All language subtitles for Hernan.1x08.Hernan.(Spa-SpanishSub).WEB-DL.5.1.1080p.AMAZ.x264-AC3.(sharerip)_Subtitles02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,794 --> 00:00:03,713 [música] 2 00:00:22,398 --> 00:00:24,692 [gemidos] 3 00:00:28,279 --> 00:00:29,572 [Marina] ¡No! 4 00:00:35,453 --> 00:00:36,454 [criada] ¿Señor? 5 00:00:36,537 --> 00:00:38,330 Preguntan por vuestra merced. 6 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 - ¿El galeno? - No. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,584 Un antiguo soldado vuestro. 8 00:00:41,667 --> 00:00:43,544 Dice que le habéis hecho llamar. 9 00:00:43,711 --> 00:00:45,004 - Que pase. - Sí. 10 00:00:56,140 --> 00:00:57,141 Bernal. 11 00:00:57,558 --> 00:00:58,559 Capitán. 12 00:00:59,685 --> 00:01:02,188 No sabes cuánto agradezco ver una cara amiga 13 00:01:02,354 --> 00:01:03,439 en un día como este. 14 00:01:06,025 --> 00:01:07,359 No podía regresar a Coatzacoalcos 15 00:01:07,443 --> 00:01:08,861 sin venir a veros. 16 00:01:08,944 --> 00:01:11,030 - Bien. ¿Un vino? - [Bernal] Sí. 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,075 Lo primero es lo primero. 18 00:01:15,534 --> 00:01:17,119 Por los amigos que ya no están. 19 00:01:22,583 --> 00:01:23,876 [Bernal] Por los que ya no están. 20 00:01:24,210 --> 00:01:25,503 Salud. 21 00:01:28,214 --> 00:01:29,298 Siéntate. 22 00:01:33,844 --> 00:01:35,429 Perdona este desorden. 23 00:01:36,722 --> 00:01:38,224 [Bernal] Hablando de los que ya no están, 24 00:01:38,307 --> 00:01:40,267 lamento mucho la muerte de vuestra esposa. 25 00:01:40,851 --> 00:01:42,269 Habrás oído de todo. 26 00:01:42,728 --> 00:01:44,647 Juan Suárez, su hermano, va diciendo que yo la maté. 27 00:01:44,730 --> 00:01:45,856 Calumnias. 28 00:01:45,940 --> 00:01:47,942 Mentiras que solo repiten vuestros enemigos. 29 00:01:49,276 --> 00:01:50,319 Yo os conozco. 30 00:01:50,653 --> 00:01:52,613 Sé que seriáis incapaz de hacer algo así. 31 00:01:52,696 --> 00:01:54,615 Si algo me sobran son enemigos. 32 00:01:55,574 --> 00:01:57,535 Pero la gente se empeña en calumniarme. 33 00:01:58,994 --> 00:02:00,412 Pedirme cuentas. 34 00:02:01,580 --> 00:02:02,915 También de lo que pasó en aquella noche 35 00:02:02,998 --> 00:02:04,917 en la que salimos huyendo de Tenochtitlan. 36 00:02:05,876 --> 00:02:07,086 ¿La recuerdas? 37 00:02:08,420 --> 00:02:10,130 Es por eso que te he hecho llamar, Bernal. 38 00:02:10,256 --> 00:02:12,007 Necesito escribir de nuevo al Rey. 39 00:02:12,675 --> 00:02:13,801 Defender mi causa. 40 00:02:14,176 --> 00:02:15,469 Para ellos es muy fácil pedir cuentas, 41 00:02:15,553 --> 00:02:16,804 cuando ya está todo hecho. 42 00:02:18,180 --> 00:02:19,890 Pero nosotros somos los que estuvimos allí. 43 00:02:20,266 --> 00:02:21,517 Arriesgando la vida. 44 00:02:22,434 --> 00:02:23,936 Nosotros no olvidamos. 45 00:02:25,145 --> 00:02:26,355 Capitán... 46 00:02:27,523 --> 00:02:28,524 ...yo no olvido. 47 00:02:30,526 --> 00:02:31,735 ¿Lo has traído? 48 00:02:35,406 --> 00:02:38,450 [música] 49 00:02:49,336 --> 00:02:50,546 Tlaxcala. 50 00:02:52,131 --> 00:02:53,132 Cholula. 51 00:02:53,632 --> 00:02:56,635 [música melancólica] 52 00:02:57,136 --> 00:02:58,137 Tenochtitlan. 53 00:02:59,805 --> 00:03:02,141 Y el gran huey tlatoani Moctezuma. 54 00:03:03,142 --> 00:03:06,437 [exhala] Y aquella noche. 55 00:03:07,688 --> 00:03:09,523 - [Marina grita] - [golpe] 56 00:03:13,861 --> 00:03:15,321 - ¿Es Marina? - Sí. 57 00:03:15,988 --> 00:03:16,989 Siéntate. 58 00:03:17,823 --> 00:03:19,658 Tenemos mucho trabajo por delante. 59 00:03:19,950 --> 00:03:21,660 Hoy también será una larga noche. 60 00:03:22,161 --> 00:03:24,204 [Marina grita] 61 00:03:29,168 --> 00:03:31,045 [Marina grita] 62 00:03:36,300 --> 00:03:39,845 [música inicia] 63 00:04:32,106 --> 00:04:35,776 [música termina] 64 00:04:40,447 --> 00:04:42,241 [Hernán] Caballeros. 65 00:04:49,081 --> 00:04:50,582 ¿Esto es todo el quinto del Rey? 66 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 Sí. 67 00:05:00,509 --> 00:05:02,636 - ¿Este es el mío? - Así es. 68 00:05:02,970 --> 00:05:05,556 [Hernán] Coge una cuarta parte y ponla con el del Rey. 69 00:05:05,931 --> 00:05:07,850 No quiero quejas ni reproches. 70 00:05:08,600 --> 00:05:09,935 Entendido. 71 00:05:10,436 --> 00:05:11,437 Bien. 72 00:05:15,357 --> 00:05:18,861 [lingotes suenan] 73 00:05:21,739 --> 00:05:23,073 - [Hernán] Bernal. - Señor. 74 00:05:23,449 --> 00:05:25,242 Organiza a los hombres para que puedan llevarse 75 00:05:25,325 --> 00:05:27,077 las piezas valiosas que queden. 76 00:05:27,244 --> 00:05:28,495 Pero hacedlo con cabeza. 77 00:05:28,620 --> 00:05:30,289 - [Bernal] Sí, capitán. - Bien. 78 00:05:31,206 --> 00:05:33,500 Botello, ¿brillaban tanto tus augurios? 79 00:05:34,752 --> 00:05:35,961 Otra cosa. 80 00:05:36,462 --> 00:05:37,755 Encárgate personalmente 81 00:05:37,838 --> 00:05:39,673 que la mula soporte el peso del oro del Rey. 82 00:05:39,840 --> 00:05:41,550 - Quede tranquilo. - Ve. 83 00:05:42,009 --> 00:05:45,304 Y apúrense que salimos esta noche. 84 00:05:46,722 --> 00:05:47,765 Yo me encargo. 85 00:05:56,440 --> 00:05:58,150 [Bernal] ¿Qué hacéis? Parad. 86 00:05:59,193 --> 00:06:00,486 ¡He dicho que paréis! 87 00:06:00,861 --> 00:06:02,237 ¡Suelta eso, soldado! 88 00:06:04,907 --> 00:06:06,700 Aquí hay más oro del que nos podemos llevar. 89 00:06:07,159 --> 00:06:08,410 Hay de sobra. 90 00:06:10,370 --> 00:06:12,164 Haced lotes para que podamos repartirlo 91 00:06:12,247 --> 00:06:13,332 entre todos. 92 00:06:13,624 --> 00:06:14,625 ¿Entendido? 93 00:06:14,875 --> 00:06:17,127 No te preocupes, Bernal. Yo me encargo. 94 00:06:17,503 --> 00:06:20,339 Tú ocúpate de la mula para el quinto del Rey. 95 00:06:24,551 --> 00:06:25,636 De acuerdo. 96 00:06:28,597 --> 00:06:30,349 - ¡Vamos! ¡Vamos! - Cierra al puerta. 97 00:06:30,641 --> 00:06:34,269 - [metales suenan] - [ríen] 98 00:07:07,302 --> 00:07:08,303 [habla en náhuatl] Largo. 99 00:07:10,013 --> 00:07:11,056 ¡Fuera! 100 00:07:11,557 --> 00:07:15,102 [música] 101 00:07:21,400 --> 00:07:22,943 - [Hernán] Sandoval. - Capitán. 102 00:07:23,026 --> 00:07:24,945 Tú irás en el primer grupo. En vanguardia. 103 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 Escoge tu segundo al mando. 104 00:07:27,865 --> 00:07:30,409 Quiero que me coloquen los puentes aquí y aquí. 105 00:07:30,492 --> 00:07:31,577 De forma segura. 106 00:07:31,660 --> 00:07:34,329 Una vez crucéis, cubriríais al segundo y al tercer grupo. 107 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 - [Sandoval] Entendido, capitán. - [Hernán] Bien. 108 00:07:35,914 --> 00:07:38,000 Olid, Alvarado y yo seremos el segundo grupo. 109 00:07:38,083 --> 00:07:39,501 Es el más numeroso. 110 00:07:40,043 --> 00:07:41,378 Olid, te quiero en cabeza 111 00:07:41,461 --> 00:07:42,671 con la mitad de nuestra compañía. 112 00:07:42,796 --> 00:07:44,464 Yo iré en el centro con las mujeres 113 00:07:44,590 --> 00:07:46,133 y la mula que carga el quinto del Rey. 114 00:07:46,341 --> 00:07:47,676 - Alvarado. - Capitán. 115 00:07:47,801 --> 00:07:48,969 Tú cerrarás el grupo con el resto 116 00:07:49,052 --> 00:07:50,095 de soldados castellanos. 117 00:07:50,220 --> 00:07:51,305 [Alvarado] Entendido. 118 00:07:51,638 --> 00:07:53,932 Y... ¿el tercer grupo? 119 00:07:54,975 --> 00:07:57,019 Es el de Xicoténcatl y sus guerreros. 120 00:07:57,436 --> 00:07:59,146 [Hernán] Ellos son nuestra retaguardia. 121 00:08:00,606 --> 00:08:02,566 Caballeros, llamemos a las cosas por su nombre. 122 00:08:02,649 --> 00:08:04,735 Esto es una huida a la desesperada. 123 00:08:05,068 --> 00:08:07,404 Y debemos aprovechar la única ventaja que tenemos. 124 00:08:07,863 --> 00:08:09,615 Los mexicas no atacan de noche. 125 00:08:10,657 --> 00:08:12,659 Es de suponer que hoy también nos caerá un aguacero. 126 00:08:12,743 --> 00:08:14,411 Por lo que la calzada estará resbaladiza. 127 00:08:14,578 --> 00:08:17,581 Pero apagará las fogatas mexicas y no seremos vistos. 128 00:08:18,081 --> 00:08:19,541 Aún así, tenemos luna llena. 129 00:08:20,459 --> 00:08:21,668 Vigilen. 130 00:08:22,419 --> 00:08:25,047 Saldremos en silencio y marcharemos a la sorda. 131 00:08:25,756 --> 00:08:27,132 [exhala] 132 00:08:27,716 --> 00:08:28,800 Si nos atacan... 133 00:08:31,511 --> 00:08:32,888 ...confío en vosotros para mantener 134 00:08:32,971 --> 00:08:34,389 el orden en las filas. 135 00:08:35,432 --> 00:08:37,059 Somos nuestra única esperanza. 136 00:08:38,727 --> 00:08:40,437 Caballeros, también quiero que sepan... 137 00:08:42,606 --> 00:08:43,857 ...que no hay hombre entre ustedes 138 00:08:43,982 --> 00:08:45,025 del que no me sienta orgulloso. 139 00:08:45,609 --> 00:08:49,446 Y agradezco al Altísimo vuestro coraje, valentía 140 00:08:49,613 --> 00:08:51,323 y lealtad en este viaje. 141 00:08:52,950 --> 00:08:54,660 Esta noche, tener miedo no es una opción. 142 00:08:55,702 --> 00:08:57,162 Así que procedan como ustedes ya saben. 143 00:08:57,454 --> 00:08:58,747 Porque ocurra lo que ocurra, 144 00:08:59,289 --> 00:09:01,416 ya se han ganado un lugar en el cielo del Señor 145 00:09:02,042 --> 00:09:03,627 y en la Historia de Castilla. 146 00:09:03,835 --> 00:09:05,212 [Hernán] ¡A sus puestos! 147 00:09:10,968 --> 00:09:12,844 ¿Qué hacemos con los prisioneros? 148 00:09:17,766 --> 00:09:18,976 Entendido. 149 00:09:21,228 --> 00:09:25,524 [música] 150 00:09:50,132 --> 00:09:54,636 [música de tensión] 151 00:09:58,890 --> 00:10:00,225 [gritos] 152 00:10:01,018 --> 00:10:03,478 ¿Dónde están los hijos de Moctezuma? 153 00:10:04,479 --> 00:10:06,481 - ¿Dónde? - [gritos] 154 00:10:07,774 --> 00:10:10,235 [gritos] 155 00:10:10,652 --> 00:10:13,363 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Arriba! 156 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 - ¡Tecuichpo! - ¡Callad! 157 00:10:16,158 --> 00:10:17,868 - [gruñe] - ¡Hermana! 158 00:10:17,951 --> 00:10:18,952 ¡Tecuichpo! 159 00:10:19,119 --> 00:10:20,871 [quejido] 160 00:10:21,413 --> 00:10:23,498 [grito] 161 00:10:24,374 --> 00:10:26,585 [quejidos] 162 00:10:32,632 --> 00:10:34,801 [quejidos] 163 00:10:35,260 --> 00:10:38,597 [música] 164 00:10:39,389 --> 00:10:41,516 [quejido] 165 00:10:44,770 --> 00:10:47,064 [ríe] 166 00:10:47,564 --> 00:10:50,734 [música de tensión] 167 00:10:52,402 --> 00:10:54,154 [mujer grita] 168 00:10:55,989 --> 00:10:57,407 [golpe] 169 00:10:58,116 --> 00:11:00,410 [mujer grita] 170 00:11:01,787 --> 00:11:02,788 [gime] 171 00:11:03,705 --> 00:11:06,833 [mujer grita] 172 00:11:10,420 --> 00:11:12,506 [mujer llora] 173 00:11:13,799 --> 00:11:16,218 [gime] 174 00:11:17,427 --> 00:11:19,971 [hombre gime] 175 00:11:25,102 --> 00:11:28,605 [música] 176 00:11:52,629 --> 00:11:55,215 [quejido] 177 00:11:56,675 --> 00:11:57,676 [sollozo] 178 00:11:58,677 --> 00:12:01,096 [mujer] Señora, ayuda. 179 00:12:01,680 --> 00:12:03,932 Señora, ayuda. 180 00:12:07,227 --> 00:12:08,895 [mujer balbucea] 181 00:12:13,150 --> 00:12:17,320 Señora, ayuda. 182 00:12:18,405 --> 00:12:23,160 [música triste] 183 00:12:35,505 --> 00:12:36,506 [crujido] 184 00:12:51,938 --> 00:12:52,939 Soldado. 185 00:12:54,107 --> 00:12:55,233 Fuera la armadura. 186 00:12:56,151 --> 00:12:58,445 El capitán ha dicho que tenemos que volver sin ella. 187 00:13:02,073 --> 00:13:04,826 Vaya con Dios, capitán. [jadea] 188 00:13:05,619 --> 00:13:08,663 [música] 189 00:13:30,185 --> 00:13:31,895 - [Hernán] ¿Me buscas? - [soldado] ¡Arriba! 190 00:13:32,187 --> 00:13:33,688 ¿Crees que aguantarán? 191 00:13:34,314 --> 00:13:35,774 No lo dude, capitán. 192 00:13:35,941 --> 00:13:37,817 [truenos] 193 00:13:38,860 --> 00:13:39,903 Tláloc. 194 00:13:40,779 --> 00:13:42,572 Hoy tampoco falla a su cita. 195 00:13:42,864 --> 00:13:44,699 Apagará las fogatas mexicas. 196 00:13:47,410 --> 00:13:51,039 [gotas de lluvia] 197 00:13:53,166 --> 00:13:57,087 [música] 198 00:14:04,261 --> 00:14:05,428 [mexica] ¡Refúgiense! 199 00:14:06,346 --> 00:14:07,639 ¡Refúgiense! 200 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 [Fraile reza en latín] 201 00:14:17,983 --> 00:14:19,985 [trueno] 202 00:14:21,820 --> 00:14:24,906 [en latín] Santa María, madre de Dios, ruega... 203 00:14:25,365 --> 00:14:26,992 - Amén. - [trueno] 204 00:14:28,535 --> 00:14:30,412 [lluvia] 205 00:14:31,037 --> 00:14:32,038 Ya estamos listos. 206 00:14:32,956 --> 00:14:35,417 Nos vemos al otro lado de la calzada, primo. 207 00:14:36,626 --> 00:14:37,752 ¡Abrid las puertas! 208 00:14:40,297 --> 00:14:41,881 Ojos bien abiertos, primo. 209 00:14:42,257 --> 00:14:46,970 [música triste] 210 00:14:52,350 --> 00:14:54,686 [lluvia] 211 00:15:00,025 --> 00:15:03,236 [trueno] 212 00:15:09,409 --> 00:15:11,661 [lluvia] 213 00:15:22,213 --> 00:15:25,967 [música de tensión] 214 00:15:40,774 --> 00:15:42,108 ¿Qué es esto, Botello? 215 00:15:42,400 --> 00:15:43,777 ¿Qué es esto? 216 00:15:43,902 --> 00:15:44,986 ¡Estás loco! 217 00:15:45,570 --> 00:15:47,697 ¡No podemos llevar más peso! ¿Entiendes? 218 00:15:47,781 --> 00:15:51,868 ¡Os necesitamos ligeros! ¿Entendéis? ¡Ligeros! 219 00:15:53,536 --> 00:15:55,205 Ya habrá tiempo de recuperar todo esto. 220 00:15:57,248 --> 00:15:59,042 Tú... ¿Qué llevas ahí? 221 00:15:59,709 --> 00:16:01,002 No lo puedo creer. 222 00:16:02,212 --> 00:16:03,254 ¿Dónde está el capitán? 223 00:16:06,508 --> 00:16:07,884 Ahora vengo. 224 00:16:10,011 --> 00:16:12,138 [música] 225 00:16:19,187 --> 00:16:20,855 - [lluvia] - [truenos] 226 00:16:21,272 --> 00:16:23,024 [Sandoval] Quietos. 227 00:16:30,323 --> 00:16:31,783 Tráete las cuerdas. 228 00:16:32,283 --> 00:16:34,411 [lluvia] 229 00:16:40,625 --> 00:16:42,794 En las esquinas, como un puente elevadizo. 230 00:16:46,548 --> 00:16:48,842 [Marina] Entra aquí. 231 00:16:52,429 --> 00:16:54,556 Aquí no se atreverán a entrar. 232 00:16:54,764 --> 00:16:55,974 [Hernán] ¡Marina! 233 00:16:56,641 --> 00:16:58,685 Por favor no salgas. 234 00:17:02,230 --> 00:17:03,440 ¡Marina! 235 00:17:04,524 --> 00:17:05,525 Tenemos que irnos. 236 00:17:05,900 --> 00:17:06,901 [Marina] Sí. 237 00:17:07,193 --> 00:17:09,988 Buscaba la manta que me regalaste. 238 00:17:10,989 --> 00:17:12,115 Pero no está. 239 00:17:12,198 --> 00:17:14,868 Vamos da igual. Ya te compraré otra. 240 00:17:15,201 --> 00:17:16,536 Te espero a fuera. 241 00:17:22,584 --> 00:17:25,295 [truenos] 242 00:17:27,672 --> 00:17:29,007 [Cristóbal] ¡Sacad a los caballos 243 00:17:29,132 --> 00:17:30,133 por la parte de atrás! 244 00:17:31,009 --> 00:17:33,553 Id en silencio, no deben oírnos. 245 00:17:34,012 --> 00:17:35,638 ¡Vamos, vamos! 246 00:17:37,807 --> 00:17:39,100 ¡Caballeros! 247 00:17:40,101 --> 00:17:41,311 ¡Váyanse preparando! 248 00:17:42,437 --> 00:17:44,355 Estamos a punto de marcharnos. 249 00:17:45,815 --> 00:17:47,442 Que la suerte nos acompañe. 250 00:17:50,111 --> 00:17:51,488 ¡Capitán! 251 00:17:52,363 --> 00:17:53,865 ¿Listo el segundo grupo? 252 00:17:54,115 --> 00:17:55,325 Listo, capitán. 253 00:17:55,825 --> 00:17:56,826 Nos vamos. 254 00:17:57,368 --> 00:17:58,411 ¡Nos vamos! 255 00:18:00,371 --> 00:18:02,332 [Cristóbal reza en latín] 256 00:18:15,386 --> 00:18:17,972 [en náhuatl] Eres tan culpable de esto como ellos. 257 00:18:18,681 --> 00:18:20,141 Yo te maldigo. 258 00:18:20,475 --> 00:18:22,852 Todos te maldecimos. 259 00:18:23,603 --> 00:18:24,604 Lo sé. 260 00:18:25,188 --> 00:18:27,774 [truenos] 261 00:18:36,032 --> 00:18:37,033 Id con Dios. 262 00:18:41,579 --> 00:18:42,997 Id con Dios, Cristóbal. 263 00:18:45,166 --> 00:18:46,209 Da tú la orden. 264 00:18:48,545 --> 00:18:49,587 ¡Abrid las puertas! 265 00:18:50,338 --> 00:18:53,967 [música] 266 00:18:54,342 --> 00:18:55,510 ¡Nos vamos! 267 00:18:56,970 --> 00:18:57,971 ¡Vamos! 268 00:18:58,096 --> 00:19:02,183 [música de tensión] 269 00:19:18,116 --> 00:19:19,993 [lluvia] 270 00:19:24,956 --> 00:19:29,085 [música de tensión] 271 00:19:41,055 --> 00:19:42,056 ¿A dónde vas? 272 00:19:43,600 --> 00:19:45,059 [en náhuatl] Me quedo con mi hermano 273 00:19:45,143 --> 00:19:46,561 y con mi gente. 274 00:19:48,104 --> 00:19:50,189 [Alvarado] ¡He dicho que a dónde vas, eh! 275 00:19:50,273 --> 00:19:52,150 Ustedes han dejado atrás 276 00:19:52,233 --> 00:19:54,152 a los tlaxcaltecas, 277 00:19:54,944 --> 00:19:56,946 para que les cubran las espaldas. 278 00:19:57,780 --> 00:20:01,868 [música triste] 279 00:20:13,880 --> 00:20:15,840 Soy tlaxcalteca. 280 00:20:19,344 --> 00:20:21,679 Moriré entre los tlaxcaltecas. 281 00:20:25,558 --> 00:20:26,768 María Luisa. 282 00:20:29,395 --> 00:20:31,689 [lluvia] 283 00:20:34,275 --> 00:20:38,571 [música] 284 00:20:40,198 --> 00:20:43,159 Haz lo que quieras. [jadea] 285 00:20:47,455 --> 00:20:49,415 [Alvarado] [gruñe] ¡Fuera! 286 00:20:49,624 --> 00:20:52,293 [indígenas gritan] 287 00:20:56,506 --> 00:20:58,466 [en náhuatl] Hermana. 288 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 [truenos] 289 00:21:08,476 --> 00:21:09,894 Debemos salir rápido. 290 00:21:10,895 --> 00:21:12,522 Está cesando la lluvia. 291 00:21:13,147 --> 00:21:14,899 Somos aún más vulnerables. 292 00:21:19,529 --> 00:21:21,739 [truenos] 293 00:21:22,573 --> 00:21:26,703 [música] 294 00:21:28,579 --> 00:21:31,040 [mujer habla en náhuatl] ¡Mexicas! ¡A la calzada! 295 00:21:31,124 --> 00:21:33,292 ¡Los enemigos se van a escondidas! 296 00:21:33,376 --> 00:21:34,836 [hombre mexica] ¡Los maricones huyen! 297 00:21:34,919 --> 00:21:37,964 [mexicas gritan] 298 00:21:40,091 --> 00:21:44,262 ¡Capitanes mexicas, a las barcas! 299 00:21:46,222 --> 00:21:48,099 [caracola suena] 300 00:21:52,395 --> 00:21:54,188 ¡Nos han descubierto! 301 00:21:54,272 --> 00:21:55,523 Guerreros tlaxcaltecas, 302 00:21:55,606 --> 00:21:57,775 la hora de dejar esta ciudad maldita ha llegado. 303 00:21:58,067 --> 00:21:59,569 Volvemos a casa. 304 00:21:59,944 --> 00:22:01,654 Pero no seguiremos el camino de los castellanos. 305 00:22:02,113 --> 00:22:04,198 Si han de morir, 306 00:22:04,699 --> 00:22:07,076 que mueran solos. 307 00:22:07,452 --> 00:22:09,662 ¡Quemen el palacio! 308 00:22:11,789 --> 00:22:14,667 [gritan] 309 00:22:19,380 --> 00:22:20,381 - [golpe] - [mujer grita] 310 00:22:20,923 --> 00:22:22,341 ¿Habéis escuchado? 311 00:22:23,009 --> 00:22:24,010 [quejido] 312 00:22:24,635 --> 00:22:26,554 [gritos de tlaxcaltecas] 313 00:22:26,679 --> 00:22:28,306 ¿Qué está pasando? 314 00:22:31,309 --> 00:22:32,310 [Salvatierra] No lo sé. 315 00:22:34,270 --> 00:22:36,272 [prisionero] ¿Qué pensarán hacer con nosotros? 316 00:22:37,231 --> 00:22:39,984 A estas alturas ya tenían que habernos juzgado. 317 00:22:40,693 --> 00:22:42,153 [golpes] 318 00:22:45,448 --> 00:22:47,325 [exhala] 319 00:22:52,872 --> 00:22:55,041 Los cobardes han salido. 320 00:22:55,833 --> 00:22:57,835 Tomaron la calzada de Tlacopan 321 00:22:58,169 --> 00:23:01,839 para escapar como conejos. 322 00:23:04,675 --> 00:23:06,594 Es el momento de cazarlos. 323 00:23:08,513 --> 00:23:10,223 Demos la señal. 324 00:23:10,807 --> 00:23:12,350 Sí, mi señor. 325 00:23:15,394 --> 00:23:18,356 [música de tambores] 326 00:23:19,732 --> 00:23:23,361 [caracol suena] 327 00:23:29,867 --> 00:23:33,621 [música de tensión] 328 00:23:37,166 --> 00:23:38,668 No parece muy fiable, capitán. 329 00:23:40,169 --> 00:23:41,462 [Hernán] ¿Veis ese fuego? 330 00:23:41,546 --> 00:23:42,839 ¡Escuchan los tambores! 331 00:23:43,297 --> 00:23:44,590 ¡Vienen por nosotros! 332 00:23:45,466 --> 00:23:47,301 ¡Adelante, compañía! ¡Vamos! 333 00:23:47,385 --> 00:23:48,553 [Alvarado] ¡Vamos rápido! 334 00:23:49,011 --> 00:23:50,471 [Hernán] ¡Vamos, vamos! 335 00:23:50,888 --> 00:23:52,431 ¡Vamos, adelante! 336 00:23:54,976 --> 00:23:56,185 ¡Rápido, vamos! 337 00:23:56,853 --> 00:23:57,854 ¡Rápido! 338 00:23:58,813 --> 00:24:00,064 ¡Vamos, vamos! 339 00:24:01,190 --> 00:24:02,191 ¡Vamos, vamos! 340 00:24:04,735 --> 00:24:05,945 [fuego crepita] 341 00:24:06,028 --> 00:24:09,490 [música] 342 00:24:09,699 --> 00:24:11,075 - [grito] - [golpe] 343 00:24:12,410 --> 00:24:13,619 [gruñe] 344 00:24:13,744 --> 00:24:14,996 - [grito] - [golpe] 345 00:24:15,204 --> 00:24:16,914 [grito] 346 00:24:17,665 --> 00:24:18,666 [gruñe] 347 00:24:18,791 --> 00:24:21,252 Primero todo ese griterío y ahora esto. 348 00:24:21,544 --> 00:24:25,715 - [gritos] - [fuego crepita] 349 00:24:29,302 --> 00:24:30,386 [Salvatierra] ¡Ey! 350 00:24:31,095 --> 00:24:32,597 Ey, ¿qué está pasando aquí? 351 00:24:32,680 --> 00:24:34,891 [gritos] 352 00:24:38,519 --> 00:24:40,396 [Hernán] ¡Vamos, a prisa! 353 00:24:41,230 --> 00:24:42,231 ¡Vamos, rápido! 354 00:24:42,940 --> 00:24:44,275 ¡Al segundo puente! 355 00:24:44,442 --> 00:24:47,486 ¡Rápido, rápido, no pierdan el tiempo! 356 00:24:47,778 --> 00:24:49,071 ¡Vamos! 357 00:24:50,239 --> 00:24:51,616 [grita] 358 00:24:51,699 --> 00:24:53,868 [gritos] 359 00:24:54,744 --> 00:24:56,412 [quejidos] 360 00:24:56,787 --> 00:24:57,788 [metal golpea] 361 00:24:58,539 --> 00:24:59,999 - [gritos] - [quejidos] 362 00:25:00,708 --> 00:25:02,251 - [golpe] - [metal suena] 363 00:25:02,585 --> 00:25:04,170 - [golpe] - [grito] 364 00:25:05,379 --> 00:25:07,131 - [golpe] - [quejidos] 365 00:25:07,882 --> 00:25:09,675 [bullicio] 366 00:25:12,762 --> 00:25:14,138 - [grito] - [golpe] 367 00:25:14,722 --> 00:25:15,723 [bullicio] 368 00:25:17,683 --> 00:25:18,684 [Salvatierra] ¡Ey! 369 00:25:19,602 --> 00:25:22,730 [música] 370 00:25:27,777 --> 00:25:29,278 - ¡Humo! - [golpean la puerta] 371 00:25:29,362 --> 00:25:30,863 [gritos] 372 00:25:31,155 --> 00:25:32,740 ¡Ah! 373 00:25:33,074 --> 00:25:34,951 [golpe de espada] 374 00:25:36,452 --> 00:25:38,412 [caballo relincha] 375 00:25:38,579 --> 00:25:41,499 - [gruñidos] - [caballo relincha] 376 00:25:42,917 --> 00:25:45,211 [gritos] 377 00:25:46,295 --> 00:25:47,797 [golpe de espada] 378 00:25:48,631 --> 00:25:49,632 [golpe] 379 00:25:50,800 --> 00:25:51,801 [grito] 380 00:25:52,051 --> 00:25:54,637 [música] 381 00:25:56,722 --> 00:25:59,517 - [golpes] - [gritos] 382 00:26:04,105 --> 00:26:05,106 ¡Ah! 383 00:26:05,439 --> 00:26:07,525 [música de tambores] 384 00:26:08,025 --> 00:26:09,527 [jadea] 385 00:26:09,944 --> 00:26:10,945 [golpe de espada] 386 00:26:12,321 --> 00:26:13,447 [grito] 387 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 [grito] 388 00:26:16,742 --> 00:26:19,996 [música] 389 00:26:20,496 --> 00:26:22,331 [golpes] 390 00:26:25,835 --> 00:26:27,628 [Alvarado] ¡María Luisa! ¡Muévete! 391 00:26:28,129 --> 00:26:29,255 ¡Muévete! 392 00:26:29,547 --> 00:26:30,798 [bullicio] 393 00:26:31,048 --> 00:26:32,049 ¡Tonatiuh! 394 00:26:34,677 --> 00:26:35,678 [ráfaga] 395 00:26:37,388 --> 00:26:40,641 [bullicio] 396 00:26:47,356 --> 00:26:48,357 [gruñido] 397 00:26:49,275 --> 00:26:53,112 [bullicio] 398 00:26:59,160 --> 00:27:00,161 ¡Tonatiuh! 399 00:27:00,619 --> 00:27:02,371 [mexicas gritan] 400 00:27:03,622 --> 00:27:06,667 [música] 401 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 [golpe] 402 00:27:19,889 --> 00:27:21,265 - [golpe] - [grito] 403 00:27:22,600 --> 00:27:23,601 [Hernán] ¡Suéltalo! 404 00:27:23,934 --> 00:27:25,144 - ¡Cuidado! - [soldado] ¡Vamos! 405 00:27:25,519 --> 00:27:27,480 - [gritos] - [golpes] 406 00:27:30,066 --> 00:27:31,400 [espadas golpean] 407 00:27:33,110 --> 00:27:34,820 [Cristóbal] ¡Adelante! ¡De uno en uno! 408 00:27:34,987 --> 00:27:36,614 ¡Vámonos! ¡Vamos! 409 00:27:39,617 --> 00:27:40,659 ¡De uno en uno! 410 00:27:40,743 --> 00:27:42,078 [soldado] ¡Hombre al agua! 411 00:27:42,203 --> 00:27:43,746 - ¡Dame la mano! - [chapuzón] 412 00:27:44,288 --> 00:27:45,873 - [golpe de espada] - [gritos] 413 00:27:46,290 --> 00:27:47,583 ¡Soldado, deme la mano! 414 00:27:47,833 --> 00:27:49,418 - [Cristóbal] ¡Vamos, a prisa! - [soldado] ¡Deme la mano! 415 00:27:49,627 --> 00:27:51,045 [chapuzón] 416 00:27:51,420 --> 00:27:53,214 ¡No! ¡Soldado, deme la mano! 417 00:27:53,631 --> 00:27:54,882 [quejido] 418 00:27:55,132 --> 00:27:56,717 [gritos] 419 00:27:57,468 --> 00:27:58,886 [Salvatierra] ¡Ey, abrid! 420 00:27:59,637 --> 00:28:00,721 ¡Ey! 421 00:28:00,930 --> 00:28:02,723 [gritos] 422 00:28:03,724 --> 00:28:05,559 - [golpe] - [grita] 423 00:28:07,436 --> 00:28:10,564 [bullicio] 424 00:28:13,317 --> 00:28:14,318 [espada golpea] 425 00:28:14,652 --> 00:28:16,195 [música] 426 00:28:16,487 --> 00:28:17,488 ¡Marina! 427 00:28:20,074 --> 00:28:22,243 [gritos] 428 00:28:22,827 --> 00:28:23,828 [golpe de espada] 429 00:28:24,912 --> 00:28:28,374 [música] 430 00:28:33,796 --> 00:28:36,340 ¡A mí los hombres! ¡El quinto del Rey! 431 00:28:36,924 --> 00:28:40,553 [música] 432 00:28:42,263 --> 00:28:43,264 ¡Abran! 433 00:28:43,514 --> 00:28:44,974 [golpean la puerta] 434 00:28:45,474 --> 00:28:48,727 [música] 435 00:28:50,771 --> 00:28:52,606 [mexica] ¡Llévenselos! 436 00:28:54,108 --> 00:28:58,612 [música] 437 00:29:03,701 --> 00:29:06,579 [bullicio] 438 00:29:08,831 --> 00:29:13,419 [música] 439 00:29:19,508 --> 00:29:21,135 [gritos] 440 00:29:22,595 --> 00:29:28,434 [continúa música] 441 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 [trueno] 442 00:29:55,377 --> 00:29:56,879 [grito] 443 00:29:58,714 --> 00:30:00,049 [golpe de espada] 444 00:30:00,132 --> 00:30:01,717 [Hernán gruñe] 445 00:30:11,435 --> 00:30:13,020 ¿Por qué no hablas aquí de la mula? 446 00:30:14,313 --> 00:30:15,940 Yo la perdí de vista, pero alguien tuvo que ver 447 00:30:16,023 --> 00:30:17,483 cómo caía al agua con el quinto del Rey. 448 00:30:17,608 --> 00:30:19,151 Yo ya estaba mucho más adelante, 449 00:30:19,360 --> 00:30:21,362 asegurando la orilla, por orden del capitán Sandoval. 450 00:30:21,445 --> 00:30:22,905 Había más testigos. ¿Por qué no los nombras aquí? 451 00:30:22,988 --> 00:30:25,616 - Porque todo fue muy confuso. - ¿Es que no lo entiendes? 452 00:30:26,450 --> 00:30:28,244 ¡Es el oro del Rey, me persigue! 453 00:30:28,577 --> 00:30:30,496 Y me siguen pidiendo cuentas por él. 454 00:30:30,871 --> 00:30:33,040 No se creen que hice todo lo posible para salvarlo. 455 00:30:36,919 --> 00:30:38,796 ¿Tú también crees que me lo quedé? 456 00:30:40,714 --> 00:30:41,799 ¡Habla! 457 00:30:46,387 --> 00:30:47,846 Yo sé que hicisteis todo lo posible 458 00:30:47,930 --> 00:30:49,265 por salvar ese oro. 459 00:30:49,890 --> 00:30:51,600 Pero también creo que estabais más preocupado 460 00:30:51,725 --> 00:30:52,810 por otro asunto. 461 00:30:53,978 --> 00:30:55,145 ¿Por mis soldados? 462 00:30:57,314 --> 00:30:58,357 ¿Por ella? 463 00:31:01,110 --> 00:31:02,111 [Marina grita] 464 00:31:03,237 --> 00:31:04,238 [criada] ¡Señor! 465 00:31:04,697 --> 00:31:06,907 ¡Señor! El galeno sigue sin llegar 466 00:31:06,991 --> 00:31:08,867 y la cosa está cada vez más avanzada. 467 00:31:08,951 --> 00:31:09,994 ¿Y qué podemos hacer? 468 00:31:10,077 --> 00:31:12,329 Cerca de aquí, vive una partera que ayuda en estos casos. 469 00:31:12,413 --> 00:31:13,998 - Bien. - Capitán, quédese usted. 470 00:31:14,290 --> 00:31:16,375 - Yo voy a buscarla. - Gracias, Bernal. 471 00:31:16,458 --> 00:31:17,501 - Vamos. - [Hernán] ¡Id rápido! 472 00:31:17,668 --> 00:31:19,253 [Bernal] ¡Vamos! 473 00:31:21,297 --> 00:31:23,465 [Marina grita] 474 00:31:25,092 --> 00:31:28,887 [grita] ¡No! 475 00:31:29,054 --> 00:31:31,765 [música] 476 00:31:32,433 --> 00:31:33,559 [Marina se queja] 477 00:31:33,684 --> 00:31:35,227 [criada 2] Aguante, Marina. Aguante. 478 00:31:35,477 --> 00:31:36,770 - [Marina grita] - [criada 2] Pídale a Dios 479 00:31:36,854 --> 00:31:38,105 que ya llega la partera. 480 00:31:38,188 --> 00:31:40,649 [quejido] 481 00:31:41,108 --> 00:31:42,109 [Marina] ¡No! 482 00:31:44,570 --> 00:31:48,532 [grita] 483 00:31:50,409 --> 00:31:54,580 [Marina jadea] 484 00:31:56,457 --> 00:32:01,170 [música de tensión] 485 00:32:07,468 --> 00:32:08,969 [lluvia] 486 00:32:09,470 --> 00:32:11,013 [truenos] 487 00:32:13,974 --> 00:32:15,684 [madera cruje] 488 00:32:17,019 --> 00:32:20,689 [música de tensión] 489 00:32:31,367 --> 00:32:33,035 [golpe de agua] 490 00:32:36,705 --> 00:32:37,956 [Hernán] ¿Han visto a Marina? 491 00:32:38,207 --> 00:32:39,375 ¡Marina! 492 00:32:39,917 --> 00:32:41,835 [golpe de agua] 493 00:32:41,919 --> 00:32:43,003 ¡Marina! 494 00:32:47,800 --> 00:32:48,801 [golpe de agua] 495 00:32:51,011 --> 00:32:53,013 [corriente de agua] 496 00:32:57,518 --> 00:33:02,231 [música de suspenso] 497 00:33:09,488 --> 00:33:10,489 [golpe de espada] 498 00:33:15,452 --> 00:33:16,453 ¡Botello! 499 00:33:16,620 --> 00:33:18,372 ¡No, no, no, capitán, no! 500 00:33:18,497 --> 00:33:19,957 - ¡No, no! - ¡Son mis hombres! 501 00:33:20,791 --> 00:33:21,792 - [Cristóbal] ¡No! - [Hernán] ¡Dejadme! 502 00:33:21,875 --> 00:33:23,460 ¡Ya es tarde! ¡Hay que salir de aquí! 503 00:33:23,544 --> 00:33:25,212 ¡Ya no podemos hacer nada por ellos! 504 00:33:25,629 --> 00:33:27,965 [música] 505 00:33:33,220 --> 00:33:36,432 [gritos] 506 00:33:47,985 --> 00:33:50,946 [batalla continúa] 507 00:33:58,328 --> 00:34:01,039 [quejidos] 508 00:34:03,459 --> 00:34:05,711 [música trágica] 509 00:34:13,135 --> 00:34:15,471 ¿Cuántos soldados hemos perdido? 510 00:34:16,388 --> 00:34:17,806 ¿Cuántos? 511 00:34:18,348 --> 00:34:19,850 [música] 512 00:34:21,685 --> 00:34:23,562 De menos, la mitad, capitán. 513 00:34:26,106 --> 00:34:27,399 ¿Y el quinto del Rey? 514 00:34:30,027 --> 00:34:31,862 Nadie sabe a dónde ha ido a parar. 515 00:34:34,406 --> 00:34:35,574 ¿Dónde está Marina? 516 00:34:38,660 --> 00:34:42,122 [música trágica] 517 00:35:06,480 --> 00:35:09,775 [quejidos] 518 00:35:15,072 --> 00:35:18,700 [música trágica] 519 00:35:28,544 --> 00:35:30,295 [tose] 520 00:35:39,096 --> 00:35:42,015 [música de suspenso] 521 00:35:54,695 --> 00:35:56,029 [en náhuatl] Soy Tecuichpo. 522 00:35:58,115 --> 00:36:02,411 Exijo ver a mi tío Cuitláhuac. 523 00:36:03,036 --> 00:36:06,248 [música] 524 00:36:15,465 --> 00:36:18,802 [jadea] 525 00:36:27,686 --> 00:36:31,690 [música] 526 00:36:40,699 --> 00:36:43,160 [exhala] 527 00:36:58,425 --> 00:37:01,303 [Cuitláhuac] Este es el momento de acabar con ellos 528 00:37:01,428 --> 00:37:02,429 para siempre. 529 00:37:04,014 --> 00:37:07,059 [guerrero mexica] No. Luchamos de noche. 530 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 Matamos sin ofrecer el corazón 531 00:37:10,979 --> 00:37:13,482 a los dioses al amanecer. 532 00:37:14,149 --> 00:37:18,236 ¿Qué más podemos hacer para ofenderlos? 533 00:37:18,612 --> 00:37:19,738 ¡Escaparán! 534 00:37:19,821 --> 00:37:21,198 [guerrero] ¿Y cuál es el problema? 535 00:37:21,281 --> 00:37:25,494 Que regresen a su tierra, 536 00:37:25,577 --> 00:37:28,789 y no vuelvan más. 537 00:37:29,539 --> 00:37:31,333 ¿Dejarlos regresar? 538 00:37:32,167 --> 00:37:34,461 ¿Después de toda esta ofensa? 539 00:37:36,088 --> 00:37:37,714 [guerrero 2] No somos como ellos. 540 00:37:38,799 --> 00:37:43,220 Nosotros sabemos respetar a los Dioses. 541 00:37:46,306 --> 00:37:47,933 [guerrero] Huey Tlatoani. 542 00:37:48,308 --> 00:37:51,186 Haremos lo que mande. 543 00:37:52,187 --> 00:37:56,900 Pero nosotros perdimos tantos o más hombres 544 00:37:57,067 --> 00:37:58,527 que los castellanos 545 00:37:58,819 --> 00:38:02,572 y necesitamos descansar. 546 00:38:03,240 --> 00:38:04,658 Descansemos. 547 00:38:05,158 --> 00:38:07,911 Lloremos nuestros muertos 548 00:38:08,578 --> 00:38:12,582 y agradezcamos a los Dioses 549 00:38:12,666 --> 00:38:14,334 recuperar Tenochtitlan. 550 00:38:15,377 --> 00:38:16,878 Hoy mismo... 551 00:38:18,046 --> 00:38:19,673 ...podremos salir a cazarlos, 552 00:38:19,840 --> 00:38:22,634 después de descansar. 553 00:38:23,093 --> 00:38:27,347 [música] 554 00:38:34,896 --> 00:38:36,231 Que así se haga. 555 00:38:39,359 --> 00:38:41,361 [Sandoval] ¡Arriba, soldados! 556 00:38:45,407 --> 00:38:47,492 No es tiempo de lamentaciones. 557 00:38:48,160 --> 00:38:49,786 [quejidos] 558 00:38:52,414 --> 00:38:54,124 [Sandoval] ¡Si queremos vivir, 559 00:38:54,833 --> 00:38:56,668 debemos de partir ya! 560 00:38:57,294 --> 00:38:58,587 No quieren moverse. 561 00:39:00,589 --> 00:39:02,591 No aprecian ni su propia vida, Bernal. 562 00:39:02,674 --> 00:39:04,176 No digas eso, Gonzalo. 563 00:39:05,552 --> 00:39:07,471 [Bernal] Tenemos que levantarnos y marchar. 564 00:39:09,723 --> 00:39:11,391 ¿Qué crees que ordenará? 565 00:39:12,392 --> 00:39:14,728 [Sandoval] No creo que pueda dar ni una orden. 566 00:39:14,811 --> 00:39:16,146 Ha perdido la cabeza. 567 00:39:18,940 --> 00:39:20,025 [Bernal] No. 568 00:39:21,568 --> 00:39:22,569 [Sandoval] Vamos. 569 00:39:24,821 --> 00:39:26,406 - ¡Capitán! - ¡Capitán! 570 00:39:27,824 --> 00:39:29,701 Estamos esperando sus órdenes. 571 00:39:29,993 --> 00:39:33,330 [música triste] 572 00:39:40,337 --> 00:39:41,338 Capitán... 573 00:39:42,380 --> 00:39:44,966 ...los mexicas no tardarán en venir por nosotros. 574 00:39:47,344 --> 00:39:48,428 ¿Qué queréis hacer? 575 00:39:49,471 --> 00:39:51,014 ¿Presentamos batalla o retrocedemos? 576 00:39:51,139 --> 00:39:52,349 ¿Qué hacemos? 577 00:39:56,144 --> 00:39:59,231 [música] 578 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 No sé. 579 00:40:09,783 --> 00:40:11,159 Si me permitís... 580 00:40:12,953 --> 00:40:15,247 ...creo que deberíamos refugiarnos en Tlaxcala. 581 00:40:16,206 --> 00:40:17,290 Aunque tampoco sabemos 582 00:40:17,374 --> 00:40:18,959 cómo nos van a recibir ahí los indios. 583 00:40:19,626 --> 00:40:21,670 Han perdido aquí a muchos de los suyos. 584 00:40:21,753 --> 00:40:22,921 [Alvarado] Hernán. 585 00:40:28,218 --> 00:40:29,219 ¡Reacciona! 586 00:40:29,302 --> 00:40:30,846 [jadean] 587 00:40:34,349 --> 00:40:35,642 Mira a tus soldados. 588 00:40:36,643 --> 00:40:41,481 [música] 589 00:40:49,990 --> 00:40:52,075 López, ¿el naviero ha sobrevivido? 590 00:40:52,450 --> 00:40:54,202 Sí, yo lo he visto antes. 591 00:40:54,828 --> 00:40:56,496 [caballo relincha] 592 00:40:58,373 --> 00:41:00,292 [Hernán] Partiremos a Tlaxcala. 593 00:41:00,834 --> 00:41:02,586 Allí pediremos refugio y más hombres. 594 00:41:04,129 --> 00:41:07,507 Y después... regresaremos a nuestro hogar. 595 00:41:09,050 --> 00:41:10,427 ¿A Castilla? 596 00:41:12,554 --> 00:41:13,555 No. 597 00:41:14,764 --> 00:41:16,016 A Tenochtitlan. 598 00:41:16,683 --> 00:41:19,644 [música] 599 00:41:20,937 --> 00:41:24,566 Por la gloria de Dios y de nuestra Castilla. 600 00:41:25,358 --> 00:41:26,526 ¡Por el Rey! 601 00:41:27,110 --> 00:41:28,236 ¡Por nosotros! 602 00:41:28,862 --> 00:41:30,614 ¡Y por los que ya no están! 603 00:41:33,533 --> 00:41:34,868 [Cristóbal] ¡Vamos, soldados! 604 00:41:35,243 --> 00:41:36,912 ¡Ya habéis oído al capitán! 605 00:41:37,454 --> 00:41:38,455 ¡Partimos! 606 00:41:38,914 --> 00:41:40,582 ¡Hay que ponerse en marcha! 607 00:41:43,001 --> 00:41:44,336 Pedro... 608 00:41:47,589 --> 00:41:49,633 ...¿sabes cómo me llaman los indios? 609 00:41:51,509 --> 00:41:53,261 Lo saben todos. 610 00:41:55,388 --> 00:41:56,806 Señor Malinche. 611 00:41:58,433 --> 00:41:59,893 - Por ella. - [exhala] 612 00:42:07,734 --> 00:42:10,111 [Sandoval] ¡Soldados! Tenemos que irnos. 613 00:42:10,195 --> 00:42:11,905 Hay que darse prisa. 614 00:42:19,537 --> 00:42:20,705 Gonzalo. 615 00:42:21,998 --> 00:42:25,585 [música] 616 00:42:35,220 --> 00:42:37,514 [Marina jadea] 617 00:42:41,393 --> 00:42:42,477 ¿Hernán? 618 00:42:45,647 --> 00:42:46,648 Está vivo. 619 00:42:47,107 --> 00:42:48,108 [suspira] 620 00:42:49,609 --> 00:42:51,987 [Sandoval] Ha perdido la ciudad, el oro... 621 00:42:52,904 --> 00:42:54,239 ...muchos hombres. 622 00:42:56,241 --> 00:42:57,575 Llévame con él. 623 00:42:59,452 --> 00:43:00,453 [quejido] 624 00:43:01,413 --> 00:43:04,958 [música] 625 00:43:07,627 --> 00:43:09,212 No decimos nada. 626 00:43:14,676 --> 00:43:19,889 [música] 627 00:43:34,696 --> 00:43:35,864 [Sandoval] ¡Hernán! 628 00:43:37,615 --> 00:43:39,534 Os he dicho que no me molestéis. 629 00:43:40,827 --> 00:43:44,664 [música] 630 00:44:07,520 --> 00:44:11,900 [música] 631 00:44:14,110 --> 00:44:15,820 [sollozo] 632 00:44:22,952 --> 00:44:24,788 [Marina grita] 633 00:44:27,957 --> 00:44:30,877 [gritos] 634 00:44:36,174 --> 00:44:39,135 [Marina grita] 635 00:44:46,142 --> 00:44:48,311 [Marina grita] 636 00:44:48,686 --> 00:44:50,563 [jadea] 637 00:44:50,855 --> 00:44:52,482 [criada habla náhuatl] 638 00:44:53,441 --> 00:44:54,567 - ¿Ya? - [criada] Sí. 639 00:44:54,651 --> 00:44:56,361 - ¿Es un varón? - [ambas] Sí, señor. 640 00:45:01,324 --> 00:45:02,742 [exhala] 641 00:45:02,826 --> 00:45:05,995 [bebé llora] 642 00:45:17,340 --> 00:45:19,676 [Marina] Tenemos que ponerle un nombre. 643 00:45:21,886 --> 00:45:23,138 [Hernán] Se va a llamar Martín. 644 00:45:24,597 --> 00:45:25,890 Como mi padre. 645 00:45:28,059 --> 00:45:29,811 Martín Cortés Malintzin. 646 00:45:43,992 --> 00:45:49,080 [música] 40300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.