All language subtitles for Gunfight At Black Horse Canyon, Tempestade de Balas (1961) ROMENO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,097 --> 00:00:22,897 LUPTA DE LA CANIONUL CALULUI NEGRU 2 00:02:08,326 --> 00:02:11,826 Mi-e greu s� exprim ceea ce simt, legat de aventurile... 3 00:02:12,345 --> 00:02:14,165 care m� a�teapt�. 4 00:02:14,929 --> 00:02:18,429 Eram cuprins� c�nd de presim�iri rele, c�nd de curiozitate. 5 00:02:18,442 --> 00:02:21,942 De�i nu fusesem aici, acest �inut mi-era du�man, �nc� din copil�rie. 6 00:02:24,350 --> 00:02:27,850 Credeam c� �tiu prea bine �inutul, care-mi provoca at�ta ur� 7 00:02:28,701 --> 00:02:32,201 dar, str�b�t�ndu-l, parc� eram o str�in� cucerit� de farmecul lui. 8 00:02:33,919 --> 00:02:37,419 Culorile p�m�ntului, cerul cu tu�urile lui albastre �i ro�ii 9 00:02:39,456 --> 00:02:42,956 �ntreceau orice �nchipuire. M� hot�r�sem s� a�tern pe h�rtie 10 00:02:43,292 --> 00:02:45,392 o descriere c�t mai fidel� a acestor locuri primitive 11 00:02:46,329 --> 00:02:49,829 care-mi �nr�uriser� at�t de mult primii ani ai vie�ii. 12 00:03:16,704 --> 00:03:18,804 - �l prindem noi, Beau! - Desigur! 13 00:03:24,989 --> 00:03:27,089 - S�-l prindem! - Asta vom face! 14 00:04:06,445 --> 00:04:08,545 Crezi c� va trece pe aici? 15 00:04:08,634 --> 00:04:10,734 E un loc bun s� prinzi un cal. 16 00:04:11,345 --> 00:04:14,845 Sunt dou� canioane abrupte cu o singur� ie�ire �n vale. 17 00:04:14,857 --> 00:04:16,957 N-ai cum s�-�i dai seama de aici. 18 00:04:17,019 --> 00:04:19,819 Nici de jos. Doar dac� �tii locul. Mergi �ncet. 19 00:04:20,346 --> 00:04:22,446 - S�-l prindem! - Desigur! 20 00:04:22,805 --> 00:04:25,605 Dar mai �nt�i s�-l �mpingem unde ne convine. 21 00:05:55,494 --> 00:05:58,294 Crezi c� nu-i de�tept? Uit�-te sus. 22 00:05:58,386 --> 00:06:01,186 Ne poate vedea de la o miil� dep�rtare. 23 00:06:05,983 --> 00:06:09,483 Dar de data asta ne vom apropia de el �i mai mult 24 00:06:09,707 --> 00:06:13,207 Jim, l-am urm�rit toat� ziua �i nu l-am ajuns de loc. 25 00:06:20,020 --> 00:06:22,120 S-o l�s�m balt�! Am obosit! 26 00:06:22,411 --> 00:06:25,911 �ntoarce-te �n ora�. Eu am venit aici ca s�-l prind �i o voi face. 27 00:06:29,060 --> 00:06:30,180 Bine! 28 00:06:30,218 --> 00:06:33,718 �i de-ar avea un curcubeu pe cap, pierdem vremea! 29 00:06:40,834 --> 00:06:43,634 C�UTAT, DOAR MORT JAMES WHITCOMB HARDIE 30 00:06:44,685 --> 00:06:47,485 5000 $ DAC� DOVEDI�I C� L-A�I UCIS 31 00:06:48,197 --> 00:06:50,297 OM DE LEG�TUR� �R�ZBUN�TORUL� 32 00:07:17,976 --> 00:07:19,796 �NCHISOARE TERITORIAL� 33 00:07:44,502 --> 00:07:46,322 - Ai rezolvat? - Da! 34 00:07:47,985 --> 00:07:50,785 Cum ai vrut, cu litere mari �i �ngro�ate. 35 00:07:54,741 --> 00:07:57,541 �l vom face pe d-l Hardie s� asude ni�el 36 00:07:57,579 --> 00:08:00,379 p�n� g�sim locul �i momentul potrivit. 37 00:08:13,488 --> 00:08:16,288 Dup� 10 ani, e o pl�cere s� stai �n �a. 38 00:08:16,946 --> 00:08:20,446 - Ai �mp�r�it din ele? - Da, lui Red Martin �i Big Tom Purdy. 39 00:08:20,632 --> 00:08:24,132 Mai sunt destule �n desagi. Poate vrei s� le �mpar�i pe drum. 40 00:08:25,343 --> 00:08:28,143 Acum va vedea cum e s� fii h�ituit ca un animal 41 00:08:28,518 --> 00:08:30,618 f�r� s� �tii unde, c�nd sau cine. 42 00:08:41,225 --> 00:08:44,725 Ai reu�it s� pui semnul Haymajer, pe arm�sarul acela, Jim? 43 00:08:45,247 --> 00:08:48,347 Ei, Jim! Unde �i-e arm�sarul? 44 00:08:48,909 --> 00:08:50,729 Tot a�tept s�-l �ncal�i! 45 00:09:03,370 --> 00:09:06,170 Cum a fost de data asta, Jim? Te-ai apropiat? 46 00:09:06,481 --> 00:09:09,281 Nu, dar s-a apropiat cineva de mine. 47 00:09:16,122 --> 00:09:17,942 Ce s-a �nt�mlat, Jim? 48 00:09:17,980 --> 00:09:20,080 A vrut s� m� �mpu�te pe la spate. 49 00:09:23,090 --> 00:09:26,290 Avea un afi� �n care fa�a lui. 50 00:09:27,871 --> 00:09:29,691 Cred c� e Big Tom Purdy. 51 00:09:30,400 --> 00:09:32,500 Mai ai vre-un afi� ca �sta? 52 00:09:33,923 --> 00:09:36,723 Se pare c� a avut un motiv s� �ncerce. 53 00:09:36,810 --> 00:09:38,910 Ba vreo 5000 de motive. 54 00:09:41,188 --> 00:09:43,008 �i nu cred c� e ultimul. 55 00:09:43,985 --> 00:09:45,805 Asta-i o problem�, Jim. 56 00:09:46,076 --> 00:09:48,876 N-am cum s� arestez orice pistolar care trece pe aici. 57 00:09:48,994 --> 00:09:50,814 Dec�t dac� calc� str�mb. 58 00:09:53,359 --> 00:09:56,159 Nu e nevoie s�-�i mai spun. Ai grij�! 59 00:09:56,161 --> 00:09:57,561 Desigur! 60 00:10:01,000 --> 00:10:03,100 Sare, untur�, cear� ro�ie... 61 00:10:03,871 --> 00:10:05,971 �n total, un dolar �i 30 de cen�i. 62 00:10:06,062 --> 00:10:08,862 Le trec �n contul d-voastr�. Altceva? 63 00:10:08,864 --> 00:10:12,364 Tina, cum poate o fat� s�-i arate cuiva c� �l place? 64 00:10:13,167 --> 00:10:15,567 Dac� acela e Jim Hurdie, trebuie s� mai creasc�. 65 00:10:15,612 --> 00:10:18,132 - N-am zis cine e! - Nici nu-i nevoie! 66 00:10:19,752 --> 00:10:20,872 Deci? 67 00:10:21,364 --> 00:10:23,264 F�-i un cadou, ceva, acolo. 68 00:10:23,863 --> 00:10:25,683 Unde am pus a�a? 69 00:10:26,947 --> 00:10:28,067 Ce fel de cadou? 70 00:10:28,153 --> 00:10:29,853 Unul la care r�vne�te dintotdeauna 71 00:10:30,127 --> 00:10:32,927 El r�vne�te doar la afurisitul acela de arm�sar. 72 00:10:34,204 --> 00:10:36,304 Asta e! Mul�umesc domnule! 73 00:10:38,093 --> 00:10:39,913 Absolut �nc�nt�toare! 74 00:10:41,269 --> 00:10:44,069 Ierta�i-m�! N-am vrut s� trag cu urechea! 75 00:10:44,166 --> 00:10:46,266 - Ce copil minunat! - Mul�umesc! 76 00:10:47,068 --> 00:10:48,888 - Jay Squire! - Tina. 77 00:10:49,477 --> 00:10:50,877 D-�oara Tina? 78 00:10:52,496 --> 00:10:53,896 Minunat! 79 00:10:55,370 --> 00:10:56,990 Pot s� v� ajut? 80 00:10:57,021 --> 00:10:58,841 Sunte�i foarte amabil! 81 00:11:20,412 --> 00:11:23,912 Voiau de la mine s� scriu adev�rul despre pustiurile astea. 82 00:11:24,104 --> 00:11:28,524 A�a voi face. Titlul va fi �Pustiul lipsit de siguran��. 83 00:11:29,809 --> 00:11:33,909 Cum spunea Dante: �L�sa�i orice speran��, voi ce inta�i aici�. 84 00:11:48,090 --> 00:11:50,890 E frumos de�ertul, �n seara asta, nu? 85 00:11:52,137 --> 00:11:54,237 M� cheam� Chance... Nathan Chance. 86 00:11:58,618 --> 00:12:00,778 Nu �tiu cum sunte�i d-voastr�... dar eu c�nd c�l�toresc 87 00:12:00,800 --> 00:12:03,000 am chef de vorb�. De unde sunte�i? 88 00:12:06,488 --> 00:12:09,288 New England. Scuza�i-m�! 89 00:12:32,568 --> 00:12:35,368 �n locul d-voastr�, nu m-a� apropia de margine. 90 00:12:35,627 --> 00:12:38,427 S-ar putea s� v� trezi�i prin pustiet��ile astea. 91 00:12:38,482 --> 00:12:41,382 Una ca d-voastr� n-ar avea nici o �ans� �n s�lb�ticie. 92 00:12:41,406 --> 00:12:43,606 Poate mi-ar fi mai bine dec�t aici. 93 00:12:43,617 --> 00:12:45,017 �tiu eu? 94 00:12:45,433 --> 00:12:48,933 S� nu v� lase f�r� cocul �sta frumos, vreun coman�.. 95 00:12:49,093 --> 00:12:51,893 �i atunci soarele de�ertului v� va da gata. 96 00:12:52,639 --> 00:12:54,459 Ce exprimare nostim�! 97 00:12:56,302 --> 00:12:58,402 Nu sunt un �nv��at de la ora�. 98 00:13:10,101 --> 00:13:11,921 Sunte�i singur�? 99 00:13:12,753 --> 00:13:14,573 V� rog s� pleca�i! 100 00:13:16,691 --> 00:13:17,891 D�-mi drumul! 101 00:13:17,949 --> 00:13:19,469 U�urel, nu-�i fac nimic! 102 00:13:19,564 --> 00:13:20,684 Chance! 103 00:13:26,078 --> 00:13:28,178 �mi voia capul drept trofeu! 104 00:13:32,434 --> 00:13:35,934 A� mai sta. Dar legea nu mi-ar �n�elege punctul de vedere. 105 00:13:35,994 --> 00:13:36,894 Le explici tu. 106 00:13:36,973 --> 00:13:39,773 Sper c� nu �i-am stricat c�l�toria. 107 00:13:47,740 --> 00:13:51,240 Duduitul trenului �mi r�suna �n urechi, �n timp ce priveam... 108 00:13:51,322 --> 00:13:52,442 cadavrul de pe culoar. 109 00:13:53,473 --> 00:13:56,273 A�a am f�cut cuno�tin�� cu faimosul West 110 00:13:56,595 --> 00:14:00,095 pe careWells Fargo �ncerca s�-l v�nd� lumii civilizate. 111 00:14:28,627 --> 00:14:30,027 �i acum? 112 00:14:30,287 --> 00:14:32,107 S� ne culc�m ni�el. 113 00:14:32,593 --> 00:14:35,293 Cum po�i s� dormi dup� ce s-a tras �n tine? 114 00:14:35,387 --> 00:14:37,987 �n meseria mea, dac� n-a� putea, a� pierde multe ore de odihn�. 115 00:14:38,274 --> 00:14:41,074 - Atunci s� r�m�n cu tine! - Nu e nevoie, Beau! 116 00:14:42,758 --> 00:14:46,258 Ai de g�nd s� umbli cu �inta �n spate p�n� unul o s� te ocheasc�. 117 00:14:46,273 --> 00:14:49,073 Nu trebuie s�-l caut prea mult. M� va g�si el. 118 00:14:50,136 --> 00:14:51,736 Nu-i prea �n�elept din partea ta. 119 00:14:51,797 --> 00:14:53,617 E o cale mai bun�? 120 00:14:54,340 --> 00:14:56,160 Nu. E�ti tare �nc�p���nat. 121 00:14:57,527 --> 00:14:58,927 A�a o fi. 122 00:14:59,946 --> 00:15:03,446 I-am promis ni�te provizii lui Jeb. A�a c� r�m�n �n ora� peste noapte. 123 00:15:05,305 --> 00:15:06,925 Noapte bun�, Beau! 124 00:15:07,011 --> 00:15:08,831 Noapte bun�, Jim! 125 00:15:40,595 --> 00:15:44,095 Am petrecut o sear� foarte pl�cut�, cu o d-�oar� foarte dr�gu��. 126 00:15:44,858 --> 00:15:47,658 S� ciocnim pentru prietenia noastr�! 127 00:15:47,717 --> 00:15:49,537 Te cheam� Squire, nu? 128 00:15:50,441 --> 00:15:53,241 Cred c� ne-am mai �nt�lnit, acum ceva vreme. 129 00:15:55,449 --> 00:15:58,249 Acum zece ani, mai exact, d-le Hardie 130 00:16:00,530 --> 00:16:01,650 Tina, 131 00:16:02,581 --> 00:16:04,401 te caut� mama ta 132 00:16:05,308 --> 00:16:08,108 n-ar fi o ideea rea s� mergi acas�. 133 00:16:08,362 --> 00:16:10,462 Am ceva de vorbit cu d-l Squire 134 00:16:10,619 --> 00:16:12,719 �i nu cred c� te-ar interesa. 135 00:16:13,099 --> 00:16:15,199 Cred c� am putea fi mai direc�i. 136 00:16:16,355 --> 00:16:19,855 Se teme s� nu fi v�zut� al�turi de un fost pu�c�ria� 137 00:16:20,444 --> 00:16:22,264 �i s� se interpreteze 138 00:16:22,537 --> 00:16:24,637 �i-am ghicit grija p�rinteasc�? 139 00:16:25,387 --> 00:16:26,687 Da, e adev�rat. 140 00:16:26,701 --> 00:16:30,201 D-l Squire mi-a spus deja despre necazurile avute cu Wells Fargo. 141 00:16:31,432 --> 00:16:34,932 Din moment ce �i-a isp�it pedeapsa, am luat-o ca atare. 142 00:16:36,709 --> 00:16:39,409 Desigur, Tina. Du-te acas�. 143 00:16:43,727 --> 00:16:45,827 - Scuza�i-m�, domnule! - Fire�te! 144 00:16:48,455 --> 00:16:50,275 Ia loc, d-le Hardie. 145 00:16:50,502 --> 00:16:52,602 L-am g�sit azi, asupra unui mort. 146 00:16:53,273 --> 00:16:56,773 Afi�ul �i prezen�a ta aici sunt mai mult dec�t o coinciden��. 147 00:17:02,048 --> 00:17:03,968 O h�rtie f�r� �nsemnele tip�ritorului �i martori? 148 00:17:04,024 --> 00:17:06,244 Cuv�ntul t�u, contra cuv�ntului meu. 149 00:17:06,337 --> 00:17:07,737 Jurispruden�a d-le Hardie... 150 00:17:08,491 --> 00:17:11,291 Te pot da �n judecat� pentru re�inere abiziv�. 151 00:17:13,530 --> 00:17:16,130 A�a �i-ar fi mai u�or s� m� �mpu�ti pe la spate. 152 00:17:16,213 --> 00:17:20,513 Nu cred c� mi-ai da ocazia. Vreau s� v�d cum te trec apele. 153 00:17:21,196 --> 00:17:24,196 �n fiecare ap�sare de clan�� sau r�scolire de ��r�m� �m spatele t�u. 154 00:17:24,334 --> 00:17:27,134 Asta mi-e meseria. Nu-i nimica nou. 155 00:17:27,858 --> 00:17:31,958 E un �inut periculos, cu pante abrupte �i st�ncoase, unde te po�i �mpiedica. 156 00:17:32,375 --> 00:17:34,475 Lacurile acelea cu ape reci. 157 00:17:34,597 --> 00:17:37,397 Vtrei s� mori cu z�mbetul �nghe�at pe buze? 158 00:17:37,480 --> 00:17:39,300 Po�i s� cazi �n ele. 159 00:17:39,414 --> 00:17:42,214 Iei mai mult de 10 ani pentru crim�. 160 00:17:42,338 --> 00:17:44,638 Vorbeam de un accident, d-le Hardie. 161 00:17:44,729 --> 00:17:47,249 De pild�, unul printre dealuri, c�nd umbli dup� arm�sarul negru. 162 00:17:47,642 --> 00:17:51,742 Dac� s-ar �nt�mpla, doar trei oameni ar �ti c� n-a fost accident. 163 00:17:52,892 --> 00:17:54,292 Tu, eu... 164 00:17:58,062 --> 00:17:59,182 �i Rake. 165 00:17:59,607 --> 00:18:01,007 Ajutorul meu. 166 00:18:01,407 --> 00:18:04,207 La fel de devotat �i dup� zece ani. 167 00:18:05,037 --> 00:18:08,537 �i la fel de incapabil s� g�ndeasc� cu alt� minte dec�t a ta. 168 00:18:11,262 --> 00:18:13,262 Cum vrei s� ne r�fuim, Hardie? 169 00:18:13,330 --> 00:18:15,650 �i �nc� trage �n numele t�u, Squire! 170 00:18:15,943 --> 00:18:17,663 - Rake! - De ce nu? 171 00:18:18,006 --> 00:18:20,806 �i-l dau pe gratis, p�streaz�-�i banii, De ce nu acum? 172 00:18:20,962 --> 00:18:24,462 Findc� d-l Hardie m-a ajutat s� �nv�� dou� lucruri, �n cei 10 ani. 173 00:18:24,552 --> 00:18:26,352 Clasicii, un subiect de conversa�ie fermec�tor 174 00:18:26,376 --> 00:18:28,161 cu prietena lui, Tina 175 00:18:29,685 --> 00:18:34,585 �i r�bdarea... Pot a�tepta locul �i momentul potrivit. 176 00:18:35,885 --> 00:18:39,085 Iar c�nd vor veni, d-le Hardie, te voi ucide. 177 00:19:00,024 --> 00:19:02,924 Doamna era �nlemnit�, c�nd am trecut prin hol, d-le �erif. 178 00:19:02,934 --> 00:19:05,734 A zis c� b�rbatul care l-a �mpu�cat a s�rit din tren acum o or�. 179 00:19:06,153 --> 00:19:08,253 �i va fi greu s� dovedeasc� asta. 180 00:19:08,258 --> 00:19:09,658 Da. M� scuza�i. 181 00:19:10,670 --> 00:19:12,770 Nu trage concluzii pripite. 182 00:19:12,875 --> 00:19:16,375 �l �tiam pe omul �sta. Un v�n�tor de recompense, numit Curran. 183 00:19:17,501 --> 00:19:19,601 Ce leg�tur� are asta, Jim? 184 00:19:20,146 --> 00:19:23,646 Ai auzit vreodat� ca o femeie s� �mpu�te un v�n�tor de recompense? 185 00:19:26,719 --> 00:19:28,539 - Miss Murdock? - Da! 186 00:19:29,022 --> 00:19:31,122 Sunt Jim Hardie, de la Wells Fargo. 187 00:19:32,366 --> 00:19:34,466 D�nsul e �eriful, Hal Humphrey. 188 00:19:35,512 --> 00:19:38,312 D-ra Murdockk e cea despre care-�i spuneam. 189 00:19:38,643 --> 00:19:41,443 Scrie un jurnal, pentru un ziar din est 190 00:19:41,524 --> 00:19:43,624 despre Vest �i locuitorii s�i 191 00:19:43,969 --> 00:19:46,069 Wells Fargo �i pl�te�te c�l�toriile. 192 00:19:46,155 --> 00:19:48,055 Probabil prie�te afacerilor. 193 00:19:48,232 --> 00:19:50,832 A�a femeile �i vor �ndemna b�rba�ii 194 00:19:50,913 --> 00:19:52,633 s� cumpere p�m�nt ca s� se stabileasc� aici. 195 00:19:52,657 --> 00:19:55,457 P�rerea unei femei poate fi un lucru primejdios. 196 00:19:58,189 --> 00:20:00,289 Adev�rul nu poate fi primejdios. 197 00:20:00,428 --> 00:20:01,528 �ntr-adev�r. 198 00:20:01,566 --> 00:20:04,366 Dar nu cred c� asta dore�te Wells Fargo. 199 00:20:05,647 --> 00:20:08,447 Acum m� intereseaz� mai mult crima din tren. 200 00:20:10,187 --> 00:20:13,687 Din fericire s�lbaticul care a comis-o nu mi-a luat �i cocul �sta frumos 201 00:20:14,415 --> 00:20:18,515 altfel a� fi ajuns aici c�t se poate de cheal�. 202 00:20:20,956 --> 00:20:23,756 M� g�si�i la hotel, dac� mai ave�i �ntreb�ri. 203 00:20:24,382 --> 00:20:28,682 Presupun c� exist� un hotel �n acest... ora�. 204 00:20:29,467 --> 00:20:31,567 Da, este, chiar peste drum. 205 00:20:31,970 --> 00:20:34,070 Dar devreme ce c�l�tori�i singur� 206 00:20:34,879 --> 00:20:37,679 a� fi mai �mp�cat dac� a�i trage la ferma mea 207 00:20:37,762 --> 00:20:40,862 unde a� putea sta cu ochii pe d-vs din partea lui Welles Fargo. 208 00:20:40,940 --> 00:20:44,440 Dup� cele petrecute �n tren, cred c� pot supravie�ui �i f�r�... 209 00:20:44,635 --> 00:20:47,235 ochii unui �gentleman� asupra mea. 210 00:20:48,512 --> 00:20:50,912 Prefer s�-mi formez singur� p�rerile. 211 00:21:02,344 --> 00:21:04,444 Ea, s� v�nd� p�m�nt aici? 212 00:21:05,212 --> 00:21:08,012 S-ar zice c� �i-a format deja o groaz� de p�reri. 213 00:21:24,126 --> 00:21:27,626 Pierdem timpul. De ce nu-i zicem �erifului s�-l bage la �nchisoare? 214 00:21:28,040 --> 00:21:31,540 Noi trebuie s� aplic�m legea, nu s� tragem foloase dup� urma ei. 215 00:21:32,798 --> 00:21:35,598 Nu po�i re�ine pe cineva f�r� o �nvinuire clar�. 216 00:21:36,405 --> 00:21:38,005 �ncercarea de a te ucide nu e... 217 00:21:38,085 --> 00:21:40,185 Vorbesc de o �nvinuire dovedit�. 218 00:21:40,613 --> 00:21:43,833 �Jay Squire a fost eliberat din �nchiosare, dup� isp�irea pedepsei�. 219 00:21:44,170 --> 00:21:45,990 Nu e dat �n urm�rire. 220 00:21:46,220 --> 00:21:49,720 �Harry Ruckowew, poreclit Rake nu are antecedente�. 221 00:21:50,329 --> 00:21:53,829 �Avoca�ii Wells Fargo recomand� pruden�� maxim� �n a-i aresta� 222 00:21:54,107 --> 00:21:55,507 ��n absen�a unor temeiuri legale�. 223 00:21:55,813 --> 00:21:57,633 Semnat, Farrell. 224 00:21:59,314 --> 00:22:01,134 - Acum pricepi? - Da. 225 00:22:04,773 --> 00:22:06,873 Ai aflat ceva? 226 00:22:06,929 --> 00:22:08,449 Da, numai de r�u. 227 00:22:08,535 --> 00:22:12,035 Nu mai e cazul s�-�i faci griji. Am trecut pe la grajduri. 228 00:22:12,071 --> 00:22:15,571 Squire �i Rake au plecat azi-diminea�� cu provizii de ap�. 229 00:22:15,944 --> 00:22:18,264 Poate avem noroc �i au plecat spre Mexic, prin de�ert. 230 00:22:19,238 --> 00:22:22,338 Nu. Gr�jdarul a zis c� le-a spus cum se ajunge �n teritoriul cailor s�lbatici. 231 00:22:22,643 --> 00:22:24,743 Salt Canyon, l�ng� ferma ta, Jim. 232 00:22:26,403 --> 00:22:28,303 Nu �tiam c� umbl� dup� cai. 233 00:22:28,317 --> 00:22:30,137 Nu umbl� dup� cai. 234 00:22:30,230 --> 00:22:33,430 Umbl� dup� un accident care s� mi se �nt�mple mie. 235 00:23:30,370 --> 00:23:33,870 C�nd v� opri�i din holbat, fi�i bun s�-mi deschide�i por�ile. 236 00:23:48,605 --> 00:23:51,405 Cred c� ar fi bine s� stau cu ochii pe ea 237 00:24:17,294 --> 00:24:20,794 �inutul, prin ochii unei femei, apare aspru, s�lbatic �i nemilos. 238 00:24:21,730 --> 00:24:25,230 Se opune d�rz jalnicilor eforturi ale pionierilor care �l invadeaz�. 239 00:24:26,607 --> 00:24:28,707 Oamenii nu mai sunt fiin�e umane. 240 00:24:29,082 --> 00:24:31,882 Vestul i-a �nghe�at, i-a p�rjolit, i-a inundat. 241 00:24:32,887 --> 00:24:35,687 Traiul lor e mai apropiat de cel al fiarelor. 242 00:24:51,543 --> 00:24:54,343 Doar n-ai s�rit �i tu din tren, New England. 243 00:24:56,588 --> 00:25:00,088 De ce a� fi s�rit? N-am omor�t pe nimeni cu s�nge rece. 244 00:25:00,102 --> 00:25:02,202 Nici nu te luase pe tine �n c�tare. 245 00:25:02,219 --> 00:25:05,019 N-am de g�nd s� discut despre moralitate cu d-vs. 246 00:25:06,500 --> 00:25:08,320 Da�i-mi drumul! 247 00:25:10,998 --> 00:25:13,798 Dar �tiu c� e�ti ar��goas�. Ce cau�i pe aici. 248 00:25:14,278 --> 00:25:17,078 Scriu o carte, dac� �ine�i neap�rat s� �ti�i. 249 00:25:17,424 --> 00:25:20,044 Am citit o singur� carte: fabulele lui Esop. 250 00:25:21,081 --> 00:25:24,581 Acolo e o poveste cu o vulpe care voia ni�te struguri. 251 00:25:24,878 --> 00:25:27,578 A zis c�-s acri, findc� nu putea s� ajung� la ei. 252 00:25:27,643 --> 00:25:31,143 Unii fac la fel, c�nd nu se dumiresc cum merge via�a. 253 00:25:31,879 --> 00:25:34,679 M� tem c� nu �n�eleg limba d-voastr�. 254 00:25:35,270 --> 00:25:38,570 Nu conteaz� ce spune gura c�nd ochii vorbesc. 255 00:25:42,730 --> 00:25:45,530 �ncercam s� r�spund la �ntrebarea din ochii t�i. 256 00:25:45,654 --> 00:25:47,474 Sau poate nu v�d bine. 257 00:25:54,668 --> 00:25:57,468 Hello, Hardie. Ultima oar� te-am v�zut �n Texas. 258 00:25:58,599 --> 00:26:00,699 Cred c� era ajunul Cr�ciunului. 259 00:26:01,044 --> 00:26:03,444 B�usem mult� tequila, din c�te �mi amintesc. 260 00:26:03,518 --> 00:26:04,918 Nu �i-a pl�cut. 261 00:26:05,423 --> 00:26:07,143 E�ti tot om bun la toate pentru Wells Fargo? 262 00:26:07,651 --> 00:26:09,271 Scot un ban cinstit. 263 00:26:09,381 --> 00:26:11,381 Tot faci contarband� cu arme pentru revolu�ionari? 264 00:26:11,404 --> 00:26:14,904 Nu! Mercenarii �i asum� prea multe riscuri pentru bani pu�ini. 265 00:26:15,037 --> 00:26:17,637 Am renun�at �i acum sunt singurul meu patron. 266 00:26:17,654 --> 00:26:20,454 D-le Hardie, da�i-mi voie s� intervin. 267 00:26:21,197 --> 00:26:23,997 Vechiul d-voastr� amic e un uciga� 268 00:26:26,077 --> 00:26:27,897 El e omul din tren? 269 00:26:28,447 --> 00:26:31,247 A scos primul arma. Am dreptul s� m� ap�r, nu? 270 00:26:33,090 --> 00:26:35,890 E adev�rat? Cel�lat a scos primul arma? 271 00:26:36,837 --> 00:26:41,737 Bine, dar nu v�d care e diferen�a. De �mpu�cat tot l-a �mpu�cat. 272 00:26:42,616 --> 00:26:45,916 E diferen�� �ntre crim� �i autoap�rare. 273 00:26:47,515 --> 00:26:49,315 Era un v�n�tor de recompense, Nate! 274 00:26:49,325 --> 00:26:50,725 A� vrea s�-i spui asta �i �erifului. 275 00:26:51,813 --> 00:26:54,113 Pentru unii �erifi, nu conteaz� pe cine aduc b�ie�ii �tia 276 00:26:54,155 --> 00:26:56,155 c�t� vreme nu mai sufl� niciunul. 277 00:26:56,203 --> 00:26:58,803 Eu nu-s �erif, dar pot s�-�i promit un lucru. 278 00:26:58,811 --> 00:27:03,411 Dac� e�ti c�utat, c�ndva tot vei avea de-a face cu mine. 279 00:27:04,318 --> 00:27:06,218 Am mai avut de-a face cu tine, Jim 280 00:27:06,268 --> 00:27:09,068 �i-am r�mas dator de c�nd ai profitat de starea mea. 281 00:27:13,493 --> 00:27:15,113 Doar at�t po�i? 282 00:27:15,212 --> 00:27:17,032 Vrei s� m� �ncerci? 283 00:27:28,121 --> 00:27:30,221 Iar sunt dator, Jim b�iete. 284 00:27:30,942 --> 00:27:32,762 Vreau s� r�m�n� a�a. 285 00:27:33,676 --> 00:27:37,176 Mie �mi convine, de dragul vremurilor de alt�dat�. 286 00:27:37,553 --> 00:27:40,353 Asta nu m� va �mpedica s� te verific, Nate. 287 00:27:40,792 --> 00:27:42,892 Tu ai �ndatoriri oficiale, eu nu. 288 00:27:42,957 --> 00:27:44,457 Asta-i diferen�a �ntre noi. 289 00:27:44,718 --> 00:27:46,718 �ntre noi fie vorba, Jim b�iete 290 00:27:46,764 --> 00:27:48,584 nu-s urm�rit de nimeni. 291 00:27:49,965 --> 00:27:51,785 De ce ai s�rit din tren? 292 00:27:52,479 --> 00:27:55,279 Nu-s a�a neprih�nit ca legea s� m� cread�. Poate tu crezi. 293 00:27:56,682 --> 00:28:00,182 Dac� �eriful vrea s� vorbeasc� cu mine, sunt �n ora�. 294 00:28:00,200 --> 00:28:01,600 La revedere, New England. 295 00:28:09,441 --> 00:28:12,941 Nu cred c� e o idee prea bun� s� umbla�i singur�, Miss Murdock. 296 00:28:13,805 --> 00:28:17,305 Ave�i dreptate. Se pare c� �n Vest, ap�r�torii legii sunt incompeten�i. 297 00:28:19,376 --> 00:28:22,276 Legile de aici sunt la fel ce cele din alte p�r�i. 298 00:28:22,328 --> 00:28:24,528 Legile amu�esc c�nd vorbesc armele d-le Hardie 299 00:28:24,776 --> 00:28:25,896 Cicero. 300 00:28:27,334 --> 00:28:30,834 Legea nu are valoare pentru c�-i lege, ci pentru c�-i dreapt�. 301 00:28:30,888 --> 00:28:32,988 Unul pe nume Beecher a spus asta. 302 00:28:35,346 --> 00:28:37,166 V� �ntoarce�i �n ora�? 303 00:28:38,684 --> 00:28:42,184 Din moment ce o femeie nu e �n siguran�� c�nd se plimb� singur� 304 00:28:42,427 --> 00:28:45,227 voi fi nevoit� s� m� sufoc �n camera de hotel. 305 00:28:46,690 --> 00:28:50,190 Dac� v� sufoca�i sau sunte�i distras� prea mult, v� primim la ferm�. 306 00:28:51,245 --> 00:28:52,945 O lua�i drept �nainte pe drumul �sta. 307 00:28:52,998 --> 00:28:55,098 D-le Hardie, s� l�murim ceva. 308 00:28:56,341 --> 00:28:59,841 �tiu c� numai patronii d-vs v� dau ghes s� fi�i a�a ospitalier. 309 00:28:59,967 --> 00:29:02,767 De ce sunte�i at�t de �nver�unat�? 310 00:29:03,523 --> 00:29:07,923 Nu sunt �nver�unat�. Sunt cinic�. Nu �ti�i diferen�a? 311 00:29:35,317 --> 00:29:36,937 Ai r�bdare Rake. 312 00:29:36,976 --> 00:29:40,376 Hardie a pierdut 3 luni pe urmele mele �n California. 313 00:29:40,466 --> 00:29:43,266 Vreau s� sufere �i el la fel de mult, ca mine. 314 00:29:51,825 --> 00:29:55,025 Trebuie s� fie �i o metod� mai u�oar� s�-i venim de hac. 315 00:29:55,067 --> 00:29:56,767 Trebuie s� fii �n�elept, Rake. 316 00:29:56,787 --> 00:29:58,607 R�bdarea e o virtute. 317 00:31:12,872 --> 00:31:14,272 Stai pe loc! 318 00:31:14,799 --> 00:31:15,919 Jim! 319 00:31:15,922 --> 00:31:17,042 Vrei s� fii omor�t? 320 00:31:18,071 --> 00:31:20,171 - Trebuie s� te �nso�easc� cineva! - Poate c� da! 321 00:31:22,734 --> 00:31:25,534 V�n�toarea de oameni e la fel ca cea de ur�i! 322 00:31:25,541 --> 00:31:29,041 �i unii �i al�ii ��i dau de furc� c�nd simt c� e�ti pe urmele lor! 323 00:31:29,124 --> 00:31:31,524 Trebuie s� te mi�ti �ncet, ca s� te confunzi cu peisajul. 324 00:31:32,489 --> 00:31:34,489 Sper s� nu te confunzi cu el la 3 m sub p�m�nt. 325 00:31:34,569 --> 00:31:36,669 Cam c�te afi�e crezi c-or mai fi? 326 00:31:37,642 --> 00:31:39,042 �l avem doar pe cel luat de la omul care a �ncercat s� ne �ntind� o curs�. 327 00:31:39,225 --> 00:31:42,725 Ar putea fi doar primul din cele 10, 20 sau mai multe. 328 00:31:42,795 --> 00:31:45,195 A�a e! Sau poate Squire vrea doar s� m� bage �n sperie�i. 329 00:31:46,714 --> 00:31:48,534 Nu sunt a�a sigur! 330 00:31:56,829 --> 00:31:58,929 - C��i ai v�zut? - Unul singur. Tu? 331 00:31:59,803 --> 00:32:01,623 N-am v�zut nimic. 332 00:32:01,770 --> 00:32:05,270 Dac�-i doar unul, �ine-l ocupat, eu �ncerc s� m� duc pe la spate. 333 00:32:41,001 --> 00:32:42,401 Nu mi�ca! 334 00:32:46,362 --> 00:32:48,182 Po�i s� ie�i, Beau! 335 00:33:08,562 --> 00:33:11,362 - �sta era l�ng� el! - Rake, �i l-a dat, nu? 336 00:33:13,682 --> 00:33:17,182 �i-ai f�cut-o cu m�na ta! E�ti Red Martin, c�utat viu sau mort! 337 00:33:19,157 --> 00:33:21,957 Da, Rake a fost! �i ce-i cu asta? 338 00:33:22,045 --> 00:33:24,145 Cui a mai dat afi�e? 339 00:33:24,443 --> 00:33:25,843 Nu �tiu! 340 00:33:27,328 --> 00:33:29,828 Purdy! Big Tom Purdy! 341 00:33:32,115 --> 00:33:33,935 At�t, doar lui �i mie! 342 00:33:34,015 --> 00:33:35,535 - Min�i! - Stai Beau! 343 00:33:36,834 --> 00:33:38,934 �l ducem �n ora�! Mi�c�! 344 00:33:49,571 --> 00:33:51,671 Pot s� �tiu �i eu ce faci? 345 00:33:52,010 --> 00:33:54,810 Nu vezi c� e o instala�ie de f�cut s�pun. 346 00:33:55,175 --> 00:33:57,975 N-ar fi mai simplu s� cumperi s�pun? 347 00:33:58,140 --> 00:34:00,940 Eu am grij� de ferma ta �i-�i economisesc banii. 348 00:34:09,630 --> 00:34:12,430 - V-a�i r�zg�ndit, d. Murdock? - Nu! 349 00:34:13,666 --> 00:34:16,466 C�l�ri�i foarte bine, pentru cineva din est. 350 00:34:16,561 --> 00:34:19,361 Familia mea v�neaz� cu ogari de ani buni. 351 00:34:20,492 --> 00:34:23,992 Nu �n�elege�i gre�it motivul prezen�ei mele aici, d-le Hardie. 352 00:34:24,264 --> 00:34:27,764 Mi s-a spus c� ferma Haymaker este tipic� stilului de via�� de aici. 353 00:34:29,282 --> 00:34:32,782 E pe aproape! Nu-i a�a, Jeb? D�nsa e Miss Murdock 354 00:34:33,671 --> 00:34:37,171 El e Jeb Gaines. Se ocup� cu treburile de la ferm�. 355 00:34:37,504 --> 00:34:40,304 M� bucur de cuno�tin��, Miss Murdock. 356 00:34:41,096 --> 00:34:44,996 N-a� zice c� e ca la hotelul Riviera din Boston 357 00:34:46,310 --> 00:34:48,130 dar e foarte confortabil 358 00:35:13,943 --> 00:35:15,343 �ine-l, Jim! 359 00:35:17,497 --> 00:35:18,897 Apuc�-l bine! 360 00:35:26,371 --> 00:35:28,191 - E�ti bine, Jim? - Da! 361 00:35:33,304 --> 00:35:35,404 V-a�i t�iat destul de ad�nc. 362 00:35:36,075 --> 00:35:38,275 Probabil c�nd m-am lovit de c�ru��. 363 00:35:38,291 --> 00:35:39,891 Mai bine l-am duce �n�untru. 364 00:35:39,901 --> 00:35:42,001 Hai, s�-�i fac o pri�ni��. 365 00:35:47,171 --> 00:35:48,971 Trebuie s� v� vad� un doctor. 366 00:35:49,056 --> 00:35:50,876 Nu v� face�i griji. 367 00:35:51,733 --> 00:35:54,533 �l lecuiesc eu a�a de bine, c� o s� fie ca nou. 368 00:35:54,811 --> 00:35:56,911 Veni�i s� cur��a�i rana, Miss Murdock. 369 00:35:59,420 --> 00:36:03,620 Haide�i! Eu m� duc �n hambar, caut p�nze de p�ianjen pentru pri�ni��. 370 00:36:06,222 --> 00:36:08,042 Ce tot spune�i acolo? 371 00:36:08,580 --> 00:36:12,080 Se amestec� cu f�in� de gr�u, opre�te s�ngerarea de minune. 372 00:36:12,706 --> 00:36:16,206 E ridicol! Se va infecta de la spurc�ciunile acelea. 373 00:36:16,934 --> 00:36:20,434 Doctorul zice altceva! De la el am �nv��at acest leac. 374 00:36:21,024 --> 00:36:23,824 �l folose�te de 40 de ani. Revin imediat! 375 00:36:28,509 --> 00:36:32,009 Doctorul l-a �nv��at de la indieni �i �l folose�te cu succes 376 00:36:34,479 --> 00:36:37,579 cu mult �nainte ca famila d-voastr� s� v�neze cu ogari. 377 00:36:37,581 --> 00:36:39,401 Z�u? Ce fascinant! 378 00:36:40,932 --> 00:36:44,332 Trebuie s� te mul�ume�ti cu ce ai, �n asemenea condi�ii primitive. 379 00:36:44,399 --> 00:36:46,219 Pot s� v� �ntreb ceva? 380 00:36:47,907 --> 00:36:51,207 De ce a�i acceptat sarcina asta, de la bun �nceput? 381 00:36:51,216 --> 00:36:54,716 E o provocare d-le Hardie! Ca �i zburatul cu balonul. 382 00:36:55,246 --> 00:36:58,746 Din partea tat�lui d-voastr�? E un lucru binecunoscut... 383 00:36:59,672 --> 00:37:02,772 c� e unul dintre principalii ac�ionari pentru Wells Fargo. 384 00:37:02,809 --> 00:37:04,909 Cu pre�ul vie�ii mamei mele. 385 00:37:04,997 --> 00:37:06,817 M� tem c� nu �n�eleg. 386 00:37:07,362 --> 00:37:10,162 �n�eleg acest Vest mai bine dec�t v� �nchipui�i. 387 00:37:11,439 --> 00:37:14,939 Mama a fost smuls� din mijlocul vie�ii civilizate �i adus� aici. 388 00:37:16,645 --> 00:37:20,145 Am�ndoi s-au luptat at�t de mult cu s�lb�ticia asta 389 00:37:20,435 --> 00:37:23,935 �nc�t s-au scufundat �n ea, p�n� c�nd tata a g�sit aur. 390 00:37:24,024 --> 00:37:25,844 A�a el a reu�it s� scape. 391 00:37:26,857 --> 00:37:30,357 Dar pentru mama a fost prea t�rziu. A murit la na�tere. 392 00:37:31,141 --> 00:37:34,441 Nu crezi c� putea�i p��i asta �n est, sau �n oricare alt� parte? 393 00:37:34,466 --> 00:37:37,266 Indiferent ce crede tata, eu nu voi p��i asta. 394 00:37:37,609 --> 00:37:41,109 N-am de g�nd s� roman�ez Vestul, doar ca s� aib� o scuz� �n plus. 395 00:37:42,319 --> 00:37:45,819 Nu v�d acest �inut, dec�t ca un loc care i-a adus suferein�� mamei mele. 396 00:37:47,710 --> 00:37:51,210 Cred c� asta este un r�spuns pentru toate �ntreb�rile d-vs, d-le Hardie. 397 00:37:51,874 --> 00:37:54,674 Nu chiar. Mai am una, dac� nu v� sup�ra�i. 398 00:37:54,988 --> 00:37:58,188 �ti�i cumva dac� mama d-voastr� �i-a iubit so�ul? 399 00:37:58,227 --> 00:37:59,347 De ce? 400 00:37:59,898 --> 00:38:01,718 A�a s-ar justifica toate. 401 00:38:02,354 --> 00:38:04,754 Nu se r�spunde la o �ntrebare cu alt� �ntrebare. 402 00:38:04,840 --> 00:38:07,240 �ncepe�i s� sem�na�i tot mai mult cu tat�l meu 403 00:38:07,292 --> 00:38:10,792 El are ideea simplist� c� nu �nr�eleg cei mai important la un om. 404 00:38:12,317 --> 00:38:14,417 S-ar putea s� aib� dreptate. 405 00:38:16,686 --> 00:38:19,486 Ve�i vedea, mai ales prin p�r�ile astea 406 00:38:20,410 --> 00:38:23,910 c� e important doar ce are �n suflet, un b�rbat sau o femeie. 407 00:38:24,414 --> 00:38:27,914 Dac� se iubesc �ndeajuns, pot supravie�ui aproape la orice �ncercare. 408 00:38:30,968 --> 00:38:34,468 Gata! Asta va opri s�ngerarea c�t ai clipi �i vei fi ca nou. 409 00:38:35,360 --> 00:38:38,860 La revedere, d-le Hardie! V� doresc s� supravie�ui�i. 410 00:38:43,222 --> 00:38:46,722 Ar ie�i o femeie stra�nic� din ea, dac� s-ar g�si cineva s-o �mbl�nzeasc�. 411 00:38:48,330 --> 00:38:51,730 Dar nu st� ea ca vi�elul, c�nd �l arzi cu fierul ro�u. 412 00:38:51,760 --> 00:38:55,260 - U�urel, eu nu sunt un vi�el! - Atunci, nu te mai purta ca unul! 413 00:39:21,949 --> 00:39:24,749 S� fiu al naibii! M� simt ca un t�ura�. 414 00:39:25,106 --> 00:39:27,206 - D-voastr� sunte�i �eriful? - Da! 415 00:39:27,257 --> 00:39:30,257 V� salut respectuos, sunt Bob Shankford, antreprenor 416 00:39:30,295 --> 00:39:33,795 �i proprietar al celor mai de soi vite de dincoace de Missisippi. 417 00:39:34,084 --> 00:39:37,584 Am auzit de t�rgul vostru de vite �i voi pl�ti bani frumo�i... 418 00:39:38,014 --> 00:39:41,514 pentru tot ce-mi va pl�cea. B�ie�ii mei trag din greu la munc�... 419 00:39:42,066 --> 00:39:45,566 dar se �i distreaz�. Ace�ti 1000 de dolari vor acoperi... 420 00:39:46,137 --> 00:39:48,937 orice pagub� pe care o vor produce. O zi bun�! 421 00:39:57,731 --> 00:40:01,231 Mai bine m� duc s� d�d�cesc "societatea literar�". 422 00:40:01,772 --> 00:40:05,272 N-a� vrea ca b�ie�ii �tia s� scrie un nou capitol �n istoria ei. 423 00:42:18,150 --> 00:42:19,550 �nceta�i! 424 00:42:30,005 --> 00:42:33,505 Scoaterea doamnelor din bucluc, te prinde mai bine, Jim. 425 00:42:34,548 --> 00:42:37,548 Veneam s� o ajut, c�nd am v�zut c� �i-au luat-o �n cap. 426 00:42:37,611 --> 00:42:39,011 Am v�zut! 427 00:42:40,106 --> 00:42:42,906 Te-am verificat, Chance. Nu e�ti urm�rit. 428 00:42:43,647 --> 00:42:46,447 Iar �n privin�a incidentului din tren 429 00:42:46,731 --> 00:42:49,331 v�n�torii de recompense au mai confundat oamenii �i �n trecut. 430 00:42:49,392 --> 00:42:52,092 �eriful e dispus s� o ia drept autoap�rare 431 00:42:52,137 --> 00:42:54,237 pe baza m�rturiei acestei doamne. 432 00:43:11,021 --> 00:43:13,221 Tocmai se �ncinsese treaba, Chance. 433 00:43:13,257 --> 00:43:16,257 Ce aveai de g�nd? S� o aperi pe domana de p�cat �i stric�ciune? 434 00:43:16,284 --> 00:43:19,584 - Am treburi mai importante! - De aia ne-am �i �nt�lnit. 435 00:43:19,611 --> 00:43:23,111 P�n� acum n-am auzit dec�t muzic�, zgomot de pahare �i o muiere url�nd. 436 00:43:26,394 --> 00:43:29,194 N-ai auzit cum sun� 50.000 de dolari? 437 00:43:32,072 --> 00:43:34,172 Poate n-am auzul a�a de ascu�it! 438 00:43:34,617 --> 00:43:38,117 Nu-i nevoie s� fie ascu�it. Sunt doar la 5 metri de aici. 439 00:43:45,869 --> 00:43:47,969 Sunt la centura de la br�u. 440 00:43:49,785 --> 00:43:53,285 - Cam mult� os�nz� pentru mijlocul lui. - Nu face bine la inim�. 441 00:43:56,312 --> 00:43:59,112 - De unde �tii c�-s acolo? - Eu am auzul ascu�it. 442 00:43:59,117 --> 00:44:02,617 Am aflat de maior de la un fl�c�u care a lucrat pentru el. 443 00:44:04,896 --> 00:44:06,296 Care-i planul? 444 00:44:07,095 --> 00:44:10,595 �l facem s� se simt� bine... apoi �i lu�m greutatea de pe inim�. 445 00:44:11,476 --> 00:44:14,976 Cel mai bun moment ar fi m�ine, la t�rgul de vite. 446 00:44:26,526 --> 00:44:30,026 �ncep s� m� �ntreb dac� e sigur s� ies din cas�, �n ora�ul �sta! 447 00:44:30,374 --> 00:44:32,194 De ce v-a�i dus acolo? 448 00:44:32,325 --> 00:44:35,425 �mi g�sisem locul de pierzanie �i am fost atras� de el... 449 00:44:35,471 --> 00:44:38,271 a�a cum unii sunt atra�i de mirosul s�ngelui. 450 00:44:38,436 --> 00:44:41,236 B�rba�ii aceia nu voiau s�-�i fac� nici un r�u. 451 00:44:41,497 --> 00:44:44,997 Sunt fermieri truditori care vor s� uite de greut��ile zilei. 452 00:44:46,076 --> 00:44:49,576 Nu-s diferi�i de cei din est. Sunt, poate, mai direc�i. 453 00:44:49,962 --> 00:44:54,162 �mi pare r�u, dar prima mea impresie e c� Wells Fargo �ncearc� s� bage pe g�t... 454 00:44:55,089 --> 00:44:57,389 oamenilor aceast� frontier�, este corect�. 455 00:44:57,414 --> 00:45:00,114 Mai departe de adev�r nu pute�i s� fi�i! 456 00:45:00,138 --> 00:45:03,638 Nu v� voi da satisfac�ie prin �ntoarcerea acas�, d-le Hardie! 457 00:45:03,799 --> 00:45:07,299 Un loc de pierzanie nu-i de ajuns ca s� m� fac� s� renun� la jurnal. 458 00:45:07,610 --> 00:45:11,110 Voi scrie despre Vest, cu toat� gloria lui scorojit� �i putred�. 459 00:45:12,526 --> 00:45:16,026 Am treburi mai importante dec�t s� m� cert cu d-voastr� 460 00:45:16,666 --> 00:45:20,166 dar eu cred �n �inutul �sta, �n oamenii lui �i visurile lor 461 00:45:20,307 --> 00:45:25,807 �ntr-o bun� zi, vor face din s�lb�ticia frontierei, o societate civilizat�. 462 00:45:27,535 --> 00:45:30,335 S-au luptat at�t de mult cu s�lb�ticia asta 463 00:45:31,056 --> 00:45:33,156 �nc�t i-a acaparat pe nesim�ite. 464 00:45:33,685 --> 00:45:37,185 Poate au avut un vis c�ndva, dar acuma nu-l mai au. 465 00:45:38,655 --> 00:45:41,455 E �nc� acolo, dar poate nu reu�i�i s�-l vede�i. 466 00:45:42,739 --> 00:45:45,539 Uneori trebuie s� sapi mult ca s� dai de aur 467 00:45:46,336 --> 00:45:48,436 chiar dac� te murd�re�ti pe m�ini. 468 00:45:48,623 --> 00:45:52,123 Spune�i ce vre�i d-le Hardie, n-o s� m� face�i s� m� r�zg�ndesc. 469 00:45:53,800 --> 00:45:55,900 Atunci nu voi mai �ncerca! 470 00:45:56,442 --> 00:45:57,842 O zi bun�! 471 00:46:03,830 --> 00:46:06,550 Da d-le maior! Am v�ndut vite cu coarne scurte lui Shanghai Pierce... 472 00:46:06,670 --> 00:46:08,670 acum �ase luni, l�ng� Laredo. 473 00:46:08,720 --> 00:46:10,540 C�nd �ncepe t�rgul? 474 00:46:10,952 --> 00:46:13,752 Mai e vreme. S� se duc� �nt�i alea pric�jite. 475 00:46:13,916 --> 00:46:17,416 Nimeni nu v� ia fa�a la vitele de ras�. Mai be�i un pahar. 476 00:46:24,279 --> 00:46:26,379 Duce�i-l la hotel, b�ie�i. 477 00:46:26,745 --> 00:46:30,245 Mai are c�teva ore ca s�-�i revin�, p�n� la licita�ia vitelor de ras�. 478 00:46:44,185 --> 00:46:47,685 Oamenii, caii, c�ru�ele se revars� ca un �uvoi noroios 479 00:46:47,733 --> 00:46:49,833 prin comunitatea asta pestri��. 480 00:46:50,098 --> 00:46:53,598 Am luptat at�t de mult cu s�lb�ticia asta, �nc�t, pe nesim�ite... 481 00:46:58,143 --> 00:47:01,643 Tu stai cu ochii pe sc�ri. Noi �l acoperim pe Hawk. 482 00:47:08,453 --> 00:47:09,853 Cine e este? 483 00:47:10,259 --> 00:47:11,659 Room service! 484 00:47:12,924 --> 00:47:14,324 Ce vrei? 485 00:47:14,903 --> 00:47:18,403 Am ni�te ghea�� pentru maior, cu complimente din partea conducerii. 486 00:47:31,359 --> 00:47:34,159 Stai potolit �i nimeni nu va p��i nimic. 487 00:47:34,232 --> 00:47:35,432 Ce-i? 488 00:47:36,174 --> 00:47:37,994 U�urel d-le maior! 489 00:47:42,729 --> 00:47:46,229 Potlogar nenorocit! Crezi c� vei sc�pa basma curat�? 490 00:47:46,351 --> 00:47:48,451 S�-�i dea singur centura jos! 491 00:47:52,393 --> 00:47:54,213 D�-o jos! Repede! 492 00:47:56,413 --> 00:47:59,913 Te crezi de�tept! Am m�ncat pe p�ine punga�i mai mari ca tine... 493 00:48:06,994 --> 00:48:10,494 Era numai gura de mo�ul �sta! Nu trebuia s� faci asta! 494 00:48:10,495 --> 00:48:13,995 Tr�nc�ne��ti prea mult! Ai chef de vorb�? Vorbe�te cu el! 495 00:48:20,206 --> 00:48:21,326 Chance! 496 00:48:22,121 --> 00:48:24,221 Te cunoa�te? O lu�m cu noi! 497 00:48:39,332 --> 00:48:41,152 R�m�i aici, Ella! 498 00:48:45,334 --> 00:48:46,734 �erifule! 499 00:48:52,616 --> 00:48:54,456 �erifule, l-au �mpu�cat pe maior �n camera lui! 500 00:48:54,480 --> 00:48:55,917 - Ai v�zut cine a fost? - Da! 501 00:48:55,971 --> 00:48:59,471 Unii din ei erau la bar mai devreme. �i turnau maiorului s� bea. 502 00:48:59,973 --> 00:49:01,093 S� arunc�m o privire! 503 00:49:01,141 --> 00:49:04,641 Mai e ceva, �erifule! Au luat-o ostatic� pe doamna ziarist�. 504 00:49:05,379 --> 00:49:07,199 - E�ti sigur, Jake? - Da! 505 00:49:07,238 --> 00:49:10,838 - Era cel cu care vorbeai ieri �n bar... - Chance! 506 00:49:11,563 --> 00:49:15,063 �ncerc s�-i iau urma! Adun� oameni �i veni�i �n urma mea c�t mai repede. 507 00:49:30,574 --> 00:49:32,394 Ne-a urm�rit cineva? 508 00:49:32,602 --> 00:49:34,422 Lovitur� ca la carte! 509 00:49:34,438 --> 00:49:36,538 Am zis f�r� focuri de arm�, Hawk! 510 00:49:36,555 --> 00:49:37,675 Am luat ce voiam! 511 00:49:37,704 --> 00:49:40,504 Faci cum te taie capul! Nu-mi place! 512 00:49:42,113 --> 00:49:45,613 - Fiecare pentru el! - P�n� �i lupii lucreaz� �mpreun�! 513 00:49:46,572 --> 00:49:48,672 Dar �eful haitei ia hot�r�rile! 514 00:49:49,964 --> 00:49:53,464 Sau e cel mai iute la str�mtoare. �i-am zis c� e petrecerea mea! 515 00:49:54,353 --> 00:49:57,553 La ultima ta petrecere, �n Laredo, am pierdut o halc� zdrav�n� 516 00:49:57,579 --> 00:50:00,379 doar pentru c� era petrecerea ta! 517 00:50:00,585 --> 00:50:01,985 Te-ai mole�it. 518 00:50:02,749 --> 00:50:06,149 Mereu am fost a�a c�nd e vorba s� omori un om f�r� motiv. 519 00:50:06,159 --> 00:50:08,259 �mi g�sesc singur motive! 520 00:50:10,771 --> 00:50:14,271 C�nd am plecat spre sud, se pare c� am l�sat pe unul s�-mi sar� la g�t. 521 00:50:16,830 --> 00:50:20,330 Poate c�-�i prinde bine, Chance. Lupii nu ascult� de o oaie. 522 00:50:30,716 --> 00:50:33,016 Eu zic c� un glon� �n burt� l-ar durea zdrav�n. 523 00:50:33,050 --> 00:50:35,670 N-ai pic de imagina�ie. Vrem r�zbunarea, r�zbunarea mea. 524 00:50:36,221 --> 00:50:39,721 - Eu hot�r�sc ce-i dureros �i ce nu! - Bine, facem ca tine! 525 00:50:42,407 --> 00:50:44,507 N-am putea p�ndi undeva la umbr�. 526 00:50:46,042 --> 00:50:48,142 �l vom face pe d-l Hardie s� asude. 527 00:50:52,432 --> 00:50:55,932 Puteam s�-i facem felul chiar aici, dar tu l-ai l�sat s� scape. 528 00:50:57,168 --> 00:51:00,668 Mergem pe dealurile �n care cutreier� arm�sarul r�vnit de Hardie. 529 00:51:01,802 --> 00:51:05,302 Noi ne lu�m partea �i plec�m �n Canada. Te prive�te ce faci! 530 00:51:08,370 --> 00:51:10,190 Ce facem cu ea? 531 00:51:10,565 --> 00:51:13,365 - Nu-mi plac martorii! - Atunci o iau cu mine. 532 00:51:15,851 --> 00:51:17,671 O iei cu tine numai mort. 533 00:51:23,931 --> 00:51:27,431 Poate c� ai dreptate, Hawk. Poate m-am mole�it, cu adev�rat. 534 00:51:28,161 --> 00:51:31,661 Dac� e�ti un lup, trebuie s� te compor�i ca un lup. 535 00:51:38,155 --> 00:51:40,955 �i-am zis s� te p�ze�ti, New England. 536 00:51:43,376 --> 00:51:44,776 Nu �ncerca! 537 00:51:45,346 --> 00:51:48,146 Afar�, New England! Urc� pe un cal! 538 00:51:48,568 --> 00:51:51,368 Toate pistoalele pe podea! Repede! 539 00:51:56,299 --> 00:51:59,099 Cum ai zis �i tu, Hawk. M� prive�te ceea ce fac! 540 00:52:00,467 --> 00:52:03,767 Am mai zis c� n-ar strica s�-�i sf�ie cineva g�tul. 541 00:52:03,824 --> 00:52:06,624 Nu mi se spune �oim (Hawk) degeaba. 542 00:52:06,910 --> 00:52:10,410 S� nu ratezi! Nu te mai �nt�lne�ti cu alt� ocazie! Afar�! 543 00:53:03,260 --> 00:53:04,360 E�ti r�nit! 544 00:53:04,440 --> 00:53:06,540 Nimic serios, dar ne �ncetine�te. 545 00:53:07,733 --> 00:53:10,533 Vreau s�-�i mul�umesc c� mi-ai salvat via�a! 546 00:53:12,174 --> 00:53:14,974 Nu-mi mul�umi! F�-mi zile fripte, ca �nainte! 547 00:53:15,624 --> 00:53:19,124 �mi pl�cea mai mult de tine, cu carapace, ca a mea. 548 00:53:22,845 --> 00:53:24,885 Casa lui Hardie trebuie s� fie aproape! �tii unde e? 549 00:53:25,036 --> 00:53:27,136 - Da! - Du-te acolo! Te vor ajuta! 550 00:53:31,802 --> 00:53:33,622 Nu plec f�r� tine. 551 00:53:35,537 --> 00:53:38,337 Ce e, Nea England? �i se sub�iaz� carapacea? 552 00:53:40,312 --> 00:53:43,112 Te rog, Chance! Las�-m� s� te ajut! 553 00:53:44,893 --> 00:53:46,893 E prea t�rziu, New England! 554 00:53:46,898 --> 00:53:48,818 Nu vreau s� te p�r�sesc. 555 00:54:20,975 --> 00:54:24,075 Nu mai e timp, nici acum nici alt�dat�! Pleac� de aici! 556 00:54:24,155 --> 00:54:25,575 Tu ce vai face? 557 00:54:25,674 --> 00:54:29,174 O s�-mi croiesc drum de aici, iar tu �mi stai �n cale. 558 00:54:32,428 --> 00:54:34,248 D�-i asta lui Hardie! 559 00:55:45,734 --> 00:55:49,234 Dup� lum�narea care �nc� arde, au fost aici de cur�nd. 560 00:55:49,908 --> 00:55:51,728 Urmele duc �ncolo. 561 00:56:38,739 --> 00:56:41,539 Doamn� Murdock? Ce e? Ce s-a �nt�mplat? 562 00:56:44,697 --> 00:56:46,517 Intra�i �n cas�! 563 00:56:50,695 --> 00:56:52,795 Sta�i acolo �i o s� v� reveni�i. 564 00:56:55,366 --> 00:56:57,186 Ce Dumnezeu a�i p��it? 565 00:56:59,400 --> 00:57:02,200 - Au vrut s� m� omoare. - Pe d-voastr�? 566 00:57:02,263 --> 00:57:05,063 - Cine a fost? �i ar�t eu! - Nu �tiu! 567 00:57:05,947 --> 00:57:07,507 Au jefuit pe cineva, i-am auzit vorbind. 568 00:57:09,223 --> 00:57:12,023 Sta�i lini�tit�. Aici sunte�i �n siguran��. 569 00:57:13,981 --> 00:57:15,801 Ce ave�i acolo? 570 00:57:17,050 --> 00:57:18,870 - Banii! - Ce bani? 571 00:57:20,306 --> 00:57:23,806 Mi i-a dat Nathan Chance. Te rog, Jeb, are nevoie de ajutor. 572 00:57:24,675 --> 00:57:28,175 Bine, dar mai �nt�i s�-�i �ngrijesc t�ietura de pe frunte. 573 00:58:15,006 --> 00:58:17,106 - Ca pe vremuri, Jim! - Nu chiar! 574 00:58:17,749 --> 00:58:21,249 �i-am zis ce p��e�ti dac� e�ti urm�rit. Acum e�ti urm�rit. 575 00:58:21,402 --> 00:58:24,902 Mai bine folose�te pistolul dac� n-ai de g�nd s� ne �nso�e�ti. 576 00:58:24,966 --> 00:58:28,466 E gol, precum e capul meu. Fata e �n pericol, Jim. 577 00:58:28,757 --> 00:58:31,757 Era cu mine, i-am zis s� plece cu banii. Trebuie c� Hawk o urm�re�te. 578 00:58:31,823 --> 00:58:33,923 - Unde s-a dus? - Merg cu voi! 579 00:58:34,643 --> 00:58:38,143 - Te �ntorci �n ora� cu �eriful! - Nu e cazul s� ne cert�m! 580 00:58:42,654 --> 00:58:44,474 - Bine, �mi asum eu r�spunderea! - S-a f�cut! 581 00:58:46,046 --> 00:58:49,546 Eu �i ajutoarele mele �i ducem pe b�ie�ii �tia �n ora�. 582 00:58:51,493 --> 00:58:54,993 Crede�i c� pute�i sta �n �a? Nu vreau s� v� �in aici 583 00:58:55,162 --> 00:58:57,122 �i trebuie s�-i povestesc �erifului toate acestea. 584 00:58:57,146 --> 00:58:59,946 Sunt bine. Ai fost foarte amabil, Jeb. 585 00:59:00,158 --> 00:59:03,158 �mi cer scuze pentru tot ce am spus data trecut� c�nd am venit aici. 586 00:59:03,212 --> 00:59:06,012 Nu-mi amintesc s� fi spus ceva grav 587 00:59:06,226 --> 00:59:09,726 �i sper s�-mi dedica�i un capitol �ntreg din articolul d-voastr�. 588 00:59:16,640 --> 00:59:18,740 Pune pu�ca la loc pe podea. 589 00:59:27,933 --> 00:59:30,033 New England, nu a�a te-a strigat? 590 00:59:31,318 --> 00:59:33,418 - E�ti departe de cas�! - Ce vrei? 591 00:59:33,949 --> 00:59:35,769 Tu �ine-�i gura! 592 00:59:37,229 --> 00:59:39,429 Trebuia s�-mi �nchipui c� e�ti m�n� �n m�n� cu Chance... 593 00:59:39,453 --> 00:59:41,053 dup� cum te privea �n bar. 594 00:59:42,248 --> 00:59:43,648 Unde sunt? 595 00:59:48,724 --> 00:59:50,544 Spune-mi unde sunt? 596 00:59:51,865 --> 00:59:55,365 Banii se �ntorc la proprietarul lor �i n-ai cum s� �mpiedici asta. 597 01:00:03,521 --> 01:00:05,621 F� bine �i spune-mi unde sunt. 598 01:00:08,688 --> 01:00:10,508 Nu mi�ca, Hawk! 599 01:00:12,215 --> 01:00:15,715 Nu uita ce �i-am zis, nu rata. Nu vei avea alt� ocazie. 600 01:00:24,801 --> 01:00:27,201 Ocup�-te de el, Jeb. Ia-l de aici. 601 01:00:27,294 --> 01:00:29,394 - Sunte�i bine, d-r� Murdock? - Da! 602 01:00:32,036 --> 01:00:34,836 Mereu cu un pas �naintea mea, Jim. �tii c� e gol. 603 01:00:36,799 --> 01:00:38,619 Unde sunt banii? 604 01:00:45,775 --> 01:00:48,775 Mi i-a dat ca s� �i-i dau �ie. 605 01:00:49,151 --> 01:00:50,971 Ce vrei s� faci cu ei? 606 01:00:51,419 --> 01:00:54,219 �i voi preda �erifului. Au murit doi oamnei. 607 01:00:54,625 --> 01:00:57,425 N-am nici o leg�tur� cu asta. Spun adev�rul. 608 01:00:57,504 --> 01:00:59,324 Asta va hot�r� legea. 609 01:01:00,530 --> 01:01:02,350 Domnule Hardie! 610 01:01:03,599 --> 01:01:05,419 Vreau s�-i da�i drumul. 611 01:01:11,109 --> 01:01:13,709 Nu cred c� v� �n�eleg, d-r� Murdock. 612 01:01:13,718 --> 01:01:15,818 Am zis c� vreau s�-i da�i drumul. 613 01:01:18,337 --> 01:01:20,157 Haide, pleac� de aici! 614 01:01:20,701 --> 01:01:22,121 Stai a�a, New England! 615 01:01:22,201 --> 01:01:25,701 Pleac�, ai zis c� nu mai e timp. Nici acum, nici alt�dat�. 616 01:01:27,810 --> 01:01:31,310 Mi-a salvat via�a, d-le Hardie. Vreau s� fac la fel pentru el. 617 01:01:31,593 --> 01:01:35,093 Nu-i face�i nici o favoare, dac�-l ajuta�i s� fug� 618 01:01:35,276 --> 01:01:38,776 acum c�nd a adus banii �i s-a predat, situa�ia s-a schimbat pentru el. 619 01:01:43,017 --> 01:01:44,817 Tot va intra la �nchisoare. 620 01:01:44,900 --> 01:01:46,020 A�a e! 621 01:01:50,203 --> 01:01:52,303 Am fost la �nchisoare �n Texas. 622 01:01:53,674 --> 01:01:57,174 Trebuia s� fi �nv��at ceva acolo, dar n-am f�cut-o. 623 01:01:57,284 --> 01:01:59,384 Vrei s� te �ntorci acolo? 624 01:02:01,394 --> 01:02:03,794 Tu m-ai f�cut s� vreau s� m� �ntorc. 625 01:02:03,848 --> 01:02:06,248 Facem parte din dou� lumi diferite, New England. 626 01:02:06,294 --> 01:02:09,794 Acum fiecare trebuie s� se �ntoarc� unde �i e locul. 627 01:02:10,305 --> 01:02:13,805 Poate c� lumea mea ar fi fost mai bun� dac� ap�reai �n ea mai demult. 628 01:02:20,275 --> 01:02:21,675 Mul�umesc. 629 01:03:40,509 --> 01:03:43,309 Ei, fur�cioas� mic�! Ce-�i �nchipui c� faci? 630 01:03:45,137 --> 01:03:47,937 'nea�a Jeb, voiam doar s� m� plimb ni�el. 631 01:03:48,058 --> 01:03:50,858 Unde te crezi? La o pr�v�lie de �nchiriat cai? 632 01:03:51,066 --> 01:03:54,566 Dresez arm�sarul �sta de dou� luni �i nu vreau s�-l �ncalece cineva. 633 01:03:54,597 --> 01:03:55,757 �l dresezi pentru ceva anume? 634 01:03:55,908 --> 01:03:57,308 Ba bine c� nu! 635 01:03:58,109 --> 01:04:01,609 Cum se face c� de fiecare dat� te g�sesc urc�nd pe un cal? 636 01:04:02,909 --> 01:04:06,409 Pentru c� nimeni nu dreseaz� caii mai bine ca tine. 637 01:04:07,084 --> 01:04:09,884 Nu m� lingu�i! �tiu cui �i faci ochi dulci! 638 01:04:11,362 --> 01:04:12,762 Jim nu-i aici. 639 01:04:13,588 --> 01:04:17,488 Jeb, spune-mi, pentru ce �i dresezi? 640 01:04:18,746 --> 01:04:21,546 - E secret! - Nu spun nim�nui! Promit! 641 01:04:21,797 --> 01:04:25,197 S-ajung s� pup un greiere olog, dac� nu m� �in de cuv�nt! 642 01:04:25,221 --> 01:04:28,721 E�ti cel mai bun dresor din lume �i te iubesc mult, mult de tot. 643 01:04:29,100 --> 01:04:30,920 Te rog! Spune-mi! 644 01:04:32,382 --> 01:04:33,502 Bine! 645 01:04:34,440 --> 01:04:37,940 Dar s� nu-i spui lui Jim, pentru c� e o surpriz�. 646 01:04:40,079 --> 01:04:41,899 �sta e un fluier coman�. 647 01:04:42,262 --> 01:04:43,362 La ce e bun? 648 01:04:43,368 --> 01:04:45,468 Dac� taci �i ascul�i ��i spun! 649 01:04:45,807 --> 01:04:49,307 �tii arm�sarul acela pe care Jim �ncearc� s�-l prind�? 650 01:04:50,180 --> 01:04:52,280 Fluierul �sta ni-l va aduce! 651 01:04:55,050 --> 01:04:58,550 Ai auzit de �capra iud�, cea care conduce oile la abator? 652 01:05:00,957 --> 01:05:04,057 M-am pricopsit cu un �cal iud�. Ia prive�te! 653 01:05:11,193 --> 01:05:13,193 Dragul meu �Bulg�re de z�pad� (Snowball) 654 01:05:13,201 --> 01:05:16,701 �i punem noi capac afurisitului de arm�sar negru! 655 01:05:17,306 --> 01:05:19,006 Pot s� �ncerc �i eu, Jeb? 656 01:05:19,061 --> 01:05:21,761 Nici vorb�! De dou� ori, nu! 657 01:05:22,457 --> 01:05:25,957 Mi-a luat trei luni doar ca s�-l fac s� vin� la mine �i n-am de g�nd... 658 01:05:27,472 --> 01:05:29,292 ��i miroase ceva? 659 01:05:29,293 --> 01:05:30,693 A p�ine ars�! 660 01:05:31,136 --> 01:05:33,236 Da, a�a mi s-a p�rut �i mie! 661 01:05:33,497 --> 01:05:35,597 P�ine ars�? Nu se poate! 662 01:05:49,872 --> 01:05:53,372 Dr�covenia asta de cuptor, ar fi �n stare s� p�rleasc� �i azbest. 663 01:06:06,485 --> 01:06:08,485 Hei, vino �napoi cu calul! 664 01:06:09,003 --> 01:06:10,803 Mary Gee!!! 665 01:06:13,312 --> 01:06:15,412 Ei, hoa�� mic�! Vino �napoi! 666 01:06:17,876 --> 01:06:20,676 Odrasl� de Ovie ce e�ti! Leit maic�-sa! 667 01:07:27,309 --> 01:07:28,709 Ce frumos! 668 01:08:16,009 --> 01:08:18,629 Asta-i �ansa ta! Eu am fluierul, tu priceperea. 669 01:08:19,829 --> 01:08:22,629 Atrage-l pe aici �i am eu grij� de restul. 670 01:08:25,767 --> 01:08:28,567 Du-te dup� el �i te �ntorci c�nd fluier. 671 01:12:23,826 --> 01:12:27,326 Nu ajut� la nimic! Agit�-te c�t vrei! Nu-�i dau drumul! 672 01:12:32,676 --> 01:12:34,776 Iart�-m�, copil�! Te-am speriat? 673 01:12:36,108 --> 01:12:39,108 Sunte�i cel de la magazin? De ast�zi? 674 01:12:39,969 --> 01:12:43,469 De la rochii, la cai s�lbatici! O t�n�r� deosebit�! 675 01:12:43,973 --> 01:12:45,773 M� numesc Mary Gee! D-vostr�? 676 01:12:45,839 --> 01:12:48,639 Jay Squire, la dispozi�ia d-voastr�. 677 01:12:48,675 --> 01:12:52,675 A�i putea s� fi�i la dispozi�ia mea! Am ni�te probleme! 678 01:12:53,673 --> 01:12:55,773 Da, Mary Gees. A�a zic �i eu! 679 01:13:04,101 --> 01:13:06,601 BIROUL �ERIFULU GLORIBEE 680 01:13:08,641 --> 01:13:10,741 - Asta a fost tot! - C� bine zici! 681 01:13:13,328 --> 01:13:16,828 L-au prins pe Chance �i banda lui. Jim mereu descurc� lucrurile. 682 01:13:17,480 --> 01:13:19,280 E prea t�rziu, New England! 683 01:13:19,329 --> 01:13:21,149 Nu vreau s� te p�r�sesc. 684 01:13:31,998 --> 01:13:34,898 Facem parte din dou� lumi diferite, fiecare revine unde �i e locul. 685 01:14:02,358 --> 01:14:04,458 Exact cum �mi �nchipuiam! 686 01:14:04,758 --> 01:14:08,058 G�ndeai c� te po�i strecura tiptil ca s� nu te prind? 687 01:14:08,138 --> 01:14:09,538 Mary Gee! 688 01:14:13,710 --> 01:14:16,210 Trebuie s� fii mai �iret ca un agent Wells Fargo 689 01:14:16,251 --> 01:14:18,951 ca s�-l �mbrobode�ti pe Jebediah Gaines. 690 01:14:18,992 --> 01:14:20,812 Adic� grozav de �iret, nu-i a�a? 691 01:14:21,430 --> 01:14:22,550 Jim! 692 01:14:25,129 --> 01:14:26,949 Te fr�m�nt� ceva, Jeb? 693 01:14:27,560 --> 01:14:28,680 Nu! 694 01:14:28,849 --> 01:14:31,649 M-am suit aici ca s� dau foc la hambar! 695 01:14:39,893 --> 01:14:43,393 P�rdalnica de hoa�� de cai! �mi alearg� calul pe toate coclaurile! 696 01:14:44,933 --> 01:14:48,433 Las' c� vede ea! M� mai �i �ntrebi dac� m� fr�m�nt� ceva? 697 01:14:48,964 --> 01:14:50,464 Ce tot zici acolo? Care-i buba? 698 01:14:50,527 --> 01:14:52,347 Mary Gee! Asta-i buba! 699 01:14:52,685 --> 01:14:56,185 A fugit cu Snowball acum �ase ore, �i nu s-a mai �ntors. 700 01:14:56,538 --> 01:15:00,038 E doar un copil. Timpul zboar� pentru ea c�nd c�l�re�te! 701 01:15:01,240 --> 01:15:03,340 Ba �i este fric� s� se �ntoarc�! 702 01:15:03,766 --> 01:15:06,566 Am putea trimite o poter� pe urmele ei! 703 01:15:09,860 --> 01:15:11,680 M� duc s� rup o nuia! 704 01:15:18,514 --> 01:15:20,334 Jim, vino repede! 705 01:15:25,792 --> 01:15:29,292 �i-am zis c� a dat de belea. Prive�te, e peste tot r�nit! 706 01:15:30,206 --> 01:15:33,306 Zg�tia s-a dus la ora�, iar calul l-a m�nat �ncoace 707 01:15:33,390 --> 01:15:34,890 pentru c� s-a temut s� se �ntoarc� 708 01:15:34,901 --> 01:15:36,601 Mary Gee nu e �n stare de a�a ceva. 709 01:15:36,648 --> 01:15:38,468 O vezi pe undeva? 710 01:15:39,720 --> 01:15:41,540 Sunt r�ni de copite! 711 01:15:41,847 --> 01:15:43,667 De copite... Nu! 712 01:15:45,516 --> 01:15:47,416 �tiam eu c� nu trebuie s�-i spun! 713 01:15:47,437 --> 01:15:48,737 Ce s�-i spui? 714 01:15:48,820 --> 01:15:52,020 Despre cum l-am crescut s� fie un �cal iud�. 715 01:15:53,046 --> 01:15:54,346 Ce s� fie? 716 01:15:54,410 --> 01:15:56,510 Ca s� prindem arm�sarul negru! 717 01:15:57,451 --> 01:16:00,851 Cal iud�, dar pentru Mary Gee! 718 01:16:02,300 --> 01:16:04,920 Jim, ea nu s-a �ntors! 719 01:16:09,705 --> 01:16:12,505 Beau trebuie s� vin� la Salt Canyon. 720 01:16:13,190 --> 01:16:15,010 �i eu ce pot face? 721 01:16:15,768 --> 01:16:19,268 Te duci �n ora� �i aduni o poter�, pentru orice eventualitate. 722 01:16:47,340 --> 01:16:48,740 Mary Gee! 723 01:16:56,919 --> 01:16:58,739 Hardie! Cau�i ceva? 724 01:17:00,355 --> 01:17:01,755 Da, unde este? 725 01:17:03,042 --> 01:17:04,242 Nu-i a�a u�or. 726 01:17:04,309 --> 01:17:06,409 Bine, vom face s� fie u�or. 727 01:17:06,714 --> 01:17:08,814 Vreau s�-�i propun un t�rg. 728 01:17:09,274 --> 01:17:10,974 Dac� cooperezi te duc la fat�. 729 01:17:11,029 --> 01:17:12,849 �i dac� nu primesc? 730 01:17:13,002 --> 01:17:15,102 Ea moare! C�nt�re�te bine! 731 01:17:17,275 --> 01:17:21,575 Hot�r�te-te! Vii cu mine sau o vei g�si pe fundul canionului. 732 01:17:23,901 --> 01:17:25,301 Bine, primesc! 733 01:17:37,061 --> 01:17:38,881 Nu sufla o vorb�! 734 01:17:57,810 --> 01:17:59,330 Ai dat de ea, Jim? 735 01:17:59,351 --> 01:18:00,471 Nu! 736 01:18:00,615 --> 01:18:03,815 Am scotocoit pe la poalele canionului, m� g�ndeam s� c�ut�m �i aici. 737 01:18:03,819 --> 01:18:07,019 M� uit eu pe aici. Tu caut� la Table Top Flats. 738 01:18:07,738 --> 01:18:11,138 Table Top? Jeb spunea c� a plecat dup� arm�sarul negru! 739 01:18:11,237 --> 01:18:13,737 Nu putea ajunge acolo. �tii c� nu-i pic de ap�! 740 01:18:13,760 --> 01:18:15,860 Vorbe�ti mult �i ascul�i pu�in! 741 01:18:15,985 --> 01:18:18,085 Du-te la Table Top c�nd ��i spun. 742 01:18:19,889 --> 01:18:23,389 Dac� mai �ii minte ce �i-am spus azi diminea��, s� iei urma. 743 01:18:23,505 --> 01:18:26,305 Poate, dar poate mi-aduc aminte �i altele. 744 01:18:35,604 --> 01:18:37,424 Ei Hardie! 745 01:18:38,528 --> 01:18:42,028 Arunc� centura! 746 01:18:43,314 --> 01:18:46,814 Squire are un plan pricopsit. Eu nu-s a�a preten�ios. 747 01:18:47,842 --> 01:18:49,942 Te-a� ucide cu un singur glon�! 748 01:19:04,503 --> 01:19:08,003 Ai r�bdare Mary Gee! P�n� �i calul economise�te for�a! 749 01:19:10,510 --> 01:19:13,310 Am�ndoi am descoperit avantajele a�tept�rii 750 01:19:50,950 --> 01:19:52,350 Mary Gee! 751 01:19:52,637 --> 01:19:53,757 Rake! 752 01:20:11,777 --> 01:20:13,777 Iar te macin� grija p�rinteasc�? 753 01:20:13,877 --> 01:20:16,877 Socotelile vechi nu se rezolv� folosind oameni nevinova�i. 754 01:20:16,919 --> 01:20:20,419 Socoteli? De ce nu r�splat� pentru zece ani de a�teptare! 755 01:20:21,098 --> 01:20:24,598 Doar noi doi avem ceva de �mp�r�it. Ea n-are nici un rol! D�-i drumul! 756 01:20:24,828 --> 01:20:28,328 Din contr�! Ne-a mijlocit �nt�lnirea. La timpul �i... 757 01:20:29,987 --> 01:20:31,387 locul potrivit. 758 01:20:31,716 --> 01:20:34,416 Cu un pistol �ndreptat spre spatele meu? 759 01:20:34,500 --> 01:20:38,000 Puteai s-o faci �i �n ora�. Aveai o sl�biciune pentru accidente. 760 01:20:38,207 --> 01:20:41,007 Chiar vei suferi un accident, d-le Hardie. 761 01:20:59,647 --> 01:21:03,147 Ce �ntors�tur�! C�lcat �n picioare chiar de arm�sarul r�vnit. 762 01:21:20,537 --> 01:21:22,357 Adu fr�nghiile! 763 01:21:31,471 --> 01:21:34,271 Vei muri lent Hardie! Pu�in c�te pu�in! 764 01:23:33,485 --> 01:23:34,885 Mul�umesc! 765 01:23:35,540 --> 01:23:38,640 Abia pe la jum�tatea drumului mi-am dat seama ce-ai vrut s� spui. 766 01:23:38,714 --> 01:23:39,834 Am ajuns la �anc! 767 01:23:39,926 --> 01:23:41,326 Exact la �anc! 768 01:23:42,039 --> 01:23:43,859 Ocup�-te de ei, Beau! 769 01:23:43,955 --> 01:23:45,355 Unde te duci? 770 01:23:45,949 --> 01:23:49,449 S� iau o nuia �i s� o �nv�� minte pe prietena noastr�. 771 01:23:56,762 --> 01:23:58,582 Ce a fost �n capul t�u? 772 01:23:59,056 --> 01:24:02,556 Te-ai luat dup� arm�sarul �la de parc� ar fi fost un mielu�el! 773 01:24:02,781 --> 01:24:04,881 �tii c� putea s� te omoare? 774 01:24:05,177 --> 01:24:06,697 Un lucru e sigur! 775 01:24:06,763 --> 01:24:10,263 C�nd ajungem �n ora�, dac� maic�-ta nu te altoie�te bine, o fac eu. 776 01:24:11,848 --> 01:24:13,948 Ce-ai de spus �n ap�rarea ta? 777 01:24:13,995 --> 01:24:16,095 Nimic! Oricum nu voiam calul �la! 778 01:24:17,357 --> 01:24:19,057 Atunci de ce ai plecat dup� el? 779 01:24:19,081 --> 01:24:21,181 Ca s�-l prind pentru tine! 780 01:24:21,275 --> 01:24:22,895 Voiam s� m� placi! 781 01:24:22,974 --> 01:24:24,874 �i de ce crezi c� nu te plac? 782 01:24:24,965 --> 01:24:28,465 Nu m� bagi deloc �n seam�. Voiam s� fac ceva deosebit. 783 01:24:29,321 --> 01:24:32,121 ��i �nchipui c� po�i cump�ra prieteni? 784 01:24:32,693 --> 01:24:35,493 S� te �ntreb ceva! Suntem prieteni sau nu? 785 01:24:36,918 --> 01:24:40,418 C�nd m� �ntorc din c�l�torii, nu-�i aduc mereu cadou? 786 01:24:41,205 --> 01:24:44,705 Dup� tine dac� a� uita s�-�i aduc cadou, n-am mai fi prieteni. 787 01:24:44,895 --> 01:24:46,715 N-are nico o leg�tur�! 788 01:24:46,796 --> 01:24:48,616 Ba are leg�tur�! 789 01:24:48,687 --> 01:24:52,187 Care crezi c� e cel mai important lucru pentru mine, acum? 790 01:24:52,236 --> 01:24:54,056 Calul, desigur! 791 01:24:54,340 --> 01:24:56,440 A�a ziceam �i eu �ntr-un timp. 792 01:24:56,987 --> 01:24:59,787 Dar acum cred c� e mult mai important s� �nve�i 793 01:24:59,887 --> 01:25:03,087 c� n-ai de ce s� cumperi ceva ce ai deja; un prieten. 794 01:25:03,095 --> 01:25:06,595 E o singur� cale prin care te po�i convinge, v�z�nd cu ochii t�i. 795 01:25:35,591 --> 01:25:37,691 Suntem �nc� prieteni, nu-i a�a? 796 01:25:37,948 --> 01:25:39,348 Desigur! 797 01:25:40,366 --> 01:25:42,466 Caut� un cal �i hai acas�! 798 01:25:56,919 --> 01:26:01,319 V� �ntoarce�i c�nd dori�i, d-r� Murdock! Sunte�i bine venit� la noi! 799 01:26:01,698 --> 01:26:04,998 Mul�umesc, Jeb! Voi onora invita�ia! 800 01:26:05,607 --> 01:26:07,427 - Bine! - La revedere! 801 01:26:08,739 --> 01:26:10,839 Jim, ai avut perfect� dreptate! 802 01:26:11,937 --> 01:26:15,437 Afl� c� mi-am schimbat preferin�ele. Am trecut de la Cicero la Beecher. 803 01:26:18,419 --> 01:26:21,919 Nu l-a� neglija complet pe Cicero. Fiecare are punctul lui de vedere. 804 01:26:22,971 --> 01:26:26,471 �i cred c� e important s� le �n�elegem pe am�ndou�. 805 01:26:27,140 --> 01:26:28,560 Toat� lumea �n vagoane! 806 01:26:28,820 --> 01:26:30,640 M� duc s� ocup locul! 807 01:26:31,194 --> 01:26:34,494 Vreau s� scriu ultimul capitol, c�t �l am proasp�t �n minte. 808 01:26:34,518 --> 01:26:37,318 La revedere, Jim! Mul�umesc pentru tot! 809 01:26:40,130 --> 01:26:41,950 La revedere! Sper c� revii! 810 01:27:04,709 --> 01:27:08,209 �n timp ce trenul �erpuia printre dealurile calcaroase... 811 01:27:08,960 --> 01:27:12,460 mi-am dat seama c� am �nv��at ceva despre acei oameni, dar �i despre mine. 812 01:27:14,260 --> 01:27:17,760 Bra�ele Vestului se deschid c�tre cei care cred �n el �i nu se tem. 813 01:27:19,478 --> 01:27:22,278 Cred c� acum sunt binevenit� acolo. 69253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.