All language subtitles for Gladiator.2000.REMASTERED.EXTENDED.1080p.BluRay.10bit.HEVC.6CH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,535 --> 00:01:59,369 (DISTANT LAUGHTER) 2 00:03:17,407 --> 00:03:18,448 Sir. 3 00:03:18,533 --> 00:03:19,783 General. 4 00:03:30,670 --> 00:03:31,795 Sir. 5 00:03:46,811 --> 00:03:48,478 Lean and hungry. 6 00:03:51,649 --> 00:03:54,359 - Still nothing? - Not a sign. 7 00:03:54,444 --> 00:03:57,320 - How long has he been gone? - Nearly two hours. 8 00:04:00,324 --> 00:04:02,075 Will they fight, sir? 9 00:04:02,160 --> 00:04:03,660 We shall know soon enough. 10 00:04:03,745 --> 00:04:06,288 Soldier, I ordered you to move those catapults forward. 11 00:04:06,372 --> 00:04:08,665 - They're out of range. - Range is good. 12 00:04:10,334 --> 00:04:13,754 - The danger to the cavalry... - Is acceptable. Agreed? 13 00:04:13,838 --> 00:04:18,341 (MAN SHOUTING IN GERMAN) 14 00:04:23,473 --> 00:04:24,556 They say no. 15 00:04:38,488 --> 00:04:40,572 (SHOUTING IN LOCAL LANGUAGE) 16 00:04:50,500 --> 00:04:53,043 People should know when they're conquered. 17 00:04:58,174 --> 00:04:59,382 (ALL CHEERING) 18 00:05:03,513 --> 00:05:05,305 Would you, Quintus? 19 00:05:06,224 --> 00:05:07,516 Would I? 20 00:05:24,242 --> 00:05:26,952 - Strength and honor. - Strength and honor. 21 00:05:32,583 --> 00:05:35,752 At my signal, unleash hell. 22 00:05:58,442 --> 00:05:59,985 Load the catapults. 23 00:06:00,862 --> 00:06:02,821 Infantry form up for advance. 24 00:06:04,282 --> 00:06:06,700 - Archers ready. - Archers! 25 00:06:06,784 --> 00:06:08,285 - Nock! - Nock! 26 00:06:12,832 --> 00:06:14,082 (ALL YELLING) 27 00:06:32,059 --> 00:06:33,435 Fratres! 28 00:06:33,519 --> 00:06:35,353 - Maximus! - Maximus! 29 00:06:36,814 --> 00:06:40,901 Three weeks from now, I will be harvesting my crops. 30 00:06:40,985 --> 00:06:45,447 Imagine where you will be, and it will be so. 31 00:06:46,157 --> 00:06:49,492 Hold the line! Stay with me! 32 00:06:49,577 --> 00:06:52,245 If you find yourself alone, 33 00:06:52,330 --> 00:06:55,332 riding in green fields with the sun on your face, 34 00:06:56,542 --> 00:06:58,710 do not be troubled. 35 00:06:59,545 --> 00:07:03,173 For you are in Elysium, and you're already dead! 36 00:07:03,257 --> 00:07:04,883 (ALL LAUGHING) 37 00:07:05,343 --> 00:07:07,010 Brothers, 38 00:07:08,387 --> 00:07:10,221 what we do in life 39 00:07:11,307 --> 00:07:12,933 echoes in eternity. 40 00:07:13,351 --> 00:07:14,768 (ALL YELLING) 41 00:07:21,442 --> 00:07:22,734 Pull! 42 00:07:38,376 --> 00:07:40,377 SOLDIER: Cohorts ready, sir! 43 00:07:51,097 --> 00:07:53,390 Archers, ignite! 44 00:07:53,641 --> 00:07:56,267 - Ignite! - Ignite! 45 00:08:02,149 --> 00:08:04,818 CENTURION: Archers, draw! 46 00:08:08,280 --> 00:08:09,656 Loose! 47 00:08:21,168 --> 00:08:22,252 (GRUNTING) 48 00:08:23,212 --> 00:08:24,337 (SCREAMING) 49 00:08:38,811 --> 00:08:40,770 CENTURION: All right, men, ready! 50 00:08:46,652 --> 00:08:48,570 MAXIMUS: Hold the line! 51 00:08:56,829 --> 00:08:58,955 SOLDIER 1: Loose! 52 00:08:59,040 --> 00:09:00,498 SOLDIER 2: Reload! 53 00:09:05,546 --> 00:09:07,547 MAXIMUS: Hold the line! 54 00:09:07,631 --> 00:09:09,966 - Draw! - Loose! 55 00:09:12,511 --> 00:09:14,304 MAXIMUS: Stay with me! 56 00:09:19,643 --> 00:09:21,895 Stay with me! 57 00:09:49,840 --> 00:09:50,840 Roma Victor! 58 00:12:27,998 --> 00:12:29,249 (ALL CHEERING) 59 00:13:09,957 --> 00:13:12,041 Do you think he's really dying? 60 00:13:13,460 --> 00:13:15,461 He's been dying for 10 years. 61 00:13:16,880 --> 00:13:19,966 If he weren't really dying, he wouldn't have sent for us. 62 00:13:20,050 --> 00:13:21,843 Maybe he just misses us. 63 00:13:21,927 --> 00:13:24,512 And the senators? He wouldn't have summoned them if... 64 00:13:24,596 --> 00:13:25,888 Peace, Commodus. 65 00:13:25,973 --> 00:13:27,265 After two weeks on the road, 66 00:13:27,349 --> 00:13:30,018 your incessant scheming is hurting my head. 67 00:13:37,443 --> 00:13:40,862 He's made his decision. He's going to announce it. 68 00:13:44,450 --> 00:13:46,409 He will name me. 69 00:13:49,246 --> 00:13:52,915 The first thing I shall do when... 70 00:13:55,711 --> 00:13:59,005 Is honor him with games worthy of His Majesty. 71 00:13:59,089 --> 00:14:03,926 For now, the first thing I shall do is have a hot bath. 72 00:14:04,178 --> 00:14:05,595 (KNOCKING AT DOOR) 73 00:14:05,679 --> 00:14:07,430 SOLDIER 1: Your Highness? 74 00:14:11,101 --> 00:14:13,227 SOLDIER 2: We seem to be almost there, sir. 75 00:14:19,777 --> 00:14:21,611 - Sire. - Where's the Emperor? 76 00:14:21,695 --> 00:14:25,365 He's at the front, sire. They've been gone for 19 days. 77 00:14:25,449 --> 00:14:27,658 The wounded are still coming in. 78 00:14:27,743 --> 00:14:29,369 My horse. 79 00:14:29,453 --> 00:14:31,120 SOLDIER 3: My lord. 80 00:14:34,666 --> 00:14:35,750 Kiss? 81 00:15:11,703 --> 00:15:15,206 You have proved your valor yet again, Maximus. 82 00:15:17,376 --> 00:15:20,086 Let us hope, for the last time. 83 00:15:20,504 --> 00:15:22,755 There's no one left to fight, sire. 84 00:15:22,840 --> 00:15:25,508 There is always someone left to fight. 85 00:15:25,592 --> 00:15:28,511 How can I reward Rome's greatest general? 86 00:15:33,976 --> 00:15:35,518 Let me go home. 87 00:15:36,645 --> 00:15:37,687 Ah! 88 00:15:38,105 --> 00:15:39,313 Home. 89 00:15:52,327 --> 00:15:53,578 (ALL CHEERING) 90 00:15:58,083 --> 00:15:59,667 They honor you, Caesar. 91 00:15:59,751 --> 00:16:02,545 It's for you, Maximus. They honor you. 92 00:16:25,569 --> 00:16:28,237 Have I missed it? Have I missed the battle? 93 00:16:29,907 --> 00:16:31,699 You have missed the war. 94 00:16:31,783 --> 00:16:33,993 Father, congratulations. 95 00:16:34,620 --> 00:16:36,871 I shall sacrifice 100 bulls to honor your triumph. 96 00:16:36,955 --> 00:16:38,623 Save the bulls. 97 00:16:38,707 --> 00:16:41,167 Honor Maximus. He won the battle. 98 00:16:41,585 --> 00:16:43,920 - COMMODUS: General. - Highness. 99 00:16:44,922 --> 00:16:48,508 Rome salutes you, and I embrace you as a brother. 100 00:16:48,592 --> 00:16:50,384 It has been too long, my old friend. 101 00:16:50,469 --> 00:16:51,928 Highness. 102 00:16:52,012 --> 00:16:54,597 Here, Father. Take my arm. 103 00:16:56,183 --> 00:16:59,393 I think it is time for me to leave. 104 00:17:14,535 --> 00:17:17,870 So much for the glory of Rome. 105 00:17:28,966 --> 00:17:30,132 (MAN COUGHING) 106 00:17:36,098 --> 00:17:37,181 (GROANING) 107 00:17:43,105 --> 00:17:44,230 (GRUNTING IN PAIN) 108 00:18:42,039 --> 00:18:43,164 (MEN LAUGHING) 109 00:18:47,044 --> 00:18:48,711 Magnificent battle. 110 00:19:12,653 --> 00:19:14,362 General. Still alive? 111 00:19:14,446 --> 00:19:15,738 Still alive. 112 00:19:15,822 --> 00:19:17,448 The gods must have a sense of humor. 113 00:19:17,532 --> 00:19:20,201 - QUINTUS: The gods must love you. - Valerius. 114 00:19:20,285 --> 00:19:23,162 Back to barracks, General? Or to Rome? 115 00:19:23,246 --> 00:19:26,332 Home. My wife, my son, the harvest. 116 00:19:26,958 --> 00:19:30,294 Maximus the farmer. I still have difficulty imagining that. 117 00:19:30,379 --> 00:19:34,006 You know, dirt cleans off a lot easier than blood, Quintus. 118 00:19:34,091 --> 00:19:36,175 - Here he is. - Highness. 119 00:19:36,259 --> 00:19:38,427 COMMODUS: Senator Gaius, Senator Falco. 120 00:19:38,512 --> 00:19:41,389 Beware of Gaius. He'll pour a honeyed potion in your ear, 121 00:19:41,473 --> 00:19:45,059 and you'll wake up one day and all you'll say is, "Republic, republic, republic." 122 00:19:45,143 --> 00:19:47,812 Well, why not? Rome was founded as a republic. 123 00:19:47,896 --> 00:19:50,773 Yes, and in a republic the senate has the power. 124 00:19:50,857 --> 00:19:53,067 But Senator Gaius isn't influenced by that, of course. 125 00:19:53,151 --> 00:19:56,153 Where do you stand, General? Emperor or Senate? 126 00:19:56,238 --> 00:19:57,488 A soldier has the advantage 127 00:19:57,572 --> 00:20:00,991 of being able to look his enemy in the eye, Senator. 128 00:20:01,076 --> 00:20:05,079 Well, with an army behind you, you could be extremely political. 129 00:20:05,163 --> 00:20:08,290 I warned you. Now I shall save you. Senators. 130 00:20:18,135 --> 00:20:19,552 Maximus. 131 00:20:20,637 --> 00:20:23,139 I'm going to need good men like you. 132 00:20:25,267 --> 00:20:27,810 How may I be of service, Highness? 133 00:20:27,894 --> 00:20:30,938 You're a man who knows what it is to command. 134 00:20:31,022 --> 00:20:34,358 You give your orders, the orders are obeyed, and the battle is won. 135 00:20:34,443 --> 00:20:39,238 But these senators scheme, squabble and flatter and deceive. 136 00:20:39,740 --> 00:20:42,783 Maximus, we must save Rome from the politicians, my friend. 137 00:20:42,868 --> 00:20:45,995 Can I count on you when the time comes? 138 00:20:51,960 --> 00:20:54,754 Highness, when your father releases me, I intend to return home. 139 00:20:54,838 --> 00:20:58,007 Home? Well, no one's earned it more. 140 00:20:59,551 --> 00:21:03,345 Don't get too comfortable. I may call on you before long. 141 00:21:05,432 --> 00:21:08,017 Lucilia's here. Did you know? 142 00:21:08,518 --> 00:21:10,436 She's not forgotten you. 143 00:21:11,730 --> 00:21:14,064 And now, you're the great man. 144 00:21:26,369 --> 00:21:28,871 If only you had been born a man, 145 00:21:29,915 --> 00:21:32,208 what a Caesar you would have made. 146 00:21:33,877 --> 00:21:35,336 Father. 147 00:21:41,384 --> 00:21:43,344 You would have been strong. 148 00:21:43,428 --> 00:21:46,680 I wonder, would you have been just? 149 00:21:47,432 --> 00:21:50,100 I would have been what you taught me to be. 150 00:21:52,103 --> 00:21:53,646 How was your journey? 151 00:21:53,730 --> 00:21:57,483 Long. Uncomfortable. Why have I come? 152 00:21:58,068 --> 00:22:00,653 I need your help. With your brother. 153 00:22:00,987 --> 00:22:02,780 (CHUCKLING) Of course. 154 00:22:02,864 --> 00:22:04,990 He loves you. He always has. 155 00:22:06,076 --> 00:22:07,243 And 156 00:22:09,120 --> 00:22:12,289 he will need you now, more than ever. 157 00:22:17,379 --> 00:22:19,255 Enough of politics. 158 00:22:19,506 --> 00:22:22,466 Let us pretend that you are a loving daughter, 159 00:22:23,051 --> 00:22:25,427 and I am a good father. 160 00:22:30,976 --> 00:22:33,727 This is a pleasant fiction, isn't it? 161 00:22:46,741 --> 00:22:48,200 MAN 1: Good morning to you. 162 00:23:01,423 --> 00:23:03,883 MAN 2: I need three more horses. 163 00:23:12,517 --> 00:23:15,936 One! Two! Three! 164 00:23:16,730 --> 00:23:17,938 Four! 165 00:23:18,023 --> 00:23:20,274 One! Two! 166 00:23:36,499 --> 00:23:38,417 MAXIMUS: You sent for me, Caesar? 167 00:23:43,173 --> 00:23:46,050 - Caesar? - Tell me again, Maximus. 168 00:23:47,135 --> 00:23:48,844 Why are we here? 169 00:23:50,180 --> 00:23:52,681 For the glory of the empire, sire. 170 00:23:53,141 --> 00:23:54,183 Yes. 171 00:23:56,227 --> 00:23:58,187 (SIGHING) Yes, I remember. 172 00:24:01,274 --> 00:24:03,525 Do you see that map, Maximus? 173 00:24:04,361 --> 00:24:06,862 That is the world which I created. 174 00:24:07,739 --> 00:24:09,365 For 25 years, 175 00:24:09,866 --> 00:24:13,786 I have conquered, spilt blood, expanded the empire. 176 00:24:15,205 --> 00:24:18,958 Since I became Caesar, I've known four years without war. 177 00:24:19,042 --> 00:24:21,543 Four years of peace in 20. 178 00:24:21,878 --> 00:24:23,337 And for what? 179 00:24:30,720 --> 00:24:34,556 I brought the sword. Nothing more. 180 00:24:35,850 --> 00:24:37,142 Caesar, your life... 181 00:24:37,227 --> 00:24:39,812 Please. Please don't call me that. 182 00:24:40,063 --> 00:24:42,356 Come. Please. 183 00:24:43,149 --> 00:24:44,525 Come sit. 184 00:24:45,360 --> 00:24:48,070 Let us talk together now, 185 00:24:48,947 --> 00:24:51,073 very simply, as men. 186 00:24:51,741 --> 00:24:53,575 Well, Maximus, 187 00:24:55,912 --> 00:24:57,121 talk. 188 00:25:00,083 --> 00:25:03,085 Five thousand of my men are out there in the freezing mud. 189 00:25:03,169 --> 00:25:04,962 Three thousand of them are bloodied and cleaved. 190 00:25:05,046 --> 00:25:06,505 Two thousand will never leave this place. 191 00:25:06,589 --> 00:25:09,800 I will not believe that they fought and died for nothing. 192 00:25:09,884 --> 00:25:11,510 And what would you believe? 193 00:25:11,594 --> 00:25:15,431 They fought for you and for Rome. 194 00:25:15,515 --> 00:25:17,307 And what is Rome, Maximus? 195 00:25:19,477 --> 00:25:21,895 I've seen much of the rest of the world. 196 00:25:21,980 --> 00:25:25,983 It is brutal and cruel and dark. Rome is the light. 197 00:25:26,067 --> 00:25:27,985 Yet you have never been there. 198 00:25:28,069 --> 00:25:30,529 You have not seen what it has become. 199 00:25:30,613 --> 00:25:33,657 I am dying, Maximus. 200 00:25:34,284 --> 00:25:35,576 When a man sees his end, 201 00:25:35,660 --> 00:25:38,704 he wants to know there was some purpose to his life. 202 00:25:39,831 --> 00:25:43,000 How will the world speak my name in years to come? 203 00:25:43,084 --> 00:25:45,377 Will I be known as the philosopher? 204 00:25:45,462 --> 00:25:46,962 The warrior? 205 00:25:47,255 --> 00:25:48,672 The tyrant? 206 00:25:50,175 --> 00:25:54,803 Or will I be the Emperor who gave Rome back her true self? 207 00:25:55,805 --> 00:25:58,223 There was once a dream that was Rome. 208 00:25:58,308 --> 00:26:01,060 You could only whisper it. 209 00:26:01,144 --> 00:26:04,229 Anything more than a whisper and it would vanish, 210 00:26:04,314 --> 00:26:06,148 it was so fragile. 211 00:26:06,441 --> 00:26:10,152 And I fear that it will not survive the winter. 212 00:26:11,738 --> 00:26:13,155 Maximus, 213 00:26:14,032 --> 00:26:16,992 let us whisper now, 214 00:26:17,202 --> 00:26:18,952 together, you and I. 215 00:26:19,662 --> 00:26:21,163 You have a son. 216 00:26:22,665 --> 00:26:24,541 Tell me about your home. 217 00:26:30,757 --> 00:26:33,675 My house is in the hills above Trujillo. 218 00:26:35,011 --> 00:26:36,804 A very simple place. 219 00:26:37,222 --> 00:26:40,140 Pink stones that warm in the sun. 220 00:26:40,225 --> 00:26:43,727 A kitchen garden that smells of herbs in the day, 221 00:26:44,521 --> 00:26:46,396 Jasmine in the evening. 222 00:26:48,066 --> 00:26:50,651 Through the gate is a giant poplar. 223 00:26:50,944 --> 00:26:53,779 Figs, apples, pears. 224 00:26:53,863 --> 00:26:57,449 The soil, Marcus, black. Black like my wife's hair. 225 00:26:57,534 --> 00:26:58,659 (CHUCKLING) 226 00:26:58,743 --> 00:27:00,911 Grapes on the south slopes, olives on the north. 227 00:27:00,995 --> 00:27:03,247 Wild ponies play near my house. They tease my son. 228 00:27:03,331 --> 00:27:04,957 He wants to be one of them. 229 00:27:05,041 --> 00:27:06,834 When was the last time you were home? 230 00:27:06,918 --> 00:27:10,045 Two years, 264 days and this morning. 231 00:27:11,673 --> 00:27:14,967 I envy you, Maximus. It's a good home. 232 00:27:16,678 --> 00:27:18,387 Worth fighting for. 233 00:27:21,224 --> 00:27:23,350 There is one more duty 234 00:27:23,893 --> 00:27:26,645 that I ask of you before you go home. 235 00:27:28,565 --> 00:27:30,691 What would you have me do, Caesar? 236 00:27:30,775 --> 00:27:34,403 I want you to become the protector of Rome after I die. 237 00:27:35,572 --> 00:27:38,574 I will empower you to one end alone, 238 00:27:39,117 --> 00:27:42,578 to give power back to the people of Rome, 239 00:27:42,912 --> 00:27:45,998 and end the corruption that has crippled it. 240 00:27:52,255 --> 00:27:55,924 Will you accept this great honor that I have offered you? 241 00:27:57,260 --> 00:27:59,219 With all my heart, no. 242 00:28:01,764 --> 00:28:03,515 Maximus, 243 00:28:04,100 --> 00:28:07,019 that is why it must be you. 244 00:28:07,103 --> 00:28:09,188 But surely a prefect, a senator, 245 00:28:09,272 --> 00:28:11,982 somebody who knows the city, who understands her politics. 246 00:28:12,066 --> 00:28:15,027 But you have not been corrupted by her politics. 247 00:28:20,074 --> 00:28:23,660 - And Commodus? - Commodus is not a moral man. 248 00:28:24,621 --> 00:28:27,247 You have known that since you were young. 249 00:28:27,332 --> 00:28:29,291 Commodus cannot rule. 250 00:28:29,375 --> 00:28:31,752 He must not rule. 251 00:28:33,296 --> 00:28:36,089 You are the son that I should have had. 252 00:28:38,635 --> 00:28:41,637 Commodus will accept my decision. 253 00:28:43,932 --> 00:28:48,685 He knows that you command the loyalty of the army. 254 00:28:53,566 --> 00:28:55,150 I need some time, sire. 255 00:28:55,235 --> 00:28:56,693 Yes. 256 00:28:56,778 --> 00:29:00,322 By sunset, I hope you will have agreed. 257 00:29:01,407 --> 00:29:03,575 Now embrace me as my son. 258 00:29:06,996 --> 00:29:09,706 And bring an old man another blanket. 259 00:29:25,974 --> 00:29:28,433 - My father favors you now. - My lady. 260 00:29:29,018 --> 00:29:32,020 - It was not always so. - Many things change. 261 00:29:32,313 --> 00:29:35,524 Many things. Not everything. 262 00:29:38,403 --> 00:29:40,070 Maximus, stop. 263 00:29:43,616 --> 00:29:45,534 Let me see your face. 264 00:29:48,121 --> 00:29:50,789 - You seem upset. - I lost many men. 265 00:29:51,708 --> 00:29:54,042 What did my father want with you? 266 00:29:55,128 --> 00:29:58,088 To wish me well before I leave for home. 267 00:29:58,715 --> 00:30:00,215 You're lying. 268 00:30:00,550 --> 00:30:03,885 I could always tell when you were lying, because you were never any good at it. 269 00:30:03,970 --> 00:30:05,490 I never acquired your comfort with it. 270 00:30:05,555 --> 00:30:06,596 True. 271 00:30:06,681 --> 00:30:08,765 But then you never had to. 272 00:30:09,267 --> 00:30:11,977 Life is more simple for a soldier. 273 00:30:13,730 --> 00:30:15,981 Or do you think me heartless? 274 00:30:16,983 --> 00:30:19,735 I think you have a talent for survival. 275 00:30:23,573 --> 00:30:24,698 (LAUGHING) 276 00:30:25,742 --> 00:30:27,284 Maximus, stop. 277 00:30:29,579 --> 00:30:32,372 Is it really so terrible seeing me again? 278 00:30:32,457 --> 00:30:34,958 No. I'm tired from battle. 279 00:30:35,585 --> 00:30:38,378 It hurts you to see my father so fragile. 280 00:30:41,507 --> 00:30:45,927 Commodus expects that my father will announce his succession within days. 281 00:30:47,096 --> 00:30:50,474 Will you serve my brother as you served his father? 282 00:30:52,643 --> 00:30:54,811 I will always serve Rome. 283 00:30:56,731 --> 00:30:58,523 Do you know, 284 00:30:58,608 --> 00:31:01,109 I still remember you in my prayers. 285 00:31:02,153 --> 00:31:05,072 Oh, yes. I pray. 286 00:31:09,619 --> 00:31:12,954 I was sad to hear of your husband's death. I mourned him. 287 00:31:14,832 --> 00:31:17,667 - Thank you. - And I hear you have a son. 288 00:31:19,337 --> 00:31:21,755 Yes. Lucius. 289 00:31:23,549 --> 00:31:25,342 He'll be nearly eight years old. 290 00:31:25,426 --> 00:31:27,677 My son is also nearly eight. 291 00:31:30,473 --> 00:31:32,641 I thank you for your prayers. 292 00:31:40,400 --> 00:31:42,943 Ancestors, I ask for your guidance. 293 00:31:44,320 --> 00:31:47,823 Blessed Mother, come to me with the gods' desire for my future. 294 00:31:49,450 --> 00:31:53,245 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 295 00:31:54,455 --> 00:31:57,332 Whisper to them, I live only to hold them again. 296 00:31:58,459 --> 00:32:00,669 Ancestors, I honor you, 297 00:32:01,838 --> 00:32:05,132 and will try to live with the dignity you have taught me. 298 00:32:28,030 --> 00:32:29,239 Cicero. 299 00:32:33,828 --> 00:32:34,953 Sir. 300 00:32:39,417 --> 00:32:41,960 Do you ever find it hard to do your duty? 301 00:32:44,714 --> 00:32:47,257 Sometimes I do what I want to do. 302 00:32:48,009 --> 00:32:50,552 The rest of the time, I do what I have to. 303 00:32:53,556 --> 00:32:56,433 We may not be able to go home, after all. 304 00:33:47,568 --> 00:33:50,362 MARCUS AURELIUS: Are you ready to do your duty for Rome? 305 00:33:53,533 --> 00:33:54,950 Yes, Father. 306 00:33:56,035 --> 00:33:58,119 You will not be emperor. 307 00:34:01,457 --> 00:34:03,792 Which wiser, older man is to take my place? 308 00:34:03,876 --> 00:34:06,419 My powers will pass to Maximus, 309 00:34:07,630 --> 00:34:09,381 to hold in trust, 310 00:34:09,465 --> 00:34:13,176 until the Senate is ready to rule once more. 311 00:34:14,762 --> 00:34:18,181 Rome is to be a republic again. 312 00:34:20,142 --> 00:34:22,727 - Maximus. - Yes. 313 00:34:28,818 --> 00:34:31,069 My decision disappoints you? 314 00:34:34,615 --> 00:34:36,658 You wrote to me once, 315 00:34:38,536 --> 00:34:40,954 listing the four chief virtues. 316 00:34:42,707 --> 00:34:44,082 Wisdom, 317 00:34:44,166 --> 00:34:45,625 Justice, 318 00:34:45,710 --> 00:34:47,168 fortitude, 319 00:34:47,587 --> 00:34:49,379 and Temperance. 320 00:34:51,507 --> 00:34:54,676 As I read the list, I knew I had none of them. 321 00:34:55,636 --> 00:34:58,096 But I have other virtues, Father. 322 00:34:59,307 --> 00:35:00,640 Ambition. 323 00:35:01,851 --> 00:35:04,853 That can be a virtue when it drives us to excel. 324 00:35:06,188 --> 00:35:09,274 Resourcefulness, courage. 325 00:35:10,359 --> 00:35:14,654 Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. 326 00:35:16,282 --> 00:35:19,534 Devotion to my family, 327 00:35:20,661 --> 00:35:22,037 to you. 328 00:35:23,539 --> 00:35:26,333 But none of my virtues were on your list. 329 00:35:28,586 --> 00:35:31,921 Even then it was as if you didn't want me for your son. 330 00:35:32,006 --> 00:35:33,381 Commodus, 331 00:35:34,258 --> 00:35:35,925 you go too far. 332 00:35:36,719 --> 00:35:39,721 I searched the faces of the gods 333 00:35:40,473 --> 00:35:44,851 for ways to please you, to make you proud. 334 00:35:45,728 --> 00:35:47,729 One kind word, 335 00:35:48,147 --> 00:35:50,065 one full hug, 336 00:35:50,232 --> 00:35:53,902 where you pressed me to your chest and held me tight, 337 00:35:55,071 --> 00:35:58,573 would have been like the sun on my heart for 1,000 years. 338 00:36:01,243 --> 00:36:03,036 What is it in me you hate so much? 339 00:36:03,120 --> 00:36:05,121 Shh... Commodus. 340 00:36:06,207 --> 00:36:08,291 All I've ever wanted 341 00:36:08,584 --> 00:36:12,837 was to live up to you, Caesar. 342 00:36:14,090 --> 00:36:16,758 - Father. - Commodus, 343 00:36:21,180 --> 00:36:23,264 your faults as a son 344 00:36:24,266 --> 00:36:27,602 is my failure as a father. 345 00:36:38,280 --> 00:36:39,781 Come. 346 00:36:43,327 --> 00:36:44,786 (SOBBING) Father. 347 00:36:59,719 --> 00:37:02,429 I would butcher the whole world, 348 00:37:03,305 --> 00:37:05,807 if you would only have loved me! 349 00:37:11,105 --> 00:37:12,272 (CRYING) 350 00:37:43,471 --> 00:37:46,556 Maximus, the Emperor needs you. It's urgent. 351 00:37:52,021 --> 00:37:53,855 Lament with me, brother. 352 00:37:54,940 --> 00:37:56,900 Our great father is dead. 353 00:38:23,636 --> 00:38:25,220 MAXIMUS: How did he die? 354 00:38:26,514 --> 00:38:29,182 COMMODUS: The surgeons say there was no pain. 355 00:38:29,266 --> 00:38:31,392 His breath gave out as he slept. 356 00:38:41,153 --> 00:38:42,403 MAXIMUS: Father. 357 00:38:45,074 --> 00:38:47,742 Your emperor asks for your loyalty, Maximus. 358 00:38:49,078 --> 00:38:50,703 Take my hand. 359 00:38:53,415 --> 00:38:55,250 I only offer it once. 360 00:39:09,431 --> 00:39:10,765 MAXIMUS: Quintus. 361 00:40:00,983 --> 00:40:02,483 Hail, Caesar. 362 00:40:03,444 --> 00:40:06,070 I must talk to the senators. I need their counsel. 363 00:40:06,155 --> 00:40:08,740 - Wake Gaius and Falco. - Gaius and Falco. 364 00:40:08,824 --> 00:40:11,034 - Sword. - Sword. 365 00:40:13,537 --> 00:40:16,456 Maximus, please be careful. That was not prudent. 366 00:40:16,540 --> 00:40:19,334 Prudent? The Emperor has been slain. 367 00:40:19,793 --> 00:40:22,295 The emperor died of natural causes. 368 00:40:24,048 --> 00:40:26,299 - Why are you armed, Quintus? - QUINTUS: Guards! 369 00:40:29,511 --> 00:40:31,679 Please don't fight, Maximus. 370 00:40:33,432 --> 00:40:35,725 I'm sorry. Caesar has spoken. 371 00:40:36,185 --> 00:40:37,977 Ride until dawn, 372 00:40:39,188 --> 00:40:40,772 and then execute him. 373 00:40:40,856 --> 00:40:43,274 Quintus, look at me. Look at me! 374 00:40:43,525 --> 00:40:46,444 Promise me that you will look after my family. 375 00:40:47,529 --> 00:40:50,198 Your family will meet you in the afterlife. 376 00:41:15,057 --> 00:41:16,307 SOLDIER: Kneel. 377 00:41:19,853 --> 00:41:22,230 MAXIMUS: Blessed Father, watch over my wife and son. 378 00:41:22,314 --> 00:41:25,400 Whisper to them that I live only to hold them again. 379 00:41:28,028 --> 00:41:30,405 At least give me a clean death. 380 00:41:32,116 --> 00:41:33,908 A soldier's death. 381 00:41:55,222 --> 00:41:58,391 The frost, sometimes it makes the blade stick. 382 00:42:19,038 --> 00:42:20,455 Praetorian! 383 00:43:40,202 --> 00:43:42,120 MARCUS AURELIUS: When was the last time you were home? 384 00:43:42,204 --> 00:43:45,206 MAXIMUS: Two years, 264 days and this morning. 385 00:43:46,792 --> 00:43:48,626 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 386 00:43:48,710 --> 00:43:51,087 I will try to live with the dignity you have taught me. 387 00:43:51,171 --> 00:43:53,631 Whisper to them, I live only to hold them again. 388 00:43:53,715 --> 00:43:56,134 With a ready sword, for all else is dust and air. 389 00:43:56,218 --> 00:43:59,387 Whisper to them, I live only to hold them again. 390 00:43:59,471 --> 00:44:01,764 For all else is dust and air. 391 00:44:40,971 --> 00:44:42,638 (SPEAKING ITALIAN) 392 00:45:02,034 --> 00:45:04,035 Papa! 393 00:45:29,478 --> 00:45:30,811 (HORSE NEIGHING) 394 00:47:17,294 --> 00:47:18,586 (BELLS TINKLING) 395 00:47:20,964 --> 00:47:22,631 (MEN SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 396 00:47:42,235 --> 00:47:43,569 (CHILD LAUGHING) 397 00:47:48,116 --> 00:47:49,617 MAN: Don't die. 398 00:47:52,704 --> 00:47:53,704 (SNARLING) 399 00:47:55,916 --> 00:47:57,583 JUBA: You'll meet them again. 400 00:47:59,628 --> 00:48:00,920 Not yet. 401 00:48:04,299 --> 00:48:05,716 (MONKEY GIBBERING) 402 00:48:09,471 --> 00:48:13,224 No. They will clean it. Wait and see. 403 00:48:41,461 --> 00:48:42,670 (LION SNARLING) 404 00:48:47,634 --> 00:48:49,009 Don't die. 405 00:48:49,803 --> 00:48:52,221 They'll feed you to the lions. 406 00:48:52,305 --> 00:48:54,598 They are worth more than we are. 407 00:49:04,609 --> 00:49:06,068 Better now? 408 00:49:07,195 --> 00:49:09,071 Clean. You see? 409 00:49:39,811 --> 00:49:42,646 SLAVE TRADER: Proximo! My old friend. 410 00:49:44,024 --> 00:49:47,109 Every day is a great day when you are here, 411 00:49:47,569 --> 00:49:51,739 but today is your most fortunate day. 412 00:49:54,367 --> 00:49:58,078 Those giraffes you sold me, they won't mate. 413 00:49:58,705 --> 00:50:02,625 They just walk around eating and not mating. 414 00:50:03,919 --> 00:50:06,837 You sold me queer giraffes. 415 00:50:07,714 --> 00:50:10,257 - I want my money back. - Not a chance. 416 00:50:10,342 --> 00:50:11,592 (GRUNTS IN PAIN) 417 00:50:14,012 --> 00:50:16,847 - I do special price for you. - On what? 418 00:50:18,934 --> 00:50:21,852 Have you seen my new stock? Come and see them. 419 00:50:35,784 --> 00:50:38,577 PROXIMO: Do any of them fight? I've got a match coming up. 420 00:50:38,662 --> 00:50:41,455 Some are good for fighting, others for dying. 421 00:50:41,540 --> 00:50:43,874 You need both, I think. 422 00:50:43,959 --> 00:50:45,167 Get up. 423 00:50:53,134 --> 00:50:54,802 PROXIMO: What's your trade? 424 00:50:55,470 --> 00:50:56,762 I was a Hunter. 425 00:50:56,846 --> 00:51:00,558 No, I bought him from a salt mine in Carthage. 426 00:51:01,351 --> 00:51:02,726 Sit down. 427 00:51:06,856 --> 00:51:09,024 PROXIMO: Mark of the legion. 428 00:51:09,109 --> 00:51:10,109 Deserter. 429 00:51:10,151 --> 00:51:11,860 SLAVE TRADER: Maybe so, but who cares? 430 00:51:12,320 --> 00:51:13,445 He's a Spaniard. 431 00:51:13,530 --> 00:51:15,489 I'll take six. For 1,000. 432 00:51:15,574 --> 00:51:19,076 1,000? The Numidian alone is worth 2,000. 433 00:51:19,160 --> 00:51:21,245 PROXIMO: These slaves are rotten. 434 00:51:21,329 --> 00:51:24,498 It all adds to the flavor. No, no, no, wait! Wait! 435 00:51:25,000 --> 00:51:26,709 I can negotiate. 436 00:51:27,836 --> 00:51:32,006 I'll give you 2,000, and 4,000 for the beasts. 437 00:51:32,090 --> 00:51:34,216 That's 5,000 for an old friend. 438 00:51:51,860 --> 00:51:55,279 Come on! How long does it take to get into my own house? 439 00:51:55,363 --> 00:51:57,281 I am Proximo. 440 00:51:57,991 --> 00:52:00,534 I shall be closer to you for the next few days, 441 00:52:00,619 --> 00:52:02,828 which will be the last of your miserable lives, 442 00:52:02,912 --> 00:52:07,249 than that bitch of a mother that brought you screaming into this world. 443 00:52:07,542 --> 00:52:10,878 I did not pay good money for you for your company. 444 00:52:12,088 --> 00:52:15,299 I paid it so that I could profit from your death. 445 00:52:16,051 --> 00:52:19,803 And as your mother was there at your beginning, 446 00:52:20,805 --> 00:52:23,390 so I shall be there at your end. 447 00:52:24,893 --> 00:52:27,936 And when you die, and die you shall, 448 00:52:28,855 --> 00:52:31,774 your transition shall be to the sound of... 449 00:52:33,234 --> 00:52:34,401 (CLAPPING) 450 00:52:36,488 --> 00:52:37,946 Gladiators, 451 00:52:39,074 --> 00:52:40,616 I salute you. 452 00:52:45,372 --> 00:52:46,413 MAN: Red. 453 00:52:50,085 --> 00:52:53,837 Yellow. 454 00:52:59,969 --> 00:53:01,095 (EXCLAIMING) 455 00:53:04,557 --> 00:53:05,683 PROXIMO: Good. 456 00:53:06,476 --> 00:53:07,851 - Red. - MAN: Red. 457 00:53:12,774 --> 00:53:14,066 Spaniard. 458 00:53:31,084 --> 00:53:32,209 (GRUNTING) 459 00:53:47,434 --> 00:53:49,768 PROXIMO: That's enough for the moment! 460 00:53:50,103 --> 00:53:51,729 His time will come. 461 00:53:54,774 --> 00:53:55,816 Next. 462 00:54:09,164 --> 00:54:10,497 Spaniard, 463 00:54:12,000 --> 00:54:13,792 why don't you fight? 464 00:54:14,169 --> 00:54:15,627 We all have to fight. 465 00:54:15,712 --> 00:54:17,421 Well, I don't fight. 466 00:54:18,089 --> 00:54:21,300 I shouldn't be here, I'm a scribe, I write down words, 467 00:54:21,384 --> 00:54:23,260 and speak seven languages. 468 00:54:23,344 --> 00:54:24,386 Good. 469 00:54:25,346 --> 00:54:28,348 Tomorrow, you can scream in seven languages. 470 00:54:28,433 --> 00:54:29,516 (LAUGHING) 471 00:54:36,649 --> 00:54:39,985 HAGEN: Perhaps the scribe will be the one who wins his freedom. 472 00:54:40,987 --> 00:54:42,279 Freedom? 473 00:54:43,364 --> 00:54:45,199 What do I have to do? 474 00:54:45,617 --> 00:54:47,910 You go in the arena and you kill me. 475 00:54:47,994 --> 00:54:49,369 And him, 476 00:54:50,371 --> 00:54:52,080 and the Numidian, 477 00:54:52,165 --> 00:54:53,749 and the deserter. 478 00:54:55,376 --> 00:54:56,794 And 100 more. 479 00:54:56,878 --> 00:54:59,713 And when there's no more to fight, you're free. 480 00:55:00,381 --> 00:55:02,132 I can't do that. 481 00:55:03,176 --> 00:55:04,384 No? 482 00:55:10,642 --> 00:55:12,059 But I can. 483 00:55:27,575 --> 00:55:29,785 Is that the sign of your gods? 484 00:55:34,999 --> 00:55:37,084 Will that not anger them? 485 00:55:46,386 --> 00:55:47,553 (PEOPLE CLAMORING) 486 00:55:58,398 --> 00:56:00,065 The gods favor you. 487 00:56:00,441 --> 00:56:02,609 Red is the gods' color. 488 00:56:03,987 --> 00:56:06,154 You will need their help today. 489 00:56:34,601 --> 00:56:35,893 (GROWLING) 490 00:56:45,528 --> 00:56:47,154 Proximo! 491 00:56:52,493 --> 00:56:54,661 Still leading with the German? 492 00:56:54,746 --> 00:56:56,830 PROXIMO: The crowd love a barbarian. 493 00:56:57,290 --> 00:56:59,207 Besides that, he's making me rich. 494 00:56:59,292 --> 00:57:01,919 Has that Numidian fought before? 495 00:57:02,754 --> 00:57:04,338 No, first time. 496 00:57:04,422 --> 00:57:07,382 MAN: And that one, laborer, soldier? 497 00:57:07,800 --> 00:57:09,051 He's a Spaniard. 498 00:57:09,135 --> 00:57:12,220 He might as well be a eunuch for what he brings to the ring. 499 00:57:13,181 --> 00:57:17,392 500 sestertii, the Numidian and Spaniard team makes it through. 500 00:57:17,477 --> 00:57:21,188 And 1,000, that the Numidian makes it through alone. 501 00:57:22,690 --> 00:57:25,817 Are you asking me to bet against my own man? 502 00:57:27,654 --> 00:57:29,154 It's unethical. 503 00:57:29,238 --> 00:57:31,114 What if I make it 2,000? 504 00:57:37,872 --> 00:57:39,539 (CROWD CHEERING) 505 00:57:45,421 --> 00:57:48,465 Some of you are thinking you won't fight, 506 00:57:49,759 --> 00:57:51,051 some that you can't fight. 507 00:57:52,387 --> 00:57:55,889 They all say that until they're out there. 508 00:57:58,685 --> 00:57:59,851 Listen. 509 00:57:59,936 --> 00:58:02,854 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 510 00:58:09,988 --> 00:58:12,698 Thrust this into another man's flesh, 511 00:58:13,116 --> 00:58:15,784 and they will applaud and love you for that. 512 00:58:15,868 --> 00:58:17,285 And you, 513 00:58:19,247 --> 00:58:21,206 you may begin to love them 514 00:58:22,041 --> 00:58:23,458 for that. 515 00:58:27,547 --> 00:58:31,049 Ultimately, we're all dead men. 516 00:58:33,594 --> 00:58:35,887 Sadly, we cannot choose how, 517 00:58:37,140 --> 00:58:39,933 but we can decide how we meet that end, 518 00:58:40,852 --> 00:58:43,353 in order that we are remembered 519 00:58:45,273 --> 00:58:46,523 as men. 520 00:58:46,607 --> 00:58:47,649 MAN 1: Come on! 521 00:58:48,484 --> 00:58:50,527 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 522 00:58:50,611 --> 00:58:52,904 MAN 2: On the left, draw your shields! 523 00:58:53,948 --> 00:58:56,324 On the right, draw your swords! 524 00:58:56,617 --> 00:58:59,161 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 525 00:59:00,288 --> 00:59:02,706 MAN 2: Pair them up, red with yellow. 526 00:59:07,754 --> 00:59:08,962 Next! 527 00:59:14,844 --> 00:59:15,927 Move! 528 01:00:37,718 --> 01:00:38,802 (SCREAMING) 529 01:00:58,281 --> 01:00:59,614 (CROWD CHEERING) 530 01:01:05,538 --> 01:01:06,746 (SCREAMING) 531 01:01:52,460 --> 01:01:53,919 (CROWD CHEERING LOUDER) 532 01:02:33,292 --> 01:02:35,377 MAN: Usurper! 533 01:02:55,690 --> 01:02:56,898 (CROWD SHOUTING) 534 01:02:56,983 --> 01:02:59,693 - Go away! - MAN: You'll never rule us, Commodus! 535 01:03:30,099 --> 01:03:34,811 He enters Rome like a conquering hero. But what has he conquered? 536 01:03:35,104 --> 01:03:37,522 Give him time, Gracchus. He's young. 537 01:03:37,606 --> 01:03:39,899 I think he could do very well. 538 01:03:40,234 --> 01:03:42,193 GRACCHUS: For Rome, or for you? 539 01:03:48,492 --> 01:03:51,578 Go to your mother, Lucius. It's what she'd like. 540 01:03:58,044 --> 01:04:00,086 - LUCILLA: Lucius! - Mother! 541 01:04:02,381 --> 01:04:03,923 Hail, Caesar. 542 01:04:04,008 --> 01:04:05,508 Senators. 543 01:04:09,138 --> 01:04:12,057 Rome greets her new emperor. 544 01:04:12,141 --> 01:04:15,685 Your loyal subjects bid you welcome, Highness. 545 01:04:15,770 --> 01:04:17,604 Thank you, Falco. 546 01:04:17,688 --> 01:04:21,775 And for the loyal subjects, I trust they weren't too expensive. 547 01:04:21,859 --> 01:04:23,860 - Caesar. - Gracchus. 548 01:04:23,944 --> 01:04:26,446 All Rome rejoices in your return, Caesar. 549 01:04:26,530 --> 01:04:30,033 But there are many matters that require your attention. 550 01:04:32,495 --> 01:04:35,372 GRACCHUS: To order, please. To order. 551 01:04:35,831 --> 01:04:37,624 For your guidance, Caesar, 552 01:04:37,708 --> 01:04:40,502 the Senate has prepared a series of protocols 553 01:04:40,586 --> 01:04:43,671 to begin addressing the many problems in the city, 554 01:04:43,756 --> 01:04:47,842 beginning with basic sanitation for the Greek Quarter, 555 01:04:48,344 --> 01:04:51,971 to combat the plague which is already springing up there. 556 01:04:52,056 --> 01:04:53,098 So, if Caesar... 557 01:04:53,182 --> 01:04:54,265 (SHUSHES) 558 01:04:55,976 --> 01:04:57,894 Don't you see, Gracchus? 559 01:04:59,313 --> 01:05:01,606 That's the very problem, isn't it? 560 01:05:02,024 --> 01:05:04,692 My father spent all his time at study, 561 01:05:06,445 --> 01:05:09,823 at books of learning and philosophy. 562 01:05:10,825 --> 01:05:14,327 He spent his twilight hours reading scrolls from the Senate. 563 01:05:15,287 --> 01:05:18,498 And all the while, the people were forgotten. 564 01:05:19,125 --> 01:05:21,292 But the senate is the people, sire, 565 01:05:21,377 --> 01:05:24,921 chosen from among the people to speak for the people. 566 01:05:25,631 --> 01:05:29,217 I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus. 567 01:05:29,969 --> 01:05:32,429 Or have such splendid mistresses, Gaius. 568 01:05:32,513 --> 01:05:34,597 I think I understand my own people. 569 01:05:34,682 --> 01:05:38,184 Then perhaps Caesar will be so good as to teach us, 570 01:05:38,602 --> 01:05:41,229 out of his own extensive experience. 571 01:05:41,355 --> 01:05:42,480 (ALL CHUCKLING) 572 01:05:45,109 --> 01:05:46,651 I call it love. 573 01:05:47,236 --> 01:05:50,363 I am their father. The people are my children. 574 01:05:50,656 --> 01:05:53,158 And I shall hold them to my bosom and embrace them tightly. 575 01:05:53,242 --> 01:05:56,703 Have you ever embraced someone dying of plague, sire? 576 01:06:03,002 --> 01:06:05,628 No, but if you interrupt me again, 577 01:06:07,131 --> 01:06:08,465 I assure you that you shall. 578 01:06:08,549 --> 01:06:10,884 Senator, my brother is very tired. 579 01:06:11,886 --> 01:06:16,055 Leave your list with me. Caesar shall do all that Rome requires. 580 01:06:16,640 --> 01:06:21,561 My lady, as always, your lightest touch commands obedience. 581 01:06:28,694 --> 01:06:30,945 Who are they to lecture me? 582 01:06:31,238 --> 01:06:33,781 Commodus, the Senate has its uses. 583 01:06:33,866 --> 01:06:36,743 What uses? All they do is talk. 584 01:06:37,953 --> 01:06:42,499 It should be just you and me and Rome. 585 01:06:42,583 --> 01:06:45,919 Don't even think it. There's always been a Senate. 586 01:06:46,420 --> 01:06:48,087 Rome has changed. 587 01:06:48,172 --> 01:06:51,216 It takes an emperor to rule an empire. 588 01:06:51,550 --> 01:06:53,593 Of course, but leave the people their... 589 01:06:53,677 --> 01:06:55,053 illusions? 590 01:06:56,680 --> 01:06:58,097 Traditions. 591 01:06:58,974 --> 01:07:01,768 My father's war against the barbarians. 592 01:07:02,353 --> 01:07:06,022 He said it himself, it achieved nothing. But the people loved him. 593 01:07:06,106 --> 01:07:07,982 The people always love victories. 594 01:07:08,067 --> 01:07:11,736 Why? They didn't see the battles. 595 01:07:13,072 --> 01:07:15,031 What do they care about Germania? 596 01:07:15,115 --> 01:07:17,450 They care about the greatness of Rome. 597 01:07:17,535 --> 01:07:19,452 "The greatness of Rome." 598 01:07:21,413 --> 01:07:23,206 Well, what is that? 599 01:07:25,918 --> 01:07:29,128 It's an idea. Greatness. 600 01:07:32,883 --> 01:07:36,302 - Greatness is a vision. - Exactly. A vision. 601 01:07:38,430 --> 01:07:40,348 Do you not see, Lucilia? 602 01:07:41,725 --> 01:07:45,687 I will give the people a vision of Rome, and they'll love me for it. 603 01:07:46,313 --> 01:07:50,733 And they'll soon forget the tedious sermonizing of a few dry old men. 604 01:08:02,121 --> 01:08:05,456 I will give the people the greatest vision of their lives. 605 01:08:41,410 --> 01:08:43,077 (CROWD CHEERING) 606 01:08:56,675 --> 01:08:59,594 MAN: White and red wine for your drinking pleasure! 607 01:09:07,895 --> 01:09:09,062 Games. 608 01:09:11,357 --> 01:09:14,400 One hundred and fifty days of games. 609 01:09:14,902 --> 01:09:16,444 He's cleverer than I thought. 610 01:09:16,528 --> 01:09:20,073 Clever. The whole of Rome would be laughing at him, 611 01:09:20,908 --> 01:09:23,159 if they weren't so afraid of his Praetorians. 612 01:09:23,243 --> 01:09:26,037 Fear and wonder. A powerful combination. 613 01:09:27,456 --> 01:09:30,583 You really think the people are going to be seduced by that? 614 01:09:30,668 --> 01:09:33,753 I think he knows what Rome is. Rome is the mob. 615 01:09:34,421 --> 01:09:37,590 Conjure magic for them, and they'll be distracted. 616 01:09:38,175 --> 01:09:41,427 Take away their freedom, and still they'll roar. 617 01:09:41,970 --> 01:09:46,349 The beating heart of Rome is not the marble of the Senate. 618 01:09:46,433 --> 01:09:48,434 It's the sand of the Colosseum. 619 01:09:50,437 --> 01:09:52,480 He'll bring them death, 620 01:09:54,233 --> 01:09:56,609 and they will love him for it. 621 01:10:01,115 --> 01:10:02,740 (CROWD CHANTING) 622 01:10:19,299 --> 01:10:21,384 All you do is kill, kill, kill. 623 01:10:21,468 --> 01:10:23,886 The crowd don't want a butcher, they want a hero. 624 01:10:23,971 --> 01:10:26,013 We want them to keep coming back. 625 01:10:26,098 --> 01:10:30,268 So don't just hack them to pieces, remember you are an entertainer. 626 01:10:32,855 --> 01:10:34,230 Spaniard. 627 01:10:42,030 --> 01:10:43,573 So entertain! 628 01:10:45,993 --> 01:10:47,660 (CROWD CHEERING) 629 01:11:46,887 --> 01:11:48,137 (CROWD EXCLAIMS) 630 01:11:48,680 --> 01:11:52,809 Are you not entertained? Are you not entertained? 631 01:11:55,103 --> 01:11:57,355 Is this not why you're here? 632 01:12:01,985 --> 01:12:04,987 CROWD: (CHANTING) Spaniard! Spaniard! Spaniard! 633 01:12:05,572 --> 01:12:09,450 - Spaniard! Spaniard! Spaniard! - Spaniard! Spaniard! Spaniard! 634 01:12:22,256 --> 01:12:24,006 What do you want? 635 01:12:26,552 --> 01:12:27,718 Girl? 636 01:12:28,762 --> 01:12:29,929 Boy? 637 01:12:30,848 --> 01:12:33,099 - You sent for me. - Yes, I did. 638 01:12:34,184 --> 01:12:37,270 You're good, Spaniard, but you're not that good. 639 01:12:37,354 --> 01:12:38,521 You could be magnificent. 640 01:12:38,605 --> 01:12:42,108 I'm required to kill, so I kill. That is enough. 641 01:12:42,943 --> 01:12:46,028 That's enough for the provinces, but not for Rome. 642 01:12:49,408 --> 01:12:53,327 The young emperor has arranged a series of spectacles 643 01:12:53,412 --> 01:12:57,582 to commemorate his father, Marcus Aurelius. 644 01:12:58,125 --> 01:13:00,084 I find that amusing, 645 01:13:00,419 --> 01:13:03,504 since it was Marcus Aurelius, the wise, 646 01:13:03,589 --> 01:13:07,049 the all-knowing Marcus Aurelius, that closed us down. 647 01:13:10,053 --> 01:13:14,181 So finally, after five years of scratching a living 648 01:13:14,266 --> 01:13:16,475 in flea-infested villages, 649 01:13:16,560 --> 01:13:19,604 we're finally going back to where we belong. 650 01:13:20,314 --> 01:13:21,898 The Colosseum. 651 01:13:22,649 --> 01:13:24,066 (INHALING DEEPLY) 652 01:13:24,151 --> 01:13:26,944 You should see the Colosseum, Spaniard. 653 01:13:28,280 --> 01:13:30,323 Fifty thousand Romans, 654 01:13:31,283 --> 01:13:35,119 watching every movement of your sword, 655 01:13:36,538 --> 01:13:39,040 willing you to make that killer blow. 656 01:13:40,208 --> 01:13:43,836 The silence before you strike and the noise afterwards. 657 01:13:44,838 --> 01:13:48,466 It rises. It rises up, 658 01:13:49,676 --> 01:13:51,302 like a storm. 659 01:13:52,095 --> 01:13:54,764 As if you were the thunder god himself. 660 01:13:54,848 --> 01:13:57,808 - You were a gladiator? - Yes, I was. 661 01:14:04,232 --> 01:14:06,442 You won your freedom? 662 01:14:06,526 --> 01:14:08,861 A long time ago, the Emperor 663 01:14:10,530 --> 01:14:12,615 presented me with a rudius. 664 01:14:12,699 --> 01:14:15,409 It's just a wooden sword. 665 01:14:17,120 --> 01:14:19,372 The symbol of your freedom. 666 01:14:21,541 --> 01:14:24,543 He touched me on the shoulder, and I was free. 667 01:14:24,628 --> 01:14:25,836 (LAUGHING) 668 01:14:25,921 --> 01:14:28,339 You knew Marcus Aurelius? 669 01:14:28,423 --> 01:14:32,677 I did not say I knew him. I said he touched me on the shoulder once. 670 01:14:33,303 --> 01:14:35,388 You asked me what I want. 671 01:14:36,723 --> 01:14:39,684 I, too, want to stand in front of the Emperor, 672 01:14:40,936 --> 01:14:42,353 as you did. 673 01:14:42,437 --> 01:14:45,856 Then listen to me. Learn from me. 674 01:14:46,733 --> 01:14:49,777 I wasn't the best because I killed quickly. 675 01:14:50,988 --> 01:14:53,656 I was the best because the crowd loved me. 676 01:14:54,741 --> 01:14:58,077 Win the crowd, and you'll win your freedom. 677 01:15:02,541 --> 01:15:04,417 I will win the crowd. 678 01:15:06,628 --> 01:15:10,089 I will give them something they've never seen before. 679 01:15:11,091 --> 01:15:14,093 So, Spaniard, we shall go to Rome together 680 01:15:14,761 --> 01:15:16,595 and have bloody adventures. 681 01:15:16,680 --> 01:15:18,472 And the great whore will suckle us 682 01:15:18,557 --> 01:15:21,142 until we are fat and happy and can suckle no more. 683 01:15:21,226 --> 01:15:22,685 And then, 684 01:15:23,770 --> 01:15:25,938 when enough men have died, 685 01:15:28,108 --> 01:15:30,568 perhaps you will have your freedom. 686 01:15:34,990 --> 01:15:37,324 Here. Use this. 687 01:16:01,058 --> 01:16:04,226 It's somewhere out there, my country. 688 01:16:05,312 --> 01:16:06,645 My home. 689 01:16:07,814 --> 01:16:09,982 My wife is preparing food. 690 01:16:10,942 --> 01:16:13,652 My daughters carry water from the river. 691 01:16:14,988 --> 01:16:17,031 Will I ever see them again? 692 01:16:18,325 --> 01:16:19,825 I think, no. 693 01:16:20,118 --> 01:16:22,578 Do you believe you'll see them again when you die? 694 01:16:22,662 --> 01:16:24,038 I think so. 695 01:16:24,664 --> 01:16:27,750 But then, I will die soon. 696 01:16:29,377 --> 01:16:31,837 They will not die for many years. 697 01:16:32,631 --> 01:16:34,298 I'll have to wait. 698 01:16:34,382 --> 01:16:36,550 But you would? Wait? 699 01:16:37,177 --> 01:16:38,552 Of course. 700 01:16:40,472 --> 01:16:41,847 You see, 701 01:16:43,016 --> 01:16:46,560 my wife and my son 702 01:16:48,271 --> 01:16:50,439 are already waiting for me. 703 01:16:50,524 --> 01:16:54,193 You'll meet them again. But not yet. 704 01:16:58,240 --> 01:16:59,615 Not yet. 705 01:17:01,201 --> 01:17:02,910 - Unless... - Not yet. 706 01:17:06,915 --> 01:17:08,207 Not yet. 707 01:17:09,709 --> 01:17:11,377 (THUNDER CRACKING) 708 01:17:21,096 --> 01:17:22,638 CHILD: There he is. 709 01:17:44,828 --> 01:17:46,036 (CROWD CHATTERING) 710 01:18:11,771 --> 01:18:12,897 MAN: Out. 711 01:18:14,107 --> 01:18:16,025 Move, go, out! 712 01:18:28,747 --> 01:18:31,248 Good to see you again, old friend. 713 01:18:36,588 --> 01:18:38,297 Bring me fortune. 714 01:18:42,886 --> 01:18:45,763 Have you ever seen anything like that before? 715 01:18:46,848 --> 01:18:49,433 I didn't know men could build such things. 716 01:18:59,402 --> 01:19:00,986 Win the crowd. 717 01:19:01,196 --> 01:19:03,530 MAN: Get inside. Move. 718 01:19:03,615 --> 01:19:04,907 Inside. 719 01:19:54,124 --> 01:19:56,875 He sleeps so well because he's loved. 720 01:19:59,796 --> 01:20:01,880 Come, brother. It's late. 721 01:20:05,468 --> 01:20:08,304 COMMODUS: I will make Rome the wonder of the ages. 722 01:20:11,099 --> 01:20:14,435 That is what Gracchus and his friends don't understand. 723 01:20:14,853 --> 01:20:18,063 All my desires are splitting my head to pieces. 724 01:20:25,113 --> 01:20:27,865 Commodus, drink this tonic. 725 01:20:37,417 --> 01:20:39,877 I think the time is almost right. 726 01:20:40,253 --> 01:20:43,172 I could announce the dissolution of the Senate 727 01:20:43,256 --> 01:20:45,341 at the celebration to honor our father. 728 01:20:45,425 --> 01:20:47,384 Do you think I should? 729 01:20:48,136 --> 01:20:50,054 Are the people ready? 730 01:20:52,182 --> 01:20:54,558 I think you need your rest now. 731 01:21:00,482 --> 01:21:02,316 Will you stay with me? 732 01:21:02,400 --> 01:21:04,818 Still afraid of the dark, brother? 733 01:21:11,576 --> 01:21:12,785 Still. 734 01:21:14,621 --> 01:21:15,913 Always. 735 01:21:17,624 --> 01:21:20,501 - Stay with me tonight. - You know I won't. 736 01:21:24,964 --> 01:21:26,507 Then kiss me. 737 01:21:35,308 --> 01:21:36,850 Sleep, brother. 738 01:22:12,512 --> 01:22:13,637 (KNOCKING AT DOOR) 739 01:22:29,654 --> 01:22:31,780 Having servants who are deaf and mute 740 01:22:31,865 --> 01:22:34,616 at least ensures I live a little longer. 741 01:22:36,411 --> 01:22:38,745 LUCILLA: They're arresting scholars now. 742 01:22:38,830 --> 01:22:42,666 Anyone who dare speak out. Even satirists and chroniclers. 743 01:22:43,293 --> 01:22:45,210 And mathematicians. 744 01:22:46,421 --> 01:22:48,547 And all to feed the arena. 745 01:22:50,216 --> 01:22:52,634 The Senate did not approve martial law. 746 01:22:52,719 --> 01:22:55,554 This reign of terror is entirely the Praetorians. 747 01:22:56,723 --> 01:22:58,849 I'm afraid to go out after dark. 748 01:22:58,933 --> 01:23:02,478 You should be more afraid of your activities during the day. 749 01:23:02,562 --> 01:23:07,274 The Senate is full of his spies, led by that whore master, Falco. 750 01:23:08,610 --> 01:23:13,030 But what is in his mind? That's what I trouble myself with. 751 01:23:13,823 --> 01:23:16,742 He spends all his days singularly obsessed, 752 01:23:16,826 --> 01:23:19,661 planning the festival to honor your father. 753 01:23:19,746 --> 01:23:23,332 He neglects even the most fundamental task of government. 754 01:23:24,083 --> 01:23:26,293 So just what is he planning? 755 01:23:26,669 --> 01:23:28,295 GAIUS: And what pays for it? 756 01:23:28,379 --> 01:23:32,591 These daily games are costing a fortune, yet we have no new taxes. 757 01:23:33,343 --> 01:23:34,760 The future. 758 01:23:36,137 --> 01:23:38,180 The future pays for it. 759 01:23:39,641 --> 01:23:42,518 He's started selling the grain reserves. 760 01:23:42,602 --> 01:23:44,436 GAIUS: This can't be true. 761 01:23:45,063 --> 01:23:47,564 LUCILLA: He's selling Rome's reserves of grain. 762 01:23:48,149 --> 01:23:51,068 The people will be starving in two years. 763 01:23:51,611 --> 01:23:53,111 I hope they're enjoying the games, 764 01:23:53,196 --> 01:23:56,573 because soon enough they'll be dead because of them. 765 01:23:56,908 --> 01:23:59,243 - Rome must know this. - And how? 766 01:23:59,744 --> 01:24:02,120 He's going to dissolve the Senate. 767 01:24:02,705 --> 01:24:06,291 And who will tell them before it's too late? You, Gracchus? 768 01:24:07,627 --> 01:24:09,127 You, Gaius. 769 01:24:09,212 --> 01:24:10,921 Will you make a speech on the floor of the Senate, 770 01:24:11,005 --> 01:24:12,756 denouncing my brother? 771 01:24:13,299 --> 01:24:15,842 And then see your family in the Colosseum? 772 01:24:16,803 --> 01:24:18,178 Who'd dare? 773 01:24:27,355 --> 01:24:30,399 I have been living in a prison of fear every day, 774 01:24:30,483 --> 01:24:33,068 because my son is heir to the throne. 775 01:24:38,658 --> 01:24:40,158 He must die. 776 01:24:44,497 --> 01:24:45,664 GAIUS: Quintus and the Praetorians 777 01:24:45,748 --> 01:24:48,292 would simply seize control for themselves. 778 01:24:48,376 --> 01:24:52,254 No. Cut off the head and the snake cannot strike. 779 01:24:52,338 --> 01:24:54,381 GRACCHUS: Lucilia, Gaius is right. 780 01:24:54,465 --> 01:24:58,594 Until we can neutralize the Praetorians, we can achieve nothing. 781 01:25:00,138 --> 01:25:01,638 So we do nothing? 782 01:25:01,723 --> 01:25:04,516 GRACCHUS: No, child. We keep our counsel. 783 01:25:05,518 --> 01:25:06,852 We prepare. 784 01:25:07,687 --> 01:25:12,482 As long as the people support him, we are voices without steel. 785 01:25:13,276 --> 01:25:14,693 We are air. 786 01:25:17,697 --> 01:25:20,490 But with every day that passes, he makes enemies. 787 01:25:20,575 --> 01:25:23,452 One day, he'll have more enemies than friends. 788 01:25:23,870 --> 01:25:26,830 And on that day, we will act. 789 01:25:27,415 --> 01:25:29,291 Then we will strike. 790 01:25:30,209 --> 01:25:31,960 But until then, 791 01:25:33,129 --> 01:25:34,713 we are docile. 792 01:25:35,173 --> 01:25:37,341 We are obedient. 793 01:25:38,926 --> 01:25:40,927 And we are treacherous. 794 01:25:49,562 --> 01:25:50,729 MAN: Come on! 795 01:25:59,572 --> 01:26:01,615 All right, that's enough. 796 01:26:18,216 --> 01:26:19,299 (ALL CLAMORING) 797 01:26:24,180 --> 01:26:25,580 PROXIMO: The Emperor wants battles, 798 01:26:25,598 --> 01:26:27,766 and I don't want to sacrifice my best fighters. 799 01:26:27,850 --> 01:26:31,186 The crowd wants battles, so the Emperor gives them battles. 800 01:26:31,270 --> 01:26:34,856 - You get the battle of Carthage. - Massacre of Carthage. 801 01:26:34,941 --> 01:26:36,191 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 802 01:26:36,818 --> 01:26:38,235 Well, why don't you go down to the prison, 803 01:26:38,319 --> 01:26:40,320 round up all the beggars and thieves? 804 01:26:40,405 --> 01:26:41,571 We've done that. 805 01:26:41,656 --> 01:26:44,032 If you want to give away the best gladiators 806 01:26:44,117 --> 01:26:45,283 in the whole of the empire, 807 01:26:45,368 --> 01:26:47,494 then I want double the rates. 808 01:26:47,578 --> 01:26:51,373 You'll get your contract rates, or you'll get your contract canceled. 809 01:26:51,457 --> 01:26:52,874 You don't like it? 810 01:26:52,959 --> 01:26:56,920 Then you can crawl back down that shit hole that you came from. 811 01:27:00,007 --> 01:27:02,175 MAN: Cassius, please. You can free us. 812 01:27:31,998 --> 01:27:35,125 Gladiator, are you the one they call the Spaniard? 813 01:27:35,209 --> 01:27:36,334 Yes. 814 01:27:37,128 --> 01:27:39,337 They said you were a giant. 815 01:27:39,422 --> 01:27:42,591 They said you could crush a man's skull with one hand. 816 01:27:42,675 --> 01:27:44,426 A man's? No. 817 01:27:45,762 --> 01:27:47,095 A boy's. 818 01:27:49,098 --> 01:27:52,642 - Do they have good horses in Spain? - Some of the best. 819 01:27:53,686 --> 01:27:56,772 This is Argento and this is Scarto. 820 01:27:58,191 --> 01:27:59,983 They were my horses. 821 01:28:00,902 --> 01:28:02,986 They were taken from me. 822 01:28:03,279 --> 01:28:06,573 I like you, Spaniard. I shall cheer for you. 823 01:28:07,116 --> 01:28:10,452 - They let you watch the games? - My uncle says it makes me strong. 824 01:28:10,536 --> 01:28:13,830 - And what does your father say? - My father is dead. 825 01:28:15,583 --> 01:28:17,667 Master Lucius, it is time. 826 01:28:18,920 --> 01:28:20,295 I have to go. 827 01:28:20,379 --> 01:28:21,963 Your name is Lucius? 828 01:28:24,091 --> 01:28:26,760 Lucius Verus, after my father. 829 01:28:57,416 --> 01:28:59,125 MAN: Lower! 830 01:29:04,257 --> 01:29:07,175 - MAN 1: Claudius! - CLAUDIUS: Yes? 831 01:29:07,260 --> 01:29:09,678 - MAN 1: More shields! - CLAUDIUS: All right. 832 01:29:28,781 --> 01:29:33,535 MAN 2: When the Emperor enters, raise your weapons, salute him, 833 01:29:33,619 --> 01:29:35,662 and then speak together. 834 01:29:36,455 --> 01:29:39,958 Face the Emperor and don't turn your back on him. 835 01:29:41,043 --> 01:29:43,879 Go, and die with honor. 836 01:29:43,963 --> 01:29:45,130 (ALL CHEERING) 837 01:30:02,565 --> 01:30:05,108 (CROWD CHEERING) 838 01:30:29,717 --> 01:30:31,593 (PLAYING FANFARE) 839 01:30:38,976 --> 01:30:41,061 MAN: Hail, mighty Caesar! 840 01:30:44,273 --> 01:30:47,317 CROWD: (CHANTING) Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 841 01:30:47,401 --> 01:30:48,641 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 842 01:30:51,530 --> 01:30:54,532 - We who are about to die salute you! - We who are about to die salute you! 843 01:30:56,243 --> 01:30:57,827 CASSIUS: On this day 844 01:30:58,537 --> 01:31:01,539 we reach back to hallowed antiquity 845 01:31:02,416 --> 01:31:06,086 to bring you a re-creation of the second fall 846 01:31:06,170 --> 01:31:08,213 of mighty Carthage! 847 01:31:08,339 --> 01:31:09,714 (CROWD CHEERING) 848 01:31:11,926 --> 01:31:16,346 On the barren plain of Zama 849 01:31:16,973 --> 01:31:20,058 there stood the invincible armies 850 01:31:20,434 --> 01:31:23,061 of the barbarian Hannibal. 851 01:31:23,771 --> 01:31:26,940 Ferocious mercenaries and warriors 852 01:31:27,024 --> 01:31:29,401 from all brute nations, 853 01:31:29,485 --> 01:31:33,780 bent on merciless destruction, 854 01:31:34,657 --> 01:31:36,032 conquest. 855 01:31:36,951 --> 01:31:40,996 Your emperor is pleased to give you 856 01:31:41,080 --> 01:31:44,124 the barbarian horde! 857 01:31:44,500 --> 01:31:45,625 (CROWD CHEERING) 858 01:31:52,466 --> 01:31:54,467 Anyone here been in the army? 859 01:31:54,552 --> 01:31:57,470 HAGEN: Yes. I served with you at Vindobona. 860 01:31:58,431 --> 01:32:00,098 You can help me. 861 01:32:01,392 --> 01:32:03,935 Whatever comes out of these gates, 862 01:32:04,687 --> 01:32:08,481 we've got a better chance of survival if we work together. 863 01:32:08,566 --> 01:32:10,275 Do you understand? 864 01:32:12,403 --> 01:32:14,446 If we stay together, we survive. 865 01:32:14,530 --> 01:32:17,657 The Emperor is pleased to bring you the legionnaires 866 01:32:17,742 --> 01:32:21,327 of Scipio Africanus! 867 01:32:32,131 --> 01:32:33,840 To the death! 868 01:32:37,636 --> 01:32:40,221 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 869 01:32:44,101 --> 01:32:45,643 MAXIMUS: Stay close. 870 01:32:51,650 --> 01:32:53,526 Come together! 871 01:32:54,820 --> 01:32:58,907 Stay close. Staggered columns! 872 01:33:12,129 --> 01:33:14,172 MAN: You don't have a chance. 873 01:33:25,518 --> 01:33:28,061 MAXIMUS: Lock your shields. Stay as one. 874 01:33:29,563 --> 01:33:31,147 Hold! 875 01:33:33,192 --> 01:33:36,194 Hold! As one! 876 01:33:39,115 --> 01:33:40,448 Well done. 877 01:33:52,336 --> 01:33:56,172 Hold. Down low! 878 01:34:01,971 --> 01:34:03,179 Yes! 879 01:34:15,276 --> 01:34:16,526 Hagen! 880 01:34:40,634 --> 01:34:44,179 This column to the chariot! This column stay with me! 881 01:34:47,808 --> 01:34:49,184 Quickly! 882 01:34:49,852 --> 01:34:52,604 - Get out there. - Hurry! 883 01:35:33,812 --> 01:35:34,979 Maximus! 884 01:35:47,201 --> 01:35:49,619 Single column! Single column! 885 01:36:26,407 --> 01:36:27,532 (CROWD CHEERING) 886 01:36:34,915 --> 01:36:36,332 We win! 887 01:36:41,714 --> 01:36:44,215 My history's a little hazy, Cassius, 888 01:36:45,050 --> 01:36:47,969 but shouldn't the barbarians lose the battle of Carthage? 889 01:36:48,053 --> 01:36:49,804 Yes, sire. 890 01:36:51,724 --> 01:36:53,099 Forgive me, sire. 891 01:36:53,183 --> 01:36:55,893 COMMODUS: No, I rather enjoy surprises. 892 01:36:56,687 --> 01:36:57,812 Who is he? 893 01:36:57,896 --> 01:37:00,898 They call him the Spaniard, sire. 894 01:37:03,402 --> 01:37:05,320 I think I'll meet him. 895 01:37:05,404 --> 01:37:06,738 Yes, sire. 896 01:37:08,949 --> 01:37:10,867 Hail to the barbarians! 897 01:37:25,799 --> 01:37:29,218 MAN: Forward! Arms at ready! 898 01:37:42,775 --> 01:37:44,442 Drop your weapons. 899 01:37:48,447 --> 01:37:51,407 Gladiator, the Emperor has asked for you. 900 01:37:51,992 --> 01:37:54,243 I am at the Emperor's service. 901 01:37:59,958 --> 01:38:01,084 (CROWD CHEERING) 902 01:38:20,938 --> 01:38:23,064 Rise. Rise. 903 01:38:32,408 --> 01:38:34,659 Your fame is well deserved, Spaniard. 904 01:38:34,743 --> 01:38:37,245 I don't think there's ever been a gladiator to match you. 905 01:38:37,329 --> 01:38:40,248 As for this young man, he insists you are Hector reborn. 906 01:38:40,332 --> 01:38:41,916 Or was it Hercules? 907 01:38:43,335 --> 01:38:47,171 Why doesn't the hero reveal himself and tell us all your real name? 908 01:38:49,216 --> 01:38:50,842 You do have a name. 909 01:38:51,635 --> 01:38:53,511 My name is Gladiator. 910 01:38:56,807 --> 01:38:59,976 How dare you show your back to me? Slave! 911 01:39:01,353 --> 01:39:04,689 You will remove your helmet and tell me your name. 912 01:39:16,452 --> 01:39:18,953 My name is Maximus Decimus Meridius, 913 01:39:19,329 --> 01:39:21,289 commander of the armies of the north, 914 01:39:21,373 --> 01:39:23,708 general of the Felix Legions, 915 01:39:23,792 --> 01:39:27,086 loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius, 916 01:39:28,505 --> 01:39:30,673 father to a murdered son, 917 01:39:31,133 --> 01:39:33,426 husband to a murdered wife, 918 01:39:33,760 --> 01:39:37,513 and I will have my vengeance, in this life or the next. 919 01:39:44,521 --> 01:39:45,897 Arms! 920 01:39:47,274 --> 01:39:48,441 (CROWD PROTESTING) 921 01:39:57,201 --> 01:39:58,701 (CROWD BOOING) 922 01:39:58,994 --> 01:40:02,330 MAN: Live! Live! Live! Live! 923 01:40:02,414 --> 01:40:05,625 - Live! Live! Live! Live! - Live! Live! Live! Live! 924 01:40:45,165 --> 01:40:46,499 (CROWD APPLAUDING) 925 01:40:49,628 --> 01:40:52,338 SOLDIER: Arms, at rest! 926 01:41:44,850 --> 01:41:49,312 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 927 01:42:37,402 --> 01:42:38,569 Father. 928 01:43:24,449 --> 01:43:25,616 (SOBBING) 929 01:43:52,936 --> 01:43:54,812 Why is he still alive? 930 01:43:56,064 --> 01:43:57,565 I don't know. 931 01:43:58,066 --> 01:43:59,650 He shouldn't be alive. 932 01:44:00,485 --> 01:44:01,902 It vexes me. 933 01:44:03,655 --> 01:44:05,448 I'm terribly vexed. 934 01:44:16,668 --> 01:44:18,586 I did what I had to do. 935 01:44:19,337 --> 01:44:23,382 If Father had had his way, the empire would have been torn apart. 936 01:44:23,467 --> 01:44:25,134 You do see that. 937 01:44:25,510 --> 01:44:26,677 Yes. 938 01:44:31,475 --> 01:44:34,685 What did you feel when you saw him? 939 01:44:36,813 --> 01:44:38,439 I felt nothing. 940 01:44:40,400 --> 01:44:42,943 He wounded you deeply, didn't he? 941 01:44:43,987 --> 01:44:46,197 No more than I wounded him. 942 01:44:50,702 --> 01:44:52,995 They lied to me in Germania. 943 01:44:54,623 --> 01:44:56,707 They told me he was dead. 944 01:44:58,710 --> 01:45:01,295 If they lie to me, they don't respect me. 945 01:45:01,379 --> 01:45:04,715 If they don't respect me, how can they ever love me? 946 01:45:06,051 --> 01:45:08,427 Then you must let the legions know 947 01:45:08,512 --> 01:45:11,597 their treachery will not go unpunished. 948 01:45:12,432 --> 01:45:13,891 Poor sister. 949 01:45:14,309 --> 01:45:16,769 I wouldn't want to be your enemy. 950 01:45:17,979 --> 01:45:19,730 What will you do? 951 01:45:32,702 --> 01:45:34,036 This way. 952 01:46:09,406 --> 01:46:12,867 Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions. 953 01:46:12,951 --> 01:46:15,452 I knew your brother would send assassins. 954 01:46:15,954 --> 01:46:17,580 I didn't realize he would send his best. 955 01:46:17,664 --> 01:46:18,747 (CHAINS CLANKING) 956 01:46:20,208 --> 01:46:22,293 Maximus, he doesn't know. 957 01:46:23,253 --> 01:46:26,380 My family was burnt and crucified while they were still alive. 958 01:46:26,464 --> 01:46:29,008 - I knew nothing... - Don't lie to me! 959 01:46:35,473 --> 01:46:37,224 I wept for them. 960 01:46:37,309 --> 01:46:41,145 As you wept for your father? As you wept for your father? 961 01:46:41,229 --> 01:46:44,815 I have been living in a prison of fear since that day. 962 01:46:45,317 --> 01:46:49,153 To be unable to mourn your father for fear of your brother. 963 01:46:50,030 --> 01:46:53,240 To live in terror every moment of every day, 964 01:46:53,325 --> 01:46:56,118 because your son is heir to the throne. 965 01:46:57,996 --> 01:46:59,455 I have wept. 966 01:47:00,790 --> 01:47:03,626 My son was innocent. 967 01:47:04,461 --> 01:47:06,503 So is mine. 968 01:47:08,506 --> 01:47:11,592 Must my son die, too, before you'll trust me? 969 01:47:13,053 --> 01:47:16,013 What does it matter if I trust you or not? 970 01:47:16,890 --> 01:47:19,934 The gods have spared you. Don't you understand? 971 01:47:20,018 --> 01:47:23,479 Today I saw a slave become more powerful than the emperor of Rome. 972 01:47:23,563 --> 01:47:25,356 The gods have spared me? 973 01:47:25,440 --> 01:47:28,901 I am at their mercy, with the power only to amuse a mob. 974 01:47:28,985 --> 01:47:30,527 That is power. 975 01:47:31,029 --> 01:47:32,154 The mob is Rome. 976 01:47:32,238 --> 01:47:35,866 And while Commodus controls them, he controls everything. 977 01:47:36,201 --> 01:47:37,743 Listen to me. 978 01:47:38,286 --> 01:47:41,413 My brother has enemies, most of all in the Senate. 979 01:47:41,498 --> 01:47:43,749 But while the people follow him, 980 01:47:43,833 --> 01:47:46,877 no one would dare stand up to him until you. 981 01:47:47,837 --> 01:47:50,130 They oppose him, yet they do nothing. 982 01:47:50,215 --> 01:47:53,968 There are some politicians who have dedicated their lives to Rome. 983 01:47:54,052 --> 01:47:55,803 One man above all. 984 01:47:56,888 --> 01:47:59,974 If I can arrange it, will you meet him? 985 01:48:00,308 --> 01:48:02,226 Do you not understand? 986 01:48:02,477 --> 01:48:06,689 I may die in this cell tonight, or in the arena tomorrow. I am a slave! 987 01:48:06,773 --> 01:48:09,441 What possible difference can I make? 988 01:48:09,734 --> 01:48:11,986 This man wants what you want. 989 01:48:12,070 --> 01:48:14,279 Then have him kill Commodus! 990 01:48:16,908 --> 01:48:18,701 I knew a man once, 991 01:48:19,619 --> 01:48:20,911 a noble man. 992 01:48:21,913 --> 01:48:24,790 A man of principle who loved my father, 993 01:48:25,750 --> 01:48:27,835 and my father loved him. 994 01:48:29,796 --> 01:48:31,964 This man served Rome well. 995 01:48:36,302 --> 01:48:38,012 That man is gone. 996 01:48:39,180 --> 01:48:41,306 Your brother did his work well. 997 01:48:41,391 --> 01:48:43,058 Let me help you. 998 01:48:48,982 --> 01:48:52,067 Yes, you can help me. 999 01:48:55,405 --> 01:48:59,116 Forget you ever knew me, never come here again. 1000 01:49:02,787 --> 01:49:05,539 Guard! The lady is finished with me. 1001 01:49:07,333 --> 01:49:08,459 (DOOR OPENING) 1002 01:49:33,985 --> 01:49:35,652 What's your name? 1003 01:49:38,656 --> 01:49:40,240 Julian Crassus. 1004 01:49:45,747 --> 01:49:46,997 Name? 1005 01:49:48,291 --> 01:49:49,792 Marcus, sire. 1006 01:49:50,710 --> 01:49:52,419 COMMODUS: My father's name. 1007 01:49:59,928 --> 01:50:02,096 They must have known of Maximus' escape, 1008 01:50:02,180 --> 01:50:05,015 when they found the bodies of the four men. 1009 01:50:05,475 --> 01:50:08,060 They thought it was a barbarian raid. 1010 01:50:09,104 --> 01:50:12,272 These are good men, sire. Loyal to the Emperor. 1011 01:50:19,614 --> 01:50:21,323 SOLDIER: Load your arrows! 1012 01:50:22,367 --> 01:50:23,534 (DRUM BEATING) 1013 01:50:28,957 --> 01:50:30,874 Prepare to fire! 1014 01:50:51,396 --> 01:50:54,690 Then perhaps it was you who knew, 1015 01:50:55,525 --> 01:50:57,234 and never told me. 1016 01:50:57,485 --> 01:50:59,736 - I didn't know. - You didn't know? 1017 01:51:01,239 --> 01:51:04,074 But a general is always in control. 1018 01:51:05,451 --> 01:51:09,121 Always in command, isn't he? 1019 01:51:10,665 --> 01:51:12,124 Yes, Caesar. 1020 01:51:26,055 --> 01:51:28,765 Then give the command. Say it. 1021 01:51:45,658 --> 01:51:46,783 Fire. 1022 01:52:04,177 --> 01:52:05,260 (SNAKE HISSING) 1023 01:52:22,028 --> 01:52:23,362 HAGEN: Maximus. 1024 01:52:24,113 --> 01:52:27,241 You commanded legions? You had many victories? 1025 01:52:28,117 --> 01:52:30,327 - Yes. - In Germania? 1026 01:52:32,247 --> 01:52:33,997 In many countries. 1027 01:52:35,583 --> 01:52:36,917 MAN: General. 1028 01:53:04,529 --> 01:53:05,654 (CHOKING) 1029 01:53:08,658 --> 01:53:09,992 (LAUGHING) 1030 01:53:26,009 --> 01:53:27,884 You have a great name. 1031 01:53:29,387 --> 01:53:32,431 He must kill your name before he kills you. 1032 01:53:41,399 --> 01:53:42,733 Yes, at the far end. 1033 01:53:42,817 --> 01:53:44,735 - Senator Gaius. - Hello. 1034 01:53:45,236 --> 01:53:47,195 Senator Gracchus. 1035 01:53:48,781 --> 01:53:52,200 Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd. 1036 01:53:52,285 --> 01:53:55,412 I don't pretend to be a man of the people, Senator, 1037 01:53:55,496 --> 01:53:57,998 but I do try to be a man for the people. 1038 01:53:58,082 --> 01:53:59,166 (ALL CHEERING) 1039 01:54:14,265 --> 01:54:16,767 CROWD: (CHANTING) Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 1040 01:54:16,851 --> 01:54:19,519 Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 1041 01:54:24,025 --> 01:54:25,650 CASSIUS: People of Rome! 1042 01:54:27,945 --> 01:54:30,405 On the fourth day of Antioch, 1043 01:54:31,032 --> 01:54:35,410 we can celebrate the 64th day of the games. 1044 01:54:36,037 --> 01:54:40,290 And in his majestic Charity, 1045 01:54:41,042 --> 01:54:45,253 the Emperor has deigned this day to favor the people of Rome 1046 01:54:45,838 --> 01:54:49,257 with an historical final match. 1047 01:54:50,051 --> 01:54:54,638 Returning to the Colosseum today, after five years in retirement, 1048 01:54:56,057 --> 01:54:59,518 Caesar is pleased to bring you 1049 01:54:59,602 --> 01:55:03,397 the only undefeated champion 1050 01:55:03,481 --> 01:55:05,440 in Roman history, 1051 01:55:05,525 --> 01:55:10,445 the legendary Tigris of Gaul! 1052 01:55:32,009 --> 01:55:35,178 He knows too well how to manipulate the mob. 1053 01:55:35,263 --> 01:55:37,973 Marcus Aurelius had a dream that was Rome, Proximo. 1054 01:55:38,057 --> 01:55:40,851 This is not it. This is not it! 1055 01:55:40,935 --> 01:55:43,770 Marcus Aurelius is dead, Maximus. 1056 01:55:44,605 --> 01:55:47,190 We mortals are but shadows and dust. 1057 01:55:47,859 --> 01:55:49,985 Shadows and dust, Maximus! 1058 01:55:50,069 --> 01:55:53,947 CASSIUS: Representing the training lyceum of Antonius Proximo, 1059 01:55:54,031 --> 01:55:57,701 Caesar is proud to give you. 1060 01:55:57,785 --> 01:56:01,621 Aelius Maximus! 1061 01:56:02,039 --> 01:56:03,665 (CROWD CHEERING) 1062 01:56:14,427 --> 01:56:16,803 They embrace him like he's one of their own. 1063 01:56:16,888 --> 01:56:20,807 The mob is fickle, brother. He'll be forgotten in a month. 1064 01:56:23,561 --> 01:56:26,396 No, much sooner than that. 1065 01:56:28,316 --> 01:56:30,108 It's been arranged. 1066 01:56:48,628 --> 01:56:51,588 We who are about to die salute you. 1067 01:56:54,926 --> 01:56:56,718 MAN 1: We're with you, Maximus! 1068 01:57:23,496 --> 01:57:24,621 (TIGER GROWLING) 1069 01:57:39,303 --> 01:57:41,096 MAN 2: Fight on, finish it! 1070 01:58:09,333 --> 01:58:11,001 Pull, pull! 1071 01:58:43,367 --> 01:58:44,909 Loose! Loose! 1072 01:59:13,022 --> 01:59:15,106 - Gut him! - Kill! 1073 01:59:16,567 --> 01:59:20,153 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 1074 01:59:40,591 --> 01:59:42,634 - Kill! - Kill! 1075 01:59:44,428 --> 01:59:46,012 (CROWD CHANTING) 1076 02:00:05,116 --> 02:00:06,282 (CROWD CHEERING) 1077 02:00:18,838 --> 02:00:20,088 (CHEERING STOPS) 1078 02:00:20,506 --> 02:00:22,716 MAN: Maximus the Merciful! 1079 02:00:22,925 --> 02:00:24,008 (CROWD CHEERING) 1080 02:00:31,892 --> 02:00:35,395 CROWD: (CHANTING) Maximus! Maximus! Maximus! 1081 02:00:35,479 --> 02:00:37,647 Maximus! Maximus! Maximus! 1082 02:00:44,864 --> 02:00:47,490 SOLDIER: Forward, arms at ready! 1083 02:01:17,480 --> 02:01:19,856 What am I going to do with you? 1084 02:01:21,025 --> 02:01:24,486 You simply won't die. 1085 02:01:29,241 --> 02:01:31,618 Are we so different, you and I? 1086 02:01:32,745 --> 02:01:35,663 You take life when you have to, as I do. 1087 02:01:37,041 --> 02:01:40,710 I have only one more life to take. Then it is done. 1088 02:01:41,253 --> 02:01:43,004 Then take it now. 1089 02:01:56,060 --> 02:01:58,061 They tell me your son 1090 02:01:58,854 --> 02:02:02,774 squealed like a girl when they nailed him to the cross. 1091 02:02:04,902 --> 02:02:06,569 And your wife 1092 02:02:07,822 --> 02:02:09,739 moaned like a whore 1093 02:02:10,866 --> 02:02:15,411 when they ravaged her again and again 1094 02:02:16,747 --> 02:02:18,164 and again. 1095 02:02:23,420 --> 02:02:27,173 The time for honoring yourself will soon be at an end, 1096 02:02:31,762 --> 02:02:33,137 Highness. 1097 02:02:47,403 --> 02:02:50,363 CROWD: (CHANTING) Maximus! Maximus! Maximus! 1098 02:03:00,666 --> 02:03:06,462 General! General! 1099 02:03:08,507 --> 02:03:10,300 - General! - Cicero! 1100 02:03:17,766 --> 02:03:19,267 - General! - Where are you camped? 1101 02:03:19,351 --> 02:03:20,643 Ostia. 1102 02:03:27,109 --> 02:03:30,069 - We love you, Maximus! - Praise the Victor! 1103 02:03:30,154 --> 02:03:32,655 Tell the men their general lives. Find me. 1104 02:03:32,823 --> 02:03:34,616 - Move along! - Find me! 1105 02:04:00,476 --> 02:04:02,435 JUBA: Can they hear you? 1106 02:04:06,023 --> 02:04:09,525 - Who? - Your family, in the afterlife. 1107 02:04:12,029 --> 02:04:14,364 - Yes. - What do you say to them? 1108 02:04:18,243 --> 02:04:19,702 To my boy, 1109 02:04:21,538 --> 02:04:24,082 I tell him I will see him again soon, 1110 02:04:24,166 --> 02:04:27,752 and to keep his heels down when he's riding his horse. 1111 02:04:29,046 --> 02:04:30,546 To my wife, 1112 02:04:33,050 --> 02:04:35,176 that is not your business. 1113 02:04:35,386 --> 02:04:36,678 (LAUGHING) 1114 02:04:42,851 --> 02:04:45,728 And now they love Maximus for his mercy. 1115 02:04:47,106 --> 02:04:50,650 So I can't just kill him, or it makes me even more unmerciful. 1116 02:04:51,986 --> 02:04:56,239 The whole thing is like some great nightmare. 1117 02:04:57,491 --> 02:04:59,325 FALCO: He is defying you. 1118 02:04:59,410 --> 02:05:02,787 His every victory is an act of defiance. 1119 02:05:02,871 --> 02:05:06,457 The mob sees this, and so do the Senate. 1120 02:05:07,251 --> 02:05:10,128 Every day he lives, they grow bolder. 1121 02:05:11,672 --> 02:05:13,423 - Kill him. - No. 1122 02:05:15,300 --> 02:05:17,760 I will not make a martyr of him. 1123 02:05:24,893 --> 02:05:27,353 When I went to the Senate today, 1124 02:05:27,438 --> 02:05:31,899 I purposefully told them about using the grain reserves to pay for the games. 1125 02:05:33,819 --> 02:05:35,987 And did you note what happened? 1126 02:05:36,071 --> 02:05:39,282 - Nothing. - Exactly. Nothing. 1127 02:05:40,284 --> 02:05:42,618 Not a single word of protest. 1128 02:05:42,703 --> 02:05:46,330 Even the insolent Senator Gracchus was silent as a mouse. 1129 02:05:46,415 --> 02:05:47,582 Why? 1130 02:05:49,293 --> 02:05:53,004 I have been told of a certain sea snake 1131 02:05:53,088 --> 02:05:57,133 which has a very unusual method of attracting its prey. 1132 02:05:57,593 --> 02:06:01,304 It will lie at the bottom of the ocean as if wounded. 1133 02:06:02,306 --> 02:06:04,640 Then its enemies will approach, 1134 02:06:04,725 --> 02:06:07,810 and yet it will lie quite still. 1135 02:06:08,145 --> 02:06:11,939 And then its enemies will take little bites of it, 1136 02:06:12,024 --> 02:06:15,318 and yet it remains still. 1137 02:06:18,530 --> 02:06:19,697 So, 1138 02:06:21,033 --> 02:06:22,825 we will lie still, 1139 02:06:23,535 --> 02:06:26,871 and let our enemies come to us and nibble. 1140 02:06:28,040 --> 02:06:30,291 Have every senator followed. 1141 02:06:47,935 --> 02:06:49,685 Cicero, my old friend. 1142 02:06:49,770 --> 02:06:51,690 I thought perhaps I'd seen you for the last time. 1143 02:06:51,730 --> 02:06:54,273 - I thought you were dead. - Close. 1144 02:06:54,358 --> 02:06:55,983 How long have the men been in Ostia? 1145 02:06:56,068 --> 02:06:57,401 All winter. 1146 02:06:57,736 --> 02:07:01,030 - And how do they look? - Fat and bored. 1147 02:07:01,740 --> 02:07:04,784 - Who's in command? - Some fool from Rome. 1148 02:07:06,411 --> 02:07:08,246 How soon do you think they could be ready to fight? 1149 02:07:08,330 --> 02:07:10,123 For you, tomorrow. 1150 02:07:11,583 --> 02:07:14,085 I need you to do something for me. 1151 02:07:18,715 --> 02:07:20,133 MAN: Come, see, witness. 1152 02:07:20,217 --> 02:07:23,261 If you haven't been in the arena, you can see the show here. 1153 02:07:23,345 --> 02:07:26,973 Giant Maximus is defeating our emperor, Commodus. 1154 02:07:27,057 --> 02:07:29,684 What are we to do? He's just defying everyone, 1155 02:07:29,768 --> 02:07:31,435 by doing this to him, they do... 1156 02:07:32,688 --> 02:07:34,021 My goodness! 1157 02:07:34,106 --> 02:07:35,273 (CROWD LAUGHING) 1158 02:07:35,816 --> 02:07:39,402 - MAN: He got him, he's defeated. - SOLDIER: Give way! 1159 02:07:45,492 --> 02:07:48,077 My lady? I served your father at Vindobona. 1160 02:07:48,162 --> 02:07:49,704 - SOLDIER: Back. - CICERO: My lady. 1161 02:07:49,788 --> 02:07:52,206 CICERO: I served your father at Vindobona. 1162 02:07:52,291 --> 02:07:53,374 Back! 1163 02:07:53,458 --> 02:07:56,669 And I served General Maximus. I serve him still. 1164 02:07:58,172 --> 02:07:59,755 Stop. Stop. 1165 02:08:00,299 --> 02:08:01,465 SOLDIER: Stop! 1166 02:08:02,384 --> 02:08:03,801 LUCILLA: Stand back. 1167 02:08:05,095 --> 02:08:08,139 The general sends word, he will meet your politician. 1168 02:08:09,850 --> 02:08:13,144 - For your loyalty, soldier. - Thank you, my lady. 1169 02:08:22,905 --> 02:08:24,238 LUCILLA: Leave us. 1170 02:08:29,953 --> 02:08:31,662 Senator Gracchus. 1171 02:08:45,469 --> 02:08:46,761 General. 1172 02:08:47,846 --> 02:08:50,598 I hope my coming here today is evidence enough 1173 02:08:50,682 --> 02:08:53,768 that you can trust me. 1174 02:08:58,065 --> 02:09:00,524 - The Senate is with you? - The Senate? 1175 02:09:02,027 --> 02:09:04,737 Yes. I can speak for them. 1176 02:09:05,364 --> 02:09:08,699 You can buy my freedom and smuggle me out of Rome? 1177 02:09:09,076 --> 02:09:10,534 GRACCHUS: To what end? 1178 02:09:11,995 --> 02:09:14,330 Get me outside the city walls. 1179 02:09:14,915 --> 02:09:18,793 Have fresh horses ready to take me to Ostia. My army is encamped there. 1180 02:09:18,877 --> 02:09:22,213 By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5,000 men. 1181 02:09:22,297 --> 02:09:24,548 But the legions all have new commanders, 1182 02:09:24,633 --> 02:09:26,050 loyal to Commodus. 1183 02:09:26,134 --> 02:09:29,303 Let my men see me alive, and you shall see where their loyalties lie. 1184 02:09:29,388 --> 02:09:31,055 This is madness. 1185 02:09:31,723 --> 02:09:35,059 No Roman army has entered the capital in 100 years. 1186 02:09:35,143 --> 02:09:37,395 I will not trade one dictatorship for another! 1187 02:09:37,479 --> 02:09:41,023 The time for half measures and talk is over, Senator. 1188 02:09:41,566 --> 02:09:44,652 And after your glorious coup, what then? 1189 02:09:45,862 --> 02:09:49,490 You'll take your 5,000 warriors and leave? 1190 02:09:49,574 --> 02:09:51,117 I will leave. 1191 02:09:51,618 --> 02:09:53,661 The soldiers will stay for your protection, 1192 02:09:53,745 --> 02:09:55,413 under the command of the Senate. 1193 02:09:55,539 --> 02:09:56,706 So, 1194 02:09:57,040 --> 02:10:01,252 once all of Rome is yours, you'll just give it back to the people? 1195 02:10:02,629 --> 02:10:03,629 Tell me why. 1196 02:10:09,761 --> 02:10:12,930 Because that was the last wish of a dying man. 1197 02:10:15,976 --> 02:10:17,852 I will kill Commodus. 1198 02:10:19,771 --> 02:10:22,857 The fate of Rome I leave to you. 1199 02:10:24,609 --> 02:10:26,902 Marcus Aurelius trusted you. 1200 02:10:28,739 --> 02:10:30,781 His daughter trusts you. 1201 02:10:34,786 --> 02:10:36,454 I will trust you. 1202 02:10:36,872 --> 02:10:38,914 But we have little time. 1203 02:10:39,458 --> 02:10:41,208 Give me two days, 1204 02:10:42,002 --> 02:10:44,253 and I will buy your freedom. 1205 02:10:44,880 --> 02:10:46,213 And you, 1206 02:10:47,758 --> 02:10:49,342 you stay alive, 1207 02:10:50,844 --> 02:10:52,511 or I'll be dead. 1208 02:10:54,473 --> 02:10:56,057 Now we must go. 1209 02:11:23,126 --> 02:11:26,712 PROXIMO: He'll be waiting for you. Stand at the foot of the colossus. 1210 02:11:26,797 --> 02:11:28,381 He'll find you. 1211 02:12:12,551 --> 02:12:14,009 It won't work. 1212 02:12:14,970 --> 02:12:17,096 The Emperor knows too much. 1213 02:12:17,848 --> 02:12:18,848 And as for me, 1214 02:12:21,184 --> 02:12:23,227 it's becoming dangerous. 1215 02:12:24,521 --> 02:12:26,772 You'll be paid on my return. 1216 02:12:28,859 --> 02:12:30,651 I give you my word. 1217 02:12:30,902 --> 02:12:33,988 Your word? What if you don't return? 1218 02:12:35,240 --> 02:12:38,200 Do you remember what it was to have trust, Proximo? 1219 02:12:38,285 --> 02:12:39,535 Trust? 1220 02:12:43,790 --> 02:12:45,541 Who am I to trust? 1221 02:12:46,126 --> 02:12:49,295 - I will kill Commodus. - Why would I want that? 1222 02:12:50,088 --> 02:12:51,797 He makes me rich. 1223 02:12:56,928 --> 02:12:59,763 I know that you are a man of your word, General. 1224 02:13:01,516 --> 02:13:04,101 I know that you would die for honor. 1225 02:13:05,437 --> 02:13:07,396 You would die for Rome. 1226 02:13:08,440 --> 02:13:11,567 You would die for the memory of your ancestors. 1227 02:13:11,651 --> 02:13:13,944 But I, on the other hand, 1228 02:13:16,656 --> 02:13:18,491 I'm an entertainer. 1229 02:13:21,995 --> 02:13:23,204 Guard! 1230 02:13:28,043 --> 02:13:30,628 He killed the man who set you free. 1231 02:13:39,804 --> 02:13:41,639 Praetorians, master. 1232 02:13:47,812 --> 02:13:48,979 Halt! 1233 02:14:14,589 --> 02:14:15,756 (MAN LAUGHING) 1234 02:14:23,807 --> 02:14:25,015 (MEN WHISPERING) 1235 02:14:29,396 --> 02:14:30,646 (LAUGHING) 1236 02:14:54,129 --> 02:14:55,921 COMMODUS: Where have you been? 1237 02:14:56,381 --> 02:14:57,965 I sent for you. 1238 02:14:59,551 --> 02:15:01,218 Please, brother. 1239 02:15:06,975 --> 02:15:08,851 What's troubling you? 1240 02:15:11,271 --> 02:15:13,647 Does Gracchus have a new lover? 1241 02:15:15,442 --> 02:15:16,942 I don't know. 1242 02:15:18,945 --> 02:15:21,071 I thought you'd seen him. 1243 02:15:21,906 --> 02:15:24,408 He infects everyone like a putrid fever. 1244 02:15:26,202 --> 02:15:29,413 For the health of Rome, the Senate must be bled. 1245 02:15:29,831 --> 02:15:31,874 And he will bleed, too. 1246 02:15:32,751 --> 02:15:34,126 Very soon. 1247 02:15:35,629 --> 02:15:37,296 But not tonight. 1248 02:15:52,312 --> 02:15:55,230 Do you remember what our father said once? 1249 02:15:56,566 --> 02:15:58,233 "It's a dream," 1250 02:16:00,111 --> 02:16:02,029 "a frightful dream," 1251 02:16:04,574 --> 02:16:05,908 "life is." 1252 02:16:08,620 --> 02:16:10,704 Do you think that's true? 1253 02:16:11,456 --> 02:16:12,956 I don't know. 1254 02:16:16,544 --> 02:16:18,087 I think it is. 1255 02:16:20,840 --> 02:16:23,592 And I have only you to share it with. 1256 02:17:01,172 --> 02:17:02,798 Open your mouth. 1257 02:17:40,086 --> 02:17:41,879 You know I love you. 1258 02:17:43,965 --> 02:17:45,549 And I love you. 1259 02:18:14,954 --> 02:18:16,205 (DOOR OPENING) 1260 02:18:22,212 --> 02:18:23,754 Out. Get out! 1261 02:18:24,964 --> 02:18:26,215 Move! 1262 02:18:30,887 --> 02:18:32,930 Congratulations, General. 1263 02:18:33,014 --> 02:18:35,808 You've got very persuasive friends. 1264 02:18:41,815 --> 02:18:44,316 My brother has had Gracchus arrested. 1265 02:18:44,400 --> 02:18:47,861 We daren't wait any longer. We must leave tonight. 1266 02:18:47,946 --> 02:18:51,573 Proximo will come at midnight and take you to the gate. 1267 02:18:52,242 --> 02:18:55,911 Your servant, Cicero, will be waiting there with horses. 1268 02:18:57,914 --> 02:19:00,207 - You have done all this? - Yes. 1269 02:19:01,417 --> 02:19:03,126 You risk too much. 1270 02:19:04,087 --> 02:19:06,088 I have much to pay for. 1271 02:19:08,508 --> 02:19:10,717 You have nothing to pay for. 1272 02:19:10,802 --> 02:19:13,887 You love your son. You're strong for him. 1273 02:19:17,100 --> 02:19:19,434 I am tired of being strong. 1274 02:19:21,396 --> 02:19:25,607 My brother hates all the world, and you most of all. 1275 02:19:26,109 --> 02:19:29,236 - Because your father chose me. - No. 1276 02:19:30,530 --> 02:19:32,781 Because my father loved you. 1277 02:19:36,703 --> 02:19:39,121 And because I loved you. 1278 02:19:41,708 --> 02:19:43,375 A long time ago. 1279 02:19:48,131 --> 02:19:50,257 Was I very different then? 1280 02:19:56,806 --> 02:19:58,557 You laughed more. 1281 02:20:02,645 --> 02:20:05,063 I have felt alone all my life, 1282 02:20:06,357 --> 02:20:08,025 except with you. 1283 02:20:11,112 --> 02:20:12,487 I must go. 1284 02:20:13,156 --> 02:20:14,281 Yes. 1285 02:20:42,769 --> 02:20:43,977 LUCIUS: There. 1286 02:20:55,531 --> 02:20:57,032 And I got you. 1287 02:21:00,078 --> 02:21:01,995 Isn't it late to be playing legionnaire? 1288 02:21:02,080 --> 02:21:04,164 I'm not a legionnaire. 1289 02:21:04,499 --> 02:21:07,084 - Not a legionnaire? - I'm a gladiator. 1290 02:21:08,378 --> 02:21:09,836 A gladiator? 1291 02:21:10,546 --> 02:21:13,215 Gladiators only fight in the games. 1292 02:21:13,299 --> 02:21:16,718 Wouldn't you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar? 1293 02:21:16,803 --> 02:21:19,388 I'm Maximus, the savior of Rome! 1294 02:21:22,225 --> 02:21:24,059 The savior of Rome? 1295 02:21:32,068 --> 02:21:33,777 And who said that? 1296 02:21:42,620 --> 02:21:44,204 Where's Lucius? 1297 02:21:45,415 --> 02:21:47,833 He's with the Emperor, my lady. 1298 02:21:50,753 --> 02:21:52,513 - LUCIUS: She couldn't. - COMMODUS: Yes, she did. 1299 02:21:52,547 --> 02:21:54,756 She took it from a basket, 1300 02:21:56,175 --> 02:21:59,928 and pressed it to her breast, right here above her heart. 1301 02:22:01,556 --> 02:22:04,766 - LUCIUS: It bit her in the breast? - Yes. 1302 02:22:05,435 --> 02:22:09,396 You see, Lucius, sometimes royal ladies 1303 02:22:09,897 --> 02:22:13,859 behave very strangely and do very odd things in the name of love. 1304 02:22:13,943 --> 02:22:16,528 - I think it's silly. - So do I. 1305 02:22:18,614 --> 02:22:19,948 So do I. 1306 02:22:20,491 --> 02:22:22,576 Sister, join us. 1307 02:22:23,202 --> 02:22:24,953 I've been reading to dear Lucius. 1308 02:22:25,038 --> 02:22:27,039 - LUCIUS: I've been reading, too. - COMMODUS: Yes. 1309 02:22:27,123 --> 02:22:31,460 He's a very clever little boy. He'll make a grand emperor one day. 1310 02:22:33,004 --> 02:22:35,422 We've been reading about the great Mark Antony, 1311 02:22:35,506 --> 02:22:36,840 and his adventures in Egypt. 1312 02:22:36,924 --> 02:22:39,468 And the queen killed herself with a snake. 1313 02:22:39,552 --> 02:22:42,888 And just wait until you hear what happened to our ancestors. 1314 02:22:42,972 --> 02:22:44,806 If you're very good, 1315 02:22:44,891 --> 02:22:48,685 tomorrow night, I'll tell you the story of Emperor Claudius. 1316 02:22:48,770 --> 02:22:50,479 He was betrayed 1317 02:22:51,689 --> 02:22:53,815 by those closest to him. 1318 02:22:55,693 --> 02:22:57,444 By his own blood. 1319 02:22:58,780 --> 02:23:01,239 They whispered in dark corners 1320 02:23:01,324 --> 02:23:03,784 and went out late at night, 1321 02:23:03,868 --> 02:23:07,204 and conspired, and conspired. 1322 02:23:09,832 --> 02:23:13,668 But the Emperor Claudius knew that they were up to something. 1323 02:23:13,795 --> 02:23:16,338 He knew they were busy little bees. 1324 02:23:18,299 --> 02:23:21,343 And one night he sat down with one of them, 1325 02:23:22,136 --> 02:23:24,137 and he looked at her, 1326 02:23:24,889 --> 02:23:26,431 and he said, 1327 02:23:27,600 --> 02:23:30,185 "Tell me what you've been doing," 1328 02:23:30,853 --> 02:23:32,562 "busy little bee." 1329 02:23:34,857 --> 02:23:37,943 "Or I shall strike down those dearest to you." 1330 02:23:39,112 --> 02:23:42,155 "You shall watch as I bathe in their blood." 1331 02:23:45,868 --> 02:23:48,286 And the Emperor was heartbroken. 1332 02:23:50,373 --> 02:23:52,582 The little bee had wounded him more deeply 1333 02:23:52,667 --> 02:23:55,377 than anyone else could ever have done. 1334 02:23:57,505 --> 02:24:00,382 What do you think happened then, Lucius? 1335 02:24:01,008 --> 02:24:02,843 I don't know, Uncle. 1336 02:24:09,350 --> 02:24:11,935 The little bee told him everything. 1337 02:25:09,827 --> 02:25:12,829 SOLDIER: Open, in the name of the Emperor! 1338 02:25:13,664 --> 02:25:14,956 Proximo! 1339 02:25:15,833 --> 02:25:18,960 Open the gates, in the name of the Emperor! 1340 02:25:19,795 --> 02:25:21,129 Proximo! 1341 02:25:23,341 --> 02:25:24,799 Open the gates! 1342 02:25:30,640 --> 02:25:32,933 Open the gates, Proximo. 1343 02:25:33,392 --> 02:25:35,644 Do you want to die, old man? 1344 02:25:36,854 --> 02:25:37,979 Here. 1345 02:25:38,564 --> 02:25:40,732 Everything is prepared. 1346 02:25:40,816 --> 02:25:43,276 It seems you have won your freedom. 1347 02:25:43,361 --> 02:25:46,947 Proximo, are you in danger of becoming a good man? 1348 02:25:52,036 --> 02:25:55,872 - Juba. - All enemies of the Emperor die! 1349 02:25:56,415 --> 02:25:58,583 Open the gates! 1350 02:26:04,090 --> 02:26:06,049 Pull! 1351 02:26:08,177 --> 02:26:11,054 Move! Form a column on the left! 1352 02:26:14,850 --> 02:26:18,061 I only need moments, so do not be careless with your lives. 1353 02:26:18,145 --> 02:26:20,605 If you don't want any part of this, go back to your cells. 1354 02:26:20,690 --> 02:26:22,941 We'll wait here for you, Maximus. 1355 02:26:23,025 --> 02:26:24,818 - Strength and honor. - Strength and honor. 1356 02:26:24,902 --> 02:26:25,944 HAGEN: Go. 1357 02:26:26,821 --> 02:26:28,655 Strength and honor. 1358 02:26:31,284 --> 02:26:34,119 SOLDIER: Aim. Arch your bows! 1359 02:27:41,228 --> 02:27:42,520 Shadows and dust. 1360 02:27:42,938 --> 02:27:44,272 (GROANING) 1361 02:28:21,102 --> 02:28:23,978 (IMITATES BIRD CALL) 1362 02:28:24,438 --> 02:28:25,688 Maximus! 1363 02:28:31,153 --> 02:28:32,570 I'm sorry. 1364 02:28:58,973 --> 02:29:00,348 It's done. 1365 02:29:07,314 --> 02:29:09,190 And what of my nephew? 1366 02:29:10,276 --> 02:29:12,277 And what of his mother? 1367 02:29:14,363 --> 02:29:16,906 Should they share her lover's fate? 1368 02:29:18,617 --> 02:29:20,660 Or should I be merciful? 1369 02:29:23,372 --> 02:29:25,290 Commodus the Merciful. 1370 02:29:31,714 --> 02:29:34,048 Lucius will stay with me now. 1371 02:29:35,217 --> 02:29:37,010 And if his mother 1372 02:29:38,387 --> 02:29:40,513 so much as looks at me 1373 02:29:41,682 --> 02:29:44,184 in a manner that displeases me, 1374 02:29:46,145 --> 02:29:47,562 he will die. 1375 02:29:51,066 --> 02:29:54,319 If she decides to be noble, 1376 02:29:56,071 --> 02:29:58,156 and takes her own life, 1377 02:29:59,742 --> 02:30:01,201 he will die. 1378 02:30:04,830 --> 02:30:06,539 And as for you, 1379 02:30:09,335 --> 02:30:11,085 you will love me, 1380 02:30:11,921 --> 02:30:13,713 as I have loved you. 1381 02:30:15,299 --> 02:30:18,968 You will provide me with an heir of pure blood, 1382 02:30:19,929 --> 02:30:21,763 so that Commodus 1383 02:30:22,348 --> 02:30:25,308 and his progeny will rule for 1,000 years. 1384 02:30:29,939 --> 02:30:31,689 Am I not merciful? 1385 02:30:53,546 --> 02:30:56,172 Am I not merciful! 1386 02:31:08,394 --> 02:31:12,397 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 1387 02:31:39,842 --> 02:31:42,594 I'm a soldier. I obey. 1388 02:31:45,347 --> 02:31:49,601 Nothing happens to anyone that he is not fitted by nature to bear. 1389 02:32:22,551 --> 02:32:23,551 Maximus. 1390 02:32:30,225 --> 02:32:32,060 They call for you. 1391 02:32:34,021 --> 02:32:37,273 The general who became a slave. 1392 02:32:38,525 --> 02:32:40,902 The slave who became a gladiator. 1393 02:32:42,279 --> 02:32:45,073 The gladiator who defied an emperor. 1394 02:32:47,076 --> 02:32:48,743 A striking story. 1395 02:32:49,912 --> 02:32:53,122 Now the people want to know how the story ends. 1396 02:32:55,501 --> 02:32:57,752 Only a famous death will do. 1397 02:32:59,672 --> 02:33:02,215 And what could be more glorious 1398 02:33:02,591 --> 02:33:06,344 than to challenge the Emperor himself in the great arena? 1399 02:33:08,681 --> 02:33:11,724 - You would fight me? - Why not? 1400 02:33:12,810 --> 02:33:14,852 Do you think I'm afraid? 1401 02:33:15,771 --> 02:33:18,815 I think you have been afraid all your life. 1402 02:33:18,899 --> 02:33:22,610 Unlike Maximus the invincible, who knows no fear? 1403 02:33:28,367 --> 02:33:31,744 I knew a man who once said, "Death smiles at us all." 1404 02:33:32,621 --> 02:33:35,123 "All a man can do is smile back." 1405 02:33:36,917 --> 02:33:38,334 I wonder, 1406 02:33:38,961 --> 02:33:41,754 did your friend smile at his own death? 1407 02:33:42,131 --> 02:33:43,631 You must know. 1408 02:33:46,552 --> 02:33:48,344 He was your father. 1409 02:33:52,224 --> 02:33:54,559 You loved my father, I know, 1410 02:33:56,061 --> 02:33:57,562 but so did I. 1411 02:33:59,189 --> 02:34:01,774 That makes us brothers, doesn't it? 1412 02:34:04,403 --> 02:34:05,987 Smile for me now, brother. 1413 02:34:12,035 --> 02:34:14,871 Strap on his armor. Conceal the wound. 1414 02:34:21,003 --> 02:34:22,545 (CROWD CHANTING) 1415 02:35:09,301 --> 02:35:11,260 SOLDIER: Ring formation! 1416 02:35:52,970 --> 02:35:54,053 (CROWD CHEERING) 1417 02:37:03,040 --> 02:37:04,665 COMMODUS: Quintus, sword. 1418 02:37:06,168 --> 02:37:07,960 Give me your sword. 1419 02:37:11,381 --> 02:37:13,382 Sword! Give me a sword! 1420 02:37:14,885 --> 02:37:18,387 Sheathe your swords. Sheathe your swords! 1421 02:37:35,822 --> 02:37:36,989 (CROWD EXCLAIMING) 1422 02:39:33,857 --> 02:39:35,191 QUINTUS: Maximus. 1423 02:39:40,572 --> 02:39:41,864 Maximus. 1424 02:39:42,449 --> 02:39:43,783 Quintus. 1425 02:39:45,452 --> 02:39:46,911 Free my men. 1426 02:39:48,288 --> 02:39:50,998 Senator Gracchus is to be reinstated. 1427 02:39:52,292 --> 02:39:54,376 There was a dream that was Rome. 1428 02:39:55,045 --> 02:39:56,921 It shall be realized. 1429 02:39:57,464 --> 02:40:00,049 These are the wishes of Marcus Aurelius. 1430 02:40:01,134 --> 02:40:03,135 Free the prisoners. Go! 1431 02:40:27,911 --> 02:40:29,245 Maximus. 1432 02:40:31,123 --> 02:40:32,706 Lucius is safe. 1433 02:40:49,015 --> 02:40:50,432 Go to them. 1434 02:41:40,233 --> 02:41:41,650 You're home. 1435 02:42:08,303 --> 02:42:10,846 Is Rome worth one good man's life? 1436 02:42:14,726 --> 02:42:16,518 We believed it once. 1437 02:42:19,731 --> 02:42:21,857 Make us believe it again. 1438 02:42:25,362 --> 02:42:27,446 He was a soldier of Rome. 1439 02:42:31,284 --> 02:42:32,701 Honor him. 1440 02:42:33,161 --> 02:42:35,329 Who will help me carry him? 1441 02:43:20,083 --> 02:43:21,750 Now we are free. 1442 02:43:28,133 --> 02:43:30,009 I will see you again. 1443 02:43:32,887 --> 02:43:34,346 But not yet. 1444 02:43:35,348 --> 02:43:36,348 Not yet. 108917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.