All language subtitles for Hernan.1x07.Gonzalo.de.Sandoval.(Spa-SpanishSub).WEB-DL.5.1.1080p.AMAZ.x264-AC3.(sharerip)_Subtitles02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,298 --> 00:00:08,342 [aves trinan] 2 00:00:09,260 --> 00:00:13,264 [música] 3 00:00:18,060 --> 00:00:20,062 [chasquea los labios] 4 00:00:45,671 --> 00:00:46,881 Venga, Aisha, quítatelo. 5 00:00:48,007 --> 00:00:49,633 Ya sabes que no puedo. 6 00:00:49,717 --> 00:00:51,677 Solo un momento. Quítatelo. 7 00:00:54,597 --> 00:00:56,056 Tu primo está mirando. 8 00:01:01,854 --> 00:01:04,398 Gonzalo, ¿que te he dicho? Que te vayas. Vete. 9 00:01:11,071 --> 00:01:12,573 ¿Y ahora? 10 00:01:14,366 --> 00:01:15,367 Vete, Hernán. 11 00:01:16,202 --> 00:01:18,204 Tengo que acabar esto antes de que venga mi padre. 12 00:01:18,579 --> 00:01:20,164 Si quieres te ayudo. 13 00:01:22,291 --> 00:01:25,377 [música] 14 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Las manos lo dicen todo. 15 00:01:30,132 --> 00:01:31,509 Las tuyas son de hidalgo. 16 00:01:32,134 --> 00:01:33,469 No saben trabajar. 17 00:01:36,013 --> 00:01:37,139 Es cierto. 18 00:01:38,766 --> 00:01:39,767 No sé trabajar. 19 00:01:42,102 --> 00:01:43,729 Pero sí sé besar. 20 00:01:49,652 --> 00:01:51,654 [bullicio] 21 00:01:52,696 --> 00:01:55,574 [música de acción] 22 00:01:55,825 --> 00:01:57,618 ¡Primo, que viene! ¡Que viene! 23 00:01:58,077 --> 00:01:59,119 ¡Tienes que irte! 24 00:02:01,372 --> 00:02:02,373 ¡Corre! 25 00:02:02,540 --> 00:02:03,833 [música de acción] 26 00:02:04,208 --> 00:02:06,043 - Venga. - [moro] ¡Ey, vosotros! 27 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 ¿Otra vez por aquí? 28 00:02:07,378 --> 00:02:08,796 ¡Ya veréis cuando hable con vuestros padres! 29 00:02:10,673 --> 00:02:12,675 Lo que tenga que decir, me lo puede decir a mí. 30 00:02:16,762 --> 00:02:18,889 [habla árabe] 31 00:02:19,181 --> 00:02:20,182 [grita] 32 00:02:20,599 --> 00:02:23,561 [música] 33 00:02:24,478 --> 00:02:26,730 [Hernán] A ver. A ver. 34 00:02:28,274 --> 00:02:29,441 [Hernán] ¿Vienes o qué? 35 00:02:31,569 --> 00:02:32,778 [Hernán murmura] 36 00:02:35,281 --> 00:02:38,284 [música] 37 00:02:39,952 --> 00:02:41,370 [Hernán exhala] 38 00:02:41,453 --> 00:02:42,496 [Hernán] ¿Corres o qué? 39 00:02:48,919 --> 00:02:51,964 [música] 40 00:02:53,299 --> 00:02:54,800 corred. 41 00:02:56,051 --> 00:02:57,845 Sí. En guardia. 42 00:02:58,387 --> 00:03:00,472 [música continúa] 43 00:03:02,308 --> 00:03:03,309 - [jadean] - [Hernán] ¡Ah! 44 00:03:03,934 --> 00:03:06,312 [espadas golpean] 45 00:03:07,813 --> 00:03:08,814 ¡Ah! 46 00:03:09,398 --> 00:03:11,442 [música] 47 00:03:12,735 --> 00:03:14,194 Venid. 48 00:03:16,030 --> 00:03:17,031 [exhala] 49 00:03:19,116 --> 00:03:20,117 Mira. 50 00:03:21,160 --> 00:03:22,620 Allá al fondo está el mar. 51 00:03:24,663 --> 00:03:25,873 Pero... 52 00:03:26,290 --> 00:03:28,334 ...es imposible ver el mar desde aquí. 53 00:03:28,626 --> 00:03:31,337 [ríe] Lo veo porque lo imagino. 54 00:03:32,755 --> 00:03:34,715 [Sandoval] ¿Y qué más imaginas? 55 00:03:36,091 --> 00:03:39,345 Pues amazonas gigantes de un solo ojo. 56 00:03:39,637 --> 00:03:41,430 Y monstruos de tres cabezas. 57 00:03:41,555 --> 00:03:43,223 Paisajes extraordinarios. 58 00:03:43,933 --> 00:03:45,392 Y tesoros que nadie ha visto. 59 00:03:46,602 --> 00:03:47,853 Sabes que... 60 00:03:48,395 --> 00:03:50,022 ...que un día me voy a ir de aquí. 61 00:03:50,147 --> 00:03:51,774 Iré a conocer ese mundo. 62 00:03:53,525 --> 00:03:55,694 - Y tú vendrás conmigo. - ¿De veras? 63 00:03:55,778 --> 00:03:57,696 Sí. Serás mi escudero. 64 00:03:57,780 --> 00:03:59,073 Prométemelo. 65 00:03:59,156 --> 00:04:00,741 Prométeme que me llevarás contigo. 66 00:04:00,824 --> 00:04:02,785 [ríe] Te lo prometo, primo. 67 00:04:03,786 --> 00:04:05,704 [Hernán] No me iré de aquí sin ti. 68 00:04:08,207 --> 00:04:09,416 ¿Lo ves? 69 00:04:10,459 --> 00:04:12,086 Eso algún día será nuestro. 70 00:04:14,421 --> 00:04:16,090 [música inicia] 71 00:04:59,633 --> 00:05:02,636 [música termina] 72 00:05:20,571 --> 00:05:23,991 [hombre jadea] 73 00:05:24,074 --> 00:05:26,160 ¡Garrido! Esa cuerda. 74 00:05:26,952 --> 00:05:27,953 [Garrido jadea] 75 00:05:28,245 --> 00:05:29,997 ¡Trabajen, soldados! 76 00:05:32,708 --> 00:05:34,209 [Sandoval] ¿Resistirá? 77 00:05:34,752 --> 00:05:35,878 Ajústala. 78 00:05:37,880 --> 00:05:39,298 Somos cientos, Alvarado. 79 00:05:39,548 --> 00:05:41,467 Iremos cargados con armas, corazas. 80 00:05:41,550 --> 00:05:43,469 - Oro. - Y el oro. 81 00:05:43,969 --> 00:05:45,304 [exhala] 82 00:05:46,138 --> 00:05:48,182 ¿Crees que esos puentes resistirán hasta el final? 83 00:05:48,265 --> 00:05:50,017 Ya no sufras, Sandoval. 84 00:05:50,309 --> 00:05:51,935 ¿Qué ha dicho el capital? 85 00:05:52,644 --> 00:05:54,772 Solo sé que saldremos para calzada de Tacuba. 86 00:05:55,564 --> 00:05:56,857 ¿Cuándo? 87 00:05:57,775 --> 00:05:59,568 Pues el último puente no está listo. 88 00:05:59,693 --> 00:06:02,154 Sandoval... tranquilo. 89 00:06:03,322 --> 00:06:04,323 Tranquilo. 90 00:06:04,406 --> 00:06:05,491 [Alvarado] ¡Vamos! 91 00:06:05,741 --> 00:06:07,826 ¡Vamos! Suelta. 92 00:06:09,745 --> 00:06:10,954 [Botello] Señora... 93 00:06:11,497 --> 00:06:13,665 ...líbranos de nuestros enemigos. 94 00:06:14,291 --> 00:06:16,877 Y de todos estos salvajes idólatras. 95 00:06:21,131 --> 00:06:22,466 [música] 96 00:06:23,133 --> 00:06:24,468 [estruendo] 97 00:06:25,511 --> 00:06:26,512 Amén. 98 00:06:27,054 --> 00:06:28,055 [ráfaga] 99 00:06:30,307 --> 00:06:31,475 [solloza] Sangre. 100 00:06:32,309 --> 00:06:33,310 Sangre. 101 00:06:34,728 --> 00:06:35,729 [llora] 102 00:06:36,772 --> 00:06:37,773 Sangre. 103 00:06:39,024 --> 00:06:41,026 ¡Sangre! ¡Sangre! 104 00:06:43,028 --> 00:06:44,279 [Botello] ¡Sangre! 105 00:06:44,780 --> 00:06:45,781 ¡Botello! 106 00:06:45,864 --> 00:06:47,157 [Botello] ¡Sangre! 107 00:06:49,368 --> 00:06:51,286 [Sandoval] ¿Qué sucede, Botello? 108 00:06:53,747 --> 00:06:55,707 La virgen estaba llorando sangre... 109 00:06:56,250 --> 00:06:57,918 ...por nosotros. 110 00:07:08,512 --> 00:07:09,513 [golpe] 111 00:07:13,267 --> 00:07:14,268 Es una tabla. 112 00:07:15,477 --> 00:07:17,229 No puede sangrar. 113 00:07:18,772 --> 00:07:19,773 El hambre... 114 00:07:20,732 --> 00:07:22,985 ...nos hace ver cosas que no existen. 115 00:07:24,194 --> 00:07:28,282 [música] 116 00:07:29,408 --> 00:07:30,409 Soldados... 117 00:07:31,160 --> 00:07:33,328 ...la virgen estaba llorando sangre. 118 00:07:33,412 --> 00:07:35,080 Por nosotros. 119 00:07:36,123 --> 00:07:37,457 [Botello] O nos vamos de aquí 120 00:07:37,749 --> 00:07:39,585 o nos arrancarán el corazón a todos. 121 00:07:39,668 --> 00:07:40,794 Ya basta, Botello. 122 00:07:40,878 --> 00:07:41,920 Estás asustando a todos. 123 00:07:42,004 --> 00:07:44,381 [Esteban] Botello tiene razón, vamos a morir todos. 124 00:07:44,464 --> 00:07:45,757 Cortés nos engañó. 125 00:07:46,341 --> 00:07:48,093 [Esteban] Nos prometió riqueza y estamos muriendo de hambre. 126 00:07:48,177 --> 00:07:49,553 [Alvarado] ¡Silencio! 127 00:07:50,179 --> 00:07:51,180 Escuchadme. 128 00:07:52,681 --> 00:07:54,308 Somos soldados del Rey. 129 00:07:55,559 --> 00:07:58,020 Juntos hemos luchado. 130 00:07:58,854 --> 00:08:00,814 Y hemos ganado muchas batallas. 131 00:08:01,523 --> 00:08:03,692 Y eso es lo que tenemos que seguir haciendo. 132 00:08:03,775 --> 00:08:05,652 ¡Trabajar como un solo hombre! 133 00:08:05,819 --> 00:08:08,197 ¡Vamos a terminar esos malditos puentes 134 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 y vamos a salir de aquí con vida! 135 00:08:11,033 --> 00:08:12,784 [todos gritan] 136 00:08:12,951 --> 00:08:14,661 [todos] ¡Con vida! 137 00:08:14,745 --> 00:08:17,664 - [soldado] ¡Sí! - [todos] ¡Con vida! 138 00:08:25,714 --> 00:08:27,966 [hombre] No puedes seguir viéndote con esa moza. 139 00:08:28,050 --> 00:08:29,343 Nosotros somos cristianos. 140 00:08:29,801 --> 00:08:31,595 Cristianos viejos de sangre limpia. 141 00:08:32,429 --> 00:08:34,097 ¿Vos pensáis lo mismo, madre? 142 00:08:34,223 --> 00:08:36,225 Los moros no son como nosotros. 143 00:08:36,725 --> 00:08:38,268 Si quieren quedarse en nuestras tierras 144 00:08:38,352 --> 00:08:39,353 les dejamos. 145 00:08:39,478 --> 00:08:40,938 Pero no podemos mezclarnos con ellos. 146 00:08:41,063 --> 00:08:43,523 [madre] Y no te engañes, ellos piensan lo mismo. 147 00:08:43,815 --> 00:08:45,359 Que no somos iguales. 148 00:08:45,651 --> 00:08:47,819 - ¿Pero por qué? - [madre] Gonzalo, tú a callar. 149 00:08:47,903 --> 00:08:49,238 No preguntes lo que no te concierne. 150 00:08:49,321 --> 00:08:50,614 Y siempre tapando a tu primo. 151 00:08:50,697 --> 00:08:52,574 ¡Y metiéndote en cosas que no son de tu edad! 152 00:08:53,700 --> 00:08:55,494 Si yo fuera tu madre unos buenos azotes te daría. 153 00:08:55,577 --> 00:08:56,703 No le hable así, madre. 154 00:08:56,787 --> 00:08:58,497 Gonzalo no tiene la culpa de nada. 155 00:08:58,747 --> 00:08:59,748 ¡Aisha es mi amiga! 156 00:08:59,873 --> 00:09:02,167 - Pues va a dejar de serlo. - No va a dejar de serlo, padre. 157 00:09:03,001 --> 00:09:04,253 Haga lo que haga. 158 00:09:05,420 --> 00:09:06,964 Mañana mismo te llevo a Salamanca. 159 00:09:07,089 --> 00:09:08,423 ¿Mañana? 160 00:09:09,174 --> 00:09:10,467 Te hospedarás en casa de tu tía Inés 161 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 y estudiarás leyes. 162 00:09:11,677 --> 00:09:12,803 - ¡No! - ¡Sí! 163 00:09:13,053 --> 00:09:14,054 [exhala] 164 00:09:15,138 --> 00:09:17,015 Es lo que tu madre y yo hemos decidido. 165 00:09:17,891 --> 00:09:19,977 Y es lo que vas a hacer. Estudiar. 166 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 Y labrarte un buen porvenir. 167 00:09:27,484 --> 00:09:30,988 [caballos caminan] 168 00:09:45,544 --> 00:09:49,214 [música triste] 169 00:09:50,007 --> 00:09:53,385 [caballos se alejan] 170 00:09:57,055 --> 00:10:00,350 [música] 171 00:10:06,148 --> 00:10:07,607 [Sandoval] Tenemos dos puentes. 172 00:10:08,567 --> 00:10:09,651 Si trabajamos todo el día, 173 00:10:09,735 --> 00:10:11,486 mañana podremos tener un tercero. 174 00:10:11,820 --> 00:10:12,863 Tres puentes. 175 00:10:13,113 --> 00:10:14,614 Tres puentes serán suficiente. 176 00:10:15,532 --> 00:10:17,868 No, que trabajen tranquilos tus hombres. 177 00:10:18,952 --> 00:10:20,203 La fundición del oro va muy lenta. 178 00:10:22,122 --> 00:10:23,749 Cojamos el oro que tenemos fundido 179 00:10:23,832 --> 00:10:25,375 y salgamos mañana mismo. 180 00:10:28,545 --> 00:10:29,838 [Sandoval] Botello... 181 00:10:30,422 --> 00:10:33,258 ...ha tenido una de sus... visiones. 182 00:10:34,092 --> 00:10:36,428 Todo el mundo está asustado. Nervioso. 183 00:10:36,511 --> 00:10:37,804 [Hernán] Supersticiones. 184 00:10:38,138 --> 00:10:39,264 Tú siempre lo dices. 185 00:10:42,017 --> 00:10:44,519 No vamos a ir a ningún sitio sin nuestro oro. 186 00:10:47,105 --> 00:10:48,190 Escucha. 187 00:10:48,315 --> 00:10:50,025 No, no te voy a escuchar, Gonzalo. 188 00:10:50,692 --> 00:10:51,943 Dios está de nuestro lado. 189 00:10:52,486 --> 00:10:53,570 Lo sé. 190 00:10:56,448 --> 00:10:58,116 Ahora necesito que tú también lo estés. 191 00:10:58,909 --> 00:11:00,327 Tú más que nadie. 192 00:11:03,038 --> 00:11:04,748 Te seguiré hasta la muerte y lo sabes. 193 00:11:05,499 --> 00:11:06,625 Bien. 194 00:11:06,792 --> 00:11:08,210 Pero no me nombres a Dios. 195 00:11:08,835 --> 00:11:10,170 No tengo nada que ver con él. 196 00:11:22,557 --> 00:11:24,893 [música] 197 00:11:26,895 --> 00:11:28,897 [Hernán piensa] Querido primo y hermano Gonzalo , 198 00:11:29,898 --> 00:11:31,775 disculpa que haya pasado tanto tiempo 199 00:11:31,858 --> 00:11:33,235 desde mi última carta. 200 00:11:33,443 --> 00:11:35,195 [sopla] 201 00:11:41,576 --> 00:11:44,037 [bullicio] 202 00:11:55,298 --> 00:11:57,175 [Hernán] Con el comienzo de un nuevo curso, 203 00:11:57,259 --> 00:11:58,844 he tenido que atender a la mucha gente 204 00:11:58,927 --> 00:12:00,095 que ya conozco aquí. 205 00:12:01,680 --> 00:12:04,141 Hidalgos, hijos de grandes familias. 206 00:12:04,266 --> 00:12:05,725 Futuros obispos. 207 00:12:06,768 --> 00:12:08,854 Todos llegados de nuevo para adquirir la sabiduría 208 00:12:08,937 --> 00:12:10,897 que solo esta ciudad aporta. 209 00:12:12,232 --> 00:12:14,901 Y a fe mía, que cada año, perfecciona alguna destreza 210 00:12:14,985 --> 00:12:16,903 que me acompañará toda la vida. 211 00:12:18,488 --> 00:12:21,700 [bullicio] 212 00:12:23,243 --> 00:12:25,745 Como a usar el ingenio y decidir de prisa, 213 00:12:26,329 --> 00:12:28,623 antes de que mi contrincante en la dialéctica 214 00:12:28,707 --> 00:12:30,292 se aproveche de mis debilidades... 215 00:12:30,375 --> 00:12:31,418 Hasta aquí llegamos. 216 00:12:31,501 --> 00:12:32,669 ...o de mis dudas. 217 00:12:34,504 --> 00:12:35,839 ¡Fullero! 218 00:12:36,256 --> 00:12:37,674 ¿Me acusas de hacer trampas? 219 00:12:37,757 --> 00:12:40,051 [jugador] Desde el primer momento. [escupe] 220 00:12:40,635 --> 00:12:43,305 [Hernán] Mientes. Y exijo que lo retires 221 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 y te disculpes. 222 00:12:44,514 --> 00:12:45,807 [golpe] 223 00:12:48,685 --> 00:12:50,353 Disculpémonos en la calle. 224 00:12:54,691 --> 00:12:56,026 Así pues. 225 00:12:56,109 --> 00:12:58,195 No queda sino batirnos. [ríe] 226 00:12:58,487 --> 00:13:00,155 [Hernán] No creas que todo es encierro, 227 00:13:00,530 --> 00:13:03,617 estudio, latines y bibliotecas. 228 00:13:03,783 --> 00:13:06,203 También hay tiempo para recorrer las calles. 229 00:13:06,286 --> 00:13:09,414 Y disfrutar del aire libre y de nuestra camaradería. 230 00:13:09,706 --> 00:13:13,835 [música] 231 00:13:16,671 --> 00:13:17,964 [golpe de espadas] 232 00:13:18,048 --> 00:13:19,591 - [joven] ¡Acaba con él! - [joven 2] ¡Es tuyo! 233 00:13:19,841 --> 00:13:22,511 [bullicio] 234 00:13:22,802 --> 00:13:23,803 [joven] ¡Mátalo! 235 00:13:26,097 --> 00:13:27,390 [joven 2] ¡Es tuyo ya! 236 00:13:27,974 --> 00:13:29,643 [joven] ¡Venga, mátalo! 237 00:13:30,143 --> 00:13:32,187 [bullicio] 238 00:13:32,270 --> 00:13:33,355 ¡Venga! 239 00:13:36,066 --> 00:13:39,110 - ¡Ya! - [todos gritan] 240 00:13:39,778 --> 00:13:41,196 ¿Primera sangre, Cortés? 241 00:13:41,821 --> 00:13:42,989 Admite tus trampas. 242 00:13:44,407 --> 00:13:45,659 - Te he vencido. - [todos gritan] 243 00:13:47,118 --> 00:13:49,454 [gruñe] ¡A muerte! 244 00:13:50,830 --> 00:13:53,917 - [gruñido] - [todos gritan] 245 00:13:56,127 --> 00:13:57,963 [continúan gritando] 246 00:14:00,549 --> 00:14:01,550 [joven] ¡Cuidado, Diego! 247 00:14:01,716 --> 00:14:02,717 ¡Retiro lo dicho! 248 00:14:03,635 --> 00:14:05,136 [Diego] ¡Retiro lo dicho! 249 00:14:05,971 --> 00:14:08,098 Cuartel, Cortés. Por piedad, cuartel. 250 00:14:08,348 --> 00:14:10,392 No vuelvas a acusarme de tramposo. 251 00:14:10,809 --> 00:14:12,811 [Diego jadea] 252 00:14:17,357 --> 00:14:19,192 [música] 253 00:14:19,276 --> 00:14:21,736 [todos] ¡Bien! ¡Viva Cortés! 254 00:14:21,945 --> 00:14:23,947 ¡Viva Cortés! ¡Bravo! ¡Bravo! 255 00:14:24,155 --> 00:14:25,574 ¡Hace otra jarra de vino! 256 00:14:25,657 --> 00:14:27,200 [todos] ¡Sí! 257 00:14:27,284 --> 00:14:28,618 [joven] ¿Pero quién la paga? 258 00:14:30,745 --> 00:14:33,290 Pago yo. Y si el dinero se acaba... 259 00:14:33,748 --> 00:14:36,751 [ríe] ...soy un hombre de recursos. 260 00:14:36,835 --> 00:14:38,837 [todos] ¡Viva Cortés! 261 00:14:39,212 --> 00:14:41,756 [todos gritan] 262 00:14:42,882 --> 00:14:43,883 [Sandoval piensa] Primo querido 263 00:14:43,967 --> 00:14:45,010 y hermano Hernán. 264 00:14:45,093 --> 00:14:46,553 ¿Recordáis las maravillas que leíamos 265 00:14:46,636 --> 00:14:48,847 en Las sergas de Esplandián y el Amadís? 266 00:14:49,306 --> 00:14:51,057 Cuántas veces imaginamos a las amazonas 267 00:14:51,141 --> 00:14:52,726 y a su reina California. 268 00:14:53,184 --> 00:14:54,853 A los hombres con cola de pez 269 00:14:55,020 --> 00:14:56,229 a los gigantes de un solo ojo 270 00:14:56,313 --> 00:14:58,106 de las siete ciudades encantadas. 271 00:15:00,900 --> 00:15:03,278 Pronto podríamos verlas con nuestros propios ojos. 272 00:15:05,905 --> 00:15:07,240 Has de saber, Hernán, 273 00:15:07,324 --> 00:15:08,950 que el nuevo gobernador de las Indias, 274 00:15:09,034 --> 00:15:10,827 el famoso Nicolás de Ovando, 275 00:15:10,910 --> 00:15:12,162 conocido de tu padre, 276 00:15:12,245 --> 00:15:14,372 está organizando su próxima expedición. 277 00:15:14,581 --> 00:15:16,416 [hombre] Lo puedo ver en vuestras caras. 278 00:15:17,208 --> 00:15:20,086 ¿Qué demonios habrá al otro lado del océano? 279 00:15:20,629 --> 00:15:23,048 ¿Será verdad lo que cuentan de esas tierras de ultramar? 280 00:15:23,923 --> 00:15:25,967 ¿Cuántas veces os habéis hecho estas preguntas? 281 00:15:26,426 --> 00:15:28,720 A mí me hablaron de un monstruo de tres cabezas. 282 00:15:29,012 --> 00:15:30,263 [todos ríen] 283 00:15:30,805 --> 00:15:32,307 [hombre] No hay tal monstruo. 284 00:15:32,724 --> 00:15:34,601 No hay monstruo alguno, solo hombres. 285 00:15:34,684 --> 00:15:36,186 ¿Hombres como nosotros? 286 00:15:36,519 --> 00:15:37,937 [hombre] Como nosotros, sí. 287 00:15:38,021 --> 00:15:39,230 Aunque distintos. 288 00:15:39,773 --> 00:15:41,107 ¿Distintos en qué? 289 00:15:41,399 --> 00:15:43,234 Distintos en todo. 290 00:15:43,818 --> 00:15:45,028 No se puede explicar. 291 00:15:45,320 --> 00:15:46,655 ¡Eso hay que verlo! 292 00:15:46,988 --> 00:15:48,323 Escuchadme bien. 293 00:15:48,490 --> 00:15:50,492 ¿Qué oportunidades tenéis aquí? 294 00:15:50,575 --> 00:15:51,910 ¿Hay tierra para todos? 295 00:15:52,285 --> 00:15:53,828 ¿Os conformáis alimentando a vuestros hijos 296 00:15:53,912 --> 00:15:55,163 con mendrugos? 297 00:15:55,246 --> 00:15:57,123 Podéis tener un mundo nuevo. 298 00:15:57,540 --> 00:16:00,168 Nobles, hidalgos, mercaderes, artesanos, labradores. 299 00:16:00,293 --> 00:16:03,338 Cualquiera puede servir a Dios y al Rey en esta aventura. 300 00:16:03,672 --> 00:16:05,090 ¿Sois hombres de fe? 301 00:16:05,507 --> 00:16:07,467 ¿Sois hombres valientes y ambiciosos? 302 00:16:07,634 --> 00:16:09,636 ¿Queréis enriqueceros? 303 00:16:10,011 --> 00:16:11,179 Entonces... 304 00:16:12,013 --> 00:16:13,515 ...uníos a nosotros. 305 00:16:17,227 --> 00:16:18,228 [Sandoval piensa] En cuánto lo he sabido 306 00:16:18,311 --> 00:16:20,939 he ido en busca de papel y tinta para contártelo. 307 00:16:21,106 --> 00:16:23,358 Digo yo que este ha de ser nuestro momento. 308 00:16:23,692 --> 00:16:25,402 La aventura nos espera, Hernán. 309 00:16:26,027 --> 00:16:27,362 Acuérdate de tu promesa. 310 00:16:28,446 --> 00:16:30,448 Cruzaremos el océano juntos. 311 00:16:30,865 --> 00:16:33,618 Y juntos iremos a esa tierra que, según cuentan, 312 00:16:33,702 --> 00:16:35,120 es el paraíso. 313 00:16:39,582 --> 00:16:42,419 [música] 314 00:17:11,740 --> 00:17:12,824 No voy a seguir estudiando. 315 00:17:14,909 --> 00:17:16,578 Ya sé todo lo que tengo que saber. 316 00:17:16,786 --> 00:17:18,329 Ya eres bachiller en leyes. 317 00:17:19,998 --> 00:17:21,666 Solo te faltan dos años para ser licenciado. 318 00:17:21,750 --> 00:17:24,127 - Pero yo quiero más. - ¿Más que la Corte? 319 00:17:24,586 --> 00:17:25,879 Porque es ahí donde vas. 320 00:17:26,171 --> 00:17:27,338 [padre] El que ejerce derecho 321 00:17:27,422 --> 00:17:28,798 tiene el sustento asegurado. 322 00:17:28,882 --> 00:17:30,133 Y el respeto de todos. 323 00:17:30,341 --> 00:17:31,342 [Hernán] No es para mí. 324 00:17:31,426 --> 00:17:33,344 No deseo una vida regalada a la Corte. 325 00:17:33,428 --> 00:17:35,472 ¿Y qué es lo que deseas, entonces? 326 00:17:38,057 --> 00:17:39,267 El mar. 327 00:17:39,768 --> 00:17:41,060 La aventura. 328 00:17:41,519 --> 00:17:42,979 ¡La espada, la acción! 329 00:17:43,271 --> 00:17:45,148 ¿Quién te ha metido esas cosas en la cabeza? 330 00:17:46,274 --> 00:17:48,276 He decidido embarcarme a las Indias. 331 00:17:48,359 --> 00:17:50,487 ¡Solo tengo un hijo y quiere echarse al mar! 332 00:17:52,197 --> 00:17:53,823 ¿Sabéis cuántos hombres embarcarán 333 00:17:53,907 --> 00:17:55,200 con Nicolás de Ovando? 334 00:17:55,366 --> 00:17:56,701 ¡Miles! 335 00:17:56,951 --> 00:17:58,536 Son los tiempos, madre. 336 00:17:58,787 --> 00:18:01,790 Se cuentan cosas horribles de esas tierras. 337 00:18:01,915 --> 00:18:03,541 Y cosas magníficas también. 338 00:18:03,708 --> 00:18:05,960 Volverás a Salamanca y te disculparás con tus tíos. 339 00:18:07,045 --> 00:18:09,255 Mañana mismo, en cuanto despunte el sol. 340 00:18:09,339 --> 00:18:10,757 No pienso volver. 341 00:18:12,926 --> 00:18:13,927 Esta vez... 342 00:18:14,427 --> 00:18:16,262 ...no pienso obedeceros. 343 00:18:18,640 --> 00:18:19,682 Toma. 344 00:18:20,016 --> 00:18:22,602 [bullicio] 345 00:18:25,647 --> 00:18:26,648 [Hernán] Doce ducados. 346 00:18:26,940 --> 00:18:28,107 Eso es lo que vale un pasaje. 347 00:18:28,817 --> 00:18:30,318 No sé de dónde voy a sacarlos. 348 00:18:30,527 --> 00:18:31,903 [Sandoval] Yo tengo algo de dinero. 349 00:18:32,195 --> 00:18:34,322 Gonzalo, es difícil que te dejen subir al barco. 350 00:18:34,572 --> 00:18:36,199 ¿Por qué no van a dejarme, si voy contigo? 351 00:18:36,282 --> 00:18:37,784 Porque tus padres no están de acuerdo. 352 00:18:37,909 --> 00:18:40,245 Y aún eres barbilampiño. 353 00:18:42,914 --> 00:18:44,624 Vete a hablar con ellos y convencedlos. 354 00:18:46,709 --> 00:18:48,044 Por favor, Hernán. 355 00:18:49,587 --> 00:18:52,549 [exhala] Tienes razón. 356 00:18:53,258 --> 00:18:54,509 Nos vamos, Gonzalo. 357 00:18:55,134 --> 00:18:56,678 Ya veremos cómo conseguimos el dinero 358 00:18:56,761 --> 00:18:58,012 por el camino. 359 00:18:58,680 --> 00:19:00,765 ¡Vamos a vivir la aventura! 360 00:19:01,474 --> 00:19:03,977 [bullicio] 361 00:19:11,359 --> 00:19:14,863 [música] 362 00:19:16,406 --> 00:19:17,407 [escupe] 363 00:19:24,205 --> 00:19:28,668 [bullicio] 364 00:19:38,386 --> 00:19:40,221 - Aisha. - Ahora se llama Sara. 365 00:19:40,305 --> 00:19:41,973 Son la familia Ximénez. 366 00:19:44,183 --> 00:19:45,768 Ya no hay moros en Medellín, Hernán. 367 00:19:46,352 --> 00:19:47,979 Ahora todos somos cristianos. 368 00:19:51,065 --> 00:19:52,400 [bullicio] 369 00:19:53,526 --> 00:19:56,821 [música] 370 00:20:10,752 --> 00:20:12,420 [expresión de asombro] 371 00:20:12,754 --> 00:20:13,755 ¿Qué haces aquí? 372 00:20:14,505 --> 00:20:15,757 ¿Ahora te llamas Sara? 373 00:20:18,343 --> 00:20:19,677 Vete por favor. 374 00:20:20,345 --> 00:20:21,846 La gente nos observa. 375 00:20:24,599 --> 00:20:26,851 Si te ven aquí también, empezarán a murmurar. 376 00:20:28,227 --> 00:20:29,771 No te dejarán vivir. 377 00:20:31,898 --> 00:20:33,232 No me importa. 378 00:20:35,652 --> 00:20:38,821 [música romántica] 379 00:21:01,886 --> 00:21:05,723 [música romántica] 380 00:21:28,621 --> 00:21:33,001 [música romántica] 381 00:21:58,568 --> 00:21:59,569 [Sandoval] Has tardado. 382 00:21:59,694 --> 00:22:02,447 [jadea] Voy a casarme con ella, Gonzalo. 383 00:22:03,156 --> 00:22:04,949 ¿Vas a casarte? ¿Y el viaje? 384 00:22:06,409 --> 00:22:07,660 Ya no es tiempo de viajar. 385 00:22:07,785 --> 00:22:09,787 Pero... tus padres no lo consentirán. 386 00:22:10,371 --> 00:22:12,081 Tía Catalina no dejará que te cases. 387 00:22:12,206 --> 00:22:13,541 Ya sabes cómo piensa. 388 00:22:14,417 --> 00:22:16,085 Me da igual lo que digan mis padres. 389 00:22:16,794 --> 00:22:18,004 ¡Pero no puedes! 390 00:22:18,212 --> 00:22:20,298 ¡Nos vamos, lo prometiste! 391 00:22:22,967 --> 00:22:25,136 Ahora no, Gonzalo. Ya no puedo irme de aquí. 392 00:22:25,219 --> 00:22:26,554 Lo prometiste. 393 00:22:26,888 --> 00:22:29,849 Por eso has vuelto a Medellín, para llevarme a las Indias. 394 00:22:30,433 --> 00:22:31,476 Las amazonas. 395 00:22:32,185 --> 00:22:34,103 El monstruo de tres cabezas. 396 00:22:34,812 --> 00:22:36,898 [exhala] Más adelante... 397 00:22:38,024 --> 00:22:39,817 ...tal vez habrá más expediciones. 398 00:22:39,901 --> 00:22:41,444 Seguro que las habrá. 399 00:22:41,819 --> 00:22:43,154 Ahora vamos. 400 00:22:43,321 --> 00:22:44,447 Venga, Gonzalo. 401 00:22:44,864 --> 00:22:49,494 [música de tensión] 402 00:23:15,978 --> 00:23:19,482 [música] 403 00:23:24,779 --> 00:23:25,988 [sacerdote] Y dices que esa muchacha 404 00:23:26,114 --> 00:23:27,573 finge ser cristiana. 405 00:23:30,993 --> 00:23:32,161 Y sus padres... 406 00:23:34,372 --> 00:23:35,873 ...¿también fingen? 407 00:23:36,332 --> 00:23:37,792 [agua que cae] 408 00:23:38,417 --> 00:23:39,418 Creo que sí. 409 00:23:39,794 --> 00:23:40,795 ¿Lo crees? 410 00:23:41,337 --> 00:23:42,588 ¿O lo sabes? 411 00:23:43,840 --> 00:23:45,007 [exhala] 412 00:23:48,177 --> 00:23:49,595 [sacerdote] ¿Por qué estás tan asustado? 413 00:23:50,221 --> 00:23:52,223 ¿Has visto al demonio en esa casa? 414 00:23:53,891 --> 00:23:55,017 No sé. 415 00:23:56,394 --> 00:23:58,729 [música] 416 00:24:04,986 --> 00:24:06,195 [Xicoténcatl habla en náhuatl] Ya estoy cansado 417 00:24:06,279 --> 00:24:08,072 de estos apestosos. 418 00:24:12,034 --> 00:24:14,203 Está bien, yo le diré al capitán. 419 00:24:16,205 --> 00:24:17,290 No, Marina. 420 00:24:17,373 --> 00:24:18,791 ¡Marina! 421 00:24:20,168 --> 00:24:21,377 [habla náhuatl] Le diré al capitán. 422 00:24:24,797 --> 00:24:26,299 [Sandoval] ¿Algún problema? 423 00:24:27,466 --> 00:24:29,927 Tlaxcaltecas están cansados de esperar. 424 00:24:30,636 --> 00:24:32,180 No confían en ustedes. 425 00:24:33,639 --> 00:24:34,682 Yo tampoco. 426 00:24:36,184 --> 00:24:37,768 No me digas eso, Marina. 427 00:24:38,186 --> 00:24:40,229 Yo sería capaz de hacer cualquier cosa por ti. 428 00:24:49,113 --> 00:24:50,323 ¿Querías algo? 429 00:24:50,698 --> 00:24:51,866 Sí. 430 00:24:52,950 --> 00:24:54,368 Hernán quiere verte. 431 00:24:57,580 --> 00:25:00,958 [música] 432 00:25:07,965 --> 00:25:09,342 [Sandoval] Capitán. 433 00:25:09,967 --> 00:25:10,968 Aquí está Marina. 434 00:25:11,552 --> 00:25:12,553 Dejadnos solos. 435 00:25:13,346 --> 00:25:15,890 Ya habéis oído al capitán. Fuera de aquí. 436 00:25:16,349 --> 00:25:17,725 Tú también, Gonzalo. 437 00:25:22,605 --> 00:25:23,606 [Hernán exhala] 438 00:25:28,236 --> 00:25:29,904 Dentro de poco saldremos de aquí. 439 00:25:31,405 --> 00:25:33,824 Será una huida a la desesperada. 440 00:25:36,118 --> 00:25:37,662 Nadie sabe cómo acabará esto. 441 00:25:41,958 --> 00:25:43,417 [Hernán] Necesito pensar. 442 00:25:43,668 --> 00:25:46,087 ¿Qué pasaría si a mí me sucediera algo? 443 00:25:49,215 --> 00:25:50,591 No podría protegerte. 444 00:25:52,260 --> 00:25:53,469 No tendría cómo. 445 00:25:54,845 --> 00:25:56,347 [exhala] 446 00:25:58,140 --> 00:25:59,600 Ven. Ven aquí. 447 00:26:06,816 --> 00:26:07,817 Mira. 448 00:26:08,025 --> 00:26:10,861 [música] 449 00:26:18,369 --> 00:26:19,996 ¿Qué quieres decir? 450 00:26:21,580 --> 00:26:22,957 Coge lo que quieras. 451 00:26:25,001 --> 00:26:26,127 Coge. Mira. 452 00:26:26,210 --> 00:26:28,963 Estas... esto es de mi parte. 453 00:26:29,839 --> 00:26:31,966 Toma. Toma, llévate lo que quieras. 454 00:26:32,049 --> 00:26:33,217 Toma. 455 00:26:33,301 --> 00:26:34,593 No, Hernán. 456 00:26:35,970 --> 00:26:37,388 No necesito tu oro. 457 00:26:37,722 --> 00:26:41,350 [música] 458 00:27:06,250 --> 00:27:07,418 ¿Qué miráis? 459 00:27:09,420 --> 00:27:10,838 A vuestra merced, nada más. 460 00:27:12,173 --> 00:27:14,508 Y a la barragana de Cortés, llevándose nuestro oro. 461 00:27:16,010 --> 00:27:17,094 [quejidos] 462 00:27:17,178 --> 00:27:19,013 ¡No te atrevas a desconfiar de tu capitán! 463 00:27:19,096 --> 00:27:20,765 ¡Ni de ella tampoco! 464 00:27:20,848 --> 00:27:22,641 Nos han salvado la vida muchas veces. 465 00:27:22,725 --> 00:27:25,227 Y a algunos demasiadas. 466 00:27:27,521 --> 00:27:28,856 [Esteban] ¡Quieto! 467 00:27:30,441 --> 00:27:31,817 ¡Suéltame! 468 00:27:33,486 --> 00:27:34,904 Tenga cuidado, capitán. 469 00:27:35,237 --> 00:27:36,655 Camine, soldado. 470 00:27:39,992 --> 00:27:42,119 [campanadas] 471 00:27:54,465 --> 00:27:57,927 [música] 472 00:28:02,306 --> 00:28:04,225 [murmullo] 473 00:28:10,856 --> 00:28:13,234 - ¿Qué está pasando, Gonzalo? - No sé. 474 00:28:16,695 --> 00:28:19,323 Estaba escondido en el hueco de la pared. 475 00:28:19,949 --> 00:28:21,951 ¡Perros malos! ¡Tornadizos! 476 00:28:22,034 --> 00:28:25,329 [todos gritan] 477 00:28:33,796 --> 00:28:34,797 [señor] ¡Herejes! 478 00:28:36,090 --> 00:28:37,341 ¡Herejes! 479 00:28:37,800 --> 00:28:38,884 ¡Hereje! 480 00:28:39,260 --> 00:28:40,594 [todos gritan] 481 00:28:41,429 --> 00:28:42,430 ¡Hereje! 482 00:28:43,889 --> 00:28:45,891 [todos gritan] 483 00:28:50,771 --> 00:28:51,772 ¿Adónde la lleváis? 484 00:28:53,983 --> 00:28:54,984 ¿Adónde van? 485 00:28:55,651 --> 00:28:58,028 [bullicio] 486 00:28:58,529 --> 00:28:59,780 ¿Qué haces? ¡Estás loco! 487 00:28:59,864 --> 00:29:01,073 Tengo que impedirlo, Gonzalo. 488 00:29:01,157 --> 00:29:02,408 No, no te dejaré acercarte. 489 00:29:02,491 --> 00:29:04,034 Tengo que hacer algo. 490 00:29:04,493 --> 00:29:06,704 [bullicio] 491 00:29:29,727 --> 00:29:32,438 Soy Hernán Cortés, hijo de Martín Cortés. 492 00:29:32,897 --> 00:29:36,233 Y quiero pedir clemencia para Sara Ximénez y su familia. 493 00:29:36,358 --> 00:29:37,902 Ya sé quién eres, hijo. 494 00:29:38,277 --> 00:29:39,612 Padre, por favor. 495 00:29:40,362 --> 00:29:41,697 Son personas honradas. 496 00:29:42,364 --> 00:29:44,074 No han lastimado nunca a nadie. 497 00:29:44,492 --> 00:29:46,869 [Hernán] Les conozco desde niño. 498 00:29:48,412 --> 00:29:49,663 Ahora son cristianos. 499 00:29:49,997 --> 00:29:52,583 - ¿No es eso lo que importa? - Fingen serlo. 500 00:29:53,292 --> 00:29:54,335 Fingen. 501 00:29:54,585 --> 00:29:56,962 Pero en secreto siguen con sus prácticas paganas. 502 00:29:57,296 --> 00:29:58,672 ¿No has visto ese libro? 503 00:29:59,131 --> 00:30:00,966 El padre seguía ejerciendo como alfaquí. 504 00:30:01,091 --> 00:30:03,552 Y aún peor, ayudaba a otros a huir a Aragón 505 00:30:03,636 --> 00:30:05,471 para seguir viviendo como moros. 506 00:30:06,847 --> 00:30:08,140 ¿Cómo podéis saberlo? 507 00:30:08,224 --> 00:30:09,558 Él mismo lo está confesando. 508 00:30:09,808 --> 00:30:10,851 Bajo tortura. 509 00:30:10,935 --> 00:30:12,978 No hay otra forma de sacarle la verdad a un pagano. 510 00:30:13,062 --> 00:30:15,231 Nadie se acerca a Dios bajo tortura. 511 00:30:21,904 --> 00:30:23,864 ¿Eso piensas? 512 00:30:37,503 --> 00:30:39,338 Iba a casarme con ella. 513 00:30:41,215 --> 00:30:43,092 Entonces dame las gracias. 514 00:30:44,051 --> 00:30:46,262 Te he salvado de un matrimonio muy amargo. 515 00:30:46,595 --> 00:30:47,888 Y ahora vete de aquí. 516 00:30:48,305 --> 00:30:49,640 No querrás que le diga a los inquisidores 517 00:30:49,723 --> 00:30:51,058 que eres amigo de infieles. 518 00:30:54,270 --> 00:30:55,563 Anda, vete con tu primo. 519 00:31:20,879 --> 00:31:23,549 [lamento] 520 00:31:27,595 --> 00:31:29,680 [lamento] 521 00:31:30,973 --> 00:31:33,475 [lamento] 522 00:31:37,980 --> 00:31:39,315 [inquisidor] ¿Ya van a confesar? 523 00:31:40,399 --> 00:31:41,734 Ha sido mi madre. 524 00:31:42,943 --> 00:31:44,111 No. 525 00:31:44,445 --> 00:31:46,322 - [hombre grita] - [inquisidor] ¡Confiesa! 526 00:31:47,656 --> 00:31:49,199 Tú mismo lo dijiste. 527 00:31:50,159 --> 00:31:51,994 Que haría lo que fuera para impedirlo. 528 00:31:52,578 --> 00:31:54,788 - [Hernán] Ella les ha delatado. - Te digo que no. 529 00:31:54,872 --> 00:31:56,707 - ¿Entonces quién? - Cualquiera. 530 00:31:57,458 --> 00:31:58,667 [lamento] 531 00:31:58,876 --> 00:32:00,628 Todos en el pueblo los conocen. 532 00:32:01,211 --> 00:32:02,504 Son paganos, Hernán. 533 00:32:06,133 --> 00:32:08,302 [Aisha] ¡No por favor! ¡No! 534 00:32:10,721 --> 00:32:13,557 - [Aisha] ¡No! - Al pagano se le convierte, 535 00:32:13,932 --> 00:32:15,559 ¡no se le mata! 536 00:32:15,643 --> 00:32:16,935 [Aisha llora] 537 00:32:18,228 --> 00:32:19,229 [Hernán llora] 538 00:32:20,898 --> 00:32:22,399 - [Aisha] ¡No! - [Hernán llora] 539 00:32:22,650 --> 00:32:25,319 ¿Por qué? ¿Por qué, Dios, lo permites? 540 00:32:27,112 --> 00:32:28,989 [Aisha] ¡No! 541 00:32:31,033 --> 00:32:32,242 Yo ya no creo en Dios. 542 00:32:32,326 --> 00:32:34,203 [Aisha] ¡Por favor! 543 00:32:35,245 --> 00:32:37,748 [música] 544 00:32:38,540 --> 00:32:40,000 [Aisha] ¡No! 545 00:32:41,043 --> 00:32:42,419 ¡Por favor! 546 00:32:46,674 --> 00:32:47,675 [Sandoval exhala] 547 00:32:49,718 --> 00:32:52,262 [Alvarado jadea] 548 00:32:57,851 --> 00:33:00,062 [Alvarado jadea] 549 00:33:00,729 --> 00:33:02,398 Amarra, amarra. 550 00:33:02,481 --> 00:33:04,525 Todo lo que sobra a la fundición. 551 00:33:04,650 --> 00:33:06,193 Todo, hasta el último trozo. 552 00:33:06,402 --> 00:33:08,070 Esa caja también a quemar. 553 00:33:08,862 --> 00:33:10,531 [Salvatierra] ¡Hernán Cortés! 554 00:33:16,912 --> 00:33:18,080 [Sandoval] Capitán. 555 00:33:28,090 --> 00:33:30,008 ¡Hernán Cortés, Alvarado! 556 00:33:30,509 --> 00:33:32,136 Daos presos en nombre del gobernador Velázquez 557 00:33:32,219 --> 00:33:33,512 y del Rey. 558 00:33:36,098 --> 00:33:37,349 ¿De qué se nos acusa? 559 00:33:38,559 --> 00:33:40,894 Entregaos o no saldréis vivos de aquí. 560 00:33:41,979 --> 00:33:43,147 [jadean] 561 00:33:47,109 --> 00:33:49,111 - ¡Ah! - [golpe de espadas] 562 00:33:51,989 --> 00:33:53,907 - [quejidos] - [golpes] 563 00:33:54,658 --> 00:33:55,659 [ráfaga] 564 00:33:55,993 --> 00:33:57,536 [quejidos] 565 00:33:59,163 --> 00:34:00,748 [jadeos] 566 00:34:00,998 --> 00:34:02,916 [Salvatierra] ¡Piedad! ¡Piedad, capitán! 567 00:34:03,000 --> 00:34:05,169 ¡Ah! 568 00:34:06,003 --> 00:34:08,797 [jadea] Piedad. 569 00:34:09,548 --> 00:34:11,049 Piedad, capitán. 570 00:34:11,258 --> 00:34:13,218 Debí haberte matado en Veracruz. 571 00:34:13,343 --> 00:34:15,387 Pero voy a darme el placer de juzgarte. 572 00:34:15,554 --> 00:34:16,597 [Salvatierra se queja] 573 00:34:16,680 --> 00:34:18,515 Y verte colgar en la horca. 574 00:34:18,599 --> 00:34:20,476 ¡Llevaos a este traidor! 575 00:34:21,977 --> 00:34:23,312 ¡A todos! 576 00:34:23,520 --> 00:34:25,355 [Sandoval] ¡Arriba, perro! 577 00:34:26,774 --> 00:34:29,401 Prefiero la horca a lo que os espera a vosotros. 578 00:34:29,735 --> 00:34:33,071 Esos salvajes de afuera os van a arrancar el corazón. 579 00:34:33,197 --> 00:34:34,865 [Sandoval] ¡Camina! 580 00:34:36,200 --> 00:34:37,201 Ven aquí. 581 00:34:45,793 --> 00:34:46,794 [quejido] 582 00:34:49,713 --> 00:34:52,424 [jadean] 583 00:34:59,848 --> 00:35:01,016 ¿Qué te ocurre? 584 00:35:02,559 --> 00:35:03,811 ¿Estáis herido? 585 00:35:04,645 --> 00:35:07,397 No es eso. [jadea] 586 00:35:11,318 --> 00:35:13,487 [campanadas] 587 00:35:14,029 --> 00:35:16,323 [murmullo] 588 00:35:21,286 --> 00:35:22,287 Hijo. 589 00:35:25,415 --> 00:35:26,416 Ya salen. 590 00:35:27,376 --> 00:35:31,672 [música] 591 00:35:39,179 --> 00:35:40,597 La familia Ximénez. 592 00:35:40,848 --> 00:35:43,851 Condenada a la hoguera por heréticos mahometanos. 593 00:35:44,560 --> 00:35:48,397 [música] 594 00:35:50,274 --> 00:35:51,275 [quejido] 595 00:36:00,534 --> 00:36:03,328 [música] 596 00:36:19,177 --> 00:36:21,179 [llora] 597 00:36:34,276 --> 00:36:37,696 [música de tensión] 598 00:36:48,206 --> 00:36:49,541 [Sandoval exhala] 599 00:36:58,342 --> 00:37:01,303 Cuando tenía 11 años, 600 00:37:02,888 --> 00:37:06,016 mi madre me vendió a un señor maya. 601 00:37:08,685 --> 00:37:10,062 Dos sacos de cacao. 602 00:37:12,356 --> 00:37:13,649 Es mucho. 603 00:37:15,025 --> 00:37:18,737 Siempre fui... de un señor generoso. 604 00:37:22,866 --> 00:37:26,244 Con el capitán, pensaba que era libre. 605 00:37:28,246 --> 00:37:29,706 Quería estar con él. 606 00:37:30,874 --> 00:37:34,628 Pero para él, solo soy intérprete. 607 00:37:35,462 --> 00:37:36,922 Solo soy su lengua. 608 00:37:40,133 --> 00:37:42,636 ¿Sabes cómo llaman los míos a él? 609 00:37:46,556 --> 00:37:47,766 Malinche. 610 00:37:49,810 --> 00:37:51,812 El que acompaña a Marina. 611 00:37:52,771 --> 00:37:56,024 [música] 612 00:37:59,653 --> 00:38:00,654 Él era yo... 613 00:38:01,488 --> 00:38:02,572 ...y yo era él. 614 00:38:03,281 --> 00:38:04,616 [música] 615 00:38:05,659 --> 00:38:06,660 Marina... 616 00:38:09,037 --> 00:38:11,456 ...he oído lo del oro y Hernán no quería comprarte. 617 00:38:12,541 --> 00:38:13,959 Era su forma de pedirte perdón, 618 00:38:14,042 --> 00:38:15,252 de darte la libertad. 619 00:38:15,335 --> 00:38:16,962 [ríe] Oro. 620 00:38:17,212 --> 00:38:18,755 ¡Oro, solo habláis de oro! 621 00:38:19,214 --> 00:38:20,382 ¡No importa el oro! 622 00:38:20,465 --> 00:38:23,051 ¡Tenemos que salir ahora, de aquí, ya! 623 00:38:28,515 --> 00:38:30,017 No tengas miedo, Marina. 624 00:38:31,810 --> 00:38:33,145 No vamos a morir aquí. 625 00:38:34,563 --> 00:38:36,231 No, no puedo. 626 00:38:37,315 --> 00:38:38,650 No puedo morir yo. 627 00:38:40,444 --> 00:38:42,946 [música] 628 00:38:46,408 --> 00:38:47,701 [habla náhuatl] 629 00:38:48,452 --> 00:38:49,453 ...en... 630 00:38:49,995 --> 00:38:53,373 ...mi cueva que da vida, crece un niño... 631 00:38:54,624 --> 00:38:56,001 ...de Hernán. 632 00:39:02,924 --> 00:39:06,595 [música] 633 00:39:13,977 --> 00:39:15,228 [exhala] 634 00:39:17,814 --> 00:39:21,068 [música] 635 00:39:43,799 --> 00:39:44,800 [monedas suenan] 636 00:39:45,550 --> 00:39:46,551 Cógelo. 637 00:39:47,094 --> 00:39:48,345 Te hará falta. 638 00:39:50,889 --> 00:39:51,890 [monedas suenan] 639 00:39:52,349 --> 00:39:55,894 [música] 640 00:40:04,111 --> 00:40:05,320 [madre] ¿Dónde vas, hijo? 641 00:40:05,737 --> 00:40:07,072 Esta es tu casa. 642 00:40:07,572 --> 00:40:08,907 ¿Mi casa? 643 00:40:10,158 --> 00:40:11,701 Les denunciastes vos. 644 00:40:13,370 --> 00:40:14,496 ¡No! 645 00:40:15,205 --> 00:40:16,581 ¡No, claro que no! 646 00:40:17,874 --> 00:40:21,002 ¡Yo nunca haría algo así! ¡Nunca! [llora] 647 00:40:22,963 --> 00:40:24,297 Pobre muchacha. 648 00:40:24,840 --> 00:40:25,841 Hijo, por favor. 649 00:40:26,800 --> 00:40:27,801 [Martín] Por favor. 650 00:40:28,218 --> 00:40:29,219 [Catalina llora] 651 00:40:32,556 --> 00:40:34,015 [Hernán] Está bien. 652 00:40:35,100 --> 00:40:37,602 [Catalina llora] 653 00:40:38,979 --> 00:40:39,980 Os creo. 654 00:40:40,939 --> 00:40:41,940 [solloza] 655 00:40:42,482 --> 00:40:43,483 Perdonadme. 656 00:40:46,153 --> 00:40:48,113 Pero tengo que irme de aquí. 657 00:40:50,282 --> 00:40:52,242 [música] 658 00:41:07,841 --> 00:41:09,968 [agua que cae] 659 00:41:10,343 --> 00:41:13,221 [sacerdote] Has venido aquí porque has querido. 660 00:41:13,972 --> 00:41:15,265 Nadie... 661 00:41:16,057 --> 00:41:17,309 ...te ha obligado. 662 00:41:19,728 --> 00:41:20,729 ¿Verdad? 663 00:41:21,479 --> 00:41:22,981 A lo mejor me he equivocado. 664 00:41:25,317 --> 00:41:28,361 Poniendo a prueba, Gonzalo y a tu primo Hernán, también. 665 00:41:29,112 --> 00:41:31,031 El demonio nos tienta, nos tienta y nos tienta. 666 00:41:31,114 --> 00:41:32,616 Nos tienta. Nos tienta de nuevo, 667 00:41:32,699 --> 00:41:34,576 hasta conseguir que ofendamos a Dios. 668 00:41:35,702 --> 00:41:37,037 Tú me has dicho... 669 00:41:37,579 --> 00:41:39,623 ...que esa muchacha tan amiga de tu primo, 670 00:41:39,748 --> 00:41:41,458 a pesar de haberse bautizado, 671 00:41:41,875 --> 00:41:45,253 sigue profesando su fe en la secta de Mahoma. 672 00:41:45,462 --> 00:41:46,588 Tú lo has dicho. 673 00:41:47,005 --> 00:41:48,340 Yo te creo. 674 00:41:48,632 --> 00:41:51,092 Pero no es suficiente con decirlo. 675 00:41:52,510 --> 00:41:53,720 Si queréis salvarte 676 00:41:54,554 --> 00:41:55,972 y salvar a tu primo. 677 00:41:56,556 --> 00:41:59,434 Tienes que explicarme algo más. Cosas concretas. 678 00:42:00,268 --> 00:42:02,604 ¿Cómo sabes que fingen? 679 00:42:04,231 --> 00:42:05,565 Habla. 680 00:42:08,151 --> 00:42:09,152 Habla. 681 00:42:11,529 --> 00:42:12,530 [sacerdote] ¡Habla! 682 00:42:15,200 --> 00:42:17,452 [llora] 683 00:42:29,005 --> 00:42:30,674 - Perdóname. - ¿Yo? 684 00:42:31,216 --> 00:42:32,634 ¿Qué he de perdonarte? 685 00:42:34,052 --> 00:42:36,096 Te prometí que no me iría sin ti. 686 00:42:36,554 --> 00:42:37,931 Pero no puedo esperarte. 687 00:42:39,140 --> 00:42:40,475 Lo entiendo. 688 00:42:41,559 --> 00:42:42,560 ¿Seguro? 689 00:42:45,480 --> 00:42:47,232 Sé que no han sido mis padres. 690 00:42:50,110 --> 00:42:52,487 Pero no puedo quedarme con ellos. 691 00:42:54,489 --> 00:42:58,243 - [viento sopla] - [exhala] 692 00:43:02,455 --> 00:43:03,832 Son solo seis ducados. 693 00:43:09,087 --> 00:43:12,173 [exhala] 694 00:43:14,426 --> 00:43:16,011 Haré buen uso de ellos. 695 00:43:17,220 --> 00:43:18,555 Gonzalo... 696 00:43:19,264 --> 00:43:21,057 ...voy a cumplir mi palabra. 697 00:43:21,933 --> 00:43:24,311 Voy a encontrar un lugar para los dos. 698 00:43:24,394 --> 00:43:26,521 Un lugar en el que merecerá la pena vivir. 699 00:43:26,646 --> 00:43:27,856 No como este. 700 00:43:29,316 --> 00:43:31,776 No se te ocurra dejarme solo al otro lado del mundo. 701 00:43:31,860 --> 00:43:34,404 Porque volveré y te arrastraré de las orejas, 702 00:43:34,487 --> 00:43:36,406 ¿me entiendes? [exhala] 703 00:43:38,366 --> 00:43:39,826 Tendrás que acompañarme. 704 00:43:40,410 --> 00:43:43,246 Para protegerme. [llora] 705 00:43:45,040 --> 00:43:46,750 Para impedir que me equivoque. 706 00:43:47,208 --> 00:43:49,794 ¡Juntos, Gonzalo! ¡Juntos! 707 00:43:49,961 --> 00:43:50,962 A nuestra manera. 708 00:43:51,838 --> 00:43:53,923 [ríe] 709 00:43:56,176 --> 00:43:57,802 [llora] 710 00:43:58,511 --> 00:44:00,597 Como siempre, Gonzalo, como siempre. 711 00:44:01,056 --> 00:44:02,182 ¿Me oyes? 712 00:44:03,516 --> 00:44:04,517 Conmigo siempre. 713 00:44:08,521 --> 00:44:12,359 [música] 714 00:44:20,492 --> 00:44:22,285 Uno, dos, tres, cuatro, cinco... 715 00:44:24,746 --> 00:44:26,164 Cuatro días, Gonzalo. 716 00:44:26,331 --> 00:44:27,707 Cuatro días y podemos irnos. 717 00:44:28,958 --> 00:44:30,627 [Sandoval] Ya basta, Hernán. 718 00:44:31,628 --> 00:44:33,588 Tenemos los puentes listos. Es más que suficiente. 719 00:44:33,671 --> 00:44:35,173 Aún no hemos terminado. 720 00:44:36,508 --> 00:44:38,510 ¿Es que no has tenido bastante con lo de Salvatierra? 721 00:44:39,177 --> 00:44:40,720 ¿Qué queréis que nos matemos entre nosotros? 722 00:44:40,804 --> 00:44:42,180 ¡Es el oro del Rey! 723 00:44:42,263 --> 00:44:43,932 Uno, dos, tres, cuatro... 724 00:44:45,642 --> 00:44:48,061 ¿Y cuánto quieres cargar sin que nos retrase a todos? 725 00:44:48,186 --> 00:44:51,856 ¿Cuánto puede cargar la mula, sin que le reviente la espalda? 726 00:44:52,023 --> 00:44:55,777 Dime, Hernán. ¿Cuánta ventaja podemos sacarle a los mexicas? 727 00:44:55,902 --> 00:44:58,655 Antes de que se den cuenta de que nos hemos ido. 728 00:45:00,657 --> 00:45:04,077 Primo, ¿es que no lo entiendes? 729 00:45:05,286 --> 00:45:07,705 El Rey no tendrá nada, si no salimos de aquí. 730 00:45:09,207 --> 00:45:10,458 Nada. 731 00:45:11,584 --> 00:45:13,169 Todo lo que has hecho no habrá servido. 732 00:45:14,212 --> 00:45:15,422 Habrá sido en vano... 733 00:45:16,256 --> 00:45:18,091 ...si nos matan. 734 00:45:18,967 --> 00:45:20,635 Por favor. 735 00:45:23,388 --> 00:45:24,806 No vamos a morir aquí. 736 00:45:25,932 --> 00:45:27,475 ¡No vamos a morir aquí! 737 00:45:31,521 --> 00:45:33,189 Tienes razón, primo. 738 00:45:33,481 --> 00:45:34,774 Tienes mucha razón. 739 00:45:35,859 --> 00:45:37,318 Con lo que tenemos basta. 740 00:45:37,986 --> 00:45:39,154 Es suficiente. 741 00:45:39,946 --> 00:45:41,573 Saldremos esta misma noche. 742 00:45:42,407 --> 00:45:43,741 ¡Nos vamos! 743 00:45:44,617 --> 00:45:46,703 [Hernán jadea] 744 00:45:49,372 --> 00:45:52,208 - [jadea] ¡Nos vamos, Botello! - Sí, capitán. 745 00:45:52,459 --> 00:45:54,461 [jadea] 48353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.