All language subtitles for Ganga Ki Kasam (1998) DvDrip x264 AC3 E-Subs.BY.juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,416 --> 00:02:02,707 Birju! What are you doing to my son? 2 00:02:02,787 --> 00:02:04,394 What are you doing? Let go of me. 3 00:02:10,449 --> 00:02:13,287 Laxmi! Laxmi! What happened? 4 00:02:18,924 --> 00:02:20,832 Birju! Birju! - Birju! 5 00:02:20,912 --> 00:02:23,165 Son. Son. Birju. - Birju. 6 00:02:23,245 --> 00:02:24,987 Son. What happened to you, son? 7 00:02:25,037 --> 00:02:27,534 Laxmi, take him to the city for treatment. 8 00:02:28,213 --> 00:02:30,047 Come. Let’s go. - Let’s go. 9 00:02:35,046 --> 00:02:39,690 Sir, please mortgage this jewellery and give me money. 10 00:02:40,774 --> 00:02:41,832 Have you stolen them? 11 00:02:42,674 --> 00:02:43,749 Stolen? 12 00:02:44,568 --> 00:02:45,666 No sir. 13 00:02:46,212 --> 00:02:48,049 I have come from the village with my family. 14 00:02:48,071 --> 00:02:50,328 My son is in the hospital, unconscious. 15 00:02:51,382 --> 00:02:55,178 He will not be treated until I deposit thirty thousand rupees. 16 00:02:57,808 --> 00:02:59,753 Do you want to mortgage this sacred chain too? 17 00:03:01,476 --> 00:03:06,510 Sir, I could mortgage myself to save my son. 18 00:03:07,694 --> 00:03:10,708 Please give me the money quickly. I don’t have time. 19 00:03:20,011 --> 00:03:22,588 No! Let go of me. Let go. 20 00:03:25,539 --> 00:03:26,997 Hey! My bag! 21 00:03:37,377 --> 00:03:41,289 Thief! Thief! Nab him. He is running off with my bag. 22 00:05:07,497 --> 00:05:10,206 How dare you commit robbery here? 23 00:05:10,709 --> 00:05:13,122 Didn’t anyone tell you this is my area? 24 00:05:13,789 --> 00:05:15,872 I’m the only one allowed to do as I please here. 25 00:05:16,497 --> 00:05:19,443 Get going now! One, two, three.. 26 00:05:21,994 --> 00:05:25,039 Son. Son, you aren’t human, you’re akin to god. 27 00:05:25,627 --> 00:05:28,819 You saved my money. Even my son will be saved now. 28 00:05:30,016 --> 00:05:33,642 I have to deposit thirty-thousand rupees in the hospital. 29 00:05:33,666 --> 00:05:34,850 Who are you? 30 00:05:34,882 --> 00:05:38,619 I am Sahadev Sharma. And this is my money. 31 00:05:38,699 --> 00:05:39,764 What money? 32 00:05:40,503 --> 00:05:42,536 This money. It’s mine. 33 00:05:43,023 --> 00:05:44,602 My son is so sick. - Really? 34 00:05:44,905 --> 00:05:47,069 Please give me my money. 35 00:05:47,078 --> 00:05:51,492 Really? Look, as soon as I have money in my hands.. 36 00:05:52,822 --> 00:05:55,985 ..I become alienated from the world’s sorrows. 37 00:05:56,609 --> 00:05:58,655 Then there’s no medicine, doctor or patient. 38 00:05:59,697 --> 00:06:03,694 There’s only my club, alcohol, food, drink and fun. 39 00:06:05,444 --> 00:06:08,041 No, my boy. Please return this money to me, son. 40 00:06:08,084 --> 00:06:09,697 I have to give this money to the doctor. 41 00:06:09,777 --> 00:06:13,852 Get lost! - Son. Son.. Son.. My son will die. 42 00:06:14,652 --> 00:06:16,727 Don’t, my boy, my son will die. 43 00:06:29,652 --> 00:06:36,693 “Don’t compete with us. We are lovers.” 44 00:06:38,735 --> 00:06:45,892 “We shall conquer your beauty.” 45 00:06:50,388 --> 00:06:58,482 “Love cannot survive in the face of beauty.” 46 00:07:00,258 --> 00:07:08,442 “We shall drive you insane looking into your eyes.” 47 00:07:09,061 --> 00:07:17,308 “We shall drive you insane looking into your eyes.” 48 00:07:53,402 --> 00:07:57,690 “You are conceited for you are beautiful.” 49 00:07:58,027 --> 00:08:02,440 “You are fair but you are very dark-hearted.” 50 00:08:07,444 --> 00:08:11,826 “You are conceited for you are beautiful.” 51 00:08:12,248 --> 00:08:16,732 “You are conceited for you are beautiful.” 52 00:08:17,069 --> 00:08:21,524 “You are fair but you are very dark-hearted.” 53 00:08:21,827 --> 00:08:25,982 “You are conceited for you are beautiful.” 54 00:08:26,247 --> 00:08:30,565 “You are fair but you are very dark-hearted.” 55 00:08:35,485 --> 00:08:39,860 “You are no gentlemen. You aren’t exceptional.” 56 00:08:40,011 --> 00:08:44,320 “You cheat and pretend to be very innocent.” 57 00:08:49,194 --> 00:08:53,815 “You are no gentlemen. You aren’t exceptional.” 58 00:08:54,011 --> 00:08:58,016 “You are no gentlemen. You aren’t exceptional.” 59 00:08:59,069 --> 00:09:03,235 “You cheat and pretend to be very innocent.” 60 00:09:03,485 --> 00:09:07,569 “You are no gentlemen. You aren’t exceptional.” 61 00:09:08,194 --> 00:09:12,219 “You cheat and pretend to be very innocent.” 62 00:09:12,735 --> 00:09:16,812 “You are conceited for you are beautiful.” 63 00:09:17,203 --> 00:09:21,524 “You are fair but you are very dark-hearted.” 64 00:09:21,735 --> 00:09:25,902 “You are conceited for you are beautiful.” 65 00:09:26,159 --> 00:09:30,537 “You are fair but you are very dark-hearted.” 66 00:10:01,777 --> 00:10:04,743 “You know how to break hearts.” 67 00:10:05,011 --> 00:10:08,178 “You leave your lover in torment.” 68 00:10:08,485 --> 00:10:11,010 “You are a disgrace to the book of love.” 69 00:10:11,086 --> 00:10:14,295 “You are an enticing goblet of poison.” 70 00:10:15,277 --> 00:10:18,360 “You are known for being unfaithful.” 71 00:10:18,652 --> 00:10:21,444 “One should fall for your charms.” 72 00:10:26,402 --> 00:10:29,069 “Don’t overstep your boundaries, mister.” 73 00:10:29,086 --> 00:10:32,003 “You are entirely evil.” 74 00:10:33,152 --> 00:10:35,985 “First you swear by love.” 75 00:10:36,527 --> 00:10:39,360 “After marriage you become dominating.” 76 00:10:39,819 --> 00:10:42,819 “You punish beauty.” 77 00:10:43,027 --> 00:10:46,232 “You betray the fair gender.” 78 00:10:50,485 --> 00:10:54,490 “You are no gentlemen. You aren’t exceptional.” 79 00:10:55,319 --> 00:10:59,610 “You are no gentlemen. You aren’t exceptional.” 80 00:10:59,985 --> 00:11:03,994 “You cheat and pretend to be very innocent.” 81 00:11:04,036 --> 00:11:08,078 “You are no gentlemen. You aren’t exceptional.” 82 00:11:08,819 --> 00:11:12,735 “You cheat and pretend to be very innocent. - Really?” 83 00:11:13,194 --> 00:11:16,977 “You are conceited for you are beautiful.” 84 00:11:17,061 --> 00:11:20,975 “You are fair but you are very dark-hearted.” 85 00:11:22,027 --> 00:11:26,110 “You are conceited for you are beautiful.” 86 00:11:26,319 --> 00:11:30,327 “You are fair but you are very dark-hearted.” 87 00:12:14,944 --> 00:12:17,690 “You are as cunning as a fox.” 88 00:12:18,027 --> 00:12:21,010 “You are as crafty as a crow.” 89 00:12:21,019 --> 00:12:23,111 “You change colours like a chameleon.” 90 00:12:24,385 --> 00:12:26,980 “You bite like snakes.” 91 00:12:27,036 --> 00:12:30,161 “You always turn your back on us.” 92 00:12:30,569 --> 00:12:33,598 “And then you always make empty threats.” 93 00:12:33,724 --> 00:12:39,985 “You sting like a scorpion You bite like a monkey.” 94 00:12:43,235 --> 00:12:49,024 “One a poet very aptly said. Your fragility is fascinating.” 95 00:12:49,036 --> 00:12:54,975 “When you walk on velvet you get blisters on your feet.” 96 00:12:55,061 --> 00:12:58,148 “You claim bangles are a burden.” 97 00:12:58,777 --> 00:13:01,803 “You tire when you grind paste.” 98 00:13:02,027 --> 00:13:04,882 “You won’t be able to life a sword.” 99 00:13:05,027 --> 00:13:08,480 “Your waist is fragile, you will get backlash.” 100 00:13:31,315 --> 00:13:33,949 “All your accusations are untrue.” 101 00:13:34,038 --> 00:13:36,136 “You should look at your own character first.” 102 00:13:37,485 --> 00:13:43,444 “You eve tease us day and night. You keep chasing us.” 103 00:13:43,756 --> 00:13:46,777 “How would you entertain yourselves if it weren’t for us?” 104 00:13:46,944 --> 00:13:49,777 “To whom would you write love letters?” 105 00:13:50,069 --> 00:13:56,077 “You have not validated us. You have destroyed us.” 106 00:14:00,443 --> 00:14:04,569 “You are no gentlemen. You aren’t exceptional.” 107 00:14:04,819 --> 00:14:08,944 “You are no gentlemen. You aren’t exceptional.” 108 00:14:09,319 --> 00:14:13,277 “You cheat and pretend to be very innocent.” 109 00:14:13,527 --> 00:14:17,319 “You are no gentlemen. You aren’t exceptional.” 110 00:14:17,823 --> 00:14:21,649 “You cheat and pretend to be very innocent.” 111 00:14:22,085 --> 00:14:26,197 “You are conceited for you are beautiful.” 112 00:14:26,277 --> 00:14:30,277 “You are fair but you are very dark-hearted.” 113 00:14:30,569 --> 00:14:34,444 “You are conceited for you are beautiful.” 114 00:14:34,694 --> 00:14:38,702 “You are fair but you are very dark-hearted.” 115 00:14:43,145 --> 00:14:49,232 “This is a woman’s phase bringing a new revolution.” 116 00:14:49,483 --> 00:14:55,690 “Women are ministers today. Women are doctors today.” 117 00:14:55,898 --> 00:14:58,929 “Women are highly respected today.” 118 00:14:59,275 --> 00:15:02,110 “She has a crown on her head and she is reigning.” 119 00:15:02,277 --> 00:15:05,319 “For the love of god, do not disgrace us.” 120 00:15:05,613 --> 00:15:09,065 “Show a little respect for women.” 121 00:15:10,027 --> 00:15:11,086 “Really? Listen to this.” 122 00:15:12,055 --> 00:15:14,148 “A woman will still always be woman.” 123 00:15:15,232 --> 00:15:18,076 “She is pretty if she’s in the house.” 124 00:15:18,498 --> 00:15:24,610 “Serving us is your duty. That will be best for you.” 125 00:15:24,898 --> 00:15:27,652 “Accept defeat right here, right now.” 126 00:15:28,061 --> 00:15:31,069 “Pretty women are weaker than us.” 127 00:15:31,194 --> 00:15:34,069 “Accept defeat right here, right now.” 128 00:15:34,469 --> 00:15:37,465 “Pretty women are weaker than us.” 129 00:15:42,626 --> 00:15:48,777 “Neither are we greater nor you. Both are equal.” 130 00:15:49,662 --> 00:15:56,056 “Stop this debate and let’s talk about love.” 131 00:15:56,596 --> 00:16:08,065 “Let’s forget all our grudges and lovingly hug each other.” 132 00:16:11,079 --> 00:16:15,086 “Stop this debate and let’s talk about love.” 133 00:16:15,818 --> 00:16:19,035 “We’ll see you on a moonlit night.” 134 00:16:19,115 --> 00:16:20,197 “Wonderful!” 135 00:16:20,277 --> 00:16:24,194 “Stop this debate and let’s talk about love.” 136 00:16:24,319 --> 00:16:28,019 “We’ll see you on a moonlit night.” 137 00:16:28,061 --> 00:16:32,020 “Stop this debate and let’s talk about love.” 138 00:16:32,735 --> 00:16:36,569 “We’ll see you on a moonlit night.” 139 00:17:19,175 --> 00:17:22,800 “Shankar, you have been accused.. 140 00:17:23,341 --> 00:17:28,258 ..of snatching money from Mr. Sahadev Sharma on the January 15. 141 00:17:28,893 --> 00:17:32,425 Sir, you are aware that is my occupation. 142 00:17:32,871 --> 00:17:34,379 You consider theft your occupation? 143 00:17:35,161 --> 00:17:39,028 Sir, whose childhood began with hunger and begging? 144 00:17:39,861 --> 00:17:45,861 How can any work done to survive be a crime to any man. 145 00:17:46,508 --> 00:17:49,031 Mr. Shankar, you have admitted.. 146 00:17:49,111 --> 00:17:51,195 ..that theft is your occupation. 147 00:17:52,279 --> 00:17:55,278 But you forgot that it is a crime under the law. 148 00:17:56,411 --> 00:18:02,665 Therefore this court sentences you to one year in jail for theft. 149 00:18:07,467 --> 00:18:10,400 Scoundrel! If it were up to me. 150 00:18:10,895 --> 00:18:13,470 ..I’d send you out of this world instead of sending you to jail. 151 00:18:14,311 --> 00:18:16,686 People like you are the dirty maggots of society.. 152 00:18:17,186 --> 00:18:20,709 ..whose lives mean nothing nor deaths. 153 00:18:22,844 --> 00:18:25,436 I will kill you! - Don’t kill him! 154 00:18:25,656 --> 00:18:27,728 No! - I will kill you! 155 00:18:27,808 --> 00:18:29,900 I will kill you! - What are you doing? Let go. 156 00:18:30,808 --> 00:18:32,501 Why are you assaulting me? - Move away. 157 00:18:32,526 --> 00:18:35,353 You got your money. Talk to him, inspector. 158 00:18:35,592 --> 00:18:39,186 What are you doing, master? The court has sentenced him. 159 00:18:39,266 --> 00:18:40,270 You call this a sentence? 160 00:18:40,436 --> 00:18:42,270 You expect me to hang for you? 161 00:18:42,478 --> 00:18:44,871 Don’t aggravate me, master. 162 00:18:45,027 --> 00:18:47,672 Just because I talked to you decently you are getting aggressive. 163 00:18:48,033 --> 00:18:50,061 You got your money and then you are yelling at me. 164 00:18:50,141 --> 00:18:52,219 I won’t answer your silly question over here. 165 00:18:52,353 --> 00:18:54,395 Inspector.. I beg of you, inspector.. 166 00:18:54,475 --> 00:18:57,492 ..let this man go with me. I’d be grateful to you, inspector. 167 00:18:57,811 --> 00:18:59,728 Let this man go with me. 168 00:19:03,608 --> 00:19:04,636 Look. 169 00:19:06,078 --> 00:19:07,379 Look at what you did. 170 00:19:09,463 --> 00:19:11,421 Do you know who this is? 171 00:19:12,063 --> 00:19:13,104 Do you know? 172 00:19:15,505 --> 00:19:21,126 He was my only son whom you killed. 173 00:19:21,983 --> 00:19:27,960 I could have saved him if you hadn’t robbed me of my money. 174 00:19:30,014 --> 00:19:32,782 You snatched my son’s life before he could live it. 175 00:19:34,406 --> 00:19:37,573 For the sake of one night of fun.. 176 00:19:38,573 --> 00:19:40,573 ..you drowned a mother in tears. 177 00:19:41,531 --> 00:19:44,556 You took away our life support. 178 00:19:45,989 --> 00:19:48,531 Look. Look, you bully, don’t make the mistake.. 179 00:19:48,656 --> 00:19:51,681 ..of thinking you have escaped. Don’t. 180 00:19:52,739 --> 00:19:55,739 Our sighs will burn you in hell for one thousand years. 181 00:19:56,073 --> 00:19:59,376 Keep on burning you. 182 00:19:59,867 --> 00:20:02,864 You will suffer all your life. You villain! 183 00:20:03,146 --> 00:20:07,611 Why are you making a noise? Why are you yelling? 184 00:20:08,501 --> 00:20:10,554 Don’t you see my son is asleep? 185 00:20:11,525 --> 00:20:15,056 Quiet. Be quiet, or my son will wake up. 186 00:20:15,098 --> 00:20:19,354 Go to sleep, son. Go to sleep. Go to sleep. 187 00:20:20,906 --> 00:20:22,189 Go to sleep, son. Go to sleep. 188 00:20:35,934 --> 00:20:37,073 ‘Look, you bully.. 189 00:20:37,096 --> 00:20:39,334 ..don’t make the mistake of thinking you have escaped.’ 190 00:20:40,596 --> 00:20:46,153 ‘Our sighs will burn you in hell for one thousand years.’ 191 00:20:46,588 --> 00:20:49,556 ‘Keep on burning you.’ 192 00:21:03,357 --> 00:21:04,566 ‘Look, you bully.. 193 00:21:04,837 --> 00:21:07,161 ..don’t make the mistake of thinking you have escaped.’ 194 00:21:07,215 --> 00:21:13,104 ‘Our sighs will burn you in hell for one thousand years.’ 195 00:21:20,274 --> 00:21:21,940 Your release order came in today. 196 00:21:22,649 --> 00:21:24,051 When do you plan on visiting next? 197 00:21:25,019 --> 00:21:28,228 I want the address of the man who sent me to jail this time. 198 00:21:28,482 --> 00:21:30,024 Why? Do you want vengeance? 199 00:21:31,446 --> 00:21:35,154 No. I want serve a sentence in front of him. 200 00:21:35,212 --> 00:21:36,729 You have already served your sentence. 201 00:21:36,808 --> 00:21:38,603 No. This sentence was for robbery. 202 00:21:38,787 --> 00:21:40,030 So what is your other crime? 203 00:21:41,348 --> 00:21:42,581 Murder. - Murder? 204 00:21:43,262 --> 00:21:45,229 Whose? - His son. 205 00:21:46,047 --> 00:21:48,839 The law didn’t catch me on that crime.. 206 00:21:51,053 --> 00:21:52,717 ..but my heart has. 207 00:21:53,012 --> 00:21:56,675 It appears as though Valmiki is born in the heart of a robber. 208 00:22:16,103 --> 00:22:18,942 One of your legs is already severed and yet you are showing bravado. 209 00:22:19,014 --> 00:22:20,842 Your second leg will be severed too. Get that? 210 00:22:21,036 --> 00:22:22,045 Let’s go. 211 00:22:27,057 --> 00:22:32,063 ‘Oh god! Isn’t there anyone who can rescue this village?’ 212 00:22:33,837 --> 00:22:35,338 ‘Nobody?’ 213 00:22:56,692 --> 00:23:00,719 Help! Let go of me! 214 00:23:02,000 --> 00:23:04,043 Where are you going? Come here. 215 00:23:04,123 --> 00:23:07,031 No! Let go! - Come here. Damn you! 216 00:23:07,771 --> 00:23:09,646 For god sake, please leave me. 217 00:23:09,729 --> 00:23:11,771 Nobody can come to save you today. 218 00:23:16,081 --> 00:23:17,873 By rule and regulation, who are you? 219 00:23:18,773 --> 00:23:25,268 I’ll tell you later who I am. First understand what I am. 220 00:24:45,006 --> 00:24:46,031 Look here, Mr. Uniform. 221 00:24:47,063 --> 00:24:49,139 Mend your ways by the rules and regulations.. 222 00:24:50,024 --> 00:24:52,393 ..for this village isn’t big enough.. 223 00:24:53,105 --> 00:24:57,643 ..for an officer of your ilk and me. Understand? 224 00:25:03,603 --> 00:25:04,727 Thank you. 225 00:25:09,602 --> 00:25:10,681 Brother! 226 00:25:10,701 --> 00:25:11,886 Champa, my sister! 227 00:25:11,966 --> 00:25:14,800 If it weren’t for him I would have been disgraced today. - My sister. 228 00:25:14,801 --> 00:25:15,984 Champa. - Brother! 229 00:25:16,063 --> 00:25:19,104 Don’t cry. Don’t cry. - Brother! 230 00:25:20,685 --> 00:25:23,977 Young man, please accept Mastan Baba’s salutations.. 231 00:25:25,225 --> 00:25:26,810 ..as well as blessings. 232 00:25:28,068 --> 00:25:31,163 Seeing you made me feel like I regained my severed leg. 233 00:25:32,352 --> 00:25:33,393 You are..? 234 00:25:34,095 --> 00:25:35,560 I was like you at one time. 235 00:25:36,905 --> 00:25:38,941 It is not nice to be like me. 236 00:25:39,393 --> 00:25:40,602 Don’t fool me, brother. 237 00:25:41,532 --> 00:25:46,548 Any person who can rescue my sister from the bloody jaws of beasts.. 238 00:25:47,694 --> 00:25:50,598 .is claiming it isn’t nice to be like him. 239 00:25:51,921 --> 00:25:53,015 I recognize it. 240 00:25:53,916 --> 00:25:58,170 The person this village has awaited.. is you. 241 00:26:01,986 --> 00:26:07,611 Munna! Munna! My s Munna has come. My son has come. 242 00:26:07,691 --> 00:26:12,406 My son has come. Munna! Munna! My son. 243 00:26:12,887 --> 00:26:13,928 My son has come. 244 00:26:14,378 --> 00:26:16,587 Where were you all this time, Munna? 245 00:26:16,622 --> 00:26:19,055 Your mother has been looking for you for such a long time. 246 00:26:19,072 --> 00:26:21,114 Come. Let’s go home, son. Come. 247 00:26:21,845 --> 00:26:24,845 Come, my son. Come. Sit down, son. 248 00:26:25,512 --> 00:26:29,758 Are you listening? Look who’s here. My Munna has come. 249 00:26:30,087 --> 00:26:33,592 Our Munna is here. Come quick. Hurry up. Come quick. 250 00:26:34,011 --> 00:26:37,330 Look, our son is here. Sonny, you are hungry, aren’t you? 251 00:26:37,946 --> 00:26:42,467 I knew you’d be hungry. That’s why I cooked food for you. 252 00:26:43,828 --> 00:26:46,531 You cried for me, didn’t you? - Yes, mother. 253 00:26:47,882 --> 00:26:49,731 I’ve cried for mother for the past thirty years. 254 00:26:50,587 --> 00:26:53,158 You won’t go anywhere without me again, will you, son? 255 00:26:54,796 --> 00:26:55,629 No, mother. 256 00:26:55,709 --> 00:26:58,034 Son, you brought jewellery for me, didn’t you? 257 00:26:59,671 --> 00:27:02,837 A mother feels very proud of her son’s earnings. 258 00:27:03,296 --> 00:27:05,671 My Munna is the best in the world. 259 00:27:06,004 --> 00:27:08,622 My son is very nice. My son is the best. 260 00:27:15,936 --> 00:27:17,224 What brought you here? 261 00:27:17,432 --> 00:27:19,224 Look, Munna is here. 262 00:27:19,349 --> 00:27:21,807 Go away. I say, leave! 263 00:27:22,353 --> 00:27:25,099 I won’t leave without mother. - Yes. 264 00:27:25,602 --> 00:27:26,685 This insane woman does not know.. 265 00:27:27,597 --> 00:27:31,141 ..that the one she is calling her son is in fact her son’s murderer. 266 00:27:31,894 --> 00:27:33,391 You are scolding your son? 267 00:27:34,394 --> 00:27:37,427 When a father scold’s his son the mother shouldn’t be there. 268 00:27:38,102 --> 00:27:41,057 I’m going. I’m going, son. I’m going. 269 00:27:41,266 --> 00:27:43,057 How dare you come here? 270 00:27:43,432 --> 00:27:46,307 I am here to atone for my sin. 271 00:27:47,498 --> 00:27:48,891 It is a big wide world. 272 00:27:49,379 --> 00:27:51,516 Go where you wish. Why did you come to my house? 273 00:27:52,616 --> 00:27:54,141 Because I am your perpetrator. 274 00:27:54,766 --> 00:27:55,824 I shall atone in your presence. 275 00:27:56,778 --> 00:28:00,929 I shall burn on the funeral pyre until you are in front of me. 276 00:28:01,578 --> 00:28:03,842 Now leave! Go on. Get out! 277 00:28:16,024 --> 00:28:18,729 It’s okay. Come to my house. 278 00:28:21,066 --> 00:28:22,315 This is my house. 279 00:28:23,158 --> 00:28:25,752 Not just the house, this entire village is yours. 280 00:28:26,326 --> 00:28:28,861 But he is annoyed with you at this time. 281 00:28:30,201 --> 00:28:32,216 Parents get annoyed with their kids all the time. 282 00:28:33,005 --> 00:28:37,860 Look, my boy, it will be dark soon. Where will you stay? 283 00:28:39,016 --> 00:28:40,245 At the village temple. 284 00:29:10,172 --> 00:29:12,583 You appear to be very brave. 285 00:29:13,038 --> 00:29:14,160 Thank you. 286 00:29:15,755 --> 00:29:17,418 I won’t forget your favour. 287 00:29:18,418 --> 00:29:20,835 Promise? It’s not a promise. It’s my word. 288 00:29:22,085 --> 00:29:23,290 Hail Kaal Bhairav! 289 00:29:24,162 --> 00:29:25,204 I’ll leave now. 290 00:29:26,204 --> 00:29:27,412 A word of caution. 291 00:29:27,912 --> 00:29:29,720 This area is infested with poisonous snakes. 292 00:29:42,271 --> 00:29:43,517 Munna, my brother. 293 00:29:44,559 --> 00:29:45,767 Please forgive me. 294 00:29:47,729 --> 00:29:48,735 I am your perpetrator. 295 00:29:50,713 --> 00:29:53,715 If I’d returned the money to father the other day.. 296 00:29:54,979 --> 00:29:56,172 ..you would have been treated. 297 00:29:57,812 --> 00:29:59,275 Then mother wouldn’t be in this condition.. 298 00:29:59,984 --> 00:30:01,686 ..and father wouldn’t have to suffer through this. 299 00:30:03,562 --> 00:30:04,746 I am your culprit, Munna. 300 00:30:09,167 --> 00:30:13,014 I shall atone for my grave sin.. 301 00:30:14,809 --> 00:30:19,517 ..and I’ll wash away my sin with every drop of my blood. 302 00:30:23,394 --> 00:30:25,319 I swear on your grave. 303 00:30:26,789 --> 00:30:30,306 My identity no longer exists. I will have your identity. 304 00:30:31,828 --> 00:30:34,431 Henceforth your parents are mine. 305 00:30:51,000 --> 00:30:53,375 Try catching me now. I’d like to see you catch me. 306 00:30:53,954 --> 00:30:55,500 Catch me! Catch me! - Okay. 307 00:30:56,574 --> 00:30:58,250 Catch me! Catch me! 308 00:31:00,591 --> 00:31:01,904 Where are you? 309 00:31:06,142 --> 00:31:10,125 I’ll catch you. I’ll catch you in a minute. 310 00:31:10,499 --> 00:31:11,948 Where will you go? 311 00:31:12,456 --> 00:31:13,830 Caught you. Caught you. 312 00:31:13,916 --> 00:31:15,917 I’ve caught you so tight I won’t let you go all my life. 313 00:31:30,051 --> 00:31:30,905 Let's go. 314 00:31:52,094 --> 00:31:54,119 What’s going on here? - Worship. 315 00:31:55,398 --> 00:31:56,241 What kind of worship? 316 00:31:56,847 --> 00:31:59,481 You are adopting me. I will be your ward. 317 00:31:59,606 --> 00:32:02,440 Adopting? A murderer? Impossible! 318 00:32:02,773 --> 00:32:04,382 Priest, stop the theatrics. 319 00:32:04,815 --> 00:32:07,231 Take him. He’s a good boy and he’s willing. 320 00:32:07,731 --> 00:32:08,693 Do you know who he is? 321 00:32:08,773 --> 00:32:10,778 I am worthless. I am not worthy of being your son. 322 00:32:12,565 --> 00:32:13,700 But you are nice people. 323 00:32:14,815 --> 00:32:15,527 Priest.. 324 00:32:16,273 --> 00:32:17,615 ..these people can’t adopt me. 325 00:32:18,044 --> 00:32:19,335 I shall adopt them. 326 00:32:20,731 --> 00:32:23,773 Henceforth they will be my guardians. 327 00:32:33,457 --> 00:32:36,954 Friends, Indians, countrymen, brothers and sisters. 328 00:32:37,857 --> 00:32:42,454 One rich person has tied me up here for the past two days, brothers. 329 00:32:43,335 --> 00:32:44,334 Come forward. 330 00:32:44,473 --> 00:32:47,579 Come forward and show the strength of the poor. 331 00:32:47,659 --> 00:32:50,582 Release me. Relieve me, my brothers. 332 00:32:50,662 --> 00:32:52,547 My hands hurt very much. 333 00:32:53,008 --> 00:32:57,075 I know that standing in this crowd are people who loaned me money.. 334 00:32:58,055 --> 00:32:59,830 ..that I never returned. 335 00:33:01,314 --> 00:33:04,579 Rescue me, all my creditors. 336 00:33:04,876 --> 00:33:10,058 If I come to any harm, if I die then your money will be lost, my brothers. 337 00:33:10,508 --> 00:33:12,895 At least loosen the rope, my brothers. 338 00:33:12,975 --> 00:33:14,579 Go ahead and die, you defaulter. 339 00:33:14,928 --> 00:33:16,909 We will forget our money. Let’s go, brothers. 340 00:33:17,088 --> 00:33:18,284 Yes, let’s go. 341 00:33:18,499 --> 00:33:21,467 The moneyed people have gone. This is exactly what I wanted. 342 00:33:22,256 --> 00:33:25,217 Friends, my poor brothers.. 343 00:33:25,557 --> 00:33:28,909 ..I rob the rich and have some fun. What is wrong with that? 344 00:33:29,417 --> 00:33:32,993 Come forward and help this poor leader.. 345 00:33:33,073 --> 00:33:35,214 ..only then there will be a revolution, my brother. 346 00:33:36,321 --> 00:33:38,396 You’re here? When did you come from the city? 347 00:33:39,854 --> 00:33:40,856 We never met after the singing session. 348 00:33:41,261 --> 00:33:43,136 Brother Shankar, please release me. 349 00:33:43,216 --> 00:33:45,053 It is a long story. I’ll tell you later. 350 00:33:45,133 --> 00:33:47,156 My father-in-law has tied me up for the past two days. 351 00:33:47,236 --> 00:33:49,024 I am in misery. 352 00:33:52,029 --> 00:33:53,048 Why did you release him? 353 00:33:53,992 --> 00:33:56,448 Tell me why you tied him first? 354 00:33:56,814 --> 00:33:58,952 This worthless chap approaches the wealthy villagers.. 355 00:33:59,368 --> 00:34:01,817 ..and claims to be my only son-in-law. 356 00:34:02,212 --> 00:34:04,223 And that he will acquire all the wealth after my death. 357 00:34:04,744 --> 00:34:04,843 Give me one thousand today.. 358 00:34:05,928 --> 00:34:07,000 ..and you can have five thousand later. 359 00:34:07,305 --> 00:34:09,014 He even signs a stamp paper for it. 360 00:34:09,664 --> 00:34:12,446 He’s doing the right thing. He robs the greedy. 361 00:34:13,283 --> 00:34:14,861 I’m going. See you later. - Yes. 362 00:34:15,864 --> 00:34:18,002 You see? He’s a bigwig. 363 00:34:18,584 --> 00:34:19,876 He knows the law. 364 00:34:19,956 --> 00:34:21,579 He’s been in for every crime in the book. 365 00:34:21,834 --> 00:34:23,918 Why are you praising evil? 366 00:34:24,293 --> 00:34:25,918 Why don’t you mend your ways? 367 00:34:26,626 --> 00:34:27,654 May I say something? 368 00:34:28,459 --> 00:34:29,480 Yes. What? 369 00:34:30,043 --> 00:34:32,209 Will you give me ten thousand rupees one last time? 370 00:34:36,543 --> 00:34:38,011 This place seems appropriate to hide. 371 00:35:03,598 --> 00:35:04,609 When did you come? 372 00:35:10,863 --> 00:35:13,235 Champa! Where are you going? - To get the doctor. 373 00:35:13,905 --> 00:35:15,401 Who is unwell? - Geeta. 374 00:35:16,193 --> 00:35:16,992 What happened to her? 375 00:35:17,072 --> 00:35:19,718 I don’t know. I believe she can see stars in the day. 376 00:35:19,926 --> 00:35:21,337 Ask father about the rest of the details. 377 00:35:28,135 --> 00:35:29,468 What’s the matter, uncle? 378 00:35:30,084 --> 00:35:31,718 What can I tell you? 379 00:35:32,568 --> 00:35:35,993 Neither mainstream nor alternative medicine is working. 380 00:35:36,076 --> 00:35:38,618 Neither allopathic nor homeopathic. 381 00:35:40,385 --> 00:35:41,299 What kind of an ailment is it? 382 00:35:41,677 --> 00:35:42,441 Yesterday.. 383 00:35:42,718 --> 00:35:43,900 I don’t know where she went.. 384 00:35:44,302 --> 00:35:46,507 ..what she saw and what happened. 385 00:35:49,038 --> 00:35:50,710 Let me take a look. - Okay. 386 00:36:10,129 --> 00:36:10,185 Geeta. 387 00:36:25,251 --> 00:36:32,336 “Village belle. Village belle. Village belle.” 388 00:36:53,352 --> 00:36:57,351 "My darling pushed my swing in the garden." 389 00:37:08,118 --> 00:37:15,664 "My heart wants to swing in full speed." 390 00:37:15,744 --> 00:37:23,598 "My heart wants to swing in full speed." 391 00:37:23,771 --> 00:37:27,596 "Let me push the swing for you, sweetheart." 392 00:37:33,037 --> 00:37:37,642 "Let me push the swing for you, sweetheart." 393 00:37:38,451 --> 00:37:45,040 "I am elated for I am enjoying swinging at full speed." 394 00:37:45,092 --> 00:37:52,811 "I am elated for I am enjoying swinging at full speed." 395 00:37:53,992 --> 00:37:58,049 "My darling pushed my swing in the garden." 396 00:37:58,331 --> 00:38:03,713 "Let me push the swing for you, sweetheart." 397 00:38:14,535 --> 00:38:22,882 "O' darling" 398 00:38:23,066 --> 00:38:34,244 "O' Belle" 399 00:38:44,525 --> 00:38:48,758 "It is the monsoon season, my love." 400 00:38:54,233 --> 00:38:58,247 "It is the monsoon season, my love." 401 00:38:59,285 --> 00:39:06,697 "I have secretly come to see you, my dearest." 402 00:39:06,939 --> 00:39:14,788 "I have secretly come to see you, my dearest." 403 00:39:14,868 --> 00:39:18,642 "You are so pink, sweetheart." 404 00:39:24,898 --> 00:39:29,004 "You are so pink, sweetheart." 405 00:39:29,493 --> 00:39:37,001 "With black eyes, crimson lips, don't slug me with your pink cheeks" 406 00:39:37,081 --> 00:39:44,955 "With black eyes, crimson lips, don't slug me with your pink cheeks" 407 00:39:45,035 --> 00:39:49,233 "My darling pushed my swing in the garden." 408 00:39:50,202 --> 00:39:54,207 "Let me push the swing for you, sweetheart." 409 00:40:05,254 --> 00:40:13,351 "O' Darling" 410 00:40:15,448 --> 00:40:25,449 "O' Belle" 411 00:40:48,016 --> 00:40:52,079 "Lovers dissolve like the colours.." 412 00:40:58,336 --> 00:41:02,427 "Lovers dissolve like the colours.." 413 00:41:02,703 --> 00:41:10,504 "..when our eyes met, our lips met, our minds met, my darling." 414 00:41:10,692 --> 00:41:18,595 "..when our eyes met, our lips met, our minds met, my darling." 415 00:41:18,675 --> 00:41:22,712 "Let our love never fizzle my dearest." 416 00:41:28,609 --> 00:41:32,511 "Let our love never fizzle my dearest." 417 00:41:33,387 --> 00:41:35,952 "Let's not go apart in this lifetime.. 418 00:41:36,032 --> 00:41:40,740 ..in that lifetime or in another hundred lifetimes." 419 00:41:40,993 --> 00:41:43,365 "Let's not go apart in this lifetime.. 420 00:41:43,535 --> 00:41:48,040 ..in that lifetime or in another hundred lifetimes." 421 00:41:48,062 --> 00:41:52,934 ..in that lifetime or in another hundred lifetimes." 422 00:41:53,572 --> 00:41:58,567 ..in that lifetime or in another hundred lifetimes." 423 00:41:59,035 --> 00:42:03,530 "My darling pushed my swing in the garden." 424 00:42:04,103 --> 00:42:08,308 "Let me push the swing for you, sweetheart." 425 00:42:09,065 --> 00:42:12,968 "My darling pushed my swing in the garden." 426 00:42:14,032 --> 00:42:18,784 "Let me push the swing for you, sweetheart." 427 00:42:20,076 --> 00:42:29,513 "O' Belle" 428 00:42:29,746 --> 00:42:41,098 "O' Darling" 429 00:42:43,051 --> 00:42:51,256 "O' Darling" 430 00:42:53,488 --> 00:42:55,660 Come close to me. 431 00:42:55,942 --> 00:42:57,573 Leave me. Let me go. 432 00:42:58,137 --> 00:43:00,699 Say it, old man. I worked throughout my youth.. 433 00:43:00,779 --> 00:43:02,978 ..and now I’ll take a pension. Talk, talk. 434 00:43:03,025 --> 00:43:05,847 You look even sexier at your age. 435 00:43:06,926 --> 00:43:08,618 The old man won’t be able to get anything done. 436 00:43:08,948 --> 00:43:10,365 He will shower false praise on her for a while.. 437 00:43:10,569 --> 00:43:11,743 ..and then he will be beaten. 438 00:43:12,002 --> 00:43:14,468 It’s a good opportunity for me. Let’s have fun. 439 00:43:16,945 --> 00:43:18,823 Wife! Wife! - What is it? 440 00:43:18,903 --> 00:43:20,361 Let’s play the game of husband and wife. 441 00:43:20,653 --> 00:43:21,990 Oh no. Papa will come. 442 00:43:22,007 --> 00:43:23,715 When he gets back I will deal with him. 443 00:43:23,858 --> 00:43:25,546 He won’t return until our game is over. 444 00:43:25,725 --> 00:43:27,028 Why? Where is he? 445 00:43:27,334 --> 00:43:29,583 Please give him money. 446 00:43:29,663 --> 00:43:30,738 Don’t say anything against my principles. 447 00:43:31,206 --> 00:43:34,787 I never return any loan I take. What’s your father for? 448 00:43:34,817 --> 00:43:36,486 In that case, suffer all your life. 449 00:43:36,581 --> 00:43:38,095 Papa will never let us become one. 450 00:43:38,095 --> 00:43:39,769 Why won’t he let us become one? 451 00:43:40,771 --> 00:43:44,167 To hell with your papa. - What papa? - Pa.. Pa.. Pa.. Pa.. 452 00:43:44,364 --> 00:43:46,532 What’s the matter, son? - Give me water. Water. 453 00:43:46,703 --> 00:43:47,838 I’m very thirsty. 454 00:43:47,918 --> 00:43:48,941 When did you come, papa? 455 00:43:49,493 --> 00:43:52,501 I will appear anywhere you go, mister. 456 00:43:53,308 --> 00:43:56,073 I see. Let me be with her once. 457 00:43:56,285 --> 00:43:59,282 I beg of you. Let me be with her just once. 458 00:44:00,053 --> 00:44:02,410 Okay. Come on. 459 00:44:07,282 --> 00:44:10,240 Daughter, you sleep here. And son, you sleep there. 460 00:44:11,295 --> 00:44:14,407 You are so nice, papa. Please latch the door from out. 461 00:44:14,615 --> 00:44:15,782 Latch the door from out? - Yes. 462 00:44:15,948 --> 00:44:18,490 Why from out, son? I’ll latch the door from inside. 463 00:44:19,323 --> 00:44:21,323 You two go to sleep while I remain awake. 464 00:44:23,944 --> 00:44:25,907 What happens to you sometimes, father-in-law? 465 00:44:26,224 --> 00:44:31,282 Until you don’t pay off my loan you can’t be with my daughter. 466 00:44:31,468 --> 00:44:33,685 Why can’t I be with..? I can’t be with her. 467 00:44:36,573 --> 00:44:38,990 Father-in-law, may I say something? - Yes. 468 00:44:39,717 --> 00:44:41,532 You know the watchman? - Yes. 469 00:44:41,901 --> 00:44:44,862 He speaks softly with Saavli. I don’t like it. 470 00:44:46,083 --> 00:44:48,174 Quietly get some sleep. - I am sleepy. 471 00:44:49,922 --> 00:44:52,959 You get some sleep too, daughter. - Fall asleep. Fall asleep. 472 00:45:02,743 --> 00:45:04,796 Run! The dacoits are coming. 473 00:45:32,098 --> 00:45:35,817 Run. Help! 474 00:45:48,467 --> 00:45:50,005 These darned villagers.. 475 00:45:50,085 --> 00:45:53,812 ..are always violating the peace by rules and regulations. Let’s go! 476 00:46:04,044 --> 00:46:07,752 Take the board off. Bring it in. Hurry. Hurry, hurry. 477 00:46:16,835 --> 00:46:17,877 Let go. 478 00:48:29,096 --> 00:48:30,837 Come. Where are going? 479 00:48:44,172 --> 00:48:49,710 Go! I’ll spare you one arm so you may beg to survive. 480 00:48:50,096 --> 00:48:58,305 And listen! Tell Jai Singh never to cross our village. 481 00:49:00,003 --> 00:49:00,748 Go! 482 00:49:33,482 --> 00:49:35,482 Mister Mansoor. - Yes chief. 483 00:49:36,273 --> 00:49:37,315 What do you say? 484 00:49:37,905 --> 00:49:40,937 You wouldn’t give anyone your finger.. 485 00:49:41,003 --> 00:49:43,765 ..and this idiot gave his full arm. 486 00:49:44,878 --> 00:49:47,562 You went to the village to make a collection. 487 00:49:48,273 --> 00:49:50,777 And the villagers collected your arm? 488 00:49:51,127 --> 00:49:54,126 His arm is with the police, chief. 489 00:49:54,629 --> 00:49:57,062 The blank paper that the police have and his arm. 490 00:49:57,278 --> 00:49:58,607 They can pen anything they like. 491 00:49:59,004 --> 00:50:00,690 We must do something very soon, chief. 492 00:51:01,204 --> 00:51:04,701 If his arm can be a testimony for the law.. 493 00:51:06,497 --> 00:51:10,659 ..then send his head to the police as evidence. 494 00:51:11,913 --> 00:51:15,322 Terror! Terror! Terror! 495 00:51:16,826 --> 00:51:20,243 The day that people stop fearing us.. 496 00:51:21,224 --> 00:51:22,305 ..will be the day our heads will fall. 497 00:51:24,376 --> 00:51:29,894 We are dacoits only as long as people fear us. 498 00:51:30,163 --> 00:51:32,659 Now we will spread so much terror, chief.. 499 00:51:32,954 --> 00:51:35,951 ..their descendants will be born trembling. 500 00:51:37,204 --> 00:51:39,451 Mister Mansoor. - Yes chief. 501 00:51:39,788 --> 00:51:43,083 Have you ever seen the day of reckoning? - No chief. 502 00:52:37,332 --> 00:52:38,327 Stop! 503 00:52:43,323 --> 00:52:45,392 How have the poor villagers harmed you? 504 00:52:46,188 --> 00:52:47,451 Why are you tyrannizing them? 505 00:52:49,301 --> 00:52:51,239 Where are you, Jai Singh? Come forward. 506 00:53:07,431 --> 00:53:08,489 I have come looking for you. 507 00:53:10,098 --> 00:53:12,431 How dare you sever my man’s arm! 508 00:53:12,511 --> 00:53:16,719 Dare? You are not within the perimeters of my daring. 509 00:53:17,844 --> 00:53:19,969 One dares the powerful. 510 00:53:21,107 --> 00:53:22,153 You are cowards. You are fainthearted. 511 00:53:23,006 --> 00:53:25,334 You ride here on horses carrying arms.. 512 00:53:26,638 --> 00:53:28,642 ..rob the weak and flee. 513 00:53:28,848 --> 00:53:31,004 Seems to me you despise this village. 514 00:53:31,936 --> 00:53:35,261 You are instigating them against us with your big talk. 515 00:53:36,303 --> 00:53:39,756 But you don’t know that their kids will be orphaned.. 516 00:53:39,836 --> 00:53:41,803 ..and their wives will become widows. 517 00:53:42,348 --> 00:53:43,692 They will die without reason. 518 00:53:43,968 --> 00:53:47,011 If you are so concerned about the village then spare them.. 519 00:53:47,735 --> 00:53:48,881 ..and compete with me. 520 00:53:51,529 --> 00:53:55,951 You’re right. I guess I’ll finish you. 521 00:55:34,053 --> 00:55:35,094 Let’s go, old woman! 522 00:55:35,261 --> 00:55:36,156 Let her go. 523 00:55:36,236 --> 00:55:37,678 Out of the way or I’ll kill the old woman. 524 00:56:35,777 --> 00:56:36,609 Move. 525 00:56:40,803 --> 00:56:42,428 Hail Bhavani! 526 00:56:52,094 --> 00:56:53,928 He came to protect you. 527 00:56:55,643 --> 00:56:57,719 If anyone goes against me in future.. 528 00:56:58,764 --> 00:57:02,803 ..he will suffer the same fate as him. Let’s go. 529 00:57:09,011 --> 00:57:10,053 Shankar! 530 00:57:14,473 --> 00:57:15,928 You are truly my son. 531 00:57:17,261 --> 00:57:18,678 Mother.. How is mother? 532 00:57:19,306 --> 00:57:24,094 Mother has come to no harm. You saved your mother. 533 00:57:30,183 --> 00:57:32,469 One was there and one is here. 534 00:57:33,916 --> 00:57:35,451 The decision was meant to be between the two. 535 00:57:37,056 --> 00:57:38,095 ..of a fight between two tigers? 536 00:57:39,219 --> 00:57:40,543 How did the jackal get in the way.. 537 00:57:42,052 --> 00:57:45,636 A woman.. You put a woman in danger.. 538 00:57:46,761 --> 00:57:48,240 ..to save me from danger. 539 00:57:50,469 --> 00:57:52,303 Despite winning, I lost. 540 00:57:54,053 --> 00:57:56,076 And despite losing he became the village hero. 541 00:57:56,694 --> 00:57:59,549 Chief, I simply wanted to save you. 542 00:58:01,559 --> 00:58:05,841 You wanted to save my life? You doubted my strength? 543 00:58:07,235 --> 00:58:10,299 Do you know doubting the chief is tantamount to treason? 544 00:58:11,181 --> 00:58:13,883 And the punishment for treason is death. 545 00:58:14,428 --> 00:58:16,386 Out of the way, Rani. Out of the way. 546 00:58:17,247 --> 00:58:18,891 Let me reward him for his treason. 547 00:58:20,609 --> 00:58:24,804 Reward me for my love first, chief. 548 00:58:27,994 --> 00:58:30,178 Let it go now, chief. 549 00:58:38,232 --> 00:58:39,940 I offered you two pieces of advice. 550 00:58:40,107 --> 00:58:41,755 Did you come to any decision about them? 551 00:58:43,107 --> 00:58:45,107 I am pondering over them. 552 00:58:45,357 --> 00:58:47,315 Don’t waste time pondering. 553 00:58:48,482 --> 00:58:50,649 Jai Singh is no longer worthy of being the chief. 554 00:58:51,024 --> 00:58:53,091 Strip him off the position and become the chief yourself. 555 00:58:53,774 --> 00:58:55,040 You are with me, aren’t you? 556 00:58:55,052 --> 00:58:56,069 With all my heart. 557 00:58:57,315 --> 00:58:58,774 Jai Singh robbed to Basantpur.. 558 00:58:58,982 --> 00:59:00,690 ..but we didn’t get our share from it. 559 00:59:01,399 --> 00:59:03,315 Jai Singh robbed contractor Jamna.. 560 00:59:03,649 --> 00:59:04,978 ..we didn’t get anything even then. 561 00:59:05,482 --> 00:59:07,399 People who don’t give me my share. 562 00:59:08,318 --> 00:59:10,149 I shut down the businesses.. 563 00:59:11,387 --> 00:59:15,392 When I am chief I’ll see to it you have no trouble. 564 00:59:16,749 --> 00:59:17,822 Okay. But hurry up. 565 00:59:18,911 --> 00:59:24,649 It won’t be long now. I can feel it. My job will surely be done. 566 00:59:26,339 --> 00:59:29,485 You know today is Sunday, don’t you? 567 00:59:29,982 --> 00:59:35,149 So? - So, I apply mobile oil on Sunday.. 568 00:59:35,229 --> 00:59:37,010 ..so my mind becomes powerful. 569 00:59:37,097 --> 00:59:40,692 Go bring mobile oil and massage my head.. 570 00:59:42,274 --> 00:59:43,960 ..so my head becomes bald. 571 00:59:44,022 --> 00:59:47,288 And wealth comes to the one with a bald head. 572 00:59:47,924 --> 00:59:49,882 But there is no mobile oil at home. 573 00:59:50,469 --> 00:59:51,632 Shall I bring meliaceae oil? 574 00:59:52,427 --> 00:59:56,549 Meliaceae oil? Do I have bugs in my head.. 575 00:59:56,629 --> 00:59:58,188 ..that drop in my plate while eating? 576 00:59:58,268 --> 01:00:00,882 Meliaceae oil? Bring oil. Go! - Okay. 577 01:00:02,594 --> 01:00:03,572 Where are you going, my girl? 578 01:00:03,969 --> 01:00:05,977 I’m bringing oil for him. 579 01:00:06,076 --> 01:00:08,823 Oil for him? Why does he need oil? 580 01:00:09,076 --> 01:00:11,893 Who applies oil on donkeys? Go bring oil for me. 581 01:00:12,927 --> 01:00:14,799 Today I shall massage myself in the sun. 582 01:00:15,594 --> 01:00:17,247 And why are you waiting for? - I’m not waiting. 583 01:00:17,327 --> 01:00:19,049 Go bring me a cheroot. 584 01:00:19,129 --> 01:00:20,924 Cheroot? - Cheroot. Go. 585 01:00:21,108 --> 01:00:21,810 Cheroot! 586 01:00:25,001 --> 01:00:26,752 Did you bring the cheroot? - Yes, yes. 587 01:00:27,001 --> 01:00:28,082 Very good. Very good. 588 01:00:31,026 --> 01:00:31,878 Shall I? 589 01:00:33,427 --> 01:00:34,295 Easy. 590 01:00:46,746 --> 01:00:47,871 Who is it? 591 01:00:48,955 --> 01:00:50,330 Stop there and I’ll tell you. 592 01:00:52,871 --> 01:00:54,205 I won’t let you get away with this. 593 01:00:54,469 --> 01:00:55,690 What are you doing, father? 594 01:00:56,022 --> 01:00:57,363 Only yesterday I saw a film.. 595 01:00:57,788 --> 01:01:01,831 ..wherein a man lost his memory when hurt on the head. 596 01:01:13,524 --> 01:01:16,512 Which martyr’s blood do I have on my head, mother? 597 01:01:17,486 --> 01:01:20,847 Mother? I am your father-in-law, not your mother. 598 01:01:20,927 --> 01:01:21,852 Father-in-law? 599 01:01:22,237 --> 01:01:23,941 You look like a thug. 600 01:01:24,194 --> 01:01:26,209 Who brought me to this strange place? 601 01:01:26,289 --> 01:01:28,167 You see? He has amnesia. 602 01:01:28,247 --> 01:01:31,441 I told you before. They never lie in the films. 603 01:01:31,599 --> 01:01:33,387 Who has amnesia, sister? 604 01:01:35,069 --> 01:01:37,361 Come inside. - Inside? Who are you? 605 01:01:38,653 --> 01:01:40,641 Come inside. I’ll explain everything. 606 01:01:40,721 --> 01:01:40,819 Help! No! - Come. 607 01:01:41,781 --> 01:01:42,822 Help! - Come, my boy. 608 01:01:43,774 --> 01:01:45,941 Uncle, this is a very depressing village. 609 01:01:46,483 --> 01:01:47,524 No, my boy. 610 01:01:48,566 --> 01:01:49,983 This was a very happy village. 611 01:01:51,066 --> 01:01:52,441 It would sing songs of joy. 612 01:01:53,983 --> 01:01:55,008 Psalms during the day.. 613 01:01:56,149 --> 01:01:57,216 ..singing competition during the evening.. 614 01:01:58,149 --> 01:01:59,733 ..and girls singing in the morning. 615 01:02:00,149 --> 01:02:00,247 So what happened now? 616 01:02:01,483 --> 01:02:02,566 Some time back 617 01:02:03,691 --> 01:02:05,313 Jai Singh made an announcement.. 618 01:02:06,358 --> 01:02:07,399 ..no girl.. 619 01:02:08,441 --> 01:02:12,316 ..will marry outside this village and leave. 620 01:02:13,483 --> 01:02:14,558 Why? It was his order.. 621 01:02:16,037 --> 01:02:18,274 ..the girls in this village must marry the dacoits.. 622 01:02:19,312 --> 01:02:20,691 ..or remain unmarried. 623 01:02:21,274 --> 01:02:22,090 Else.. 624 01:02:22,274 --> 01:02:25,940 ..they would make the girl a widow on her wedding day. 625 01:02:26,608 --> 01:02:30,521 Since then, my boy the music in this village has become mute. 626 01:02:31,767 --> 01:02:33,649 And do you know, the moment I.. 627 01:02:36,361 --> 01:02:38,414 Uncle, there will be weddings in this village hereafter. 628 01:02:38,691 --> 01:02:40,816 And your sister will be the first one to marry. 629 01:02:40,983 --> 01:02:44,604 Champa, we have someone in our village who will marry you. 630 01:02:44,858 --> 01:02:46,896 Let us see who will be fortunate. 631 01:02:46,976 --> 01:02:50,058 I don’t know about the others but one person seems certain. 632 01:02:50,088 --> 01:02:52,521 Stop talking and prepare for the wedding now. 633 01:02:54,061 --> 01:02:56,389 I shall deal with the villagers on the outskirts of the village. 634 01:03:19,519 --> 01:03:23,498 “The red spot and these red bangles.” 635 01:03:23,688 --> 01:03:27,557 “The red henna and your crimson eyes.” 636 01:03:27,765 --> 01:03:31,500 “Don’t conceal your red cheeks from sister-in-law.” 637 01:03:31,759 --> 01:03:35,494 “Tell us what you think of your in-laws.” 638 01:03:35,836 --> 01:03:37,391 “Tell us.” 639 01:03:40,603 --> 01:03:43,792 “I spent the night at my husband’s house.” 640 01:03:44,116 --> 01:03:47,543 “Listen to me, sister-in-law.” 641 01:03:48,186 --> 01:03:51,522 “I spent the night at my husband’s house.” 642 01:03:51,814 --> 01:03:54,830 “Listen to me, sister-in-law.” 643 01:03:55,845 --> 01:03:59,845 “I was bedecked with jewels.” “Listen to me, sister-in-law.” 644 01:03:59,925 --> 01:04:04,428 “I was bedecked with jewels.” “Listen to me, sister-in-law.” 645 01:04:12,813 --> 01:04:16,406 “When my husband came to the door..” 646 01:04:16,894 --> 01:04:20,276 “When my husband came to the door..” 647 01:04:20,514 --> 01:04:21,920 “He came to the door?” 648 01:04:22,142 --> 01:04:26,163 “I ran into the courtyard, my sister-in-law.” 649 01:04:26,432 --> 01:04:30,719 “I ran into the courtyard, my sister-in-law.” 650 01:04:31,017 --> 01:04:33,891 “What a blunder? What a blunder? You blundered.” 651 01:04:34,769 --> 01:04:38,057 “What a blunder? What a blunder? You blundered.” 652 01:04:39,191 --> 01:04:42,198 “When my husband came into the courtyard.. 653 01:04:43,311 --> 01:04:47,016 “When my husband came into the courtyard.. 654 01:04:47,436 --> 01:04:48,678 “He came into the courtyard?” 655 01:04:48,758 --> 01:04:52,682 “I ran up to the loft, my sister-in-law.” 656 01:04:52,762 --> 01:04:57,057 “I ran up to the loft, my sister-in-law.” 657 01:04:57,137 --> 01:05:00,599 “What a blunder? What a blunder? You blundered.” 658 01:05:01,267 --> 01:05:04,432 “What a blunder? What a blunder? You blundered.” 659 01:05:30,057 --> 01:05:33,694 “When my husband came up to the loft..” 660 01:05:34,144 --> 01:05:37,632 “When my husband came up to the loft..” 661 01:05:37,689 --> 01:05:39,000 “What happened then?” 662 01:05:39,058 --> 01:05:43,065 “I ran into the outhouse, my sister-in-law.” 663 01:05:43,667 --> 01:05:47,721 “I ran into the outhouse, my sister-in-law.” 664 01:05:56,481 --> 01:06:00,096 “When my husband came into the outhouse..” 665 01:06:00,507 --> 01:06:04,474 “When my husband came into the outhouse..” 666 01:06:06,103 --> 01:06:09,185 “I ran to the bed, my sister-in-law.” 667 01:06:10,003 --> 01:06:14,141 “I ran to the bed, my sister-in-law.” 668 01:06:14,561 --> 01:06:17,557 “Finally. Finally you did the right thing.” 669 01:06:18,481 --> 01:06:22,057 “Finally. Finally you did the right thing.” 670 01:06:22,855 --> 01:06:26,874 “When my husband came to the bed..” 671 01:06:27,021 --> 01:06:30,108 “When my husband came to the bed..” 672 01:06:31,065 --> 01:06:35,727 “What happened next? - Tell us. Tell us.” 673 01:06:35,807 --> 01:06:40,452 “I returned into this lap, my sister-in-law.” 674 01:06:40,532 --> 01:06:44,885 “I returned into this lap, my sister-in-law.” 675 01:07:01,307 --> 01:07:03,182 “Your veil was raised. - Yes.” 676 01:07:03,262 --> 01:07:05,224 “Your eyes met. - Yes.” 677 01:07:05,304 --> 01:07:06,396 “Your lips smiled. - Yes.” 678 01:07:07,304 --> 01:07:09,307 “Your earrings shook. - Yes.” 679 01:07:09,387 --> 01:07:10,679 “Your cheeks blushed. - Yes.” 680 01:07:10,887 --> 01:07:12,950 “The red spot on your forehead glowed. - Yes.” 681 01:07:13,043 --> 01:07:14,892 “Anklets tinkled.” 682 01:07:15,519 --> 01:07:16,601 “Bangles clinked.” 683 01:07:17,512 --> 01:07:18,821 “Lips trembled.” 684 01:07:19,426 --> 01:07:20,692 “Stopped breathing.” 685 01:07:21,438 --> 01:07:24,766 “I turned into a touch-me-not.” 686 01:07:25,805 --> 01:07:29,641 “My husband filled my mind and body with love.” 687 01:07:29,973 --> 01:07:33,664 “My husband filled my mind and body with love.” 688 01:07:33,744 --> 01:07:37,846 “With love. With love.” 689 01:10:32,559 --> 01:10:34,267 Their final rites will not take place. 690 01:10:34,523 --> 01:10:36,017 But they are our men, chief. 691 01:10:37,017 --> 01:10:40,059 Right now they are merely bloody soil. 692 01:10:41,144 --> 01:10:43,892 Their murderer’s pyres will burn first. 693 01:10:44,975 --> 01:10:47,187 Our comrades pyres will be lit with from his pyre.. 694 01:10:47,267 --> 01:10:50,198 ..and only then will their final rites take place. 695 01:10:51,142 --> 01:10:53,850 Only then it will be proven they are our true comrades. 696 01:10:54,809 --> 01:10:55,850 Let’s go! 697 01:11:11,684 --> 01:11:13,350 Help! 698 01:11:18,508 --> 01:11:19,522 No! 699 01:11:22,359 --> 01:11:23,390 No! 700 01:11:45,023 --> 01:11:46,094 Shankar! 701 01:11:47,884 --> 01:11:49,301 Come out, wherever you are. 702 01:11:50,404 --> 01:11:52,191 Hiding won’t save your life. 703 01:11:59,784 --> 01:12:01,743 Hey, limp one! 704 01:12:03,034 --> 01:12:04,659 Tell me where Shankar is, limp one? 705 01:12:04,909 --> 01:12:09,076 Are you looking for the Shankar who lives in our hearts? 706 01:12:09,442 --> 01:12:11,531 I shall carve all your hearts.. 707 01:12:12,067 --> 01:12:14,303 ..if you don’t tell me where Shankar is. 708 01:12:15,026 --> 01:12:16,814 You will carve our hearts? 709 01:12:28,373 --> 01:12:31,670 Scoundrel! You speak too much. 710 01:12:40,725 --> 01:12:44,648 Move. Move. Move away. 711 01:13:02,833 --> 01:13:06,491 Chickoo, where is Shankar? 712 01:13:06,571 --> 01:13:07,940 I don’t know where Shankar is. 713 01:13:32,873 --> 01:13:34,772 I am blindfolded. 714 01:13:37,172 --> 01:13:41,658 Now not me.. my sword will question you. 715 01:13:44,126 --> 01:13:46,164 If you die by the sword.. 716 01:13:47,087 --> 01:13:50,840 ..I shall claim I don’t know who killed you. 717 01:13:53,001 --> 01:13:54,789 This is the last time I am asking you. 718 01:13:56,373 --> 01:13:58,631 Where is Shankar? 719 01:13:58,711 --> 01:13:59,973 We don’t know. We don’t know. 720 01:14:00,411 --> 01:14:03,998 We don’t know. We know nothing. 721 01:14:32,229 --> 01:14:33,236 How did this happen? 722 01:14:34,064 --> 01:14:35,547 This is Jai Singh’s doing. 723 01:14:37,462 --> 01:14:40,023 Lord knows what will become of this ill-fated village. 724 01:14:40,065 --> 01:14:43,914 We can’t protect ourselves. The law does not help us. 725 01:14:45,897 --> 01:14:48,355 I wonder why god is annoyed with us. 726 01:14:49,849 --> 01:14:52,574 Now we can only survive if Jai Singh wants it. 727 01:14:53,688 --> 01:14:55,563 We will die if that’s what Jai Singh wants. 728 01:14:55,938 --> 01:14:59,480 Don’t cry. Henceforth nobody in this village will cry. 729 01:15:16,213 --> 01:15:17,380 Mother Ganges.. 730 01:15:18,638 --> 01:15:21,130 ..with the sun as my witness I swear.. 731 01:15:22,038 --> 01:15:24,621 ..I will surely kill Jai Singh. 732 01:15:26,255 --> 01:15:27,280 I swear by the Ganges. 733 01:15:51,237 --> 01:15:52,383 What brings you here, sir? 734 01:15:52,782 --> 01:15:55,067 You tell me why I had to come here. 735 01:15:56,087 --> 01:15:57,620 And with an entire battalion. 736 01:15:57,688 --> 01:16:00,112 The law and order situation is under control over here, sir. 737 01:16:00,192 --> 01:16:03,117 Under whose control? The police or the dacoits? 738 01:16:04,846 --> 01:16:06,695 Do you feel this police station is for sale? 739 01:16:07,862 --> 01:16:09,593 How can the police be on sale, sir? 740 01:16:09,904 --> 01:16:13,942 It can be on sale. If the common man fears coming here.. 741 01:16:15,448 --> 01:16:18,692 ..and the dacoits revel here openly then the police station can be sold. 742 01:16:20,692 --> 01:16:22,555 That’s exactly what I’ve come to investigate. 743 01:16:23,405 --> 01:16:26,571 If it is proved you are in cahoots with the dacoits.. 744 01:16:26,651 --> 01:16:28,609 ..then I won’t suspend you, In fact 745 01:16:29,942 --> 01:16:33,567 I’ll strip you of your uniform, and lock you in this very jail, okay. 746 01:16:35,654 --> 01:16:37,609 Greetings, sir. - Greetings. 747 01:16:37,942 --> 01:16:39,810 I’m glad you’re here at the time of worship. 748 01:16:40,004 --> 01:16:41,712 You need not have any fear whatsoever. 749 01:16:43,161 --> 01:16:46,163 You may visit the idol without fear on full moon day.. 750 01:16:47,609 --> 01:16:49,106 ..and perform your worship. 751 01:16:50,135 --> 01:16:51,540 Nothing will go wrong here.. 752 01:16:52,588 --> 01:16:55,522 ..because I will be posted here myself for your security. 753 01:17:00,329 --> 01:17:01,372 Joga.. 754 01:17:02,145 --> 01:17:05,334 ..the favourable day we were awaiting is tomorrow. 755 01:17:06,155 --> 01:17:08,946 At the temple tomorrow, in the presence of god.. 756 01:17:09,026 --> 01:17:11,609 ..you shall be anointed with the chief’s blood. 757 01:17:13,647 --> 01:17:15,798 Are you afraid of this good luck? 758 01:17:16,771 --> 01:17:23,317 Oh no. Joga is ready. Just waiting for tomorrow. 759 01:17:25,989 --> 01:17:28,544 Shankar, I’ve heard great praise about you, from the villagers. 760 01:17:29,949 --> 01:17:34,612 For a city dweller to help the villagers is worthy of praise. 761 01:17:37,237 --> 01:17:40,188 Jai Singh will come disguised to steal god’s crown tomorrow.. 762 01:17:40,268 --> 01:17:42,571 ..and we require your help to protect the crown. 763 01:17:44,696 --> 01:17:46,612 I am an unfortunate small time thief. 764 01:17:47,366 --> 01:17:48,612 How can I help you? 765 01:17:49,112 --> 01:17:51,779 Any person who values other people’s lives like his own.. 766 01:17:53,029 --> 01:17:54,237 ..can do plenty. 767 01:17:55,737 --> 01:17:58,199 Whether or not the dacoits heard you swear by the Ganges.. 768 01:17:58,279 --> 01:17:59,484 ..to protect this village.. 769 01:18:01,112 --> 01:18:02,651 ..the police has certainly heard it. 770 01:18:03,821 --> 01:18:07,237 And we are prepared to help you execute your promise. 771 01:18:13,407 --> 01:18:14,514 Follow him! 772 01:18:20,157 --> 01:18:22,198 During the fair Jai Singh will attack.. 773 01:18:23,076 --> 01:18:27,234 ..the temple in disguise for the goddess’ crown. 774 01:18:29,987 --> 01:18:31,991 We must prevent him from doing so no matter what. 775 01:18:32,395 --> 01:18:33,746 We must do the same.. 776 01:18:34,827 --> 01:18:36,853 ..so he does not recognize us. 777 01:18:38,321 --> 01:18:40,179 Jai Singh will surely come there in disguise. 778 01:18:40,654 --> 01:18:43,712 And it will be very difficult to for us to recognize him. 779 01:18:44,086 --> 01:18:45,838 Do not worry about that, commissioner. 780 01:18:47,184 --> 01:18:49,062 No matter who Jai Singh comes disguised as.. 781 01:18:49,076 --> 01:18:50,651 ..I will surely recognize him. 782 01:18:51,119 --> 01:18:53,314 I can’t wait for that day. 783 01:19:27,953 --> 01:19:32,960 “How do I explain the condition of my heart?” 784 01:19:37,055 --> 01:19:42,090 “How do I explain the condition of my heart?” 785 01:19:42,511 --> 01:19:46,635 “Someone has stolen my peace of mind.” 786 01:19:46,885 --> 01:19:51,048 “My lips move but the words make no sense.” 787 01:19:51,294 --> 01:19:56,638 “How do I show you the love in my heart?” 788 01:19:56,718 --> 01:20:01,003 “Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!” 789 01:20:01,051 --> 01:20:05,804 “Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!” 790 01:20:06,343 --> 01:20:10,677 “How do I explain the condition of my heart?” 791 01:20:10,968 --> 01:20:15,677 “Someone has stolen my peace of mind.” 792 01:20:29,051 --> 01:20:33,634 “He is standing here on a platform.” 793 01:20:34,386 --> 01:20:39,468 “He is meeting with a gypsy over here.” 794 01:20:43,727 --> 01:20:47,734 “He has a golden chain on his neck.” 795 01:20:48,507 --> 01:20:52,968 “He is also carrying a dagger with him.” 796 01:20:53,273 --> 01:20:57,998 “He says the sweetest things. He is my hunter.” 797 01:20:58,181 --> 01:21:03,177 “He asks questions of the heart with his heart.” 798 01:21:03,257 --> 01:21:07,936 “Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!” 799 01:21:08,016 --> 01:21:12,065 “Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!” 800 01:21:12,798 --> 01:21:17,302 “How do I explain the condition of my heart?” 801 01:21:17,587 --> 01:21:22,260 “Someone has stolen my peace of mind.” 802 01:22:04,552 --> 01:22:09,135 “He is sitting in the shade under the tree.” 803 01:22:09,302 --> 01:22:13,965 “Carrying his gun under his arm.” 804 01:22:18,802 --> 01:22:23,343 “Although everyone is looking for him." 805 01:22:23,423 --> 01:22:27,490 "He only looks at me and none other.” 806 01:22:28,297 --> 01:22:32,952 “He is fair skinned. - And a handsome guy.” 807 01:22:33,026 --> 01:22:37,943 “The one who has stolen my peace of mind.” 808 01:22:38,302 --> 01:22:42,843 “Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!” 809 01:22:43,054 --> 01:22:47,593 “Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!” 810 01:22:47,886 --> 01:22:51,968 “How do I explain the condition of my heart?” 811 01:22:52,514 --> 01:22:57,281 “Someone has stolen my peace of mind.” 812 01:23:34,677 --> 01:23:39,510 “He is attractive and he’s got a nice walk.” 813 01:23:39,756 --> 01:23:44,718 “He is wearing headgear and has a scarf round his neck.” 814 01:23:49,093 --> 01:23:53,510 “Everyone here is looking for him.” 815 01:23:53,801 --> 01:23:58,257 “Nobody knows where he is hiding.” 816 01:23:58,591 --> 01:24:08,468 “Only I know where he’s gone and where my darling lives.” 817 01:24:08,548 --> 01:24:13,177 “Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!” 818 01:24:13,302 --> 01:24:17,843 “Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!” 819 01:24:18,177 --> 01:24:22,593 “How do I explain the condition of my heart?” 820 01:24:22,802 --> 01:24:26,968 “Someone has stolen my peace of mind.” 821 01:24:27,093 --> 01:24:31,552 “My lips move but the words make no sense.” 822 01:24:31,718 --> 01:24:36,552 “How do I show you the love in my heart?” 823 01:24:37,052 --> 01:24:41,677 “Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!” 824 01:24:41,843 --> 01:24:46,510 “Oh god! Oh god! - Oh god! Oh god!” 825 01:26:51,893 --> 01:26:54,054 Mister Mansoor. - Yes chief. 826 01:26:54,073 --> 01:26:55,555 What say you? 827 01:26:56,589 --> 01:26:58,482 Surely there’s been a betrayal, chief. 828 01:27:10,086 --> 01:27:11,740 Who betrayed me? 829 01:27:14,373 --> 01:27:15,460 You? 830 01:27:17,713 --> 01:27:18,752 You? 831 01:27:21,746 --> 01:27:22,793 You? 832 01:27:28,038 --> 01:27:29,124 Or you? 833 01:27:43,549 --> 01:27:45,218 You aren’t the police informer, are you? 834 01:28:07,377 --> 01:28:09,046 Who is the informer? - Chief. 835 01:28:12,415 --> 01:28:18,989 I could forgive my foe but not a traitorous friend. 836 01:28:20,676 --> 01:28:25,433 If he admits it I shall accord him an easy death. 837 01:28:27,216 --> 01:28:29,258 Else I’ll accord him the kind of death.. 838 01:28:30,383 --> 01:28:31,966 ..that would cause death to quiver. 839 01:28:34,158 --> 01:28:35,925 What do you say, Joga? 840 01:28:38,104 --> 01:28:39,546 The traitor is here, isn’t he? 841 01:28:40,083 --> 01:28:43,121 Chief, whoever the traitor is, he will surely be killed. 842 01:28:48,029 --> 01:28:54,008 We lost in Rampur. Let’s go rob Kishanganj. 843 01:29:08,175 --> 01:29:09,550 Mister Mansoor. 844 01:29:10,711 --> 01:29:12,088 Right here, chief. 845 01:29:12,765 --> 01:29:15,024 This is the route to Kishanganj, isn’t it? 846 01:29:15,781 --> 01:29:18,347 This is the route to Kishanganj, chief. 847 01:29:19,244 --> 01:29:22,077 We shall change the route to Kishanganj. 848 01:29:22,244 --> 01:29:25,077 But chief, this is the easiest route to go to Kishanganj. 849 01:29:27,869 --> 01:29:30,660 The easiest routes are always untrustworthy. 850 01:29:32,244 --> 01:29:33,785 I have changed my mind. 851 01:29:34,994 --> 01:29:37,615 We shall go to Kishanganj from here. Let’s go! 852 01:30:16,635 --> 01:30:18,700 Mister Mansoor. - Yes, chief. 853 01:30:20,202 --> 01:30:21,619 What say you? 854 01:30:22,869 --> 01:30:26,077 The police party that was posted in Rampur.. 855 01:30:27,244 --> 01:30:28,723 ..is now headed towards Kishanganj. 856 01:30:29,114 --> 01:30:31,748 That means an informer has relayed the news.. 857 01:30:32,041 --> 01:30:33,916 ..that you are heading towards Kishanganj. 858 01:30:34,381 --> 01:30:37,365 Good thing you changed the route. 859 01:30:37,451 --> 01:30:38,699 You saved all our lives. 860 01:30:39,207 --> 01:30:41,594 Else all of us would have been killed in a police encounter. 861 01:30:42,622 --> 01:30:46,947 Not us. The one who is my foe. 862 01:30:48,902 --> 01:30:51,074 I shall deal with this foe later. 863 01:30:52,145 --> 01:30:54,246 But now we will go to Rampur first.. 864 01:30:55,033 --> 01:30:59,038 ..and finish off Shankar, my greatest foe. 865 01:31:03,206 --> 01:31:05,127 Torch Shankar’s house. 866 01:31:06,268 --> 01:31:07,807 He must not escape today. 867 01:31:08,629 --> 01:31:10,577 Shankar’s house has been set on fire. 868 01:31:10,765 --> 01:31:12,662 Shankar will die. Save Shankar. 869 01:31:12,742 --> 01:31:13,757 Someone lit the house. 870 01:31:13,837 --> 01:31:15,236 Shankar is killed! 871 01:31:15,316 --> 01:31:17,784 Shankar is killed! - Shankar is killed! 872 01:31:20,036 --> 01:31:34,231 “Don’t ever love your sweetheart and leave him.” 873 01:31:35,312 --> 01:31:44,644 “The mirror of the heart is fragile.” 874 01:31:45,005 --> 01:31:52,251 “Don’t ever break it.” 875 01:32:12,672 --> 01:32:16,616 “I am insane, I am insane. 876 01:32:16,866 --> 01:32:18,824 I am insane, I am insane.” 877 01:32:18,949 --> 01:32:21,484 “I am insane, I am insane.” 878 01:32:25,574 --> 01:32:29,283 “The one wearing anklets. The one wearing earrings.” 879 01:32:29,699 --> 01:32:33,824 “The one wearing a skirt. The one wearing a scarf.” 880 01:32:33,908 --> 01:32:37,659 “The one with a red dot. The one wearing bangles.” 881 01:32:38,074 --> 01:32:41,866 “The one using kohl. The one wearing flowers.” 882 01:32:42,241 --> 01:32:45,316 “She approaches slowly. She makes a fuss.” 883 01:32:46,366 --> 01:32:50,324 “With tinkling anklets. Undoing her scarf.” 884 01:32:50,574 --> 01:32:57,541 “Hey, tipsy one, show the moon to the inebriated one.” 885 01:33:00,658 --> 01:33:04,574 “I am insane, I am insane. 886 01:33:04,783 --> 01:33:09,199 I am insane, I am insane.” 887 01:33:09,324 --> 01:33:12,399 “The one wearing anklets. The one wearing earrings.” 888 01:33:13,491 --> 01:33:17,324 “The one wearing a skirt. The one wearing a scarf.” 889 01:33:17,658 --> 01:33:20,733 “The one with a red dot. The one wearing bangles.” 890 01:33:21,824 --> 01:33:26,175 “The one using kohl. The one wearing flowers.” 891 01:33:59,949 --> 01:34:06,741 “What is beauty? What is youth?” 892 01:34:07,116 --> 01:34:13,191 “Someone tell me what the story is.” 893 01:34:14,046 --> 01:34:19,128 “Youth falls in love. Youth sacrifices its life.” 894 01:34:20,262 --> 01:34:27,866 “And when it has its way, youth takes life.” 895 01:34:28,155 --> 01:34:30,244 “Youth is like the rose flower.” 896 01:34:30,324 --> 01:34:32,366 “Youth is a lovely dream.” 897 01:34:32,449 --> 01:34:34,578 “Youth is akin to a flower.” 898 01:34:34,658 --> 01:34:36,494 “Youth makes mistakes.” 899 01:34:36,574 --> 01:34:38,574 “Youth is pleasurable thrill.” 900 01:34:38,658 --> 01:34:40,658 “Youth is stunning.” 901 01:34:43,246 --> 01:34:49,052 “I wish some youth would rouse my heart as well.” 902 01:34:53,278 --> 01:34:57,283 “I am insane, I am insane. 903 01:34:57,449 --> 01:35:01,474 I am insane, I am insane.” 904 01:35:01,992 --> 01:35:05,908 “The one from Jaipur. The one from Delhi.” 905 01:35:06,154 --> 01:35:09,741 “The one from Patna. The one from Mumbai.” 906 01:35:09,908 --> 01:35:13,953 “The one from Hyderabad. The one from Kolkata.” 907 01:35:14,033 --> 01:35:18,366 “The one from Patiala. The one from Haryana.” 908 01:35:18,662 --> 01:35:22,491 “The empress of Lucknow. The flower of Kashmir.” 909 01:35:22,825 --> 01:35:26,658 “The belle from Assam. The gal from Indore.” 910 01:35:27,031 --> 01:35:28,578 “No matter where you are from.. 911 01:35:28,658 --> 01:35:34,425 ..make the bells in my heart toll.” 912 01:35:37,033 --> 01:35:40,866 “I am insane, I am insane. 913 01:35:41,321 --> 01:35:45,574 I am insane, I am insane.” 914 01:36:03,201 --> 01:36:10,988 “What do you know about love, o insane one?” 915 01:36:11,408 --> 01:36:18,783 “Love is life, whether or not death believes it.” 916 01:36:18,863 --> 01:36:21,926 “So many have fallen victim to love.” 917 01:36:25,074 --> 01:36:28,158 “So many became hermits due to love.” 918 01:36:31,324 --> 01:36:34,033 “Love makes everyone impatient.” 919 01:36:34,449 --> 01:36:37,283 “So many became dacoits due to love.” 920 01:36:37,657 --> 01:36:40,324 “Flowers turned to ashes due to love.” 921 01:36:40,658 --> 01:36:44,143 “Emperor’s turned into paupers due to love.” 922 01:36:48,695 --> 01:36:53,043 “Give me the elixir of life, bartender.” 923 01:36:53,057 --> 01:36:57,520 “I haven’t tasted one drop of it.” 924 01:36:58,449 --> 01:37:02,991 “Your eyes are telling me you have opened up a bar.” 925 01:37:03,279 --> 01:37:08,321 “The fair-skinned one. The one with the beauty spot.” 926 01:37:17,574 --> 01:37:21,199 “The fair-skinned one. The one with the beauty spot.” 927 01:37:21,818 --> 01:37:24,877 “The one wearing earrings. The one wearing a nose ring.” 928 01:37:25,904 --> 01:37:29,658 “The one wearing an armlet. The one wearing rings.” 929 01:37:30,077 --> 01:37:33,908 “The one wearing anklets. The sister-in-law.” 930 01:37:34,239 --> 01:37:38,252 “You demand a house. You demand a shop.” 931 01:37:38,449 --> 01:37:42,536 “You demand integrity. You demand my life.” 932 01:37:42,726 --> 01:37:48,472 “I would slave all my life. I’ll put it down on paper.” 933 01:37:52,695 --> 01:37:56,616 “I am insane, I am insane. 934 01:37:56,741 --> 01:38:00,658 I am insane, I am insane.” 935 01:38:00,866 --> 01:38:04,739 “I am insane, I am insane. 936 01:38:05,161 --> 01:38:09,026 I am insane, I am insane.” 937 01:38:09,323 --> 01:38:12,958 “I am insane, I am insane. 938 01:38:13,041 --> 01:38:17,069 I am insane, I am insane.” 939 01:38:27,398 --> 01:38:28,556 You’re still alive? 940 01:38:28,636 --> 01:38:33,890 People with an aim in life can fight death to survive. 941 01:38:34,014 --> 01:38:36,667 Sometimes time is merciful to some. 942 01:38:38,098 --> 01:38:41,261 It would be best for you to leave this village. 943 01:38:41,982 --> 01:38:44,306 I don’t have to leave this village at your insistence.. 944 01:38:45,235 --> 01:38:47,287 ..as it is not your property. 945 01:38:50,241 --> 01:38:53,487 If you don’t leave the village you will have to leave the world. 946 01:38:53,567 --> 01:38:58,793 You are threatening death to the one who embraced death. 947 01:39:00,404 --> 01:39:03,896 Apparently you can see your destruction in my eyes. 948 01:39:06,037 --> 01:39:08,145 I am telling you for the final time. 949 01:39:09,291 --> 01:39:11,299 Don’t try to be a messiah to these villagers.. 950 01:39:12,869 --> 01:39:14,935 ..for Jai Singh is the tiger in this jungle. 951 01:39:16,264 --> 01:39:18,609 He will chew you up like a goat. 952 01:39:18,793 --> 01:39:21,777 You have the wrong idea about yourself, Jai Singh. 953 01:39:23,269 --> 01:39:26,243 A tiger doesn’t have a group. It hunts all by itself. 954 01:39:27,399 --> 01:39:29,896 But you are a weak-hearted coward.. 955 01:39:30,857 --> 01:39:32,479 ..who approaches with his army.. 956 01:39:33,191 --> 01:39:35,646 ..and robs the weak and poor villagers. 957 01:39:37,021 --> 01:39:40,229 But now I am standing in your way like an iron wall. 958 01:39:41,562 --> 01:39:45,896 Freeing those villagers of your oppression tyranny.. 959 01:39:46,521 --> 01:39:47,976 ..is the aim of my life. 960 01:39:49,146 --> 01:39:52,642 You could say I am your death. 961 01:39:54,025 --> 01:39:56,104 Seems to me you have gone crazy. 962 01:39:57,582 --> 01:40:01,290 The police haven’t harmed a hair on Jai Singh’s head so far. 963 01:40:02,435 --> 01:40:04,267 And you are dreaming of destroying me? 964 01:40:06,025 --> 01:40:11,507 I am about to make true that which you reckon is a dream. 965 01:40:16,187 --> 01:40:17,312 No! 966 01:40:29,117 --> 01:40:31,601 What is the matter, brother? Did you have a nightmare? 967 01:40:32,939 --> 01:40:36,241 No. I think Shankar is alive. 968 01:40:36,321 --> 01:40:38,393 No brother, Shankar died in the fire. 969 01:40:39,225 --> 01:40:40,548 There was no route for his escape. 970 01:40:40,628 --> 01:40:44,226 No Bhim Singh, I can feel it. Shankar is alive. 971 01:40:44,771 --> 01:40:47,060 Our preconceived plan failed. 972 01:40:47,226 --> 01:40:48,851 It didn’t just fail, commander. 973 01:40:49,185 --> 01:40:51,351 Those people are suspicious of my plan. 974 01:40:51,732 --> 01:40:56,393 If they are suspicious then our doom is certain. 975 01:40:57,081 --> 01:40:58,279 That’s exactly what I was thinking. 976 01:40:59,476 --> 01:41:03,903 Why don’t I kill the chief before he kills me? 977 01:41:04,078 --> 01:41:06,149 You lure the chief out of his den.. 978 01:41:07,976 --> 01:41:09,001 ..and I’ll handle the rest. 979 01:41:09,098 --> 01:41:10,344 I’ll handle that. 980 01:41:18,574 --> 01:41:19,560 Geeta. 981 01:41:23,091 --> 01:41:23,904 Shankar? 982 01:41:26,606 --> 01:41:27,643 Shankar. 983 01:41:31,998 --> 01:41:32,090 You’re alive? 984 01:41:32,998 --> 01:41:36,206 Did you think I would leave you so soon? 985 01:41:40,831 --> 01:41:42,552 It is very difficult to understand women. 986 01:41:43,504 --> 01:41:46,001 They cry when they’re sad, they cry when they’re happy. 987 01:41:49,356 --> 01:41:50,520 We won’t let him get away today. 988 01:41:50,643 --> 01:41:52,643 We shall recover our money one way or another. 989 01:41:52,998 --> 01:41:54,589 It’s been a very long time and he hasn’t returned our money. 990 01:41:54,944 --> 01:41:56,898 Why are you so perturbed? Where is your son-in-law? 991 01:41:58,117 --> 01:41:59,118 Giddy-up horsey! 992 01:42:04,571 --> 01:42:05,522 What are you doing? 993 01:42:07,044 --> 01:42:09,752 I am preparing my horse for the races. 994 01:42:10,044 --> 01:42:11,110 Who are you, brother? 995 01:42:11,738 --> 01:42:14,815 We are the villagers who loaned you the money. 996 01:42:15,068 --> 01:42:16,690 Loan? - Yes. 997 01:42:16,901 --> 01:42:20,456 I never saw you here before. Who are you? 998 01:42:21,122 --> 01:42:23,544 I am doomed! I am doomed! 999 01:42:23,717 --> 01:42:25,009 When did this happen and why? 1000 01:42:25,061 --> 01:42:30,026 It is my fault. I pushed him in anger and he fell. 1001 01:42:30,655 --> 01:42:33,440 He got hit on the head and this happened. 1002 01:42:33,957 --> 01:42:36,664 Tell you what. I saw a film last night. 1003 01:42:36,985 --> 01:42:38,748 The hero lost his memory in it. 1004 01:42:38,867 --> 01:42:42,709 His parents got him married and he regained his memory. 1005 01:42:43,018 --> 01:42:45,029 That’s right, father. They are telling the truth. 1006 01:42:45,058 --> 01:42:46,840 The films are never wrong. 1007 01:42:47,086 --> 01:42:50,108 Thank you very much. I shall do as you suggest. 1008 01:42:51,036 --> 01:42:51,821 Alright, daughter. 1009 01:43:03,224 --> 01:43:07,841 What is happening? What’s going on? 1010 01:43:09,065 --> 01:43:10,106 Who is this? 1011 01:43:10,731 --> 01:43:12,053 This is your wife, son. 1012 01:43:12,898 --> 01:43:16,923 What if a wife, uncle? - A wife is a wife. 1013 01:43:17,231 --> 01:43:19,236 Okay, I’ll find out what a wife is, uncle. 1014 01:43:20,981 --> 01:43:22,015 Well, my girl, I am going. 1015 01:43:22,019 --> 01:43:23,964 Where are you going, uncle? 1016 01:43:24,443 --> 01:43:26,731 This is the place for you to sleep, papa. 1017 01:43:28,231 --> 01:43:30,856 Seems to me he is starting to remember things. 1018 01:43:31,065 --> 01:43:32,070 Shut the door, my girl. 1019 01:43:46,069 --> 01:43:47,167 What happened to you? 1020 01:43:48,679 --> 01:43:49,856 Seeing you in this condition... 1021 01:43:49,936 --> 01:43:51,953 Nothing is the matter with me. I was only acting. 1022 01:43:52,565 --> 01:43:53,606 Acting! 1023 01:43:53,782 --> 01:43:54,773 Had I not done this acting.. 1024 01:43:54,853 --> 01:43:56,440 ..your father wouldn’t let us celebrate our wedding night. 1025 01:43:56,636 --> 01:43:58,523 And what about all the sorrow I endured until now? 1026 01:43:58,911 --> 01:44:01,918 I’ll wipe away all the sorrow in one night. Come, my darling. 1027 01:44:04,601 --> 01:44:05,443 Let’s go see. - Sure. 1028 01:44:05,523 --> 01:44:06,523 Oh lord. 1029 01:44:06,603 --> 01:44:10,300 Look at what Jai Singh did, villagers. 1030 01:44:10,845 --> 01:44:12,888 He raped this girl and killed her. 1031 01:44:14,044 --> 01:44:16,561 I singlehandedly did my best to save them. 1032 01:44:16,786 --> 01:44:18,311 But sadly I could not save them. 1033 01:44:20,436 --> 01:44:23,835 This is not the first death and it isn’t the last death. 1034 01:44:24,057 --> 01:44:25,812 As long as you fear the dacoits and hide.. 1035 01:44:26,405 --> 01:44:28,704 ..such deaths will continue to take place. 1036 01:44:28,877 --> 01:44:29,956 When the police cannot harm the dacoits.. 1037 01:44:30,872 --> 01:44:31,991 ..what can we do? 1038 01:44:32,007 --> 01:44:34,048 You must do everything yourself. 1039 01:44:35,045 --> 01:44:37,211 Trust your own strength for your protection. 1040 01:44:38,002 --> 01:44:39,168 Know your strength. 1041 01:44:39,908 --> 01:44:42,616 I’ll teach you how to fight the dacoits. 1042 01:44:43,158 --> 01:44:45,171 Are you willing? - Yes, we are willing. 1043 01:44:49,158 --> 01:44:50,264 What happened to your face? 1044 01:44:50,491 --> 01:44:54,116 That is Shankar’s blood on my face, chief. 1045 01:44:54,908 --> 01:44:58,177 It was my good luck I escaped him. 1046 01:44:58,408 --> 01:44:59,700 Shankar is alive, chief. 1047 01:45:01,095 --> 01:45:05,386 My mind already knew what you are telling me. 1048 01:45:09,603 --> 01:45:11,158 Sure, he is alive.. 1049 01:45:14,758 --> 01:45:16,075 ..but he won’t anymore. 1050 01:45:18,978 --> 01:45:22,491 Welcome commander. What have you brought? 1051 01:45:22,827 --> 01:45:24,418 This is your birth chart. 1052 01:45:24,833 --> 01:45:26,975 You can make your luck shine if you wish. 1053 01:45:27,029 --> 01:45:28,265 How’s that, brother? - Look. 1054 01:45:34,815 --> 01:45:35,991 One million rupee reward. 1055 01:45:38,111 --> 01:45:39,149 Don’t think, my buddy. 1056 01:45:40,091 --> 01:45:41,258 Make it possible for Jai Singh to be caught. 1057 01:45:41,682 --> 01:45:43,896 You will get the money and you will be chief of the gang. 1058 01:45:55,588 --> 01:45:57,921 What is the matter, chief? You are very depressed. 1059 01:45:58,921 --> 01:46:01,630 What do I do with this? 1060 01:46:03,231 --> 01:46:07,540 The government has set a reward of only one million on me. 1061 01:46:08,013 --> 01:46:11,070 And to top it, they haven’t printed a good picture of me. 1062 01:46:12,088 --> 01:46:13,170 Veeru, chief. It is Veeru. 1063 01:46:13,963 --> 01:46:16,796 Veeru, the informer is behind it all. 1064 01:46:17,296 --> 01:46:19,255 I say we go and blow him away. 1065 01:46:20,911 --> 01:46:27,630 Shoot? Veeru’s life isn’t worth enough to waste that many bullets on. 1066 01:46:28,098 --> 01:46:30,880 Only one bullet will suffice for him. 1067 01:46:31,192 --> 01:46:32,753 Then bring out the bullet, chief. 1068 01:46:33,183 --> 01:46:35,835 Today is the correct day to waste it. Look. 1069 01:46:38,848 --> 01:46:41,043 Chief, Veeru has gone to the temple alone just now. 1070 01:46:41,201 --> 01:46:42,256 This is the right opportunity to finish him. 1071 01:46:42,831 --> 01:46:43,977 Let’s go. Hail Bhavani! 1072 01:46:44,057 --> 01:46:46,909 No. Only the three of us shall go there. 1073 01:46:47,016 --> 01:46:48,524 Else we will lose the prey. 1074 01:46:48,748 --> 01:46:51,363 He is right, chief. Only the three of us will go there. 1075 01:46:52,079 --> 01:46:53,707 Mister Mansoor. - Yes, chief. 1076 01:46:54,837 --> 01:46:58,706 What say you? - I don’t get it, chief. 1077 01:47:00,953 --> 01:47:03,194 But I can understand it only too well. 1078 01:47:04,371 --> 01:47:06,248 Only the three of us shall go. 1079 01:47:08,297 --> 01:47:08,773 Let’s go. 1080 01:47:08,853 --> 01:47:11,860 No chief! You can’t go with them. 1081 01:47:13,097 --> 01:47:13,963 Why? 1082 01:47:14,627 --> 01:47:18,096 Because my heart is racing. 1083 01:47:19,573 --> 01:47:24,047 Tell your heart not to beat too much. 1084 01:47:25,189 --> 01:47:25,876 Let’s go. 1085 01:48:30,968 --> 01:48:32,043 There is a very old adage. 1086 01:48:34,014 --> 01:48:38,593 ‘If you set a trap for others, you will get caught in it yourself.’ 1087 01:48:39,974 --> 01:48:41,759 You wanted to kill me, didn’t you? 1088 01:48:43,805 --> 01:48:49,426 But you forgot I was the chief, I am the chief.. 1089 01:48:50,075 --> 01:48:51,433 ..and I shall remain the chief. 1090 01:50:16,426 --> 01:50:17,468 Hail Bhavani! 1091 01:50:35,218 --> 01:50:37,218 What is this nonsense? 1092 01:50:37,593 --> 01:50:38,634 I am praying. 1093 01:50:39,926 --> 01:50:41,523 And now you will ask why I am praying? 1094 01:50:42,634 --> 01:50:45,176 That’s because you are in danger. 1095 01:50:46,718 --> 01:50:48,207 The police is looking for you outside.. 1096 01:50:48,843 --> 01:50:51,134 ..and here your comrades are looking to betray you. 1097 01:50:51,343 --> 01:50:54,301 Women know only one thing. Getting scared. 1098 01:50:55,404 --> 01:50:58,631 Don’t laugh. You don’t have a dacoit’s heart. 1099 01:51:00,093 --> 01:51:02,884 So why don’t you give up all of this? 1100 01:51:04,293 --> 01:51:08,384 And we could build our home and live in peace. 1101 01:51:09,005 --> 01:51:11,008 So you’re praying for that over here? 1102 01:51:11,739 --> 01:51:13,321 You won’t get anything over here. 1103 01:51:13,633 --> 01:51:14,712 This is made by the Thakur. 1104 01:51:15,985 --> 01:51:18,397 Only the Thakur will benefit here. 1105 01:51:18,795 --> 01:51:22,004 Twenty days in a month my mother fasted in his name. 1106 01:51:22,947 --> 01:51:24,100 What did she gain? 1107 01:51:25,213 --> 01:51:27,557 Her dead body wasn’t fortunate enough to get a coffin. 1108 01:51:28,982 --> 01:51:31,007 My father’s forehead was lacerated.. 1109 01:51:31,044 --> 01:51:33,069 ..from bowing on the steps of the temple. 1110 01:51:34,732 --> 01:51:36,757 But the lines of his wretchedness weren’t erased. 1111 01:51:37,982 --> 01:51:38,757 My sister. 1112 01:51:40,232 --> 01:51:41,196 Never mind that. 1113 01:51:42,294 --> 01:51:46,065 If I relate my sister’s tale my lips will burn. 1114 01:51:47,526 --> 01:51:48,565 I don’t want.. 1115 01:51:49,774 --> 01:51:52,190 ..you suffering my sister’s fate. 1116 01:51:53,274 --> 01:51:54,782 Promise me you won’t come here. 1117 01:51:57,783 --> 01:51:58,734 Come with me. 1118 01:52:34,253 --> 01:52:36,649 You? What brings you here? 1119 01:52:38,093 --> 01:52:39,232 If you remember me.. 1120 01:52:39,732 --> 01:52:41,457 ..you must remember the promise you made me? 1121 01:52:42,504 --> 01:52:43,399 Sure, I remember. 1122 01:52:44,511 --> 01:52:46,725 Get my promise to you fulfilled quickly.. 1123 01:52:47,962 --> 01:52:54,645 ..for I might not survive the battle of life I am waging. 1124 01:52:55,262 --> 01:52:56,525 You will fulfil your promise, won’t you? 1125 01:52:57,485 --> 01:52:59,501 I’ll lose my life before I renege on my word. 1126 01:53:00,105 --> 01:53:05,301 I saved your life once. Now you save one man’s life. 1127 01:53:07,074 --> 01:53:07,931 Who is it? 1128 01:53:08,089 --> 01:53:11,114 Death ahead of him, death chasing him. 1129 01:53:13,064 --> 01:53:17,231 Every policeman in this area is carrying one bullet for him. 1130 01:53:19,807 --> 01:53:20,865 How can I save such a man? 1131 01:53:23,715 --> 01:53:28,471 Nobody can harm him. He is in danger from only one man. 1132 01:53:29,846 --> 01:53:32,571 And that is you. 1133 01:53:33,868 --> 01:53:38,556 Who? - Jai Singh. My fiance. 1134 01:53:41,193 --> 01:53:43,658 No! He cannot escape. 1135 01:53:44,054 --> 01:53:46,250 I have sworn by the Ganges to kill him. 1136 01:53:47,683 --> 01:53:50,641 You swore by the Ganges but what about your word? 1137 01:53:51,423 --> 01:53:54,016 What about the word you gave me with Kal Bhairav as witness? 1138 01:53:57,703 --> 01:53:59,971 You have put me in a quandary. 1139 01:54:02,667 --> 01:54:03,641 What should I do? 1140 01:54:09,571 --> 01:54:13,225 Why don’t you do this? I can’t violate my promise.. 1141 01:54:14,691 --> 01:54:16,055 ..but I shall keep my word. 1142 01:54:18,003 --> 01:54:19,975 As long as Jai Singh doesn’t enter our village.. 1143 01:54:21,039 --> 01:54:22,475 ..he will be away from death. 1144 01:54:24,471 --> 01:54:27,048 I made no mistake in understanding you the other day. 1145 01:54:28,025 --> 01:54:29,807 You are a truly brave man. 1146 01:54:30,931 --> 01:54:33,346 Jai Singh will never come to Rampur hereafter. 1147 01:54:34,442 --> 01:54:37,555 I promise you that. I promise you that. 1148 01:55:04,039 --> 01:55:06,091 Surrender to us! 1149 01:55:18,568 --> 01:55:19,831 Stop! 1150 01:55:41,795 --> 01:55:42,836 Rani! 1151 01:55:43,389 --> 01:55:44,625 Come and see. 1152 01:55:45,767 --> 01:55:46,795 Rani. 1153 01:55:47,548 --> 01:55:48,545 Hey Rani! 1154 01:55:50,437 --> 01:55:52,295 What happened, Rani? Rani! 1155 01:55:56,924 --> 01:55:59,545 What happened? Who did this? 1156 01:56:00,262 --> 01:56:00,961 Rani. 1157 01:56:01,041 --> 01:56:02,045 Chief.. - Yes. 1158 01:56:05,753 --> 01:56:15,045 Chief.. I went to Rampur.. 1159 01:56:16,545 --> 01:56:23,121 Don’t go to Rampur. Don’t go to Rampur. 1160 01:56:25,672 --> 01:56:27,699 Shankar.. - What? 1161 01:56:29,342 --> 01:56:31,443 Shankar.. - What? 1162 01:56:31,774 --> 01:56:36,185 Shankar.. - No! 1163 01:56:39,213 --> 01:56:41,438 Rampur has destroyed me. 1164 01:56:42,043 --> 01:56:45,849 Neither Rampur shall remain now nor Shankar. 1165 01:57:54,447 --> 01:57:55,484 Flee! 1166 02:00:10,649 --> 02:00:13,711 Hey! Hey, hit them. 1167 02:00:15,024 --> 02:00:16,065 Hit them. 1168 02:01:10,302 --> 02:01:14,341 No! - Don’t let him get away. 1169 02:01:17,034 --> 02:01:19,040 Hit him! 1170 02:02:10,506 --> 02:02:11,531 Hit him. 1171 02:02:23,023 --> 02:02:28,119 Hit him! Hit him! 1172 02:07:26,107 --> 02:07:28,482 Mister Mansoor! - Yes, chief. 1173 02:07:29,801 --> 02:07:33,708 What say you? - You tell me, chief. 1174 02:07:35,024 --> 02:07:38,732 That was good. That was very good. 1175 02:07:41,357 --> 02:07:46,024 I was undefeated. Time defeated me today. 1176 02:07:46,563 --> 02:07:49,857 Mister Mansoor! - Yes, chief. 1177 02:08:01,107 --> 02:08:02,771 What are you looking at now? 1178 02:08:03,649 --> 02:08:07,657 You have no light in your eyes to see your fate. 1179 02:08:09,274 --> 02:08:10,396 Close them. 1180 02:08:20,083 --> 02:08:27,526 “Village belle. Village belle. Village belle.” 1181 02:08:27,606 --> 02:08:31,855 "My darling pushed my swing in the garden." 1182 02:08:37,688 --> 02:08:41,990 "My darling pushed my swing in the garden." 1183 02:08:42,465 --> 02:08:50,041 "My heart wants to swing in full speed." 1184 02:08:50,121 --> 02:08:57,907 "My heart wants to swing in full speed." 1185 02:08:58,163 --> 02:09:01,698 "Let me push the swing for you, sweetheart." 1186 02:09:07,807 --> 02:09:12,261 "Let me push the swing for you, sweetheart." 1187 02:09:12,802 --> 02:09:20,007 "I am elated for I am enjoying swinging at full speed." 1188 02:09:20,038 --> 02:09:27,800 "I am elated for I am enjoying swinging at full speed." 1189 02:09:28,347 --> 02:09:32,110 "My darling pushed my swing in the garden." 1190 02:09:33,288 --> 02:09:37,407 "Let me push the swing for you, sweetheart." 92933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.