> 00:23:19,400
Ele costuma ser cuidadoso
com quem deixa subir.
271
00:23:21,320 --> 00:23:25,280
Entenda que tudo o que me perguntar
pode levar semanas de estudo.
272
00:23:25,440 --> 00:23:30,120
Quero uma garantia de que sou
a primeira a saber o que descobrir.
273
00:23:32,120 --> 00:23:34,360
Qual é a sua pergunta?
274
00:23:46,960 --> 00:23:49,040
É simples.
275
00:23:50,880 --> 00:23:52,200
Quem é a Lyra Belacqua?
276
00:23:55,240 --> 00:23:59,280
- Com certeza que...
- Faça a pergunta, Fra Pavel.
277
00:24:13,120 --> 00:24:15,800
Alguém viu um urso?
278
00:24:17,840 --> 00:24:20,440
O que queres com um urso?
279
00:24:22,320 --> 00:24:25,240
- Estás a sangrar?
- São ossos do ofício.
280
00:24:25,400 --> 00:24:28,040
- Qual é o teu ofício?
- Trabalho em aeronáutica.
281
00:24:28,200 --> 00:24:29,600
Como é que um aeronauta...
282
00:24:29,760 --> 00:24:32,240
Uma dica para ti.
Nunca chateies uma gaivota.
283
00:24:32,400 --> 00:24:35,440
- Não falas a sério.
- Só se não o puder evitar.
284
00:24:36,680 --> 00:24:41,400
- Esse urso vai querer estar contigo?
- Espero que sim.
285
00:24:41,560 --> 00:24:43,000
Sabem dele, não sabem?
286
00:24:43,160 --> 00:24:45,320
- Isto não é para ele.
- Como o conheces?
287
00:24:45,480 --> 00:24:48,040
Que tagarela, não é?
Não para de fazer perguntas.
288
00:24:48,200 --> 00:24:50,800
Lee Scoresby.
Pode dizer-me onde encontrá-lo?
289
00:24:50,960 --> 00:24:53,520
Estou só a seguir o que ela diz.
290
00:24:55,640 --> 00:24:59,120
O que tem ele?
O que é que o prende?
291
00:24:59,280 --> 00:25:01,120
Diz-me primeiro o que sabes.
292
00:25:03,480 --> 00:25:05,240
Noutra altura.
293
00:25:05,400 --> 00:25:06,720
Porque não me dizes?
294
00:25:06,880 --> 00:25:09,800
Porque precisamos dele
e não sei se o queres levar.
295
00:25:16,160 --> 00:25:19,440
A Serafina falou-me de uma profecia
sobre uma criança.
296
00:25:19,600 --> 00:25:21,080
Acho que pode ser a Lyra.
297
00:25:21,240 --> 00:25:23,360
As pessoas veem algo nela.
298
00:25:23,520 --> 00:25:25,800
Devias ter visto o Dr. Lanselius.
299
00:25:25,960 --> 00:25:28,840
A cara dele
quando ela respondeu às perguntas.
300
00:25:29,000 --> 00:25:30,640
- Ele parecia...
- O quê?
301
00:25:30,800 --> 00:25:33,480
- Ganancioso.
- Ganancioso?
302
00:25:33,640 --> 00:25:37,080
John, passam-se coisas
que nós não entendemos.
303
00:25:37,240 --> 00:25:40,200
Quanto mais para Norte fomos,
mais temos de a vigiar.
304
00:25:42,840 --> 00:25:44,320
Um espião?
305
00:25:44,480 --> 00:25:46,680
Não.
306
00:25:46,840 --> 00:25:52,760
O Cônsul das Bruxas deve ter passado
a mensagem. É o daemon da Serafina.
307
00:25:52,920 --> 00:25:54,520
Então, é verdade.
308
00:25:54,680 --> 00:25:57,360
Elas têm o poder
de mandar o daemon em sua vez.
309
00:26:15,040 --> 00:26:21,680
Mudei muito desde a última vez
que me viste, Kaisa.
310
00:26:21,840 --> 00:26:24,160
É verdade, Coram van Texel.
311
00:26:28,000 --> 00:26:31,440
Apresento-te o John Faa.
312
00:26:31,600 --> 00:26:34,040
Rei dos Gípcios Ocidentais.
313
00:26:34,200 --> 00:26:40,280
É o Kaisa, daemon da Serafina
Pekkala, Rainha do clã Lago Enara.
314
00:26:40,440 --> 00:26:42,760
A Serafina manda-te felicidade.
315
00:26:42,920 --> 00:26:47,880
- Ela está longe?
- Pergunta se vêm entrar em guerra.
316
00:26:50,640 --> 00:26:53,200
Se for preciso uma guerra
317
00:26:53,360 --> 00:26:58,560
para recuperarmos as nossas crianças,
estamos prontos para isso.
318
00:26:58,720 --> 00:27:01,840
- Queria a ajuda das bruxas.
- Nem todas ajudarão.
319
00:27:02,000 --> 00:27:07,240
Alguns clãs trabalham com o Conselho
de Oblação, os que procuram o Pó.
320
00:27:07,400 --> 00:27:11,520
E onde estão agora
os caçadores de Pó?
321
00:27:11,680 --> 00:27:14,760
A quatro dias para nordeste daqui.
Chamam-lhe A Estação.
322
00:27:14,920 --> 00:27:17,320
As bruxas chamam-lhe Bolvangar.
323
00:27:17,480 --> 00:27:19,600
Bolvangar?
324
00:27:21,600 --> 00:27:25,360
Traduzido, significa "campos do Mal".
325
00:27:26,440 --> 00:27:27,960
Podes levar-nos lá?
326
00:27:28,120 --> 00:27:34,560
A Serafina Pekkala vai ajudar-vos
em qualquer que seja o vosso caminho.
327
00:27:59,320 --> 00:28:01,800
O que achas que é, Pan?
328
00:28:01,960 --> 00:28:03,920
O que cria aquilo?
329
00:28:04,920 --> 00:28:10,000
Não sei. Mas é incrível.
330
00:28:11,520 --> 00:28:14,720
Achas que o Pó é assim?
331
00:28:20,640 --> 00:28:22,720
Há lá qualquer coisa.
332
00:28:23,840 --> 00:28:25,760
Não é bem...
333
00:28:25,920 --> 00:28:29,200
Parece uma cidade.
334
00:28:33,480 --> 00:28:35,160
Desapareceu.
335
00:28:41,160 --> 00:28:43,840
Talvez seja o Aletiómetro.
336
00:28:44,000 --> 00:28:48,080
A dizer-nos para onde ir,
onde o Roger está.
337
00:28:48,240 --> 00:28:49,880
Talvez.
338
00:28:51,920 --> 00:28:54,800
Achas que ele tem frio?
339
00:28:54,960 --> 00:28:58,760
- Espero que não.
- Eu estou igual.
340
00:29:01,040 --> 00:29:05,840
Dou comigo a pensar no Billy
nas alturas mais estranhas.
341
00:29:07,120 --> 00:29:10,760
Até dei comigo a pensar nele
na casa de banho, hoje de manhã.
342
00:29:13,680 --> 00:29:17,280
- Soube que conheceste um urso.
- Sim.
343
00:29:17,440 --> 00:29:21,360
Foi divertido? Assustador?
344
00:29:23,440 --> 00:29:24,760
Confuso.
345
00:29:26,880 --> 00:29:29,960
Não era nada do que eu esperava.
346
00:29:35,160 --> 00:29:37,360
Vamos recuperá-los, Tony.
347
00:29:39,600 --> 00:29:41,080
Eu sei.
348
00:29:44,760 --> 00:29:47,920
Vamos fazer o que for preciso
para os recuperar.
349
00:30:02,640 --> 00:30:05,600
Lee, podemos fazer uma pausa?
350
00:30:05,760 --> 00:30:08,440
Estamos a procurar há horas.
Acho que não está cá.
351
00:30:10,160 --> 00:30:11,880
Iorek Byrnison!
352
00:30:17,760 --> 00:30:21,120
Já lá vai algum tempo.
O que fazes aqui?
353
00:30:21,280 --> 00:30:23,160
Não é "algum tempo."
354
00:30:23,320 --> 00:30:26,680
Já passaram três anos.
355
00:30:27,960 --> 00:30:29,320
Três anos? Passou tanto?
356
00:30:29,480 --> 00:30:33,600
Não foram três anos bons.
357
00:30:35,480 --> 00:30:37,120
Queremos ajudar-te. Podemos?
358
00:30:38,960 --> 00:30:41,520
Estou em dívida para contigo,
ambos o sabemos.
359
00:30:44,760 --> 00:30:46,800
E como me podes ajudar?
360
00:30:48,320 --> 00:30:52,200
Há quem fique bem nu.
Tu, não.
361
00:30:52,360 --> 00:30:53,960
Quem é que a tem?
362
00:30:54,120 --> 00:30:55,680
A tua armadura?
363
00:30:55,840 --> 00:31:01,040
Estou bêbado, Lee, e não me comporto
como um urso devia comportar-se.
364
00:31:01,200 --> 00:31:02,760
Prefiro que me deixes.
365
00:31:02,920 --> 00:31:05,240
E se eu não quiser ir?
366
00:31:06,640 --> 00:31:08,760
Quando vejo um velho amigo,
367
00:31:08,920 --> 00:31:13,560
apetece-me dizer-lhe onde estive,
as aventuras que tive.
368
00:31:13,720 --> 00:31:18,400
Fiz coisas de que não posso falar.
369
00:31:18,560 --> 00:31:22,440
Também fiz algumas coisas
que não quero que se sabia.
370
00:31:24,840 --> 00:31:26,520
Diz-me o que fizeste.
371
00:31:26,680 --> 00:31:30,080
Não te vamos julgar,
não o poderíamos fazer.
372
00:31:30,240 --> 00:31:34,280
E se eu merecer ser julgado?
373
00:31:35,320 --> 00:31:36,720
Não o deixes ir.
374
00:31:36,880 --> 00:31:38,760
Viemos aqui só por ti, Iorek.
375
00:31:39,880 --> 00:31:41,880
Então é melhor ires, Lee.
376
00:31:42,040 --> 00:31:48,080
Pois não te pedi que viesses
nem quero que fiques.
377
00:32:14,120 --> 00:32:16,600
Não costumamos ter clientes
à nossa espera.
378
00:32:16,760 --> 00:32:20,200
Não teve assim tanta sorte,
Sr. Sysselman. Não me vim entregar.
379
00:32:20,360 --> 00:32:22,400
Ai sim?
380
00:32:27,840 --> 00:32:30,960
- Como posso ajudar?
- Estou a representar o urso.
381
00:32:31,120 --> 00:32:32,480
O caso está encerrado.
382
00:32:32,640 --> 00:32:34,880
Aliás, estou a representar-me
através dele.
383
00:32:35,040 --> 00:32:37,680
Confiscaram a minha propriedade,
não a dele.
384
00:32:37,840 --> 00:32:41,040
- Duvido, Sr. Scoresby.
- Por isso é que ando atrás dele.
385
00:32:42,080 --> 00:32:43,640
Isto é um certificado
386
00:32:43,800 --> 00:32:47,840
que diz que eu, não Iorek Byrnison,
sou o dono da armadura.
387
00:32:48,000 --> 00:32:50,400
Ele perdeu-a para mim
num jogo de cartas.
388
00:32:50,560 --> 00:32:52,720
E voltei para a reaver.
389
00:32:57,400 --> 00:33:02,680
A armadura do urso
pertence ao Magistério.
390
00:33:02,840 --> 00:33:08,000
Exato. Ele está a pagar
uma dívida de sangue.
391
00:33:08,160 --> 00:33:12,720
Bem...
Sim, este documento está correto,
392
00:33:12,880 --> 00:33:17,800
segundo a Lei do Crime e da Dívida,
capítulo 3, parágrafo 4.5.
393
00:33:17,960 --> 00:33:21,000
O problema é que essa lei
é suplantada, neste caso,
394
00:33:21,160 --> 00:33:23,080
pela Lei da Posse de Bens,
395
00:33:23,240 --> 00:33:25,920
parte três, subsecção quatro,
Disposições Diversas,
396
00:33:26,080 --> 00:33:29,800
que diz claramente, e passo a citar:
"A posse de bens pertence..."
397
00:33:29,960 --> 00:33:31,520
Por favor!
398
00:33:31,680 --> 00:33:33,720
Não duvide da minha inteligência.
399
00:33:33,880 --> 00:33:37,040
Não é da sua inteligência que duvido,
Sr. Sysselman.
400
00:33:37,200 --> 00:33:41,440
Quem lhe pagou para escrever isto?
E quanto quer para o reescrever?
401
00:33:41,600 --> 00:33:43,840
Cuidado com as acusações que me faz.
402
00:33:46,120 --> 00:33:47,640
Nem o dinheiro funciona?
403
00:33:47,800 --> 00:33:50,480
Eles têm-no bem controlado, não têm?
404
00:33:52,400 --> 00:33:56,120
- Está a acusar-me...
- O Norte, pelo que sei,
405
00:33:56,280 --> 00:33:59,240
sempre foi um sítio para pessoas
que não se enquadravam.
406
00:33:59,400 --> 00:34:03,360
O Magistério anda a tentar
ganhar poder aqui há uma geração.
407
00:34:03,520 --> 00:34:07,280
Nunca ninguém os deixa entrar.
Até agora, talvez.
408
00:34:12,680 --> 00:34:14,920
Tenha muito cuidado.
409
00:34:15,920 --> 00:34:19,440
Ele é um urso, não pode ser escravo.
410
00:34:19,600 --> 00:34:25,200
Nem para si, nem para o Magistério,
nem para ninguém.
411
00:34:25,360 --> 00:34:27,120
Tenha vergonha, Sr. Sysselman.
412
00:34:50,200 --> 00:34:54,640
Acho que te ajudei a veres-te livre
do Iorek Byrnison
413
00:34:54,800 --> 00:34:58,480
e a conquistares o teu trono
por direito.
414
00:35:02,120 --> 00:35:03,680
Estou preparadíssima.
415
00:35:09,200 --> 00:35:11,600
Meu Rei do Norte...
416
00:35:19,880 --> 00:35:22,520
- Vamos partir?
- Sim, as bruxas ajudam-nos.
417
00:35:22,680 --> 00:35:26,200
Mas não temos o Iorek.
O Cônsul disse que precisávamos dele.
418
00:35:26,360 --> 00:35:30,720
Também disse que ia ser difícil
tirá-lo daqui.
419
00:35:30,880 --> 00:35:32,880
Não sabe o que nos espera lá.
420
00:35:33,040 --> 00:35:35,880
Com o Iorek do nosso lado,
temos uma hipótese.
421
00:35:36,040 --> 00:35:39,840
Lyra, soubemos que o teu pai
foi feito prisioneiro
422
00:35:40,000 --> 00:35:42,560
e está a ser vigiado
por ursos de armadura.
423
00:35:42,720 --> 00:35:46,480
O Magistério está em todo o lado,
não podemos esperar.
424
00:35:46,640 --> 00:35:49,680
- Eles têm o Asriel?
- Sim.
425
00:35:49,840 --> 00:35:53,280
Então, é mais um motivo para termos
connosco um urso de armadura!
426
00:35:53,440 --> 00:35:55,400
Não o queremos.
427
00:35:55,560 --> 00:35:59,880
Soubemos que está a ser castigado
por lutar e destruir esta cidade.
428
00:36:00,040 --> 00:36:04,080
Estava bêbado. Só assim podem
ter ficado com a armadura dele.
429
00:36:04,240 --> 00:36:06,520
Ele é selvagem.
430
00:36:06,680 --> 00:36:10,240
- Lyra, isso não é necessário.
- Deixa-a fazê-lo.
431
00:36:24,920 --> 00:36:28,160
O Aletiómetro diz
que o embebedaram e enganaram.
432
00:36:28,320 --> 00:36:31,160
Nenhum urso bebe normalmente
bebidas espirituosas.
433
00:36:31,320 --> 00:36:33,480
Ele desfez a Polícia e o banco.
434
00:36:33,640 --> 00:36:38,120
Só não dispararam por causa
do talento que ele tem com o metal.
435
00:36:38,280 --> 00:36:42,040
Porque não vês no Aletiómetro
se estou a dizer a verdade?
436
00:36:42,200 --> 00:36:43,880
Não precisas, sabes que sim.
437
00:36:45,600 --> 00:36:47,640
Eu escolho com quem luto.
438
00:36:47,800 --> 00:36:49,640
E é a minha palavra final.
439
00:37:01,400 --> 00:37:02,840
Soube que tiveste visitas.
440
00:37:04,160 --> 00:37:06,200
O que queria a Sra. Coulter de ti?
441
00:37:06,360 --> 00:37:08,120
Achas que te posso dizer?
442
00:37:08,280 --> 00:37:10,760
É mais do que vale a minha posição.
443
00:37:10,920 --> 00:37:12,320
Anda lá, bufo.
444
00:37:12,480 --> 00:37:16,240
Estás a confundir-me com alguém
que quer saber da tua posição.
445
00:37:17,400 --> 00:37:19,800
Lembra-te.
446
00:37:19,960 --> 00:37:23,280
Eu sei que tipo de homem és.
447
00:37:23,440 --> 00:37:26,760
As tuas preferências imundas.
448
00:37:26,920 --> 00:37:30,520
E os sarilhos que causaram.
449
00:37:30,680 --> 00:37:34,280
Não devias fazer-me isto.
450
00:37:48,320 --> 00:37:50,480
Preciso de uma resposta.
451
00:37:51,800 --> 00:37:54,200
Do Aletiómetro.
452
00:37:56,960 --> 00:38:00,480
Quero saber
o que o Grumman descobriu.
453
00:38:00,640 --> 00:38:02,480
Isso é dissidente.
454
00:38:02,640 --> 00:38:04,080
É herético.
455
00:38:04,240 --> 00:38:06,360
O meu trabalho
é reconhecer a heresia.
456
00:38:06,520 --> 00:38:09,120
Então, pede ordem ao Cardeal
antes de exigires...
457
00:38:09,280 --> 00:38:13,760
Não vou pedir ao Cardeal.
Estou a pedir-te a ti, bufo.
458
00:38:13,920 --> 00:38:15,840
Como posso saber
o que ele descobriu?
459
00:38:16,000 --> 00:38:18,600
Não tens autorização dele
nem do Padre MacPhail.
460
00:38:18,760 --> 00:38:23,560
Não preciso da autorização dele!
Só do teu consentimento.
461
00:38:23,720 --> 00:38:25,120
Vais negar?
462
00:38:26,840 --> 00:38:33,320
Ou tenho de te expor
perante o mundo todo?
463
00:38:36,200 --> 00:38:38,640
Porque vou fazê-lo.
464
00:38:38,800 --> 00:38:40,920
Por rancor...
465
00:38:42,680 --> 00:38:45,120
... se não tiver o que quero.
466
00:38:47,960 --> 00:38:49,880
Repensei tudo.
467
00:38:50,040 --> 00:38:52,080
A minha pergunta é,
468
00:38:52,240 --> 00:38:56,240
como posso encontrar
o que o Grumman descobriu?
469
00:39:03,120 --> 00:39:05,160
Ótimo.
470
00:39:05,320 --> 00:39:08,240
Informa-me assim que saibas algo.
471
00:39:15,800 --> 00:39:17,160
Sabes que mais, Lyra?
472
00:39:17,320 --> 00:39:20,640
Há uma pessoa na cidade
que conhece aquele urso.
473
00:39:22,560 --> 00:39:24,120
Pan, és um génio!
474
00:39:26,400 --> 00:39:30,000
Podes lembrar-me outra vez
porque é que estamos aqui?
475
00:39:30,160 --> 00:39:34,920
É o único sítio cá com uma cama
e onde se come decentemente.
476
00:39:35,080 --> 00:39:39,320
Preocupa-me que o bacon te importe
mais do que a sobrevivência.
477
00:39:39,480 --> 00:39:43,600
Já agora, reparaste que estão todos
a olhar para nós?
478
00:39:43,760 --> 00:39:46,920
- São horas de irmos.
- Não vamos sem o Iorek.
479
00:39:47,080 --> 00:39:48,800
Obrigado.
480
00:39:48,960 --> 00:39:50,520
Obrigado.
481
00:39:51,720 --> 00:39:53,600
Eles sabem que lhes roubaste, Lee.
482
00:39:53,760 --> 00:39:56,640
Cada minuto a mais
que passarmos aqui...
483
00:39:56,800 --> 00:39:59,440
- O urso salvou-me, Hester.
- Viemos recompensá-lo
484
00:39:59,600 --> 00:40:01,840
e ele disse que não precisa
da nossa ajuda.
485
00:40:02,000 --> 00:40:03,720
Quem não precisa da vossa ajuda?
486
00:40:03,880 --> 00:40:07,840
Miúda, por mais que goste de ti,
agora não é boa altura.
487
00:40:08,000 --> 00:40:10,960
Represento o John Faa,
líder dos Gípcios do Oeste,
488
00:40:11,120 --> 00:40:14,080
e queremos contratar-te.
- Não têm dinheiro para mim.
489
00:40:14,240 --> 00:40:18,120
O Magistério está a roubar crianças.
Temos de as recuperar.
490
00:40:18,280 --> 00:40:21,760
E ocorreu-nos que a ajuda
de um aeronauta pode ser útil.
491
00:40:21,920 --> 00:40:24,320
Ficaríamos gratos
pelos teus serviços.
492
00:40:24,480 --> 00:40:26,120
Pagamos em ouro.
493
00:40:26,280 --> 00:40:29,320
Sei o que estás a combater, miúda.
Vais perder.
494
00:40:31,120 --> 00:40:34,920
- Jogas às cartas?
- O que sabes tu sobre cartas?
495
00:40:35,080 --> 00:40:37,800
Jogava com os Académicos,
lá onde vivia.
496
00:40:37,960 --> 00:40:41,840
Eram muito mais espertos do que eu,
mas eu geralmente ganhava.
497
00:40:42,000 --> 00:40:45,320
Aprendi que, às vezes, um jogo mau
pode ser a nossa maior arma.
498
00:40:45,480 --> 00:40:50,760
Às vezes, quando não há esperança,
podemos enganar bem o adversário.
499
00:40:50,920 --> 00:40:53,560
Lembra-me de nunca jogar contigo.
500
00:40:53,720 --> 00:40:56,600
Precisamos de ti. E do urso.
501
00:40:56,760 --> 00:40:59,880
Precisas do urso,
eu sou secundário.
502
00:41:00,040 --> 00:41:03,200
Como é que o fazemos vir connosco?
Sei que sabes.
503
00:41:05,080 --> 00:41:07,400
Ele está preso a esta cidade.
504
00:41:07,560 --> 00:41:08,960
O Iorek não sai daqui.
505
00:41:09,120 --> 00:41:11,080
Ele é um urso de armadura.
506
00:41:11,240 --> 00:41:13,120
O que podem eles...
507
00:41:14,120 --> 00:41:15,440
Têm a armadura dele.
508
00:41:15,600 --> 00:41:18,440
Boa, chegaste lá
sem precisares da minha ajuda.
509
00:41:20,800 --> 00:41:23,320
Porque é que a armadura dele
é tão importante?
510
00:41:23,480 --> 00:41:27,880
A guerra é o mar onde ele nada
e o ar que ele respira.
511
00:41:28,040 --> 00:41:31,640
Não. Sem a sua armadura...
512
00:41:31,800 --> 00:41:34,680
Ela é tão importante para ele
como a Hester para mim.
513
00:41:36,840 --> 00:41:38,360
A armadura é como um daemon?
514
00:41:38,520 --> 00:41:42,040
A alma dele está naquele metal.
515
00:41:42,200 --> 00:41:44,760
Mas o Magistério
deve tê-la bem escondida.
516
00:41:44,920 --> 00:41:49,760
Acho que estou em desvantagem cá,
mas tenho os meus métodos.
517
00:41:49,920 --> 00:41:52,000
Se conquistar a liberdade do Iorek...
518
00:41:52,160 --> 00:41:53,760
Para onde é que ela foi?
519
00:41:57,280 --> 00:41:58,880
É rápida.
520
00:41:59,040 --> 00:42:01,360
E roubou-me o bacon.
521
00:42:06,800 --> 00:42:11,840
Lyra, presumindo que isto funciona,
o que vai ser difícil,
522
00:42:12,000 --> 00:42:13,960
ainda tens de convencer o Lorde Faa.
523
00:42:14,120 --> 00:42:16,520
Deixa isso comigo.
524
00:42:26,080 --> 00:42:27,840
Lyra, por aqui.
525
00:42:36,320 --> 00:42:37,680
Por aqui.
526
00:43:37,840 --> 00:43:40,240
Sei onde está a tua armadura,
Iorek Byrnison.
527
00:43:41,480 --> 00:43:44,160
Ou, pelo menos, sei como a encontrar.
528
00:43:46,640 --> 00:43:48,640
Como podes saber onde está?
529
00:43:49,760 --> 00:43:53,400
Não entendo.
530
00:43:53,560 --> 00:43:58,000
Porque é que não fazes
uma armadura nova com este metal?
531
00:43:58,160 --> 00:44:00,840
É inútil!
532
00:44:01,000 --> 00:44:07,720
A minha armadura é de ferro celeste.
E foi feita para mim, por mim.
533
00:44:10,280 --> 00:44:14,040
Passei meses a procurá-la.
534
00:44:15,640 --> 00:44:18,040
Como é que a encontraste?
535
00:44:28,680 --> 00:44:30,160
Isto.
536
00:44:32,640 --> 00:44:34,640
Isto diz-me a verdade.
537
00:44:34,800 --> 00:44:37,760
E uso-o se vieres connosco.
538
00:44:43,600 --> 00:44:49,360
Vou contigo, mas tenho o direito
de exercer vingança.
539
00:44:51,520 --> 00:44:57,000
Se tentarem impedir-me de levar
a minha armadura, morrem.
540
00:44:58,920 --> 00:45:00,720
Parece-me justo.
541
00:45:00,880 --> 00:45:04,360
- Mas só se tentarem fazer-te mal.
- Está bem.
542
00:45:04,520 --> 00:45:06,920
Onde está a minha armadura?
543
00:45:27,560 --> 00:45:30,640
Está escondida.
O Magistério escondeu-a.
544
00:45:30,800 --> 00:45:32,560
Está na cave do Oratório.
545
00:45:42,080 --> 00:45:44,240
Isto não é bom!
546
00:45:45,920 --> 00:45:48,520
Ele vai destruir tudo!
547
00:45:50,320 --> 00:45:52,560
Temos de o travar!
548
00:46:01,840 --> 00:46:04,520
Iorek, para!
549
00:46:14,040 --> 00:46:15,840
Iorek!
550
00:46:34,280 --> 00:46:37,480
Desocupem a praça! Mexam-se!
551
00:46:37,640 --> 00:46:38,960
Muito bem, rapazes.
552
00:47:10,520 --> 00:47:11,840
Apontar!
553
00:47:13,000 --> 00:47:14,720
Fogo!
554
00:47:16,080 --> 00:47:17,600
Recarregar!
555
00:47:24,160 --> 00:47:26,520
Recarregar! Imediatamente!
556
00:47:44,440 --> 00:47:47,720
Para! Para!
557
00:47:47,880 --> 00:47:50,200
Larga-o!
558
00:47:50,360 --> 00:47:55,080
Eu disse-te, se lutarem, morrem!
559
00:47:55,240 --> 00:47:57,320
Estás em dívida para comigo.
Paga agora.
560
00:47:57,480 --> 00:47:59,320
Faz o que te peço e não lutes.
561
00:47:59,480 --> 00:48:00,960
Também lhe deves a ela?
562
00:48:01,120 --> 00:48:04,520
Bolas, Iorek, estás a acumular
dívidas mais rápido do que eu.
563
00:48:04,680 --> 00:48:07,600
Ouvi dizer que havia aqui ação
e vim ver.
564
00:48:07,760 --> 00:48:11,040
Olá outra vez, Sr. Sysselman.
Espero que esteja a divertir-se.
565
00:48:12,880 --> 00:48:18,360
Dá a volta e afasta-te comigo.
Por favor.
566
00:48:18,520 --> 00:48:21,520
Ela é só uma miúda,
mas está a falar bem.
567
00:48:21,680 --> 00:48:24,560
Eles precisam da nossa ajuda, Iorek.
Vamos ajudá-los.
568
00:48:24,720 --> 00:48:26,560
Tu não és assim.
569
00:49:05,280 --> 00:49:06,720
Estamos prontos.
570
00:49:06,880 --> 00:49:08,480
Vamos mesmo.
571
00:49:08,640 --> 00:49:12,680
Lyra, acredita quando te digo
que podemos derrotá-los.
572
00:49:12,840 --> 00:49:14,560
Claro que podemos.
573
00:49:14,720 --> 00:49:19,200
Mas importa-se que leve na mesma
uma ajudinha extra?
574
00:49:22,200 --> 00:49:25,080
- Como é que...
- Ele foi maltratado e enganado.
575
00:49:25,240 --> 00:49:29,640
Tal como os Gípcios.
Sempre maltratados e enganados.
576
00:49:29,800 --> 00:49:33,080
Ele é praticamente Gípcio,
tal como eu.
577
00:49:33,240 --> 00:49:36,160
Lyra, não podes estar sempre
a desobedecer-me.
578
00:49:36,320 --> 00:49:38,760
Concordo.
Quem quer uma miúda desobediente?
579
00:49:38,920 --> 00:49:40,520
Mas ela tem razão.
580
00:49:40,680 --> 00:49:45,720
É um bom urso, não terão problemas.
Desde que lhe paguem. E a mim.
581
00:49:47,040 --> 00:49:48,760
E quem é este?
582
00:49:51,440 --> 00:49:55,120
- Disseste-me que ele me queria.
- Não, disse que ele ficaria grato.
583
00:49:55,280 --> 00:49:58,920
Já estava a trabalhar nisso,
estragaste-me a apresentação.
584
00:49:59,080 --> 00:50:02,200
O que te disse
sobre como jogo às cartas?
585
00:50:07,080 --> 00:50:10,240
Lee Scoresby. Sei lutar e pilotar.
586
00:50:10,400 --> 00:50:14,240
Não sou barato nem devia sê-lo.
Recebe ouro em troca de ouro.
587
00:50:15,360 --> 00:50:18,400
E vai precisar de toda a ajuda
que conseguir.
588
00:50:19,720 --> 00:50:21,040
Ele é aeronauta.
589
00:50:21,200 --> 00:50:22,920
Tem o seu próprio balão.
590
00:50:23,080 --> 00:50:25,120
Pode ser útil.
591
00:50:28,440 --> 00:50:32,680
Então, bem-vindo a bordo,
Lee Scoresby.
592
00:50:32,840 --> 00:50:36,200
Temos uma longa e perigosa jornada
pela frente.
593
00:51:06,080 --> 00:51:07,760
Iofur?
594
00:51:12,880 --> 00:51:14,480
Iofur.
595
00:51:19,360 --> 00:51:23,880
Iofur, agradeço a necessidade
de manter a nossa reunião em segredo,
596
00:51:24,040 --> 00:51:26,040
mas será difícil se não te vir.
597
00:51:26,200 --> 00:51:28,600
Não me faças perder tempo.
598
00:51:28,760 --> 00:51:31,680
Não, claro que não.
599
00:51:31,840 --> 00:51:34,320
Tens toda a razão.
600
00:51:34,480 --> 00:51:36,040
És rei.
601
00:51:36,200 --> 00:51:37,840
E eu sou impertinente.
602
00:51:38,000 --> 00:51:39,760
Sou rei.
603
00:51:39,920 --> 00:51:42,800
E tu não és rainha.
604
00:51:45,960 --> 00:51:51,240
E estamos muito gratos pela tua ajuda
para capturar o Asriel.
605
00:51:51,400 --> 00:51:56,040
Muitos tentaram e só tu conseguiste.
Ainda assim, eu...
606
00:51:56,200 --> 00:51:59,520
Ainda assim, tu duvidas de mim.
607
00:51:59,680 --> 00:52:03,200
Rei Raknison,
eu ajudei-te imenso
608
00:52:03,360 --> 00:52:07,440
a livrares-te do Iorek Byrnison
e a conquistares o teu trono.
609
00:52:07,600 --> 00:52:12,600
E eu aceitei capturar o Asriel
para pagar a minha dívida.
610
00:52:12,760 --> 00:52:16,600
Mas ele agora é meu prisioneiro,
na minha masmorra,
611
00:52:16,760 --> 00:52:20,360
e farei com ele o que eu quiser.
612
00:52:22,320 --> 00:52:23,640
Então, talvez...
613
00:52:24,840 --> 00:52:28,080
... como enviada do meu povo,
614
00:52:29,640 --> 00:52:33,240
possa oferecer-te algo
que pode ter valor para ti.
615
00:52:33,400 --> 00:52:38,320
Em troca, permites-me supervisionar
como lidas com o Asriel...
616
00:52:38,480 --> 00:52:41,800
Eu sou rei!
Tenho tudo o que preciso.
617
00:52:41,960 --> 00:52:45,760
Refiro-me a um batismo.
618
00:52:47,200 --> 00:52:49,800
De seres aceite no Magistério.
619
00:52:49,960 --> 00:52:51,520
Batismo?
620
00:52:53,520 --> 00:52:59,120
Rei Iofur, tu és um ótimo urso.
621
00:52:59,280 --> 00:53:05,880
E o Magistério ficaria mais forte
se fizesses parte dele. De nós.
622
00:53:07,640 --> 00:53:11,800
Queres caminhar connosco?
623
00:53:11,960 --> 00:53:17,040
Nunca um urso
foi levado ao Magistério.
624
00:53:18,440 --> 00:53:22,600
Serias o primeiro urso
a ser batizado.
625
00:53:22,760 --> 00:53:24,120
E o único.
626
00:53:25,200 --> 00:53:29,760
Mas não me entendas mal.
A honra seria nossa.
627
00:53:29,920 --> 00:53:34,720
Em troca, dar-lhes-ia o Asriel?
628
00:53:35,760 --> 00:53:37,480
Não. Irias mantê-lo aqui,
629
00:53:37,640 --> 00:53:42,640
mas destruirias o laboratório dele
e apagarias a investigação do Pó.
630
00:53:42,800 --> 00:53:46,000
Mas eu é que o controlaria.
631
00:53:48,000 --> 00:53:50,720
Estou apenas a pedir-te
para que nos sejas leal,
632
00:53:50,880 --> 00:53:55,040
para que possamos também
ser-te leais a ti.
633
00:53:55,200 --> 00:54:00,400
Entretanto,
certamente terás muito que fazer.
634
00:54:00,560 --> 00:54:02,640
Quando é que isto pode acontecer?
635
00:54:08,280 --> 00:54:11,440
Já está tudo em andamento.
636
00:54:11,600 --> 00:54:14,880
O Asriel será controlado.
637
00:55:05,264 --> 00:55:08,239
Tradução
Cláudia Pereira
48543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.