Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,888 --> 00:00:04,398
Ah, hey.
2
00:00:04,398 --> 00:00:08,819
Hey, Bigfoot.
Didn't you hear the promoter?
3
00:00:08,819 --> 00:00:13,198
This is supposed to be an
exhibition. It's for charity.
4
00:00:13,198 --> 00:00:17,201
You, uh, you do know
what charity, is, don't you?
5
00:00:17,201 --> 00:00:23,624
- Feel the pain!
- OK, if that's the way youre gonna be.
6
00:00:43,225 --> 00:00:44,435
I like that.
7
00:00:44,435 --> 00:00:45,644
Figures.
8
00:01:03,661 --> 00:01:05,662
I had a feeling he
was soft in the head.
9
00:01:05,662 --> 00:01:08,457
Isn't he great, folks?
Isn't he fabulous?
10
00:01:08,457 --> 00:01:13,253
Hercules!
And he did it all for charity!
11
00:01:22,094 --> 00:01:24,096
No, no thank you.
12
00:01:25,264 --> 00:01:27,683
- No.
- Some meet, Hercules?
13
00:01:27,683 --> 00:01:32,103
Maybe you'd rather
have what I've got.
14
00:01:32,103 --> 00:01:36,107
- And what would that be?
- Water.
15
00:01:36,482 --> 00:01:38,484
Oh... thank you.
16
00:01:38,901 --> 00:01:41,278
Not much for celebrating,
are you, Hercules?
17
00:01:41,278 --> 00:01:43,697
You know what they say?
'Clean body, clean mind.'
18
00:01:43,697 --> 00:01:46,909
- Nobody ever says that in Orestia.
- Orestia?
19
00:01:46,909 --> 00:01:48,118
Well, if that's where you're from,
20
00:01:48,493 --> 00:01:49,286
you didn't need to come
here for a good time.
21
00:01:49,703 --> 00:01:53,706
I was looking for you.
Your friend, Salmoneus, sent me.
22
00:01:54,123 --> 00:01:56,918
- My name is Ayora.
- You don't look like
23
00:01:57,293 --> 00:01:59,712
a distress signal,
so he must not be in trouble.
24
00:02:00,129 --> 00:02:03,299
Far from it. He's rolling in dinars.
25
00:02:03,716 --> 00:02:05,300
And he wants to share
his good fortune with you
26
00:02:05,300 --> 00:02:08,512
for all the good deeds
you've done on his behalf.
27
00:02:08,512 --> 00:02:12,932
Tell Salmoneus I'm, uh, not
interested. He'll understand.
28
00:02:12,932 --> 00:02:17,311
Even if I promise to stay by
your side, 24 hours a day?
29
00:02:17,311 --> 00:02:19,730
Ah, look, it's not that I don't
appreciate the offer, but--
30
00:02:20,147 --> 00:02:27,321
- I know 'Clean body, clean mind.'
- Clean conscience.
31
00:02:27,738 --> 00:02:30,532
Just out of curiosity, how did
Salmoneus strike it rich?
32
00:02:30,949 --> 00:02:35,328
Oh, no. You have to come
to Orestia or find that out.
33
00:02:35,328 --> 00:02:37,330
Bye, now.
34
00:02:42,168 --> 00:02:50,175
Marvelous, simply marvelous,
same exquisite craftsmanship,
35
00:02:50,175 --> 00:02:56,556
every piece, an original antique
and all of it in perfect condition.
36
00:02:56,556 --> 00:02:58,975
I think you're gonna like it
even better, after it's sold.
37
00:02:59,350 --> 00:03:01,769
Ya know something? You're right.
38
00:03:01,769 --> 00:03:05,355
Foreman! Hey, foreman!
39
00:03:05,355 --> 00:03:08,191
We ready to go? Huh?
The carts are filled.
40
00:03:08,567 --> 00:03:10,986
The public's appetite for these
artifacts is insatiable.
41
00:03:11,361 --> 00:03:14,572
We can move out as
soon as you finish talking.
42
00:03:14,572 --> 00:03:16,991
A little fresh, but industrious.
43
00:03:16,991 --> 00:03:21,370
Let me have another peek,
just to satisfy my aesthetic needs.
44
00:03:39,387 --> 00:03:40,596
Who thought I'd behold something
45
00:03:40,596 --> 00:03:43,390
almost as lovely as
the precious dinar?
46
00:04:04,618 --> 00:04:05,828
Did you see that?
47
00:04:06,245 --> 00:04:07,412
What caused it?
48
00:04:07,412 --> 00:04:14,252
We framed the entrance
with double support beams.
49
00:04:15,420 --> 00:04:17,421
Let's get out of here.
50
00:04:18,631 --> 00:04:21,842
Maybe the gods are trying
to tell me something.
51
00:04:22,635 --> 00:04:26,638
No, they've always been good to me.
52
00:04:26,638 --> 00:04:29,433
I'm their boy! Let's move it!
53
00:04:39,442 --> 00:04:42,236
This is the story of a time long ago.
54
00:04:42,611 --> 00:04:44,696
A time of myth and legend,
55
00:04:44,696 --> 00:04:47,491
when the ancient gods
were petty and cruel,
56
00:04:47,491 --> 00:04:50,285
and they plagued mankind with suffering.
57
00:04:50,285 --> 00:04:55,915
Only one man dared
to challenge their power-Hercules.
58
00:04:56,290 --> 00:04:59,502
Hercules possessed a strength
the world had never seen,
59
00:04:59,502 --> 00:05:02,796
a strength surpassed only
by the power of his heart.
60
00:05:03,213 --> 00:05:07,050
He journeyed the earth, battling the
minions of wicked stepmother, Hera,
61
00:05:07,050 --> 00:05:10,011
the all-powerful queen of the gods.
62
00:05:10,011 --> 00:05:14,098
But wherever there was evil,
wherever an innocent would suffer,
63
00:05:14,098 --> 00:05:16,476
there would be Hercules.
64
00:06:19,575 --> 00:06:22,369
- Help me!
- I'll do everything I can.
65
00:06:22,369 --> 00:06:25,205
It was the wind.
The wind chased me like a thief.
66
00:06:25,205 --> 00:06:26,790
Don't talk. Save your strength.
67
00:06:27,207 --> 00:06:30,001
I couldn't run fast enough.
68
00:06:30,001 --> 00:06:35,214
So I offered everything
I had everything, except this.
69
00:06:35,214 --> 00:06:36,299
Here, take it. Oh, no!
70
00:06:54,399 --> 00:06:57,610
The wind won't chase you
anymore, my friend.
71
00:07:10,830 --> 00:07:14,417
Fifty-three dinars? You're gonna
hafta do better than that.
72
00:07:14,834 --> 00:07:21,257
Madam, the days of Salmoneus
haggling over a price are long gone.
73
00:07:22,424 --> 00:07:26,053
I could letcha have it for--
I don't know,
74
00:07:26,053 --> 00:07:28,430
- uh... pfff... fifty dinars?
- Forty-five.
75
00:07:28,430 --> 00:07:32,434
Madam, I fear you miss the point.
See, the purpose of art
76
00:07:32,851 --> 00:07:35,645
is to elevate us above the
crassness of bargaining
77
00:07:35,645 --> 00:07:36,854
not to demean us the way the
78
00:07:36,854 --> 00:07:38,856
give-and-take over a
mere number does.
79
00:07:39,273 --> 00:07:40,066
- Forty-nine.
- Forty-five.
80
00:07:40,441 --> 00:07:42,443
Forty-eight,
and don't make me haggle.
81
00:07:42,443 --> 00:07:46,446
Oh, all right,
forty-eight, you big baby.
82
00:07:49,282 --> 00:07:50,075
Ah, there, now.
83
00:07:50,075 --> 00:07:51,660
Don't we both feel better?
84
00:07:51,660 --> 00:07:59,667
Hmm? Ah,
what's wrong with this picture?
85
00:08:00,084 --> 00:08:03,295
Syreeta's here.
And Ayora's here,
86
00:08:03,671 --> 00:08:05,297
so it obviously can't be her.
87
00:08:05,297 --> 00:08:06,882
Stop it, Salmoneus.
You're being mean.
88
00:08:06,882 --> 00:08:08,467
I'm not being mean.
89
00:08:08,884 --> 00:08:12,095
I'm being disappointed
that Hercules isn't here.
90
00:08:12,095 --> 00:08:14,097
But Ayora thinks he may
have a change of heart.
91
00:08:14,472 --> 00:08:16,474
- I never said that.
- I'm just tryin' to help you.
92
00:08:16,891 --> 00:08:19,685
- You help me? That'll be the day!
- It's all right, Syreeta.
93
00:08:19,685 --> 00:08:21,687
It was just like you said, Salmoneus.
94
00:08:21,687 --> 00:08:25,315
If Hercules wasn't fighting evil
he'd be doing charity work.
95
00:08:25,691 --> 00:08:30,111
And there he was wrestling
to raise money for war babies.
96
00:08:30,111 --> 00:08:33,698
I could have shown him
some wrestling.
97
00:08:34,115 --> 00:08:36,117
- He'll never learn.
- Learn what?
98
00:08:36,492 --> 00:08:39,704
That money isn't a dirty word.
If he had only come here,
99
00:08:39,704 --> 00:08:43,332
- I could have made him rich.
- Excuse me.
100
00:08:43,332 --> 00:08:48,128
The price tag can't possibly be
correct. It says sixty dinars!
101
00:08:48,128 --> 00:08:50,922
Watch a master in action.
102
00:08:50,922 --> 00:08:53,716
Madam, let us talk about
the cultural value of
103
00:08:53,716 --> 00:08:57,720
beautiful things such
as yourself, huh?
104
00:09:08,146 --> 00:09:11,733
- Put it back.
- I just wanted to see it.
105
00:09:11,733 --> 00:09:14,152
- You don't see with your hands.
- But I need to check it
106
00:09:14,527 --> 00:09:16,154
for a mark that
could bring you trouble.
107
00:09:16,154 --> 00:09:20,157
- Are you threatening me?
- Threatening you-- no,
108
00:09:20,157 --> 00:09:24,536
- I-I'm-I'm trying to help.
- I don't want your help.
109
00:09:24,536 --> 00:09:27,748
There's no need to be rude.
110
00:09:27,748 --> 00:09:29,749
We got a troublemaker here!
111
00:09:30,959 --> 00:09:32,961
- Wait, this is all a misunderstanding.
- Get him!
112
00:09:32,961 --> 00:09:35,380
Get me? For what?
113
00:09:36,172 --> 00:09:38,174
This is really stupid.
114
00:10:38,062 --> 00:10:42,274
Uh, I don't believe it.
115
00:10:59,206 --> 00:11:01,208
- Where'd you get the vase?
- Huh?
116
00:11:01,625 --> 00:11:05,212
That's all I wanted to know.
This fight wasn't necessary.
117
00:11:05,212 --> 00:11:07,631
- Now, where'd you get the vase?
- A pushy little man
118
00:11:07,631 --> 00:11:10,425
he called himself Salmoneus.
119
00:11:11,635 --> 00:11:13,636
Salmoneus.
120
00:11:14,429 --> 00:11:18,432
Excuse me? Next time?
Try a little communication.
121
00:11:18,432 --> 00:11:20,810
- It won't hurt quite so much.
- Ah.
122
00:12:06,101 --> 00:12:11,314
- This load goes to my home.
- What's Salmoneus gonna say?
123
00:12:11,314 --> 00:12:13,316
He won't say anything
if he doesn't find out.
124
00:12:13,316 --> 00:12:14,901
Well, I'm not keepin'
my mouth shut unless
125
00:12:14,901 --> 00:12:16,110
- there's somethin' in it for me.
- You think there won't be?
126
00:12:16,527 --> 00:12:19,697
I'm just tellin' ya how it is.
That's all.
127
00:12:20,114 --> 00:12:21,323
You're forgetting something.
128
00:12:21,699 --> 00:12:24,118
I'm the one that calls
the shots around here.
129
00:12:24,118 --> 00:12:25,702
Go on!
130
00:12:31,333 --> 00:12:34,919
Then you're the one I'm looking for.
131
00:12:35,336 --> 00:12:36,546
I'm sorry, sweetheart. I'm busy.
132
00:12:36,921 --> 00:12:40,549
- This won't take long.
- Purces, she-she--
133
00:12:40,549 --> 00:12:42,927
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah.
OK, OK, you've had an eyeful.
134
00:12:43,344 --> 00:12:45,721
Now, get moving.
135
00:12:46,555 --> 00:12:48,140
Put that away.
It's not hunting season.
136
00:12:48,557 --> 00:12:50,934
- Guess again.
- Ah.
137
00:12:50,934 --> 00:12:53,728
- Time to dance, Purces.
- You crazy?
138
00:12:53,728 --> 00:12:56,564
No, I'm curious.
I wanna know if you're man
139
00:12:56,939 --> 00:13:01,735
enough to admit that you're
a thief. Get back to work!
140
00:13:02,152 --> 00:13:05,364
- I'm no thief.
- That's a lie.
141
00:13:07,366 --> 00:13:10,160
What's wrong with you?
Huh? I'm telling you the truth.
142
00:13:10,160 --> 00:13:12,579
That's another lie.
143
00:13:15,748 --> 00:13:17,750
Get this lunatic woman
away from me.
144
00:13:17,750 --> 00:13:22,171
Don't even think about it.
Now, tell me the truth.
145
00:13:22,171 --> 00:13:26,592
OK. OK. I-I admit it. I'm a thief!
146
00:13:26,967 --> 00:13:29,386
I've been stealing chalices
and-and-and vases and
147
00:13:29,761 --> 00:13:31,554
anything I could lay my hands on!
148
00:13:38,853 --> 00:13:42,022
Justice has been served.
149
00:13:46,944 --> 00:13:49,321
- Ow!
- Better get him, now.
150
00:13:49,738 --> 00:13:50,530
Wait! There's a shoulder
attached to that arm!
151
00:13:50,530 --> 00:13:52,115
Careful! Do you get
enough fiber? Listen!
152
00:13:52,115 --> 00:13:55,743
This time, please don't-- ow!
153
00:13:56,536 --> 00:13:59,330
Every time I come here, Zandar,
that guy does the same thing!
154
00:13:59,747 --> 00:14:03,751
- It's really getting tiresome!
- What happened out there?
155
00:14:04,126 --> 00:14:06,545
All I know is what I hear.
Some crazy woman with a bow
156
00:14:06,545 --> 00:14:09,756
and arrow started calling
Purces a liar and a thief.
157
00:14:09,756 --> 00:14:12,300
And he wound up with
a splitting headache.
158
00:14:12,300 --> 00:14:15,511
Poor Purces.
He wasn't exactly 'Mr. Personality'.
159
00:14:15,511 --> 00:14:17,930
But since when is being a liar
and a thief punishable by death?
160
00:14:17,930 --> 00:14:20,307
Do your mourning quickly!
You're more vital to
161
00:14:20,307 --> 00:14:23,519
our operation than
Purces ever was.
162
00:14:23,519 --> 00:14:26,313
- You mean it?
- I'm not the type to joke around.
163
00:14:26,730 --> 00:14:29,524
- No! I can see you're not!
- Your laborers have to keep hauling
164
00:14:29,524 --> 00:14:31,943
artifacts out of that
cave and you,
165
00:14:31,943 --> 00:14:34,737
my friend,
have to keep selling them.
166
00:14:34,737 --> 00:14:37,532
Selling, I've got the concept.
But listen.
167
00:14:37,949 --> 00:14:40,743
Um, this treasure of yours I'm
a little vague on how ya got it.
168
00:14:41,160 --> 00:14:43,162
I mean, I was it a treasure map,
or didja find some kind of...?
169
00:14:43,537 --> 00:14:47,541
Tell me, Salmoneus!
What interests you more?
170
00:14:47,541 --> 00:14:52,754
Dwelling on some inconsequential
mystery or making money?
171
00:14:52,754 --> 00:14:56,340
Gimme a moment,
making money, absolutely.
172
00:14:56,758 --> 00:14:59,176
I knew you'd see things my way.
173
00:15:03,180 --> 00:15:05,182
Whoo!
174
00:15:24,867 --> 00:15:25,701
Oh. Oh, yeah. Oh.
175
00:15:32,040 --> 00:15:36,461
O-Ow! Ow, careful. Careful.
Syreeta, tell her what I like.
176
00:15:36,878 --> 00:15:40,464
A little lower with a
gentle rotating motion?
177
00:15:40,881 --> 00:15:46,887
Yes. Yes, that's the place.
Oh, yeah. Oh, yeah.
178
00:15:46,887 --> 00:15:53,351
Ooh, you girls.
You're so good to me.
179
00:15:53,726 --> 00:15:57,730
- I have presents!
- Oh.
180
00:15:58,147 --> 00:16:04,570
Ha-ha-ha! Presents for you all.
Syreeta.
181
00:16:05,946 --> 00:16:14,537
Now, the rest of you are going
to have to fend for yourselves.
182
00:16:14,913 --> 00:16:18,124
Come on. The one with
the most pearls wins.
183
00:16:18,541 --> 00:16:27,341
Whoa! Whoa! Hey!
Hey, not those pearls!
184
00:16:27,341 --> 00:16:29,759
Oh, Salmoneus!
You're so good to us!
185
00:16:29,759 --> 00:16:33,346
Remember, girls
clean living always pays!
186
00:16:33,763 --> 00:16:34,931
You're so generous!
187
00:16:36,140 --> 00:16:40,936
- Oh, I'm generous to a fault!
- 'Fault' is the key word.
188
00:16:41,353 --> 00:16:44,148
Hercules! I'd knew you'd come.
189
00:16:44,148 --> 00:16:46,942
- I knew it.
- Wait.
190
00:16:46,942 --> 00:16:53,781
Uh, no. Uh... eh, thank you.
191
00:16:54,157 --> 00:16:55,408
You have no idea
the amount of riches
192
00:16:55,783 --> 00:16:57,410
and plenty that we're
gonna be rolling in, my friend.
193
00:16:57,410 --> 00:16:59,412
Uh, that's what I wanna
talk to you about.
194
00:16:59,412 --> 00:17:02,623
- Let's take a little walk.
- Why so glum?
195
00:17:02,623 --> 00:17:05,000
It's time to eat, drink,
and get disgustingly rich.
196
00:17:05,000 --> 00:17:06,210
- You're wrong.
- I am?
197
00:17:06,627 --> 00:17:09,004
Yes. That treasure
you've been selling?
198
00:17:09,421 --> 00:17:10,630
That belongs to Hera.
And if I know Hera
199
00:17:10,630 --> 00:17:13,424
- she wants you dead.
- Ha-ha! Uhhh.
200
00:17:14,634 --> 00:17:16,636
Salmoneus?
201
00:17:20,347 --> 00:17:24,351
- Feeling better?
- You tell me.
202
00:17:24,768 --> 00:17:27,979
You've really done it
this time, Salmoneus.
203
00:17:27,979 --> 00:17:30,774
What I can't believe is
that you've never heard
204
00:17:30,774 --> 00:17:32,776
the story of Hera's treasure.
It's a local legend.
205
00:17:32,776 --> 00:17:36,362
It's been... oh,
maybe I can believe it.
206
00:17:36,362 --> 00:17:37,989
All I could think about
was how much money
207
00:17:37,989 --> 00:17:39,990
I was gonna make, and how
many ways I could spend it.
208
00:17:39,990 --> 00:17:43,577
- But that's all I ever think about.
- Even now.
209
00:17:44,787 --> 00:17:46,788
Tell me the story. I can't wait.
210
00:17:46,788 --> 00:17:48,790
It happened when King Ores
was in power.
211
00:17:49,166 --> 00:17:50,375
There was a rebellion against Hera,
212
00:17:50,375 --> 00:17:53,586
and he wiped out every man,
woman, and child involved.
213
00:17:53,586 --> 00:17:57,173
Hera, rewarded him with
the treasure you found.
214
00:17:57,173 --> 00:18:01,177
Now, listen. That can't be.
215
00:18:01,177 --> 00:18:02,803
My treasure was found
sealed in a cave.
216
00:18:03,178 --> 00:18:06,807
- It had never been touched.
- You're right, and there's a reason.
217
00:18:06,807 --> 00:18:09,601
Before Ores could get to it,
I helped to overthrow him.
218
00:18:10,018 --> 00:18:11,603
Why didn't ya take the treasure?
It was right there!
219
00:18:12,020 --> 00:18:14,814
Salmoneus, are you learning
anything from this?
220
00:18:14,814 --> 00:18:18,025
- Sorry.
- Hera left the treasure
221
00:18:18,025 --> 00:18:21,612
where it was to test
the Orestians' loyalty.
222
00:18:21,612 --> 00:18:22,821
I thought the laborers
were being stupid
223
00:18:23,197 --> 00:18:26,033
for being scared.
I was the stupid one, huh?
224
00:18:26,408 --> 00:18:28,035
I flunked Hera's test
and now I'm dead.
225
00:18:28,035 --> 00:18:30,829
Well, you're not dead.
226
00:18:31,204 --> 00:18:34,832
- You're not gonna die.
- You could reverse it?
227
00:18:35,208 --> 00:18:37,627
- Well...
- You would do that? You could do that?
228
00:18:37,627 --> 00:18:41,213
Please? Please? Please?
Please? Please?
229
00:18:41,213 --> 00:18:43,215
Salmoneus.
230
00:18:44,842 --> 00:18:47,219
Just show me where you
took the treasure.
231
00:18:47,636 --> 00:18:54,058
Right! Anything you want!
But I gotta tell ya!
232
00:18:54,058 --> 00:18:56,060
This is the nicest thing anybody
has ever done for me.
233
00:18:56,060 --> 00:18:57,645
You find a way to keep
my head on my shoulders
234
00:18:57,645 --> 00:18:59,230
I'll turn over a new leaf. I swear!
235
00:18:59,230 --> 00:19:02,441
Well, don't bother. You'd only
sell it to the highest bidder.
236
00:19:04,068 --> 00:19:08,864
- Come here!
- Please!
237
00:19:09,239 --> 00:19:12,075
Don't take my babies!
I'm begging you!
238
00:19:12,075 --> 00:19:13,243
Babies? Ha-ha!
239
00:19:13,660 --> 00:19:14,869
These brats are old
enough to work the fields!
240
00:19:15,244 --> 00:19:16,454
I'll get twenty dinars
apiece for them.
241
00:19:16,871 --> 00:19:19,248
- No!
- You're not going to do anything
242
00:19:19,248 --> 00:19:23,669
except turn them loose and
apologize for being such a swine.
243
00:19:23,669 --> 00:19:26,088
Well, looky here.
No telling how much
244
00:19:26,463 --> 00:19:29,257
a slaver's dream like
you is gonna fetch.
245
00:19:29,257 --> 00:19:33,678
- Do what I said.
- You're a bossy little thing, aren't you?
246
00:19:38,099 --> 00:19:40,101
Now, let the children go.
247
00:19:41,268 --> 00:19:44,104
Yeah, sure.
248
00:19:46,481 --> 00:19:50,902
- I'd rather have you, anyway.
- You're fun's over.
249
00:19:54,113 --> 00:19:56,908
Consider that a warning.
250
00:19:57,283 --> 00:19:59,285
I'm gonna kill you!
251
00:20:00,494 --> 00:20:01,245
Ow!
252
00:20:13,298 --> 00:20:16,926
Next time, I'll take your ears
off! Now, get out of here!
253
00:20:16,926 --> 00:20:20,513
I'm going! I'm going!
I'm going!
254
00:20:23,307 --> 00:20:25,726
You're bleeding.
255
00:20:26,518 --> 00:20:28,937
Curse of being human, I guess.
256
00:20:34,943 --> 00:20:37,737
- Too gaudy for my taste.
- Hey, this is top-of-the-line stuff.
257
00:20:38,154 --> 00:20:40,948
If you say so. How did you find it?
258
00:20:40,948 --> 00:20:44,159
Strictly on the up-and-up.
A gentleman named Purces
259
00:20:44,535 --> 00:20:47,329
approached me on behalf
of... uh, a third party.
260
00:20:47,329 --> 00:20:48,955
And he said they had a
lead on a treasure trove.
261
00:20:49,331 --> 00:20:51,333
All this was just out
of the blue, right?
262
00:20:51,750 --> 00:20:52,959
Contrary to your belief,
263
00:20:52,959 --> 00:20:55,336
my reputation as a
salesman precedes me.
264
00:20:55,336 --> 00:20:57,338
They didn't happen to know you
were a friend of mine, did they?
265
00:20:57,755 --> 00:21:00,174
Uh, uh, I might have
mentioned it once or twice.
266
00:21:00,549 --> 00:21:02,968
Huh. I think I better have a
talk with your partner Purces.
267
00:21:03,344 --> 00:21:05,762
You're too late. He's dead.
268
00:21:05,762 --> 00:21:08,181
- What happened?
- I heard it was a scorned woman
269
00:21:08,181 --> 00:21:11,351
one armed with a bow and arrow.
I'm sorry!
270
00:21:11,351 --> 00:21:13,353
We're closed!
271
00:21:20,568 --> 00:21:22,194
Where is she?
272
00:21:22,570 --> 00:21:25,364
- What, you saw her?
- Yeah, but I don't anymore!
273
00:21:25,364 --> 00:21:27,783
- Well, she's still here.
- Where?
274
00:21:28,200 --> 00:21:30,202
- Oh, Hercules.
- Right over there.
275
00:21:30,202 --> 00:21:32,996
- I'm over here.
- Quit playing games!
276
00:21:32,996 --> 00:21:34,581
My eyes aren't that bad!
277
00:21:34,581 --> 00:21:36,207
Well, she's the one
who's playing the games.
278
00:21:36,207 --> 00:21:38,000
- Who she? What she?
- I-uh, an old friend.
279
00:21:38,376 --> 00:21:41,378
- Hercules, don't leave me!
- You can't catch me, Hercules.
280
00:21:41,754 --> 00:21:44,173
You'll be fine.
281
00:21:58,186 --> 00:21:59,395
You're never gonna catch me!
282
00:21:59,395 --> 00:22:01,772
That's what you think!
283
00:22:02,189 --> 00:22:04,191
Think quick!
284
00:22:08,987 --> 00:22:10,572
Gotcha!
285
00:22:10,989 --> 00:22:16,202
Uh, ha-ha, uh... I was... oh...
286
00:22:16,577 --> 00:22:20,206
you wouldn't believe me
if I told you.
287
00:22:24,209 --> 00:22:27,004
I told you you couldn't
catch me, Hercules.
288
00:22:28,588 --> 00:22:29,422
As you were saying?
289
00:22:29,798 --> 00:22:31,007
You!
290
00:22:47,439 --> 00:22:50,233
- We need to talk.
- Talk?
291
00:22:50,609 --> 00:22:54,237
I thought you said
Hercules wasn't coming.
292
00:22:54,237 --> 00:22:57,448
How could I know?
He turned his nose up at me.
293
00:22:57,448 --> 00:23:00,242
Your head must be in a spin
knowing your charms
294
00:23:00,242 --> 00:23:07,040
- aren't 100 % irresistible, hmm?
- You've turned them down.
295
00:23:07,040 --> 00:23:11,294
Yes, I have this very minute.
Now, go.
296
00:23:11,294 --> 00:23:15,298
Keep your ears and eyes open.
I've got a lot of work to do.
297
00:23:15,673 --> 00:23:18,301
That greedy, conniving little sneak.
298
00:23:18,301 --> 00:23:20,678
You're gonna kill Salmoneus
along with Hercules, aren't you?
299
00:23:21,095 --> 00:23:24,556
It's my business!
Now, do what I told you!
300
00:23:26,975 --> 00:23:28,143
You're awfully stern for someone
301
00:23:28,143 --> 00:23:30,562
who was having such a
good time a few minutes ago.
302
00:23:30,979 --> 00:23:34,148
- My friend saw you.
- Salmoneus is a friend of yours?
303
00:23:34,148 --> 00:23:36,984
Yes. What do you want
with him, Nemesis?
304
00:23:36,984 --> 00:23:39,779
- I haven't decided yet.
- Oh, don't give me that.
305
00:23:39,779 --> 00:23:42,573
The gods make up your mind for
you. Now who sent you? Hera?
306
00:23:42,573 --> 00:23:46,159
Yes.
But I've made a change in policy.
307
00:23:46,159 --> 00:23:48,995
The orders of the gods
don't rule my life anymore.
308
00:23:48,995 --> 00:23:52,624
Before I execute anybody,
I decide whether he deserve it.
309
00:23:52,624 --> 00:23:55,001
- Since when do the gods listen to you?
- Since they've realized that
310
00:23:55,001 --> 00:23:59,839
nobody's been better at dealing
out divine retribution than I am.
311
00:23:59,839 --> 00:24:02,258
Nemesis, your hand?
312
00:24:02,258 --> 00:24:03,842
- I didn't think you ever got hurt.
- when I take human form
313
00:24:04,259 --> 00:24:09,848
which is something that I always
do when I'm seeking the truth.
314
00:24:09,848 --> 00:24:11,850
You can ask your friend
Salmoneus that
315
00:24:11,850 --> 00:24:13,476
if he lives through the experience.
316
00:24:13,852 --> 00:24:15,561
But there's an explanation
for his involvement.
317
00:24:15,561 --> 00:24:19,565
- I'll be the judge of that.
- Wait a minute!
318
00:24:19,565 --> 00:24:21,192
You can't save him this time, Hercules.
319
00:24:21,567 --> 00:24:23,986
Salmoneus must pay for his greed.
320
00:24:31,201 --> 00:24:34,370
That was by accident, right?
321
00:24:36,456 --> 00:24:37,665
Guess not.
322
00:24:52,887 --> 00:24:55,264
Can't you see I'm in a hurry!
323
00:25:22,915 --> 00:25:24,583
Have to do a lot better than that.
324
00:25:24,583 --> 00:25:28,628
Oh, I will, Hercules, I will.
325
00:25:30,630 --> 00:25:33,424
- Nemesis, don't!
- You're too late.
326
00:25:33,424 --> 00:25:36,636
It won't hurt much, will it?
327
00:25:39,055 --> 00:25:42,266
- Put it down, Nemesis.
- Nemesis? She's Nemesis?
328
00:25:42,266 --> 00:25:45,853
He's a thief! Evidence is
everywhere. Take a look around!
329
00:25:45,853 --> 00:25:49,564
Salmoneus is no thief. He's
greedy, yes, but he's no thief.
330
00:25:49,564 --> 00:25:52,817
He's right. I'm greedy.
Anything for a dinar that's me.
331
00:25:52,817 --> 00:25:54,444
I'm shameless, money,
hungry, and conniving.
332
00:25:54,819 --> 00:25:56,821
I'll vouch for that,
and I'll tell you something else.
333
00:25:57,238 --> 00:25:58,823
He couldn't have found
Hera's treasure by himself,
334
00:25:58,823 --> 00:26:02,034
- I mean, not in a million years.
- Someone led him to it?
335
00:26:02,451 --> 00:26:04,453
- That's right. It was Purces.
- He's dead.
336
00:26:04,453 --> 00:26:05,621
Oh, right.
337
00:26:05,621 --> 00:26:08,457
Salmoneus, you mentioned
earlier about a third party.
338
00:26:08,832 --> 00:26:11,626
- Who is it?
- Huh? Zandar!
339
00:26:11,626 --> 00:26:13,336
He's the one pulling Purces' strings!
340
00:26:13,753 --> 00:26:16,964
Listen, I would never steal
from Hera or any other god.
341
00:26:17,381 --> 00:26:18,966
I'm much too big a coward for that.
342
00:26:19,383 --> 00:26:22,177
At the very least
you should check him out.
343
00:26:22,595 --> 00:26:24,596
Come on, you said you
were seeking justice, Nemesis.
344
00:26:24,596 --> 00:26:27,391
Now, here's your chance to prove it.
345
00:26:27,808 --> 00:26:29,017
You're right.
346
00:26:29,017 --> 00:26:34,647
Thank you. Thank you,
thank you, thank you.
347
00:26:35,023 --> 00:26:39,026
Thank you. Thank you.
Thank you Thank you!
348
00:26:39,443 --> 00:26:42,655
Thank both of you! Oh,
how can I ever thank you!
349
00:26:42,655 --> 00:26:45,032
- Thank you!
- He's been doing a lot of this lately.
350
00:26:45,032 --> 00:26:47,451
Thank you! Thank you!
Thank you! Thank you!
351
00:26:48,660 --> 00:26:53,456
The time is at hand, oh,
mighty Hera. They're here!
352
00:26:53,832 --> 00:26:57,460
Both of 'em!
Hercules to meet his death!
353
00:26:57,460 --> 00:27:01,839
Nemesis to determine
whether she lives or dies!
354
00:27:01,839 --> 00:27:06,677
But I your humble servant
cannot do what you've
355
00:27:06,677 --> 00:27:09,846
asked of me with mere
mortals to help me.
356
00:27:10,263 --> 00:27:12,682
Already, those who call
themselves my warrriors
357
00:27:13,057 --> 00:27:15,476
have failed ignobly
against Hercules.
358
00:27:15,476 --> 00:27:20,689
No, if I am to succeed
to your greater glory
359
00:27:21,065 --> 00:27:23,484
I need a weapon
which will not fail.
360
00:27:23,859 --> 00:27:29,489
I need a true instrument
of destruction!
361
00:28:05,439 --> 00:28:09,860
Oh, mighty one, give me a sign.
362
00:28:14,822 --> 00:28:16,074
Pyro.
363
00:28:17,617 --> 00:28:19,618
Pyro.
364
00:28:20,036 --> 00:28:21,036
Yes!
365
00:28:23,622 --> 00:28:25,624
Pyro!
366
00:28:32,338 --> 00:28:35,925
- We've got a problem, Nemesis.
- What are you worried about now?
367
00:28:36,342 --> 00:28:38,761
I'm worried about you.
When you let Salmoneus live,
368
00:28:39,136 --> 00:28:40,763
you may have signed
your own death warrant.
369
00:28:41,138 --> 00:28:44,767
- I can take care of myself.
- Hera is going to be furious.
370
00:28:44,767 --> 00:28:47,144
You know, I have better things
to do than to listen to this.
371
00:28:47,144 --> 00:28:51,147
- Hey, hey, hey! No, you don't.
- You know, it is really hard for me
372
00:28:51,564 --> 00:28:55,151
to fly away when you're holding
onto my wings I mean my arms.
373
00:28:55,151 --> 00:28:58,362
How do you stand being
in human form, anyway?
374
00:28:58,362 --> 00:29:00,781
- It's a miracle you ever get anywhere.
- I don't always run away like you.
375
00:29:00,781 --> 00:29:05,994
- I'm not going to run away.
- Promise?
376
00:29:05,994 --> 00:29:06,995
Yes.
377
00:29:09,623 --> 00:29:11,624
Nemesis, the gods aren't
going to let you decide
378
00:29:12,000 --> 00:29:14,419
who's guilty and who's not.
That's how they amuse themselves.
379
00:29:14,794 --> 00:29:18,256
- Well, too bad for them.
- It could get you killed.
380
00:29:18,256 --> 00:29:20,091
Well, fear never stopped you.
381
00:29:20,091 --> 00:29:23,302
Look, you worry about Salmoneus,
and I'll take care of Zandar.
382
00:29:23,302 --> 00:29:25,762
Hey, you know, if I wanted
to take orders from you,
383
00:29:25,762 --> 00:29:28,473
- we'd still be together.
- Well, too bad we're not.
384
00:29:28,473 --> 00:29:32,477
- I'd take you flying with me.
- Nemesis, wait!
385
00:29:35,688 --> 00:29:37,315
I hate it when she does that.
386
00:29:39,692 --> 00:29:41,318
Oh, it's really great
having you all here.
387
00:29:41,318 --> 00:29:44,488
Now, if you can just help me
take this, uh, stuff, hmm?
388
00:29:44,488 --> 00:29:48,116
Back to the cave we, whoa!
It won't be that much work!
389
00:29:48,116 --> 00:29:51,328
Just a-a couple days, max,
a-a-and then we can,
390
00:29:51,328 --> 00:29:52,912
uh, have a party. Huh?
391
00:29:52,912 --> 00:29:56,916
Party! I-i-it won't be
in this beautiful mansion,
392
00:29:56,916 --> 00:29:58,125
a-and we may not
have champagne,
393
00:29:58,125 --> 00:30:00,127
but it-it's not gonna
be that different.
394
00:30:00,127 --> 00:30:03,339
OK? That's right.
All get up and pitch in.
395
00:30:03,339 --> 00:30:04,506
- Come on, girls!
- It won't-- wa-hey! Hey! Hey!
396
00:30:04,506 --> 00:30:06,508
Where you going? Hey! Hey!
397
00:30:06,925 --> 00:30:08,927
It's just a temporary setback! Huh?
398
00:30:08,927 --> 00:30:12,514
I... I'll be back on top!
399
00:30:12,514 --> 00:30:16,517
Don't come crawling back
unless ya plan apologizing!
400
00:30:16,934 --> 00:30:18,936
You're a clever man, Salmoneus.
401
00:30:18,936 --> 00:30:22,523
Maybe you'll find
another way to get rich.
402
00:30:22,523 --> 00:30:24,942
Y... you don't have to care about me.
403
00:30:24,942 --> 00:30:27,361
I'm just...
just go on with the others.
404
00:30:27,361 --> 00:30:31,364
I don't want you here. Find
some other rich guy to use, huh?
405
00:30:31,364 --> 00:30:34,951
Get outta here.
406
00:30:41,373 --> 00:30:44,960
Well, that's one way to
keep a woman interested.
407
00:30:45,752 --> 00:30:48,547
We've got work to do, Salmoneus.
408
00:30:48,964 --> 00:30:53,760
I know they only loved me
for my money but it still hurts.
409
00:30:54,552 --> 00:31:00,182
And after this, there may never
be another pretty girl in my life.
410
00:31:00,182 --> 00:31:04,561
At least you'll... be alive.
411
00:31:06,980 --> 00:31:09,399
What do you say we
get this stuff out of here?
412
00:31:17,782 --> 00:31:24,580
Well, now I know you
didn't do this by yourself.
413
00:31:27,791 --> 00:31:32,212
I never get sick of this.
Come on.
414
00:31:32,587 --> 00:31:34,339
Nemesis!
415
00:31:34,339 --> 00:31:38,384
- The one and only.
- Don't you ever knock?
416
00:31:40,386 --> 00:31:43,597
I suppose you're here to
tell me ya killed Salmoneus
417
00:31:43,972 --> 00:31:47,184
the little thief.
But you're not finished yet.
418
00:31:47,601 --> 00:31:50,395
Hercules is in town
and Hera wants him dead
419
00:31:50,395 --> 00:31:52,397
so bad she can taste it.
420
00:31:52,772 --> 00:31:55,608
The only thing she's
tasting is her own bile.
421
00:31:55,608 --> 00:31:57,985
She ought to get something
to settle her stomach.
422
00:31:57,985 --> 00:32:01,989
You...
you didn't kill Salmoneus, did you?
423
00:32:01,989 --> 00:32:05,617
No! And I'm not gonna
kill Hercules, either.
424
00:32:05,993 --> 00:32:10,413
But you, my friend
better get ready to visit Hades.
425
00:32:11,331 --> 00:32:12,624
I don't think so.
426
00:32:19,880 --> 00:32:22,091
This never could have
happened if you had nev--
427
00:32:22,091 --> 00:32:24,593
I know! Hera told me!
428
00:32:24,593 --> 00:32:27,804
- As a human, you're a mere woman.
- Swine!
429
00:32:27,804 --> 00:32:30,181
By your refusal to
carry out your duties,
430
00:32:30,181 --> 00:32:32,183
you have betrayed Hera!
Just as she thought you
431
00:32:32,600 --> 00:32:34,185
would when she put
you to this little test!
432
00:32:34,602 --> 00:32:36,604
And for your betrayal,
you'll meet the same fate
433
00:32:36,979 --> 00:32:42,610
as Salmoneus and Hercules.
You will die.
434
00:32:43,402 --> 00:32:45,821
I'm not cut out for manual labor.
435
00:32:45,821 --> 00:32:47,823
I'm sweating like a piece
of rancid pork.
436
00:32:48,198 --> 00:32:50,992
My back hurts. I'm getting blisters.
437
00:32:50,992 --> 00:32:54,621
And you have no idea what
this is doing for my manicure.
438
00:32:54,621 --> 00:32:58,207
Ahh! Good idea!
439
00:33:02,628 --> 00:33:04,213
Ahem!
440
00:33:11,845 --> 00:33:15,014
You're needling me, aren't ya?
You're tryin' to make me feel bad.
441
00:33:15,431 --> 00:33:18,226
You're trying to make me
feel guilty, guilty about the--
442
00:33:18,226 --> 00:33:20,644
About being so greedy
that you almost got killed?
443
00:33:20,644 --> 00:33:22,229
Yeah, that sounds right.
Shall we get back to work?
444
00:33:22,646 --> 00:33:27,859
- It's sweltering in there!
- Think cold.
445
00:33:34,240 --> 00:33:35,450
It's worse than ever.
446
00:33:35,867 --> 00:33:37,451
I'm gonna melt if I
stay here too long.
447
00:33:37,869 --> 00:33:39,870
You'll be fine.
448
00:33:44,249 --> 00:33:47,044
- What is this?
- It's the cellar.
449
00:33:47,044 --> 00:33:50,255
Th-there's a trapdoor at
the top of the stairs.
450
00:33:56,260 --> 00:33:58,679
Whoa!
I'm gonna get some water!
451
00:33:59,055 --> 00:34:01,932
That's a good plan.
452
00:34:29,875 --> 00:34:32,419
Ashes to ashes, Hercules.
453
00:34:32,794 --> 00:34:38,799
As it was for your family
so shall it be for you.
454
00:34:38,799 --> 00:34:40,634
Pyro.
455
00:34:45,681 --> 00:34:48,934
It's easier to kill sleeping
women and children, isn't it, Pyro?
456
00:34:49,309 --> 00:34:52,937
Ho-ho-ho, I'm going to get you.
Have no fear.
457
00:34:52,937 --> 00:34:54,397
I don't fear you.
458
00:34:54,397 --> 00:34:55,982
Brave talk won't save you.
459
00:35:00,486 --> 00:35:02,488
I'll fry you to a crisp!
460
00:35:11,287 --> 00:35:12,580
Hercules?
461
00:35:13,081 --> 00:35:14,832
You all right? Hercules?
462
00:35:14,832 --> 00:35:17,627
Salmoneus! Get out of here!
463
00:35:26,802 --> 00:35:29,596
- You're not supposed to be here!
- Really. Hm-hmm.
464
00:35:29,596 --> 00:35:33,183
- Where am I supposed to be?
- You're supposed to be d-d-d...
465
00:35:33,183 --> 00:35:35,601
Let me start over.
There was a beautiful woman.
466
00:35:35,977 --> 00:35:38,813
I know all about her,
you scheming pipsqueak.
467
00:35:38,813 --> 00:35:42,399
She was gonna defy Hera
and kill me. She's insane!
468
00:35:42,399 --> 00:35:44,818
No, actually, I think 'Charming'
is a more suitable word.
469
00:35:45,194 --> 00:35:47,988
You know what she'll be
after I feed her to Pyro?
470
00:35:47,988 --> 00:35:50,407
She'll be dead.
471
00:35:50,407 --> 00:35:52,826
- Pyro?
- That's right.
472
00:35:52,826 --> 00:35:55,995
- Is he finished with Hercules yet?
- No, sir.
473
00:35:56,412 --> 00:36:00,833
- Hercules is going to finish him.
- You're betting on the wrong horse.
474
00:36:01,208 --> 00:36:02,835
Oh, I never bet on
the wrong horse.
475
00:36:02,835 --> 00:36:04,837
I never do that!
476
00:36:05,212 --> 00:36:07,214
Oh! Oh!
477
00:36:07,214 --> 00:36:12,844
How mortals stand being this
vulnerable 24 hours a day.
478
00:36:12,844 --> 00:36:19,225
A little rope and
they can't go anywhere!
479
00:36:19,642 --> 00:36:24,813
OK, we'll do this, the hard way!
480
00:36:26,189 --> 00:36:30,277
Keep figthing and
I'll burn you limb by limb.
481
00:36:30,277 --> 00:36:31,277
What's the matter?
482
00:36:31,277 --> 00:36:32,654
Not having fun?
483
00:36:32,654 --> 00:36:35,573
I'll torch this whole
place if I have to!
484
00:36:56,509 --> 00:36:59,303
I don't die that easily, Hercules.
485
00:36:59,720 --> 00:37:02,514
Hercules must be
burned to a crisp by now.
486
00:37:02,890 --> 00:37:05,726
Not in your lifetime.
487
00:37:06,893 --> 00:37:11,731
You'll change your mind when
you meet the same fate he did.
488
00:37:18,112 --> 00:37:21,740
I guess this is what happens
when you do the right thing.
489
00:37:24,118 --> 00:37:27,037
And I'm going to do the right thing.
490
00:37:34,627 --> 00:37:36,254
Nice try.
491
00:37:37,421 --> 00:37:39,423
The fire awaits. Let's go.
492
00:37:39,840 --> 00:37:41,050
Wouldn't ya rather toast
marshmellows, instead?
493
00:37:41,425 --> 00:37:42,259
Get in touch with
your inner child, huh?
494
00:37:42,760 --> 00:37:44,845
- Move!
- Hold it right there, Zandar!
495
00:37:44,845 --> 00:37:46,430
What?
496
00:37:50,058 --> 00:37:52,435
Nemesis.
497
00:37:52,852 --> 00:37:54,437
Get her!
498
00:37:57,273 --> 00:38:00,860
- Come back here!
- Pyro's in there! He's tryin' to kill Hercules!
499
00:38:00,860 --> 00:38:04,071
What are you doing here?
How did you escape?
500
00:38:04,446 --> 00:38:06,073
Just lucky, I guess.
501
00:38:06,448 --> 00:38:07,657
This is where your luck
runs out, you crazy witch.
502
00:38:10,869 --> 00:38:14,872
Ha-ha! You'll never get in here!
503
00:38:15,665 --> 00:38:17,291
Ya suckers!
504
00:38:23,297 --> 00:38:25,674
- That's terrific!
- Thank you.
505
00:38:29,302 --> 00:38:32,472
- What are you waiting for? Let's go!
- In there?
506
00:38:32,889 --> 00:38:34,891
- I'll protect you.
- You promise?
507
00:38:35,308 --> 00:38:36,309
Yes.
508
00:39:07,921 --> 00:39:09,506
Ironic, isn't it?
509
00:39:09,506 --> 00:39:13,718
You will die the
way your family did.
510
00:39:15,345 --> 00:39:19,724
I'm going to barbecue you, Hercules.
511
00:39:27,272 --> 00:39:32,777
- End of the road, Hercules.
- Pyro! Pyro!
512
00:39:33,736 --> 00:39:37,990
- Who in Hades are you?
- Oh, you remember me.
513
00:39:37,990 --> 00:39:42,703
Zandar. Hera must
have told you about me.
514
00:39:42,703 --> 00:39:46,707
You're at the wrong place
at the wrong time!
515
00:39:46,707 --> 00:39:47,457
No!
516
00:40:11,396 --> 00:40:12,564
You want to play games, Pyro?
517
00:40:12,981 --> 00:40:14,190
Try to catch me now.
518
00:40:14,565 --> 00:40:18,986
Hercules, you will burn!
519
00:40:21,989 --> 00:40:26,410
No! No! No! Let me out!
520
00:40:26,827 --> 00:40:28,120
I need air! My flames! No!
521
00:40:34,417 --> 00:40:37,253
Noooooooooooooooooooooo!
522
00:40:45,260 --> 00:40:47,262
Light's out, Pyro.
523
00:41:01,984 --> 00:41:04,778
I hope you don't plan
on using that thing.
524
00:41:05,612 --> 00:41:07,614
Hercules!
525
00:41:08,407 --> 00:41:11,951
Ah! Are you all right?
526
00:41:11,951 --> 00:41:15,580
Uh, yeah. Fresh air would be nice.
527
00:41:26,381 --> 00:41:28,383
Syreeta?
528
00:41:28,800 --> 00:41:33,972
I don't believe it.
What are you doing here?
529
00:41:34,389 --> 00:41:37,183
Are you all right?
I was worried about you.
530
00:41:37,600 --> 00:41:41,604
You were? Even though I'm...
how can I put this?
531
00:41:41,604 --> 00:41:43,188
Financially embarrassed?
I mean, tem-temporarily?
532
00:41:43,605 --> 00:41:45,983
Don't you know
that doesn't matter?
533
00:41:46,400 --> 00:41:53,323
You were always nice to me,
Salmoneus. Let me be nice to you.
534
00:41:53,740 --> 00:41:58,953
Syreeta, I'm sorry I said those
things. I didn't mean them.
535
00:42:02,539 --> 00:42:06,168
- Looks like another happy ending.
- For everyone except Hera.
536
00:42:08,962 --> 00:42:11,464
Salmoneus, you look like
you need a bath.
537
00:42:11,464 --> 00:42:14,801
- My house is full of smoke.
- Mine isn't.
538
00:42:20,431 --> 00:42:22,850
Aah... Salmoneus?
539
00:42:24,435 --> 00:42:26,436
Stay out of trouble.
540
00:42:32,442 --> 00:42:35,653
- There's one thing missing.
- What's that?
541
00:42:36,028 --> 00:42:38,030
A kiss?
542
00:42:38,864 --> 00:42:41,242
I could volunteer.
543
00:42:48,874 --> 00:42:52,043
It's the best way I can think
of to say good-bye, Hercules.
544
00:42:52,460 --> 00:42:54,045
Where do you go from here?
545
00:42:54,045 --> 00:42:57,673
To find out what comes
next in my life.
546
00:42:58,049 --> 00:43:02,052
I know that feeling.
Maybe I could help.
547
00:43:02,469 --> 00:43:06,890
I'll be fine on my own. All
I ask is that you remember me.
548
00:43:16,482 --> 00:43:19,026
How could I ever
forget you, Nemesis?
43690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.