Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,332 --> 00:00:53,880
Anna, Elza!
2
00:00:54,118 --> 00:00:55,189
Lefekvés!
3
00:00:55,348 --> 00:00:58,959
Ohó, a hercegnő a hóban rekedt a gonosz manó miatt.
4
00:00:58,999 --> 00:01:01,896
Siess, Elza! Csinálj egy herceget, egy jóképűt!
5
00:01:01,921 --> 00:01:03,999
Ó, ne, ő is csapdába esett!
6
00:01:04,048 --> 00:01:06,588
Mégis, kit izgat a veszély szerelmese?
7
00:01:06,747 --> 00:01:08,691
Fujj, Anna, fujj.
8
00:01:08,731 --> 00:01:10,874
A csókok nem mentik meg az erdőt.
9
00:01:11,350 --> 00:01:14,088
A tündérek kiáltanak: Brrr!
10
00:01:14,277 --> 00:01:15,427
Vajon mit mondott Gerald?
11
00:01:15,467 --> 00:01:20,864
Nem számít, felkeltik a királynőt, aki megtöri az átkot, és megment mindenkit!
12
00:01:21,092 --> 00:01:22,838
És mind egybekel!
13
00:01:23,076 --> 00:01:23,870
Mit játszotok?
14
00:01:24,425 --> 00:01:25,537
Elvarázsolt erdőt.
15
00:01:26,064 --> 00:01:27,175
A herceg, és a hercegnő...
16
00:01:27,200 --> 00:01:29,795
Nem hasonlít arra az erdőre, amit én láttam.
17
00:01:29,954 --> 00:01:32,612
Hű, te láttál elvarázsolt erdőt?
18
00:01:32,930 --> 00:01:33,565
Hogy mi?
19
00:01:33,724 --> 00:01:35,668
Láttam... egyszer.
20
00:01:35,747 --> 00:01:38,485
És ezt még sosem mesélted el nekünk?
21
00:01:38,572 --> 00:01:40,993
Hát, ö... most elmesélhetem ha, ö...
22
00:01:41,984 --> 00:01:43,374
- Most!
- Mondd el most!
23
00:01:44,009 --> 00:01:45,160
Biztos vagy benne?
24
00:01:45,755 --> 00:01:46,826
Ideje, hogy megtudják.
25
00:01:48,017 --> 00:01:49,406
Később csinálunk egy hóembert.
26
00:01:49,445 --> 00:01:50,953
Feltéve, hogy figyelnek rám.
27
00:01:53,989 --> 00:02:00,973
Messzi tájon... egy távoli északi helyen állt egy nagyon régi, nagyon elvarázsolt erdő.
28
00:02:01,271 --> 00:02:05,477
Ám varázslat alatt nem manókat, és eltűnt tündéreket értek.
29
00:02:05,715 --> 00:02:08,969
A legerősebb szellemek védték az erdőt.
30
00:02:09,029 --> 00:02:16,648
A levegőé, a tűzé, a vízé, a földé.
31
00:02:22,431 --> 00:02:26,003
Ugyanakkor ez volt az otthona a misztikus Northuldra népnek.
32
00:02:26,042 --> 00:02:28,066
Ők is tudtak varázsolni?
33
00:02:28,203 --> 00:02:28,639
Én...
34
00:02:28,837 --> 00:02:31,241
Nem Elza, nem tudtak varázsolni.
35
00:02:31,519 --> 00:02:34,257
Csak kihasználták, amit az erdőtől kaptak.
36
00:02:36,042 --> 00:02:38,225
Nagyon mások voltak, mint mi.
37
00:02:38,731 --> 00:02:41,310
Mégis barátságot ígértek.
38
00:02:41,844 --> 00:02:48,391
Ennek tiszteletére a nagyapátok Runeard király, épített egy hatalmas gátat, hogy megóvja a vizüket.
39
00:02:48,773 --> 00:02:50,281
Ez volt a békeajándék.
40
00:02:50,400 --> 00:02:52,384
Jó nagy békeajándék.
41
00:02:52,860 --> 00:02:56,432
Megtisztelő volt számomra, hogy elkísérhettem őt az ünnepségre.
42
00:02:56,511 --> 00:02:57,979
Húzd ki magad, Agnarr.
43
00:02:58,641 --> 00:03:01,300
De nem számítottam arra, ami aznap történt.
44
00:03:04,239 --> 00:03:05,707
Óvatlanok voltunk.
45
00:03:07,930 --> 00:03:09,120
Megbűvöltek.
46
00:03:12,213 --> 00:03:15,811
Az erdő... elvarázsolt.
47
00:03:29,542 --> 00:03:31,089
Ám ekkor baj történt.
48
00:03:33,669 --> 00:03:35,256
Megtámadtak minket.
49
00:03:35,692 --> 00:03:36,883
Állj mögém!
50
00:03:38,899 --> 00:03:40,407
Kegyetlen csata volt.
51
00:03:41,796 --> 00:03:42,987
A nagyapád...
52
00:03:43,066 --> 00:03:44,098
Apám!
53
00:03:44,167 --> 00:03:45,199
... eltűnt.
54
00:03:46,230 --> 00:03:48,373
A csata felbőszítette a szellemeket.
55
00:03:49,445 --> 00:03:50,000
Vigyázz!
56
00:03:50,092 --> 00:03:52,711
A mágiát ellenünk fordították.
57
00:03:54,140 --> 00:03:54,735
Aú!
58
00:04:02,466 --> 00:04:04,728
Hallottam egy... hangot.
59
00:04:09,921 --> 00:04:11,588
És valaki megmentett.
60
00:04:14,904 --> 00:04:18,356
Azt mondták, a szellemek eltűntek.
61
00:04:19,507 --> 00:04:24,785
És sűrű köd lepte be az erdőt, kizárva onnan mindenkit.
62
00:04:28,779 --> 00:04:33,580
Aznap este úgy tértem haza, mint Arendelle királya.
63
00:04:36,445 --> 00:04:37,953
Hűha, apa.
64
00:04:38,310 --> 00:04:39,937
Na, ez óriási!
65
00:04:40,227 --> 00:04:43,719
Bárki is mentett meg, imádom őt.
66
00:04:44,185 --> 00:04:45,971
Bárcsak tudnám, ki volt.
67
00:04:46,566 --> 00:04:47,995
Mi történt a szellemekkel?
68
00:04:48,471 --> 00:04:49,939
Most mi van az erdőben?
69
00:04:50,257 --> 00:04:51,328
Nem tudom.
70
00:04:51,844 --> 00:04:53,590
A köd eltakarja.
71
00:04:54,205 --> 00:04:55,396
Senki nem juthat be.
72
00:04:56,150 --> 00:04:57,918
És azóta senki sem jött ki.
73
00:04:57,958 --> 00:04:59,069
Biztonságban vagyunk.
74
00:04:59,466 --> 00:05:00,259
Igen.
75
00:05:00,696 --> 00:05:06,251
De az erdő felébredhet, és készen kell állnunk a veszélyre, amit ez jelenthet.
76
00:05:06,360 --> 00:05:09,376
És legyen ez a végszó, köszönjünk el szépen.
77
00:05:09,495 --> 00:05:12,829
Óó, de még rengeteg kérdésem lenne.
78
00:05:12,923 --> 00:05:14,907
Tartogasd máskorra, Anna.
79
00:05:15,006 --> 00:05:17,982
Ő is tudja, hogy nem vagyok túl türelmes.
80
00:05:18,935 --> 00:05:21,554
De mégis, miért támadtak meg minket a Northuldrák?
81
00:05:21,742 --> 00:05:23,687
Hiszem ajándékot is kaptak!
82
00:05:23,965 --> 00:05:26,107
Hiszel benne, hogy az erdő felébredhet?
83
00:05:29,195 --> 00:05:30,941
Csak Ahtohallan tudja.
84
00:05:31,418 --> 00:05:32,727
Ahtoha... mi?
85
00:05:35,703 --> 00:05:39,959
Kiskoromban anyukám énekelt nekem egy különleges folyóról.
86
00:05:40,158 --> 00:05:41,070
Ahtohallan-ról.
87
00:05:41,864 --> 00:05:44,443
A múlt minden kérdésére tudja a választ.
88
00:05:44,959 --> 00:05:46,269
Aminek a része vagyunk.
89
00:05:47,023 --> 00:05:47,618
Ó, ha.
90
00:05:47,737 --> 00:05:49,880
Elénekled nekünk, kérlek?
91
00:05:51,772 --> 00:05:52,447
Rendben.
92
00:05:52,923 --> 00:05:54,232
Bújjatok ide.
93
00:05:54,550 --> 00:05:55,820
Jó szorosan.
94
00:05:59,642 --> 00:06:01,943
*Túl az ábránd*
95
00:06:02,736 --> 00:06:05,554
*mezsgyéjén.*
96
00:06:06,163 --> 00:06:08,703
*Zúg egy folyó*
97
00:06:09,258 --> 00:06:11,917
*észak peremén.*
98
00:06:12,721 --> 00:06:16,054
*Múltat rejtő hullámán*
99
00:06:17,180 --> 00:06:21,625
*mi ringat álmot hűs szárnyán.*
100
00:06:25,114 --> 00:06:30,709
*Drága kincsét úgy tárd fel*
101
00:06:30,908 --> 00:06:36,543
*mint egy kagylót emlékgyöngyökkel.*
102
00:06:36,917 --> 00:06:40,964
*Szomjas lelked választ vár.*
103
00:06:41,508 --> 00:06:46,349
*Ki nem vigyáz, az pórul jár.*
104
00:06:48,718 --> 00:06:54,869
*Oly lágyan ég az őrző jel.*
105
00:06:55,053 --> 00:07:01,257
*Varázs és dal, mely hozzád száll.*
106
00:07:01,701 --> 00:07:06,582
*De bátor lelked ébreszd fel.*
107
00:07:07,177 --> 00:07:13,447
JÉGVARÁZS 2
*Erő kell, hogy a tükrét lásd.*
108
00:07:16,240 --> 00:07:21,677
*Túl az ábránd mezsgyéjén.*
109
00:07:22,009 --> 00:07:28,557
*Lelsz egy anyát álmok szigetén.*
110
00:07:28,603 --> 00:07:33,365
*Zúg az ősi hullám már.*
111
00:07:33,524 --> 00:07:42,254
*A közös múlt ott bújkál tán.*
112
00:07:46,047 --> 00:07:47,317
Felséges úrnőm.
113
00:07:47,634 --> 00:07:48,388
Készen állnak.
114
00:07:50,174 --> 00:07:50,928
Elnézést.
115
00:07:51,840 --> 00:07:52,634
Megyek.
116
00:08:27,634 --> 00:08:28,507
Te is hallod?
117
00:08:28,944 --> 00:08:29,578
Mit?
118
00:08:31,942 --> 00:08:32,815
Nem számít.
119
00:08:53,784 --> 00:08:56,045
Élvezed a talajmenti fagyot, Olaf?
120
00:08:56,086 --> 00:08:58,269
Ez egy valóra vált álom, Anna.
121
00:08:58,507 --> 00:09:01,205
Ó, bárcsak sose érne véget.
122
00:09:02,775 --> 00:09:05,156
A változás káprázatosan szép.
123
00:09:05,394 --> 00:09:06,069
Hogy mondod?
124
00:09:06,267 --> 00:09:08,728
Bocsáss meg, a kor költőivé tesz.
125
00:09:09,590 --> 00:09:11,376
Mondd csak, idősebb vagy, tehát mindent tudó.
126
00:09:11,496 --> 00:09:15,146
Te sosem aggódtál azért, mert semmi sem állandó?
127
00:09:15,345 --> 00:09:16,218
Öö...
128
00:09:16,496 --> 00:09:17,011
Nem.
129
00:09:17,113 --> 00:09:17,748
Tényleg?
130
00:09:18,304 --> 00:09:23,780
Nahát, alig várom, hogy én is őskövület legyek mint te, és ne aggódjak a fontos dolgok miatt.
131
00:09:24,693 --> 00:09:26,002
Nem így értettem.
132
00:09:26,558 --> 00:09:27,550
Nem aggódom.
133
00:09:28,286 --> 00:09:32,532
Nos, itt vagy te, és Elza, Kristoff, és Sven.
134
00:09:32,651 --> 00:09:36,421
A kapuk nyitva vannak, és többé nem vagyok magányos.
135
00:09:37,629 --> 00:09:40,367
*Fut a perc, mindig kicsikét vénebb.*
136
00:09:40,605 --> 00:09:42,589
*Lenn a fuvallat ébred.*
137
00:09:42,798 --> 00:09:48,155
*Látod, összeboronál a vadon őszi szél.*
138
00:09:48,477 --> 00:09:50,739
*Az a tök is büdösen áll ott.*
139
00:09:51,136 --> 00:09:53,438
*Kedvenc levelem is kicsikét bágyadt.*
140
00:09:53,676 --> 00:09:57,922
*Lásd a változást, az örök bennünk él.*
141
00:09:58,549 --> 00:10:04,558
*Ám sorsunk szerencsés, ami összeköt állandó.*
142
00:10:04,598 --> 00:10:09,652
*Jókat, rosszat ír, felejtsd el, ami bosszantó.*
143
00:10:09,732 --> 00:10:15,764
*Ami védett fal, soha nem lesz baj, csodás a biztonság.*
144
00:10:16,612 --> 00:10:19,985
*Sorsunk szerencsés.*
145
00:10:20,223 --> 00:10:24,311
*Mosolyog maga a boldogság.*
146
00:10:27,134 --> 00:10:29,476
*Erős legyél, csupa fennkölt.*
147
00:10:29,595 --> 00:10:32,015
*Ez egy jel, hogy az alkalom eljött.*
148
00:10:32,095 --> 00:10:36,976
*Mondd csak, azt mondom, hogy itt a nap, hogy letérdelj, és szólj.*
149
00:10:37,620 --> 00:10:40,239
*Csakhogy a tervezett ismerkedés nem pálya.*
150
00:10:40,597 --> 00:10:42,898
*Mert zavarba hoz rögtön a bája.*
151
00:10:43,231 --> 00:10:47,278
*Romantikus helyzetekben Sven a hódító.*
152
00:10:47,990 --> 00:10:53,704
*Ám sorsunk szerencsés, ez a szerelem állandó.*
153
00:10:53,784 --> 00:10:58,903
*Jó, vagy rossz az év, sose fogy el a mondandó.*
154
00:10:59,029 --> 00:11:04,624
*De a nyakkendő lehet sorsdöntő, nincs mese, csak egy lépés...*
155
00:11:04,793 --> 00:11:05,309
*Ám.*
156
00:11:05,388 --> 00:11:12,293
*Sorsunk szerencsés, végre jöhet a nagy kérdés.*
157
00:11:17,216 --> 00:11:21,871
*Ma más az égbolt, egy régi kérdés hangja feltört.*
158
00:11:22,147 --> 00:11:26,988
*Nem értem miért, de félek én, hogy mindent romba dönt.*
159
00:11:27,107 --> 00:11:31,591
*Csak álmodtam tán, ma zeng a föld és ég.*
160
00:11:32,834 --> 00:11:39,421
*Bár az idő rohan, de hálás vagyok minden szép percért.*
161
00:11:54,831 --> 00:11:56,775
*Játsz kicsikét végre.*
162
00:11:56,974 --> 00:11:59,474
*Ahogy ébred a fuvallat, érzed.*
163
00:12:00,149 --> 00:12:04,514
*Ma ünnepel a világ, és őszi táncot jár.*
164
00:12:04,777 --> 00:12:07,753
*Dörög az ég, csupa öröm az élet.*
165
00:12:07,949 --> 00:12:10,290
*Ne félj, minket befogad végre.*
166
00:12:10,528 --> 00:12:15,171
*Mivel szembeszállunk bármivel, e pár oly büszkén áll.*
167
00:12:15,251 --> 00:12:17,076
*E pár oly büszkén áll.*
168
00:12:17,195 --> 00:12:20,251
*E páros büszkén áll.*
169
00:12:21,840 --> 00:12:26,801
*Sorsunk szerencsés, minden szép ami állandó.*
170
00:12:27,021 --> 00:12:32,180
*Jó, vagy rossz az ég, mindig van benne egy kedves szó.*
171
00:12:32,353 --> 00:12:37,924
*Ha a szél fordul, napod felbolydul, az idő meg csak múl.*
172
00:12:39,337 --> 00:12:42,711
*Sorsunk szerencsés...*
173
00:12:43,045 --> 00:12:45,823
*... hisz a szeretet támaszt nyújt.*
174
00:12:46,061 --> 00:12:47,807
*A szeretet támaszt nyújt.*
175
00:12:47,886 --> 00:12:49,276
*A szeretet támaszt nyújt.*
176
00:12:49,301 --> 00:12:52,768
*A szeretet támaszt nyújt...*
177
00:12:54,855 --> 00:12:59,325
*A szeretet támaszt nyújt...*
178
00:13:06,981 --> 00:13:07,591
Ö... oroszlán?
179
00:13:07,616 --> 00:13:08,211
Grizzly medve!
180
00:13:08,291 --> 00:13:09,045
Szörnyeteg?
181
00:13:09,164 --> 00:13:09,679
Barna medve!
182
00:13:09,719 --> 00:13:10,314
Dühös arc.
183
00:13:10,339 --> 00:13:11,108
Fekete medve.
184
00:13:11,535 --> 00:13:12,209
Hans!
185
00:13:13,439 --> 00:13:14,352
Rettenetes szörnyeteg!
186
00:13:14,471 --> 00:13:15,662
Életed legnagyobb hibája!
187
00:13:15,741 --> 00:13:16,931
És meg sem csókol?
188
00:13:18,256 --> 00:13:19,407
Gonosz!
189
00:13:19,565 --> 00:13:20,756
Óó!
190
00:13:20,913 --> 00:13:22,065
Szerintem mind eltaláltuk.
191
00:13:22,105 --> 00:13:23,216
Oké Olaf, te jössz.
192
00:13:23,295 --> 00:13:23,891
Rendben.
193
00:13:24,506 --> 00:13:26,887
Sokkal könnyebb, mióta tudok olvasni.
194
00:13:27,162 --> 00:13:29,503
Figyelmet kérek, fiúk a lányok ellen.
195
00:13:30,019 --> 00:13:31,289
Jól van, mehet, mehet.
196
00:13:31,368 --> 00:13:31,845
Rajta.
197
00:13:33,573 --> 00:13:34,327
Egyszarvú.
198
00:13:34,605 --> 00:13:35,240
Fagyi.
199
00:13:35,637 --> 00:13:36,232
Kastély.
200
00:13:36,470 --> 00:13:37,026
Árus.
201
00:13:37,343 --> 00:13:38,137
Kanna.
202
00:13:38,295 --> 00:13:38,772
Egér!
203
00:13:39,168 --> 00:13:40,716
Ú, Elza!
204
00:13:42,534 --> 00:13:44,479
Nem ér, hogy változtatja az alakját.
205
00:13:44,677 --> 00:13:46,463
Na mindegy, akkor is nyerünk!
206
00:13:46,780 --> 00:13:48,883
Két nővér, egy elme.
207
00:13:49,161 --> 00:13:49,717
Köszönöm.
208
00:13:49,796 --> 00:13:51,542
Jól van, vágj bele.
209
00:13:51,820 --> 00:13:53,328
Menni fog, Elza.
210
00:13:54,399 --> 00:13:56,939
Bármikor, csak, csak csináld már.
211
00:13:57,574 --> 00:13:58,526
Ö, semmi.
212
00:13:58,764 --> 00:13:59,320
Levegő!
213
00:13:59,796 --> 00:14:00,272
Fa.
214
00:14:00,510 --> 00:14:01,185
Ember.
215
00:14:01,262 --> 00:14:01,857
Fember!
216
00:14:01,882 --> 00:14:02,651
Ilyen szó nincs.
217
00:14:02,849 --> 00:14:03,682
Lapátoló.
218
00:14:03,920 --> 00:14:04,476
Fog.
219
00:14:04,794 --> 00:14:05,746
Mosogatás.
220
00:14:05,786 --> 00:14:06,420
Jegesemedve!
221
00:14:06,500 --> 00:14:06,897
Hé!
222
00:14:07,016 --> 00:14:07,611
Bocsi.
223
00:14:07,770 --> 00:14:08,087
Ö...
224
00:14:08,206 --> 00:14:09,079
Segíts már egy kicsit.
225
00:14:11,626 --> 00:14:13,214
Ú. ö... ideges.
226
00:14:13,849 --> 00:14:14,483
Zaklatott.
227
00:14:14,880 --> 00:14:15,912
Ö... aggódik.
228
00:14:16,269 --> 00:14:17,103
Pánikol?
229
00:14:17,291 --> 00:14:17,926
Zavart.
230
00:14:18,005 --> 00:14:20,029
Ó, ne már, totál zavart vagy.
231
00:14:20,307 --> 00:14:20,783
Ó!
232
00:14:21,101 --> 00:14:21,934
Nyertünk.
233
00:14:22,400 --> 00:14:23,075
Visszavágó?
234
00:14:23,471 --> 00:14:26,011
Ó, tudod mit? Inkább lefekszem.
235
00:14:26,408 --> 00:14:27,321
De jól vagy?
236
00:14:27,584 --> 00:14:30,203
Csak elfáradtam, jó éjt.
237
00:14:31,234 --> 00:14:32,147
Én is fáradt vagyok.
238
00:14:32,465 --> 00:14:34,131
És Sven esti mesét ígért nekem.
239
00:14:34,607 --> 00:14:36,076
Nem igaz, Sven?
240
00:14:36,440 --> 00:14:37,194
Így van?
241
00:14:37,234 --> 00:14:39,575
Aú, olyan jól utánzol másokat.
242
00:14:39,600 --> 00:14:46,034
Mint például, amikor Kristoffként azt mondod: Beszélnem kell a kövekkel a gyerekkoromról, és a többi.
243
00:14:46,227 --> 00:14:48,488
Ö, mi lenne ha elkezdenétek?
244
00:14:55,468 --> 00:14:57,333
Szerinted Elza nem furcsa?
245
00:14:57,412 --> 00:14:59,436
Háát, olyan mint máskor.
246
00:15:00,110 --> 00:15:03,880
Az utolsó szó teljesen összezavarta. Mi lehetett?
247
00:15:03,934 --> 00:15:06,474
Nem tudom... nem is... nem tudom... de...
248
00:15:06,594 --> 00:15:07,149
Á!
249
00:15:07,705 --> 00:15:08,459
Jég?
250
00:15:08,736 --> 00:15:10,125
Ó, ne már!
251
00:15:10,324 --> 00:15:12,467
Kiakadt azon, hogy jég?
252
00:15:12,682 --> 00:15:14,151
Jobb, ha beszélek vele.
253
00:15:14,309 --> 00:15:15,738
Kösz, drágám. Szeretlek.
254
00:15:17,920 --> 00:15:19,309
Én is szeretlek.
255
00:15:21,214 --> 00:15:22,087
Sebaj.
256
00:15:25,872 --> 00:15:26,785
Bújj be.
257
00:15:28,848 --> 00:15:30,594
Igen, valami baj van.
258
00:15:30,713 --> 00:15:31,269
Veled?
259
00:15:31,348 --> 00:15:32,340
Nem, veled.
260
00:15:32,419 --> 00:15:33,888
Anya kendőjét hordod.
261
00:15:34,285 --> 00:15:35,872
És ilyenkor mindig baj van.
262
00:15:36,782 --> 00:15:38,211
Megsértettünk volna?
263
00:15:38,488 --> 00:15:43,290
Sajnálom, ha így van. Tudod, kevesen jók a társasjátékokban. Ez bizonyított tény.
264
00:15:43,330 --> 00:15:45,036
Nem, nem ez a baj.
265
00:15:45,716 --> 00:15:46,866
Akkor micsoda?
266
00:15:49,773 --> 00:15:50,765
Az, hogy...
267
00:15:55,071 --> 00:15:56,460
Semmit nem akarok elszúrni.
268
00:15:57,095 --> 00:15:58,245
Ezt hogy érted?
269
00:15:58,364 --> 00:15:59,753
Mindent jól csinálsz.
270
00:16:00,626 --> 00:16:01,658
Ó, Elza.
271
00:16:01,817 --> 00:16:04,991
Mikor fogod olyannak látni magad, mint amilyennek én látlak?
272
00:16:07,231 --> 00:16:08,898
Mihez is kezdenék nélküled?
273
00:16:09,267 --> 00:16:10,616
Én mindig itt leszek.
274
00:16:13,367 --> 00:16:14,518
Tudom, mi hiányzik.
275
00:16:14,637 --> 00:16:15,509
Gyere, gyere ide.
276
00:16:15,629 --> 00:16:15,986
Miért?
277
00:16:16,065 --> 00:16:18,049
Anya azt mondaná, bújj ide.
278
00:16:18,248 --> 00:16:19,795
Jó szorosan.
279
00:16:23,506 --> 00:16:27,990
*Túl az ábránd mezsgyéjén.*
280
00:16:28,832 --> 00:16:33,951
*Zúg egy folyó észak peremén.*
281
00:16:34,070 --> 00:16:35,142
Tudom, hogy mit csinálsz.
282
00:16:35,688 --> 00:16:39,736
*Múltad rejtő hullámán.*
283
00:16:40,249 --> 00:16:44,813
*Mi ringat múltad rejtő hullámán.*
284
00:17:31,211 --> 00:17:34,585
*Nagyon kérlek, hallgass el.*
285
00:17:34,981 --> 00:17:38,989
*Más talán menne, én viszont nem.*
286
00:17:40,011 --> 00:17:44,337
*Csak a népem számít, ez a kijelölt helyem.*
287
00:17:44,952 --> 00:17:50,229
*Dalod oly rég szólít, de a bajt nem keresem.*
288
00:17:53,694 --> 00:17:54,647
*Hó.*
289
00:17:57,940 --> 00:17:59,686
*Éteri hang.*
290
00:18:00,242 --> 00:18:04,091
*Csak képzelt butaság, nem más. Hallani vélem.*
291
00:18:04,188 --> 00:18:04,902
*Vagyis nem.*
292
00:18:05,259 --> 00:18:07,759
*Csak kitalált hangzás.*
293
00:18:07,930 --> 00:18:11,938
*Oly sok embert védelmez meg várunk falai.*
294
00:18:12,365 --> 00:18:16,809
*És őket többé nem szeretném egyedül hagyni.*
295
00:18:16,968 --> 00:18:19,032
*Az én dolgom ennyi.*
296
00:18:19,190 --> 00:18:20,936
*Mert csakis ez a jó.*
297
00:18:21,005 --> 00:18:25,212
*Tudom, hogy vad vizekre sodorna egy csábító.*
298
00:18:25,360 --> 00:18:29,329
*Messze hívó szó.*
299
00:18:29,726 --> 00:18:33,376
*Messze hívó szó.*
300
00:18:34,440 --> 00:18:40,552
*Messze hívó szó.*
301
00:18:48,458 --> 00:18:49,808
*Mondd, mit akarsz?*
302
00:18:50,668 --> 00:18:55,602
*Ha nem hagy nyugton... ez az éj, sosem érkezik válasz.*
303
00:18:55,681 --> 00:18:57,625
*Ez egy örök nagy rejtély.*
304
00:18:59,408 --> 00:19:02,583
*Szirénhang szólít engem.*
305
00:19:03,049 --> 00:19:04,954
*Olyan különös, mint én.*
306
00:19:05,391 --> 00:19:11,224
*Oly mélyről szól, olyan mintha ismerném.*
307
00:19:12,216 --> 00:19:14,280
*Ez a hívás csupa kérdés.*
308
00:19:14,795 --> 00:19:16,978
*Az a hang csak egyre szól.*
309
00:19:17,149 --> 00:19:22,585
*Minden nappal ösztönözve száguldó.*
310
00:19:22,784 --> 00:19:26,474
*Messze hívó szó.*
311
00:19:27,164 --> 00:19:31,331
*Messze hívó szó.*
312
00:19:31,603 --> 00:19:37,754
*Messze hívó szó.*
313
00:19:41,665 --> 00:19:46,785
*Ugye érted? Ugye hidd el. Ugye mondd el. Csak pár szót.*
314
00:20:06,184 --> 00:20:10,351
*Egyetlen lépés, mely sorsfordító.*
315
00:20:10,634 --> 00:20:15,396
*Messze hív, szólító.*
316
00:20:15,751 --> 00:20:21,505
*Messze hívó szó.*
317
00:20:32,982 --> 00:20:36,038
Levegő, tűz, víz, föld.
318
00:20:44,294 --> 00:20:46,358
- Ó, nézzétek!
- Mi történt?
319
00:20:52,444 --> 00:20:53,516
Nézzétek, a víz!
320
00:21:02,186 --> 00:21:03,377
A szél haragja.
321
00:21:03,536 --> 00:21:06,313
Nincs tűz, nincs víz, most a föld tör.
322
00:21:06,710 --> 00:21:07,623
El kell tűnnünk!
323
00:21:15,974 --> 00:21:17,085
Nem lesz semmi baj!
324
00:21:17,283 --> 00:21:19,187
Menjetek a sziklához!
325
00:21:24,048 --> 00:21:25,993
Ó ne, ne, elfúj a szél!
326
00:21:26,033 --> 00:21:26,708
Megvagy!
327
00:21:35,303 --> 00:21:37,724
Igen, mindenki épségben kijutott.
328
00:21:38,082 --> 00:21:39,828
Tessék, fogja ezt a takarót.
329
00:21:40,304 --> 00:21:41,494
Minden rendben, Olaf?
330
00:21:41,732 --> 00:21:42,486
Ó, igen.
331
00:21:42,526 --> 00:21:47,169
Megpróbálunk amit tudunk, ha úgy érezzük, nem vagyunk urai a helyzetnek.
332
00:21:47,362 --> 00:21:48,434
Na jó, ezt nem értem.
333
00:21:48,672 --> 00:21:52,124
Folyton hallasz egy hangot, és nem akartad elmondani nekem?
334
00:21:52,283 --> 00:21:53,434
Nem akartam, hogy aggódj.
335
00:21:53,513 --> 00:21:56,529
De hiszen megígértük, hogy mindent megosztunk egymással.
336
00:21:57,333 --> 00:21:59,833
Kérlek, áruld el nekem, hogy mi folyik itt?
337
00:22:01,013 --> 00:22:03,712
Felébresztettem a bűvös szellemeket az erdőben.
338
00:22:04,426 --> 00:22:06,648
Oké, nem erre a válaszra számítottam.
339
00:22:07,045 --> 00:22:09,188
Várj, az elvarázsolt erdőben?
340
00:22:09,964 --> 00:22:11,670
Amire apánk figyelmeztetett?
341
00:22:11,869 --> 00:22:12,305
Igen.
342
00:22:12,742 --> 00:22:13,853
Miért csináltad ezt?
343
00:22:14,210 --> 00:22:15,758
Amiatt a hang miatt.
344
00:22:16,512 --> 00:22:18,377
Tudom, őrültségnek tűnik.
345
00:22:19,354 --> 00:22:22,092
De úgy hiszem, bárki is szólít, az jó.
346
00:22:22,489 --> 00:22:23,838
Hogy mondhatod ezt?
347
00:22:24,076 --> 00:22:25,227
Nézd a királyságot!
348
00:22:25,346 --> 00:22:25,902
Tudom.
349
00:22:26,162 --> 00:22:28,702
De egyszerűen érzem a varázserőmmel.
350
00:22:29,297 --> 00:22:30,845
Biztosan érzem.
351
00:22:31,737 --> 00:22:32,531
Jól van.
352
00:22:34,317 --> 00:22:35,110
Ó, ne.
353
00:22:35,189 --> 00:22:36,102
És most?
354
00:22:36,549 --> 00:22:37,700
A trollok?
355
00:22:38,216 --> 00:22:39,446
Kristoff!
356
00:22:39,882 --> 00:22:41,112
Hiányoztál!
357
00:22:41,946 --> 00:22:42,977
Pabbie!
358
00:22:43,255 --> 00:22:46,033
Hát, veletek mindig zajlik az élet, lányok?
359
00:22:46,236 --> 00:22:48,975
Remélem, felkészültél a következményekre, Elza.
360
00:22:49,161 --> 00:22:52,970
A felbőszített erdei szellemekhez bátorság kell.
361
00:22:53,049 --> 00:22:54,478
Miért mérgesek még?
362
00:22:54,857 --> 00:22:57,040
És mi köze ennek Arendelle-hez?
363
00:22:57,318 --> 00:22:59,540
Lássuk, én mit látok.
364
00:23:01,961 --> 00:23:04,857
A múlt más, mint aminek látszik.
365
00:23:06,475 --> 00:23:08,736
A rosszat jóvá kell tenni.
366
00:23:09,054 --> 00:23:11,236
Arendelle nem biztonságos.
367
00:23:12,496 --> 00:23:15,234
Meg kell tudni az igazságot.
368
00:23:15,433 --> 00:23:20,076
Mert nélküle... nem látok jövőt.
369
00:23:20,877 --> 00:23:22,226
Nincs jövőnk?
370
00:23:22,504 --> 00:23:28,575
Ha valamiért nem látni a jövőt, más út nincs, mint tenni, amit helyes.
371
00:23:28,873 --> 00:23:34,270
Ha teszem amit helyes, elmegyek az elvarázsolt erdőbe, megkeresni azt a hangot.
372
00:23:34,451 --> 00:23:36,514
Kölcsönvehetem a kocsidat? És Svent?
373
00:23:37,070 --> 00:23:38,458
Nem igazán tetszik ez az ötlet.
374
00:23:38,498 --> 00:23:39,848
Nem mehetsz egyedül!
375
00:23:39,873 --> 00:23:43,221
Anna, nem! Az erőm engem meg tud védeni, de téged nem.
376
00:23:43,389 --> 00:23:50,135
Ne feledd, hegyet másztam, túléltem a szívhalált, és megvédtelek a volt pasimtól. Mindezt varázserő nélkül. Szóval, tuti elmegyek.
377
00:23:50,253 --> 00:23:50,888
Én is.
378
00:23:51,007 --> 00:23:51,404
Én hajtok.
379
00:23:51,443 --> 00:23:52,951
Én viszem a nasit!
380
00:23:53,308 --> 00:23:55,094
Majd én vigyázok a népedre.
381
00:23:55,292 --> 00:23:57,951
Ne engedd őket a királyságba, míg vissza nem térünk.
382
00:23:58,031 --> 00:23:59,102
Hogyne.
383
00:23:59,561 --> 00:24:00,712
Elmondom nekik.
384
00:24:01,108 --> 00:24:01,823
Anna.
385
00:24:02,458 --> 00:24:04,005
Aggódom érte.
386
00:24:04,124 --> 00:24:11,743
Mindig attól féltünk, hogy Elza ereje túl sok a világnak. De most imádkozzunk, hogy elég legyen.
387
00:24:13,484 --> 00:24:15,151
Nem hagyom, hogy baja essen.
388
00:24:16,024 --> 00:24:16,738
Gyía!
389
00:24:21,111 --> 00:24:22,500
Ki játszik műveltségit?
390
00:24:23,016 --> 00:24:23,730
Én igen.
391
00:24:23,849 --> 00:24:24,484
Okés.
392
00:24:24,801 --> 00:24:27,420
Tudtad, hogy a víz emlékszik? Ez tény.
393
00:24:27,579 --> 00:24:29,563
Sokan vitatják, de igaz.
394
00:24:29,588 --> 00:24:32,755
Tudtad, hogy a férfiakba hatszor annyiszor csap bele a villám, mint a nőkbe?
395
00:24:32,835 --> 00:24:34,620
Tudtad, hogy a gorilla böfög, ha boldog?
396
00:24:34,700 --> 00:24:37,398
Tudtad, hogy napi hat milliószor pislantunk?
397
00:24:37,502 --> 00:24:39,407
Tudtad, hogy a vombat szögleteset kakil?
398
00:24:39,432 --> 00:24:42,289
Tudtad, hogy ha alszol egy hosszú úton, akkor nem bolondulsz meg?
399
00:24:42,522 --> 00:24:44,903
Ha-ha-ha-ha! Hát, ez tuti kamu.
400
00:24:44,982 --> 00:24:45,617
Nem az.
401
00:24:45,682 --> 00:24:46,411
Biztos, hogy igaz.
402
00:24:46,530 --> 00:24:47,205
Igen, igaz.
403
00:24:47,799 --> 00:24:49,308
Hát, ez elég egyhangú.
404
00:24:49,467 --> 00:24:51,252
De majd otthon utánanézek.
405
00:24:53,839 --> 00:24:55,347
Mindketten alszanak.
406
00:24:55,942 --> 00:24:58,720
Szóval, mihez lenne kedved?
407
00:25:00,900 --> 00:25:01,575
Sven?
408
00:25:01,892 --> 00:25:03,559
Tartsd a tempót, rendben?
409
00:25:06,495 --> 00:25:07,249
An...
410
00:25:07,907 --> 00:25:08,397
Anna.
411
00:25:08,462 --> 00:25:08,780
Ühüm.
412
00:25:08,977 --> 00:25:14,534
Emlékszel az első utunkra, amikor azt mondtam, őrültnek kell lenni ahhoz, hogy feleségül menj egy vadidegenhez?
413
00:25:14,615 --> 00:25:16,123
Várj, mi? Őrültnek?
414
00:25:16,203 --> 00:25:18,861
Nem mondtad, hogy őrült vagyok? Szerinted őrült vagyok?
415
00:25:19,020 --> 00:25:19,615
Nem.
416
00:25:19,814 --> 00:25:20,568
De igen.
417
00:25:20,647 --> 00:25:21,639
Az voltál.
418
00:25:22,353 --> 00:25:23,385
Mármint, nem őrült.
419
00:25:23,544 --> 00:25:24,179
Nyilván.
420
00:25:24,814 --> 00:25:25,925
Csak, naiv.
421
00:25:26,597 --> 00:25:28,303
Nem is az, csak...
422
00:25:28,462 --> 00:25:29,414
Tapasztalatlan.
423
00:25:29,534 --> 00:25:30,922
Mint én is, és...
424
00:25:31,160 --> 00:25:32,153
és mint ilyen...
425
00:25:32,272 --> 00:25:34,851
könnyű volt hibát ejteni.
426
00:25:35,009 --> 00:25:36,834
Ezek szerint én egy hiba vagyok neked.
427
00:25:36,859 --> 00:25:39,405
Mi? Nem, nem mondom, hogy hiba vagy...
428
00:25:41,401 --> 00:25:42,909
Kristoff állj, kérlek.
429
00:25:42,949 --> 00:25:43,584
Jó ötlet.
430
00:25:43,611 --> 00:25:45,516
Hallom... hallom a hangot.
431
00:25:45,555 --> 00:25:46,270
Tényleg?
432
00:25:47,262 --> 00:25:48,412
Olaf, kelj fel.
433
00:25:54,191 --> 00:25:54,985
Nahát.
434
00:26:19,238 --> 00:26:19,873
Ó!
435
00:26:20,429 --> 00:26:21,064
Mi ez?
436
00:26:21,381 --> 00:26:21,738
Hú!
437
00:26:40,030 --> 00:26:40,506
Hű!
438
00:26:48,708 --> 00:26:50,930
Ígérd meg, hogy együtt csináljuk, rendben?
439
00:26:51,406 --> 00:26:52,279
Megígérem.
440
00:27:02,763 --> 00:27:03,556
Semmi baj.
441
00:27:03,732 --> 00:27:07,899
Tudtad, hogy az elvarázsolt erdő az átalakulás helyszíne?
442
00:27:07,939 --> 00:27:14,685
Gőzöm sincs, mit jelent ez, de alig várom, hogy kiderüljön, mivé fog átváltoztatni minket.
443
00:27:15,833 --> 00:27:16,825
Mi ez?!
444
00:27:18,135 --> 00:27:19,801
Ne lökdöss! Ez túl gyors!
445
00:27:21,666 --> 00:27:22,381
Mi volt ez?
446
00:27:24,325 --> 00:27:25,912
Ne, ne, ne, ne!
447
00:27:28,293 --> 00:27:29,405
És itt ragadtunk.
448
00:27:29,581 --> 00:27:31,009
Erre számíthattunk volna.
449
00:27:33,509 --> 00:27:35,573
Ez az erdő csodaszép.
450
00:28:01,577 --> 00:28:02,530
A gát.
451
00:28:03,284 --> 00:28:04,514
Még mindig áll.
452
00:28:05,545 --> 00:28:07,530
Szerepel trollpapa látomásában.
453
00:28:08,442 --> 00:28:09,395
De miért?
454
00:28:09,593 --> 00:28:12,569
Nem tudom, de még jó állapotban van, hála az égnek.
455
00:28:12,688 --> 00:28:13,403
Ezt hogy érted?
456
00:28:13,512 --> 00:28:19,385
Úgy, hogy ha átszakad, olyan pusztító szökőár zúdul az öbölre, hogy mindent elmos a fjordban.
457
00:28:19,543 --> 00:28:20,377
Mindent?
458
00:28:20,734 --> 00:28:23,115
De... Arendelle is ott van.
459
00:28:23,239 --> 00:28:26,572
Semmi baja nem lesz Arendelle-nek, kérlek, ne aggódj, Anna.
460
00:28:26,771 --> 00:28:27,445
Gyere.
461
00:28:33,628 --> 00:28:38,271
Tudod, más körülmények között ez egy kifejezetten...
462
00:28:38,866 --> 00:28:40,414
romantikus hely.
463
00:28:40,573 --> 00:28:41,168
Nem igaz?
464
00:28:41,208 --> 00:28:42,636
Más körülmények között?
465
00:28:42,716 --> 00:28:43,866
Mármint valaki mással?
466
00:28:43,985 --> 00:28:44,263
Mi?
467
00:28:44,452 --> 00:28:45,166
Nem, nem.
468
00:28:45,444 --> 00:28:48,697
Úgy értem, ha esetleg nem jutunk ki innen.
469
00:28:48,777 --> 00:28:50,999
Várj, hogy mi? Azt hiszed, hogy nem jutunk ki innen?
470
00:28:51,111 --> 00:28:53,849
Nem, nem, mármint biztosan kijutunk innen.
471
00:28:53,968 --> 00:28:58,016
Habár az esélyek nem túl fényesek, de a lényeg, ha nem élnénk túl...
472
00:28:58,264 --> 00:28:59,216
Szerinted meghalunk?
473
00:28:59,295 --> 00:29:01,279
Nem, nem, nem, egy nap meghalunk...
474
00:29:01,344 --> 00:29:01,976
Hol van Elza?
475
00:29:02,056 --> 00:29:06,778
- Azt ígértem, hogy nem hagyom magára. Elza!
- Nem a közeljövőben majd, hanem a távoli jövőben egyszer meg fogunk halni!
476
00:29:10,977 --> 00:29:12,326
Ne szólj egy szót se.
477
00:29:21,857 --> 00:29:22,651
Elza!
478
00:29:23,326 --> 00:29:24,119
Na végre!
479
00:29:24,754 --> 00:29:25,508
Jól vagy?
480
00:29:25,746 --> 00:29:26,461
Jól vagyok.
481
00:29:26,486 --> 00:29:26,976
Remek.
482
00:29:27,386 --> 00:29:27,783
Jó.
483
00:29:28,775 --> 00:29:29,529
Hol van Olaf?
484
00:29:31,629 --> 00:29:32,740
Anna?
485
00:29:33,693 --> 00:29:34,605
Elza?
486
00:29:35,240 --> 00:29:35,994
Sven?
487
00:29:37,224 --> 00:29:38,018
Samantha?
488
00:29:40,000 --> 00:29:40,793
Ha-ha!
489
00:29:40,992 --> 00:29:43,730
Nem is ismerek Samanthát.
490
00:29:54,660 --> 00:29:55,731
Ez normális.
491
00:30:09,154 --> 00:30:09,789
Mi volt ez?
492
00:30:10,900 --> 00:30:11,575
Hú!
493
00:30:11,773 --> 00:30:12,408
Samantha?
494
00:30:17,785 --> 00:30:21,158
*Énekelve könnyebb lesz az élet.*
495
00:30:22,215 --> 00:30:25,191
*Visszanézve mindez mesés lesz.*
496
00:30:26,094 --> 00:30:33,157
*Békés, laza nyugalom, üldögél az agyamon, és nem riaszt meg semmi, érted ezt.*
497
00:30:35,784 --> 00:30:43,482
*Pár év múlva bölcs leszek, meg jó fej, és rájövök, hogy szép ez az erdő.*
498
00:30:44,240 --> 00:30:50,749
*Bár ne lennék gyermeteg, az hogy folyton reszketek, majd kiderül, hogy ez a hely menő.*
499
00:30:51,280 --> 00:30:52,073
Elnézést.
500
00:30:53,263 --> 00:30:56,756
*Nagyszerű lesz az élet.*
501
00:30:57,212 --> 00:31:00,863
*Felnőtt fejjel más lesz a kép.*
502
00:31:00,888 --> 00:31:09,538
*Minden összevág, sokkal marconább leszek, aki meg sem nyikkan, mikor közeleg a vég.*
503
00:31:10,032 --> 00:31:11,778
Áá!
504
00:31:12,929 --> 00:31:13,881
Áá!
505
00:31:20,558 --> 00:31:23,772
*Majd énekelve könnyebb lesz az élet.*
506
00:31:24,752 --> 00:31:27,569
*Meg se kottyan, nem is irritál a stressz.*
507
00:31:29,276 --> 00:31:32,053
*Erre vágyom igazán.*
508
00:31:32,261 --> 00:31:35,554
*Elfelejtem száz parám.*
509
00:31:35,967 --> 00:31:43,070
*Hisz énekeljed, mindennek boldog vége lesz.*
510
00:31:44,164 --> 00:31:44,958
Bizony ám.
511
00:31:47,529 --> 00:31:48,164
Óó.
512
00:31:48,323 --> 00:31:48,839
Olaf!
513
00:31:53,040 --> 00:31:53,517
Áá!
514
00:31:54,077 --> 00:31:54,950
Hé, srácok!
515
00:31:55,342 --> 00:31:57,009
Ő a szél szelleme!
516
00:31:58,849 --> 00:31:59,682
Vigyázat!
517
00:32:00,714 --> 00:32:01,944
Azt hiszem, hányni fogok!
518
00:32:02,242 --> 00:32:04,980
Tartanám a hajamat, de nem találom a karomat!
519
00:32:12,889 --> 00:32:14,476
Hé! Ne!
520
00:32:26,944 --> 00:32:27,817
Elza!
521
00:32:30,635 --> 00:32:31,944
Ereszd el!
522
00:32:36,778 --> 00:32:38,564
Anna, légy óvatos!
523
00:32:38,960 --> 00:32:40,349
Ő a nővérem!
524
00:32:44,794 --> 00:32:46,381
Anna hercegnő!
525
00:32:50,072 --> 00:32:51,183
Arendelle-ért!
526
00:32:54,171 --> 00:32:54,965
Vigyázz!
527
00:33:07,036 --> 00:33:07,949
Minden rendben?
528
00:33:08,226 --> 00:33:08,941
Jól vagyok.
529
00:33:10,647 --> 00:33:11,599
Ezek meg mik?
530
00:33:12,993 --> 00:33:13,470
Ó!
531
00:33:13,667 --> 00:33:15,334
Mintha megfagyott pillanatok lennének.
532
00:33:17,140 --> 00:33:19,164
Mit is meséltél, Olaf?
533
00:33:19,261 --> 00:33:19,618
Mit is?
534
00:33:19,975 --> 00:33:24,181
Ó, a fejlődő technológiáról, ami egyszerre áldás, és átok?
535
00:33:24,220 --> 00:33:26,323
Nem, nem, nem arra gondoltam, hanem a...
536
00:33:26,442 --> 00:33:26,958
Az uborkáról?
537
00:33:27,078 --> 00:33:28,824
Nem, tudod, a vízről.
538
00:33:28,904 --> 00:33:29,777
Ó, igen!
539
00:33:29,886 --> 00:33:36,989
A víz emlékszik. A víz, amiből te és én lettünk, legalább négy emberen, és állaton átment előttünk.
540
00:33:38,179 --> 00:33:38,616
Hmm.
541
00:33:39,209 --> 00:33:41,907
És emlékszik mindenre.
542
00:33:42,800 --> 00:33:44,744
Ohó, visszajött!
543
00:33:46,391 --> 00:33:47,224
Imádom.
544
00:33:47,701 --> 00:33:50,161
Legyen a neve mondjuk: Szélvész.
545
00:33:50,717 --> 00:33:51,153
Áá!
546
00:33:51,312 --> 00:33:51,867
Ú!
547
00:33:52,105 --> 00:33:52,740
Hagyj békén!
548
00:33:54,134 --> 00:33:54,809
Ó, szia!
549
00:33:55,046 --> 00:33:56,078
Te kis kíváncsi!
550
00:33:58,261 --> 00:33:59,213
Jó kedved van?
551
00:34:10,295 --> 00:34:11,208
Apánk.
552
00:34:12,200 --> 00:34:13,033
Ez apánk.
553
00:34:15,483 --> 00:34:16,237
És a lány?
554
00:34:16,872 --> 00:34:17,904
Megmentette.
555
00:34:18,936 --> 00:34:20,166
Egy Northuldra.
556
00:34:22,899 --> 00:34:23,732
Ez meg mi?
557
00:34:24,129 --> 00:34:25,280
Olaf, állj mögém.
558
00:34:28,685 --> 00:34:29,876
Mit akarsz azzal?
559
00:34:29,995 --> 00:34:31,106
Fogalmam sincs.
560
00:34:45,228 --> 00:34:46,458
Fegyvert letenni!
561
00:34:47,966 --> 00:34:49,474
És te is tedd le!
562
00:34:49,593 --> 00:34:51,061
Arendelle-i katonák?
563
00:34:51,537 --> 00:34:53,561
Fenyegeted az embereimet, hadnagy?
564
00:34:53,638 --> 00:34:55,940
Betörsz a személyes terembe, Yelana?
565
00:34:56,495 --> 00:34:58,995
Miért olyan ismerős nekem ez a katona?
566
00:34:59,035 --> 00:34:59,670
Hadnagy!
567
00:34:59,829 --> 00:35:00,940
Fegyverbe!
568
00:35:03,854 --> 00:35:04,409
Áá!
569
00:35:05,560 --> 00:35:06,195
Óó!
570
00:35:08,794 --> 00:35:09,786
Ez varázslat.
571
00:35:10,461 --> 00:35:11,731
Te is láttad?
572
00:35:12,048 --> 00:35:13,278
Persze, hogy láttam.
573
00:35:13,980 --> 00:35:15,647
Ez ám a hűvös fogadtatás.
574
00:35:15,672 --> 00:35:17,656
Ők fogságban voltak végig?
575
00:35:17,909 --> 00:35:18,306
Igen.
576
00:35:18,444 --> 00:35:19,099
Most mi legyen?
577
00:35:19,258 --> 00:35:20,290
Bízzátok rám.
578
00:35:20,667 --> 00:35:22,175
Üdv! Olaf vagyok.
579
00:35:23,995 --> 00:35:27,091
Hopp, bocsi, igen, a ruha csak korlátozna.
580
00:35:27,237 --> 00:35:31,126
Tuti csodálkoztok, kik vagyunk, és mit keresünk itt, pedig tök egyszerű.
581
00:35:31,284 --> 00:35:33,427
Adva van két nővér.
582
00:35:33,546 --> 00:35:35,213
Az egyik varázserővel bír.
583
00:35:35,274 --> 00:35:37,973
A másik meg semmivel, de a hóembert imádják.
584
00:35:38,854 --> 00:35:40,163
Arra nem jó, túl magas!
585
00:35:40,362 --> 00:35:40,957
Csapás!
586
00:35:41,076 --> 00:35:43,536
Ó, anya, apa, segíts!
587
00:35:43,616 --> 00:35:44,290
Csattanás!
588
00:35:44,409 --> 00:35:45,679
Ajtócsukódás mindenhol.
589
00:35:45,719 --> 00:35:47,505
A testvéreket elszakítják.
590
00:35:47,616 --> 00:35:49,640
De legalább a szüleik ott vannak.
591
00:35:49,819 --> 00:35:51,327
A szüleik meghalnak.
592
00:35:51,639 --> 00:35:54,338
Ó, szia Anna vagyok, egyből hozzád megyek!
593
00:35:54,614 --> 00:35:55,924
Elza kikészült.
594
00:35:56,123 --> 00:35:58,703
Ó, hó, futás!
595
00:35:58,901 --> 00:36:00,568
Varázserő van a hópehelyben.
596
00:36:00,687 --> 00:36:01,242
Hú!
597
00:36:01,520 --> 00:36:02,314
Élek.
598
00:36:02,415 --> 00:36:05,074
Jégpalota egy főre! Jégpalota egy főre!
599
00:36:05,193 --> 00:36:06,185
Menj el Anna!
600
00:36:07,257 --> 00:36:08,011
A szívem...
601
00:36:08,167 --> 00:36:08,802
Ó, te jó ég.
602
00:36:08,921 --> 00:36:11,143
Csak az igaz szeretet menthet meg.
603
00:36:11,262 --> 00:36:13,126
Itt az igaz szeretet csókja.
604
00:36:13,601 --> 00:36:16,736
Nem vagy rá méltó. Pompácska jég vagyok a rosszfiú!
605
00:36:16,855 --> 00:36:17,530
Mi?
606
00:36:17,926 --> 00:36:19,712
És Anna halálra fagy.
607
00:36:20,253 --> 00:36:21,086
Örökre.
608
00:36:21,840 --> 00:36:22,832
Ó, Anna...
609
00:36:23,507 --> 00:36:24,658
Aztán kiolvad.
610
00:36:24,940 --> 00:36:27,678
Ó, és Elza felkelti a szellemeket, akik elűznek a királyságból.
611
00:36:27,758 --> 00:36:33,789
Az egyetlen esélyünk, hogy kiderítsük a múltat, de nem tudjuk hogy csináljuk, leszámítva hogy Elza hangokat hall, ezért ezen a nyomon indulunk el.
612
00:36:33,953 --> 00:36:34,707
Van kérdés?
613
00:36:38,145 --> 00:36:39,534
Szerintem értik.
614
00:36:41,399 --> 00:36:43,065
Tényleg te vagy Arendelle királynője?
615
00:36:43,522 --> 00:36:44,196
Igen.
616
00:36:44,315 --> 00:36:47,490
Miért ajándékozna meg a természet ilyen erővel egy arendelleit?
617
00:36:47,649 --> 00:36:49,712
Talán, hogy jóvá tegye, amit műveltek.
618
00:36:49,831 --> 00:36:53,522
Az én népem ártatlan, sosem támadnánk másra.
619
00:36:53,641 --> 00:36:55,307
Az igazság úgyis kiderül.
620
00:36:56,185 --> 00:36:58,844
Üdv, elnézést, mi történik?
621
00:36:59,241 --> 00:36:59,796
Megvan!
622
00:36:59,915 --> 00:37:05,312
Mattias hadnagy! Könyvtár, balról a második arckép. Te voltál apám személyi testőre.
623
00:37:05,749 --> 00:37:06,661
Agnarr.
624
00:37:07,959 --> 00:37:09,506
Mi történt a szüleitekkel?
625
00:37:10,538 --> 00:37:13,871
A szüleink hajója elsüllyedt a Déli-tengeren, hat évvel ezelőtt.
626
00:37:18,678 --> 00:37:19,630
Látom őt.
627
00:37:20,106 --> 00:37:21,614
Látom őt bennetek.
628
00:37:21,694 --> 00:37:22,567
Tényleg?
629
00:37:22,765 --> 00:37:23,757
Katonák!
630
00:37:24,035 --> 00:37:27,130
Lehet, hogy megöregedtünk, de erősek vagyunk.
631
00:37:27,884 --> 00:37:29,392
És büszkén szolgáljuk Arendelle-t.
632
00:37:30,622 --> 00:37:32,091
Kérlek, várj.
633
00:37:32,882 --> 00:37:34,667
Valaki idehívott engem.
634
00:37:35,580 --> 00:37:36,929
Szeretném megtalálni.
635
00:37:36,981 --> 00:37:40,235
Azt hiszem, a segítségével felszabadíthatjuk az erdőt.
636
00:37:41,406 --> 00:37:43,311
Hidd el, segíteni szeretnék.
637
00:37:43,589 --> 00:37:45,573
Mi csak a természetben bízunk.
638
00:37:46,049 --> 00:37:47,517
A természet szavára...
639
00:37:50,283 --> 00:37:51,195
... figyelünk.
640
00:37:52,187 --> 00:37:53,894
Majd megértem, ha felnövök.
641
00:37:55,322 --> 00:37:56,671
A tűz szelleme!
642
00:37:58,814 --> 00:38:00,124
Vissza mindenki!
643
00:38:00,620 --> 00:38:01,572
Irány a folyó!
644
00:38:12,216 --> 00:38:14,575
Ne, ne ne! A szarvasok, az zsákutca!
645
00:38:14,717 --> 00:38:15,312
Gyerünk, Sven!
646
00:38:15,957 --> 00:38:16,949
Nem hagyjuk!
647
00:38:19,935 --> 00:38:21,562
Elza, tűnj el onnan!
648
00:38:22,877 --> 00:38:23,869
Ne, ne, ne!
649
00:38:29,027 --> 00:38:29,623
Elza!
650
00:38:41,541 --> 00:38:43,089
Gyere haver, sikerülni fog!
651
00:38:43,308 --> 00:38:43,784
Gyía!
652
00:38:48,906 --> 00:38:49,739
Anna!
653
00:38:56,446 --> 00:38:57,438
Vidd ki innen!
654
00:38:57,745 --> 00:38:59,531
Nem, Elza!
655
00:39:52,249 --> 00:39:52,805
Ú!
656
00:39:52,830 --> 00:39:53,703
Aú, aú.
657
00:40:13,916 --> 00:40:15,423
Mindenki minket néz, igaz?
658
00:40:18,182 --> 00:40:19,253
Valami jótanács?
659
00:40:21,118 --> 00:40:21,753
Semmi?
660
00:40:23,093 --> 00:40:23,370
Hmm.
661
00:40:23,648 --> 00:40:25,235
Tudnom kéne, ez mit jelent?
662
00:40:28,132 --> 00:40:29,481
Te is hallod?
663
00:40:30,483 --> 00:40:31,991
Valaki hív minket.
664
00:40:32,770 --> 00:40:33,564
De kicsoda?
665
00:40:34,159 --> 00:40:35,032
Mihez kezdjünk?
666
00:40:43,544 --> 00:40:44,338
Rendben.
667
00:40:44,457 --> 00:40:45,607
Menjünk északra.
668
00:40:48,703 --> 00:40:49,377
Elza!
669
00:40:49,563 --> 00:40:50,555
Ó, hála az égnek!
670
00:40:50,595 --> 00:40:51,032
Anna!
671
00:40:51,111 --> 00:40:51,746
Minden rendben?
672
00:40:51,877 --> 00:40:56,084
Mit műveltél? Meghalhattál volna! Nem jöhetsz utánam a tűzbe!
673
00:40:56,190 --> 00:41:00,714
Ha nem akarod, hogy kövesselek a tűzbe, akkor ne rohanj be a tűzbe!
674
00:41:01,587 --> 00:41:04,285
Nem, nem vagy elég óvatos, Elza.
675
00:41:06,324 --> 00:41:07,118
Sajnálom.
676
00:41:07,515 --> 00:41:08,546
Jól vagy?
677
00:41:09,340 --> 00:41:10,451
Voltam már jobban is.
678
00:41:12,234 --> 00:41:13,465
Tudom, mi kell.
679
00:41:17,723 --> 00:41:19,271
Honnan van ez a kendő?
680
00:41:20,223 --> 00:41:22,009
Ez egy Northuldra kendő.
681
00:41:22,378 --> 00:41:22,854
Hogy?
682
00:41:23,222 --> 00:41:25,602
Ez itt az egyik legősibb családé.
683
00:41:26,319 --> 00:41:27,470
Anyánké volt.
684
00:41:36,957 --> 00:41:37,552
Elza.
685
00:41:38,266 --> 00:41:39,099
Már értem.
686
00:41:39,972 --> 00:41:40,806
Ez anyánk.
687
00:41:41,877 --> 00:41:44,338
Anyánk mentette meg apánk életét aznap.
688
00:41:48,896 --> 00:41:51,039
Anyánk Northuldra volt.
689
00:42:52,361 --> 00:42:53,948
A nevünk Northuldra.
690
00:42:54,619 --> 00:42:57,635
Mi vagyunk a Nap népe.
691
00:42:59,912 --> 00:43:00,983
Ígérem...
692
00:43:01,499 --> 00:43:03,047
hogy felszabadítjuk az erdőt...
693
00:43:03,523 --> 00:43:05,348
és megmentjük Arendelle-t.
694
00:43:06,241 --> 00:43:08,305
Ez elég komoly ígéret, Elza.
695
00:43:09,932 --> 00:43:11,638
Felszabadítja az erdőt?
696
00:43:11,717 --> 00:43:12,590
Nahát!
697
00:43:13,027 --> 00:43:17,908
Sajnálom, csak én... sokan, akik itt születtünk, még sosem láttuk a kék eget.
698
00:43:18,106 --> 00:43:18,741
Megértem.
699
00:43:19,374 --> 00:43:20,961
- Ryder vagyok.
- Kristoff.
700
00:43:21,080 --> 00:43:22,310
Újra hallottam a hangot.
701
00:43:22,707 --> 00:43:23,977
Északra kell mennünk.
702
00:43:24,017 --> 00:43:26,358
De éjjel azt a Földóriások uralják.
703
00:43:26,921 --> 00:43:28,191
Majd reggel elindultok.
704
00:43:28,786 --> 00:43:29,897
Honeymaren vagyok.
705
00:43:30,056 --> 00:43:32,516
Honeymaren, mindent meg fogunk tenni.
706
00:43:35,941 --> 00:43:37,409
Hé, kérdeznék valamit.
707
00:43:37,635 --> 00:43:42,357
Hogy bírkóztok meg az egyre bonyolultabbá váló gondolatokkal, ami a felnőtté válással jár?
708
00:43:43,736 --> 00:43:44,649
Hi-hi-hi-hi.
709
00:43:44,847 --> 00:43:45,482
Zseniális!
710
00:43:45,507 --> 00:43:45,864
Ó!
711
00:43:46,474 --> 00:43:50,284
Igazán üdítő a magamkorabeliekkel társalogni. A jövő jó kezekben van.
712
00:43:50,430 --> 00:43:53,525
Ó, ne, ne, ne rágd meg, nem tudhatod, mibe léptem.
713
00:43:53,964 --> 00:43:55,552
Nem tudom elérni, hogy rám figyeljen.
714
00:43:55,749 --> 00:43:57,337
A szavakat sem találom.
715
00:43:57,448 --> 00:44:04,511
Hát, szerencséd van. Semmit nem tudok a nőkről. De azt igen, hogy nekünk van a legjobb lánykérési ceremóniánk.
716
00:44:04,751 --> 00:44:06,576
Ha nekilátunk, pirkadatig végzünk.
717
00:44:06,695 --> 00:44:07,132
Tényleg?
718
00:44:07,223 --> 00:44:10,160
A legjobb, egy csomó szarvas kell hozzá.
719
00:44:11,898 --> 00:44:12,890
Igen, mondd csak.
720
00:44:13,247 --> 00:44:15,032
Halima még abban a boltban dolgozik?
721
00:44:15,310 --> 00:44:15,786
Igen.
722
00:44:15,906 --> 00:44:16,461
Tényleg?
723
00:44:17,017 --> 00:44:17,612
Férjhez ment?
724
00:44:18,921 --> 00:44:19,913
Ó, ejha.
725
00:44:20,214 --> 00:44:21,761
Miért nem tölt el jó érzéssel?
726
00:44:22,324 --> 00:44:23,475
Mi hiányzik még?
727
00:44:24,665 --> 00:44:25,578
Az apám.
728
00:44:26,384 --> 00:44:28,130
Sajnos már jó régen elhunyt.
729
00:44:29,638 --> 00:44:31,424
Igazán nagyszerű ember volt.
730
00:44:32,297 --> 00:44:36,345
Jólétben éltünk Arendelle-ben, de azt tanította, ez ne legyen természetes.
731
00:44:36,915 --> 00:44:38,939
Azt mondta: légy résen.
732
00:44:39,323 --> 00:44:42,736
Amikor azt hiszed, megtaláltad az utadat, az élet más ösvényre visz.
733
00:44:44,045 --> 00:44:45,355
És olyankor mit teszel?
734
00:44:46,268 --> 00:44:47,220
Nem adom fel.
735
00:44:47,500 --> 00:44:50,476
A következő lépésre figyelek, és...
736
00:44:51,300 --> 00:44:53,562
Csak teszed, ami helyesnek tűnik.
737
00:44:53,998 --> 00:44:54,752
Igen.
738
00:44:55,268 --> 00:44:55,903
Pontosan.
739
00:44:59,656 --> 00:45:01,163
Szeretnék mutatni valamit.
740
00:45:01,957 --> 00:45:02,910
Szabad?
741
00:45:05,496 --> 00:45:08,274
Itt a levegő, a tűz, a víz, és a föld.
742
00:45:08,393 --> 00:45:08,909
Igen.
743
00:45:09,016 --> 00:45:11,159
De nézd, van egy ötödik szellem.
744
00:45:11,436 --> 00:45:14,532
Amelyik hidat képez köztünk, és a természet között.
745
00:45:15,047 --> 00:45:16,079
Egy ötödik szellem?
746
00:45:16,292 --> 00:45:19,943
Azt beszélik, hallották kiáltani, amikor az erdő elesett.
747
00:45:20,102 --> 00:45:21,253
Az apám hallotta.
748
00:45:21,888 --> 00:45:23,673
Szerinted ő szólít engem?
749
00:45:24,231 --> 00:45:24,985
Talán.
750
00:45:25,779 --> 00:45:28,438
Habár... csak Ahtohallan tudja.
751
00:45:28,636 --> 00:45:29,985
Ahtohallan.
752
00:45:31,984 --> 00:45:35,476
*Szomjas lelked választ vár.*
753
00:45:36,349 --> 00:45:40,318
*Ki nem vigyáz, az pórul jár.*
754
00:45:40,913 --> 00:45:44,127
Miért van a legtöbb altatónak ennyire gyászos hangulata?
755
00:45:44,762 --> 00:45:46,270
Én is ezen gondolkodtam.
756
00:45:48,951 --> 00:45:49,983
A Földóriások.
757
00:45:50,975 --> 00:45:52,443
Mit keresnek errefelé?
758
00:45:54,328 --> 00:45:55,003
Pszt!
759
00:45:55,717 --> 00:45:56,392
Bújj el!
760
00:46:04,678 --> 00:46:05,829
Pszt!
761
00:46:06,583 --> 00:46:07,456
Jönnek is!
762
00:46:09,966 --> 00:46:10,481
Aú!
763
00:46:16,215 --> 00:46:18,795
Ezért nem játszunk soha a tűzzel!
764
00:46:19,809 --> 00:46:23,063
Jaj, nem tudok rád haragudni, annyira cuki vagy!
765
00:46:46,803 --> 00:46:47,280
Ha!
766
00:46:48,725 --> 00:46:51,821
Kérlek mondd, hogy nem akarod őket követni oda.
767
00:46:52,508 --> 00:46:54,968
Mi van, ha lecsillapíthatom, mint a szelet, és a tüzet?
768
00:46:55,154 --> 00:46:58,408
És mi van, ha összezúznak, mielőtt megtehetnéd ezt?
769
00:46:59,023 --> 00:47:02,595
Ne feledd, a cél: rátalálni a hangra.
770
00:47:02,793 --> 00:47:04,856
Megtudni az igazat, és hazamenni.
771
00:47:06,149 --> 00:47:07,736
Hé, lányok, ez rázós volt.
772
00:47:07,855 --> 00:47:08,609
Tudom.
773
00:47:09,085 --> 00:47:13,371
Az óriások éreznek engem, miattam jöttek ide. Nem akarok veszélyeztetni senkit.
774
00:47:13,926 --> 00:47:16,863
És igazad van Anna, meg kell találnunk a hangot.
775
00:47:17,111 --> 00:47:18,222
Induljunk is el.
776
00:47:18,262 --> 00:47:18,897
Rendben.
777
00:47:19,174 --> 00:47:20,643
Indulunk, de előbb még...
778
00:47:23,641 --> 00:47:24,236
Várj.
779
00:47:24,713 --> 00:47:26,101
Hol van Kristoff és Sven?
780
00:47:26,222 --> 00:47:29,953
Ó, igen. Leléptek azzal a Ryderrel, és egy rakás rénszarvassal.
781
00:47:29,978 --> 00:47:30,732
Elmentek?
782
00:47:30,810 --> 00:47:31,088
Ühüm.
783
00:47:31,327 --> 00:47:33,470
Kristoff szó nélkül faképnél hagyott?
784
00:47:33,867 --> 00:47:35,970
Ki igazodik ki egy férfin?
785
00:47:43,306 --> 00:47:45,489
Biztos ilyen röhejesnek kéne éreznem?
786
00:47:45,846 --> 00:47:47,036
Ó, igen, nagyon is!
787
00:47:48,306 --> 00:47:49,298
És készen álltok?
788
00:47:49,477 --> 00:47:50,112
Igen!
789
00:47:50,137 --> 00:47:51,521
Nem ártana egy próba!
790
00:47:51,600 --> 00:47:52,870
Ez olyan nyomi.
791
00:47:52,949 --> 00:47:54,814
Várj! Te is beszélsz helyettük?
792
00:47:54,973 --> 00:47:55,806
Naná.
793
00:47:55,965 --> 00:47:57,711
Mintha tudnád, mire gondolnak.
794
00:47:57,783 --> 00:48:00,085
Igen, és-és csak kimondom.
795
00:48:00,323 --> 00:48:01,950
És csak kimondod.
796
00:48:04,331 --> 00:48:05,640
Oké, itt jön!
797
00:48:07,964 --> 00:48:09,432
Anna hercegnő Arendelle-ből.
798
00:48:09,988 --> 00:48:13,956
Az én bátor, vakmerő, vörösesbarna szerelmem.
799
00:48:14,708 --> 00:48:16,533
Hozzám jössz feleségül?
800
00:48:17,830 --> 00:48:18,425
Ö...
801
00:48:19,140 --> 00:48:19,814
Nem.
802
00:48:20,685 --> 00:48:22,470
A hercegnő elment a királynővel.
803
00:48:22,669 --> 00:48:24,415
Hogy mi... hogy mi?
804
00:48:24,812 --> 00:48:26,201
Én nem mennék utánuk.
805
00:48:26,518 --> 00:48:27,629
Rég elmentek.
806
00:48:27,947 --> 00:48:29,137
Elmentek?
807
00:48:29,460 --> 00:48:29,975
Igen...
808
00:48:30,571 --> 00:48:31,364
Nos...
809
00:48:32,991 --> 00:48:37,317
Ö, nyugatra tartunk a Lycan mezőkre, velünk jöhetsz, ha szeretnél.
810
00:48:41,883 --> 00:48:42,716
Hé.
811
00:48:43,113 --> 00:48:43,629
Ö...
812
00:48:44,026 --> 00:48:45,454
Nagyon sajnálom.
813
00:48:45,494 --> 00:48:46,168
Nem, semmi baj.
814
00:48:46,287 --> 00:48:47,161
Igen, ja.
815
00:48:48,271 --> 00:48:50,414
Jól van, most megyek pakolni.
816
00:48:50,772 --> 00:48:51,433
Velem jössz?
817
00:48:51,473 --> 00:48:53,100
Előbb még... ott találkozunk.
818
00:48:53,185 --> 00:48:53,581
Rendben.
819
00:48:53,819 --> 00:48:54,216
Ö...
820
00:48:54,415 --> 00:48:55,208
Tudod, hol találsz?
821
00:48:55,327 --> 00:48:55,486
Igen.
822
00:48:55,526 --> 00:48:55,764
Igen?
823
00:48:55,843 --> 00:48:56,200
Igen.
824
00:48:56,280 --> 00:48:56,597
Jó.
825
00:48:56,677 --> 00:48:57,510
Persze, hogy tudom.
826
00:49:40,905 --> 00:49:43,961
*A rénszarvas jobb, mint az ember.*
827
00:49:44,760 --> 00:49:45,752
*Sven.*
828
00:49:46,308 --> 00:49:49,125
*Ez a legfőbb baj.*
829
00:49:50,775 --> 00:49:55,060
*Ha sajog és bánt, sose sajnáld, ne bánd.*
830
00:49:55,757 --> 00:50:01,353
*Ne bánd Kristoff, most színt kell vallj.*
831
00:50:15,688 --> 00:50:17,156
*Az ész megáll.*
832
00:50:18,982 --> 00:50:21,958
*Újra csak leshetem nyomát.*
833
00:50:22,205 --> 00:50:28,356
*Lelép a lány, hogyan is kezdhetnék hozzá?*
834
00:50:29,155 --> 00:50:30,782
*Ha menni kell...*
835
00:50:32,955 --> 00:50:36,050
*Soha nem haragszom rá.*
836
00:50:37,042 --> 00:50:42,677
*Egy apró kérdést feltennék, ha hagyná.*
837
00:50:43,471 --> 00:50:49,185
*Tudom, nem könnyű lépés, mégis vágyódom rá.*
838
00:50:50,177 --> 00:50:56,248
*Hogy a házasságnak édes terhe kössön hozzá.*
839
00:50:56,625 --> 00:50:59,364
*Ez a téma felkavart.*
840
00:50:59,641 --> 00:51:02,538
*Érzem, elvesztem már.*
841
00:51:02,816 --> 00:51:09,140
*Fenn a lent, jobb a bal, nem értem.*
842
00:51:09,311 --> 00:51:15,898
*Vár az erdő, ismered, mégis elvesztem már.*
843
00:51:16,288 --> 00:51:21,566
*És kutatom, őt keresem...*
844
00:51:21,968 --> 00:51:23,753
*De van-e kiút?*
845
00:51:28,262 --> 00:51:34,373
*Nem vitás, hogy egy kérdésből lett közben száz.*
846
00:51:34,681 --> 00:51:40,713
*Ki vagyok én, ha ő nincs, őt látom benne.*
847
00:51:41,171 --> 00:51:42,520
*Életem.*
848
00:51:44,822 --> 00:51:47,322
*Hogy védelmezzem.*
849
00:51:47,583 --> 00:51:52,979
*Szeretem, csak övé a szívem.*
850
00:51:53,533 --> 00:51:56,350
*A lelkem!*
851
00:51:56,588 --> 00:52:02,660
*Sorsok hercegnője vagy, oly régen elvesztem már.*
852
00:52:02,826 --> 00:52:09,096
*Sötét éj lesz a fény lényed nélkül.*
853
00:52:09,220 --> 00:52:16,164
*Ó, két szemed vezérel, mégis elvesztem már.*
854
00:52:16,395 --> 00:52:21,117
*Lábad miért is menekül.*
855
00:52:21,871 --> 00:52:23,855
*Ez a srác.*
856
00:52:24,971 --> 00:52:27,590
- *Jelre vár.*
- *Nagyon vár.*
857
00:52:27,927 --> 00:52:33,562
*Eldönteném a kérdést, igazán.*
858
00:52:33,689 --> 00:52:35,038
*Igazán.*
859
00:52:35,063 --> 00:52:39,151
*Bár mindegy, elvesztem már.*
860
00:52:41,818 --> 00:52:42,810
*Elvesztem már.*
861
00:52:43,445 --> 00:52:45,152
*Elvesztem már.*
862
00:52:48,247 --> 00:52:49,081
*Elvesztem.*
863
00:52:49,954 --> 00:52:54,755
*Rég elvesztem már...*
864
00:53:09,870 --> 00:53:10,306
Hú!
865
00:53:18,969 --> 00:53:21,945
Hé, Olaf, elég ha csak egyikőtök csinálja.
866
00:53:22,211 --> 00:53:24,195
Egyetértek, ő egy kicsikét hamis.
867
00:53:25,663 --> 00:53:27,131
Hé, itt van Szélvész.
868
00:53:32,875 --> 00:53:33,590
Mi?
869
00:53:42,618 --> 00:53:43,967
Ez meg hogy lehet?
870
00:53:44,981 --> 00:53:45,814
Mi ez itt?
871
00:53:46,926 --> 00:53:48,711
Anyánk, és apánk hajója.
872
00:53:48,910 --> 00:53:51,053
De ez nem a Déli-tenger.
873
00:53:51,687 --> 00:53:52,322
Nem.
874
00:53:52,799 --> 00:53:53,791
Ez nem az.
875
00:54:07,250 --> 00:54:08,798
Miért van itt a hajó?
876
00:54:09,830 --> 00:54:11,139
Hogy lehet itt?
877
00:54:12,727 --> 00:54:15,147
Hát, biztos ide mosta ki a Sötét-tenger.
878
00:54:15,685 --> 00:54:17,908
De mit kerestek a Sötét-tengeren?
879
00:54:19,487 --> 00:54:20,479
Azt nem tudom.
880
00:54:21,488 --> 00:54:24,068
Hogy jutott át a hajó a ködön?
881
00:54:24,147 --> 00:54:26,012
Azt hittem, csak mi jutottunk át.
882
00:54:26,885 --> 00:54:27,441
Hacsak...
883
00:54:28,075 --> 00:54:29,306
senki nem volt rajta.
884
00:54:30,938 --> 00:54:32,287
Lennie kell itt valaminek.
885
00:54:33,041 --> 00:54:34,866
Várj, várj, nézzünk körül!
886
00:54:35,598 --> 00:54:39,249
Minden arendelle-i hajóban van egy titkos rekesz, vízálló.
887
00:54:40,055 --> 00:54:41,880
Ez nagyon okos.
888
00:54:42,197 --> 00:54:45,571
Bár elgondolkodtat, miért nem vízálló az egész hajó?
889
00:54:52,522 --> 00:54:53,157
Megvan!
890
00:54:59,814 --> 00:55:01,362
De vajon milyen nyelv ez?
891
00:55:01,520 --> 00:55:02,314
Nem tudom.
892
00:55:02,751 --> 00:55:05,071
Nézd csak, ez anyánk kézírása.
893
00:55:05,508 --> 00:55:09,040
A jégkorszak végén a folyó meglett, de eltűnt.
894
00:55:09,318 --> 00:55:10,588
A bűbáj eredete.
895
00:55:11,461 --> 00:55:12,731
Elza eredete?
896
00:55:16,178 --> 00:55:17,011
Ez egy térkép.
897
00:55:18,889 --> 00:55:25,556
Északra utaztak. A Sötét-tengeren át egészen... Ahtohallan-ig.
898
00:55:26,694 --> 00:55:27,964
Létezik?
899
00:55:28,140 --> 00:55:29,211
Ahtohan mi?
900
00:55:29,410 --> 00:55:30,442
Ahtohallan.
901
00:55:30,993 --> 00:55:35,478
Egy mágikus folyó, ami tudja a múlt minden kérdésére a választ.
902
00:55:35,692 --> 00:55:38,668
Alátámasztja a "víz emlékszik" dolgot.
903
00:55:39,184 --> 00:55:40,652
A víz emlékszik...
904
00:55:47,421 --> 00:55:48,413
Elza?
905
00:55:49,524 --> 00:55:51,310
Tudnom kell, mi történt velük.
906
00:55:59,658 --> 00:56:01,840
Ahtohallanban maradhat a hadsereg.
907
00:56:02,039 --> 00:56:03,031
Menjünk tovább.
908
00:56:03,150 --> 00:56:04,063
Elszakadtunk.
909
00:56:04,261 --> 00:56:05,134
Túl nagyok a hullámok!
910
00:56:05,252 --> 00:56:06,641
Ááá!
911
00:56:10,975 --> 00:56:11,649
Elza!
912
00:56:20,345 --> 00:56:21,892
Hé, hé, hé mit csinálsz?
913
00:56:22,567 --> 00:56:23,758
Miattam történt.
914
00:56:24,273 --> 00:56:26,218
Miattam keresték a válaszokat.
915
00:56:26,687 --> 00:56:29,941
Nem vagy felelős a szüleink döntéseiért, Elza.
916
00:56:30,099 --> 00:56:30,536
Nem!
917
00:56:30,561 --> 00:56:31,369
Csak a halálukért.
918
00:56:32,441 --> 00:56:32,956
Állj!
919
00:56:33,234 --> 00:56:33,790
Nem!
920
00:56:34,385 --> 00:56:39,226
Yelana azt kérdezte, miért ajándékoztak a szellemek Arendelle-nek egy ilyen királynőt?
921
00:56:39,688 --> 00:56:42,465
Mert az anyánk megmentette az apánkat!
922
00:56:42,822 --> 00:56:44,965
Megmentette az ellenségét.
923
00:56:45,243 --> 00:56:47,386
A jócselekedetét díjazták.
924
00:56:48,011 --> 00:56:48,844
Veled.
925
00:56:49,400 --> 00:56:50,749
Egy áldás vagy.
926
00:56:50,947 --> 00:56:52,058
De kinek?
927
00:56:52,431 --> 00:56:58,581
Ha valaki jóváteheti a múltat, ha valaki megmentheti Arendelle-t, és ezt az erdőt, az te vagy.
928
00:56:59,534 --> 00:57:01,121
Hiszek benned, Elza.
929
00:57:01,307 --> 00:57:03,291
Jobban, mint bármiben, vagy bárkiben.
930
00:57:10,578 --> 00:57:12,840
Honeymaren szerint van egy ötödik szellem.
931
00:57:13,271 --> 00:57:16,405
Egy híd a természet varázsereje, és köztünk.
932
00:57:16,803 --> 00:57:18,033
Egy ötödik szellem?
933
00:57:18,157 --> 00:57:19,348
Ő szólít engem.
934
00:57:19,546 --> 00:57:20,816
Ahtohallan-ból.
935
00:57:21,133 --> 00:57:23,713
A válasz a múlt kérdésére ott van.
936
00:57:25,181 --> 00:57:26,332
Akkor irány Ahtohallan!
937
00:57:27,483 --> 00:57:28,316
Nélküled megyek.
938
00:57:29,387 --> 00:57:30,022
Egyedül.
939
00:57:30,499 --> 00:57:30,975
Hogy?
940
00:57:31,094 --> 00:57:33,395
A Sötét-tenger túl veszélyes kettőnknek.
941
00:57:33,502 --> 00:57:36,161
Nem, nem, közösen kell belevágnunk!
942
00:57:36,240 --> 00:57:37,431
Emlékszel a dalra?
943
00:57:37,669 --> 00:57:39,851
"Ki nem vigyáz, az pórul jár."
944
00:57:40,089 --> 00:57:42,272
Ki fékez meg, hogy ne járj pórul?
945
00:57:42,350 --> 00:57:45,128
Azt mondtad nekem, hogy hiszel benne, hogy erre születtem.
946
00:57:45,394 --> 00:57:48,331
És nem is akarlak megakadályozni benne, csak...
947
00:57:48,847 --> 00:57:52,323
semmiben sem akarlak megakadályozni, amit meg kell tenned...
948
00:57:52,482 --> 00:57:58,534
csak nem akarom, hogy meghalj, miközben a nyakadba veszed a világ minden baját.
949
00:57:58,956 --> 00:58:00,305
Ne menj egyedül.
950
00:58:00,538 --> 00:58:02,443
Hadd segítsek, kérlek.
951
00:58:03,237 --> 00:58:04,864
Nem veszíthetlek el, Elza.
952
00:58:08,195 --> 00:58:10,417
Én sem veszíthetlek el téged, Anna.
953
00:58:11,806 --> 00:58:12,718
Gyere.
954
00:58:15,613 --> 00:58:17,914
Várj, mi... mit művelsz?
955
00:58:18,470 --> 00:58:19,621
Elza!
956
00:58:22,800 --> 00:58:23,673
Ó, ne!
957
00:58:24,348 --> 00:58:25,538
Olaf, segíts már!
958
00:58:25,950 --> 00:58:27,180
Add a kezed!
959
00:58:30,275 --> 00:58:30,990
Vigyázz!
960
00:58:34,504 --> 00:58:35,417
Ne már!
961
00:58:35,595 --> 00:58:40,317
Anna, lehet hogy tévedek, de mintha némi dühöt érzékelnék?
962
00:58:40,516 --> 00:58:42,976
Áá, mert dühös is vagyok, Olaf!
963
00:58:43,197 --> 00:58:45,657
Megígérte, hogy együtt csináljuk végig!
964
00:58:45,814 --> 00:58:50,655
Igen, aha, de úgy érzem, hogy némi dühöt érzékelek magamban.
965
00:58:51,051 --> 00:58:52,916
Várj! Te vagy dühös?
966
00:58:52,984 --> 00:58:55,206
Azt... azt hiszem.
967
00:58:55,481 --> 00:58:59,449
Elza engem is ellökött, és, és nem is köszöntünk el.
968
00:59:00,005 --> 00:59:03,259
És minden jogod megvan, hogy nagyon-nagyon haragudj rá.
969
00:59:03,678 --> 00:59:09,987
Azt mondtad, valami soha nem változik. De azóta egy dolog állandó, hogy minden változik.
970
00:59:10,861 --> 00:59:11,456
Tudom.
971
00:59:12,691 --> 00:59:15,866
De nézd, én még mindig fogom a kezed.
972
00:59:17,096 --> 00:59:19,040
Igen, ez, ez jogos, Anna.
973
00:59:19,539 --> 00:59:22,237
Máris jobb, olyan jó hallgatóság...
974
00:59:22,395 --> 00:59:25,371
Cs-cs-cs-cs-cs-cs-cs-cs-csitt.
975
00:59:25,459 --> 00:59:25,896
Odasüss.
976
00:59:35,776 --> 00:59:37,880
Ó, az óriások.
977
00:59:38,554 --> 00:59:40,062
Óriásiak.
978
00:59:56,404 --> 00:59:57,595
Kapaszkodj, Olaf.
979
01:00:03,931 --> 01:00:05,320
Most nehogy kiálts.
980
01:00:07,660 --> 01:00:08,454
Áá!
981
01:00:18,605 --> 01:00:19,597
Megvan!
982
01:00:21,343 --> 01:00:22,097
Köci.
983
01:00:23,129 --> 01:00:24,121
Hol vagyunk?
984
01:00:24,796 --> 01:00:27,137
Egy gödörben, kiút nélkül.
985
01:00:27,454 --> 01:00:30,669
De egy ijesztő, vaksötét alagúttal.
986
01:00:37,214 --> 01:00:38,920
Gyere, jó móka lesz.
987
01:00:39,039 --> 01:00:43,205
Feltéve, hogy nem ragadunk itt örökre, senki nem talál ránk, te éhenhalsz, én meg feladom.
988
01:00:44,446 --> 01:00:48,930
Nézd a jó oldalát, Elzának csakis jobb lehet annál, mint ami most jön nekünk.
989
01:01:49,754 --> 01:01:50,468
Aú!
990
01:03:01,982 --> 01:03:02,577
Nem!
991
01:03:30,159 --> 01:03:31,310
Hát, persze.
992
01:03:31,826 --> 01:03:32,262
Ó.
993
01:03:33,135 --> 01:03:35,397
A gleccser a jég folyója.
994
01:03:37,404 --> 01:03:39,388
Ahtohallan befagyott.
995
01:03:44,705 --> 01:03:47,681
Hallak, és jövök.
996
01:03:54,750 --> 01:03:57,131
*Szinte egész testem borzong.*
997
01:03:58,083 --> 01:04:01,496
*Bár nem hűs a szél.*
998
01:04:03,004 --> 01:04:05,147
*Ismerős az érzés.*
999
01:04:05,501 --> 01:04:10,065
*Mint egy álom, mit ködbe vont az éj.*
1000
01:04:10,858 --> 01:04:12,644
*Titkos kötelék.*
1001
01:04:14,033 --> 01:04:18,200
*Ez egy hajszálvékony szál.*
1002
01:04:18,654 --> 01:04:26,114
*Oda szólít, hol egy ősi otthon vár.*
1003
01:04:26,392 --> 01:04:34,090
*Mint egy ódon régi bástya, száz titkot őrzök én.*
1004
01:04:34,859 --> 01:04:42,993
*Mi rejtőzik, mondd, a dalod legmélyén.*
1005
01:04:43,143 --> 01:04:44,770
*Tárulj fel.*
1006
01:04:45,849 --> 01:04:48,825
*Mit súg az a dallam.*
1007
01:04:49,142 --> 01:04:50,968
*Tárulj fel!*
1008
01:04:52,208 --> 01:04:54,073
*Ne bújj el.*
1009
01:04:54,286 --> 01:05:02,977
*Ez az a hang, mire szomjazom, felejtsd el hát.*
1010
01:05:03,187 --> 01:05:05,727
*Tárulj fel!*
1011
01:05:06,164 --> 01:05:09,060
*Van hozzá erőd.*
1012
01:05:16,555 --> 01:05:18,301
*Most tovatűnt a kétség.*
1013
01:05:19,174 --> 01:05:23,619
*Ami üldözött rég.*
1014
01:05:23,917 --> 01:05:31,496
*Megadja a választ, megsúgja a létem értelmét.*
1015
01:05:31,709 --> 01:05:39,090
*Mindig másnak látnak engem, sosem illet rám szabály.*
1016
01:05:39,695 --> 01:05:47,513
*De végre most elindulok az új jövő útján.*
1017
01:05:47,712 --> 01:05:48,981
*Tárulj fel!*
1018
01:05:50,169 --> 01:05:53,344
*A félelem elmúlt.*
1019
01:05:53,564 --> 01:05:58,843
*Változnék, szárnyalnék már.*
1020
01:05:59,040 --> 01:06:05,865
*Te vagy a sorsom, a végzetem, végül megvárj.*
1021
01:06:06,024 --> 01:06:08,603
*Ó, tárulj fel!*
1022
01:06:09,352 --> 01:06:14,273
*Kire hallgatnék tán.*
1023
01:06:14,422 --> 01:06:17,596
*Szólj hozzám hát.*
1024
01:06:18,164 --> 01:06:21,656
*Rég vágyott cél.*
1025
01:06:21,894 --> 01:06:25,545
*Látnom kell már.*
1026
01:06:25,892 --> 01:06:33,233
*Jöjj áldott fény, szólj hozzám hát.*
1027
01:06:33,571 --> 01:06:40,872
*Rég vágyott cél, látnom kell már.*
1028
01:06:41,299 --> 01:06:48,759
*Jöjj áldott fény...*
1029
01:06:52,028 --> 01:06:58,268
*Túl az ábránd mezsgyéjén.*
1030
01:06:59,493 --> 01:07:03,223
*Zúg egy folyó*
1031
01:07:03,422 --> 01:07:06,993
- *észak peremén.*
- Anyám.
1032
01:07:07,117 --> 01:07:11,998
*Múltat rejtő hullámán.*
1033
01:07:12,259 --> 01:07:16,980
*Engedj be!*
1034
01:07:17,219 --> 01:07:19,521
*Tárulj fel!*
1035
01:07:19,637 --> 01:07:28,685
*E sorsszerű érzés, vállald fel mit a végzet nyújt.*
1036
01:07:28,854 --> 01:07:32,227
*Meglesz a válaszod, életem.*
1037
01:07:32,385 --> 01:07:35,560
*Úgy vágyom rá.*
1038
01:07:35,798 --> 01:07:39,607
*Tárulj fel!*
1039
01:08:03,151 --> 01:08:06,048
Szia! Olaf vagyok. És szeretem, ha megölelnek.
1040
01:08:06,604 --> 01:08:08,469
Szeretlek, Olaf!
1041
01:08:10,453 --> 01:08:11,286
Gyertek, menjünk.
1042
01:08:11,618 --> 01:08:14,753
*Tűz most rám, minden...*
1043
01:08:16,141 --> 01:08:18,443
A majombőrbe bújt csirke!
1044
01:08:18,582 --> 01:08:21,677
Nem néztem a lábam elé, de jól vagyok. Kifejezetten.
1045
01:08:21,955 --> 01:08:23,543
Hans herceg, a Déli-szigetekről.
1046
01:08:25,396 --> 01:08:27,737
- Szeretlek.
- Mesélnem kell a múltamról.
1047
01:08:28,074 --> 01:08:30,177
- A gyökereimről.
- Hallgatlak.
1048
01:08:31,633 --> 01:08:33,935
- Iduna.
- Mit olvasol, felség?
1049
01:08:34,173 --> 01:08:35,641
Egy dán szerző könyvét.
1050
01:08:42,840 --> 01:08:45,420
Runeard király, elnézést, nem értem.
1051
01:08:45,578 --> 01:08:46,491
Nagyapa.
1052
01:08:46,928 --> 01:08:48,634
Jöjjön Arendelle teljes serege.
1053
01:08:48,842 --> 01:08:51,184
De hiszen nem adtak okot a kételkedésre.
1054
01:08:53,046 --> 01:08:54,475
Ők hisznek a bűbájban.
1055
01:08:54,661 --> 01:08:56,367
Azaz, nem bízhatunk meg bennük.
1056
01:08:56,566 --> 01:08:57,280
Nagyapa...
1057
01:08:57,439 --> 01:08:59,542
A bűbájtól túl erősek lesznek.
1058
01:08:59,891 --> 01:09:00,685
Túl veszélyesek.
1059
01:09:01,082 --> 01:09:03,899
A végén még azt hiszik, hogy megtagadhatnak.
1060
01:09:04,415 --> 01:09:05,130
Engem.
1061
01:09:05,288 --> 01:09:06,915
Dehát a varázslat nem jó.
1062
01:09:07,230 --> 01:09:10,960
Ez csak a félelmet, és a félelem az, ami veszélyes.
1063
01:09:18,212 --> 01:09:22,418
A gát csak árt nekik, ezért hozzám kell majd fordulniuk.
1064
01:09:22,498 --> 01:09:23,768
*... emlékgyöngyökkel.*
1065
01:09:24,006 --> 01:09:28,133
*Szomjas lelked választ vár.*
1066
01:09:28,883 --> 01:09:33,448
*Ki nem vigyáz, az pórul jár.*
1067
01:09:33,557 --> 01:09:38,081
Eljönnek majd ünnepelni, és így tudni fogjuk, hogy milyenek.
1068
01:09:38,195 --> 01:09:39,862
És hányan vannak.
1069
01:09:40,583 --> 01:09:44,075
Szívesen fogadtatok, és ezt viszonozzuk.
1070
01:09:44,373 --> 01:09:46,794
A szomszédaink a barátaink.
1071
01:10:04,579 --> 01:10:10,571
Runeard király, a gát nem tesz jót a folyónak, árt az erdőnek, elvág minket északtól.
1072
01:10:10,690 --> 01:10:13,115
Ezt ne itt vitassuk meg, inkább a fjordnál.
1073
01:10:13,235 --> 01:10:16,766
Teázunk, és keresünk megoldást.
1074
01:10:28,577 --> 01:10:29,569
Nee!
1075
01:10:35,787 --> 01:10:36,580
Anna!
1076
01:10:46,883 --> 01:10:50,296
Melyik szerencsés kis alagutat válasszuk?
1077
01:10:51,077 --> 01:10:55,204
A gát csak árt nekik, ezért hozzám kell majd fordulniuk.
1078
01:10:55,323 --> 01:10:58,061
Runeard király, a gát árt az erdőnek.
1079
01:11:03,508 --> 01:11:04,658
Elza meglelte.
1080
01:11:05,214 --> 01:11:05,968
De mi ez?
1081
01:11:06,682 --> 01:11:08,309
Az igazság a múltról.
1082
01:11:09,500 --> 01:11:11,047
Ő a nagyapám.
1083
01:11:12,287 --> 01:11:17,129
Ahogy megtámadja a Northuldra vezért, aki fegyvertelen.
1084
01:11:20,417 --> 01:11:22,679
A gát nem békeajándék volt.
1085
01:11:23,949 --> 01:11:25,179
Hanem egy csapda.
1086
01:11:25,836 --> 01:11:28,574
Ez ellentmond Arendelle szellemiségének.
1087
01:11:29,624 --> 01:11:30,973
Igen, ellentmond.
1088
01:11:33,872 --> 01:11:35,817
Tudom, hogy töröm meg az átkot.
1089
01:11:36,402 --> 01:11:39,735
Tudom mit kell tenni, hogy jóvátegyem.
1090
01:11:40,730 --> 01:11:42,674
Miért mondod ilyen szomorúan?
1091
01:11:43,517 --> 01:11:45,144
Le kell rombolnunk a gátat.
1092
01:11:45,464 --> 01:11:47,210
De a víz elmossa Arendelle-t.
1093
01:11:48,004 --> 01:11:50,147
Ezért űztek el minden lakost.
1094
01:11:50,980 --> 01:11:52,210
Hogy megóvják őket.
1095
01:11:52,329 --> 01:11:53,956
Attól, ami rájuk vár.
1096
01:11:54,155 --> 01:11:55,980
O-óó.
1097
01:11:59,192 --> 01:12:00,422
Minden rendben?
1098
01:12:01,017 --> 01:12:03,041
Kicsit felvidíthatnál, Olaf.
1099
01:12:03,835 --> 01:12:05,898
Vidítsalak fel? Ö... ö...
1100
01:12:06,216 --> 01:12:08,319
A teknősök a fenekükön lélegeznek.
1101
01:12:08,676 --> 01:12:09,113
?
1102
01:12:09,470 --> 01:12:11,970
É-és... ott egy kijárat.
1103
01:12:13,636 --> 01:12:15,502
Tudtam, hogy számíthatok rád.
1104
01:12:19,827 --> 01:12:23,359
Gyere Olaf, Elza feltehetően úton van hazafelé.
1105
01:12:23,609 --> 01:12:25,276
Találkozhatunk, és...
1106
01:12:27,002 --> 01:12:27,756
Olaf?
1107
01:12:28,907 --> 01:12:29,859
Mi ez?
1108
01:12:30,489 --> 01:12:31,561
Minden rendben?
1109
01:12:31,878 --> 01:12:33,108
Havazok?
1110
01:12:34,219 --> 01:12:36,481
Várj, ez-ez nem az.
1111
01:12:38,426 --> 01:12:41,322
Én elkezdtem szállingózni.
1112
01:12:42,461 --> 01:12:45,397
A bűbáj, amiből vagyok, gyengül.
1113
01:12:45,794 --> 01:12:46,469
Mi?
1114
01:12:48,480 --> 01:12:50,544
Szerintem Elza nincs jól.
1115
01:12:51,972 --> 01:12:56,655
Félek, hogy megint túl messzire ment.
1116
01:12:57,540 --> 01:12:59,723
Nem... nem.
1117
01:12:59,882 --> 01:13:00,675
Tudom.
1118
01:13:01,588 --> 01:13:02,818
Úgy sajnálom.
1119
01:13:03,624 --> 01:13:06,521
Ezt most egyedül kell végigcsinálnod.
1120
01:13:07,315 --> 01:13:07,949
Nem baj?
1121
01:13:08,197 --> 01:13:09,586
Várj, gyere.
1122
01:13:10,261 --> 01:13:11,015
Itt vagyok.
1123
01:13:13,039 --> 01:13:14,150
Az jó.
1124
01:13:15,960 --> 01:13:17,468
Figyu, Anna.
1125
01:13:18,222 --> 01:13:20,841
Eszembe jutott valami, ami állandó.
1126
01:13:21,318 --> 01:13:22,151
És mi az?
1127
01:13:23,066 --> 01:13:23,780
A szeretet.
1128
01:13:25,844 --> 01:13:27,034
Egy ölelést?
1129
01:13:31,747 --> 01:13:33,532
Szeretem, ha megölelnek.
1130
01:13:42,821 --> 01:13:43,773
Szeretlek.
1131
01:14:50,484 --> 01:14:51,318
Olaf.
1132
01:14:52,111 --> 01:14:52,984
Elza.
1133
01:14:54,849 --> 01:14:56,040
Mihez kezdjek most?
1134
01:15:00,856 --> 01:15:03,237
*Bennem vaksötét.*
1135
01:15:03,676 --> 01:15:05,065
*Mi sose volt.*
1136
01:15:06,295 --> 01:15:10,819
*Nincsen más, csak a kongó üresség.*
1137
01:15:12,391 --> 01:15:16,360
*Az élet drága fénye csak szürke folt.*
1138
01:15:17,627 --> 01:15:18,857
*Ez a vége.*
1139
01:15:19,333 --> 01:15:21,119
*A remény elhagyott.*
1140
01:15:24,331 --> 01:15:28,259
*Mi nem váltunk el még, nem engedtem.*
1141
01:15:28,875 --> 01:15:33,438
*Ez a jéghideg űr most nagyon fáj.*
1142
01:15:33,875 --> 01:15:40,779
*Úgy fojt, és a bánat most a mélybe húz.*
1143
01:15:45,102 --> 01:15:46,769
*De egy gyenge hang...*
1144
01:15:47,999 --> 01:15:50,657
*utat lel hozzám.*
1145
01:15:53,230 --> 01:15:57,158
*Elbeszél, nincsen fény.*
1146
01:15:58,227 --> 01:16:02,473
*De míg élsz, remélsz.*
1147
01:16:03,899 --> 01:16:07,749
*Csak lépj, mert más út nincs.*
1148
01:16:15,884 --> 01:16:19,574
*Honnan lesz erőm, hogyan tovább?*
1149
01:16:20,492 --> 01:16:23,984
*Kitől várj bíztatást, kihez szólj.*
1150
01:16:25,608 --> 01:16:29,497
*A küzdelmemnek célját már nem lelem.*
1151
01:16:30,234 --> 01:16:36,345
*Az élet íze tőled volt jó.*
1152
01:16:36,516 --> 01:16:40,564
*Hogy is törsz felfelé?*
1153
01:16:40,802 --> 01:16:44,737
*A szíved rég a bánaté.*
1154
01:16:45,611 --> 01:16:49,341
*Tégy jót, ha más út nincs.*
1155
01:16:49,492 --> 01:16:54,134
*Ami fáj, legyen múlt.*
1156
01:16:55,087 --> 01:17:01,516
*Ez a jó döntés, lépnem kell.*
1157
01:17:02,245 --> 01:17:05,340
*Mert más út nincs.*
1158
01:17:07,205 --> 01:17:10,023
*Nem jön megváltó remény.*
1159
01:17:11,412 --> 01:17:14,150
*Mázsás súly a vaksötét.*
1160
01:17:15,127 --> 01:17:18,302
*Ha feladnám, nem élem még.*
1161
01:17:18,872 --> 01:17:26,809
*Minden perc segít majd, nincs más esély, hát lépj.*
1162
01:17:28,067 --> 01:17:31,995
*Perzsel tűz, éget láng.*
1163
01:17:32,398 --> 01:17:36,526
*Fáklyát gyújt, megyek tovább.*
1164
01:17:37,493 --> 01:17:41,065
*És lépsz, mert más út nincs.*
1165
01:17:42,510 --> 01:17:46,201
*Megküzdök én bármivel.*
1166
01:17:46,836 --> 01:17:54,376
*Pedig már hogy szívem többé nem lesz olyan már.*
1167
01:17:56,263 --> 01:17:58,168
*Ne hagyd el magad.*
1168
01:17:59,635 --> 01:18:02,176
*Így szól egy hang.*
1169
01:18:03,103 --> 01:18:09,929
*És lépj, mert más út nincs.*
1170
01:18:26,938 --> 01:18:28,565
Kelj fel!
1171
01:18:32,215 --> 01:18:34,080
Kelj fel!
1172
01:18:54,232 --> 01:18:55,065
Ez az.
1173
01:18:55,898 --> 01:18:57,605
Gyere, kapj el, gyerünk!
1174
01:19:04,291 --> 01:19:05,085
Itt vagyok!
1175
01:19:05,560 --> 01:19:06,195
Áá!
1176
01:19:08,048 --> 01:19:10,072
Ez az, gyertek csak!
1177
01:19:11,144 --> 01:19:11,898
Gyertek csak!
1178
01:19:18,741 --> 01:19:19,733
Ez jó lesz.
1179
01:19:20,169 --> 01:19:21,002
Erre, fiúk!
1180
01:19:34,245 --> 01:19:36,429
Nem, nem, nem, a gáthoz vezeti őket!
1181
01:19:39,160 --> 01:19:39,596
Á!
1182
01:19:46,732 --> 01:19:47,644
Kristoff!
1183
01:19:47,803 --> 01:19:49,589
Itt vagyok, mit szeretnél?
1184
01:19:49,748 --> 01:19:50,462
Menjünk a gáthoz.
1185
01:19:50,621 --> 01:19:51,295
Rendben van.
1186
01:20:09,996 --> 01:20:10,908
Segíts fel!
1187
01:20:10,987 --> 01:20:11,741
Fent találkozunk!
1188
01:20:16,305 --> 01:20:17,535
Mattias hadnagy.
1189
01:20:17,694 --> 01:20:18,448
Felség.
1190
01:20:18,924 --> 01:20:20,115
Mit művel itt?
1191
01:20:20,182 --> 01:20:24,269
Le kell dönteni a gátat. Így lehet megtörni a ködöt, és felszabadítani az erdőt.
1192
01:20:24,328 --> 01:20:26,947
De esküt tettünk, hogy bármi áron megvédjük Arendelle-t.
1193
01:20:27,106 --> 01:20:30,082
Arendelle-nek nincs jövője, amíg ezt meg nem tesszük.
1194
01:20:30,320 --> 01:20:32,622
Runeard király elárult mindenkit.
1195
01:20:33,693 --> 01:20:34,924
Ezt meg honnan veszi?
1196
01:20:35,224 --> 01:20:37,644
A nővérem az életét adta az igazságért.
1197
01:20:40,370 --> 01:20:43,386
Kérem, mielőtt még mások is odavesznek.
1198
01:21:05,850 --> 01:21:06,922
Vigyázz!
1199
01:21:14,522 --> 01:21:18,054
Döntsétek le, gyerünk! Repüljenek a sziklák!
1200
01:21:23,394 --> 01:21:23,989
Ez az.
1201
01:21:41,710 --> 01:21:42,583
Elkaptam!
1202
01:21:42,781 --> 01:21:43,495
Anna!
1203
01:21:44,170 --> 01:21:45,003
Gyorsan!
1204
01:23:09,415 --> 01:23:10,209
Óó!
1205
01:23:26,687 --> 01:23:27,878
Éljen!
1206
01:24:04,529 --> 01:24:06,355
Sajnálom, hogy magadra hagytalak.
1207
01:24:07,387 --> 01:24:09,926
Mindenáron meg akartam őt óvni.
1208
01:24:10,164 --> 01:24:11,474
Tudom, tudom, semmi baj.
1209
01:24:13,061 --> 01:24:14,609
A szerelmem nem törékeny.
1210
01:24:16,508 --> 01:24:17,302
Nahát.
1211
01:24:18,771 --> 01:24:20,279
Nézd az eget.
1212
01:24:22,402 --> 01:24:24,108
Nem is gondoltam, hogy ilyen nagy.
1213
01:24:25,444 --> 01:24:27,230
34 év...
1214
01:24:27,627 --> 01:24:28,619
5 hónap...
1215
01:24:29,175 --> 01:24:31,159
és 23 nap.
1216
01:25:42,258 --> 01:25:43,329
Tényleg te vagy az?
1217
01:25:44,083 --> 01:25:44,678
Anna.
1218
01:25:48,567 --> 01:25:49,678
Azt hittem, hogy meghaltál.
1219
01:25:49,847 --> 01:25:52,585
Meghaltam? Megmentettél.
1220
01:25:53,101 --> 01:25:53,855
Újra.
1221
01:25:54,081 --> 01:25:55,033
Tényleg?
1222
01:25:55,231 --> 01:25:58,089
És Anna, Arendelle sem veszett oda.
1223
01:26:00,204 --> 01:26:01,077
Komolyan?
1224
01:26:01,593 --> 01:26:06,752
A szellemek szerint Arendelle tovább létezhet veled.
1225
01:26:08,537 --> 01:26:09,093
Velem?
1226
01:26:09,257 --> 01:26:12,312
Azt tetted ami helyes, mindenkiért.
1227
01:26:12,749 --> 01:26:14,217
Meglett az ötödik szellem?
1228
01:26:17,404 --> 01:26:18,912
Te vagy az ötödik szellem!
1229
01:26:19,864 --> 01:26:20,975
Te vagy a híd!
1230
01:26:21,293 --> 01:26:23,740
Nos, a hídnak két fője van.
1231
01:26:24,217 --> 01:26:25,765
Ahogy anyánknak két lánya.
1232
01:26:27,270 --> 01:26:28,818
Együtt értük ezt el.
1233
01:26:29,562 --> 01:26:31,586
És együtt is fogjuk folytatni.
1234
01:26:32,895 --> 01:26:33,728
Együtt.
1235
01:26:34,011 --> 01:26:34,686
Elza!
1236
01:26:35,360 --> 01:26:36,591
Túlélted!
1237
01:26:39,874 --> 01:26:40,985
Megváltoztál.
1238
01:26:41,342 --> 01:26:42,573
Vágtál a hajadból, vagy mi?
1239
01:26:43,327 --> 01:26:44,438
Valami hasonló.
1240
01:26:44,716 --> 01:26:45,152
Ó.
1241
01:26:48,800 --> 01:26:49,435
Anna.
1242
01:26:49,991 --> 01:26:51,618
Kérdeznem kell tőled valamit.
1243
01:26:52,213 --> 01:26:53,007
Rendben.
1244
01:26:54,160 --> 01:26:55,866
Építünk egy hóembert?
1245
01:26:56,858 --> 01:26:57,493
Hogy?
1246
01:27:10,685 --> 01:27:13,503
Szerencsére a víz emlékszik.
1247
01:27:26,667 --> 01:27:27,302
Anna.
1248
01:27:28,056 --> 01:27:28,890
Elza!
1249
01:27:30,357 --> 01:27:32,302
Kristoff, és Sven!
1250
01:27:33,453 --> 01:27:34,842
Mind visszajöttetek!
1251
01:27:35,124 --> 01:27:37,783
Ó, szeretem a boldog befejezést.
1252
01:27:38,986 --> 01:27:44,383
Mármint gondolom hogy itt a vége, hacsak nem lesz általános, hogy folyton veszély les rád.
1253
01:27:45,016 --> 01:27:46,285
Nem, ennyi volt.
1254
01:27:46,484 --> 01:27:49,301
Valójában, van itt még valami.
1255
01:27:49,897 --> 01:27:50,770
Anna.
1256
01:27:51,206 --> 01:27:54,460
Te vagy a legkülönlegesebb ember, akit ismerek.
1257
01:27:55,147 --> 01:27:57,449
Tiszta szívemből szeretlek.
1258
01:27:58,203 --> 01:27:59,671
Hozzám jössz feleségül?
1259
01:28:01,643 --> 01:28:02,079
Igen!
1260
01:28:28,344 --> 01:28:29,495
Arendelle megmenekült.
1261
01:28:29,773 --> 01:28:30,249
Hogy?
1262
01:28:32,032 --> 01:28:34,254
Ahtohallan csodálatos.
1263
01:28:34,691 --> 01:28:35,286
Ó!
1264
01:28:35,643 --> 01:28:36,199
Szia.
1265
01:28:37,548 --> 01:28:40,326
És te, most már ide tartozol.
1266
01:28:41,533 --> 01:28:44,311
Megfogadtam, hogy mindig Arendelle érdekét nézem.
1267
01:28:45,343 --> 01:28:48,914
Szerencsére, pontosan tudom, hogy mi az.
1268
01:28:49,103 --> 01:28:51,801
Még mindig nem tudom, hogy mit értettek átalakulás alatt.
1269
01:28:52,000 --> 01:28:55,889
De úgy érzem, hogy az erdő mindannyiunkat megváltoztatott.
1270
01:29:01,004 --> 01:29:05,964
Érkezik őfelsége, Anna királynő Arendelle-ből.
1271
01:29:06,442 --> 01:29:07,870
Éljen!
1272
01:29:16,130 --> 01:29:18,312
Sven, hogy te milyen csinos vagy.
1273
01:29:19,065 --> 01:29:20,137
Ó, te jó ég!
1274
01:29:20,217 --> 01:29:20,931
Olaf!
1275
01:29:21,249 --> 01:29:23,312
Elbűvölő, nyilván.
1276
01:29:23,868 --> 01:29:25,019
Elbűvölő...
1277
01:29:25,257 --> 01:29:26,209
Felségem.
1278
01:29:28,260 --> 01:29:29,173
Kristoff!
1279
01:29:30,217 --> 01:29:32,955
Ó, csak nem miattam csíptétek ki magatokat?
1280
01:29:33,114 --> 01:29:34,265
Sven ötlete volt.
1281
01:29:35,296 --> 01:29:36,011
Egy óra.
1282
01:29:36,487 --> 01:29:37,876
Egy órán át készülődtem.
1283
01:29:38,074 --> 01:29:38,947
Semmi baj.
1284
01:29:40,019 --> 01:29:41,804
Úgyis jobban szeretlek kócosan.
1285
01:29:44,644 --> 01:29:48,136
Durva, hogy ráment egy óra, ez brutális.
1286
01:29:49,148 --> 01:29:50,814
Mit meg nem teszünk szerelemből.
1287
01:29:51,251 --> 01:29:53,116
Minek hívják ezt az őrült varázslatot?
1288
01:29:53,429 --> 01:29:54,381
Fényképnek.
1289
01:29:54,540 --> 01:29:55,175
Fényképnek?
1290
01:29:55,532 --> 01:29:55,929
Ha.
1291
01:29:56,484 --> 01:29:57,595
Jól nézünk ki.
1292
01:29:57,754 --> 01:29:59,421
Helima, Mattias tábornok?
1293
01:29:59,580 --> 01:30:01,683
Ö, őfelsége? Máris jövök.
1294
01:30:01,921 --> 01:30:04,460
Addig nézegesd a fényképet, amíg nem vagyok.
1295
01:30:05,651 --> 01:30:06,484
Csak vicceltem.
1296
01:30:06,643 --> 01:30:07,357
Hogy csinálom?
1297
01:30:07,675 --> 01:30:08,707
Remekül.
1298
01:30:17,154 --> 01:30:21,400
A földünket, és a népét összeköti a szeretet.
1299
01:30:27,655 --> 01:30:29,957
Szia, Szélvész, tetszik?
1300
01:30:30,393 --> 01:30:30,869
Ó.
1301
01:30:31,028 --> 01:30:31,703
Elvinnéd?
1302
01:30:31,980 --> 01:30:33,806
Van egy üzenetem a nővéremnek.
1303
01:30:53,607 --> 01:30:54,679
Köszönöm.
1304
01:30:57,070 --> 01:31:05,601
Társasjáték pénteken. El ne késs. Ne aggódj, Arendelle-el minden rendben. És vigyázz az erdőre. Szeretlek.
1305
01:31:06,514 --> 01:31:07,824
Én is szeretlek.
1306
01:31:08,602 --> 01:31:09,514
Hé, Szélvész.
1307
01:31:09,633 --> 01:31:11,617
Lovagolok egyet, velem jössz?
1308
01:31:16,342 --> 01:31:17,096
Kész vagy?
87566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.