All language subtitles for Hercules - 02x04 - Siege at Naxos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,212 --> 00:00:12,714 Thank you. 2 00:00:20,721 --> 00:00:22,723 Barbarians! 3 00:00:23,724 --> 00:00:29,229 Grab everything you see! Everything is for the taking! 4 00:00:45,244 --> 00:00:48,747 Food. Drink. For my men. 5 00:00:48,747 --> 00:00:55,753 And for me. You'll do just fine. 6 00:00:59,757 --> 00:01:02,259 Bring us food and drink. 7 00:01:03,761 --> 00:01:06,263 Maybe you'd hear better if I opened up your ears. 8 00:01:06,763 --> 00:01:10,767 - Move! - I can help you. 9 00:01:11,267 --> 00:01:16,272 - And who are you, little man? - Argeus, owner of this establishment. 10 00:01:16,272 --> 00:01:23,278 - I can get you whatever you want. - Well, Argeus, my name's Goth! 11 00:01:23,278 --> 00:01:25,781 And you can bring me everything you've got. 12 00:01:25,781 --> 00:01:29,284 I will but first, let go of the woman. 13 00:01:31,286 --> 00:01:35,289 This man has the courage of an ox! And the brains of one. 14 00:01:44,298 --> 00:01:45,799 Coward! 15 00:01:49,803 --> 00:01:53,306 Gotcha! Hey-hey! Nice size, too! 16 00:01:53,306 --> 00:01:56,809 Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha. Come on, Hercules, admit it! 17 00:01:57,310 --> 00:01:58,811 This is one thing I'm better at than you are! 18 00:01:58,811 --> 00:02:00,813 Shhh. 19 00:02:13,825 --> 00:02:17,828 You talkin' quantity or quality? Ha-ha-ha-ha. 20 00:02:17,828 --> 00:02:19,830 Both! 21 00:02:27,838 --> 00:02:28,839 You're right. 22 00:02:28,839 --> 00:02:31,341 I never caught a log that big. 23 00:02:33,343 --> 00:02:35,845 Caught a log that big. 24 00:02:37,847 --> 00:02:40,850 I have to admit, Iolaus. You do know your fishing holes. 25 00:02:40,850 --> 00:02:45,354 Aah, it's the water on this island. Naxos has the best fishing anywere. 26 00:02:45,354 --> 00:02:47,856 It's beautiful country, too. I'm glad we came. 27 00:02:48,356 --> 00:02:51,860 See, it's great to just relax and take it easy once in a while. 28 00:02:52,360 --> 00:02:54,362 Boy, these are gonna taste great. 29 00:02:54,362 --> 00:02:55,863 My friend, Argeus, has a tavern up ahead. 30 00:02:56,364 --> 00:02:58,366 He'll be able to cook 'em up and give us a bed for the night I hope. 31 00:02:58,366 --> 00:03:01,368 Help! 32 00:03:05,372 --> 00:03:06,873 Argeus! 33 00:03:17,883 --> 00:03:22,388 - Argeus... - Iolaus, run get away. 34 00:03:22,888 --> 00:03:24,890 - Who did this? - Goth. 35 00:03:25,390 --> 00:03:29,895 He'll kill us all. Run! 36 00:03:39,403 --> 00:03:41,906 Where's Goth? 37 00:03:43,407 --> 00:03:46,410 Inside? But you'll have to get past us, first. 38 00:03:46,910 --> 00:03:48,411 With pleasure. 39 00:04:13,434 --> 00:04:14,936 Hey! 40 00:04:18,439 --> 00:04:20,441 Excuse me for not knocking. 41 00:04:45,464 --> 00:04:48,967 Boy, I guess some people really don't like fish. 42 00:04:48,967 --> 00:04:53,972 - Tell your men to drop their weapons! - You'll need more help than that. 43 00:04:54,472 --> 00:04:58,976 That's my brother, Bledar, with the rest of my men. 44 00:04:59,477 --> 00:05:01,478 Charge! 45 00:05:07,401 --> 00:05:10,403 This is the story of a time long ago. 46 00:05:10,403 --> 00:05:12,405 A time of myth and legend, 47 00:05:12,405 --> 00:05:14,907 when the ancient gods were petty and cruel, 48 00:05:14,907 --> 00:05:17,910 and they plagued mankind with suffering. 49 00:05:18,411 --> 00:05:23,916 Only one man dared to challenge their power-Hercules. 50 00:05:24,416 --> 00:05:27,419 Hercules possessed a strength the world had never seen, 51 00:05:27,419 --> 00:05:30,922 a strength surpassed only by the power of his heart. 52 00:05:30,922 --> 00:05:34,926 He journeyed the earth, battling the minions of wicked stepmother, Hera, 53 00:05:34,926 --> 00:05:37,929 the all-powerful queen of the gods. 54 00:05:37,929 --> 00:05:41,932 But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, 55 00:05:41,932 --> 00:05:44,434 there would be Hercules. 56 00:06:12,710 --> 00:06:14,712 Tell your men to stay where they are. 57 00:06:14,712 --> 00:06:18,716 You're in no position to make demands! Who are you? 58 00:06:18,716 --> 00:06:22,219 - He's Hercules. - Hercules! 59 00:06:22,219 --> 00:06:24,721 Make a muscle, strong man. 60 00:06:25,722 --> 00:06:28,225 Let's-let's all settle down! 61 00:06:29,726 --> 00:06:32,729 - What do you want, Hercules. - Justice. 62 00:06:32,729 --> 00:06:35,732 Your brother's wanted by the Athenian government for war crimes. 63 00:06:35,732 --> 00:06:37,733 And he just killed the owner of this tavern. 64 00:06:37,733 --> 00:06:40,736 Perhaps the food wasn't to his liking! 65 00:06:40,736 --> 00:06:44,239 Iolaus! We're taking him to Athens to stand trial. 66 00:06:44,740 --> 00:06:50,245 Yeah, but for the record I'd rather try him here with this. 67 00:06:50,245 --> 00:06:53,748 Bledar, kill them all! Kill them now! 68 00:06:53,748 --> 00:06:57,752 I can take him, Bledar, without harming Goth. 69 00:06:57,752 --> 00:07:01,255 Go ahead, give me an excuse. 70 00:07:04,758 --> 00:07:08,261 Dax, put down the bow. 71 00:07:09,262 --> 00:07:12,765 You're very brave but there are only two of you. 72 00:07:12,765 --> 00:07:17,770 - And it's a long way to Athens. - We'll do all right. 73 00:07:17,770 --> 00:07:23,275 We'll see! Come on. We will meet again! Yah! 74 00:07:34,786 --> 00:07:38,289 You know? We're only postponing the inevitable. 75 00:07:38,289 --> 00:07:40,291 The only thing inevitable is your death! 76 00:07:40,291 --> 00:07:43,293 The Athenians had a fort around here when I was a kid. 77 00:07:43,293 --> 00:07:45,295 You know? We could hand our prisoner 78 00:07:45,295 --> 00:07:47,798 to the soldiers and let them take him to Athens. 79 00:07:47,798 --> 00:07:51,801 - That's not a bad idea. - There was a road around here, somewhere. 80 00:07:51,801 --> 00:07:55,805 You call yourselves warriors! Ha-ha! You're nothing but sheep! 81 00:07:55,805 --> 00:07:58,307 Lost in the woods, looking for some army to save you! 82 00:07:58,808 --> 00:08:02,311 Hey, don't laugh. Those soldiers hate you almost as much as I do 83 00:08:02,311 --> 00:08:04,313 after what you did during the Mycenian invasion. 84 00:08:04,813 --> 00:08:07,816 A great war! I beheaded an entire company! 85 00:08:07,816 --> 00:08:11,820 And left the road to Thessaly lined with rotting, Greek skulls! 86 00:08:12,320 --> 00:08:16,324 - Someone should put him out of his misery. - War, isn't won by the weak. 87 00:08:16,324 --> 00:08:20,828 Conquest and control by the strongest! That's the real law, the only law! 88 00:08:20,828 --> 00:08:23,831 Is that why you killed Argeus? To prove you're stronger than a gentle, 89 00:08:23,831 --> 00:08:27,834 kindhearted man who never fought anyone in his life? 90 00:08:27,834 --> 00:08:31,838 He was weak! He ran from battle! He deserved to die! 91 00:08:31,838 --> 00:08:35,842 Iolaus! He's not worth it. 92 00:08:37,343 --> 00:08:39,845 Hunting season's open! 93 00:08:40,846 --> 00:08:43,849 Hoo... that was close. 94 00:08:43,849 --> 00:08:45,350 Go on! 95 00:08:46,351 --> 00:08:48,353 Can't lose my men! 96 00:09:03,867 --> 00:09:07,371 - Open the gate! - Come on! Shoot! Shoot! 97 00:09:07,371 --> 00:09:08,872 Can't you idiots blind idiots hit anything?! 98 00:09:08,872 --> 00:09:11,875 Guards! We're under attack! Open the gate! 99 00:09:12,375 --> 00:09:15,378 - What's wrong with him? - Kill them, now! It's our last chance! 100 00:09:17,380 --> 00:09:19,882 Sorry, I thought there was more slack. 101 00:09:27,389 --> 00:09:29,391 Sentry, where's your commanding officer? 102 00:09:29,891 --> 00:09:33,394 There are barbarians out there! What is wrong with you? 103 00:09:33,394 --> 00:09:34,896 We could've been killed! 104 00:09:39,900 --> 00:09:41,402 Ah. 105 00:09:41,902 --> 00:09:45,906 Uh, Hercules, we got a problem. 106 00:09:47,407 --> 00:09:49,409 What's wrong with the guard? Asleep at his post? 107 00:09:49,910 --> 00:09:52,412 - Well, you could say that. - Ahh. 108 00:09:52,412 --> 00:09:55,415 What're we gonna do, now? 109 00:09:56,415 --> 00:09:59,418 Same thing we started out to get to the nearest port 110 00:09:59,418 --> 00:10:01,921 - and catch a boat to Athens. - You're forgettin' the part where 111 00:10:01,921 --> 00:10:05,424 we fight to the death with a horde of bloodthirsty barbarians. 112 00:10:05,924 --> 00:10:07,926 I'm still hoping we can avoid that. 113 00:10:08,426 --> 00:10:09,928 You think they're gonna forget about him? 114 00:10:09,928 --> 00:10:13,932 If that was a scouting party the rest of his troops won't get here for awhile. 115 00:10:13,932 --> 00:10:16,934 We can wait till nightfall, then slip away in the dark. 116 00:10:16,934 --> 00:10:20,938 - Oh. - No army to save you. Ha-ha-ha-ha. 117 00:10:20,938 --> 00:10:23,440 It will be sweet when I cut out your livers 118 00:10:23,440 --> 00:10:26,443 and roast them over an open flame. 119 00:10:26,443 --> 00:10:29,446 - Can we do something about him? - Yeah, why don't you find him a cage, 120 00:10:29,446 --> 00:10:31,948 while I look around and see if there's anything here besides ghosts. 121 00:10:32,449 --> 00:10:33,950 Sure. 122 00:10:34,450 --> 00:10:36,452 Come on! 123 00:11:06,480 --> 00:11:08,982 - You're a girl. - Lucky you. 124 00:11:08,982 --> 00:11:12,735 If I was a seven-foot man, I'd be the one on top. 125 00:11:14,737 --> 00:11:16,447 You might as well just go ahead and kill me, 126 00:11:16,948 --> 00:11:17,907 because if you try to have your way with me, 127 00:11:18,324 --> 00:11:20,034 I'll make sure you wish you were dead. 128 00:11:20,034 --> 00:11:22,328 Don't worry. I'm not gonna do anything to you. 129 00:11:22,745 --> 00:11:24,830 - Really? - Really. 130 00:11:24,830 --> 00:11:27,582 - Then why are you still on top of me? - Oh. 131 00:11:27,582 --> 00:11:29,834 Sorry. 132 00:11:33,838 --> 00:11:36,215 - Why did you attack me? - What did you expect? 133 00:11:36,674 --> 00:11:41,762 A big kiss? All that yelling, outside I was scared. 134 00:11:41,762 --> 00:11:43,764 Hercules! 135 00:11:43,764 --> 00:11:47,267 Ah, excuse me. That's my friend. 136 00:11:47,726 --> 00:11:49,436 I'll be right back. 137 00:11:52,355 --> 00:11:54,315 Hercules. 138 00:12:01,780 --> 00:12:04,199 This old man is dying. 139 00:12:04,992 --> 00:12:14,292 A drink, please, only a few drops to ease my parched and aching throat. 140 00:12:13,499 --> 00:12:15,209 Here you go. 141 00:12:22,883 --> 00:12:26,261 - This is water! - Well, I thought you were thirsty. 142 00:12:26,720 --> 00:12:28,930 - What's wrong with the water? - What's wrong with it? 143 00:12:29,306 --> 00:12:32,934 Fish swim in it! Skunks take baths in it! 144 00:12:32,934 --> 00:12:35,311 If the gods had meant for people to drink it, 145 00:12:35,311 --> 00:12:38,147 they wouldn't have invented wine! Now, you heard what your friend said! 146 00:12:38,147 --> 00:12:40,524 I'm dying! Get me something to drink! 147 00:12:40,524 --> 00:12:43,360 Papa, please. You'll have to forgive my father. 148 00:12:43,819 --> 00:12:45,821 Years of confinement have made him forget his manners. 149 00:12:45,821 --> 00:12:48,198 - Who's this? - My name is Ilora. 150 00:12:48,615 --> 00:12:50,992 Ah. Well, uh, I'm Iolaus and this is my friend-- 151 00:12:50,992 --> 00:12:55,955 Hercules, yes, I know. We just met. And this ill-tempered gentleman-- 152 00:12:55,955 --> 00:13:03,962 I can talk! I used to be called Charadan. 153 00:13:03,962 --> 00:13:09,175 As a young man, some called me, "Charadan the Brave"! You see? 154 00:13:09,551 --> 00:13:14,597 - I, too, was once a warrior! - A very long time ago, Papa. 155 00:13:14,597 --> 00:13:16,599 What he did best was raise a family, and to try to eke out 156 00:13:17,016 --> 00:13:19,435 a meager living on a small farm not too far from here. 157 00:13:19,435 --> 00:13:21,437 - How did you end up in prison? - Uh... 158 00:13:21,437 --> 00:13:25,440 personal hardship turned me into a vicous outlaw. 159 00:13:25,440 --> 00:13:30,028 Papa, please. After our crops failed one summer 160 00:13:30,028 --> 00:13:32,780 he was arrested for stealing bread for me and my sisters. 161 00:13:32,780 --> 00:13:37,785 She lies! Don't be fooled by my present condition. 162 00:13:37,785 --> 00:13:42,456 I'm still capable of vile and merciless assault. 163 00:13:42,456 --> 00:13:48,128 When I'm in a foul mood I advise you not to venture too close. 164 00:13:48,628 --> 00:13:53,049 I'll, uh, try to remember that. What happened to all the other soldiers? 165 00:13:53,424 --> 00:13:56,219 An epidemic wiped out everyone in the fort except Papa. 166 00:13:56,219 --> 00:14:00,723 B-because I wouldn't drink the water! 167 00:14:06,728 --> 00:14:11,524 Dax! You're lucky Goth wasn't injured in your clumsy ambush! 168 00:14:11,524 --> 00:14:14,736 - Your brother wanted me to attack! - Figures. 169 00:14:14,736 --> 00:14:17,530 - He's as crazy as you are. - Well, I almost had them! 170 00:14:17,947 --> 00:14:20,074 - I mean, if they hadn't made it inside-- - Listen! 171 00:14:20,574 --> 00:14:23,869 And listen well you ever disobey a direct order again 172 00:14:24,244 --> 00:14:29,457 and I'll have your head on my sword! Are we clear? 173 00:14:29,457 --> 00:14:31,876 - Yes, sir. - Now! 174 00:14:30,667 --> 00:14:33,086 Tell me about the fort. 175 00:14:36,297 --> 00:14:39,508 I'm afraid these irons were meant to stay on forever. 176 00:14:39,508 --> 00:14:42,303 I take care of him as best as I can bathe him 177 00:14:42,303 --> 00:14:45,556 keep him covered when he's cold bring him food every day 178 00:14:45,931 --> 00:14:48,767 and as much wine as I can find. 179 00:14:48,767 --> 00:14:50,769 But I fear he doesn't have much longer. 180 00:14:50,769 --> 00:14:53,146 Well, not if he has to carry on like this. 181 00:14:54,355 --> 00:14:56,774 First, let's get him out of these chains. 182 00:14:56,774 --> 00:14:59,944 It's impossible, others have tried. 183 00:15:08,869 --> 00:15:12,455 I could break this one, too but I'm afraid it might hurt him. 184 00:15:12,455 --> 00:15:14,874 Iolaus, see that catch inside? 185 00:15:18,127 --> 00:15:20,254 Oh, yeah. 186 00:15:26,718 --> 00:15:30,305 - How did you do that? - It's an old hunters' trick. 187 00:15:30,305 --> 00:15:31,931 You know, Hercules, we oughtta get ready. 188 00:15:32,307 --> 00:15:35,935 - For what? - In case any visitors drop by. 189 00:15:36,310 --> 00:15:39,522 Yeah, it's dark, and, uh, we have to light the torches. 190 00:15:39,522 --> 00:15:43,150 I left our travelling companion in a room down the end of the hall. 191 00:15:46,737 --> 00:15:48,738 Let's get this off. 192 00:15:49,531 --> 00:15:54,827 No one gets in or out. Eventually, they'll be forced to give him up. 193 00:15:54,827 --> 00:15:58,497 - Starving them out could take months. - Oh, so your plan will be to simply 194 00:15:58,497 --> 00:16:01,292 charge over the walls and destroy everyting in our path! 195 00:16:01,667 --> 00:16:04,336 - Yeah. - Yes. 196 00:16:05,337 --> 00:16:10,300 - Or we could use Titantus. - Yeah. 197 00:16:10,300 --> 00:16:13,303 It'd take time for that monster to get here. 198 00:16:13,303 --> 00:16:17,306 If we wait we lose the advantage of surprise. 199 00:16:20,184 --> 00:16:22,978 - Here, let's see if he'll drink this. - What is it? 200 00:16:22,978 --> 00:16:25,897 It's a mixture of some herbs and oils I found in the storage bins. 201 00:16:25,897 --> 00:16:27,566 It should help him get back on his feet. 202 00:16:27,983 --> 00:16:32,195 - Where'd you learn to make medicine? - My cousin, Asclepius, showed me. 203 00:16:32,195 --> 00:16:33,780 The god of healing. 204 00:16:33,780 --> 00:16:37,033 One of the few gods who tries to help people instead of control them. 205 00:16:37,033 --> 00:16:41,453 Here's your wine, Papa. Drink up. 206 00:16:41,453 --> 00:16:44,498 Anybody out there? I need food! 207 00:16:44,498 --> 00:16:47,793 - Who's that? - Just our travelling companion. 208 00:16:47,793 --> 00:16:50,253 Can anybody hear me? 209 00:16:50,253 --> 00:16:54,382 I'm stuck in this filthy hole with nothing to eat or drink! 210 00:16:54,799 --> 00:16:58,803 I hear you, Goth! Pipe down! 211 00:17:02,389 --> 00:17:07,310 Hercules, starving your prisoners? 212 00:17:07,310 --> 00:17:13,233 - It's not what I'd call civilized behavior. - You've had the same as me today. 213 00:17:13,733 --> 00:17:18,154 Maybe my hunger is bigger than yours. 214 00:17:23,409 --> 00:17:26,244 Now, that stirs an appetite. 215 00:17:27,037 --> 00:17:31,791 Watch your mouth, Goth, and maybe I'll bring you something later. 216 00:17:31,791 --> 00:17:35,128 Just bring her! 217 00:18:01,193 --> 00:18:03,195 There you go, soldier. 218 00:18:03,195 --> 00:18:06,490 Now, when the fighting starts give it everything you've got. 219 00:18:07,866 --> 00:18:09,868 And don't lose your head. 220 00:18:18,292 --> 00:18:20,669 Why didn't you tell me you had that barbarian with you? 221 00:18:20,669 --> 00:18:23,088 We were waiting for a better time. 222 00:18:23,464 --> 00:18:25,882 Everybody knows about Goth and his vandals. 223 00:18:25,882 --> 00:18:27,884 They came through Naxos about two years ago, burning, 224 00:18:27,884 --> 00:18:30,679 looting, killing, destroying everything in their way. 225 00:18:31,096 --> 00:18:33,097 Ah, we're takin' him to Athens to stand trial. 226 00:18:33,473 --> 00:18:35,475 His brother and his men will never let that happen. 227 00:18:35,892 --> 00:18:40,688 Alemedes, Saturn, they're... they're crossing into the underworld. 228 00:18:41,105 --> 00:18:44,316 - This must be Erebus. - Papa, you're not dead. 229 00:18:44,316 --> 00:18:47,903 And you're not in the dungeon, anymore. This is Hercules. 230 00:18:48,320 --> 00:18:49,904 He and his friend got you loose from the irons. 231 00:18:49,904 --> 00:18:52,323 Uh-h-h, I know who he is. 232 00:18:52,699 --> 00:18:55,118 He was suppoesed to be getting me something to drink. 233 00:18:55,118 --> 00:18:58,704 Wh-whoa, take it easy. You haven't used those legs in a long time. 234 00:18:58,704 --> 00:19:00,706 It may be a while before you can walk again. 235 00:19:00,706 --> 00:19:05,168 Those kegs there. Wager at least one of them holds wine. 236 00:19:05,544 --> 00:19:10,340 Fill my belly with that... ha-ha-ha... I'll be dancing before morning! 237 00:19:10,340 --> 00:19:12,759 I gave you medicine that works better with water. 238 00:19:13,176 --> 00:19:15,970 - Oh, water. - Hercules. 239 00:19:16,762 --> 00:19:18,764 Here you try. 240 00:19:23,560 --> 00:19:24,770 What is it? 241 00:19:24,770 --> 00:19:26,772 Bledar's arrived with the rest of the troops. 242 00:19:26,772 --> 00:19:31,317 They're surrounding the fort. You know? With that girl 243 00:19:31,317 --> 00:19:35,530 and her sick father it's gonna be really hard to escape tonight. 244 00:19:35,530 --> 00:19:37,698 You're right. We'll have to make a stand. 245 00:19:37,698 --> 00:19:40,409 - Good. - What can I do to help? 246 00:19:40,826 --> 00:19:44,496 Ah, they won't try anything tonight. We have some time. 247 00:19:44,913 --> 00:19:46,665 Yeah, I tried to make the fort look fully manned. 248 00:19:47,124 --> 00:19:49,334 Hopefully, we can keep up the illusion in daylight. 249 00:19:49,334 --> 00:19:52,670 - Why wouldn't they attack at night? - It's dark. 250 00:19:52,670 --> 00:19:54,797 They don't know what they're up against. 251 00:19:55,214 --> 00:19:58,384 No'd be stupid enough to attack at night. 252 00:19:58,801 --> 00:20:01,011 Of course, barbarians aren't really known for their brains. 253 00:20:01,011 --> 00:20:02,721 Fire! 254 00:20:09,477 --> 00:20:10,979 Aim! 255 00:20:11,396 --> 00:20:13,648 Fire! 256 00:20:18,903 --> 00:20:20,905 Aren't cha glad I asked you on this vacation? 257 00:20:20,905 --> 00:20:23,323 You said we'd go fishing! 258 00:20:23,323 --> 00:20:25,325 You didn't say we'd catch so much trouble. 259 00:20:25,325 --> 00:20:27,744 - Ilora, get back inside! - How'd you do that? 260 00:20:27,744 --> 00:20:29,120 I don't know. 261 00:20:37,044 --> 00:20:39,046 My men! Where are my comrades? 262 00:20:39,547 --> 00:20:42,633 Thaddeus! Saturn! I-I need you! 263 00:20:42,633 --> 00:20:45,135 - The enemy are upon us! - Papa, I have to move you. 264 00:20:45,636 --> 00:20:47,095 Stay down. 265 00:20:51,307 --> 00:20:54,102 Palamedes, has the whole battalion deserted us? 266 00:20:54,102 --> 00:20:55,853 No, Papa, they're on their way! 267 00:20:55,853 --> 00:20:57,563 Your comrades will be here any minute to save us. 268 00:20:57,939 --> 00:21:00,357 It's all right, my dear there's no need to humor me. 269 00:21:00,357 --> 00:21:05,571 I... I know where I am. For a moment, I... I just forgot. 270 00:21:06,363 --> 00:21:09,574 Hercules, meet some of my best soldiers. 271 00:21:10,784 --> 00:21:13,953 Ready, men! Aim. Fire! 272 00:21:21,168 --> 00:21:24,213 Pretty clever. Now if they could only reload as fast as they shoot. 273 00:21:24,713 --> 00:21:26,214 Yeah. 274 00:21:27,215 --> 00:21:28,633 Stay here, Papa. 275 00:21:31,136 --> 00:21:35,640 Mighty Zeus, please, send me a sign. My men might come soon. 276 00:21:35,640 --> 00:21:37,642 Please, give me a sign. 277 00:21:40,811 --> 00:21:45,983 It... it is wine! Ye-ah! 278 00:21:47,818 --> 00:21:50,278 Thank you, oh, mighty one. Thank you! 279 00:21:58,494 --> 00:22:00,496 Here they come. 280 00:22:21,348 --> 00:22:22,975 Get out of here! 281 00:22:24,977 --> 00:22:26,561 Join your buddy! 282 00:22:28,730 --> 00:22:30,440 Give me a hand! 283 00:22:30,440 --> 00:22:32,859 Quickly, men! Quickly! 284 00:23:18,484 --> 00:23:20,236 You'll do the trick. 285 00:23:50,597 --> 00:23:51,765 Inside! 286 00:23:59,688 --> 00:24:00,898 Enough already! 287 00:24:37,056 --> 00:24:39,058 Sound the retreat! 288 00:24:45,147 --> 00:24:48,358 I hope that means they're takin' a break. 289 00:24:49,150 --> 00:24:50,777 Me, too. 290 00:24:57,158 --> 00:24:58,784 I should have followed my instincts. 291 00:24:58,784 --> 00:25:01,161 I never attack without knowing my enemy's strength. 292 00:25:01,579 --> 00:25:03,997 Threre were more of them than we thought. 293 00:25:03,997 --> 00:25:08,001 - Where's Titantis? - It'll be here by morning. 294 00:25:08,001 --> 00:25:09,586 We should have used him the first time. 295 00:25:10,003 --> 00:25:13,172 That monster will crush that fort like an anthill! 296 00:25:13,590 --> 00:25:18,803 Sir, let me take a small scouting party to the fort tonight. 297 00:25:18,803 --> 00:25:20,804 I'll find out their strength. 298 00:25:21,597 --> 00:25:25,183 Hercules! I heard the sounds of battle! 299 00:25:25,183 --> 00:25:27,185 - Are you and your friends dead yet? - You call that a battle? 300 00:25:27,602 --> 00:25:32,148 All we did was swat away a few stinking barbarians. 301 00:25:32,649 --> 00:25:34,150 I thought it was kind of fun. 302 00:25:34,650 --> 00:25:39,030 You won't be making jokes after Bledar overruns this woodpile 303 00:25:39,030 --> 00:25:45,369 and I hang you on a meat hook! Hercules? 304 00:25:46,787 --> 00:25:50,707 Hercules! Get me some water! 305 00:25:52,208 --> 00:25:55,420 You said you'd bring me something later! 306 00:25:55,420 --> 00:26:00,633 - Are you a man of your words or not? - I'll take it. 307 00:26:00,633 --> 00:26:03,427 - I don't think that's a good idea. - I'll be careful. 308 00:26:03,844 --> 00:26:05,846 Yeah, but it's... 309 00:26:26,865 --> 00:26:29,993 Ha. Ha-ha-ha-ha. 310 00:26:29,993 --> 00:26:37,583 Ahhh... Ilora, such a beautiful name. 311 00:26:42,296 --> 00:26:43,297 Ahh. 312 00:26:54,265 --> 00:26:57,268 It's been a long time, Goth. 313 00:26:57,768 --> 00:27:05,275 Too long, little bird, too long. 314 00:27:19,872 --> 00:27:24,835 Uh. Uh, Hercules and Iolaus. 315 00:27:24,835 --> 00:27:29,631 I-I-I-I can walk! I-i-it's a miracle, isn't it? 316 00:27:30,048 --> 00:27:32,842 Old soldier, I'd say you're the miracle. 317 00:27:33,259 --> 00:27:36,220 Great job, Charadan, but that's probably enough exercise for now. 318 00:27:36,637 --> 00:27:38,764 - You should go inside and get some rest. - Oh! 319 00:27:38,764 --> 00:27:42,434 - And why don't you give us that jug? - What jug? 320 00:27:44,353 --> 00:27:47,355 - This one. - Oh! No, no! 321 00:27:47,355 --> 00:27:50,233 That's the only thing that makes me feel better. 322 00:27:50,650 --> 00:27:53,027 For the last few years, that wine's kept you from feeling anything. 323 00:27:53,444 --> 00:27:55,863 You don't need it anymore. 324 00:27:57,865 --> 00:27:59,867 Maybe you're right. 325 00:28:00,659 --> 00:28:02,286 I'm starting to see things. 326 00:28:06,665 --> 00:28:10,669 Heave! Heave! 327 00:28:10,669 --> 00:28:13,087 Heave! 328 00:28:15,089 --> 00:28:19,093 - Are you seeing what I'm seeing? - I'm not sure. 329 00:28:19,510 --> 00:28:20,678 Heave! 330 00:28:20,678 --> 00:28:22,680 - What kind of a monster is that? - A big one. 331 00:28:23,097 --> 00:28:27,100 Heave! Heave! 332 00:28:34,399 --> 00:28:36,025 Do you have any idea what that thing is? 333 00:28:36,025 --> 00:28:39,612 It's called a catapult. I saw one in Macedonia. 334 00:28:39,612 --> 00:28:44,032 It can hurl boulders the size of men and pound walls to dust. 335 00:28:44,032 --> 00:28:48,411 That's good news. So what else can go wrong? 336 00:28:54,876 --> 00:28:57,253 - Hurry up and cut me loose. - I couldn't bring a knife. 337 00:28:57,712 --> 00:29:00,548 - They-they-they were watching me. - Then go back and get one! 338 00:29:00,548 --> 00:29:03,842 Give me one good reason! I haven't seen you for over a year. 339 00:29:04,218 --> 00:29:09,180 I was busy waging war, little girl. I asked if you wanted to come along! 340 00:29:09,180 --> 00:29:11,558 And who would take care of my father? 341 00:29:11,558 --> 00:29:15,561 Admit it, Goth, you got what you wanted and then you left. 342 00:29:15,561 --> 00:29:22,526 I came back, didn't I? Why do you think I'm here? 343 00:29:22,526 --> 00:29:24,653 For you, Ilora. 344 00:29:24,653 --> 00:29:26,655 For you. 345 00:29:27,656 --> 00:29:32,494 So now that you're here now, what? 346 00:29:33,703 --> 00:29:37,373 We'll talk later. 347 00:29:38,290 --> 00:29:41,335 Just get the knife. 348 00:29:45,881 --> 00:29:48,258 The size of those boulders. 349 00:29:48,258 --> 00:29:51,094 It'd be nice if they never got to use them. 350 00:29:51,469 --> 00:29:54,681 Yeah, well, maybe one of us 351 00:29:55,098 --> 00:29:58,267 could get close enough to sabotage the thing. 352 00:29:58,267 --> 00:30:00,686 Stay here. I'll try not to take too long. 353 00:30:00,686 --> 00:30:03,897 - Wait, it's my turn. - Why is it your turn? 354 00:30:03,897 --> 00:30:07,901 I don't know. It makes more sense for me to go. 355 00:30:08,276 --> 00:30:11,112 - How's that? - You're bigger. 356 00:30:11,112 --> 00:30:13,906 If we make a run for it, someone's gonna have to carry Charadan. 357 00:30:13,906 --> 00:30:18,285 - We're not gonna make a run for it. - OK, I'm smaller and sneakier. 358 00:30:18,703 --> 00:30:20,746 It's gonna be easier for me to get past their lines. 359 00:30:21,121 --> 00:30:26,084 Iolaus, w-- Ilora! Charadan! 360 00:30:27,669 --> 00:30:31,297 We'll discuss this later. Keep and eye on that thing. 361 00:30:31,297 --> 00:30:32,882 Sure. 362 00:30:38,429 --> 00:30:40,431 Everything all right? 363 00:30:40,431 --> 00:30:43,475 Yeah, I was just cleaning up some of the mess. 364 00:30:43,475 --> 00:30:46,436 Oh. Iolaus, everything's OK in here. 365 00:30:46,937 --> 00:30:49,940 Great! Same here! 366 00:30:50,357 --> 00:30:56,821 But if I have to watch that thing I might as well get a closer look. 367 00:30:57,738 --> 00:31:01,992 - I told him I was sneakier. - Any problems with Goth? 368 00:31:01,992 --> 00:31:05,662 No. Why should there be? I told you I'd be careful. 369 00:31:06,079 --> 00:31:10,917 Ilora, I was just worried about you. Goth is as evil as they come. 370 00:31:10,917 --> 00:31:12,335 And you think a simple country girl 371 00:31:12,710 --> 00:31:14,337 can't tell the difference between good and bad. 372 00:31:14,337 --> 00:31:18,007 There's nothing simple about you. I've seen how you've sacrificed, 373 00:31:18,007 --> 00:31:22,428 taking care of your father, the way you handled yourself in the battle. 374 00:31:22,428 --> 00:31:25,555 Yeah? Well, maybe you don't know me as well as you think. 375 00:31:25,555 --> 00:31:27,516 But-- 376 00:31:27,516 --> 00:31:34,605 Oh, Hercules, my head's beginning to clear, but my throat's awfully dry. 377 00:31:34,605 --> 00:31:39,693 Do you happen to have any of that, uh, water? 378 00:31:39,693 --> 00:31:40,903 Yeah. 379 00:31:47,617 --> 00:31:49,786 Get another boulder ready. 380 00:31:50,245 --> 00:31:52,247 Like that. 381 00:31:54,707 --> 00:31:56,000 Get ready. 382 00:32:28,238 --> 00:32:31,408 Hi. Nice piece of equipment! 383 00:32:31,408 --> 00:32:33,910 You know? I'm lookin' to buy a machine just like this! 384 00:32:33,910 --> 00:32:35,953 You guys wanna sell? 385 00:32:39,206 --> 00:32:42,084 - I don't think so. - Come on, get him! 386 00:32:45,754 --> 00:32:47,422 Where are the soldiers? 387 00:32:47,798 --> 00:32:49,424 I can't see anybody. 388 00:32:59,683 --> 00:33:02,895 - Then we marched from there to Lycini-- - Shh! 389 00:33:03,270 --> 00:33:05,272 Someone's coming. 390 00:33:07,274 --> 00:33:12,111 So, this is your army! One warrior, a girl, and a sick old man! 391 00:33:12,111 --> 00:33:16,407 Don't worry, my dear, my battalion 500 warriors' strong, 392 00:33:16,782 --> 00:33:21,245 - is marching here even as we speak! - Shut up, old fool. 393 00:33:24,039 --> 00:33:31,171 Take us to Goth. We're coming for you, Goth! 394 00:33:31,588 --> 00:33:37,009 You look like lambs on their way to slaughter! 395 00:33:38,636 --> 00:33:44,808 Where's your friend, Hercules? Already on a meat hook? 396 00:33:45,809 --> 00:33:52,565 Bring that one to me. My prize! And future wife! 397 00:33:55,443 --> 00:33:57,820 What's the matter? Didn't she tell you how I took 398 00:33:57,820 --> 00:34:01,824 care of her and brought gifts to her while you were in prison? 399 00:34:02,241 --> 00:34:04,660 - Liar! - It's true, Papa. 400 00:34:04,660 --> 00:34:07,829 We had nothing. We needed anything we could get. 401 00:34:07,829 --> 00:34:13,042 - Ilora, don't mistake gratitude for love. - Hold your tongue! 402 00:34:13,042 --> 00:34:18,339 And you! You should be grateful for my saving her life! 403 00:34:18,339 --> 00:34:20,716 - Leave him alone! - Easy, boys! 404 00:34:21,133 --> 00:34:25,470 Dax, give Ilora your sword. I give you the privilege 405 00:34:25,470 --> 00:34:29,724 of cutting me loose as a symbol of our love. 406 00:34:32,894 --> 00:34:35,980 - Love, he doesn't know what love is. - You have to promise 407 00:34:35,980 --> 00:34:39,150 you won't hurt Hercules or Iolaus, just let them go. 408 00:34:39,150 --> 00:34:43,070 Don't be stupid! I'll cut Hercules' heart out and make history! 409 00:34:43,529 --> 00:34:47,824 - I'm not stupid. - I said, stop being stupid! 410 00:34:48,325 --> 00:34:50,035 And cut me loose! 411 00:34:51,286 --> 00:34:56,207 Don't, Ilora, you're not a killer. You don't want his blood on your hands. 412 00:34:56,582 --> 00:34:58,459 Ilora... 413 00:35:13,306 --> 00:35:15,725 Nice try. 414 00:35:21,563 --> 00:35:23,273 What's that noise? 415 00:35:30,905 --> 00:35:34,826 Sounds like Titantis has come for you! 416 00:35:34,826 --> 00:35:36,744 Wait here! 417 00:35:45,335 --> 00:35:49,381 - Did we get your attention? - Keep firing! 418 00:35:49,798 --> 00:35:51,674 You'll never find your brother in the rubble! 419 00:35:51,674 --> 00:35:53,676 Maybe we could use your friend as a rock! 420 00:35:54,093 --> 00:36:00,015 He'd make a great sound hitting that wall! 421 00:36:04,269 --> 00:36:09,441 - What do you want? - A trade! Goth! For your friend! 422 00:36:09,441 --> 00:36:12,318 - Done. - Bring him out! 423 00:36:13,987 --> 00:36:18,949 I'll need time! Your catapult just blocked the entrance to the dungeon. 424 00:36:19,366 --> 00:36:21,869 You got two hours! 425 00:36:23,787 --> 00:36:25,914 Don't do it, Hercules! 426 00:36:26,289 --> 00:36:29,125 But without Goth as a hostage, you'll have no bargaining power. 427 00:36:29,501 --> 00:36:33,171 - They'll overrun us. - Unless your men get here first. 428 00:36:33,630 --> 00:36:37,300 - I have an idea, but I'll need help. - Anything. 429 00:36:37,300 --> 00:36:39,802 I'm sorry about Iolaus. Uh, you know? 430 00:36:39,802 --> 00:36:41,637 He might not have got caught if he'd gone through 431 00:36:42,054 --> 00:36:44,973 the tunnel and come up behind the enemy. 432 00:36:44,973 --> 00:36:47,142 - Tunnel? - Under the dungeon. 433 00:36:47,142 --> 00:36:51,479 Years ago, some prisoners dug their way out. 434 00:36:51,479 --> 00:36:53,982 Now you tell me. 435 00:37:11,623 --> 00:37:14,834 Start Iolaus walking! I'll send Goth. 436 00:37:24,009 --> 00:37:26,845 Start walking! 437 00:37:30,849 --> 00:37:32,433 Hercules? Between us? 438 00:37:32,433 --> 00:37:35,645 I-I... I don't think my battalion's gonna make it in time. 439 00:37:35,645 --> 00:37:38,439 Then we'll make do with what we have. 440 00:38:03,253 --> 00:38:05,255 Let them fight, Bledar! 441 00:38:06,048 --> 00:38:08,049 Goth will tear that pup apart! 442 00:38:42,289 --> 00:38:44,291 Goth! 443 00:39:17,530 --> 00:39:19,532 This is for Argeus! 444 00:39:22,326 --> 00:39:25,120 Archers! Get ready! 445 00:39:31,960 --> 00:39:36,339 - Hold your fire, men! - What men? 446 00:39:36,339 --> 00:39:38,341 All I see is a barricade made of earth, wood, and stone! 447 00:39:38,758 --> 00:39:42,344 - Big and empty! - I was considering showing you some mercy! 448 00:39:42,344 --> 00:39:45,138 - You're caught in the open! - On my command, sound the charge! 449 00:39:48,350 --> 00:39:51,978 Right and left flanks! Attack positions! 450 00:40:00,861 --> 00:40:02,488 My battalion! Thaddeus! 451 00:40:02,488 --> 00:40:05,282 Saturn! Alemedes! They made it! 452 00:40:06,867 --> 00:40:10,078 Sound your retreat! Or die where you stand! 453 00:40:10,078 --> 00:40:13,665 But you forget! We have Titantis! Ha-ha. 454 00:40:13,665 --> 00:40:18,085 - That evens the field! - No. This evens the field. 455 00:40:50,532 --> 00:40:52,909 Sound the retreat! 456 00:41:06,922 --> 00:41:09,341 Come on. Let's get out of here. 457 00:41:09,341 --> 00:41:11,718 Sneakier, huh? 458 00:41:14,929 --> 00:41:16,556 This way. 459 00:41:33,905 --> 00:41:36,449 You sure about this tunnel? I don't see any light at the end of it. 460 00:41:36,949 --> 00:41:43,455 I saw prisoners escape down into it. 'Course, I never saw them come out. 461 00:41:47,459 --> 00:41:50,253 They're very disciplined. 462 00:41:50,253 --> 00:41:54,674 Almost dawn and not one soldier has moved a muscle. 463 00:41:55,091 --> 00:41:58,677 If I didn't know better, I'd s-s-- 464 00:41:58,677 --> 00:42:03,891 Can't be. Rally the men! 465 00:42:23,117 --> 00:42:23,909 Whoa. 466 00:42:23,909 --> 00:42:27,913 I recognize this place! Papa, our farm is just east of here! 467 00:42:27,913 --> 00:42:31,166 You can catch a boat at the next village. It's just around that cove. 468 00:42:31,166 --> 00:42:36,337 Ilora, stupid little fool! You could have had the world as my wife! 469 00:42:36,337 --> 00:42:39,048 I know but then I'd have to be with you. 470 00:42:39,048 --> 00:42:44,803 And that's too high a price to pay. I don't know how to thank you. 471 00:42:44,803 --> 00:42:47,764 You already have by realizing you deserve better. 472 00:42:48,140 --> 00:42:50,141 Just keep believing in yourself. 473 00:43:01,277 --> 00:43:02,861 Ahh! 474 00:43:04,488 --> 00:43:10,660 Hercules, on the boat to Athens you think we could get in a little fishing? 38229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.