Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,097 --> 00:00:22,897
LUPTA DE LA
CANIONUL CALULUI NEGRU
2
00:02:08,326 --> 00:02:11,826
Mi-e greu s� exprim ceea ce
simt, legat de aventurile...
3
00:02:12,345 --> 00:02:14,165
care m� a�teapt�.
4
00:02:14,929 --> 00:02:18,429
Eram cuprins� c�nd de presim�iri
rele, c�nd de curiozitate.
5
00:02:18,442 --> 00:02:21,942
De�i nu fusesem aici, acest �inut
mi-era du�man, �nc� din copil�rie.
6
00:02:24,350 --> 00:02:27,850
Credeam c� �tiu prea bine �inutul,
care-mi provoca at�ta ur�
7
00:02:28,701 --> 00:02:32,201
dar, str�b�t�ndu-l, parc� eram o
str�in� cucerit� de farmecul lui.
8
00:02:33,919 --> 00:02:37,419
Culorile p�m�ntului, cerul cu
tu�urile lui albastre �i ro�ii
9
00:02:39,456 --> 00:02:42,956
�ntreceau orice �nchipuire.
M� hot�r�sem s� a�tern pe h�rtie
10
00:02:43,292 --> 00:02:45,392
o descriere c�t mai fidel�
a acestor locuri primitive
11
00:02:46,329 --> 00:02:49,829
care-mi �nr�uriser� at�t de mult
primii ani ai vie�ii.
12
00:03:16,704 --> 00:03:18,804
- �l prindem noi, Beau!
- Desigur!
13
00:03:24,989 --> 00:03:27,089
- S�-l prindem!
- Asta vom face!
14
00:04:06,445 --> 00:04:08,545
Crezi c� va trece pe aici?
15
00:04:08,634 --> 00:04:10,734
E un loc bun s� prinzi un cal.
16
00:04:11,345 --> 00:04:14,845
Sunt dou� canioane abrupte
cu o singur� ie�ire �n vale.
17
00:04:14,857 --> 00:04:16,957
N-ai cum s�-�i dai seama
de aici.
18
00:04:17,019 --> 00:04:19,819
Nici de jos. Doar dac� �tii locul.
Mergi �ncet.
19
00:04:20,346 --> 00:04:22,446
- S�-l prindem!
- Desigur!
20
00:04:22,805 --> 00:04:25,605
Dar mai �nt�i s�-l �mpingem
unde ne convine.
21
00:05:55,494 --> 00:05:58,294
Crezi c� nu-i de�tept?
Uit�-te sus.
22
00:05:58,386 --> 00:06:01,186
Ne poate vedea de la o miil� dep�rtare.
23
00:06:05,983 --> 00:06:09,483
Dar de data asta ne vom apropia
de el �i mai mult
24
00:06:09,707 --> 00:06:13,207
Jim, l-am urm�rit toat� ziua
�i nu l-am ajuns de loc.
25
00:06:20,020 --> 00:06:22,120
S-o l�s�m balt�!
Am obosit!
26
00:06:22,411 --> 00:06:25,911
�ntoarce-te �n ora�. Eu am venit aici
ca s�-l prind �i o voi face.
27
00:06:29,060 --> 00:06:30,180
Bine!
28
00:06:30,218 --> 00:06:33,718
�i de-ar avea un curcubeu pe cap,
pierdem vremea!
29
00:06:40,834 --> 00:06:43,634
C�UTAT, DOAR MORT
JAMES WHITCOMB HARDIE
30
00:06:44,685 --> 00:06:47,485
5000 $ DAC� DOVEDI�I C�
L-A�I UCIS
31
00:06:48,197 --> 00:06:50,297
OM DE LEG�TUR�
�R�ZBUN�TORUL�
32
00:07:17,976 --> 00:07:19,796
�NCHISOARE TERITORIAL�
33
00:07:44,502 --> 00:07:46,322
- Ai rezolvat?
- Da!
34
00:07:47,985 --> 00:07:50,785
Cum ai vrut, cu litere mari
�i �ngro�ate.
35
00:07:54,741 --> 00:07:57,541
�l vom face pe d-l Hardie
s� asude ni�el
36
00:07:57,579 --> 00:08:00,379
p�n� g�sim locul �i momentul potrivit.
37
00:08:13,488 --> 00:08:16,288
Dup� 10 ani, e o pl�cere s� stai �n �a.
38
00:08:16,946 --> 00:08:20,446
- Ai �mp�r�it din ele?
- Da, lui Red Martin �i Big Tom Purdy.
39
00:08:20,632 --> 00:08:24,132
Mai sunt destule �n desagi.
Poate vrei s� le �mpar�i pe drum.
40
00:08:25,343 --> 00:08:28,143
Acum va vedea cum e s� fii
h�ituit ca un animal
41
00:08:28,518 --> 00:08:30,618
f�r� s� �tii unde, c�nd sau cine.
42
00:08:41,225 --> 00:08:44,725
Ai reu�it s� pui semnul Haymajer,
pe arm�sarul acela, Jim?
43
00:08:45,247 --> 00:08:48,347
Ei, Jim! Unde �i-e arm�sarul?
44
00:08:48,909 --> 00:08:50,729
Tot a�tept s�-l �ncal�i!
45
00:09:03,370 --> 00:09:06,170
Cum a fost de data asta, Jim?
Te-ai apropiat?
46
00:09:06,481 --> 00:09:09,281
Nu, dar s-a apropiat cineva
de mine.
47
00:09:16,122 --> 00:09:17,942
Ce s-a �nt�mlat, Jim?
48
00:09:17,980 --> 00:09:20,080
A vrut s� m� �mpu�te pe la spate.
49
00:09:23,090 --> 00:09:26,290
Avea un afi� �n care fa�a lui.
50
00:09:27,871 --> 00:09:29,691
Cred c� e Big Tom Purdy.
51
00:09:30,400 --> 00:09:32,500
Mai ai vre-un afi� ca �sta?
52
00:09:33,923 --> 00:09:36,723
Se pare c� a avut un motiv s� �ncerce.
53
00:09:36,810 --> 00:09:38,910
Ba vreo 5000 de motive.
54
00:09:41,188 --> 00:09:43,008
�i nu cred c� e ultimul.
55
00:09:43,985 --> 00:09:45,805
Asta-i o problem�, Jim.
56
00:09:46,076 --> 00:09:48,876
N-am cum s� arestez orice
pistolar care trece pe aici.
57
00:09:48,994 --> 00:09:50,814
Dec�t dac� calc� str�mb.
58
00:09:53,359 --> 00:09:56,159
Nu e nevoie s�-�i mai spun.
Ai grij�!
59
00:09:56,161 --> 00:09:57,561
Desigur!
60
00:10:01,000 --> 00:10:03,100
Sare, untur�, cear� ro�ie...
61
00:10:03,871 --> 00:10:05,971
�n total, un dolar �i 30 de cen�i.
62
00:10:06,062 --> 00:10:08,862
Le trec �n contul d-voastr�.
Altceva?
63
00:10:08,864 --> 00:10:12,364
Tina, cum poate o fat� s�-i
arate cuiva c� �l place?
64
00:10:13,167 --> 00:10:15,567
Dac� acela e Jim Hurdie,
trebuie s� mai creasc�.
65
00:10:15,612 --> 00:10:18,132
- N-am zis cine e!
- Nici nu-i nevoie!
66
00:10:19,752 --> 00:10:20,872
Deci?
67
00:10:21,364 --> 00:10:23,264
F�-i un cadou, ceva, acolo.
68
00:10:23,863 --> 00:10:25,683
Unde am pus a�a?
69
00:10:26,947 --> 00:10:28,067
Ce fel de cadou?
70
00:10:28,153 --> 00:10:29,853
Unul la care r�vne�te dintotdeauna
71
00:10:30,127 --> 00:10:32,927
El r�vne�te doar la afurisitul
acela de arm�sar.
72
00:10:34,204 --> 00:10:36,304
Asta e!
Mul�umesc domnule!
73
00:10:38,093 --> 00:10:39,913
Absolut �nc�nt�toare!
74
00:10:41,269 --> 00:10:44,069
Ierta�i-m�! N-am vrut s� trag
cu urechea!
75
00:10:44,166 --> 00:10:46,266
- Ce copil minunat!
- Mul�umesc!
76
00:10:47,068 --> 00:10:48,888
- Jay Squire!
- Tina.
77
00:10:49,477 --> 00:10:50,877
D-�oara Tina?
78
00:10:52,496 --> 00:10:53,896
Minunat!
79
00:10:55,370 --> 00:10:56,990
Pot s� v� ajut?
80
00:10:57,021 --> 00:10:58,841
Sunte�i foarte amabil!
81
00:11:20,412 --> 00:11:23,912
Voiau de la mine s� scriu adev�rul
despre pustiurile astea.
82
00:11:24,104 --> 00:11:28,524
A�a voi face. Titlul va fi
�Pustiul lipsit de siguran��.
83
00:11:29,809 --> 00:11:33,909
Cum spunea Dante: �L�sa�i orice
speran��, voi ce inta�i aici�.
84
00:11:48,090 --> 00:11:50,890
E frumos de�ertul, �n seara asta, nu?
85
00:11:52,137 --> 00:11:54,237
M� cheam� Chance...
Nathan Chance.
86
00:11:58,618 --> 00:12:00,778
Nu �tiu cum sunte�i d-voastr�...
dar eu c�nd c�l�toresc
87
00:12:00,800 --> 00:12:03,000
am chef de vorb�.
De unde sunte�i?
88
00:12:06,488 --> 00:12:09,288
New England.
Scuza�i-m�!
89
00:12:32,568 --> 00:12:35,368
�n locul d-voastr�, nu m-a�
apropia de margine.
90
00:12:35,627 --> 00:12:38,427
S-ar putea s� v� trezi�i prin
pustiet��ile astea.
91
00:12:38,482 --> 00:12:41,382
Una ca d-voastr� n-ar avea
nici o �ans� �n s�lb�ticie.
92
00:12:41,406 --> 00:12:43,606
Poate mi-ar fi mai bine
dec�t aici.
93
00:12:43,617 --> 00:12:45,017
�tiu eu?
94
00:12:45,433 --> 00:12:48,933
S� nu v� lase f�r� cocul �sta
frumos, vreun coman�..
95
00:12:49,093 --> 00:12:51,893
�i atunci soarele de�ertului
v� va da gata.
96
00:12:52,639 --> 00:12:54,459
Ce exprimare nostim�!
97
00:12:56,302 --> 00:12:58,402
Nu sunt un �nv��at de la ora�.
98
00:13:10,101 --> 00:13:11,921
Sunte�i singur�?
99
00:13:12,753 --> 00:13:14,573
V� rog s� pleca�i!
100
00:13:16,691 --> 00:13:17,891
D�-mi drumul!
101
00:13:17,949 --> 00:13:19,469
U�urel, nu-�i fac nimic!
102
00:13:19,564 --> 00:13:20,684
Chance!
103
00:13:26,078 --> 00:13:28,178
�mi voia capul drept trofeu!
104
00:13:32,434 --> 00:13:35,934
A� mai sta. Dar legea nu
mi-ar �n�elege punctul de vedere.
105
00:13:35,994 --> 00:13:36,894
Le explici tu.
106
00:13:36,973 --> 00:13:39,773
Sper c� nu �i-am stricat
c�l�toria.
107
00:13:47,740 --> 00:13:51,240
Duduitul trenului �mi r�suna
�n urechi, �n timp ce priveam...
108
00:13:51,322 --> 00:13:52,442
cadavrul de pe culoar.
109
00:13:53,473 --> 00:13:56,273
A�a am f�cut cuno�tin��
cu faimosul West
110
00:13:56,595 --> 00:14:00,095
pe careWells Fargo �ncerca
s�-l v�nd� lumii civilizate.
111
00:14:28,627 --> 00:14:30,027
�i acum?
112
00:14:30,287 --> 00:14:32,107
S� ne culc�m ni�el.
113
00:14:32,593 --> 00:14:35,293
Cum po�i s� dormi
dup� ce s-a tras �n tine?
114
00:14:35,387 --> 00:14:37,987
�n meseria mea, dac� n-a� putea,
a� pierde multe ore de odihn�.
115
00:14:38,274 --> 00:14:41,074
- Atunci s� r�m�n cu tine!
- Nu e nevoie, Beau!
116
00:14:42,758 --> 00:14:46,258
Ai de g�nd s� umbli cu �inta �n spate
p�n� unul o s� te ocheasc�.
117
00:14:46,273 --> 00:14:49,073
Nu trebuie s�-l caut prea mult.
M� va g�si el.
118
00:14:50,136 --> 00:14:51,736
Nu-i prea �n�elept din
partea ta.
119
00:14:51,797 --> 00:14:53,617
E o cale mai bun�?
120
00:14:54,340 --> 00:14:56,160
Nu.
E�ti tare �nc�p���nat.
121
00:14:57,527 --> 00:14:58,927
A�a o fi.
122
00:14:59,946 --> 00:15:03,446
I-am promis ni�te provizii lui Jeb.
A�a c� r�m�n �n ora� peste noapte.
123
00:15:05,305 --> 00:15:06,925
Noapte bun�, Beau!
124
00:15:07,011 --> 00:15:08,831
Noapte bun�, Jim!
125
00:15:40,595 --> 00:15:44,095
Am petrecut o sear� foarte
pl�cut�, cu o d-�oar� foarte dr�gu��.
126
00:15:44,858 --> 00:15:47,658
S� ciocnim pentru prietenia noastr�!
127
00:15:47,717 --> 00:15:49,537
Te cheam� Squire, nu?
128
00:15:50,441 --> 00:15:53,241
Cred c� ne-am mai �nt�lnit,
acum ceva vreme.
129
00:15:55,449 --> 00:15:58,249
Acum zece ani, mai exact,
d-le Hardie
130
00:16:00,530 --> 00:16:01,650
Tina,
131
00:16:02,581 --> 00:16:04,401
te caut� mama ta
132
00:16:05,308 --> 00:16:08,108
n-ar fi o ideea rea s�
mergi acas�.
133
00:16:08,362 --> 00:16:10,462
Am ceva de vorbit cu
d-l Squire
134
00:16:10,619 --> 00:16:12,719
�i nu cred c� te-ar interesa.
135
00:16:13,099 --> 00:16:15,199
Cred c� am putea fi mai direc�i.
136
00:16:16,355 --> 00:16:19,855
Se teme s� nu fi v�zut�
al�turi de un fost pu�c�ria�
137
00:16:20,444 --> 00:16:22,264
�i s� se interpreteze
138
00:16:22,537 --> 00:16:24,637
�i-am ghicit grija p�rinteasc�?
139
00:16:25,387 --> 00:16:26,687
Da, e adev�rat.
140
00:16:26,701 --> 00:16:30,201
D-l Squire mi-a spus deja despre
necazurile avute cu Wells Fargo.
141
00:16:31,432 --> 00:16:34,932
Din moment ce �i-a isp�it
pedeapsa, am luat-o ca atare.
142
00:16:36,709 --> 00:16:39,409
Desigur, Tina.
Du-te acas�.
143
00:16:43,727 --> 00:16:45,827
- Scuza�i-m�, domnule!
- Fire�te!
144
00:16:48,455 --> 00:16:50,275
Ia loc, d-le Hardie.
145
00:16:50,502 --> 00:16:52,602
L-am g�sit azi, asupra
unui mort.
146
00:16:53,273 --> 00:16:56,773
Afi�ul �i prezen�a ta aici
sunt mai mult dec�t o coinciden��.
147
00:17:02,048 --> 00:17:03,968
O h�rtie f�r� �nsemnele
tip�ritorului �i martori?
148
00:17:04,024 --> 00:17:06,244
Cuv�ntul t�u, contra cuv�ntului meu.
149
00:17:06,337 --> 00:17:07,737
Jurispruden�a d-le Hardie...
150
00:17:08,491 --> 00:17:11,291
Te pot da �n judecat� pentru
re�inere abiziv�.
151
00:17:13,530 --> 00:17:16,130
A�a �i-ar fi mai u�or s� m�
�mpu�ti pe la spate.
152
00:17:16,213 --> 00:17:20,513
Nu cred c� mi-ai da ocazia.
Vreau s� v�d cum te trec apele.
153
00:17:21,196 --> 00:17:24,196
�n fiecare ap�sare de clan�� sau
r�scolire de ��r�m� �m spatele t�u.
154
00:17:24,334 --> 00:17:27,134
Asta mi-e meseria.
Nu-i nimica nou.
155
00:17:27,858 --> 00:17:31,958
E un �inut periculos, cu pante abrupte
�i st�ncoase, unde te po�i �mpiedica.
156
00:17:32,375 --> 00:17:34,475
Lacurile acelea cu ape reci.
157
00:17:34,597 --> 00:17:37,397
Vtrei s� mori cu z�mbetul �nghe�at
pe buze?
158
00:17:37,480 --> 00:17:39,300
Po�i s� cazi �n ele.
159
00:17:39,414 --> 00:17:42,214
Iei mai mult de 10 ani pentru crim�.
160
00:17:42,338 --> 00:17:44,638
Vorbeam de un accident,
d-le Hardie.
161
00:17:44,729 --> 00:17:47,249
De pild�, unul printre dealuri,
c�nd umbli dup� arm�sarul negru.
162
00:17:47,642 --> 00:17:51,742
Dac� s-ar �nt�mpla, doar trei oameni ar
�ti c� n-a fost accident.
163
00:17:52,892 --> 00:17:54,292
Tu, eu...
164
00:17:58,062 --> 00:17:59,182
�i Rake.
165
00:17:59,607 --> 00:18:01,007
Ajutorul meu.
166
00:18:01,407 --> 00:18:04,207
La fel de devotat �i dup� zece ani.
167
00:18:05,037 --> 00:18:08,537
�i la fel de incapabil s� g�ndeasc�
cu alt� minte dec�t a ta.
168
00:18:11,262 --> 00:18:13,262
Cum vrei s� ne r�fuim, Hardie?
169
00:18:13,330 --> 00:18:15,650
�i �nc� trage �n numele t�u, Squire!
170
00:18:15,943 --> 00:18:17,663
- Rake!
- De ce nu?
171
00:18:18,006 --> 00:18:20,806
�i-l dau pe gratis, p�streaz�-�i banii,
De ce nu acum?
172
00:18:20,962 --> 00:18:24,462
Findc� d-l Hardie m-a ajutat s� �nv��
dou� lucruri, �n cei 10 ani.
173
00:18:24,552 --> 00:18:26,352
Clasicii, un subiect
de conversa�ie fermec�tor
174
00:18:26,376 --> 00:18:28,161
cu prietena lui, Tina
175
00:18:29,685 --> 00:18:34,585
�i r�bdarea... Pot a�tepta locul �i
momentul potrivit.
176
00:18:35,885 --> 00:18:39,085
Iar c�nd vor veni, d-le Hardie,
te voi ucide.
177
00:19:00,024 --> 00:19:02,924
Doamna era �nlemnit�, c�nd am trecut
prin hol, d-le �erif.
178
00:19:02,934 --> 00:19:05,734
A zis c� b�rbatul care l-a �mpu�cat
a s�rit din tren acum o or�.
179
00:19:06,153 --> 00:19:08,253
�i va fi greu s� dovedeasc� asta.
180
00:19:08,258 --> 00:19:09,658
Da. M� scuza�i.
181
00:19:10,670 --> 00:19:12,770
Nu trage concluzii pripite.
182
00:19:12,875 --> 00:19:16,375
�l �tiam pe omul �sta. Un v�n�tor de
recompense, numit Curran.
183
00:19:17,501 --> 00:19:19,601
Ce leg�tur� are asta, Jim?
184
00:19:20,146 --> 00:19:23,646
Ai auzit vreodat� ca o femeie
s� �mpu�te un v�n�tor de recompense?
185
00:19:26,719 --> 00:19:28,539
- Miss Murdock?
- Da!
186
00:19:29,022 --> 00:19:31,122
Sunt Jim Hardie, de la Wells Fargo.
187
00:19:32,366 --> 00:19:34,466
D�nsul e �eriful, Hal Humphrey.
188
00:19:35,512 --> 00:19:38,312
D-ra Murdockk e cea despre
care-�i spuneam.
189
00:19:38,643 --> 00:19:41,443
Scrie un jurnal, pentru un ziar din est
190
00:19:41,524 --> 00:19:43,624
despre Vest �i locuitorii s�i
191
00:19:43,969 --> 00:19:46,069
Wells Fargo �i pl�te�te c�l�toriile.
192
00:19:46,155 --> 00:19:48,055
Probabil prie�te afacerilor.
193
00:19:48,232 --> 00:19:50,832
A�a femeile �i vor �ndemna b�rba�ii
194
00:19:50,913 --> 00:19:52,633
s� cumpere p�m�nt ca s�
se stabileasc� aici.
195
00:19:52,657 --> 00:19:55,457
P�rerea unei femei poate
fi un lucru primejdios.
196
00:19:58,189 --> 00:20:00,289
Adev�rul nu poate fi primejdios.
197
00:20:00,428 --> 00:20:01,528
�ntr-adev�r.
198
00:20:01,566 --> 00:20:04,366
Dar nu cred c� asta dore�te Wells Fargo.
199
00:20:05,647 --> 00:20:08,447
Acum m� intereseaz� mai mult
crima din tren.
200
00:20:10,187 --> 00:20:13,687
Din fericire s�lbaticul care a comis-o
nu mi-a luat �i cocul �sta frumos
201
00:20:14,415 --> 00:20:18,515
altfel a� fi ajuns aici c�t
se poate de cheal�.
202
00:20:20,956 --> 00:20:23,756
M� g�si�i la hotel, dac�
mai ave�i �ntreb�ri.
203
00:20:24,382 --> 00:20:28,682
Presupun c� exist� un hotel
�n acest... ora�.
204
00:20:29,467 --> 00:20:31,567
Da, este, chiar peste drum.
205
00:20:31,970 --> 00:20:34,070
Dar devreme ce c�l�tori�i singur�
206
00:20:34,879 --> 00:20:37,679
a� fi mai �mp�cat dac�
a�i trage la ferma mea
207
00:20:37,762 --> 00:20:40,862
unde a� putea sta cu ochii pe
d-vs din partea lui Welles Fargo.
208
00:20:40,940 --> 00:20:44,440
Dup� cele petrecute �n tren, cred
c� pot supravie�ui �i f�r�...
209
00:20:44,635 --> 00:20:47,235
ochii unui �gentleman� asupra mea.
210
00:20:48,512 --> 00:20:50,912
Prefer s�-mi formez singur�
p�rerile.
211
00:21:02,344 --> 00:21:04,444
Ea, s� v�nd� p�m�nt aici?
212
00:21:05,212 --> 00:21:08,012
S-ar zice c� �i-a format deja
o groaz� de p�reri.
213
00:21:24,126 --> 00:21:27,626
Pierdem timpul. De ce nu-i zicem
�erifului s�-l bage la �nchisoare?
214
00:21:28,040 --> 00:21:31,540
Noi trebuie s� aplic�m legea,
nu s� tragem foloase dup� urma ei.
215
00:21:32,798 --> 00:21:35,598
Nu po�i re�ine pe cineva f�r�
o �nvinuire clar�.
216
00:21:36,405 --> 00:21:38,005
�ncercarea de a te ucide nu e...
217
00:21:38,085 --> 00:21:40,185
Vorbesc de o �nvinuire dovedit�.
218
00:21:40,613 --> 00:21:43,833
�Jay Squire a fost eliberat din �nchiosare,
dup� isp�irea pedepsei�.
219
00:21:44,170 --> 00:21:45,990
Nu e dat �n urm�rire.
220
00:21:46,220 --> 00:21:49,720
�Harry Ruckowew, poreclit Rake
nu are antecedente�.
221
00:21:50,329 --> 00:21:53,829
�Avoca�ii Wells Fargo recomand�
pruden�� maxim� �n a-i aresta�
222
00:21:54,107 --> 00:21:55,507
��n absen�a unor temeiuri legale�.
223
00:21:55,813 --> 00:21:57,633
Semnat, Farrell.
224
00:21:59,314 --> 00:22:01,134
- Acum pricepi?
- Da.
225
00:22:04,773 --> 00:22:06,873
Ai aflat ceva?
226
00:22:06,929 --> 00:22:08,449
Da, numai de r�u.
227
00:22:08,535 --> 00:22:12,035
Nu mai e cazul s�-�i faci griji.
Am trecut pe la grajduri.
228
00:22:12,071 --> 00:22:15,571
Squire �i Rake au plecat azi-diminea��
cu provizii de ap�.
229
00:22:15,944 --> 00:22:18,264
Poate avem noroc �i au plecat spre
Mexic, prin de�ert.
230
00:22:19,238 --> 00:22:22,338
Nu. Gr�jdarul a zis c� le-a spus cum se
ajunge �n teritoriul cailor s�lbatici.
231
00:22:22,643 --> 00:22:24,743
Salt Canyon, l�ng� ferma ta, Jim.
232
00:22:26,403 --> 00:22:28,303
Nu �tiam c� umbl� dup� cai.
233
00:22:28,317 --> 00:22:30,137
Nu umbl� dup� cai.
234
00:22:30,230 --> 00:22:33,430
Umbl� dup� un accident care
s� mi se �nt�mple mie.
235
00:23:30,370 --> 00:23:33,870
C�nd v� opri�i din holbat,
fi�i bun s�-mi deschide�i por�ile.
236
00:23:48,605 --> 00:23:51,405
Cred c� ar fi bine s� stau
cu ochii pe ea
237
00:24:17,294 --> 00:24:20,794
�inutul, prin ochii unei femei, apare
aspru, s�lbatic �i nemilos.
238
00:24:21,730 --> 00:24:25,230
Se opune d�rz jalnicilor eforturi ale
pionierilor care �l invadeaz�.
239
00:24:26,607 --> 00:24:28,707
Oamenii nu mai sunt fiin�e umane.
240
00:24:29,082 --> 00:24:31,882
Vestul i-a �nghe�at, i-a p�rjolit,
i-a inundat.
241
00:24:32,887 --> 00:24:35,687
Traiul lor e mai apropiat
de cel al fiarelor.
242
00:24:51,543 --> 00:24:54,343
Doar n-ai s�rit �i tu din
tren, New England.
243
00:24:56,588 --> 00:25:00,088
De ce a� fi s�rit? N-am omor�t
pe nimeni cu s�nge rece.
244
00:25:00,102 --> 00:25:02,202
Nici nu te luase pe tine �n c�tare.
245
00:25:02,219 --> 00:25:05,019
N-am de g�nd s� discut despre
moralitate cu d-vs.
246
00:25:06,500 --> 00:25:08,320
Da�i-mi drumul!
247
00:25:10,998 --> 00:25:13,798
Dar �tiu c� e�ti ar��goas�.
Ce cau�i pe aici.
248
00:25:14,278 --> 00:25:17,078
Scriu o carte, dac� �ine�i
neap�rat s� �ti�i.
249
00:25:17,424 --> 00:25:20,044
Am citit o singur� carte:
fabulele lui Esop.
250
00:25:21,081 --> 00:25:24,581
Acolo e o poveste cu o vulpe
care voia ni�te struguri.
251
00:25:24,878 --> 00:25:27,578
A zis c�-s acri, findc� nu putea
s� ajung� la ei.
252
00:25:27,643 --> 00:25:31,143
Unii fac la fel, c�nd nu se
dumiresc cum merge via�a.
253
00:25:31,879 --> 00:25:34,679
M� tem c� nu �n�eleg
limba d-voastr�.
254
00:25:35,270 --> 00:25:38,570
Nu conteaz� ce spune gura
c�nd ochii vorbesc.
255
00:25:42,730 --> 00:25:45,530
�ncercam s� r�spund la
�ntrebarea din ochii t�i.
256
00:25:45,654 --> 00:25:47,474
Sau poate nu v�d bine.
257
00:25:54,668 --> 00:25:57,468
Hello, Hardie. Ultima oar�
te-am v�zut �n Texas.
258
00:25:58,599 --> 00:26:00,699
Cred c� era ajunul Cr�ciunului.
259
00:26:01,044 --> 00:26:03,444
B�usem mult� tequila,
din c�te �mi amintesc.
260
00:26:03,518 --> 00:26:04,918
Nu �i-a pl�cut.
261
00:26:05,423 --> 00:26:07,143
E�ti tot om bun la toate
pentru Wells Fargo?
262
00:26:07,651 --> 00:26:09,271
Scot un ban cinstit.
263
00:26:09,381 --> 00:26:11,381
Tot faci contarband� cu arme
pentru revolu�ionari?
264
00:26:11,404 --> 00:26:14,904
Nu! Mercenarii �i asum� prea
multe riscuri pentru bani pu�ini.
265
00:26:15,037 --> 00:26:17,637
Am renun�at �i acum sunt
singurul meu patron.
266
00:26:17,654 --> 00:26:20,454
D-le Hardie, da�i-mi voie s�
intervin.
267
00:26:21,197 --> 00:26:23,997
Vechiul d-voastr� amic e un
uciga�
268
00:26:26,077 --> 00:26:27,897
El e omul din tren?
269
00:26:28,447 --> 00:26:31,247
A scos primul arma. Am
dreptul s� m� ap�r, nu?
270
00:26:33,090 --> 00:26:35,890
E adev�rat? Cel�lat a scos
primul arma?
271
00:26:36,837 --> 00:26:41,737
Bine, dar nu v�d care e diferen�a.
De �mpu�cat tot l-a �mpu�cat.
272
00:26:42,616 --> 00:26:45,916
E diferen�� �ntre crim� �i autoap�rare.
273
00:26:47,515 --> 00:26:49,315
Era un v�n�tor de recompense, Nate!
274
00:26:49,325 --> 00:26:50,725
A� vrea s�-i spui asta �i
�erifului.
275
00:26:51,813 --> 00:26:54,113
Pentru unii �erifi, nu conteaz�
pe cine aduc b�ie�ii �tia
276
00:26:54,155 --> 00:26:56,155
c�t� vreme nu mai sufl� niciunul.
277
00:26:56,203 --> 00:26:58,803
Eu nu-s �erif, dar pot s�-�i promit
un lucru.
278
00:26:58,811 --> 00:27:03,411
Dac� e�ti c�utat, c�ndva tot
vei avea de-a face cu mine.
279
00:27:04,318 --> 00:27:06,218
Am mai avut de-a face
cu tine, Jim
280
00:27:06,268 --> 00:27:09,068
�i-am r�mas dator de c�nd
ai profitat de starea mea.
281
00:27:13,493 --> 00:27:15,113
Doar at�t po�i?
282
00:27:15,212 --> 00:27:17,032
Vrei s� m� �ncerci?
283
00:27:28,121 --> 00:27:30,221
Iar sunt dator, Jim b�iete.
284
00:27:30,942 --> 00:27:32,762
Vreau s� r�m�n� a�a.
285
00:27:33,676 --> 00:27:37,176
Mie �mi convine, de dragul
vremurilor de alt�dat�.
286
00:27:37,553 --> 00:27:40,353
Asta nu m� va �mpedica s�
te verific, Nate.
287
00:27:40,792 --> 00:27:42,892
Tu ai �ndatoriri oficiale, eu nu.
288
00:27:42,957 --> 00:27:44,457
Asta-i diferen�a �ntre noi.
289
00:27:44,718 --> 00:27:46,718
�ntre noi fie vorba, Jim b�iete
290
00:27:46,764 --> 00:27:48,584
nu-s urm�rit de nimeni.
291
00:27:49,965 --> 00:27:51,785
De ce ai s�rit din tren?
292
00:27:52,479 --> 00:27:55,279
Nu-s a�a neprih�nit ca legea
s� m� cread�. Poate tu crezi.
293
00:27:56,682 --> 00:28:00,182
Dac� �eriful vrea s� vorbeasc�
cu mine, sunt �n ora�.
294
00:28:00,200 --> 00:28:01,600
La revedere, New England.
295
00:28:09,441 --> 00:28:12,941
Nu cred c� e o idee prea bun�
s� umbla�i singur�, Miss Murdock.
296
00:28:13,805 --> 00:28:17,305
Ave�i dreptate. Se pare c� �n Vest,
ap�r�torii legii sunt incompeten�i.
297
00:28:19,376 --> 00:28:22,276
Legile de aici sunt la fel
ce cele din alte p�r�i.
298
00:28:22,328 --> 00:28:24,528
Legile amu�esc c�nd vorbesc armele
d-le Hardie
299
00:28:24,776 --> 00:28:25,896
Cicero.
300
00:28:27,334 --> 00:28:30,834
Legea nu are valoare pentru c�-i
lege, ci pentru c�-i dreapt�.
301
00:28:30,888 --> 00:28:32,988
Unul pe nume Beecher a spus asta.
302
00:28:35,346 --> 00:28:37,166
V� �ntoarce�i �n ora�?
303
00:28:38,684 --> 00:28:42,184
Din moment ce o femeie nu e
�n siguran�� c�nd se plimb� singur�
304
00:28:42,427 --> 00:28:45,227
voi fi nevoit� s� m� sufoc
�n camera de hotel.
305
00:28:46,690 --> 00:28:50,190
Dac� v� sufoca�i sau sunte�i distras�
prea mult, v� primim la ferm�.
306
00:28:51,245 --> 00:28:52,945
O lua�i drept �nainte pe drumul �sta.
307
00:28:52,998 --> 00:28:55,098
D-le Hardie, s� l�murim ceva.
308
00:28:56,341 --> 00:28:59,841
�tiu c� numai patronii d-vs
v� dau ghes s� fi�i a�a ospitalier.
309
00:28:59,967 --> 00:29:02,767
De ce sunte�i at�t de �nver�unat�?
310
00:29:03,523 --> 00:29:07,923
Nu sunt �nver�unat�. Sunt
cinic�. Nu �ti�i diferen�a?
311
00:29:35,317 --> 00:29:36,937
Ai r�bdare Rake.
312
00:29:36,976 --> 00:29:40,376
Hardie a pierdut 3 luni pe
urmele mele �n California.
313
00:29:40,466 --> 00:29:43,266
Vreau s� sufere �i el la fel
de mult, ca mine.
314
00:29:51,825 --> 00:29:55,025
Trebuie s� fie �i o metod� mai
u�oar� s�-i venim de hac.
315
00:29:55,067 --> 00:29:56,767
Trebuie s� fii �n�elept, Rake.
316
00:29:56,787 --> 00:29:58,607
R�bdarea e o virtute.
317
00:31:12,872 --> 00:31:14,272
Stai pe loc!
318
00:31:14,799 --> 00:31:15,919
Jim!
319
00:31:15,922 --> 00:31:17,042
Vrei s� fii omor�t?
320
00:31:18,071 --> 00:31:20,171
- Trebuie s� te �nso�easc� cineva!
- Poate c� da!
321
00:31:22,734 --> 00:31:25,534
V�n�toarea de oameni e la
fel ca cea de ur�i!
322
00:31:25,541 --> 00:31:29,041
�i unii �i al�ii ��i dau de furc�
c�nd simt c� e�ti pe urmele lor!
323
00:31:29,124 --> 00:31:31,524
Trebuie s� te mi�ti �ncet, ca s�
te confunzi cu peisajul.
324
00:31:32,489 --> 00:31:34,489
Sper s� nu te confunzi cu el
la 3 m sub p�m�nt.
325
00:31:34,569 --> 00:31:36,669
Cam c�te afi�e crezi c-or mai fi?
326
00:31:37,642 --> 00:31:39,042
�l avem doar pe cel luat de la omul
care a �ncercat s� ne �ntind� o curs�.
327
00:31:39,225 --> 00:31:42,725
Ar putea fi doar primul din cele 10,
20 sau mai multe.
328
00:31:42,795 --> 00:31:45,195
A�a e! Sau poate Squire vrea doar
s� m� bage �n sperie�i.
329
00:31:46,714 --> 00:31:48,534
Nu sunt a�a sigur!
330
00:31:56,829 --> 00:31:58,929
- C��i ai v�zut?
- Unul singur. Tu?
331
00:31:59,803 --> 00:32:01,623
N-am v�zut nimic.
332
00:32:01,770 --> 00:32:05,270
Dac�-i doar unul, �ine-l ocupat,
eu �ncerc s� m� duc pe la spate.
333
00:32:41,001 --> 00:32:42,401
Nu mi�ca!
334
00:32:46,362 --> 00:32:48,182
Po�i s� ie�i, Beau!
335
00:33:08,562 --> 00:33:11,362
- �sta era l�ng� el!
- Rake, �i l-a dat, nu?
336
00:33:13,682 --> 00:33:17,182
�i-ai f�cut-o cu m�na ta! E�ti
Red Martin, c�utat viu sau mort!
337
00:33:19,157 --> 00:33:21,957
Da, Rake a fost!
�i ce-i cu asta?
338
00:33:22,045 --> 00:33:24,145
Cui a mai dat afi�e?
339
00:33:24,443 --> 00:33:25,843
Nu �tiu!
340
00:33:27,328 --> 00:33:29,828
Purdy! Big Tom Purdy!
341
00:33:32,115 --> 00:33:33,935
At�t, doar lui �i mie!
342
00:33:34,015 --> 00:33:35,535
- Min�i!
- Stai Beau!
343
00:33:36,834 --> 00:33:38,934
�l ducem �n ora�!
Mi�c�!
344
00:33:49,571 --> 00:33:51,671
Pot s� �tiu �i eu ce faci?
345
00:33:52,010 --> 00:33:54,810
Nu vezi c� e o instala�ie
de f�cut s�pun.
346
00:33:55,175 --> 00:33:57,975
N-ar fi mai simplu s�
cumperi s�pun?
347
00:33:58,140 --> 00:34:00,940
Eu am grij� de ferma ta
�i-�i economisesc banii.
348
00:34:09,630 --> 00:34:12,430
- V-a�i r�zg�ndit, d. Murdock?
- Nu!
349
00:34:13,666 --> 00:34:16,466
C�l�ri�i foarte bine,
pentru cineva din est.
350
00:34:16,561 --> 00:34:19,361
Familia mea v�neaz� cu
ogari de ani buni.
351
00:34:20,492 --> 00:34:23,992
Nu �n�elege�i gre�it motivul
prezen�ei mele aici, d-le Hardie.
352
00:34:24,264 --> 00:34:27,764
Mi s-a spus c� ferma Haymaker
este tipic� stilului de via�� de aici.
353
00:34:29,282 --> 00:34:32,782
E pe aproape! Nu-i a�a, Jeb?
D�nsa e Miss Murdock
354
00:34:33,671 --> 00:34:37,171
El e Jeb Gaines. Se ocup� cu
treburile de la ferm�.
355
00:34:37,504 --> 00:34:40,304
M� bucur de cuno�tin��, Miss Murdock.
356
00:34:41,096 --> 00:34:44,996
N-a� zice c� e ca la hotelul
Riviera din Boston
357
00:34:46,310 --> 00:34:48,130
dar e foarte confortabil
358
00:35:13,943 --> 00:35:15,343
�ine-l, Jim!
359
00:35:17,497 --> 00:35:18,897
Apuc�-l bine!
360
00:35:26,371 --> 00:35:28,191
- E�ti bine, Jim?
- Da!
361
00:35:33,304 --> 00:35:35,404
V-a�i t�iat destul de ad�nc.
362
00:35:36,075 --> 00:35:38,275
Probabil c�nd m-am lovit
de c�ru��.
363
00:35:38,291 --> 00:35:39,891
Mai bine l-am duce
�n�untru.
364
00:35:39,901 --> 00:35:42,001
Hai, s�-�i fac o
pri�ni��.
365
00:35:47,171 --> 00:35:48,971
Trebuie s� v� vad� un doctor.
366
00:35:49,056 --> 00:35:50,876
Nu v� face�i griji.
367
00:35:51,733 --> 00:35:54,533
�l lecuiesc eu a�a de bine,
c� o s� fie ca nou.
368
00:35:54,811 --> 00:35:56,911
Veni�i s� cur��a�i rana, Miss Murdock.
369
00:35:59,420 --> 00:36:03,620
Haide�i! Eu m� duc �n hambar,
caut p�nze de p�ianjen pentru pri�ni��.
370
00:36:06,222 --> 00:36:08,042
Ce tot spune�i acolo?
371
00:36:08,580 --> 00:36:12,080
Se amestec� cu f�in� de gr�u,
opre�te s�ngerarea de minune.
372
00:36:12,706 --> 00:36:16,206
E ridicol! Se va infecta de la
spurc�ciunile acelea.
373
00:36:16,934 --> 00:36:20,434
Doctorul zice altceva! De la el
am �nv��at acest leac.
374
00:36:21,024 --> 00:36:23,824
�l folose�te de 40 de ani.
Revin imediat!
375
00:36:28,509 --> 00:36:32,009
Doctorul l-a �nv��at de la indieni
�i �l folose�te cu succes
376
00:36:34,479 --> 00:36:37,579
cu mult �nainte ca famila d-voastr�
s� v�neze cu ogari.
377
00:36:37,581 --> 00:36:39,401
Z�u? Ce fascinant!
378
00:36:40,932 --> 00:36:44,332
Trebuie s� te mul�ume�ti cu ce ai,
�n asemenea condi�ii primitive.
379
00:36:44,399 --> 00:36:46,219
Pot s� v� �ntreb ceva?
380
00:36:47,907 --> 00:36:51,207
De ce a�i acceptat sarcina
asta, de la bun �nceput?
381
00:36:51,216 --> 00:36:54,716
E o provocare d-le Hardie!
Ca �i zburatul cu balonul.
382
00:36:55,246 --> 00:36:58,746
Din partea tat�lui d-voastr�?
E un lucru binecunoscut...
383
00:36:59,672 --> 00:37:02,772
c� e unul dintre principalii
ac�ionari pentru Wells Fargo.
384
00:37:02,809 --> 00:37:04,909
Cu pre�ul vie�ii mamei mele.
385
00:37:04,997 --> 00:37:06,817
M� tem c� nu �n�eleg.
386
00:37:07,362 --> 00:37:10,162
�n�eleg acest Vest mai bine
dec�t v� �nchipui�i.
387
00:37:11,439 --> 00:37:14,939
Mama a fost smuls� din mijlocul
vie�ii civilizate �i adus� aici.
388
00:37:16,645 --> 00:37:20,145
Am�ndoi s-au luptat at�t de
mult cu s�lb�ticia asta
389
00:37:20,435 --> 00:37:23,935
�nc�t s-au scufundat �n ea,
p�n� c�nd tata a g�sit aur.
390
00:37:24,024 --> 00:37:25,844
A�a el a reu�it s� scape.
391
00:37:26,857 --> 00:37:30,357
Dar pentru mama a fost prea t�rziu.
A murit la na�tere.
392
00:37:31,141 --> 00:37:34,441
Nu crezi c� putea�i p��i asta �n est,
sau �n oricare alt� parte?
393
00:37:34,466 --> 00:37:37,266
Indiferent ce crede tata,
eu nu voi p��i asta.
394
00:37:37,609 --> 00:37:41,109
N-am de g�nd s� roman�ez Vestul,
doar ca s� aib� o scuz� �n plus.
395
00:37:42,319 --> 00:37:45,819
Nu v�d acest �inut, dec�t ca un loc
care i-a adus suferein�� mamei mele.
396
00:37:47,710 --> 00:37:51,210
Cred c� asta este un r�spuns pentru
toate �ntreb�rile d-vs, d-le Hardie.
397
00:37:51,874 --> 00:37:54,674
Nu chiar. Mai am una, dac�
nu v� sup�ra�i.
398
00:37:54,988 --> 00:37:58,188
�ti�i cumva dac� mama d-voastr�
�i-a iubit so�ul?
399
00:37:58,227 --> 00:37:59,347
De ce?
400
00:37:59,898 --> 00:38:01,718
A�a s-ar justifica toate.
401
00:38:02,354 --> 00:38:04,754
Nu se r�spunde la o �ntrebare
cu alt� �ntrebare.
402
00:38:04,840 --> 00:38:07,240
�ncepe�i s� sem�na�i tot mai
mult cu tat�l meu
403
00:38:07,292 --> 00:38:10,792
El are ideea simplist� c� nu
�nr�eleg cei mai important la un om.
404
00:38:12,317 --> 00:38:14,417
S-ar putea s� aib� dreptate.
405
00:38:16,686 --> 00:38:19,486
Ve�i vedea, mai ales prin p�r�ile astea
406
00:38:20,410 --> 00:38:23,910
c� e important doar ce are �n suflet,
un b�rbat sau o femeie.
407
00:38:24,414 --> 00:38:27,914
Dac� se iubesc �ndeajuns, pot
supravie�ui aproape la orice �ncercare.
408
00:38:30,968 --> 00:38:34,468
Gata! Asta va opri s�ngerarea
c�t ai clipi �i vei fi ca nou.
409
00:38:35,360 --> 00:38:38,860
La revedere, d-le Hardie!
V� doresc s� supravie�ui�i.
410
00:38:43,222 --> 00:38:46,722
Ar ie�i o femeie stra�nic� din ea, dac�
s-ar g�si cineva s-o �mbl�nzeasc�.
411
00:38:48,330 --> 00:38:51,730
Dar nu st� ea ca vi�elul,
c�nd �l arzi cu fierul ro�u.
412
00:38:51,760 --> 00:38:55,260
- U�urel, eu nu sunt un vi�el!
- Atunci, nu te mai purta ca unul!
413
00:39:21,949 --> 00:39:24,749
S� fiu al naibii!
M� simt ca un t�ura�.
414
00:39:25,106 --> 00:39:27,206
- D-voastr� sunte�i �eriful?
- Da!
415
00:39:27,257 --> 00:39:30,257
V� salut respectuos, sunt
Bob Shankford, antreprenor
416
00:39:30,295 --> 00:39:33,795
�i proprietar al celor mai de soi
vite de dincoace de Missisippi.
417
00:39:34,084 --> 00:39:37,584
Am auzit de t�rgul vostru de
vite �i voi pl�ti bani frumo�i...
418
00:39:38,014 --> 00:39:41,514
pentru tot ce-mi va pl�cea.
B�ie�ii mei trag din greu la munc�...
419
00:39:42,066 --> 00:39:45,566
dar se �i distreaz�. Ace�ti
1000 de dolari vor acoperi...
420
00:39:46,137 --> 00:39:48,937
orice pagub� pe care o vor
produce. O zi bun�!
421
00:39:57,731 --> 00:40:01,231
Mai bine m� duc s� d�d�cesc
"societatea literar�".
422
00:40:01,772 --> 00:40:05,272
N-a� vrea ca b�ie�ii �tia
s� scrie un nou capitol �n istoria ei.
423
00:42:18,150 --> 00:42:19,550
�nceta�i!
424
00:42:30,005 --> 00:42:33,505
Scoaterea doamnelor din bucluc, te
prinde mai bine, Jim.
425
00:42:34,548 --> 00:42:37,548
Veneam s� o ajut, c�nd am v�zut
c� �i-au luat-o �n cap.
426
00:42:37,611 --> 00:42:39,011
Am v�zut!
427
00:42:40,106 --> 00:42:42,906
Te-am verificat, Chance.
Nu e�ti urm�rit.
428
00:42:43,647 --> 00:42:46,447
Iar �n privin�a incidentului din tren
429
00:42:46,731 --> 00:42:49,331
v�n�torii de recompense au
mai confundat oamenii �i �n trecut.
430
00:42:49,392 --> 00:42:52,092
�eriful e dispus s� o ia
drept autoap�rare
431
00:42:52,137 --> 00:42:54,237
pe baza m�rturiei acestei doamne.
432
00:43:11,021 --> 00:43:13,221
Tocmai se �ncinsese treaba, Chance.
433
00:43:13,257 --> 00:43:16,257
Ce aveai de g�nd? S� o aperi
pe domana de p�cat �i stric�ciune?
434
00:43:16,284 --> 00:43:19,584
- Am treburi mai importante!
- De aia ne-am �i �nt�lnit.
435
00:43:19,611 --> 00:43:23,111
P�n� acum n-am auzit dec�t muzic�,
zgomot de pahare �i o muiere url�nd.
436
00:43:26,394 --> 00:43:29,194
N-ai auzit cum sun�
50.000 de dolari?
437
00:43:32,072 --> 00:43:34,172
Poate n-am auzul a�a
de ascu�it!
438
00:43:34,617 --> 00:43:38,117
Nu-i nevoie s� fie ascu�it.
Sunt doar la 5 metri de aici.
439
00:43:45,869 --> 00:43:47,969
Sunt la centura de la br�u.
440
00:43:49,785 --> 00:43:53,285
- Cam mult� os�nz� pentru mijlocul lui.
- Nu face bine la inim�.
441
00:43:56,312 --> 00:43:59,112
- De unde �tii c�-s acolo?
- Eu am auzul ascu�it.
442
00:43:59,117 --> 00:44:02,617
Am aflat de maior de la un fl�c�u
care a lucrat pentru el.
443
00:44:04,896 --> 00:44:06,296
Care-i planul?
444
00:44:07,095 --> 00:44:10,595
�l facem s� se simt� bine...
apoi �i lu�m greutatea de pe inim�.
445
00:44:11,476 --> 00:44:14,976
Cel mai bun moment ar fi m�ine,
la t�rgul de vite.
446
00:44:26,526 --> 00:44:30,026
�ncep s� m� �ntreb dac�
e sigur s� ies din cas�, �n ora�ul �sta!
447
00:44:30,374 --> 00:44:32,194
De ce v-a�i dus acolo?
448
00:44:32,325 --> 00:44:35,425
�mi g�sisem locul de pierzanie
�i am fost atras� de el...
449
00:44:35,471 --> 00:44:38,271
a�a cum unii sunt atra�i
de mirosul s�ngelui.
450
00:44:38,436 --> 00:44:41,236
B�rba�ii aceia nu voiau s�-�i fac�
nici un r�u.
451
00:44:41,497 --> 00:44:44,997
Sunt fermieri truditori care
vor s� uite de greut��ile zilei.
452
00:44:46,076 --> 00:44:49,576
Nu-s diferi�i de cei din est.
Sunt, poate, mai direc�i.
453
00:44:49,962 --> 00:44:54,162
�mi pare r�u, dar prima mea impresie
e c� Wells Fargo �ncearc� s� bage pe g�t...
454
00:44:55,089 --> 00:44:57,389
oamenilor aceast� frontier�, este corect�.
455
00:44:57,414 --> 00:45:00,114
Mai departe de adev�r
nu pute�i s� fi�i!
456
00:45:00,138 --> 00:45:03,638
Nu v� voi da satisfac�ie prin
�ntoarcerea acas�, d-le Hardie!
457
00:45:03,799 --> 00:45:07,299
Un loc de pierzanie nu-i de ajuns
ca s� m� fac� s� renun� la jurnal.
458
00:45:07,610 --> 00:45:11,110
Voi scrie despre Vest, cu toat� gloria
lui scorojit� �i putred�.
459
00:45:12,526 --> 00:45:16,026
Am treburi mai importante dec�t
s� m� cert cu d-voastr�
460
00:45:16,666 --> 00:45:20,166
dar eu cred �n �inutul �sta,
�n oamenii lui �i visurile lor
461
00:45:20,307 --> 00:45:25,807
�ntr-o bun� zi, vor face din s�lb�ticia
frontierei, o societate civilizat�.
462
00:45:27,535 --> 00:45:30,335
S-au luptat at�t de mult cu
s�lb�ticia asta
463
00:45:31,056 --> 00:45:33,156
�nc�t i-a acaparat pe nesim�ite.
464
00:45:33,685 --> 00:45:37,185
Poate au avut un vis c�ndva,
dar acuma nu-l mai au.
465
00:45:38,655 --> 00:45:41,455
E �nc� acolo, dar poate nu
reu�i�i s�-l vede�i.
466
00:45:42,739 --> 00:45:45,539
Uneori trebuie s� sapi mult
ca s� dai de aur
467
00:45:46,336 --> 00:45:48,436
chiar dac� te murd�re�ti pe m�ini.
468
00:45:48,623 --> 00:45:52,123
Spune�i ce vre�i d-le Hardie, n-o s�
m� face�i s� m� r�zg�ndesc.
469
00:45:53,800 --> 00:45:55,900
Atunci nu voi mai �ncerca!
470
00:45:56,442 --> 00:45:57,842
O zi bun�!
471
00:46:03,830 --> 00:46:06,550
Da d-le maior! Am v�ndut vite cu
coarne scurte lui Shanghai Pierce...
472
00:46:06,670 --> 00:46:08,670
acum �ase luni, l�ng� Laredo.
473
00:46:08,720 --> 00:46:10,540
C�nd �ncepe t�rgul?
474
00:46:10,952 --> 00:46:13,752
Mai e vreme. S� se duc�
�nt�i alea pric�jite.
475
00:46:13,916 --> 00:46:17,416
Nimeni nu v� ia fa�a la vitele
de ras�. Mai be�i un pahar.
476
00:46:24,279 --> 00:46:26,379
Duce�i-l la hotel,
b�ie�i.
477
00:46:26,745 --> 00:46:30,245
Mai are c�teva ore ca s�-�i revin�,
p�n� la licita�ia vitelor de ras�.
478
00:46:44,185 --> 00:46:47,685
Oamenii, caii, c�ru�ele se revars�
ca un �uvoi noroios
479
00:46:47,733 --> 00:46:49,833
prin comunitatea asta pestri��.
480
00:46:50,098 --> 00:46:53,598
Am luptat at�t de mult cu s�lb�ticia
asta, �nc�t, pe nesim�ite...
481
00:46:58,143 --> 00:47:01,643
Tu stai cu ochii pe sc�ri.
Noi �l acoperim pe Hawk.
482
00:47:08,453 --> 00:47:09,853
Cine e este?
483
00:47:10,259 --> 00:47:11,659
Room service!
484
00:47:12,924 --> 00:47:14,324
Ce vrei?
485
00:47:14,903 --> 00:47:18,403
Am ni�te ghea�� pentru maior,
cu complimente din partea conducerii.
486
00:47:31,359 --> 00:47:34,159
Stai potolit �i nimeni nu va p��i nimic.
487
00:47:34,232 --> 00:47:35,432
Ce-i?
488
00:47:36,174 --> 00:47:37,994
U�urel d-le maior!
489
00:47:42,729 --> 00:47:46,229
Potlogar nenorocit! Crezi c�
vei sc�pa basma curat�?
490
00:47:46,351 --> 00:47:48,451
S�-�i dea singur centura jos!
491
00:47:52,393 --> 00:47:54,213
D�-o jos!
Repede!
492
00:47:56,413 --> 00:47:59,913
Te crezi de�tept! Am m�ncat pe p�ine
punga�i mai mari ca tine...
493
00:48:06,994 --> 00:48:10,494
Era numai gura de mo�ul �sta!
Nu trebuia s� faci asta!
494
00:48:10,495 --> 00:48:13,995
Tr�nc�ne��ti prea mult!
Ai chef de vorb�? Vorbe�te cu el!
495
00:48:20,206 --> 00:48:21,326
Chance!
496
00:48:22,121 --> 00:48:24,221
Te cunoa�te?
O lu�m cu noi!
497
00:48:39,332 --> 00:48:41,152
R�m�i aici, Ella!
498
00:48:45,334 --> 00:48:46,734
�erifule!
499
00:48:52,616 --> 00:48:54,456
�erifule, l-au �mpu�cat pe
maior �n camera lui!
500
00:48:54,480 --> 00:48:55,917
- Ai v�zut cine a fost?
- Da!
501
00:48:55,971 --> 00:48:59,471
Unii din ei erau la bar mai devreme.
�i turnau maiorului s� bea.
502
00:48:59,973 --> 00:49:01,093
S� arunc�m o privire!
503
00:49:01,141 --> 00:49:04,641
Mai e ceva, �erifule! Au luat-o ostatic�
pe doamna ziarist�.
504
00:49:05,379 --> 00:49:07,199
- E�ti sigur, Jake?
- Da!
505
00:49:07,238 --> 00:49:10,838
- Era cel cu care vorbeai ieri �n bar...
- Chance!
506
00:49:11,563 --> 00:49:15,063
�ncerc s�-i iau urma! Adun� oameni
�i veni�i �n urma mea c�t mai repede.
507
00:49:30,574 --> 00:49:32,394
Ne-a urm�rit cineva?
508
00:49:32,602 --> 00:49:34,422
Lovitur� ca la carte!
509
00:49:34,438 --> 00:49:36,538
Am zis f�r� focuri de arm�, Hawk!
510
00:49:36,555 --> 00:49:37,675
Am luat ce voiam!
511
00:49:37,704 --> 00:49:40,504
Faci cum te taie capul!
Nu-mi place!
512
00:49:42,113 --> 00:49:45,613
- Fiecare pentru el!
- P�n� �i lupii lucreaz� �mpreun�!
513
00:49:46,572 --> 00:49:48,672
Dar �eful haitei ia hot�r�rile!
514
00:49:49,964 --> 00:49:53,464
Sau e cel mai iute la str�mtoare.
�i-am zis c� e petrecerea mea!
515
00:49:54,353 --> 00:49:57,553
La ultima ta petrecere, �n Laredo,
am pierdut o halc� zdrav�n�
516
00:49:57,579 --> 00:50:00,379
doar pentru c� era petrecerea ta!
517
00:50:00,585 --> 00:50:01,985
Te-ai mole�it.
518
00:50:02,749 --> 00:50:06,149
Mereu am fost a�a c�nd e
vorba s� omori un om f�r� motiv.
519
00:50:06,159 --> 00:50:08,259
�mi g�sesc singur motive!
520
00:50:10,771 --> 00:50:14,271
C�nd am plecat spre sud, se pare
c� am l�sat pe unul s�-mi sar� la g�t.
521
00:50:16,830 --> 00:50:20,330
Poate c�-�i prinde bine, Chance.
Lupii nu ascult� de o oaie.
522
00:50:30,716 --> 00:50:33,016
Eu zic c� un glon� �n
burt� l-ar durea zdrav�n.
523
00:50:33,050 --> 00:50:35,670
N-ai pic de imagina�ie. Vrem
r�zbunarea, r�zbunarea mea.
524
00:50:36,221 --> 00:50:39,721
- Eu hot�r�sc ce-i dureros �i ce nu!
- Bine, facem ca tine!
525
00:50:42,407 --> 00:50:44,507
N-am putea p�ndi undeva la umbr�.
526
00:50:46,042 --> 00:50:48,142
�l vom face pe d-l Hardie s� asude.
527
00:50:52,432 --> 00:50:55,932
Puteam s�-i facem felul chiar aici,
dar tu l-ai l�sat s� scape.
528
00:50:57,168 --> 00:51:00,668
Mergem pe dealurile �n care cutreier�
arm�sarul r�vnit de Hardie.
529
00:51:01,802 --> 00:51:05,302
Noi ne lu�m partea �i plec�m
�n Canada. Te prive�te ce faci!
530
00:51:08,370 --> 00:51:10,190
Ce facem cu ea?
531
00:51:10,565 --> 00:51:13,365
- Nu-mi plac martorii!
- Atunci o iau cu mine.
532
00:51:15,851 --> 00:51:17,671
O iei cu tine numai mort.
533
00:51:23,931 --> 00:51:27,431
Poate c� ai dreptate, Hawk.
Poate m-am mole�it, cu adev�rat.
534
00:51:28,161 --> 00:51:31,661
Dac� e�ti un lup, trebuie
s� te compor�i ca un lup.
535
00:51:38,155 --> 00:51:40,955
�i-am zis s� te p�ze�ti,
New England.
536
00:51:43,376 --> 00:51:44,776
Nu �ncerca!
537
00:51:45,346 --> 00:51:48,146
Afar�, New England!
Urc� pe un cal!
538
00:51:48,568 --> 00:51:51,368
Toate pistoalele pe podea!
Repede!
539
00:51:56,299 --> 00:51:59,099
Cum ai zis �i tu, Hawk.
M� prive�te ceea ce fac!
540
00:52:00,467 --> 00:52:03,767
Am mai zis c� n-ar strica s�-�i
sf�ie cineva g�tul.
541
00:52:03,824 --> 00:52:06,624
Nu mi se spune �oim (Hawk) degeaba.
542
00:52:06,910 --> 00:52:10,410
S� nu ratezi! Nu te mai �nt�lne�ti
cu alt� ocazie! Afar�!
543
00:53:03,260 --> 00:53:04,360
E�ti r�nit!
544
00:53:04,440 --> 00:53:06,540
Nimic serios, dar ne �ncetine�te.
545
00:53:07,733 --> 00:53:10,533
Vreau s�-�i mul�umesc
c� mi-ai salvat via�a!
546
00:53:12,174 --> 00:53:14,974
Nu-mi mul�umi! F�-mi zile
fripte, ca �nainte!
547
00:53:15,624 --> 00:53:19,124
�mi pl�cea mai mult de tine,
cu carapace, ca a mea.
548
00:53:22,845 --> 00:53:24,885
Casa lui Hardie trebuie s� fie
aproape! �tii unde e?
549
00:53:25,036 --> 00:53:27,136
- Da!
- Du-te acolo! Te vor ajuta!
550
00:53:31,802 --> 00:53:33,622
Nu plec f�r� tine.
551
00:53:35,537 --> 00:53:38,337
Ce e, Nea England?
�i se sub�iaz� carapacea?
552
00:53:40,312 --> 00:53:43,112
Te rog, Chance!
Las�-m� s� te ajut!
553
00:53:44,893 --> 00:53:46,893
E prea t�rziu, New England!
554
00:53:46,898 --> 00:53:48,818
Nu vreau s� te p�r�sesc.
555
00:54:20,975 --> 00:54:24,075
Nu mai e timp, nici acum
nici alt�dat�! Pleac� de aici!
556
00:54:24,155 --> 00:54:25,575
Tu ce vai face?
557
00:54:25,674 --> 00:54:29,174
O s�-mi croiesc drum de aici,
iar tu �mi stai �n cale.
558
00:54:32,428 --> 00:54:34,248
D�-i asta lui Hardie!
559
00:55:45,734 --> 00:55:49,234
Dup� lum�narea care �nc� arde,
au fost aici de cur�nd.
560
00:55:49,908 --> 00:55:51,728
Urmele duc �ncolo.
561
00:56:38,739 --> 00:56:41,539
Doamn� Murdock?
Ce e? Ce s-a �nt�mplat?
562
00:56:44,697 --> 00:56:46,517
Intra�i �n cas�!
563
00:56:50,695 --> 00:56:52,795
Sta�i acolo �i o s� v� reveni�i.
564
00:56:55,366 --> 00:56:57,186
Ce Dumnezeu a�i p��it?
565
00:56:59,400 --> 00:57:02,200
- Au vrut s� m� omoare.
- Pe d-voastr�?
566
00:57:02,263 --> 00:57:05,063
- Cine a fost? �i ar�t eu!
- Nu �tiu!
567
00:57:05,947 --> 00:57:07,507
Au jefuit pe cineva,
i-am auzit vorbind.
568
00:57:09,223 --> 00:57:12,023
Sta�i lini�tit�.
Aici sunte�i �n siguran��.
569
00:57:13,981 --> 00:57:15,801
Ce ave�i acolo?
570
00:57:17,050 --> 00:57:18,870
- Banii!
- Ce bani?
571
00:57:20,306 --> 00:57:23,806
Mi i-a dat Nathan Chance.
Te rog, Jeb, are nevoie de ajutor.
572
00:57:24,675 --> 00:57:28,175
Bine, dar mai �nt�i s�-�i
�ngrijesc t�ietura de pe frunte.
573
00:58:15,006 --> 00:58:17,106
- Ca pe vremuri, Jim!
- Nu chiar!
574
00:58:17,749 --> 00:58:21,249
�i-am zis ce p��e�ti dac� e�ti
urm�rit. Acum e�ti urm�rit.
575
00:58:21,402 --> 00:58:24,902
Mai bine folose�te pistolul dac�
n-ai de g�nd s� ne �nso�e�ti.
576
00:58:24,966 --> 00:58:28,466
E gol, precum e capul meu.
Fata e �n pericol, Jim.
577
00:58:28,757 --> 00:58:31,757
Era cu mine, i-am zis s� plece cu banii.
Trebuie c� Hawk o urm�re�te.
578
00:58:31,823 --> 00:58:33,923
- Unde s-a dus?
- Merg cu voi!
579
00:58:34,643 --> 00:58:38,143
- Te �ntorci �n ora� cu �eriful!
- Nu e cazul s� ne cert�m!
580
00:58:42,654 --> 00:58:44,474
- Bine, �mi asum eu r�spunderea!
- S-a f�cut!
581
00:58:46,046 --> 00:58:49,546
Eu �i ajutoarele mele �i ducem pe
b�ie�ii �tia �n ora�.
582
00:58:51,493 --> 00:58:54,993
Crede�i c� pute�i sta �n �a?
Nu vreau s� v� �in aici
583
00:58:55,162 --> 00:58:57,122
�i trebuie s�-i povestesc �erifului
toate acestea.
584
00:58:57,146 --> 00:58:59,946
Sunt bine.
Ai fost foarte amabil, Jeb.
585
00:59:00,158 --> 00:59:03,158
�mi cer scuze pentru tot ce am spus
data trecut� c�nd am venit aici.
586
00:59:03,212 --> 00:59:06,012
Nu-mi amintesc s� fi spus ceva grav
587
00:59:06,226 --> 00:59:09,726
�i sper s�-mi dedica�i un capitol
�ntreg din articolul d-voastr�.
588
00:59:16,640 --> 00:59:18,740
Pune pu�ca la loc pe podea.
589
00:59:27,933 --> 00:59:30,033
New England, nu a�a te-a strigat?
590
00:59:31,318 --> 00:59:33,418
- E�ti departe de cas�!
- Ce vrei?
591
00:59:33,949 --> 00:59:35,769
Tu �ine-�i gura!
592
00:59:37,229 --> 00:59:39,429
Trebuia s�-mi �nchipui c�
e�ti m�n� �n m�n� cu Chance...
593
00:59:39,453 --> 00:59:41,053
dup� cum te privea �n bar.
594
00:59:42,248 --> 00:59:43,648
Unde sunt?
595
00:59:48,724 --> 00:59:50,544
Spune-mi unde sunt?
596
00:59:51,865 --> 00:59:55,365
Banii se �ntorc la proprietarul lor
�i n-ai cum s� �mpiedici asta.
597
01:00:03,521 --> 01:00:05,621
F� bine �i spune-mi unde sunt.
598
01:00:08,688 --> 01:00:10,508
Nu mi�ca, Hawk!
599
01:00:12,215 --> 01:00:15,715
Nu uita ce �i-am zis, nu rata.
Nu vei avea alt� ocazie.
600
01:00:24,801 --> 01:00:27,201
Ocup�-te de el, Jeb.
Ia-l de aici.
601
01:00:27,294 --> 01:00:29,394
- Sunte�i bine, d-r� Murdock?
- Da!
602
01:00:32,036 --> 01:00:34,836
Mereu cu un pas �naintea mea, Jim.
�tii c� e gol.
603
01:00:36,799 --> 01:00:38,619
Unde sunt banii?
604
01:00:45,775 --> 01:00:48,775
Mi i-a dat ca s� �i-i dau �ie.
605
01:00:49,151 --> 01:00:50,971
Ce vrei s� faci cu ei?
606
01:00:51,419 --> 01:00:54,219
�i voi preda �erifului.
Au murit doi oamnei.
607
01:00:54,625 --> 01:00:57,425
N-am nici o leg�tur� cu asta.
Spun adev�rul.
608
01:00:57,504 --> 01:00:59,324
Asta va hot�r� legea.
609
01:01:00,530 --> 01:01:02,350
Domnule Hardie!
610
01:01:03,599 --> 01:01:05,419
Vreau s�-i da�i drumul.
611
01:01:11,109 --> 01:01:13,709
Nu cred c� v� �n�eleg,
d-r� Murdock.
612
01:01:13,718 --> 01:01:15,818
Am zis c� vreau s�-i da�i drumul.
613
01:01:18,337 --> 01:01:20,157
Haide, pleac� de aici!
614
01:01:20,701 --> 01:01:22,121
Stai a�a, New England!
615
01:01:22,201 --> 01:01:25,701
Pleac�, ai zis c� nu mai e timp.
Nici acum, nici alt�dat�.
616
01:01:27,810 --> 01:01:31,310
Mi-a salvat via�a, d-le Hardie.
Vreau s� fac la fel pentru el.
617
01:01:31,593 --> 01:01:35,093
Nu-i face�i nici o favoare,
dac�-l ajuta�i s� fug�
618
01:01:35,276 --> 01:01:38,776
acum c�nd a adus banii �i s-a predat,
situa�ia s-a schimbat pentru el.
619
01:01:43,017 --> 01:01:44,817
Tot va intra la �nchisoare.
620
01:01:44,900 --> 01:01:46,020
A�a e!
621
01:01:50,203 --> 01:01:52,303
Am fost la �nchisoare �n Texas.
622
01:01:53,674 --> 01:01:57,174
Trebuia s� fi �nv��at ceva acolo,
dar n-am f�cut-o.
623
01:01:57,284 --> 01:01:59,384
Vrei s� te �ntorci acolo?
624
01:02:01,394 --> 01:02:03,794
Tu m-ai f�cut s� vreau s� m� �ntorc.
625
01:02:03,848 --> 01:02:06,248
Facem parte din dou� lumi diferite,
New England.
626
01:02:06,294 --> 01:02:09,794
Acum fiecare trebuie s� se �ntoarc�
unde �i e locul.
627
01:02:10,305 --> 01:02:13,805
Poate c� lumea mea ar fi fost mai bun�
dac� ap�reai �n ea mai demult.
628
01:02:20,275 --> 01:02:21,675
Mul�umesc.
629
01:03:40,509 --> 01:03:43,309
Ei, fur�cioas� mic�!
Ce-�i �nchipui c� faci?
630
01:03:45,137 --> 01:03:47,937
'nea�a Jeb, voiam doar s�
m� plimb ni�el.
631
01:03:48,058 --> 01:03:50,858
Unde te crezi? La o
pr�v�lie de �nchiriat cai?
632
01:03:51,066 --> 01:03:54,566
Dresez arm�sarul �sta de dou� luni
�i nu vreau s�-l �ncalece cineva.
633
01:03:54,597 --> 01:03:55,757
�l dresezi pentru ceva anume?
634
01:03:55,908 --> 01:03:57,308
Ba bine c� nu!
635
01:03:58,109 --> 01:04:01,609
Cum se face c� de fiecare dat�
te g�sesc urc�nd pe un cal?
636
01:04:02,909 --> 01:04:06,409
Pentru c� nimeni nu dreseaz� caii
mai bine ca tine.
637
01:04:07,084 --> 01:04:09,884
Nu m� lingu�i! �tiu cui �i
faci ochi dulci!
638
01:04:11,362 --> 01:04:12,762
Jim nu-i aici.
639
01:04:13,588 --> 01:04:17,488
Jeb, spune-mi, pentru ce
�i dresezi?
640
01:04:18,746 --> 01:04:21,546
- E secret!
- Nu spun nim�nui! Promit!
641
01:04:21,797 --> 01:04:25,197
S-ajung s� pup un greiere olog,
dac� nu m� �in de cuv�nt!
642
01:04:25,221 --> 01:04:28,721
E�ti cel mai bun dresor din lume
�i te iubesc mult, mult de tot.
643
01:04:29,100 --> 01:04:30,920
Te rog! Spune-mi!
644
01:04:32,382 --> 01:04:33,502
Bine!
645
01:04:34,440 --> 01:04:37,940
Dar s� nu-i spui lui Jim, pentru
c� e o surpriz�.
646
01:04:40,079 --> 01:04:41,899
�sta e un fluier coman�.
647
01:04:42,262 --> 01:04:43,362
La ce e bun?
648
01:04:43,368 --> 01:04:45,468
Dac� taci �i ascul�i ��i spun!
649
01:04:45,807 --> 01:04:49,307
�tii arm�sarul acela pe care Jim
�ncearc� s�-l prind�?
650
01:04:50,180 --> 01:04:52,280
Fluierul �sta ni-l va aduce!
651
01:04:55,050 --> 01:04:58,550
Ai auzit de �capra iud�,
cea care conduce oile la abator?
652
01:05:00,957 --> 01:05:04,057
M-am pricopsit cu un �cal iud�.
Ia prive�te!
653
01:05:11,193 --> 01:05:13,193
Dragul meu �Bulg�re de z�pad�
(Snowball)
654
01:05:13,201 --> 01:05:16,701
�i punem noi capac afurisitului de
arm�sar negru!
655
01:05:17,306 --> 01:05:19,006
Pot s� �ncerc �i eu, Jeb?
656
01:05:19,061 --> 01:05:21,761
Nici vorb�!
De dou� ori, nu!
657
01:05:22,457 --> 01:05:25,957
Mi-a luat trei luni doar ca s�-l
fac s� vin� la mine �i n-am de g�nd...
658
01:05:27,472 --> 01:05:29,292
��i miroase ceva?
659
01:05:29,293 --> 01:05:30,693
A p�ine ars�!
660
01:05:31,136 --> 01:05:33,236
Da, a�a mi s-a p�rut �i mie!
661
01:05:33,497 --> 01:05:35,597
P�ine ars�?
Nu se poate!
662
01:05:49,872 --> 01:05:53,372
Dr�covenia asta de cuptor,
ar fi �n stare s� p�rleasc� �i azbest.
663
01:06:06,485 --> 01:06:08,485
Hei, vino �napoi cu calul!
664
01:06:09,003 --> 01:06:10,803
Mary Gee!!!
665
01:06:13,312 --> 01:06:15,412
Ei, hoa�� mic�!
Vino �napoi!
666
01:06:17,876 --> 01:06:20,676
Odrasl� de Ovie ce e�ti!
Leit maic�-sa!
667
01:07:27,309 --> 01:07:28,709
Ce frumos!
668
01:08:16,009 --> 01:08:18,629
Asta-i �ansa ta! Eu am fluierul,
tu priceperea.
669
01:08:19,829 --> 01:08:22,629
Atrage-l pe aici �i am eu
grij� de restul.
670
01:08:25,767 --> 01:08:28,567
Du-te dup� el �i te
�ntorci c�nd fluier.
671
01:12:23,826 --> 01:12:27,326
Nu ajut� la nimic! Agit�-te c�t vrei!
Nu-�i dau drumul!
672
01:12:32,676 --> 01:12:34,776
Iart�-m�, copil�!
Te-am speriat?
673
01:12:36,108 --> 01:12:39,108
Sunte�i cel de la magazin?
De ast�zi?
674
01:12:39,969 --> 01:12:43,469
De la rochii, la cai s�lbatici!
O t�n�r� deosebit�!
675
01:12:43,973 --> 01:12:45,773
M� numesc Mary Gee!
D-vostr�?
676
01:12:45,839 --> 01:12:48,639
Jay Squire, la dispozi�ia
d-voastr�.
677
01:12:48,675 --> 01:12:52,675
A�i putea s� fi�i la dispozi�ia mea!
Am ni�te probleme!
678
01:12:53,673 --> 01:12:55,773
Da, Mary Gees.
A�a zic �i eu!
679
01:13:04,101 --> 01:13:06,601
BIROUL �ERIFULU
GLORIBEE
680
01:13:08,641 --> 01:13:10,741
- Asta a fost tot!
- C� bine zici!
681
01:13:13,328 --> 01:13:16,828
L-au prins pe Chance �i banda lui.
Jim mereu descurc� lucrurile.
682
01:13:17,480 --> 01:13:19,280
E prea t�rziu, New England!
683
01:13:19,329 --> 01:13:21,149
Nu vreau s� te p�r�sesc.
684
01:13:31,998 --> 01:13:34,898
Facem parte din dou� lumi diferite,
fiecare revine unde �i e locul.
685
01:14:02,358 --> 01:14:04,458
Exact cum �mi �nchipuiam!
686
01:14:04,758 --> 01:14:08,058
G�ndeai c� te po�i strecura tiptil
ca s� nu te prind?
687
01:14:08,138 --> 01:14:09,538
Mary Gee!
688
01:14:13,710 --> 01:14:16,210
Trebuie s� fii mai �iret
ca un agent Wells Fargo
689
01:14:16,251 --> 01:14:18,951
ca s�-l �mbrobode�ti pe
Jebediah Gaines.
690
01:14:18,992 --> 01:14:20,812
Adic� grozav de �iret, nu-i a�a?
691
01:14:21,430 --> 01:14:22,550
Jim!
692
01:14:25,129 --> 01:14:26,949
Te fr�m�nt� ceva, Jeb?
693
01:14:27,560 --> 01:14:28,680
Nu!
694
01:14:28,849 --> 01:14:31,649
M-am suit aici ca s� dau foc
la hambar!
695
01:14:39,893 --> 01:14:43,393
P�rdalnica de hoa�� de cai!
�mi alearg� calul pe toate coclaurile!
696
01:14:44,933 --> 01:14:48,433
Las' c� vede ea! M� mai �i �ntrebi
dac� m� fr�m�nt� ceva?
697
01:14:48,964 --> 01:14:50,464
Ce tot zici acolo?
Care-i buba?
698
01:14:50,527 --> 01:14:52,347
Mary Gee!
Asta-i buba!
699
01:14:52,685 --> 01:14:56,185
A fugit cu Snowball acum �ase ore,
�i nu s-a mai �ntors.
700
01:14:56,538 --> 01:15:00,038
E doar un copil. Timpul zboar�
pentru ea c�nd c�l�re�te!
701
01:15:01,240 --> 01:15:03,340
Ba �i este fric� s� se �ntoarc�!
702
01:15:03,766 --> 01:15:06,566
Am putea trimite o poter� pe urmele ei!
703
01:15:09,860 --> 01:15:11,680
M� duc s� rup o nuia!
704
01:15:18,514 --> 01:15:20,334
Jim, vino repede!
705
01:15:25,792 --> 01:15:29,292
�i-am zis c� a dat de belea.
Prive�te, e peste tot r�nit!
706
01:15:30,206 --> 01:15:33,306
Zg�tia s-a dus la ora�,
iar calul l-a m�nat �ncoace
707
01:15:33,390 --> 01:15:34,890
pentru c� s-a temut s�
se �ntoarc�
708
01:15:34,901 --> 01:15:36,601
Mary Gee nu e �n stare de a�a ceva.
709
01:15:36,648 --> 01:15:38,468
O vezi pe undeva?
710
01:15:39,720 --> 01:15:41,540
Sunt r�ni de copite!
711
01:15:41,847 --> 01:15:43,667
De copite... Nu!
712
01:15:45,516 --> 01:15:47,416
�tiam eu c� nu trebuie
s�-i spun!
713
01:15:47,437 --> 01:15:48,737
Ce s�-i spui?
714
01:15:48,820 --> 01:15:52,020
Despre cum l-am crescut s�
fie un �cal iud�.
715
01:15:53,046 --> 01:15:54,346
Ce s� fie?
716
01:15:54,410 --> 01:15:56,510
Ca s� prindem arm�sarul negru!
717
01:15:57,451 --> 01:16:00,851
Cal iud�, dar pentru Mary Gee!
718
01:16:02,300 --> 01:16:04,920
Jim, ea nu s-a �ntors!
719
01:16:09,705 --> 01:16:12,505
Beau trebuie s� vin� la Salt Canyon.
720
01:16:13,190 --> 01:16:15,010
�i eu ce pot face?
721
01:16:15,768 --> 01:16:19,268
Te duci �n ora� �i aduni o poter�,
pentru orice eventualitate.
722
01:16:47,340 --> 01:16:48,740
Mary Gee!
723
01:16:56,919 --> 01:16:58,739
Hardie! Cau�i ceva?
724
01:17:00,355 --> 01:17:01,755
Da, unde este?
725
01:17:03,042 --> 01:17:04,242
Nu-i a�a u�or.
726
01:17:04,309 --> 01:17:06,409
Bine, vom face s� fie u�or.
727
01:17:06,714 --> 01:17:08,814
Vreau s�-�i propun un t�rg.
728
01:17:09,274 --> 01:17:10,974
Dac� cooperezi te duc la fat�.
729
01:17:11,029 --> 01:17:12,849
�i dac� nu primesc?
730
01:17:13,002 --> 01:17:15,102
Ea moare!
C�nt�re�te bine!
731
01:17:17,275 --> 01:17:21,575
Hot�r�te-te! Vii cu mine
sau o vei g�si pe fundul canionului.
732
01:17:23,901 --> 01:17:25,301
Bine, primesc!
733
01:17:37,061 --> 01:17:38,881
Nu sufla o vorb�!
734
01:17:57,810 --> 01:17:59,330
Ai dat de ea, Jim?
735
01:17:59,351 --> 01:18:00,471
Nu!
736
01:18:00,615 --> 01:18:03,815
Am scotocoit pe la poalele
canionului, m� g�ndeam s� c�ut�m �i aici.
737
01:18:03,819 --> 01:18:07,019
M� uit eu pe aici.
Tu caut� la Table Top Flats.
738
01:18:07,738 --> 01:18:11,138
Table Top? Jeb spunea c�
a plecat dup� arm�sarul negru!
739
01:18:11,237 --> 01:18:13,737
Nu putea ajunge acolo.
�tii c� nu-i pic de ap�!
740
01:18:13,760 --> 01:18:15,860
Vorbe�ti mult �i ascul�i pu�in!
741
01:18:15,985 --> 01:18:18,085
Du-te la Table Top
c�nd ��i spun.
742
01:18:19,889 --> 01:18:23,389
Dac� mai �ii minte ce �i-am spus
azi diminea��, s� iei urma.
743
01:18:23,505 --> 01:18:26,305
Poate, dar poate mi-aduc
aminte �i altele.
744
01:18:35,604 --> 01:18:37,424
Ei Hardie!
745
01:18:38,528 --> 01:18:42,028
Arunc� centura!
746
01:18:43,314 --> 01:18:46,814
Squire are un plan pricopsit.
Eu nu-s a�a preten�ios.
747
01:18:47,842 --> 01:18:49,942
Te-a� ucide cu un singur
glon�!
748
01:19:04,503 --> 01:19:08,003
Ai r�bdare Mary Gee!
P�n� �i calul economise�te for�a!
749
01:19:10,510 --> 01:19:13,310
Am�ndoi am descoperit avantajele
a�tept�rii
750
01:19:50,950 --> 01:19:52,350
Mary Gee!
751
01:19:52,637 --> 01:19:53,757
Rake!
752
01:20:11,777 --> 01:20:13,777
Iar te macin� grija p�rinteasc�?
753
01:20:13,877 --> 01:20:16,877
Socotelile vechi nu se rezolv�
folosind oameni nevinova�i.
754
01:20:16,919 --> 01:20:20,419
Socoteli? De ce nu r�splat�
pentru zece ani de a�teptare!
755
01:20:21,098 --> 01:20:24,598
Doar noi doi avem ceva de �mp�r�it.
Ea n-are nici un rol! D�-i drumul!
756
01:20:24,828 --> 01:20:28,328
Din contr�! Ne-a mijlocit �nt�lnirea.
La timpul �i...
757
01:20:29,987 --> 01:20:31,387
locul potrivit.
758
01:20:31,716 --> 01:20:34,416
Cu un pistol �ndreptat
spre spatele meu?
759
01:20:34,500 --> 01:20:38,000
Puteai s-o faci �i �n ora�.
Aveai o sl�biciune pentru accidente.
760
01:20:38,207 --> 01:20:41,007
Chiar vei suferi un accident,
d-le Hardie.
761
01:20:59,647 --> 01:21:03,147
Ce �ntors�tur�! C�lcat �n picioare
chiar de arm�sarul r�vnit.
762
01:21:20,537 --> 01:21:22,357
Adu fr�nghiile!
763
01:21:31,471 --> 01:21:34,271
Vei muri lent Hardie!
Pu�in c�te pu�in!
764
01:23:33,485 --> 01:23:34,885
Mul�umesc!
765
01:23:35,540 --> 01:23:38,640
Abia pe la jum�tatea drumului
mi-am dat seama ce-ai vrut s� spui.
766
01:23:38,714 --> 01:23:39,834
Am ajuns la �anc!
767
01:23:39,926 --> 01:23:41,326
Exact la �anc!
768
01:23:42,039 --> 01:23:43,859
Ocup�-te de ei, Beau!
769
01:23:43,955 --> 01:23:45,355
Unde te duci?
770
01:23:45,949 --> 01:23:49,449
S� iau o nuia �i s� o �nv��
minte pe prietena noastr�.
771
01:23:56,762 --> 01:23:58,582
Ce a fost �n capul t�u?
772
01:23:59,056 --> 01:24:02,556
Te-ai luat dup� arm�sarul �la
de parc� ar fi fost un mielu�el!
773
01:24:02,781 --> 01:24:04,881
�tii c� putea s� te omoare?
774
01:24:05,177 --> 01:24:06,697
Un lucru e sigur!
775
01:24:06,763 --> 01:24:10,263
C�nd ajungem �n ora�, dac� maic�-ta
nu te altoie�te bine, o fac eu.
776
01:24:11,848 --> 01:24:13,948
Ce-ai de spus �n ap�rarea ta?
777
01:24:13,995 --> 01:24:16,095
Nimic! Oricum nu voiam calul �la!
778
01:24:17,357 --> 01:24:19,057
Atunci de ce ai plecat dup� el?
779
01:24:19,081 --> 01:24:21,181
Ca s�-l prind pentru tine!
780
01:24:21,275 --> 01:24:22,895
Voiam s� m� placi!
781
01:24:22,974 --> 01:24:24,874
�i de ce crezi c� nu te plac?
782
01:24:24,965 --> 01:24:28,465
Nu m� bagi deloc �n seam�.
Voiam s� fac ceva deosebit.
783
01:24:29,321 --> 01:24:32,121
��i �nchipui c� po�i cump�ra prieteni?
784
01:24:32,693 --> 01:24:35,493
S� te �ntreb ceva!
Suntem prieteni sau nu?
785
01:24:36,918 --> 01:24:40,418
C�nd m� �ntorc din c�l�torii,
nu-�i aduc mereu cadou?
786
01:24:41,205 --> 01:24:44,705
Dup� tine dac� a� uita s�-�i
aduc cadou, n-am mai fi prieteni.
787
01:24:44,895 --> 01:24:46,715
N-are nico o leg�tur�!
788
01:24:46,796 --> 01:24:48,616
Ba are leg�tur�!
789
01:24:48,687 --> 01:24:52,187
Care crezi c� e cel mai important
lucru pentru mine, acum?
790
01:24:52,236 --> 01:24:54,056
Calul, desigur!
791
01:24:54,340 --> 01:24:56,440
A�a ziceam �i eu �ntr-un timp.
792
01:24:56,987 --> 01:24:59,787
Dar acum cred c� e mult mai
important s� �nve�i
793
01:24:59,887 --> 01:25:03,087
c� n-ai de ce s� cumperi
ceva ce ai deja; un prieten.
794
01:25:03,095 --> 01:25:06,595
E o singur� cale prin care te po�i
convinge, v�z�nd cu ochii t�i.
795
01:25:35,591 --> 01:25:37,691
Suntem �nc� prieteni, nu-i a�a?
796
01:25:37,948 --> 01:25:39,348
Desigur!
797
01:25:40,366 --> 01:25:42,466
Caut� un cal �i hai acas�!
798
01:25:56,919 --> 01:26:01,319
V� �ntoarce�i c�nd dori�i,
d-r� Murdock! Sunte�i bine venit� la noi!
799
01:26:01,698 --> 01:26:04,998
Mul�umesc, Jeb!
Voi onora invita�ia!
800
01:26:05,607 --> 01:26:07,427
- Bine!
- La revedere!
801
01:26:08,739 --> 01:26:10,839
Jim, ai avut perfect� dreptate!
802
01:26:11,937 --> 01:26:15,437
Afl� c� mi-am schimbat preferin�ele.
Am trecut de la Cicero la Beecher.
803
01:26:18,419 --> 01:26:21,919
Nu l-a� neglija complet pe Cicero.
Fiecare are punctul lui de vedere.
804
01:26:22,971 --> 01:26:26,471
�i cred c� e important s�
le �n�elegem pe am�ndou�.
805
01:26:27,140 --> 01:26:28,560
Toat� lumea �n vagoane!
806
01:26:28,820 --> 01:26:30,640
M� duc s� ocup locul!
807
01:26:31,194 --> 01:26:34,494
Vreau s� scriu ultimul capitol,
c�t �l am proasp�t �n minte.
808
01:26:34,518 --> 01:26:37,318
La revedere, Jim!
Mul�umesc pentru tot!
809
01:26:40,130 --> 01:26:41,950
La revedere!
Sper c� revii!
810
01:27:04,709 --> 01:27:08,209
�n timp ce trenul �erpuia
printre dealurile calcaroase...
811
01:27:08,960 --> 01:27:12,460
mi-am dat seama c� am �nv��at ceva
despre acei oameni, dar �i despre mine.
812
01:27:14,260 --> 01:27:17,760
Bra�ele Vestului se deschid c�tre
cei care cred �n el �i nu se tem.
813
01:27:19,478 --> 01:27:22,278
Cred c� acum sunt binevenit� acolo.
69253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.