All language subtitles for Hercules - 02x02 - All that Glitters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,682 --> 00:00:32,060 Hey, Mister! I wanna buy a horseshoe. 2 00:00:32,477 --> 00:00:37,273 - Salmoneus! How are you? - Couldn't be better. 3 00:00:37,273 --> 00:00:40,485 - Uh, what's the occasion? - Do ya like it? 4 00:00:40,485 --> 00:00:43,655 I had it custom-made for twelve dinars. Did I get a deal, or what? 5 00:00:44,113 --> 00:00:45,823 Uh, bargain. Are you colorblind? 6 00:00:46,324 --> 00:00:48,159 Nah, not in the least. What about the horseshoe? 7 00:00:48,660 --> 00:00:50,662 - You have a horse? - No, it's not for a horse! 8 00:00:50,662 --> 00:00:53,623 It's for good luck. I'm on my way to Midasius. 9 00:00:53,623 --> 00:00:57,126 King Midas has built the largest gambling palace this side of the Aegean! 10 00:00:57,126 --> 00:00:59,629 He built a gambling palace? King Midas? 11 00:01:00,046 --> 00:01:02,715 He's the one with the golden touch! 12 00:01:02,715 --> 00:01:04,676 That's too bad. He's an old friend, 13 00:01:04,676 --> 00:01:06,302 and I would've thought he'd learned his lesson. 14 00:01:06,719 --> 00:01:11,766 - What lesson is that? - Something you wouldn't understand. 15 00:01:11,766 --> 00:01:14,727 - Do you mind if I tag along with you? - You tag along with me? 16 00:01:14,727 --> 00:01:18,731 That's a switch. Uh, the good luck charm, huh? 17 00:01:18,731 --> 00:01:21,401 - Yeah, it's still a little warm. - Yeah-- Ahh! 18 00:01:21,401 --> 00:01:23,403 Ahh! Ahh! Oh! Oh! 19 00:01:24,195 --> 00:01:28,575 Another year and no crops. 20 00:01:28,575 --> 00:01:34,163 - Nothing is planted. Nothing will grow. - And why wasn't anything planted? 21 00:01:34,163 --> 00:01:39,002 Because your people are too busy trying to get rich at your gambling palace? 22 00:01:39,002 --> 00:01:41,004 So you blame me. 23 00:01:41,004 --> 00:01:44,632 No, but your the king 'Midas the Magnificent'. 24 00:01:45,008 --> 00:01:48,636 - The people listen to you. - Flaxen, I can't force 'em to plant 25 00:01:48,636 --> 00:01:52,640 wheat when they might make a year's salary in a few hours. 26 00:01:52,640 --> 00:01:54,642 Or lose a year's salary. 27 00:01:54,642 --> 00:01:56,227 Father, can't you see what's happening to your people? 28 00:01:56,644 --> 00:02:00,607 They've lost respect for the land. All they care about is money. 29 00:02:00,607 --> 00:02:04,235 You seem to forget once the palace was built no one in my kingdom 30 00:02:04,235 --> 00:02:08,239 has starved to death even with the last drought. 31 00:02:08,239 --> 00:02:12,243 I used to play in these fields when I was young. 32 00:02:12,243 --> 00:02:17,040 I was hoping that someday my own children might inherit that joy. 33 00:02:17,415 --> 00:02:19,834 I don't see that happening anymore. 34 00:02:27,467 --> 00:02:29,052 Look! Somebody's in that tree! 35 00:02:29,052 --> 00:02:32,263 - Someone's comin'! - Ironheads! 36 00:02:32,263 --> 00:02:36,684 You, up there! Get down! What are you doing in this orchard! 37 00:02:36,684 --> 00:02:40,271 We were hungry! We haven't had anything to eat all day! 38 00:02:40,271 --> 00:02:43,858 It's better to be hungry than dead! That's the penalty for stealing! 39 00:02:43,858 --> 00:02:47,487 Hey, take it easy. You're scaring them. They're only boys. 40 00:02:47,862 --> 00:02:51,866 Boys or men it makes no difference. They're still thieves. 41 00:02:51,866 --> 00:02:55,870 I don't think the owner would begrudge hungry children a couple of apples. 42 00:02:56,287 --> 00:02:59,874 Pilgrim someone should learn you the laws of the land. 43 00:02:59,874 --> 00:03:03,086 I'll hang back in reserve, just in case you need me. 44 00:03:04,254 --> 00:03:06,714 The first law, is, 'Mind your own business.' 45 00:03:23,523 --> 00:03:24,691 Yeah! 46 00:03:27,902 --> 00:03:29,529 Has a nice ring to it, doesn't it? 47 00:03:45,128 --> 00:03:49,966 - Wow! That was something! - You're gonna be in real trouble, now. 48 00:03:49,966 --> 00:03:50,758 Why is that? 49 00:03:51,134 --> 00:03:54,345 Nobody gets away with attacking King Midas' ironheads. 50 00:03:54,345 --> 00:03:56,764 Midas? 51 00:04:00,268 --> 00:04:03,062 This is the story of a time long ago. 52 00:04:03,062 --> 00:04:05,565 A time of myth and legend, 53 00:04:05,565 --> 00:04:07,984 when the ancient gods were petty and cruel, 54 00:04:07,984 --> 00:04:11,237 and they plagued mankind with suffering. 55 00:04:11,613 --> 00:04:17,243 Only one man dared to challenge their power-Hercules. 56 00:04:17,243 --> 00:04:20,455 Hercules possessed a strength the world had never seen, 57 00:04:20,455 --> 00:04:23,833 a strength surpassed only by the power of his heart. 58 00:04:23,833 --> 00:04:27,754 He journeyed the earth, battling the minions of wicked stepmother, Hera, 59 00:04:27,754 --> 00:04:30,840 the all-powerful queen of the gods. 60 00:04:31,257 --> 00:04:34,844 But wherever there was evil, wherever an innocent would suffer, 61 00:04:34,844 --> 00:04:36,846 there would be Hercules. 62 00:05:07,335 --> 00:05:09,337 Come on, boys. We're walkin' you home. 63 00:05:09,337 --> 00:05:12,173 What home? We lost that when Mom died. 64 00:05:12,173 --> 00:05:15,760 - And then the ironheads killed our dad. - They killed your father? 65 00:05:16,177 --> 00:05:21,349 - Why? - He was stealing food for us. 66 00:05:21,766 --> 00:05:24,560 How long have these ironheads been working for King Midas? 67 00:05:24,560 --> 00:05:28,982 Since he opened 'The Golden Touch'. Thanks for the apples. 68 00:05:31,776 --> 00:05:35,363 Something's not right here, Salmoneus. This isn't the Midas I knew. 69 00:05:35,780 --> 00:05:38,157 - People change. - Nah, not that much. 70 00:05:38,575 --> 00:05:40,159 I mean, Midas may have been greedy and materialistic, 71 00:05:40,577 --> 00:05:46,165 but he was never mean or cruel. I just can't see him hiring thugs. 72 00:05:46,165 --> 00:05:48,585 I guess we'll find out when we get to Midasius, huh? 73 00:05:48,960 --> 00:05:51,379 Come on! Money's waiting. Let's go. 74 00:06:02,599 --> 00:06:05,810 Here we go, travellers everything from cradle to cane. 75 00:06:06,227 --> 00:06:09,814 Garments, jewelry what's your pleasure? 76 00:06:10,189 --> 00:06:11,399 Or, uh, are you selling something? 77 00:06:11,399 --> 00:06:14,611 No, I'm looking for the old Midasius. This used to be a thriving marketplace. 78 00:06:15,028 --> 00:06:16,613 What happened to the rest of the shopkeepers. 79 00:06:16,613 --> 00:06:20,199 They're all up at the gambling palace either working for it, 80 00:06:20,199 --> 00:06:22,994 gambling at it, or oweing it money. 81 00:06:22,994 --> 00:06:24,621 Well, you seem to be doing all right for yourself, huh? 82 00:06:24,621 --> 00:06:29,000 I found a nice little niche. I lend people money for their worldly goods. 83 00:06:29,000 --> 00:06:31,794 - So they can gamble at the palace. - Exactly. 84 00:06:32,211 --> 00:06:33,838 And then when they can't afford to pay, 85 00:06:33,838 --> 00:06:37,050 I sell them off at a cut-rate price. 86 00:06:37,467 --> 00:06:41,054 - That's very creative, actually. - It's called a pawnshop. 87 00:06:41,054 --> 00:06:43,431 I've seen them before, in the poor sections of Athens. 88 00:06:43,431 --> 00:06:48,269 Ideas are cheap. It's their proper execution that makes you a profit. 89 00:06:48,645 --> 00:06:51,856 By the way, I'll give you two dinars for the blanket. 90 00:06:52,232 --> 00:06:56,236 B-b-b-ah blanket? Excuse me, it's a sport toga! 91 00:06:56,236 --> 00:06:58,655 - And I paid twelve for it! - You were robbed! 92 00:06:58,655 --> 00:07:01,866 I'll take it off your hands for two dinars. Later, I'll only give you one. 93 00:07:01,866 --> 00:07:04,244 Aaaah! Do you believe that guy? 94 00:07:04,244 --> 00:07:05,870 Well, he seems like a man after your own heart. 95 00:07:05,870 --> 00:07:07,830 He's got a good head for business, but no taste at all. 96 00:07:31,896 --> 00:07:33,106 Step right in! 97 00:07:33,481 --> 00:07:35,483 Welcome to 'The Golden Touch Gambling Palace'! 98 00:07:35,900 --> 00:07:39,487 Where everyone has a chance to make their fortune! 99 00:07:39,487 --> 00:07:41,906 Ah! Ha-ha-ha-ha-ha-ha! 100 00:07:42,323 --> 00:07:44,158 - Hercules! - King Midas. 101 00:07:44,576 --> 00:07:48,162 - What a pleasant surprise! - Uh, yes, it is a surprise. 102 00:07:48,580 --> 00:07:51,165 This is, uh, quite an operation. But, what are you doing out here? 103 00:07:51,583 --> 00:07:52,792 Don't you have a kingdom to run? 104 00:07:52,792 --> 00:07:55,211 Oh, I am running a kingdom my new kingdom. 105 00:07:55,587 --> 00:07:56,796 I bet people travel from far and 106 00:07:56,796 --> 00:07:59,632 wide to shake the hand of the man with the golden touch! 107 00:07:59,632 --> 00:08:02,427 - Ex... golden touch. - I'm so sorry about your loss. 108 00:08:02,427 --> 00:08:05,221 No, don't be. If I still had it, you'd be a golden statue! 109 00:08:05,221 --> 00:08:07,640 And how would you get to the gambling pits, eh? 110 00:08:08,433 --> 00:08:10,435 Come on, come on! Let me show you the way. 111 00:08:10,852 --> 00:08:13,688 - By the way, where is Flaxen? - Oh, she's-she's around. 112 00:08:13,688 --> 00:08:16,482 Let me introduce you to my partners! 113 00:08:20,862 --> 00:08:27,285 - Place your bets! - Place your bets! 114 00:08:34,083 --> 00:08:36,461 I'll bet it all! On that one! 115 00:08:40,924 --> 00:08:42,091 Yeah! 116 00:08:43,301 --> 00:08:45,303 Be still, my heart. 117 00:08:45,720 --> 00:08:49,724 Besides the gambling... we have performers... food... 118 00:08:49,724 --> 00:08:52,894 Ha-ha-ha-ha! And wine! 119 00:08:54,896 --> 00:08:58,107 Whatever he had I prefer something less spicy! Ooh. 120 00:08:58,107 --> 00:09:00,109 All manner of competitions and entertainments 121 00:09:00,109 --> 00:09:03,696 something for the whole family! 122 00:09:06,115 --> 00:09:12,121 Ah, my dear. Fill my goblet. Hercules! 123 00:09:14,916 --> 00:09:17,710 Lotus leaf nectar doesn't that make you forget? 124 00:09:18,127 --> 00:09:22,131 Well, not everybody can win. This helps deaden the pain of loss. 125 00:09:22,131 --> 00:09:24,968 Lets losers forget they're losing, so they can gamble more. 126 00:09:24,968 --> 00:09:27,345 Uh, that, too. 127 00:09:27,762 --> 00:09:32,934 Ah, Thaddeus. Would you tell my partners I'd like a moment with them? 128 00:09:33,351 --> 00:09:38,147 - Sire, I have orders not to disturb. - Nonsense. Tell them that I-- 129 00:09:38,147 --> 00:09:41,734 - What's going on out here? - Nothing, Segallus. 130 00:09:41,734 --> 00:09:45,363 Why aren't you at your throne, shakin' hands? 131 00:09:45,363 --> 00:09:48,157 Segallus, is Voluptuer in? 132 00:09:48,157 --> 00:09:50,159 Uh, tell her I'd like to introduce her to some of my friends. 133 00:09:50,159 --> 00:09:54,539 - Who told you to quit your post? - But this is Hercules! 134 00:09:54,956 --> 00:10:00,962 I don't care who it is, old man. You don't leave unless we say. 135 00:10:01,337 --> 00:10:07,010 Excuse me, but this is your king. I think a little courtesy is in order. 136 00:10:07,010 --> 00:10:12,599 It's all right, Hercules. We... we don't stand much on formality around here. 137 00:10:12,599 --> 00:10:14,183 I'll catch up with you later. 138 00:10:16,185 --> 00:10:19,772 Hercules, huh? Wait here. 139 00:10:22,609 --> 00:10:24,986 Who's working for whom? 140 00:10:30,575 --> 00:10:32,994 - Friendly, isn't he? - Extemely. 141 00:10:39,375 --> 00:10:42,211 This mand claims to be Hercules. 142 00:10:45,423 --> 00:10:50,219 So prove it. Do something strong. 143 00:10:51,054 --> 00:10:53,431 I don't have to prove anything. 144 00:10:53,431 --> 00:10:58,645 You certainly have the self-confidence of a Hercules. 145 00:11:02,232 --> 00:11:05,818 Salmoneus, the Younger. And may I say in my vast travels, 146 00:11:06,236 --> 00:11:08,655 I have never come across such a fabulous undertaking. 147 00:11:08,655 --> 00:11:12,617 This is a monument to human initiative and ingenuity. 148 00:11:12,617 --> 00:11:16,246 It, and you, are quite simply, marvels to behold. 149 00:11:16,246 --> 00:11:21,834 Hmm, and what does the great Hercules think of our little enterprise? 150 00:11:21,834 --> 00:11:25,046 I'm not big on places that separate poor people from their money. 151 00:11:25,421 --> 00:11:30,260 - No one forces them to come. - The human spirit can't always be strong. 152 00:11:30,260 --> 00:11:33,471 I don't appreciate those who take advantage of it when it's weak. 153 00:11:33,471 --> 00:11:35,556 We clearly don't see this place in the same light. 154 00:11:36,057 --> 00:11:37,058 Clearly. 155 00:11:38,726 --> 00:11:41,145 Stick around, big boy. 156 00:11:41,563 --> 00:11:45,149 You may change your mind after you've been here a while. 157 00:11:45,149 --> 00:11:47,151 I seriously doubt it. 158 00:11:48,736 --> 00:11:51,948 Um, again, my pleasure, my compliments, 159 00:11:51,948 --> 00:11:55,952 my best wishes, and that's a terrific dress. Ha-ha! 160 00:11:56,327 --> 00:12:01,124 Ooh! What I could do with a partner like her! Ha-ha. 161 00:12:01,124 --> 00:12:04,335 This Hercules... he could be trouble. 162 00:12:04,752 --> 00:12:10,800 Maybe or maybe he could make us even more profitable. 163 00:12:16,806 --> 00:12:20,435 Well, gentlemen. It'll take gold. 164 00:12:28,026 --> 00:12:30,403 Oh, I never thought I'd see anything like this in my lifetime. 165 00:12:30,820 --> 00:12:33,615 Yeah, me neither. I need to talk to Midas. 166 00:12:33,615 --> 00:12:35,617 Think you can keep yourself busy for awhile? 167 00:12:35,617 --> 00:12:38,828 It'll be a challenge, but I'll try. Ah, Miss? 168 00:12:51,674 --> 00:12:54,052 Luck, be a lady tonight. 169 00:12:54,844 --> 00:12:56,846 I like your toga. 170 00:12:58,473 --> 00:13:02,852 Uh, new shooter here! Salmoneus needs a new pair of sandals! 171 00:13:03,269 --> 00:13:05,647 Ah, Salmoneus! I-I once knew a Salmoneus! 172 00:13:06,064 --> 00:13:08,858 - Yeah, everyone use-- - Waitin' on them bones down here! 173 00:13:52,485 --> 00:13:54,487 Flax? 174 00:14:00,910 --> 00:14:03,705 Ladies and gentlemen! For your gambling enjoyment! 175 00:14:03,705 --> 00:14:07,292 A test of courage and skill on the tightrope! 176 00:14:07,709 --> 00:14:13,339 Red to red, blue to blue first to reach the opposite pole wins 177 00:14:13,756 --> 00:14:19,345 the bag of coins held by our very own palace queen Voluptua. 178 00:14:26,144 --> 00:14:29,355 Of course, winning doesn't come easy. 179 00:14:29,355 --> 00:14:33,735 So to make things a little more interesting-- 180 00:14:40,533 --> 00:14:44,162 Are you out of your mind? Those are children up there! 181 00:14:44,162 --> 00:14:47,749 Makes your heart beat a little faster, doesn't it? Begin! 182 00:15:05,350 --> 00:15:07,352 - Did you get your bet down? - Listen... 183 00:15:07,352 --> 00:15:09,771 even I don't bet on something like this. It's sadistic. 184 00:15:09,771 --> 00:15:12,565 Boys! Don't move! I'm coming to get you! 185 00:15:12,565 --> 00:15:15,360 Now, now, we wouldn't want to upset them. 186 00:15:15,735 --> 00:15:19,364 - They might lose their balance. - This is sick. 187 00:15:19,364 --> 00:15:22,158 I prefer to call it entertainment. 188 00:15:22,533 --> 00:15:24,953 And where else can two orphans earn this kind of money? 189 00:15:30,375 --> 00:15:34,003 - Ahhhhhhhh! - No! 190 00:15:46,432 --> 00:15:50,812 Very nice, boys, and a little added excitement, today. 191 00:15:50,812 --> 00:15:54,816 - You are a cold-hearted-- - And you were very good. 192 00:15:55,233 --> 00:15:58,027 I hadn't thought about incorporating heroics into the act. 193 00:15:58,444 --> 00:16:01,614 The crowd loved it. We could use someone like you. 194 00:16:01,614 --> 00:16:03,616 Nice catch. 195 00:16:04,409 --> 00:16:07,620 In case you didn't know I don't like you. 196 00:16:10,039 --> 00:16:12,041 Save your anger. 197 00:16:12,417 --> 00:16:14,419 Aren't you sore? He ruined the whole show. 198 00:16:14,419 --> 00:16:17,213 - You didn't hear the crowd? - They wanted blood. 199 00:16:17,672 --> 00:16:21,259 Sometimes and sometimes they want heroics. 200 00:16:21,676 --> 00:16:25,680 And he is just what I want. 201 00:16:29,684 --> 00:16:31,686 We need to discuss your partners. 202 00:16:31,686 --> 00:16:34,480 - But I'm not supposed to lea-- - Now. 203 00:16:34,856 --> 00:16:36,482 I can't be gone long. 204 00:16:41,279 --> 00:16:44,073 Just what kind of people have you hooked up with? 205 00:16:44,449 --> 00:16:47,285 Uh, the tightrope piece. Well, sometimes they get a little 206 00:16:47,660 --> 00:16:51,247 - reckless and irresponsible, eh-- - Irresponsible? 207 00:16:51,664 --> 00:16:52,874 Those boys could've been killed! 208 00:16:53,249 --> 00:16:56,461 Yes, well, they didn't tell me about adding the spikes. 209 00:16:56,461 --> 00:16:58,087 I'll have to speak to them about that. 210 00:16:58,463 --> 00:17:00,089 Yeah, I saw how you spoke to them earlier. I'm sure they'll listen. 211 00:17:00,089 --> 00:17:04,928 Look, it's easy for you to point fingers. 212 00:17:05,303 --> 00:17:06,930 You weren't here during the last drought, 213 00:17:06,930 --> 00:17:09,307 when we lost a quarter of our population to starvation, 214 00:17:09,724 --> 00:17:10,892 or five years earler, when floods swept away a third! 215 00:17:12,101 --> 00:17:16,898 - Midas, we can't control nature. - My point exactly. 216 00:17:16,898 --> 00:17:20,526 But we can control this. No more worrying about plagues, 217 00:17:20,526 --> 00:17:22,528 or too much water, or not enough. 218 00:17:22,904 --> 00:17:26,491 It may be gambling but at least, we're in control. 219 00:17:26,491 --> 00:17:28,493 Are you? 220 00:17:32,121 --> 00:17:35,708 You forget, I am still the king here. 221 00:17:36,125 --> 00:17:39,712 A king should be wise enough to know when he needs help. 222 00:17:40,129 --> 00:17:42,548 I'll be the judge of that. 223 00:17:46,135 --> 00:17:52,350 Four hundred and ninety-eight; four hundred and ninety-nine; Fi-- 224 00:17:54,769 --> 00:17:57,939 I tell you he is gonna be trouble. 225 00:17:57,939 --> 00:18:00,358 I'm sure it won't be anything you can't handle. 226 00:18:00,358 --> 00:18:04,737 This isn't just any man; this is Hercules. 227 00:18:05,947 --> 00:18:07,532 I'm sure there'll be a few guards out there 228 00:18:07,532 --> 00:18:10,743 who would love to see him get his comeuppance. 229 00:18:10,743 --> 00:18:12,370 Hera. 230 00:18:15,957 --> 00:18:19,168 We've been very good at making sacrifices to her. 231 00:18:19,168 --> 00:18:25,592 I bet she'd be very pleased to help us get rid of Hercules permanently. 232 00:18:30,805 --> 00:18:34,434 Flaxen! I'd like to talk to you. 233 00:18:34,434 --> 00:18:36,477 About what? 234 00:18:36,477 --> 00:18:39,314 I didn't know you could... 235 00:18:39,689 --> 00:18:45,278 - dance. - Dance, right. 236 00:18:45,278 --> 00:18:50,074 Voluptua taught me. She's very good at getting people to do what she wants. 237 00:18:50,074 --> 00:18:53,703 - I'm becoming aware of that, yes. - It's not the end of the world. 238 00:18:53,703 --> 00:18:57,290 - My father shakes hands, and I shake-- - I get the picture. 239 00:18:57,707 --> 00:19:00,877 Do you? My father spent the best years of his life 240 00:19:00,877 --> 00:19:04,088 trying to keep this kingdom solvent and at peace. 241 00:19:04,088 --> 00:19:07,342 He even sold off all his gold. And then these plunderers come in, 242 00:19:07,717 --> 00:19:11,346 and take everything he did, and turn it upside down. 243 00:19:11,346 --> 00:19:14,140 The sad part is, is most people think he's responsible. 244 00:19:14,515 --> 00:19:17,352 Uh, we can change that; we can show them the truth. 245 00:19:17,352 --> 00:19:18,519 They don't want to know the truth. 246 00:19:18,937 --> 00:19:21,731 Haven't you seen the lines at the gambling pits? 247 00:19:21,731 --> 00:19:23,733 Go back home, Hercules. 248 00:19:23,733 --> 00:19:27,320 Your stirring things up will only put us in more danger. 249 00:19:32,116 --> 00:19:34,953 All you can eat for a dinar and a half? How do they do it? 250 00:19:35,328 --> 00:19:40,541 - They import their food. - Uh, no, no, I-I-I-mea-I meant the price. 251 00:19:40,541 --> 00:19:42,126 They figure, anything that can keep you 252 00:19:42,543 --> 00:19:44,128 inside the palace will keep you gambling. 253 00:19:44,128 --> 00:19:47,382 Ha-ha. Ha-ha-ha. Very clever. Very clever. Ha-ha-ha. 254 00:19:47,382 --> 00:19:50,176 There's uh, there's dessert on the next table. 255 00:19:50,176 --> 00:19:54,973 Ah, ah, ah, I'm on a diet. It-it doesn't stay soft bu-ah-hard, ah, by itself. 256 00:19:55,390 --> 00:19:58,560 I, ah, I gotta be going. 257 00:20:13,950 --> 00:20:16,327 - Who said you could come here? - You forget. 258 00:20:16,327 --> 00:20:19,539 I'm part owner of this place. I'll do what I want. 259 00:20:19,539 --> 00:20:21,124 Get out. 260 00:20:22,333 --> 00:20:26,337 I was disappointed when you didn't finish your last dance. 261 00:20:26,337 --> 00:20:31,593 Oh, the way you dropped the last veil gave me such pleasent dreams. 262 00:20:31,593 --> 00:20:33,177 You're a pig. 263 00:20:34,387 --> 00:20:37,974 Now, is that any way to talk to your future husband? 264 00:20:38,391 --> 00:20:41,978 Wake up, Segallus. You're dreaming. 265 00:20:43,187 --> 00:20:45,189 Ah! Ow! 266 00:20:45,982 --> 00:20:50,403 Wife or slave one way or the other I'll have you. 267 00:20:59,203 --> 00:21:01,164 You don't have to do this. 268 00:21:01,581 --> 00:21:03,166 Leave me alone. 269 00:21:03,166 --> 00:21:10,006 - Who did this to you? - Don't get involved, please. 270 00:21:10,006 --> 00:21:11,633 Who? 271 00:21:12,425 --> 00:21:14,844 Segallus. 272 00:21:18,431 --> 00:21:21,643 - Where's Segallus? - Right over there. 273 00:21:22,435 --> 00:21:25,647 - Segallus! - Something I can help you with? 274 00:21:26,022 --> 00:21:29,609 Someone needs to teach you respect for women. 275 00:21:33,613 --> 00:21:37,617 Great! I take that to mean you'll be part of our show. 276 00:21:45,458 --> 00:21:47,877 I'm not part of anyone's show. 277 00:22:24,747 --> 00:22:26,332 Segallus! 278 00:22:36,384 --> 00:22:40,388 Don't you people have better things to do with your money? 279 00:22:40,763 --> 00:22:45,184 Speaking of money, I'm very impressed. 280 00:22:46,769 --> 00:22:47,979 Here, you've earned it. 281 00:22:47,979 --> 00:22:52,358 I don't fight for profit. And you tell Segallus this isn't over. 282 00:22:52,775 --> 00:22:55,695 He doesn't hit Flaxen again ever. 283 00:23:00,533 --> 00:23:05,079 So Hercules has a thing for our little dancer, huh? 284 00:23:11,127 --> 00:23:12,712 Thank you. 285 00:23:14,339 --> 00:23:18,384 Segallus and I haven't had our discussion yet. 286 00:23:18,801 --> 00:23:21,179 I think he got the message. 287 00:23:21,596 --> 00:23:24,390 I've decided I'm not going to dance anymore. 288 00:23:24,766 --> 00:23:26,392 Good for you. 289 00:23:27,977 --> 00:23:31,189 But I'm worried about my father. They've threatened us before, 290 00:23:31,189 --> 00:23:34,400 and I'm not sure he can stand up to Segallus and Voluptua by himself. 291 00:23:34,400 --> 00:23:37,195 He's the king. And his subjects should stand up with him. 292 00:23:37,570 --> 00:23:39,989 I'm not sure he has that kind of influence anymore. 293 00:23:40,365 --> 00:23:43,576 Besides, the ironheads are very strong and powerful. 294 00:23:43,576 --> 00:23:46,788 I've already offered your father my help, but I'm not sure he wants it. 295 00:23:46,788 --> 00:23:48,373 He wants it. 296 00:23:48,790 --> 00:23:54,379 He just doesn't know how to ask. He's a proud man. 297 00:23:54,379 --> 00:23:56,422 I'm here if he needs me. 298 00:23:56,839 --> 00:24:01,219 A guy goes to Aesculapius, and says, 'I hear you study medicine! 299 00:24:01,219 --> 00:24:02,845 Could you take a look at my leg? 300 00:24:02,845 --> 00:24:05,223 I got run over by a chariot the other day!' 301 00:24:05,223 --> 00:24:08,434 Aesculapius looks and says, 'Ah! Take two herbs! 302 00:24:08,434 --> 00:24:12,021 Come back in the morning! Excuse me, sir! 303 00:24:12,021 --> 00:24:14,023 - This pretty lass! - Salmoneus? 304 00:24:14,023 --> 00:24:14,816 She's in the bath! OK! 305 00:24:14,816 --> 00:24:16,442 - There's a knock at the door! - Salmoneus. 306 00:24:16,442 --> 00:24:18,820 The voice says, 'It's the man from the village!' 307 00:24:18,820 --> 00:24:20,822 Where's Salmoneus? Has anyone seen him here? 308 00:24:21,239 --> 00:24:22,824 You haven't seen me. 309 00:24:22,824 --> 00:24:23,616 Sorry. 310 00:24:23,616 --> 00:24:24,826 Sorry. Ah, Coming through. 311 00:24:24,826 --> 00:24:25,618 Coming through. Ah. Ah. 312 00:24:25,618 --> 00:24:26,828 I dropped some grapes. Wait. Look out. 313 00:24:27,245 --> 00:24:27,620 OK. Sorry. Wasn't me. 314 00:24:28,037 --> 00:24:30,832 Hercules was right. We fooled ourselves. 315 00:24:31,207 --> 00:24:34,419 All we've done is trade misfortunes. 316 00:24:34,419 --> 00:24:39,674 It's not your fault. Your intentions were good. 317 00:24:39,674 --> 00:24:43,261 I know we argue and fight, but I respect what you tried to do. 318 00:24:43,261 --> 00:24:45,680 Even if I was wrong? 319 00:24:46,055 --> 00:24:48,850 I said some awful things. You must hate me. 320 00:24:49,267 --> 00:24:50,852 Never. 321 00:24:51,269 --> 00:24:52,854 One day, when you have children of your own, 322 00:24:52,854 --> 00:24:57,275 you'll realize that a parent can never stop loving them. 323 00:24:57,650 --> 00:24:59,652 I'm more concerned about losing your love. 324 00:25:00,069 --> 00:25:04,073 You won't. I will always love you. 325 00:25:04,073 --> 00:25:07,660 Oh, I would die a happy man if I could really believe that. 326 00:25:08,077 --> 00:25:12,874 Hm-hm-hm. Flaxen, promise me one thing. 327 00:25:13,249 --> 00:25:16,085 If something should happen to me you'll get Hercules 328 00:25:16,461 --> 00:25:19,714 to help you set this kingdom back on the right path. 329 00:25:20,089 --> 00:25:22,508 You aren't going to do anything foolish, are you? 330 00:25:22,926 --> 00:25:26,095 Foolish? No. Smart? 331 00:25:26,095 --> 00:25:29,307 Yes. Something I should have done a long time ago. 332 00:25:39,317 --> 00:25:41,694 Please, Sire. They're not to be disturbed. 333 00:25:41,694 --> 00:25:44,906 - Thaddeus, I am still your king. - Sire... 334 00:25:44,906 --> 00:25:47,700 you're putting me in a very awkward position. 335 00:25:49,327 --> 00:25:54,499 - You again? What is it this time? - I quit! 336 00:25:54,499 --> 00:25:58,127 You're gonna have to find yourself another stooge for this enterprise. 337 00:25:58,127 --> 00:26:02,548 - You're serious? - Never more serious in all my life. 338 00:26:04,133 --> 00:26:07,345 I'd say this begs further discussion. 339 00:26:13,351 --> 00:26:18,940 Thaddeus, no more visitors until we have this matter settled. 340 00:26:42,964 --> 00:26:45,008 Thaddeus, the king has new quarters. 341 00:26:45,008 --> 00:26:47,802 Lock him in the animal cages and keep him there. 342 00:26:53,808 --> 00:26:55,810 I'm sorry, Sire. 343 00:27:02,609 --> 00:27:05,445 You know we will do as you wish. 344 00:27:05,820 --> 00:27:10,241 Thank you, great Hera. Thank you. 345 00:27:18,625 --> 00:27:20,209 Hooh! 346 00:27:20,209 --> 00:27:22,629 - I've been looking for you. - Trouble? 347 00:27:22,629 --> 00:27:25,882 The king wants to quit glad-handing. 348 00:27:27,050 --> 00:27:28,259 So let him. 349 00:27:29,886 --> 00:27:32,680 A present from Hera. 350 00:27:32,680 --> 00:27:34,682 Don't touch the blades. 351 00:27:35,058 --> 00:27:39,062 They'll cut and sear and no one will be able to stop the bleeding. 352 00:27:39,062 --> 00:27:44,275 - Ohhh, it is a thing of beauty. - It'll stop anyone who gets in our way. 353 00:27:44,275 --> 00:27:48,655 - Even Hercules? - It'll destroy him. 354 00:27:49,072 --> 00:27:54,285 And his embalmed corpse'll be more of a draw than Midas ever was. 355 00:27:57,080 --> 00:27:59,457 I wanna show you how much fun this can be. 356 00:27:59,457 --> 00:28:00,667 - Fun. - Yeah, fun! 357 00:28:00,667 --> 00:28:03,878 Now, watch closely. This is how it's done. 358 00:28:04,254 --> 00:28:05,463 Hit me! 359 00:28:08,299 --> 00:28:10,301 Well, you did ask for it. 360 00:28:10,301 --> 00:28:12,720 That's not how we play where I come from! 361 00:28:12,720 --> 00:28:16,724 - House rules. - Another card? 362 00:28:18,309 --> 00:28:19,519 Hercules. 363 00:28:19,519 --> 00:28:22,313 - I'm worried about my father. - Why, what's wrong? 364 00:28:22,313 --> 00:28:25,900 I don't know, it's... he was just acting kind of funny. 365 00:28:25,900 --> 00:28:28,695 I wonder what Voluptua knows about this. 366 00:28:29,112 --> 00:28:31,531 I just came from there and no one was around. 367 00:28:31,531 --> 00:28:33,116 Why don't you wait in your dressing room? 368 00:28:33,116 --> 00:28:35,493 I'm gonna see what I can find out. 369 00:28:36,703 --> 00:28:38,705 Salmoneus. 370 00:28:41,124 --> 00:28:41,499 Yes! Yes! 371 00:28:57,557 --> 00:29:00,351 I'm sorry, Sire. I'm just following orders. 372 00:29:00,351 --> 00:29:02,353 You used to follow my orders. 373 00:29:02,353 --> 00:29:04,397 Things were different in the kingdom then. 374 00:29:04,397 --> 00:29:07,567 - I wish we could go back to those days. - We can. 375 00:29:07,567 --> 00:29:10,403 We don't have to listen to Voluptua or Segallus. 376 00:29:10,778 --> 00:29:13,573 We can take this palace down go back to tilling the fields 377 00:29:13,573 --> 00:29:16,993 and raising something something we can be proud of. 378 00:29:16,993 --> 00:29:21,539 I'm not sure. I mean, the people are ripe for a change, but... 379 00:29:21,539 --> 00:29:24,751 - But, what? - They'd need your leadership. 380 00:29:24,751 --> 00:29:27,962 Then I'll give it to them! Just let me out. 381 00:29:27,962 --> 00:29:30,548 Let me rally my subjects like the old days. 382 00:29:30,548 --> 00:29:34,302 I don't know. If Segallus or Voluptuer ever found out-- 383 00:29:34,302 --> 00:29:37,096 It doesn't matter. Don't you see? We'll overthrow them. 384 00:29:37,096 --> 00:29:41,893 We'll take back the kingdom. Just let me out. 385 00:29:41,893 --> 00:29:43,478 OK. 386 00:29:52,445 --> 00:29:54,572 Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha. 387 00:30:00,370 --> 00:30:02,580 Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha. 388 00:30:02,580 --> 00:30:07,085 This will do nicely very nicely. 389 00:30:09,879 --> 00:30:12,382 Where's King Midas? And who killed Thaddeus? 390 00:30:12,382 --> 00:30:16,302 Segallus informed me that Thaddeus had an unfortunate accident. 391 00:30:16,302 --> 00:30:21,140 As for the king he's with his daughter. 392 00:30:21,140 --> 00:30:22,725 Where? 393 00:30:22,725 --> 00:30:24,727 There. 394 00:30:29,524 --> 00:30:33,945 Ooooh! I think we finally found 395 00:30:33,945 --> 00:30:37,532 a way to convince you to star in your own show. 396 00:30:37,532 --> 00:30:40,326 Their fate is in your hands. 397 00:30:49,794 --> 00:30:53,840 What do you think of this? I thought it up myself. 398 00:30:57,844 --> 00:31:01,431 - I think you're sicker than she is. - Flatterer. 399 00:31:01,848 --> 00:31:06,227 Here's the story. It's rigged so that if she tries to get away, he dies. 400 00:31:06,227 --> 00:31:09,856 And if you don't do exactly as we say, they both die. 401 00:31:09,856 --> 00:31:15,028 - What do you want me to do? - Make us very wealthy. 402 00:31:15,028 --> 00:31:17,030 A lotta high rollahs will be betting that 403 00:31:17,030 --> 00:31:19,824 the legendary Hercules can't be bested in a boxing match. 404 00:31:19,824 --> 00:31:22,660 So... you get the odds pumped up... bet on... 405 00:31:22,660 --> 00:31:25,455 Segallus... I take a dive, and you collect. 406 00:31:25,455 --> 00:31:28,249 - You're a quick study. - You're easy to read. 407 00:31:28,625 --> 00:31:33,838 - When do you let Flaxen and Midas go? - As soon as we collect our winnings. 408 00:31:34,255 --> 00:31:39,886 - And, of course, I have your word on that. - Have some trust, big boy. 409 00:31:41,095 --> 00:31:45,892 We wouldn't want Midasius to be without a king, now, would we? 410 00:31:46,267 --> 00:31:51,898 Ladies and gentlemen, a special event, here at 'The Golden Touch'. 411 00:31:52,273 --> 00:31:55,485 Hercules, a legend in his own time, 412 00:31:55,485 --> 00:31:59,489 has agreed to fight in our boxing competition. 413 00:31:59,906 --> 00:32:03,493 And presiding over all this is none other than our own... 414 00:32:04,702 --> 00:32:06,287 Voluptua. 415 00:32:17,507 --> 00:32:21,135 This prestigious event will take wagering to new heights. 416 00:32:21,135 --> 00:32:23,513 Not only is Hercules fighting for his own nonor 417 00:32:23,930 --> 00:32:29,143 and glory he's also fighting for your king's life. 418 00:32:29,143 --> 00:32:33,147 If he loses, Segallus will marry Flaxen 419 00:32:33,147 --> 00:32:36,317 and Midasius will have a new king and queen. 420 00:32:36,317 --> 00:32:41,114 And now, to make things even more interesting Hercules will have 421 00:32:45,118 --> 00:32:52,041 to win all of his events before this rope burns through. 422 00:32:52,458 --> 00:32:55,670 Get your money down, folks! This is a once-in-a-lifetime opportunity! 423 00:32:55,670 --> 00:32:56,879 Psst! 424 00:33:00,091 --> 00:33:02,093 How'd you get yourself into this mess? 425 00:33:02,093 --> 00:33:04,512 It wasn't exactly a voluntary decision. 426 00:33:05,722 --> 00:33:07,682 - Find me a throwing knife. - Throwing knife? 427 00:33:07,682 --> 00:33:10,101 Oh, y-y-you mean a slim knife? A short sword? An asa-- 428 00:33:10,518 --> 00:33:13,688 - Salmoneus, just find me a knife. - Right. 429 00:33:14,105 --> 00:33:15,315 Thank you. 430 00:33:23,323 --> 00:33:24,490 Hmm? 431 00:33:24,490 --> 00:33:28,912 Odds are five-to-one! Five-to-one on Hercules! 432 00:33:28,912 --> 00:33:32,498 Five-to-one odds! Not bad, huh? Huh-huh? 433 00:33:36,502 --> 00:33:39,714 I can bet five dinars on Hercules to win one? 434 00:33:40,089 --> 00:33:43,760 That's twenty per cent return. I can't pass that up! 435 00:33:44,135 --> 00:33:45,345 Put it all on Hercules. 436 00:33:45,345 --> 00:33:47,347 Yeah. 437 00:33:56,940 --> 00:33:58,942 Psssst! 438 00:34:02,946 --> 00:34:07,700 I hate to tell you this. I don't think these guys plan on fighting fair at all. 439 00:34:07,700 --> 00:34:09,327 Yeah. Uh, did you get the knife? 440 00:34:09,702 --> 00:34:12,497 - I'm working on it. - Work faster. 441 00:34:12,914 --> 00:34:14,249 Faster. 442 00:34:17,085 --> 00:34:23,132 Here we go! Round one is about to start. 443 00:34:23,508 --> 00:34:25,134 That's your king up there! 444 00:34:25,134 --> 00:34:27,929 He made the mistake of letting the wrong people into this kingdom. 445 00:34:28,304 --> 00:34:31,099 But you'll make a bigger mistake if you let them take over. 446 00:34:32,725 --> 00:34:34,727 I wanna remind you that if anyone makes a move 447 00:34:34,727 --> 00:34:39,524 to help Hercules, Midas will die instantly. 448 00:34:39,899 --> 00:34:41,109 Begin. 449 00:34:53,121 --> 00:34:54,706 Can we get on with this? 450 00:34:58,334 --> 00:35:05,174 Here you go, folks! Bet on Hercules! Fifteen dinars will win you one! 451 00:35:05,174 --> 00:35:09,971 Or bet against him one dinar wins you fifteen! 452 00:35:09,971 --> 00:35:15,560 - We're gonna make a killing. - In more ways than one. 453 00:35:31,951 --> 00:35:34,370 I think your odds just went down. 454 00:35:43,171 --> 00:35:48,384 One hundred-to-one! One hundred-to-one on Hercules! 455 00:36:01,356 --> 00:36:04,150 Do you, uh... mind hurrying? 456 00:36:04,567 --> 00:36:06,569 Float like a butterfly! Sting like a bee! 457 00:36:10,156 --> 00:36:14,953 - So much for insects. - Five hundred-to-one, folks! Get your bets! 458 00:36:18,957 --> 00:36:21,751 Hi. Could I borrow that? 459 00:36:21,751 --> 00:36:25,755 Salmoneus. No, but you can buy it. 460 00:36:25,755 --> 00:36:28,591 I don't have any more money. I bet it all on Hercules. 461 00:36:28,591 --> 00:36:32,220 Well, I'm sure we can work something out. 462 00:36:32,220 --> 00:36:36,224 But... ee... d... Mmmm! 463 00:36:56,995 --> 00:37:00,999 One thousand-to-one odds in favor of Hercules, folks! 464 00:37:01,416 --> 00:37:03,793 Place your betsand make your fortune! 465 00:37:04,210 --> 00:37:05,795 Bet it all on Segallus. 466 00:37:06,212 --> 00:37:09,465 Ladies and gentlemen! We come to the main event! 467 00:37:09,841 --> 00:37:13,052 A no-holds-barred, fight to the death! 468 00:37:13,052 --> 00:37:19,058 Between Segallus champion of the East and Hercules! 469 00:37:19,434 --> 00:37:21,060 Place your bets! 470 00:37:25,064 --> 00:37:26,649 Pssst! 471 00:37:29,068 --> 00:37:31,446 I gotta tell ya that Segallus has one wicked-looking knife. 472 00:37:31,863 --> 00:37:35,450 But this! Should help even things up. 473 00:37:37,452 --> 00:37:41,039 - You couldn't find anything smaller. - It's the best I could do. 474 00:38:01,100 --> 00:38:03,895 Hang on, Father. I'll help you. 475 00:38:06,314 --> 00:38:08,274 Guess that takes your advantage away. 476 00:38:08,691 --> 00:38:13,905 Flaxen will still be my queen. No holds barred, remember? 477 00:38:15,907 --> 00:38:18,701 Hang on, Father. I'll help you. 478 00:38:29,504 --> 00:38:32,715 I'll say this one last time. I won't overthrow them by myself. 479 00:38:32,715 --> 00:38:35,927 It's your kingdom! You have to decide if you wanna fight for it. 480 00:38:36,344 --> 00:38:39,931 Hercules is right! Stand up for your kingdom! For your land! 481 00:38:39,931 --> 00:38:41,516 Yeah! 482 00:38:53,987 --> 00:38:59,951 No matter. As soon as you die the fight will go out of them. 483 00:39:47,332 --> 00:39:49,751 I think you should join your friends. 484 00:40:10,980 --> 00:40:12,607 Not so fast! 485 00:40:15,401 --> 00:40:18,196 Besides don't you have a debt to pay? 486 00:40:24,577 --> 00:40:28,206 I thought you said you weren't gonna be taking your clothes off anymore. 487 00:40:28,581 --> 00:40:30,583 - Oh, yeah. - Uh-huh. 488 00:40:40,218 --> 00:40:42,637 Not bad for a nail file, huh? Ha-ha-ha-ha! 489 00:40:43,012 --> 00:40:45,014 Yes, it was brilliant. Salmoneus, 490 00:40:45,014 --> 00:40:47,016 it's so nice of you to give King Midas his gold back. 491 00:40:47,016 --> 00:40:50,645 - Ah, thank you, Hercules. - He is always thinking of others. 492 00:40:51,020 --> 00:40:53,439 - Yeah. - Ah-hah! 493 00:40:54,232 --> 00:40:58,611 From this day forward let it be known that the citizens of Midasius 494 00:40:59,028 --> 00:41:02,240 will return to their farming traditions! 495 00:41:05,410 --> 00:41:15,420 All gambling indebtedness will be forgiven with, uh, two exceptions! 496 00:41:15,420 --> 00:41:18,631 We remain indebted to Hercules! 497 00:41:21,467 --> 00:41:27,473 Also those who betted against Hercules retain their indebtedness 498 00:41:27,849 --> 00:41:34,689 to the city of Midasius a debt they will repay with the sweat of their labor. 499 00:41:38,651 --> 00:41:40,653 Would you keep moving? 500 00:41:48,661 --> 00:41:59,881 - To Hercules! Our one sure bet! - To Hercules! 501 00:42:14,312 --> 00:42:17,899 Hispides? You've changed. 502 00:42:17,899 --> 00:42:22,695 - Uh, y-y-you like it? - Uh, yeah, that too. 503 00:42:22,695 --> 00:42:26,324 Sal, so I've been wanting to talk to you about this idea I had. 504 00:42:27,909 --> 00:42:31,913 I-I-I know some traders who'd be interested in recycling building products. 505 00:42:31,913 --> 00:42:33,498 We could make a killing. 506 00:42:33,498 --> 00:42:35,917 You mean, all those beautiful furnishings and decorations? 507 00:42:35,917 --> 00:42:38,711 - Yeah, yeah. - I wanna know more about this. 508 00:42:39,128 --> 00:42:39,921 Cut-rate prices. 509 00:42:40,296 --> 00:42:42,757 Well, it looks like Salmoneus hit the jackpot. 510 00:42:43,132 --> 00:42:46,761 Hercules, I can't begin to thank you. 511 00:42:47,554 --> 00:42:49,138 Well, I can. 512 00:42:49,973 --> 00:42:52,350 Thank you. 513 00:42:53,142 --> 00:42:57,564 - King Midas, promise me one thing. - What would that be? 514 00:42:57,939 --> 00:43:02,360 That you will never gamble with your blessings. 515 00:43:02,360 --> 00:43:05,154 - We promise. - Oh, we promise. 516 00:43:05,154 --> 00:43:07,156 Good, then you'll always be rich. 43014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.