All language subtitles for His.Dark.Materials.S01E04.Armour.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,880 --> 00:00:26,440 Vou outra vez trocar A minha casa pela estrada 2 00:00:26,600 --> 00:00:30,400 A cantar as minhas m�sicas Com uma velha amiga 3 00:00:32,200 --> 00:00:37,840 Ando por a� Com a mente de uma crian�a 4 00:00:38,000 --> 00:00:42,320 Um homem s� tem sorte Algumas vezes 5 00:00:42,480 --> 00:00:44,000 Canta, Hester! 6 00:00:54,800 --> 00:00:57,600 - Est�s empolgado! - Podes crer que sim. 7 00:00:57,760 --> 00:00:59,360 Tenho uma pista sobre o Iorek! 8 00:00:59,520 --> 00:01:03,160 Ele pode n�o ser o mesmo urso, o Iorek que conheci. 9 00:01:03,320 --> 00:01:09,200 Um ca�ador de focas doido embebedou-o e f�-lo tirar a armadura. 10 00:01:11,480 --> 00:01:14,800 Um urso de armadura n�o � nada sem ela. 11 00:01:16,400 --> 00:01:18,760 - Hester! - Estou aqui! 12 00:01:18,920 --> 00:01:21,360 O que v�s? 13 00:01:21,520 --> 00:01:24,720 Parece que n�o somos os �nicos a caminho de Trollesund. 14 00:01:24,880 --> 00:01:28,360 Lee, de certeza que o Iorek quer que arranjemos sarilhos? 15 00:01:28,520 --> 00:01:32,000 Aquele urso salvou-nos, Hester. Devemos-lhe sarilhos. 16 00:03:35,400 --> 00:03:37,320 Ei! 17 00:03:37,680 --> 00:03:40,600 Isto � um porto de petr�leo, n�o se pode fumar no cais. 18 00:03:40,760 --> 00:03:42,840 Ent�o, quase comei um erro terr�vel. 19 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Lee Scoresby, aeronauta de aluguer. 20 00:03:45,160 --> 00:03:47,520 Quem s�o estas pessoas todas? 21 00:03:47,680 --> 00:03:49,480 Pergunto o mesmo. 22 00:03:49,640 --> 00:03:51,800 As novas chegadas causam suspeitas. 23 00:03:51,960 --> 00:03:55,400 Ouvi um rumor que me interessou. 24 00:03:55,560 --> 00:03:57,440 Um rumor sobre um urso. 25 00:03:57,600 --> 00:03:58,920 Isso � verdade? 26 00:03:59,080 --> 00:04:00,880 Sim, tamb�m ouvi um rumor. 27 00:04:01,040 --> 00:04:06,040 De um aeronauta que causa confus�o onde quer que v�. 28 00:04:06,200 --> 00:04:08,280 � verdade? 29 00:04:18,800 --> 00:04:20,120 C� vamos n�s de novo. 30 00:04:20,280 --> 00:04:22,240 - Que s�tio acolhedor. - Sim. 31 00:04:22,400 --> 00:04:23,920 N�o, n�o �. 32 00:04:24,080 --> 00:04:26,960 Podemos evitar os sarilhos? 33 00:04:27,120 --> 00:04:30,760 G�pcios. Nunca os vi tanto a Norte. 34 00:04:30,920 --> 00:04:35,520 A mosca-espia j� deve ter chegado � Sra. Coulter, n�o podemos demorar. 35 00:04:35,680 --> 00:04:37,560 Tamb�m n�o gosto de estar aqui. 36 00:04:37,760 --> 00:04:40,000 Fala com o C�nsul das Bruxas. Arranja ajuda 37 00:04:40,160 --> 00:04:42,160 e sa�mos daqui o mais r�pido poss�vel. 38 00:04:42,320 --> 00:04:47,920 J� n�o vejo a Serafina h� 40 anos. Ela pode n�o gostar do que v�. 39 00:04:48,080 --> 00:04:51,840 Lembro-me de ti em jovem, Coram. J� na altura n�o eras grande coisa. 40 00:04:56,440 --> 00:04:59,120 Achas mesmo que deves levar a mi�da? 41 00:04:59,280 --> 00:05:01,960 Algo me diz que vou precisar dela. 42 00:05:05,440 --> 00:05:07,280 Isto tudo � not�vel. 43 00:05:07,440 --> 00:05:09,160 Toda a vida quis estar aqui. 44 00:05:09,320 --> 00:05:12,480 E agora que estou, j� n�o sei se quero. 45 00:05:14,320 --> 00:05:15,760 Lyra! 46 00:05:15,920 --> 00:05:17,800 Lyra. 47 00:05:17,960 --> 00:05:20,120 Uma palavrinha, por favor. 48 00:05:21,760 --> 00:05:25,480 Tenho de saber se posso confiar nas tuas leituras do Aleti�metro. 49 00:05:25,640 --> 00:05:27,040 Como � que o decifras? 50 00:05:27,200 --> 00:05:32,360 Sinto-o ou vejo-o. � como descer um escadote de noite. 51 00:05:34,200 --> 00:05:36,240 Baixa-se o p� e h� outro degrau. 52 00:05:36,400 --> 00:05:41,520 Eu baixo a minha mente e h� outro significado. 53 00:05:41,680 --> 00:05:45,160 Digamos que sinto o que quer dizer. 54 00:05:46,440 --> 00:05:50,080 Tem um truque, mais ou menos como focar os olhos. 55 00:05:50,240 --> 00:05:55,160 E se perguntasses ao Aleti�metro o que fazem os teus pais agora? 56 00:05:55,320 --> 00:05:57,120 A Madona seria a Sra. Coulter. 57 00:05:57,280 --> 00:05:58,600 Ai sim? 58 00:05:58,760 --> 00:06:00,720 A Madona? 59 00:06:00,880 --> 00:06:03,320 E para o Asriel seria o Globo. 60 00:06:04,440 --> 00:06:08,000 Penso nos meus pais quando ponho l� a m�o... 61 00:06:08,160 --> 00:06:11,960 ... e depois escolho a Formiga, porque significa estar ocupado. 62 00:06:12,120 --> 00:06:16,800 Mas como � que sabes esses significados? 63 00:06:21,400 --> 00:06:24,000 O Magist�rio. Guarda-o, Lyra. 64 00:06:32,280 --> 00:06:37,560 Entendes que o homem que vamos visitar � importante? 65 00:06:37,720 --> 00:06:40,160 - Sim. - O C�nsul das Bruxas � a liga��o 66 00:06:40,320 --> 00:06:44,200 entre o mundo humano e as bruxas. Decidir� se passa a nossa mensagem. 67 00:06:45,320 --> 00:06:46,680 E precisamos das bruxas. 68 00:06:46,840 --> 00:06:49,840 Sim. Mas ele vai querer saber tudo. 69 00:06:50,000 --> 00:06:53,600 O C�nsul � a �nica forma de as contactar e tem de confiar em n�s. 70 00:06:53,760 --> 00:06:58,720 E se o fizer, uma bruxa chamada Serafina Pekkala vir� ajudar-nos. 71 00:06:58,880 --> 00:07:01,800 Com a ajuda dela, encontraremos as crian�as. 72 00:07:01,960 --> 00:07:04,320 - Vai levar-nos at� ao Roger? - Sim. 73 00:07:04,480 --> 00:07:08,840 Faz como eu e mant�m isso escondido. Est� bem? 74 00:07:14,160 --> 00:07:16,320 Como posso ajudar, Farder Coram? 75 00:07:16,480 --> 00:07:20,560 Conheci uma bruxa h� alguns anos, nos p�ntanos da �nglia Oriental. 76 00:07:20,720 --> 00:07:22,920 O nome dela era Serafina Pekkala. 77 00:07:23,080 --> 00:07:25,880 Gostaria de passar-lhe uma mensagem. 78 00:07:26,040 --> 00:07:30,040 Sei da sua rela��o com a Serafina Pekkala, Farder Coram. 79 00:07:31,120 --> 00:07:35,200 Represento as fam�lias G�pcias que perderam crian�as. 80 00:07:35,360 --> 00:07:38,960 Achamos que h� uma organiza��o a raptar as crian�as, 81 00:07:39,120 --> 00:07:42,480 umas atr�s das outras, e a lev�-las para o Norte. 82 00:07:42,640 --> 00:07:46,520 Precisamos da ajuda dela para as libertar. 83 00:07:46,680 --> 00:07:48,000 Bem... 84 00:07:49,040 --> 00:07:52,520 Sabe que as rela��es entre as bruxas 85 00:07:52,680 --> 00:07:57,360 e as autoridades... 86 00:07:57,520 --> 00:08:00,400 ... s�o perfeitamente cordiais. 87 00:08:00,560 --> 00:08:03,160 � a minha fun��o mant�-las assim. 88 00:08:03,320 --> 00:08:07,440 Est� a referir-se ao Magist�rio? 89 00:08:10,560 --> 00:08:12,880 Esta luta n�o � nossa. 90 00:08:13,040 --> 00:08:16,680 Eles est�o a roubar crian�as. 91 00:08:16,840 --> 00:08:20,480 Isto � uma guerra para todos n�s. 92 00:08:20,640 --> 00:08:24,400 E eu sei que a Serafina vai querer fazer parte. 93 00:08:29,280 --> 00:08:32,960 As crian�as n�o ficam aqui por muito tempo. 94 00:08:33,120 --> 00:08:35,040 S�o levadas para o interior. 95 00:08:35,200 --> 00:08:37,400 Sabe o que lhes acontece l�? 96 00:08:37,560 --> 00:08:41,560 J� ouvi falar muito no Processo de Maystadt. 97 00:08:41,720 --> 00:08:44,360 Ou numa Intercis�o. 98 00:08:44,520 --> 00:08:48,960 O processo � secreto, mas os rumores s�o perturbadores. 99 00:08:49,120 --> 00:08:54,680 N�o � por acaso que n�o se veem crian�as nas ruas de Trollesund. 100 00:08:54,840 --> 00:08:58,800 Tamb�m sentimos os efeitos das crian�as desaparecidas. 101 00:08:58,960 --> 00:09:04,920 Ent�o, pe�o-lhe que diga � Serafina o que lhe pedimos. 102 00:09:05,080 --> 00:09:06,720 Anda. 103 00:09:09,560 --> 00:09:12,640 Sei que tens em tua posse... 104 00:09:12,800 --> 00:09:14,240 ... um Aleti�metro. 105 00:09:15,520 --> 00:09:17,960 Tenho olhos em todo o lado em Trollesund. 106 00:09:19,800 --> 00:09:21,760 Sim. 107 00:09:21,920 --> 00:09:24,000 Posso v�-lo? 108 00:09:32,920 --> 00:09:34,880 � extraordin�rio. 109 00:09:36,320 --> 00:09:38,040 Tens os livros das leituras? 110 00:09:40,680 --> 00:09:42,480 Na verdade... 111 00:09:43,840 --> 00:09:45,680 ... eu consigo l�-lo. 112 00:09:47,080 --> 00:09:49,720 � sensato dizeres isso. 113 00:09:51,640 --> 00:09:54,760 - Como? - Simplesmente consigo. 114 00:09:56,640 --> 00:10:00,520 Posso ver-te a faz�-lo? 115 00:10:02,320 --> 00:10:06,800 Aqui em baixo, h� muitos ramos de Pinheiro-nub�geno. 116 00:10:06,960 --> 00:10:09,320 Qual pertence � Serafina Pekkala? 117 00:10:14,520 --> 00:10:16,920 Posso chamar as bruxas pelo Pinheiro-nub�geno. 118 00:10:19,120 --> 00:10:22,480 Cada rebento � espec�fico de uma bruxa. 119 00:10:26,480 --> 00:10:29,960 Mostra-nos qual deles � o da Serafina Pekkala. 120 00:10:47,240 --> 00:10:49,160 Camale�o. 121 00:10:52,480 --> 00:10:54,040 E a lua. 122 00:11:02,320 --> 00:11:04,560 � este o dela. 123 00:11:15,920 --> 00:11:18,520 Quero dar-te uma coisa para levares contigo. 124 00:11:18,680 --> 00:11:21,800 Leva este rebento contigo. 125 00:11:21,960 --> 00:11:24,040 E se precisares mesmo dela... 126 00:11:28,120 --> 00:11:29,840 ... ela aparecer�. 127 00:11:31,920 --> 00:11:36,240 - Dr. Lanselius, s� uma pergunta. - Claro. 128 00:11:36,400 --> 00:11:39,320 Que pergunta importante n�o estamos a fazer-lhe a si? 129 00:11:44,720 --> 00:11:46,040 S�o fracos. 130 00:11:47,080 --> 00:11:51,240 Podem ter cora��o, mas o Magist�rio tem for�a. 131 00:11:52,560 --> 00:11:57,240 Eu perguntaria onde obter os servi�os de um urso de armadura. 132 00:11:58,640 --> 00:12:02,320 Pensei que os ursos de armadura n�o trabalhavam para ningu�m. 133 00:12:02,480 --> 00:12:06,280 H� pelo menos um que o faz, um exilado. 134 00:12:06,440 --> 00:12:10,640 Envergonhou o seu povo, mas a sua habilidade com o metal torna-o �til. 135 00:12:10,800 --> 00:12:14,680 N�o gosta que estranhos saibam dele ou se metam na sua vida. 136 00:12:14,840 --> 00:12:17,520 Encontr�-lo-�o ao lado do bar Einarsson. 137 00:12:17,680 --> 00:12:22,120 Mas lev�-lo daqui n�o vai ser f�cil. 138 00:12:22,280 --> 00:12:27,360 Ele chama-se Iorek Byrnison. 139 00:12:30,800 --> 00:12:33,000 Iorek Byrnison! 140 00:12:48,160 --> 00:12:50,600 Iorek Byrnison, podemos falar contigo? 141 00:12:53,520 --> 00:12:56,400 Queremos oferecer-te um trabalho. 142 00:12:56,560 --> 00:12:58,440 Eu tenho trabalho. 143 00:12:58,600 --> 00:13:04,080 Precisamos de lutadores. Isto �, provavelmente precisaremos. 144 00:13:04,240 --> 00:13:09,760 Vamos para o Norte procurar o s�tio onde est�o presas as crian�as. 145 00:13:09,920 --> 00:13:13,680 Quando as encontrarmos, haver� certamente uma batalha. 146 00:13:15,600 --> 00:13:19,280 O que fazes na oficina de metalurgia? 147 00:13:19,440 --> 00:13:22,200 Arranjo m�quinas avariadas. 148 00:13:22,360 --> 00:13:23,760 Levanto objectos pesados. 149 00:13:24,920 --> 00:13:27,720 E que trabalho � esse para um Panserbjorne? 150 00:13:29,680 --> 00:13:35,320 Se me permites diz�-lo, Iorek Byrnison... 151 00:13:35,480 --> 00:13:40,560 ... podias viver livre e orgulhoso no gelo, a ca�ar focas e morsas, 152 00:13:40,720 --> 00:13:45,000 ou ir para a guerra e ganhar grandes pr�mios. 153 00:13:47,240 --> 00:13:51,120 Eu conhe�o as pessoas que procuram. 154 00:13:51,280 --> 00:13:54,280 Os Cortadores de Crian�as. 155 00:13:55,520 --> 00:14:00,120 As pessoas desta cidade fingem n�o ver. 156 00:14:00,280 --> 00:14:02,760 Mas eu vejo. 157 00:14:04,400 --> 00:14:07,200 E �s covarde como eles? 158 00:14:08,960 --> 00:14:11,680 Covarde? 159 00:14:31,600 --> 00:14:33,880 Precisamos de ti. 160 00:14:35,640 --> 00:14:40,000 Eu n�o estou � venda. 161 00:15:17,680 --> 00:15:20,880 - Hoje est� calmo. - Audi�ncia no Tribunal Consistorial. 162 00:15:21,040 --> 00:15:22,440 Ai sim? 163 00:15:22,600 --> 00:15:24,640 E eu a pensar que era por eu vir. 164 00:15:24,800 --> 00:15:27,520 - N�o o anunci�mos. - Eu sei. 165 00:15:27,680 --> 00:15:30,920 - Estava a tentar ter piada. - Pe�o desculpa. 166 00:15:33,880 --> 00:15:37,080 Mas gostam de olhar para mim quando eu passo. 167 00:15:37,240 --> 00:15:40,600 Ganhou bastante reputa��o. 168 00:15:40,760 --> 00:15:42,920 Reputa��o por arranjar sarilhos. 169 00:15:43,080 --> 00:15:46,800 Vamos, o Cardeal n�o ser� deixado � espera. 170 00:15:55,160 --> 00:16:00,000 - Pensei que tinha sido claro. - E foi. 171 00:16:00,160 --> 00:16:04,080 Baixe a cabe�a, mostre alguma conten��o. 172 00:16:04,240 --> 00:16:07,680 Diz tudo de forma eloquente. 173 00:16:07,840 --> 00:16:09,840 Ainda assim, poucos dias depois, 174 00:16:10,000 --> 00:16:15,040 invadiu um col�gio protegido pelo Santu�rio Escol�stico, 175 00:16:15,200 --> 00:16:19,880 - comprometendo uma rela��o de s�culos. - Sim. 176 00:16:20,040 --> 00:16:21,560 Foi uma infelicidade. 177 00:16:27,200 --> 00:16:30,280 � bom voltar a ver-te, Marisa. 178 00:16:30,440 --> 00:16:32,560 J� l� vai algum tempo. 179 00:16:32,720 --> 00:16:34,360 N�o muito. 180 00:16:34,520 --> 00:16:36,520 Queres alguma coisa? 181 00:16:36,680 --> 00:16:39,200 Sei que gostas de sustento. 182 00:16:40,880 --> 00:16:42,600 Comida? Ch�? �gua? 183 00:16:42,760 --> 00:16:44,920 Cheguei alimentada e hidratada. 184 00:16:45,080 --> 00:16:50,920 Pode passar � parte em que revela o castigo que tem para mim. 185 00:16:51,080 --> 00:16:53,400 Castigo? 186 00:16:53,560 --> 00:16:56,280 Mas que palavra t�o estranha. 187 00:16:56,440 --> 00:16:59,440 N�o pretendo castigar-te. 188 00:17:00,480 --> 00:17:02,000 Isso n�o � verdade. 189 00:17:02,160 --> 00:17:05,960 Temo que o nosso projecto tenha dado muito nas vistas. 190 00:17:06,120 --> 00:17:10,480 Vou passar a lideran�a do Conselho de Obla��o ao Padre MacPhail. 191 00:17:10,640 --> 00:17:15,720 A partir de agora, ficas sem as tuas fun��es oficiais. 192 00:17:25,400 --> 00:17:27,640 Genial. 193 00:17:27,800 --> 00:17:30,240 Posso dizer-lhe porque n�o far� isso? 194 00:17:30,400 --> 00:17:33,880 E porque irei para o Norte amanh�? 195 00:17:35,160 --> 00:17:37,000 Tenho o Lorde Asriel. 196 00:17:41,120 --> 00:17:43,600 Tens o Asriel? 197 00:17:43,760 --> 00:17:45,680 Numa pris�o. 198 00:17:45,840 --> 00:17:49,960 Controlada por ursos, que s�o, neste caso... 199 00:17:50,120 --> 00:17:52,400 ... controlados por mim. 200 00:17:57,000 --> 00:18:03,920 Vou para Norte e dou-lhe o Asriel como mostra de servi�o. 201 00:18:04,080 --> 00:18:10,320 E em troca, deixa-me ir at� ao fim com o nosso projecto. 202 00:18:11,760 --> 00:18:15,600 E permite-me fazer uma pergunta 203 00:18:15,760 --> 00:18:19,640 ao Fra Pavel e ao seu Aleti�metro. 204 00:18:20,840 --> 00:18:23,680 Isso parece um pre�o elevado. 205 00:18:24,680 --> 00:18:27,400 Pelo Asriel, � barato. 206 00:18:30,320 --> 00:18:32,760 Agora, podemos sentar-nos? 207 00:18:32,920 --> 00:18:35,280 E falamos de como prosseguir? 208 00:18:35,440 --> 00:18:37,080 Por favor. 209 00:18:39,600 --> 00:18:44,800 Lyra, pela forma como falaste com o urso, ele podia ter-te degolado. 210 00:18:44,960 --> 00:18:48,800 E o Farder podia ter-me prendido e vendido de volta � Sra. Coulter. 211 00:18:48,960 --> 00:18:50,800 Sei em quem confiar, Farder Coram. 212 00:18:50,960 --> 00:18:55,000 Mas, se estiveres errada, podes prejudicar-te. 213 00:18:55,160 --> 00:18:59,920 Prejudico-me mais se n�o confiar em ningu�m. 214 00:19:04,400 --> 00:19:07,120 O que aconteceu entre si e a Serafina? 215 00:19:10,160 --> 00:19:11,680 N�s am�vamo-nos. 216 00:19:13,720 --> 00:19:15,160 Amava uma bruxa? 217 00:19:17,640 --> 00:19:19,640 Tivemos um filho. 218 00:19:20,800 --> 00:19:22,440 Um rapaz. 219 00:19:22,600 --> 00:19:25,280 Houve uma epidemia, n�o pod�amos ter feito nada. 220 00:19:27,000 --> 00:19:28,800 Ele morreu. 221 00:19:29,800 --> 00:19:33,280 E ela quis desfazer o mundo. 222 00:19:33,440 --> 00:19:38,240 Foi ter com a Yambe-Akka para lutar com ela. 223 00:19:38,400 --> 00:19:41,000 Como se isso fosse traz�-lo de volta. 224 00:19:41,160 --> 00:19:46,080 Quis fazer o luto em paz. N�o a vejo desde ent�o. 225 00:19:48,880 --> 00:19:51,840 Desde que enterr�mos o meu filho. 226 00:19:57,480 --> 00:19:59,440 Lamento muito, Farder Coram. 227 00:20:06,600 --> 00:20:08,800 Foi h� muito tempo. 228 00:20:33,120 --> 00:20:35,320 Digam o que disserem sobre o Norte, 229 00:20:35,480 --> 00:20:40,800 em todo o lado h� um bar cheio de homens que deviam estar em casa. 230 00:20:42,880 --> 00:20:44,960 Algum dos senhores quer jogar Hazard? 231 00:20:46,400 --> 00:20:47,840 N�o? 232 00:20:49,040 --> 00:20:51,880 Que tal um jogo de Flippety-Flop? � muito simples. 233 00:20:52,040 --> 00:20:56,880 H� tr�s apostas. A flip , a flop e a do jogo. 234 00:20:57,040 --> 00:20:59,880 Se cobrirem uma aposta, podem jogar. 235 00:21:02,520 --> 00:21:04,720 Juntam-se a mim num copo de rum quente? 236 00:21:04,880 --> 00:21:06,880 Pago eu. 237 00:21:07,040 --> 00:21:09,920 Estou s� a tentar fazer conversa. 238 00:21:16,720 --> 00:21:18,040 T�m medo de qu�? 239 00:21:19,600 --> 00:21:22,400 Que descubra os vossos segredos? 240 00:21:22,560 --> 00:21:26,640 Que ande � procura de neg�cios obscuros? N�o ando. 241 00:21:27,880 --> 00:21:31,120 Estou apenas � procura de um urso. 242 00:21:32,160 --> 00:21:34,920 Tem um ar real, usa uma armadura elegante. 243 00:21:39,440 --> 00:21:42,360 Eu sei, � estranho por aqui. 244 00:21:42,520 --> 00:21:47,600 Sabes como � um urso, certo? Pelo grosso, dentes grandes, nariz fofo. 245 00:21:49,120 --> 00:21:50,960 Certo. 246 00:21:51,120 --> 00:21:54,200 Ou est�s a ser ignorante ou intencionalmente obstrutivo. 247 00:21:56,080 --> 00:21:57,880 Qual � a tua ideia? 248 00:21:59,120 --> 00:22:01,520 Come�aste a luta, agora vais perd�-la. 249 00:22:01,680 --> 00:22:03,240 Sei o que vais dizer. 250 00:22:04,560 --> 00:22:09,000 Anda l�! Levanta-te! Lee, � a tua vez. Faz alguma coisa. 251 00:22:09,160 --> 00:22:12,120 Tens de pontapear. Pontapeia outra vez. 252 00:22:12,280 --> 00:22:13,920 Garrafa! 253 00:22:17,400 --> 00:22:20,880 Essa foi boa! Adoro. Faz mais disso. 254 00:22:21,040 --> 00:22:22,640 Ias-me acertando! 255 00:22:24,840 --> 00:22:26,400 Bom pontap�! 256 00:22:26,560 --> 00:22:29,160 Agora est� a ser divertido! 257 00:22:29,320 --> 00:22:30,760 Anda l�! 258 00:22:32,680 --> 00:22:34,960 Lee! Tu consegues! 259 00:22:35,120 --> 00:22:37,680 - Acaba com ele! - Ent�o? Vais subir? 260 00:22:37,840 --> 00:22:39,560 N�o podes subir, eles apanham-te! 261 00:22:40,840 --> 00:22:42,640 Segurem-no! 262 00:22:42,800 --> 00:22:44,240 Mandem-no l� para fora! 263 00:22:45,720 --> 00:22:48,560 P�ra de perguntar por ursos, aeronauta. 264 00:22:48,720 --> 00:22:50,360 Deste-lhes uma bela li��o. 265 00:22:50,520 --> 00:22:52,120 Quero pensar que fui claro. 266 00:22:52,280 --> 00:22:54,120 Acerca de qu�? 267 00:22:54,280 --> 00:22:56,240 Tr�s rel�gios e uma carteira. 268 00:23:12,320 --> 00:23:15,960 H� algum tempo que queria visitar esta sala. 269 00:23:16,120 --> 00:23:19,400 Ele costuma ser cuidadoso com quem deixa subir. 270 00:23:21,320 --> 00:23:25,280 Entenda que tudo o que me perguntar pode levar semanas de estudo. 271 00:23:25,440 --> 00:23:30,120 Quero uma garantia de que sou a primeira a saber o que descobrir. 272 00:23:32,120 --> 00:23:34,360 Qual � a sua pergunta? 273 00:23:46,960 --> 00:23:49,040 � simples. 274 00:23:50,880 --> 00:23:52,200 Quem � a Lyra Belacqua? 275 00:23:55,240 --> 00:23:59,280 - Com certeza que... - Fa�a a pergunta, Fra Pavel. 276 00:24:13,120 --> 00:24:15,800 Algu�m viu um urso? 277 00:24:17,840 --> 00:24:20,440 O que queres com um urso? 278 00:24:22,320 --> 00:24:25,240 - Est�s a sangrar? - S�o ossos do of�cio. 279 00:24:25,400 --> 00:24:28,040 - Qual � o teu of�cio? - Trabalho em aeron�utica. 280 00:24:28,200 --> 00:24:29,600 Como � que um aeronauta... 281 00:24:29,760 --> 00:24:32,240 Uma dica para ti. Nunca chateies uma gaivota. 282 00:24:32,400 --> 00:24:35,440 - N�o falas a s�rio. - S� se n�o o puder evitar. 283 00:24:36,680 --> 00:24:41,400 - Esse urso vai querer estar contigo? - Espero que sim. 284 00:24:41,560 --> 00:24:43,000 Sabem dele, n�o sabem? 285 00:24:43,160 --> 00:24:45,320 - Isto n�o � para ele. - Como o conheces? 286 00:24:45,480 --> 00:24:48,040 Que tagarela, n�o �? N�o para de fazer perguntas. 287 00:24:48,200 --> 00:24:50,800 Lee Scoresby. Pode dizer-me onde encontr�-lo? 288 00:24:50,960 --> 00:24:53,520 Estou s� a seguir o que ela diz. 289 00:24:55,640 --> 00:24:59,120 O que tem ele? O que � que o prende? 290 00:24:59,280 --> 00:25:01,120 Diz-me primeiro o que sabes. 291 00:25:03,480 --> 00:25:05,240 Noutra altura. 292 00:25:05,400 --> 00:25:06,720 Porque n�o me dizes? 293 00:25:06,880 --> 00:25:09,800 Porque precisamos dele e n�o sei se o queres levar. 294 00:25:16,160 --> 00:25:19,440 A Serafina falou-me de uma profecia sobre uma crian�a. 295 00:25:19,600 --> 00:25:21,080 Acho que pode ser a Lyra. 296 00:25:21,240 --> 00:25:23,360 As pessoas v�em algo nela. 297 00:25:23,520 --> 00:25:25,800 Devias ter visto o Dr. Lanselius. 298 00:25:25,960 --> 00:25:28,840 A cara dele quando ela respondeu �s perguntas. 299 00:25:29,000 --> 00:25:30,640 - Ele parecia... - O qu�? 300 00:25:30,800 --> 00:25:33,480 - Ganancioso. - Ganancioso? 301 00:25:33,640 --> 00:25:37,080 John, passam-se coisas que n�s n�o entendemos. 302 00:25:37,240 --> 00:25:40,200 Quanto mais para Norte fomos, mais temos de a vigiar. 303 00:25:42,840 --> 00:25:44,320 Um espi�o? 304 00:25:44,480 --> 00:25:46,680 N�o. 305 00:25:46,840 --> 00:25:52,760 O C�nsul das Bruxas deve ter passado a mensagem. � o daemon da Serafina. 306 00:25:52,920 --> 00:25:54,520 Ent�o, � verdade. 307 00:25:54,680 --> 00:25:57,360 Elas t�m o poder de mandar o daemon em sua vez. 308 00:26:15,040 --> 00:26:21,680 Mudei muito desde a �ltima vez que me viste, Kaisa. 309 00:26:21,840 --> 00:26:24,160 � verdade, Coram van Texel. 310 00:26:28,000 --> 00:26:31,440 Apresento-te o John Faa. 311 00:26:31,600 --> 00:26:34,040 Rei dos G�pcios Ocidentais. 312 00:26:34,200 --> 00:26:40,280 � o Kaisa, daemon da Serafina Pekkala, Rainha do cl� Lago Enara. 313 00:26:40,440 --> 00:26:42,760 A Serafina manda-te felicidade. 314 00:26:42,920 --> 00:26:47,880 - Ela est� longe? - Pergunta se v�m entrar em guerra. 315 00:26:50,640 --> 00:26:53,200 Se for preciso uma guerra 316 00:26:53,360 --> 00:26:58,560 para recuperarmos as nossas crian�as, estamos prontos para isso. 317 00:26:58,720 --> 00:27:01,840 - Queria a ajuda das bruxas. - Nem todas ajudar�o. 318 00:27:02,000 --> 00:27:07,240 Alguns cl�s trabalham com o Conselho de Obla��o, os que procuram o P�. 319 00:27:07,400 --> 00:27:11,520 E onde est�o agora os ca�adores de P�? 320 00:27:11,680 --> 00:27:14,760 A quatro dias para nordeste daqui. Chamam-lhe A Esta��o. 321 00:27:14,920 --> 00:27:17,320 As bruxas chamam-lhe Bolvangar. 322 00:27:17,480 --> 00:27:19,600 Bolvangar? 323 00:27:21,600 --> 00:27:25,360 Traduzido, significa "campos do Mal". 324 00:27:26,440 --> 00:27:27,960 Podes levar-nos l�? 325 00:27:28,120 --> 00:27:34,560 A Serafina Pekkala vai ajudar-vos em qualquer que seja o vosso caminho. 326 00:27:59,320 --> 00:28:01,800 O que achas que �, Pan? 327 00:28:01,960 --> 00:28:03,920 O que cria aquilo? 328 00:28:04,920 --> 00:28:10,000 N�o sei. Mas � incr�vel. 329 00:28:11,520 --> 00:28:14,720 Achas que o P� � assim? 330 00:28:20,640 --> 00:28:22,720 H� l� qualquer coisa. 331 00:28:23,840 --> 00:28:25,760 N�o � bem... 332 00:28:25,920 --> 00:28:29,200 Parece uma cidade. 333 00:28:33,480 --> 00:28:35,160 Desapareceu. 334 00:28:41,160 --> 00:28:43,840 Talvez seja o Aleti�metro. 335 00:28:44,000 --> 00:28:48,080 A dizer-nos para onde ir, onde o Roger est�. 336 00:28:48,240 --> 00:28:49,880 Talvez. 337 00:28:51,920 --> 00:28:54,800 Achas que ele tem frio? 338 00:28:54,960 --> 00:28:58,760 - Espero que n�o. - Eu estou igual. 339 00:29:01,040 --> 00:29:05,840 Dou comigo a pensar no Billy nas alturas mais estranhas. 340 00:29:07,120 --> 00:29:10,760 At� dei comigo a pensar nele na casa de banho, hoje de manh�. 341 00:29:13,680 --> 00:29:17,280 - Soube que conheceste um urso. - Sim. 342 00:29:17,440 --> 00:29:21,360 Foi divertido? Assustador? 343 00:29:23,440 --> 00:29:24,760 Confuso. 344 00:29:26,880 --> 00:29:29,960 N�o era nada do que eu esperava. 345 00:29:35,160 --> 00:29:37,360 Vamos recuper�-los, Tony. 346 00:29:39,600 --> 00:29:41,080 Eu sei. 347 00:29:44,760 --> 00:29:47,920 Vamos fazer o que for preciso para os recuperar. 348 00:30:02,640 --> 00:30:05,600 Lee, podemos fazer uma pausa? 349 00:30:05,760 --> 00:30:08,440 Estamos a procurar h� horas. Acho que n�o est� c�. 350 00:30:10,160 --> 00:30:11,880 Iorek Byrnison! 351 00:30:17,760 --> 00:30:21,120 J� l� vai algum tempo. O que fazes aqui? 352 00:30:21,280 --> 00:30:23,160 N�o � "algum tempo." 353 00:30:23,320 --> 00:30:26,680 J� passaram tr�s anos. 354 00:30:27,960 --> 00:30:29,320 Tr�s anos? Passou tanto? 355 00:30:29,480 --> 00:30:33,600 N�o foram tr�s anos bons. 356 00:30:35,480 --> 00:30:37,120 Queremos ajudar-te. Podemos? 357 00:30:38,960 --> 00:30:41,520 Estou em d�vida para contigo, ambos o sabemos. 358 00:30:44,760 --> 00:30:46,800 E como me podes ajudar? 359 00:30:48,320 --> 00:30:52,200 H� quem fique bem nu. Tu, n�o. 360 00:30:52,360 --> 00:30:53,960 Quem � que a tem? 361 00:30:54,120 --> 00:30:55,680 A tua armadura? 362 00:30:55,840 --> 00:31:01,040 Estou b�bado, Lee, e n�o me comporto como um urso devia comportar-se. 363 00:31:01,200 --> 00:31:02,760 Prefiro que me deixes. 364 00:31:02,920 --> 00:31:05,240 E se eu n�o quiser ir? 365 00:31:06,640 --> 00:31:08,760 Quando vejo um velho amigo, 366 00:31:08,920 --> 00:31:13,560 apetece-me dizer-lhe onde estive, as aventuras que tive. 367 00:31:13,720 --> 00:31:18,400 Fiz coisas de que n�o posso falar. 368 00:31:18,560 --> 00:31:22,440 Tamb�m fiz algumas coisas que n�o quero que se sabia. 369 00:31:24,840 --> 00:31:26,520 Diz-me o que fizeste. 370 00:31:26,680 --> 00:31:30,080 N�o te vamos julgar, n�o o poder�amos fazer. 371 00:31:30,240 --> 00:31:34,280 E se eu merecer ser julgado? 372 00:31:35,320 --> 00:31:36,720 N�o o deixes ir. 373 00:31:36,880 --> 00:31:38,760 Viemos aqui s� por ti, Iorek. 374 00:31:39,880 --> 00:31:41,880 Ent�o � melhor ires, Lee. 375 00:31:42,040 --> 00:31:48,080 Pois n�o te pedi que viesses nem quero que fiques. 376 00:32:14,120 --> 00:32:16,600 N�o costumamos ter clientes � nossa espera. 377 00:32:16,760 --> 00:32:20,200 N�o teve assim tanta sorte, Sr. Sysselman. N�o me vim entregar. 378 00:32:20,360 --> 00:32:22,400 Ai sim? 379 00:32:27,840 --> 00:32:30,960 - Como posso ajudar? - Estou a representar o urso. 380 00:32:31,120 --> 00:32:32,480 O caso est� encerrado. 381 00:32:32,640 --> 00:32:34,880 Ali�s, estou a representar-me atrav�s dele. 382 00:32:35,040 --> 00:32:37,680 Confiscaram a minha propriedade, n�o a dele. 383 00:32:37,840 --> 00:32:41,040 - Duvido, Sr. Scoresby. - Por isso � que ando atr�s dele. 384 00:32:42,080 --> 00:32:43,640 Isto � um certificado 385 00:32:43,800 --> 00:32:47,840 que diz que eu, n�o Iorek Byrnison, sou o dono da armadura. 386 00:32:48,000 --> 00:32:50,400 Ele perdeu-a para mim num jogo de cartas. 387 00:32:50,560 --> 00:32:52,720 E voltei para a reaver. 388 00:32:57,400 --> 00:33:02,680 A armadura do urso pertence ao Magist�rio. 389 00:33:02,840 --> 00:33:08,000 Exacto. Ele est� a pagar uma d�vida de sangue. 390 00:33:08,160 --> 00:33:12,720 Bem... Sim, este documento est� correto, 391 00:33:12,880 --> 00:33:17,800 segundo a Lei do Crime e da D�vida, cap�tulo 3, par�grafo 4.5. 392 00:33:17,960 --> 00:33:21,000 O problema � que essa lei � suplantada, neste caso, 393 00:33:21,160 --> 00:33:23,080 pela Lei da Posse de Bens, 394 00:33:23,240 --> 00:33:25,920 parte tr�s, subsec��o quatro, Disposi��es Diversas, 395 00:33:26,080 --> 00:33:29,800 que diz claramente, e passo a citar: "A posse de bens pertence..." 396 00:33:29,960 --> 00:33:31,520 Por favor! 397 00:33:31,680 --> 00:33:33,720 N�o duvide da minha intelig�ncia. 398 00:33:33,880 --> 00:33:37,040 N�o � da sua intelig�ncia que duvido, Sr. Sysselman. 399 00:33:37,200 --> 00:33:41,440 Quem lhe pagou para escrever isto? E quanto quer para o reescrever? 400 00:33:41,600 --> 00:33:43,840 Cuidado com as acusa��es que me faz. 401 00:33:46,120 --> 00:33:47,640 Nem o dinheiro funciona? 402 00:33:47,800 --> 00:33:50,480 Eles t�m-no bem controlado, n�o t�m? 403 00:33:52,400 --> 00:33:56,120 - Est� a acusar-me... - O Norte, pelo que sei, 404 00:33:56,280 --> 00:33:59,240 sempre foi um s�tio para pessoas que n�o se enquadravam. 405 00:33:59,400 --> 00:34:03,360 O Magist�rio anda a tentar ganhar poder aqui h� uma gera��o. 406 00:34:03,520 --> 00:34:07,280 Nunca ningu�m os deixa entrar. At� agora, talvez. 407 00:34:12,680 --> 00:34:14,920 Tenha muito cuidado. 408 00:34:15,920 --> 00:34:19,440 Ele � um urso, n�o pode ser escravo. 409 00:34:19,600 --> 00:34:25,200 Nem para si, nem para o Magist�rio, nem para ningu�m. 410 00:34:25,360 --> 00:34:27,120 Tenha vergonha, Sr. Sysselman. 411 00:34:50,200 --> 00:34:54,640 Acho que te ajudei a veres-te livre do Iorek Byrnison 412 00:34:54,800 --> 00:34:58,480 e a conquistares o teu trono por direito. 413 00:35:02,120 --> 00:35:03,680 Estou preparad�ssima. 414 00:35:09,200 --> 00:35:11,600 Meu Rei do Norte... 415 00:35:19,880 --> 00:35:22,520 - Vamos partir? - Sim, as bruxas ajudam-nos. 416 00:35:22,680 --> 00:35:26,200 Mas n�o temos o Iorek. O C�nsul disse que precis�vamos dele. 417 00:35:26,360 --> 00:35:30,720 Tamb�m disse que ia ser dif�cil tir�-lo daqui. 418 00:35:30,880 --> 00:35:32,880 N�o sabe o que nos espera l�. 419 00:35:33,040 --> 00:35:35,880 Com o Iorek do nosso lado, temos uma hip�tese. 420 00:35:36,040 --> 00:35:39,840 Lyra, soubemos que o teu pai foi feito prisioneiro 421 00:35:40,000 --> 00:35:42,560 e est� a ser vigiado por ursos de armadura. 422 00:35:42,720 --> 00:35:46,480 O Magist�rio est� em todo o lado, n�o podemos esperar. 423 00:35:46,640 --> 00:35:49,680 - Eles t�m o Asriel? - Sim. 424 00:35:49,840 --> 00:35:53,280 Ent�o, � mais um motivo para termos connosco um urso de armadura! 425 00:35:53,440 --> 00:35:55,400 N�o o queremos. 426 00:35:55,560 --> 00:35:59,880 Soubemos que est� a ser castigado por lutar e destruir esta cidade. 427 00:36:00,040 --> 00:36:04,080 Estava b�bado. S� assim podem ter ficado com a armadura dele. 428 00:36:04,240 --> 00:36:06,520 Ele � selvagem. 429 00:36:06,680 --> 00:36:10,240 - Lyra, isso n�o � necess�rio. - Deixa-a faz�-lo. 430 00:36:24,920 --> 00:36:28,160 O Aleti�metro diz que o embebedaram e enganaram. 431 00:36:28,320 --> 00:36:31,160 Nenhum urso bebe normalmente bebidas espirituosas. 432 00:36:31,320 --> 00:36:33,480 Ele desfez a Pol�cia e o banco. 433 00:36:33,640 --> 00:36:38,120 S� n�o dispararam por causa do talento que ele tem com o metal. 434 00:36:38,280 --> 00:36:42,040 Porque n�o v�s no Aleti�metro se estou a dizer a verdade? 435 00:36:42,200 --> 00:36:43,880 N�o precisas, sabes que sim. 436 00:36:45,600 --> 00:36:47,640 Eu escolho com quem luto. 437 00:36:47,800 --> 00:36:49,640 E � a minha palavra final. 438 00:37:01,400 --> 00:37:02,840 Soube que tiveste visitas. 439 00:37:04,160 --> 00:37:06,200 O que queria a Sra. Coulter de ti? 440 00:37:06,360 --> 00:37:08,120 Achas que te posso dizer? 441 00:37:08,280 --> 00:37:10,760 � mais do que vale a minha posi��o. 442 00:37:10,920 --> 00:37:12,320 Anda l�, bufo. 443 00:37:12,480 --> 00:37:16,240 Est�s a confundir-me com algu�m que quer saber da tua posi��o. 444 00:37:17,400 --> 00:37:19,800 Lembra-te. 445 00:37:19,960 --> 00:37:23,280 Eu sei que tipo de homem �s. 446 00:37:23,440 --> 00:37:26,760 As tuas prefer�ncias imundas. 447 00:37:26,920 --> 00:37:30,520 E os sarilhos que causaram. 448 00:37:30,680 --> 00:37:34,280 N�o devias fazer-me isto. 449 00:37:48,320 --> 00:37:50,480 Preciso de uma resposta. 450 00:37:51,800 --> 00:37:54,200 Do Aleti�metro. 451 00:37:56,960 --> 00:38:00,480 Quero saber o que o Grumman descobriu. 452 00:38:00,640 --> 00:38:02,480 Isso � dissidente. 453 00:38:02,640 --> 00:38:04,080 � her�tico. 454 00:38:04,240 --> 00:38:06,360 O meu trabalho � reconhecer a heresia. 455 00:38:06,520 --> 00:38:09,120 Ent�o, pede ordem ao Cardeal antes de exigires... 456 00:38:09,280 --> 00:38:13,760 N�o vou pedir ao Cardeal. Estou a pedir-te a ti, bufo. 457 00:38:13,920 --> 00:38:15,840 Como posso saber o que ele descobriu? 458 00:38:16,000 --> 00:38:18,600 N�o tens autoriza��o dele nem do Padre MacPhail. 459 00:38:18,760 --> 00:38:23,560 N�o preciso da autoriza��o dele! S� do teu consentimento. 460 00:38:23,720 --> 00:38:25,120 Vais negar? 461 00:38:26,840 --> 00:38:33,320 Ou tenho de te expor perante o mundo todo? 462 00:38:36,200 --> 00:38:38,640 Porque vou faz�-lo. 463 00:38:38,800 --> 00:38:40,920 Por rancor... 464 00:38:42,680 --> 00:38:45,120 ... se n�o tiver o que quero. 465 00:38:47,960 --> 00:38:49,880 Repensei tudo. 466 00:38:50,040 --> 00:38:52,080 A minha pergunta �, 467 00:38:52,240 --> 00:38:56,240 como posso encontrar o que o Grumman descobriu? 468 00:39:03,120 --> 00:39:05,160 �ptimo. 469 00:39:05,320 --> 00:39:08,240 Informa-me assim que saibas algo. 470 00:39:15,800 --> 00:39:17,160 Sabes que mais, Lyra? 471 00:39:17,320 --> 00:39:20,640 H� uma pessoa na cidade que conhece aquele urso. 472 00:39:22,560 --> 00:39:24,120 Pan, �s um g�nio! 473 00:39:26,400 --> 00:39:30,000 Podes lembrar-me outra vez porque � que estamos aqui? 474 00:39:30,160 --> 00:39:34,920 � o �nico s�tio c� com uma cama e onde se come decentemente. 475 00:39:35,080 --> 00:39:39,320 Preocupa-me que o bacon te importe mais do que a sobreviv�ncia. 476 00:39:39,480 --> 00:39:43,600 J� agora, reparaste que est�o todos a olhar para n�s? 477 00:39:43,760 --> 00:39:46,920 - S�o horas de irmos. - N�o vamos sem o Iorek. 478 00:39:47,080 --> 00:39:48,800 Obrigado. 479 00:39:48,960 --> 00:39:50,520 Obrigado. 480 00:39:51,720 --> 00:39:53,600 Eles sabem que lhes roubaste, Lee. 481 00:39:53,760 --> 00:39:56,640 Cada minuto a mais que passarmos aqui... 482 00:39:56,800 --> 00:39:59,440 - O urso salvou-me, Hester. - Viemos recompens�-lo 483 00:39:59,600 --> 00:40:01,840 e ele disse que n�o precisa da nossa ajuda. 484 00:40:02,000 --> 00:40:03,720 Quem n�o precisa da vossa ajuda? 485 00:40:03,880 --> 00:40:07,840 Mi�da, por mais que goste de ti, agora n�o � boa altura. 486 00:40:08,000 --> 00:40:10,960 Represento o John Faa, l�der dos G�pcios do Oeste, 487 00:40:11,120 --> 00:40:14,080 - e queremos contratar-te. - N�o t�m dinheiro para mim. 488 00:40:14,240 --> 00:40:18,120 O Magist�rio est� a roubar crian�as. Temos de as recuperar. 489 00:40:18,280 --> 00:40:21,760 E ocorreu-nos que a ajuda de um aeronauta pode ser �til. 490 00:40:21,920 --> 00:40:24,320 Ficar�amos gratos pelos teus servi�os. 491 00:40:24,480 --> 00:40:26,120 Pagamos em ouro. 492 00:40:26,280 --> 00:40:29,320 Sei o que est�s a combater, mi�da. Vais perder. 493 00:40:31,120 --> 00:40:34,920 - Jogas �s cartas? - O que sabes tu sobre cartas? 494 00:40:35,080 --> 00:40:37,800 Jogava com os Acad�micos, l� onde vivia. 495 00:40:37,960 --> 00:40:41,840 Eram muito mais espertos do que eu, mas eu geralmente ganhava. 496 00:40:42,000 --> 00:40:45,320 Aprendi que, �s vezes, um jogo mau pode ser a nossa maior arma. 497 00:40:45,480 --> 00:40:50,760 �s vezes, quando n�o h� esperan�a, podemos enganar bem o advers�rio. 498 00:40:50,920 --> 00:40:53,560 Lembra-me de nunca jogar contigo. 499 00:40:53,720 --> 00:40:56,600 Precisamos de ti. E do urso. 500 00:40:56,760 --> 00:40:59,880 Precisas do urso, eu sou secund�rio. 501 00:41:00,040 --> 00:41:03,200 Como � que o fazemos vir connosco? Sei que sabes. 502 00:41:05,080 --> 00:41:07,400 Ele est� preso a esta cidade. 503 00:41:07,560 --> 00:41:08,960 O Iorek n�o sai daqui. 504 00:41:09,120 --> 00:41:11,080 Ele � um urso de armadura. 505 00:41:11,240 --> 00:41:13,120 O que podem eles... 506 00:41:14,120 --> 00:41:15,440 T�m a armadura dele. 507 00:41:15,600 --> 00:41:18,440 Boa, chegaste l� sem precisares da minha ajuda. 508 00:41:20,800 --> 00:41:23,320 Porque � que a armadura dele � t�o importante? 509 00:41:23,480 --> 00:41:27,880 A guerra � o mar onde ele nada e o ar que ele respira. 510 00:41:28,040 --> 00:41:31,640 N�o. Sem a sua armadura... 511 00:41:31,800 --> 00:41:34,680 Ela � t�o importante para ele como a Hester para mim. 512 00:41:36,840 --> 00:41:38,360 A armadura � como um daemon? 513 00:41:38,520 --> 00:41:42,040 A alma dele est� naquele metal. 514 00:41:42,200 --> 00:41:44,760 Mas o Magist�rio deve t�-la bem escondida. 515 00:41:44,920 --> 00:41:49,760 Acho que estou em desvantagem c�, mas tenho os meus m�todos. 516 00:41:49,920 --> 00:41:52,000 Se conquistar a liberdade do Iorek... 517 00:41:52,160 --> 00:41:53,760 Para onde � que ela foi? 518 00:41:57,280 --> 00:41:58,880 � r�pida. 519 00:41:59,040 --> 00:42:01,360 E roubou-me o bacon. 520 00:42:06,800 --> 00:42:11,840 Lyra, presumindo que isto funciona, o que vai ser dif�cil, 521 00:42:12,000 --> 00:42:13,960 ainda tens de convencer o Lorde Faa. 522 00:42:14,120 --> 00:42:16,520 Deixa isso comigo. 523 00:42:26,080 --> 00:42:27,840 Lyra, por aqui. 524 00:42:36,320 --> 00:42:37,680 Por aqui. 525 00:43:37,840 --> 00:43:40,240 Sei onde est� a tua armadura, Iorek Byrnison. 526 00:43:41,480 --> 00:43:44,160 Ou, pelo menos, sei como a encontrar. 527 00:43:46,640 --> 00:43:48,640 Como podes saber onde est�? 528 00:43:49,760 --> 00:43:53,400 N�o entendo. 529 00:43:53,560 --> 00:43:58,000 Porque � que n�o fazes uma armadura nova com este metal? 530 00:43:58,160 --> 00:44:00,840 � in�til! 531 00:44:01,000 --> 00:44:07,720 A minha armadura � de ferro celeste. E foi feita para mim, por mim. 532 00:44:10,280 --> 00:44:14,040 Passei meses a procur�-la. 533 00:44:15,640 --> 00:44:18,040 Como � que a encontraste? 534 00:44:28,680 --> 00:44:30,160 Isto. 535 00:44:32,640 --> 00:44:34,640 Isto diz-me a verdade. 536 00:44:34,800 --> 00:44:37,760 E uso-o se vieres connosco. 537 00:44:43,600 --> 00:44:49,360 Vou contigo, mas tenho o direito de exercer vingan�a. 538 00:44:51,520 --> 00:44:57,000 Se tentarem impedir-me de levar a minha armadura, morrem. 539 00:44:58,920 --> 00:45:00,720 Parece-me justo. 540 00:45:00,880 --> 00:45:04,360 - Mas s� se tentarem fazer-te mal. - Est� bem. 541 00:45:04,520 --> 00:45:06,920 Onde est� a minha armadura? 542 00:45:27,560 --> 00:45:30,640 Est� escondida. O Magist�rio escondeu-a. 543 00:45:30,800 --> 00:45:32,560 Est� na cave do Orat�rio. 544 00:45:42,080 --> 00:45:44,240 Isto n�o � bom! 545 00:45:45,920 --> 00:45:48,520 Ele vai destruir tudo! 546 00:45:50,320 --> 00:45:52,560 Temos de o travar! 547 00:46:01,840 --> 00:46:04,520 Iorek, p�ra! 548 00:46:14,040 --> 00:46:15,840 Iorek! 549 00:46:34,280 --> 00:46:37,480 Desocupem a pra�a! Mexam-se! 550 00:46:37,640 --> 00:46:38,960 Muito bem, rapazes. 551 00:47:10,520 --> 00:47:11,840 Apontar! 552 00:47:13,000 --> 00:47:14,720 Fogo! 553 00:47:16,080 --> 00:47:17,600 Recarregar! 554 00:47:24,160 --> 00:47:26,520 Recarregar! Imediatamente! 555 00:47:44,440 --> 00:47:47,720 P�ra! P�ra! 556 00:47:47,880 --> 00:47:50,200 Larga-o! 557 00:47:50,360 --> 00:47:55,080 Eu disse-te, se lutarem, morrem! 558 00:47:55,240 --> 00:47:57,320 Est�s em d�vida para comigo. Paga agora. 559 00:47:57,480 --> 00:47:59,320 Faz o que te pe�o e n�o lutes. 560 00:47:59,480 --> 00:48:00,960 Tamb�m lhe deves a ela? 561 00:48:01,120 --> 00:48:04,520 Bolas, Iorek, est�s a acumular d�vidas mais r�pido do que eu. 562 00:48:04,680 --> 00:48:07,600 Ouvi dizer que havia aqui a��o e vim ver. 563 00:48:07,760 --> 00:48:11,040 Ol� outra vez, Sr. Sysselman. Espero que esteja a divertir-se. 564 00:48:12,880 --> 00:48:18,360 D� a volta e afasta-te comigo. Por favor. 565 00:48:18,520 --> 00:48:21,520 Ela � s� uma mi�da, mas est� a falar bem. 566 00:48:21,680 --> 00:48:24,560 Eles precisam da nossa ajuda, Iorek. Vamos ajud�-los. 567 00:48:24,720 --> 00:48:26,560 Tu n�o �s assim. 568 00:49:05,280 --> 00:49:06,720 Estamos prontos. 569 00:49:06,880 --> 00:49:08,480 Vamos mesmo. 570 00:49:08,640 --> 00:49:12,680 Lyra, acredita quando te digo que podemos derrot�-los. 571 00:49:12,840 --> 00:49:14,560 Claro que podemos. 572 00:49:14,720 --> 00:49:19,200 Mas importa-se que leve na mesma uma ajudinha extra? 573 00:49:22,200 --> 00:49:25,080 - Como � que... - Ele foi maltratado e enganado. 574 00:49:25,240 --> 00:49:29,640 Tal como os G�pcios. Sempre maltratados e enganados. 575 00:49:29,800 --> 00:49:33,080 Ele � praticamente G�pcio, tal como eu. 576 00:49:33,240 --> 00:49:36,160 Lyra, n�o podes estar sempre a desobedecer-me. 577 00:49:36,320 --> 00:49:38,760 Concordo. Quem quer uma mi�da desobediente? 578 00:49:38,920 --> 00:49:40,520 Mas ela tem raz�o. 579 00:49:40,680 --> 00:49:45,720 � um bom urso, n�o ter�o problemas. Desde que lhe paguem. E a mim. 580 00:49:47,040 --> 00:49:48,760 E quem � este? 581 00:49:51,440 --> 00:49:55,120 - Disseste-me que ele me queria. - N�o, disse que ele ficaria grato. 582 00:49:55,280 --> 00:49:58,920 J� estava a trabalhar nisso, estragaste-me a apresenta��o. 583 00:49:59,080 --> 00:50:02,200 O que te disse sobre como jogo �s cartas? 584 00:50:07,080 --> 00:50:10,240 Lee Scoresby. Sei lutar e pilotar. 585 00:50:10,400 --> 00:50:14,240 N�o sou barato nem devia s�-lo. Recebe ouro em troca de ouro. 586 00:50:15,360 --> 00:50:18,400 E vai precisar de toda a ajuda que conseguir. 587 00:50:19,720 --> 00:50:21,040 Ele � aeronauta. 588 00:50:21,200 --> 00:50:22,920 Tem o seu pr�prio bal�o. 589 00:50:23,080 --> 00:50:25,120 Pode ser �til. 590 00:50:28,440 --> 00:50:32,680 Ent�o, bem-vindo a bordo, Lee Scoresby. 591 00:50:32,840 --> 00:50:36,200 Temos uma longa e perigosa jornada pela frente. 592 00:51:06,080 --> 00:51:07,760 Iofur? 593 00:51:12,880 --> 00:51:14,480 Iofur. 594 00:51:19,360 --> 00:51:23,880 Iofur, agrade�o a necessidade de manter a nossa reuni�o em segredo, 595 00:51:24,040 --> 00:51:26,040 mas ser� dif�cil se n�o te vir. 596 00:51:26,200 --> 00:51:28,600 N�o me fa�as perder tempo. 597 00:51:28,760 --> 00:51:31,680 N�o, claro que n�o. 598 00:51:31,840 --> 00:51:34,320 Tens toda a raz�o. 599 00:51:34,480 --> 00:51:36,040 �s rei. 600 00:51:36,200 --> 00:51:37,840 E eu sou impertinente. 601 00:51:38,000 --> 00:51:39,760 Sou rei. 602 00:51:39,920 --> 00:51:42,800 E tu n�o �s rainha. 603 00:51:45,960 --> 00:51:51,240 E estamos muito gratos pela tua ajuda para capturar o Asriel. 604 00:51:51,400 --> 00:51:56,040 Muitos tentaram e s� tu conseguiste. Ainda assim, eu... 605 00:51:56,200 --> 00:51:59,520 Ainda assim, tu duvidas de mim. 606 00:51:59,680 --> 00:52:03,200 Rei Raknison, eu ajudei-te imenso 607 00:52:03,360 --> 00:52:07,440 a livrares-te do Iorek Byrnison e a conquistares o teu trono. 608 00:52:07,600 --> 00:52:12,600 E eu aceitei capturar o Asriel para pagar a minha d�vida. 609 00:52:12,760 --> 00:52:16,600 Mas ele agora � meu prisioneiro, na minha masmorra, 610 00:52:16,760 --> 00:52:20,360 e farei com ele o que eu quiser. 611 00:52:22,320 --> 00:52:23,640 Ent�o, talvez... 612 00:52:24,840 --> 00:52:28,080 ... como enviada do meu povo, 613 00:52:29,640 --> 00:52:33,240 possa oferecer-te algo que pode ter valor para ti. 614 00:52:33,400 --> 00:52:38,320 Em troca, permites-me supervisionar como lidas com o Asriel... 615 00:52:38,480 --> 00:52:41,800 Eu sou rei! Tenho tudo o que preciso. 616 00:52:41,960 --> 00:52:45,760 Refiro-me a um baptismo. 617 00:52:47,200 --> 00:52:49,800 De seres aceite no Magist�rio. 618 00:52:49,960 --> 00:52:51,520 Baptismo? 619 00:52:53,520 --> 00:52:59,120 Rei Iofur, tu �s um �ptimo urso. 620 00:52:59,280 --> 00:53:05,880 E o Magist�rio ficaria mais forte se fizesses parte dele. De n�s. 621 00:53:07,640 --> 00:53:11,800 Queres caminhar connosco? 622 00:53:11,960 --> 00:53:17,040 Nunca um urso foi levado ao Magist�rio. 623 00:53:18,440 --> 00:53:22,600 Serias o primeiro urso a ser baptizado. 624 00:53:22,760 --> 00:53:24,120 E o �nico. 625 00:53:25,200 --> 00:53:29,760 Mas n�o me entendas mal. A honra seria nossa. 626 00:53:29,920 --> 00:53:34,720 Em troca, dar-lhes-ia o Asriel? 627 00:53:35,760 --> 00:53:37,480 N�o. Irias mant�-lo aqui, 628 00:53:37,640 --> 00:53:42,640 mas destruirias o laborat�rio dele e apagarias a investiga��o do P�. 629 00:53:42,800 --> 00:53:46,000 Mas eu � que o controlaria. 630 00:53:48,000 --> 00:53:50,720 Estou apenas a pedir-te para que nos sejas leal, 631 00:53:50,880 --> 00:53:55,040 para que possamos tamb�m ser-te leais a ti. 632 00:53:55,200 --> 00:54:00,400 Entretanto, certamente ter�s muito que fazer. 633 00:54:00,560 --> 00:54:02,640 Quando � que isto pode acontecer? 634 00:54:08,280 --> 00:54:11,440 J� est� tudo em andamento. 635 00:54:11,600 --> 00:54:14,880 O Asriel ser� controlado. 636 00:55:08,320 --> 00:55:12,320 Legendas: Cl�udia Pereira imfreemozart/jaime_3725 49116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.