All language subtitles for Frozen 2 2019 720p HDCAM-GETB8.hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,332 --> 00:00:53,880 Anna, Elza! 2 00:00:54,118 --> 00:00:55,189 Lefekvés! 3 00:00:55,348 --> 00:00:58,959 Ohó, a hercegnő a hóban rekedt a gonosz manó miatt. 4 00:00:58,999 --> 00:01:01,896 Siess, Elza! Csinálj egy herceget, egy jóképűt! 5 00:01:01,921 --> 00:01:03,999 Ó, ne, ő is csapdába esett! 6 00:01:04,048 --> 00:01:06,588 Mégis, kit izgat a veszély szerelmese? 7 00:01:06,747 --> 00:01:08,691 Fujj, Anna, fujj. 8 00:01:08,731 --> 00:01:10,874 A csókok nem mentik meg az erdőt. 9 00:01:11,350 --> 00:01:14,088 A tündérek kiáltanak: Brrr! 10 00:01:14,277 --> 00:01:15,427 Vajon mit mondott Gerald? 11 00:01:15,467 --> 00:01:20,864 Nem számít, felkeltik a királynőt, aki megtöri az átkot, és megment mindenkit! 12 00:01:21,092 --> 00:01:22,838 És mind egybekel! 13 00:01:23,076 --> 00:01:23,870 Mit játszotok? 14 00:01:24,425 --> 00:01:25,537 Elvarázsolt erdőt. 15 00:01:26,064 --> 00:01:27,175 A herceg, és a hercegnő... 16 00:01:27,200 --> 00:01:29,795 Nem hasonlít arra az erdőre, amit én láttam. 17 00:01:29,954 --> 00:01:32,612 Hű, te láttál elvarázsolt erdőt? 18 00:01:32,930 --> 00:01:33,565 Hogy mi? 19 00:01:33,724 --> 00:01:35,668 Láttam... egyszer. 20 00:01:35,747 --> 00:01:38,485 És ezt még sosem mesélted el nekünk? 21 00:01:38,572 --> 00:01:40,993 Hát, ö... most elmesélhetem ha, ö... 22 00:01:41,984 --> 00:01:43,374 - Most! - Mondd el most! 23 00:01:44,009 --> 00:01:45,160 Biztos vagy benne? 24 00:01:45,755 --> 00:01:46,826 Ideje, hogy megtudják. 25 00:01:48,017 --> 00:01:49,406 Később csinálunk egy hóembert. 26 00:01:49,445 --> 00:01:50,953 Feltéve, hogy figyelnek rám. 27 00:01:53,989 --> 00:02:00,973 Messzi tájon... egy távoli északi helyen állt egy nagyon régi, nagyon elvarázsolt erdő. 28 00:02:01,271 --> 00:02:05,477 Ám varázslat alatt nem manókat, és eltűnt tündéreket értek. 29 00:02:05,715 --> 00:02:08,969 A legerősebb szellemek védték az erdőt. 30 00:02:09,029 --> 00:02:16,648 A levegőé, a tűzé, a vízé, a földé. 31 00:02:22,431 --> 00:02:26,003 Ugyanakkor ez volt az otthona a misztikus Northuldra népnek. 32 00:02:26,042 --> 00:02:28,066 Ők is tudtak varázsolni? 33 00:02:28,203 --> 00:02:28,639 Én... 34 00:02:28,837 --> 00:02:31,241 Nem Elza, nem tudtak varázsolni. 35 00:02:31,519 --> 00:02:34,257 Csak kihasználták, amit az erdőtől kaptak. 36 00:02:36,042 --> 00:02:38,225 Nagyon mások voltak, mint mi. 37 00:02:38,731 --> 00:02:41,310 Mégis barátságot ígértek. 38 00:02:41,844 --> 00:02:48,391 Ennek tiszteletére a nagyapátok Runeard király, épített egy hatalmas gátat, hogy megóvja a vizüket. 39 00:02:48,773 --> 00:02:50,281 Ez volt a békeajándék. 40 00:02:50,400 --> 00:02:52,384 Jó nagy békeajándék. 41 00:02:52,860 --> 00:02:56,432 Megtisztelő volt számomra, hogy elkísérhettem őt az ünnepségre. 42 00:02:56,511 --> 00:02:57,979 Húzd ki magad, Agnarr. 43 00:02:58,641 --> 00:03:01,300 De nem számítottam arra, ami aznap történt. 44 00:03:04,239 --> 00:03:05,707 Óvatlanok voltunk. 45 00:03:07,930 --> 00:03:09,120 Megbűvöltek. 46 00:03:12,213 --> 00:03:15,811 Az erdő... elvarázsolt. 47 00:03:29,542 --> 00:03:31,089 Ám ekkor baj történt. 48 00:03:33,669 --> 00:03:35,256 Megtámadtak minket. 49 00:03:35,692 --> 00:03:36,883 Állj mögém! 50 00:03:38,899 --> 00:03:40,407 Kegyetlen csata volt. 51 00:03:41,796 --> 00:03:42,987 A nagyapád... 52 00:03:43,066 --> 00:03:44,098 Apám! 53 00:03:44,167 --> 00:03:45,199 ... eltűnt. 54 00:03:46,230 --> 00:03:48,373 A csata felbőszítette a szellemeket. 55 00:03:49,445 --> 00:03:50,000 Vigyázz! 56 00:03:50,092 --> 00:03:52,711 A mágiát ellenünk fordították. 57 00:03:54,140 --> 00:03:54,735 Aú! 58 00:04:02,466 --> 00:04:04,728 Hallottam egy... hangot. 59 00:04:09,921 --> 00:04:11,588 És valaki megmentett. 60 00:04:14,904 --> 00:04:18,356 Azt mondták, a szellemek eltűntek. 61 00:04:19,507 --> 00:04:24,785 És sűrű köd lepte be az erdőt, kizárva onnan mindenkit. 62 00:04:28,779 --> 00:04:33,580 Aznap este úgy tértem haza, mint Arendelle királya. 63 00:04:36,445 --> 00:04:37,953 Hűha, apa. 64 00:04:38,310 --> 00:04:39,937 Na, ez óriási! 65 00:04:40,227 --> 00:04:43,719 Bárki is mentett meg, imádom őt. 66 00:04:44,185 --> 00:04:45,971 Bárcsak tudnám, ki volt. 67 00:04:46,566 --> 00:04:47,995 Mi történt a szellemekkel? 68 00:04:48,471 --> 00:04:49,939 Most mi van az erdőben? 69 00:04:50,257 --> 00:04:51,328 Nem tudom. 70 00:04:51,844 --> 00:04:53,590 A köd eltakarja. 71 00:04:54,205 --> 00:04:55,396 Senki nem juthat be. 72 00:04:56,150 --> 00:04:57,918 És azóta senki sem jött ki. 73 00:04:57,958 --> 00:04:59,069 Biztonságban vagyunk. 74 00:04:59,466 --> 00:05:00,259 Igen. 75 00:05:00,696 --> 00:05:06,251 De az erdő felébredhet, és készen kell állnunk a veszélyre, amit ez jelenthet. 76 00:05:06,360 --> 00:05:09,376 És legyen ez a végszó, köszönjünk el szépen. 77 00:05:09,495 --> 00:05:12,829 Óó, de még rengeteg kérdésem lenne. 78 00:05:12,923 --> 00:05:14,907 Tartogasd máskorra, Anna. 79 00:05:15,006 --> 00:05:17,982 Ő is tudja, hogy nem vagyok túl türelmes. 80 00:05:18,935 --> 00:05:21,554 De mégis, miért támadtak meg minket a Northuldrák? 81 00:05:21,742 --> 00:05:23,687 Hiszem ajándékot is kaptak! 82 00:05:23,965 --> 00:05:26,107 Hiszel benne, hogy az erdő felébredhet? 83 00:05:29,195 --> 00:05:30,941 Csak Ahtohallan tudja. 84 00:05:31,418 --> 00:05:32,727 Ahtoha... mi? 85 00:05:35,703 --> 00:05:39,959 Kiskoromban anyukám énekelt nekem egy különleges folyóról. 86 00:05:40,158 --> 00:05:41,070 Ahtohallan-ról. 87 00:05:41,864 --> 00:05:44,443 A múlt minden kérdésére tudja a választ. 88 00:05:44,959 --> 00:05:46,269 Aminek a része vagyunk. 89 00:05:47,023 --> 00:05:47,618 Ó, ha. 90 00:05:47,737 --> 00:05:49,880 Elénekled nekünk, kérlek? 91 00:05:51,772 --> 00:05:52,447 Rendben. 92 00:05:52,923 --> 00:05:54,232 Bújjatok ide. 93 00:05:54,550 --> 00:05:55,820 Jó szorosan. 94 00:05:59,642 --> 00:06:01,943 *Túl az ábránd* 95 00:06:02,736 --> 00:06:05,554 *mezsgyéjén.* 96 00:06:06,163 --> 00:06:08,703 *Zúg egy folyó* 97 00:06:09,258 --> 00:06:11,917 *észak peremén.* 98 00:06:12,721 --> 00:06:16,054 *Múltat rejtő hullámán* 99 00:06:17,180 --> 00:06:21,625 *mi ringat álmot hűs szárnyán.* 100 00:06:25,114 --> 00:06:30,709 *Drága kincsét úgy tárd fel* 101 00:06:30,908 --> 00:06:36,543 *mint egy kagylót emlékgyöngyökkel.* 102 00:06:36,917 --> 00:06:40,964 *Szomjas lelked választ vár.* 103 00:06:41,508 --> 00:06:46,349 *Ki nem vigyáz, az pórul jár.* 104 00:06:48,718 --> 00:06:54,869 *Oly lágyan ég az őrző jel.* 105 00:06:55,053 --> 00:07:01,257 *Varázs és dal, mely hozzád száll.* 106 00:07:01,701 --> 00:07:06,582 *De bátor lelked ébreszd fel.* 107 00:07:07,177 --> 00:07:13,447 JÉGVARÁZS 2 *Erő kell, hogy a tükrét lásd.* 108 00:07:16,240 --> 00:07:21,677 *Túl az ábránd mezsgyéjén.* 109 00:07:22,009 --> 00:07:28,557 *Lelsz egy anyát álmok szigetén.* 110 00:07:28,603 --> 00:07:33,365 *Zúg az ősi hullám már.* 111 00:07:33,524 --> 00:07:42,254 *A közös múlt ott bújkál tán.* 112 00:07:46,047 --> 00:07:47,317 Felséges úrnőm. 113 00:07:47,634 --> 00:07:48,388 Készen állnak. 114 00:07:50,174 --> 00:07:50,928 Elnézést. 115 00:07:51,840 --> 00:07:52,634 Megyek. 116 00:08:27,634 --> 00:08:28,507 Te is hallod? 117 00:08:28,944 --> 00:08:29,578 Mit? 118 00:08:31,942 --> 00:08:32,815 Nem számít. 119 00:08:53,784 --> 00:08:56,045 Élvezed a talajmenti fagyot, Olaf? 120 00:08:56,086 --> 00:08:58,269 Ez egy valóra vált álom, Anna. 121 00:08:58,507 --> 00:09:01,205 Ó, bárcsak sose érne véget. 122 00:09:02,775 --> 00:09:05,156 A változás káprázatosan szép. 123 00:09:05,394 --> 00:09:06,069 Hogy mondod? 124 00:09:06,267 --> 00:09:08,728 Bocsáss meg, a kor költőivé tesz. 125 00:09:09,590 --> 00:09:11,376 Mondd csak, idősebb vagy, tehát mindent tudó. 126 00:09:11,496 --> 00:09:15,146 Te sosem aggódtál azért, mert semmi sem állandó? 127 00:09:15,345 --> 00:09:16,218 Öö... 128 00:09:16,496 --> 00:09:17,011 Nem. 129 00:09:17,113 --> 00:09:17,748 Tényleg? 130 00:09:18,304 --> 00:09:23,780 Nahát, alig várom, hogy én is őskövület legyek mint te, és ne aggódjak a fontos dolgok miatt. 131 00:09:24,693 --> 00:09:26,002 Nem így értettem. 132 00:09:26,558 --> 00:09:27,550 Nem aggódom. 133 00:09:28,286 --> 00:09:32,532 Nos, itt vagy te, és Elza, Kristoff, és Sven. 134 00:09:32,651 --> 00:09:36,421 A kapuk nyitva vannak, és többé nem vagyok magányos. 135 00:09:37,629 --> 00:09:40,367 *Fut a perc, mindig kicsikét vénebb.* 136 00:09:40,605 --> 00:09:42,589 *Lenn a fuvallat ébred.* 137 00:09:42,798 --> 00:09:48,155 *Látod, összeboronál a vadon őszi szél.* 138 00:09:48,477 --> 00:09:50,739 *Az a tök is büdösen áll ott.* 139 00:09:51,136 --> 00:09:53,438 *Kedvenc levelem is kicsikét bágyadt.* 140 00:09:53,676 --> 00:09:57,922 *Lásd a változást, az örök bennünk él.* 141 00:09:58,549 --> 00:10:04,558 *Ám sorsunk szerencsés, ami összeköt állandó.* 142 00:10:04,598 --> 00:10:09,652 *Jókat, rosszat ír, felejtsd el, ami bosszantó.* 143 00:10:09,732 --> 00:10:15,764 *Ami védett fal, soha nem lesz baj, csodás a biztonság.* 144 00:10:16,612 --> 00:10:19,985 *Sorsunk szerencsés.* 145 00:10:20,223 --> 00:10:24,311 *Mosolyog maga a boldogság.* 146 00:10:27,134 --> 00:10:29,476 *Erős legyél, csupa fennkölt.* 147 00:10:29,595 --> 00:10:32,015 *Ez egy jel, hogy az alkalom eljött.* 148 00:10:32,095 --> 00:10:36,976 *Mondd csak, azt mondom, hogy itt a nap, hogy letérdelj, és szólj.* 149 00:10:37,620 --> 00:10:40,239 *Csakhogy a tervezett ismerkedés nem pálya.* 150 00:10:40,597 --> 00:10:42,898 *Mert zavarba hoz rögtön a bája.* 151 00:10:43,231 --> 00:10:47,278 *Romantikus helyzetekben Sven a hódító.* 152 00:10:47,990 --> 00:10:53,704 *Ám sorsunk szerencsés, ez a szerelem állandó.* 153 00:10:53,784 --> 00:10:58,903 *Jó, vagy rossz az év, sose fogy el a mondandó.* 154 00:10:59,029 --> 00:11:04,624 *De a nyakkendő lehet sorsdöntő, nincs mese, csak egy lépés...* 155 00:11:04,793 --> 00:11:05,309 *Ám.* 156 00:11:05,388 --> 00:11:12,293 *Sorsunk szerencsés, végre jöhet a nagy kérdés.* 157 00:11:17,216 --> 00:11:21,871 *Ma más az égbolt, egy régi kérdés hangja feltört.* 158 00:11:22,147 --> 00:11:26,988 *Nem értem miért, de félek én, hogy mindent romba dönt.* 159 00:11:27,107 --> 00:11:31,591 *Csak álmodtam tán, ma zeng a föld és ég.* 160 00:11:32,834 --> 00:11:39,421 *Bár az idő rohan, de hálás vagyok minden szép percért.* 161 00:11:54,831 --> 00:11:56,775 *Játsz kicsikét végre.* 162 00:11:56,974 --> 00:11:59,474 *Ahogy ébred a fuvallat, érzed.* 163 00:12:00,149 --> 00:12:04,514 *Ma ünnepel a világ, és őszi táncot jár.* 164 00:12:04,777 --> 00:12:07,753 *Dörög az ég, csupa öröm az élet.* 165 00:12:07,949 --> 00:12:10,290 *Ne félj, minket befogad végre.* 166 00:12:10,528 --> 00:12:15,171 *Mivel szembeszállunk bármivel, e pár oly büszkén áll.* 167 00:12:15,251 --> 00:12:17,076 *E pár oly büszkén áll.* 168 00:12:17,195 --> 00:12:20,251 *E páros büszkén áll.* 169 00:12:21,840 --> 00:12:26,801 *Sorsunk szerencsés, minden szép ami állandó.* 170 00:12:27,021 --> 00:12:32,180 *Jó, vagy rossz az ég, mindig van benne egy kedves szó.* 171 00:12:32,353 --> 00:12:37,924 *Ha a szél fordul, napod felbolydul, az idő meg csak múl.* 172 00:12:39,337 --> 00:12:42,711 *Sorsunk szerencsés...* 173 00:12:43,045 --> 00:12:45,823 *... hisz a szeretet támaszt nyújt.* 174 00:12:46,061 --> 00:12:47,807 *A szeretet támaszt nyújt.* 175 00:12:47,886 --> 00:12:49,276 *A szeretet támaszt nyújt.* 176 00:12:49,301 --> 00:12:52,768 *A szeretet támaszt nyújt...* 177 00:12:54,855 --> 00:12:59,325 *A szeretet támaszt nyújt...* 178 00:13:06,981 --> 00:13:07,591 Ö... oroszlán? 179 00:13:07,616 --> 00:13:08,211 Grizzly medve! 180 00:13:08,291 --> 00:13:09,045 Szörnyeteg? 181 00:13:09,164 --> 00:13:09,679 Barna medve! 182 00:13:09,719 --> 00:13:10,314 Dühös arc. 183 00:13:10,339 --> 00:13:11,108 Fekete medve. 184 00:13:11,535 --> 00:13:12,209 Hans! 185 00:13:13,439 --> 00:13:14,352 Rettenetes szörnyeteg! 186 00:13:14,471 --> 00:13:15,662 Életed legnagyobb hibája! 187 00:13:15,741 --> 00:13:16,931 És meg sem csókol? 188 00:13:18,256 --> 00:13:19,407 Gonosz! 189 00:13:19,565 --> 00:13:20,756 Óó! 190 00:13:20,913 --> 00:13:22,065 Szerintem mind eltaláltuk. 191 00:13:22,105 --> 00:13:23,216 Oké Olaf, te jössz. 192 00:13:23,295 --> 00:13:23,891 Rendben. 193 00:13:24,506 --> 00:13:26,887 Sokkal könnyebb, mióta tudok olvasni. 194 00:13:27,162 --> 00:13:29,503 Figyelmet kérek, fiúk a lányok ellen. 195 00:13:30,019 --> 00:13:31,289 Jól van, mehet, mehet. 196 00:13:31,368 --> 00:13:31,845 Rajta. 197 00:13:33,573 --> 00:13:34,327 Egyszarvú. 198 00:13:34,605 --> 00:13:35,240 Fagyi. 199 00:13:35,637 --> 00:13:36,232 Kastély. 200 00:13:36,470 --> 00:13:37,026 Árus. 201 00:13:37,343 --> 00:13:38,137 Kanna. 202 00:13:38,295 --> 00:13:38,772 Egér! 203 00:13:39,168 --> 00:13:40,716 Ú, Elza! 204 00:13:42,534 --> 00:13:44,479 Nem ér, hogy változtatja az alakját. 205 00:13:44,677 --> 00:13:46,463 Na mindegy, akkor is nyerünk! 206 00:13:46,780 --> 00:13:48,883 Két nővér, egy elme. 207 00:13:49,161 --> 00:13:49,717 Köszönöm. 208 00:13:49,796 --> 00:13:51,542 Jól van, vágj bele. 209 00:13:51,820 --> 00:13:53,328 Menni fog, Elza. 210 00:13:54,399 --> 00:13:56,939 Bármikor, csak, csak csináld már. 211 00:13:57,574 --> 00:13:58,526 Ö, semmi. 212 00:13:58,764 --> 00:13:59,320 Levegő! 213 00:13:59,796 --> 00:14:00,272 Fa. 214 00:14:00,510 --> 00:14:01,185 Ember. 215 00:14:01,262 --> 00:14:01,857 Fember! 216 00:14:01,882 --> 00:14:02,651 Ilyen szó nincs. 217 00:14:02,849 --> 00:14:03,682 Lapátoló. 218 00:14:03,920 --> 00:14:04,476 Fog. 219 00:14:04,794 --> 00:14:05,746 Mosogatás. 220 00:14:05,786 --> 00:14:06,420 Jegesemedve! 221 00:14:06,500 --> 00:14:06,897 Hé! 222 00:14:07,016 --> 00:14:07,611 Bocsi. 223 00:14:07,770 --> 00:14:08,087 Ö... 224 00:14:08,206 --> 00:14:09,079 Segíts már egy kicsit. 225 00:14:11,626 --> 00:14:13,214 Ú. ö... ideges. 226 00:14:13,849 --> 00:14:14,483 Zaklatott. 227 00:14:14,880 --> 00:14:15,912 Ö... aggódik. 228 00:14:16,269 --> 00:14:17,103 Pánikol? 229 00:14:17,291 --> 00:14:17,926 Zavart. 230 00:14:18,005 --> 00:14:20,029 Ó, ne már, totál zavart vagy. 231 00:14:20,307 --> 00:14:20,783 Ó! 232 00:14:21,101 --> 00:14:21,934 Nyertünk. 233 00:14:22,400 --> 00:14:23,075 Visszavágó? 234 00:14:23,471 --> 00:14:26,011 Ó, tudod mit? Inkább lefekszem. 235 00:14:26,408 --> 00:14:27,321 De jól vagy? 236 00:14:27,584 --> 00:14:30,203 Csak elfáradtam, jó éjt. 237 00:14:31,234 --> 00:14:32,147 Én is fáradt vagyok. 238 00:14:32,465 --> 00:14:34,131 És Sven esti mesét ígért nekem. 239 00:14:34,607 --> 00:14:36,076 Nem igaz, Sven? 240 00:14:36,440 --> 00:14:37,194 Így van? 241 00:14:37,234 --> 00:14:39,575 Aú, olyan jól utánzol másokat. 242 00:14:39,600 --> 00:14:46,034 Mint például, amikor Kristoffként azt mondod: Beszélnem kell a kövekkel a gyerekkoromról, és a többi. 243 00:14:46,227 --> 00:14:48,488 Ö, mi lenne ha elkezdenétek? 244 00:14:55,468 --> 00:14:57,333 Szerinted Elza nem furcsa? 245 00:14:57,412 --> 00:14:59,436 Háát, olyan mint máskor. 246 00:15:00,110 --> 00:15:03,880 Az utolsó szó teljesen összezavarta. Mi lehetett? 247 00:15:03,934 --> 00:15:06,474 Nem tudom... nem is... nem tudom... de... 248 00:15:06,594 --> 00:15:07,149 Á! 249 00:15:07,705 --> 00:15:08,459 Jég? 250 00:15:08,736 --> 00:15:10,125 Ó, ne már! 251 00:15:10,324 --> 00:15:12,467 Kiakadt azon, hogy jég? 252 00:15:12,682 --> 00:15:14,151 Jobb, ha beszélek vele. 253 00:15:14,309 --> 00:15:15,738 Kösz, drágám. Szeretlek. 254 00:15:17,920 --> 00:15:19,309 Én is szeretlek. 255 00:15:21,214 --> 00:15:22,087 Sebaj. 256 00:15:25,872 --> 00:15:26,785 Bújj be. 257 00:15:28,848 --> 00:15:30,594 Igen, valami baj van. 258 00:15:30,713 --> 00:15:31,269 Veled? 259 00:15:31,348 --> 00:15:32,340 Nem, veled. 260 00:15:32,419 --> 00:15:33,888 Anya kendőjét hordod. 261 00:15:34,285 --> 00:15:35,872 És ilyenkor mindig baj van. 262 00:15:36,782 --> 00:15:38,211 Megsértettünk volna? 263 00:15:38,488 --> 00:15:43,290 Sajnálom, ha így van. Tudod, kevesen jók a társasjátékokban. Ez bizonyított tény. 264 00:15:43,330 --> 00:15:45,036 Nem, nem ez a baj. 265 00:15:45,716 --> 00:15:46,866 Akkor micsoda? 266 00:15:49,773 --> 00:15:50,765 Az, hogy... 267 00:15:55,071 --> 00:15:56,460 Semmit nem akarok elszúrni. 268 00:15:57,095 --> 00:15:58,245 Ezt hogy érted? 269 00:15:58,364 --> 00:15:59,753 Mindent jól csinálsz. 270 00:16:00,626 --> 00:16:01,658 Ó, Elza. 271 00:16:01,817 --> 00:16:04,991 Mikor fogod olyannak látni magad, mint amilyennek én látlak? 272 00:16:07,231 --> 00:16:08,898 Mihez is kezdenék nélküled? 273 00:16:09,267 --> 00:16:10,616 Én mindig itt leszek. 274 00:16:13,367 --> 00:16:14,518 Tudom, mi hiányzik. 275 00:16:14,637 --> 00:16:15,509 Gyere, gyere ide. 276 00:16:15,629 --> 00:16:15,986 Miért? 277 00:16:16,065 --> 00:16:18,049 Anya azt mondaná, bújj ide. 278 00:16:18,248 --> 00:16:19,795 Jó szorosan. 279 00:16:23,506 --> 00:16:27,990 *Túl az ábránd mezsgyéjén.* 280 00:16:28,832 --> 00:16:33,951 *Zúg egy folyó észak peremén.* 281 00:16:34,070 --> 00:16:35,142 Tudom, hogy mit csinálsz. 282 00:16:35,688 --> 00:16:39,736 *Múltad rejtő hullámán.* 283 00:16:40,249 --> 00:16:44,813 *Mi ringat múltad rejtő hullámán.* 284 00:17:31,211 --> 00:17:34,585 *Nagyon kérlek, hallgass el.* 285 00:17:34,981 --> 00:17:38,989 *Más talán menne, én viszont nem.* 286 00:17:40,011 --> 00:17:44,337 *Csak a népem számít, ez a kijelölt helyem.* 287 00:17:44,952 --> 00:17:50,229 *Dalod oly rég szólít, de a bajt nem keresem.* 288 00:17:53,694 --> 00:17:54,647 *Hó.* 289 00:17:57,940 --> 00:17:59,686 *Éteri hang.* 290 00:18:00,242 --> 00:18:04,091 *Csak képzelt butaság, nem más. Hallani vélem.* 291 00:18:04,188 --> 00:18:04,902 *Vagyis nem.* 292 00:18:05,259 --> 00:18:07,759 *Csak kitalált hangzás.* 293 00:18:07,930 --> 00:18:11,938 *Oly sok embert védelmez meg várunk falai.* 294 00:18:12,365 --> 00:18:16,809 *És őket többé nem szeretném egyedül hagyni.* 295 00:18:16,968 --> 00:18:19,032 *Az én dolgom ennyi.* 296 00:18:19,190 --> 00:18:20,936 *Mert csakis ez a jó.* 297 00:18:21,005 --> 00:18:25,212 *Tudom, hogy vad vizekre sodorna egy csábító.* 298 00:18:25,360 --> 00:18:29,329 *Messze hívó szó.* 299 00:18:29,726 --> 00:18:33,376 *Messze hívó szó.* 300 00:18:34,440 --> 00:18:40,552 *Messze hívó szó.* 301 00:18:48,458 --> 00:18:49,808 *Mondd, mit akarsz?* 302 00:18:50,668 --> 00:18:55,602 *Ha nem hagy nyugton... ez az éj, sosem érkezik válasz.* 303 00:18:55,681 --> 00:18:57,625 *Ez egy örök nagy rejtély.* 304 00:18:59,408 --> 00:19:02,583 *Szirénhang szólít engem.* 305 00:19:03,049 --> 00:19:04,954 *Olyan különös, mint én.* 306 00:19:05,391 --> 00:19:11,224 *Oly mélyről szól, olyan mintha ismerném.* 307 00:19:12,216 --> 00:19:14,280 *Ez a hívás csupa kérdés.* 308 00:19:14,795 --> 00:19:16,978 *Az a hang csak egyre szól.* 309 00:19:17,149 --> 00:19:22,585 *Minden nappal ösztönözve száguldó.* 310 00:19:22,784 --> 00:19:26,474 *Messze hívó szó.* 311 00:19:27,164 --> 00:19:31,331 *Messze hívó szó.* 312 00:19:31,603 --> 00:19:37,754 *Messze hívó szó.* 313 00:19:41,665 --> 00:19:46,785 *Ugye érted? Ugye hidd el. Ugye mondd el. Csak pár szót.* 314 00:20:06,184 --> 00:20:10,351 *Egyetlen lépés, mely sorsfordító.* 315 00:20:10,634 --> 00:20:15,396 *Messze hív, szólító.* 316 00:20:15,751 --> 00:20:21,505 *Messze hívó szó.* 317 00:20:32,982 --> 00:20:36,038 Levegő, tűz, víz, föld. 318 00:20:44,294 --> 00:20:46,358 - Ó, nézzétek! - Mi történt? 319 00:20:52,444 --> 00:20:53,516 Nézzétek, a víz! 320 00:21:02,186 --> 00:21:03,377 A szél haragja. 321 00:21:03,536 --> 00:21:06,313 Nincs tűz, nincs víz, most a föld tör. 322 00:21:06,710 --> 00:21:07,623 El kell tűnnünk! 323 00:21:15,974 --> 00:21:17,085 Nem lesz semmi baj! 324 00:21:17,283 --> 00:21:19,187 Menjetek a sziklához! 325 00:21:24,048 --> 00:21:25,993 Ó ne, ne, elfúj a szél! 326 00:21:26,033 --> 00:21:26,708 Megvagy! 327 00:21:35,303 --> 00:21:37,724 Igen, mindenki épségben kijutott. 328 00:21:38,082 --> 00:21:39,828 Tessék, fogja ezt a takarót. 329 00:21:40,304 --> 00:21:41,494 Minden rendben, Olaf? 330 00:21:41,732 --> 00:21:42,486 Ó, igen. 331 00:21:42,526 --> 00:21:47,169 Megpróbálunk amit tudunk, ha úgy érezzük, nem vagyunk urai a helyzetnek. 332 00:21:47,362 --> 00:21:48,434 Na jó, ezt nem értem. 333 00:21:48,672 --> 00:21:52,124 Folyton hallasz egy hangot, és nem akartad elmondani nekem? 334 00:21:52,283 --> 00:21:53,434 Nem akartam, hogy aggódj. 335 00:21:53,513 --> 00:21:56,529 De hiszen megígértük, hogy mindent megosztunk egymással. 336 00:21:57,333 --> 00:21:59,833 Kérlek, áruld el nekem, hogy mi folyik itt? 337 00:22:01,013 --> 00:22:03,712 Felébresztettem a bűvös szellemeket az erdőben. 338 00:22:04,426 --> 00:22:06,648 Oké, nem erre a válaszra számítottam. 339 00:22:07,045 --> 00:22:09,188 Várj, az elvarázsolt erdőben? 340 00:22:09,964 --> 00:22:11,670 Amire apánk figyelmeztetett? 341 00:22:11,869 --> 00:22:12,305 Igen. 342 00:22:12,742 --> 00:22:13,853 Miért csináltad ezt? 343 00:22:14,210 --> 00:22:15,758 Amiatt a hang miatt. 344 00:22:16,512 --> 00:22:18,377 Tudom, őrültségnek tűnik. 345 00:22:19,354 --> 00:22:22,092 De úgy hiszem, bárki is szólít, az jó. 346 00:22:22,489 --> 00:22:23,838 Hogy mondhatod ezt? 347 00:22:24,076 --> 00:22:25,227 Nézd a királyságot! 348 00:22:25,346 --> 00:22:25,902 Tudom. 349 00:22:26,162 --> 00:22:28,702 De egyszerűen érzem a varázserőmmel. 350 00:22:29,297 --> 00:22:30,845 Biztosan érzem. 351 00:22:31,737 --> 00:22:32,531 Jól van. 352 00:22:34,317 --> 00:22:35,110 Ó, ne. 353 00:22:35,189 --> 00:22:36,102 És most? 354 00:22:36,549 --> 00:22:37,700 A trollok? 355 00:22:38,216 --> 00:22:39,446 Kristoff! 356 00:22:39,882 --> 00:22:41,112 Hiányoztál! 357 00:22:41,946 --> 00:22:42,977 Pabbie! 358 00:22:43,255 --> 00:22:46,033 Hát, veletek mindig zajlik az élet, lányok? 359 00:22:46,236 --> 00:22:48,975 Remélem, felkészültél a következményekre, Elza. 360 00:22:49,161 --> 00:22:52,970 A felbőszített erdei szellemekhez bátorság kell. 361 00:22:53,049 --> 00:22:54,478 Miért mérgesek még? 362 00:22:54,857 --> 00:22:57,040 És mi köze ennek Arendelle-hez? 363 00:22:57,318 --> 00:22:59,540 Lássuk, én mit látok. 364 00:23:01,961 --> 00:23:04,857 A múlt más, mint aminek látszik. 365 00:23:06,475 --> 00:23:08,736 A rosszat jóvá kell tenni. 366 00:23:09,054 --> 00:23:11,236 Arendelle nem biztonságos. 367 00:23:12,496 --> 00:23:15,234 Meg kell tudni az igazságot. 368 00:23:15,433 --> 00:23:20,076 Mert nélküle... nem látok jövőt. 369 00:23:20,877 --> 00:23:22,226 Nincs jövőnk? 370 00:23:22,504 --> 00:23:28,575 Ha valamiért nem látni a jövőt, más út nincs, mint tenni, amit helyes. 371 00:23:28,873 --> 00:23:34,270 Ha teszem amit helyes, elmegyek az elvarázsolt erdőbe, megkeresni azt a hangot. 372 00:23:34,451 --> 00:23:36,514 Kölcsönvehetem a kocsidat? És Svent? 373 00:23:37,070 --> 00:23:38,458 Nem igazán tetszik ez az ötlet. 374 00:23:38,498 --> 00:23:39,848 Nem mehetsz egyedül! 375 00:23:39,873 --> 00:23:43,221 Anna, nem! Az erőm engem meg tud védeni, de téged nem. 376 00:23:43,389 --> 00:23:50,135 Ne feledd, hegyet másztam, túléltem a szívhalált, és megvédtelek a volt pasimtól. Mindezt varázserő nélkül. Szóval, tuti elmegyek. 377 00:23:50,253 --> 00:23:50,888 Én is. 378 00:23:51,007 --> 00:23:51,404 Én hajtok. 379 00:23:51,443 --> 00:23:52,951 Én viszem a nasit! 380 00:23:53,308 --> 00:23:55,094 Majd én vigyázok a népedre. 381 00:23:55,292 --> 00:23:57,951 Ne engedd őket a királyságba, míg vissza nem térünk. 382 00:23:58,031 --> 00:23:59,102 Hogyne. 383 00:23:59,561 --> 00:24:00,712 Elmondom nekik. 384 00:24:01,108 --> 00:24:01,823 Anna. 385 00:24:02,458 --> 00:24:04,005 Aggódom érte. 386 00:24:04,124 --> 00:24:11,743 Mindig attól féltünk, hogy Elza ereje túl sok a világnak. De most imádkozzunk, hogy elég legyen. 387 00:24:13,484 --> 00:24:15,151 Nem hagyom, hogy baja essen. 388 00:24:16,024 --> 00:24:16,738 Gyía! 389 00:24:21,111 --> 00:24:22,500 Ki játszik műveltségit? 390 00:24:23,016 --> 00:24:23,730 Én igen. 391 00:24:23,849 --> 00:24:24,484 Okés. 392 00:24:24,801 --> 00:24:27,420 Tudtad, hogy a víz emlékszik? Ez tény. 393 00:24:27,579 --> 00:24:29,563 Sokan vitatják, de igaz. 394 00:24:29,588 --> 00:24:32,755 Tudtad, hogy a férfiakba hatszor annyiszor csap bele a villám, mint a nőkbe? 395 00:24:32,835 --> 00:24:34,620 Tudtad, hogy a gorilla böfög, ha boldog? 396 00:24:34,700 --> 00:24:37,398 Tudtad, hogy napi hat milliószor pislantunk? 397 00:24:37,502 --> 00:24:39,407 Tudtad, hogy a vombat szögleteset kakil? 398 00:24:39,432 --> 00:24:42,289 Tudtad, hogy ha alszol egy hosszú úton, akkor nem bolondulsz meg? 399 00:24:42,522 --> 00:24:44,903 Ha-ha-ha-ha! Hát, ez tuti kamu. 400 00:24:44,982 --> 00:24:45,617 Nem az. 401 00:24:45,682 --> 00:24:46,411 Biztos, hogy igaz. 402 00:24:46,530 --> 00:24:47,205 Igen, igaz. 403 00:24:47,799 --> 00:24:49,308 Hát, ez elég egyhangú. 404 00:24:49,467 --> 00:24:51,252 De majd otthon utánanézek. 405 00:24:53,839 --> 00:24:55,347 Mindketten alszanak. 406 00:24:55,942 --> 00:24:58,720 Szóval, mihez lenne kedved? 407 00:25:00,900 --> 00:25:01,575 Sven? 408 00:25:01,892 --> 00:25:03,559 Tartsd a tempót, rendben? 409 00:25:06,495 --> 00:25:07,249 An... 410 00:25:07,907 --> 00:25:08,397 Anna. 411 00:25:08,462 --> 00:25:08,780 Ühüm. 412 00:25:08,977 --> 00:25:14,534 Emlékszel az első utunkra, amikor azt mondtam, őrültnek kell lenni ahhoz, hogy feleségül menj egy vadidegenhez? 413 00:25:14,615 --> 00:25:16,123 Várj, mi? Őrültnek? 414 00:25:16,203 --> 00:25:18,861 Nem mondtad, hogy őrült vagyok? Szerinted őrült vagyok? 415 00:25:19,020 --> 00:25:19,615 Nem. 416 00:25:19,814 --> 00:25:20,568 De igen. 417 00:25:20,647 --> 00:25:21,639 Az voltál. 418 00:25:22,353 --> 00:25:23,385 Mármint, nem őrült. 419 00:25:23,544 --> 00:25:24,179 Nyilván. 420 00:25:24,814 --> 00:25:25,925 Csak, naiv. 421 00:25:26,597 --> 00:25:28,303 Nem is az, csak... 422 00:25:28,462 --> 00:25:29,414 Tapasztalatlan. 423 00:25:29,534 --> 00:25:30,922 Mint én is, és... 424 00:25:31,160 --> 00:25:32,153 és mint ilyen... 425 00:25:32,272 --> 00:25:34,851 könnyű volt hibát ejteni. 426 00:25:35,009 --> 00:25:36,834 Ezek szerint én egy hiba vagyok neked. 427 00:25:36,859 --> 00:25:39,405 Mi? Nem, nem mondom, hogy hiba vagy... 428 00:25:41,401 --> 00:25:42,909 Kristoff állj, kérlek. 429 00:25:42,949 --> 00:25:43,584 Jó ötlet. 430 00:25:43,611 --> 00:25:45,516 Hallom... hallom a hangot. 431 00:25:45,555 --> 00:25:46,270 Tényleg? 432 00:25:47,262 --> 00:25:48,412 Olaf, kelj fel. 433 00:25:54,191 --> 00:25:54,985 Nahát. 434 00:26:19,238 --> 00:26:19,873 Ó! 435 00:26:20,429 --> 00:26:21,064 Mi ez? 436 00:26:21,381 --> 00:26:21,738 Hú! 437 00:26:40,030 --> 00:26:40,506 Hű! 438 00:26:48,708 --> 00:26:50,930 Ígérd meg, hogy együtt csináljuk, rendben? 439 00:26:51,406 --> 00:26:52,279 Megígérem. 440 00:27:02,763 --> 00:27:03,556 Semmi baj. 441 00:27:03,732 --> 00:27:07,899 Tudtad, hogy az elvarázsolt erdő az átalakulás helyszíne? 442 00:27:07,939 --> 00:27:14,685 Gőzöm sincs, mit jelent ez, de alig várom, hogy kiderüljön, mivé fog átváltoztatni minket. 443 00:27:15,833 --> 00:27:16,825 Mi ez?! 444 00:27:18,135 --> 00:27:19,801 Ne lökdöss! Ez túl gyors! 445 00:27:21,666 --> 00:27:22,381 Mi volt ez? 446 00:27:24,325 --> 00:27:25,912 Ne, ne, ne, ne! 447 00:27:28,293 --> 00:27:29,405 És itt ragadtunk. 448 00:27:29,581 --> 00:27:31,009 Erre számíthattunk volna. 449 00:27:33,509 --> 00:27:35,573 Ez az erdő csodaszép. 450 00:28:01,577 --> 00:28:02,530 A gát. 451 00:28:03,284 --> 00:28:04,514 Még mindig áll. 452 00:28:05,545 --> 00:28:07,530 Szerepel trollpapa látomásában. 453 00:28:08,442 --> 00:28:09,395 De miért? 454 00:28:09,593 --> 00:28:12,569 Nem tudom, de még jó állapotban van, hála az égnek. 455 00:28:12,688 --> 00:28:13,403 Ezt hogy érted? 456 00:28:13,512 --> 00:28:19,385 Úgy, hogy ha átszakad, olyan pusztító szökőár zúdul az öbölre, hogy mindent elmos a fjordban. 457 00:28:19,543 --> 00:28:20,377 Mindent? 458 00:28:20,734 --> 00:28:23,115 De... Arendelle is ott van. 459 00:28:23,239 --> 00:28:26,572 Semmi baja nem lesz Arendelle-nek, kérlek, ne aggódj, Anna. 460 00:28:26,771 --> 00:28:27,445 Gyere. 461 00:28:33,628 --> 00:28:38,271 Tudod, más körülmények között ez egy kifejezetten... 462 00:28:38,866 --> 00:28:40,414 romantikus hely. 463 00:28:40,573 --> 00:28:41,168 Nem igaz? 464 00:28:41,208 --> 00:28:42,636 Más körülmények között? 465 00:28:42,716 --> 00:28:43,866 Mármint valaki mással? 466 00:28:43,985 --> 00:28:44,263 Mi? 467 00:28:44,452 --> 00:28:45,166 Nem, nem. 468 00:28:45,444 --> 00:28:48,697 Úgy értem, ha esetleg nem jutunk ki innen. 469 00:28:48,777 --> 00:28:50,999 Várj, hogy mi? Azt hiszed, hogy nem jutunk ki innen? 470 00:28:51,111 --> 00:28:53,849 Nem, nem, mármint biztosan kijutunk innen. 471 00:28:53,968 --> 00:28:58,016 Habár az esélyek nem túl fényesek, de a lényeg, ha nem élnénk túl... 472 00:28:58,264 --> 00:28:59,216 Szerinted meghalunk? 473 00:28:59,295 --> 00:29:01,279 Nem, nem, nem, egy nap meghalunk... 474 00:29:01,344 --> 00:29:01,976 Hol van Elza? 475 00:29:02,056 --> 00:29:06,778 - Azt ígértem, hogy nem hagyom magára. Elza! - Nem a közeljövőben majd, hanem a távoli jövőben egyszer meg fogunk halni! 476 00:29:10,977 --> 00:29:12,326 Ne szólj egy szót se. 477 00:29:21,857 --> 00:29:22,651 Elza! 478 00:29:23,326 --> 00:29:24,119 Na végre! 479 00:29:24,754 --> 00:29:25,508 Jól vagy? 480 00:29:25,746 --> 00:29:26,461 Jól vagyok. 481 00:29:26,486 --> 00:29:26,976 Remek. 482 00:29:27,386 --> 00:29:27,783 Jó. 483 00:29:28,775 --> 00:29:29,529 Hol van Olaf? 484 00:29:31,629 --> 00:29:32,740 Anna? 485 00:29:33,693 --> 00:29:34,605 Elza? 486 00:29:35,240 --> 00:29:35,994 Sven? 487 00:29:37,224 --> 00:29:38,018 Samantha? 488 00:29:40,000 --> 00:29:40,793 Ha-ha! 489 00:29:40,992 --> 00:29:43,730 Nem is ismerek Samanthát. 490 00:29:54,660 --> 00:29:55,731 Ez normális. 491 00:30:09,154 --> 00:30:09,789 Mi volt ez? 492 00:30:10,900 --> 00:30:11,575 Hú! 493 00:30:11,773 --> 00:30:12,408 Samantha? 494 00:30:17,785 --> 00:30:21,158 *Énekelve könnyebb lesz az élet.* 495 00:30:22,215 --> 00:30:25,191 *Visszanézve mindez mesés lesz.* 496 00:30:26,094 --> 00:30:33,157 *Békés, laza nyugalom, üldögél az agyamon, és nem riaszt meg semmi, érted ezt.* 497 00:30:35,784 --> 00:30:43,482 *Pár év múlva bölcs leszek, meg jó fej, és rájövök, hogy szép ez az erdő.* 498 00:30:44,240 --> 00:30:50,749 *Bár ne lennék gyermeteg, az hogy folyton reszketek, majd kiderül, hogy ez a hely menő.* 499 00:30:51,280 --> 00:30:52,073 Elnézést. 500 00:30:53,263 --> 00:30:56,756 *Nagyszerű lesz az élet.* 501 00:30:57,212 --> 00:31:00,863 *Felnőtt fejjel más lesz a kép.* 502 00:31:00,888 --> 00:31:09,538 *Minden összevág, sokkal marconább leszek, aki meg sem nyikkan, mikor közeleg a vég.* 503 00:31:10,032 --> 00:31:11,778 Áá! 504 00:31:12,929 --> 00:31:13,881 Áá! 505 00:31:20,558 --> 00:31:23,772 *Majd énekelve könnyebb lesz az élet.* 506 00:31:24,752 --> 00:31:27,569 *Meg se kottyan, nem is irritál a stressz.* 507 00:31:29,276 --> 00:31:32,053 *Erre vágyom igazán.* 508 00:31:32,261 --> 00:31:35,554 *Elfelejtem száz parám.* 509 00:31:35,967 --> 00:31:43,070 *Hisz énekeljed, mindennek boldog vége lesz.* 510 00:31:44,164 --> 00:31:44,958 Bizony ám. 511 00:31:47,529 --> 00:31:48,164 Óó. 512 00:31:48,323 --> 00:31:48,839 Olaf! 513 00:31:53,040 --> 00:31:53,517 Áá! 514 00:31:54,077 --> 00:31:54,950 Hé, srácok! 515 00:31:55,342 --> 00:31:57,009 Ő a szél szelleme! 516 00:31:58,849 --> 00:31:59,682 Vigyázat! 517 00:32:00,714 --> 00:32:01,944 Azt hiszem, hányni fogok! 518 00:32:02,242 --> 00:32:04,980 Tartanám a hajamat, de nem találom a karomat! 519 00:32:12,889 --> 00:32:14,476 Hé! Ne! 520 00:32:26,944 --> 00:32:27,817 Elza! 521 00:32:30,635 --> 00:32:31,944 Ereszd el! 522 00:32:36,778 --> 00:32:38,564 Anna, légy óvatos! 523 00:32:38,960 --> 00:32:40,349 Ő a nővérem! 524 00:32:44,794 --> 00:32:46,381 Anna hercegnő! 525 00:32:50,072 --> 00:32:51,183 Arendelle-ért! 526 00:32:54,171 --> 00:32:54,965 Vigyázz! 527 00:33:07,036 --> 00:33:07,949 Minden rendben? 528 00:33:08,226 --> 00:33:08,941 Jól vagyok. 529 00:33:10,647 --> 00:33:11,599 Ezek meg mik? 530 00:33:12,993 --> 00:33:13,470 Ó! 531 00:33:13,667 --> 00:33:15,334 Mintha megfagyott pillanatok lennének. 532 00:33:17,140 --> 00:33:19,164 Mit is meséltél, Olaf? 533 00:33:19,261 --> 00:33:19,618 Mit is? 534 00:33:19,975 --> 00:33:24,181 Ó, a fejlődő technológiáról, ami egyszerre áldás, és átok? 535 00:33:24,220 --> 00:33:26,323 Nem, nem, nem arra gondoltam, hanem a... 536 00:33:26,442 --> 00:33:26,958 Az uborkáról? 537 00:33:27,078 --> 00:33:28,824 Nem, tudod, a vízről. 538 00:33:28,904 --> 00:33:29,777 Ó, igen! 539 00:33:29,886 --> 00:33:36,989 A víz emlékszik. A víz, amiből te és én lettünk, legalább négy emberen, és állaton átment előttünk. 540 00:33:38,179 --> 00:33:38,616 Hmm. 541 00:33:39,209 --> 00:33:41,907 És emlékszik mindenre. 542 00:33:42,800 --> 00:33:44,744 Ohó, visszajött! 543 00:33:46,391 --> 00:33:47,224 Imádom. 544 00:33:47,701 --> 00:33:50,161 Legyen a neve mondjuk: Szélvész. 545 00:33:50,717 --> 00:33:51,153 Áá! 546 00:33:51,312 --> 00:33:51,867 Ú! 547 00:33:52,105 --> 00:33:52,740 Hagyj békén! 548 00:33:54,134 --> 00:33:54,809 Ó, szia! 549 00:33:55,046 --> 00:33:56,078 Te kis kíváncsi! 550 00:33:58,261 --> 00:33:59,213 Jó kedved van? 551 00:34:10,295 --> 00:34:11,208 Apánk. 552 00:34:12,200 --> 00:34:13,033 Ez apánk. 553 00:34:15,483 --> 00:34:16,237 És a lány? 554 00:34:16,872 --> 00:34:17,904 Megmentette. 555 00:34:18,936 --> 00:34:20,166 Egy Northuldra. 556 00:34:22,899 --> 00:34:23,732 Ez meg mi? 557 00:34:24,129 --> 00:34:25,280 Olaf, állj mögém. 558 00:34:28,685 --> 00:34:29,876 Mit akarsz azzal? 559 00:34:29,995 --> 00:34:31,106 Fogalmam sincs. 560 00:34:45,228 --> 00:34:46,458 Fegyvert letenni! 561 00:34:47,966 --> 00:34:49,474 És te is tedd le! 562 00:34:49,593 --> 00:34:51,061 Arendelle-i katonák? 563 00:34:51,537 --> 00:34:53,561 Fenyegeted az embereimet, hadnagy? 564 00:34:53,638 --> 00:34:55,940 Betörsz a személyes terembe, Yelana? 565 00:34:56,495 --> 00:34:58,995 Miért olyan ismerős nekem ez a katona? 566 00:34:59,035 --> 00:34:59,670 Hadnagy! 567 00:34:59,829 --> 00:35:00,940 Fegyverbe! 568 00:35:03,854 --> 00:35:04,409 Áá! 569 00:35:05,560 --> 00:35:06,195 Óó! 570 00:35:08,794 --> 00:35:09,786 Ez varázslat. 571 00:35:10,461 --> 00:35:11,731 Te is láttad? 572 00:35:12,048 --> 00:35:13,278 Persze, hogy láttam. 573 00:35:13,980 --> 00:35:15,647 Ez ám a hűvös fogadtatás. 574 00:35:15,672 --> 00:35:17,656 Ők fogságban voltak végig? 575 00:35:17,909 --> 00:35:18,306 Igen. 576 00:35:18,444 --> 00:35:19,099 Most mi legyen? 577 00:35:19,258 --> 00:35:20,290 Bízzátok rám. 578 00:35:20,667 --> 00:35:22,175 Üdv! Olaf vagyok. 579 00:35:23,995 --> 00:35:27,091 Hopp, bocsi, igen, a ruha csak korlátozna. 580 00:35:27,237 --> 00:35:31,126 Tuti csodálkoztok, kik vagyunk, és mit keresünk itt, pedig tök egyszerű. 581 00:35:31,284 --> 00:35:33,427 Adva van két nővér. 582 00:35:33,546 --> 00:35:35,213 Az egyik varázserővel bír. 583 00:35:35,274 --> 00:35:37,973 A másik meg semmivel, de a hóembert imádják. 584 00:35:38,854 --> 00:35:40,163 Arra nem jó, túl magas! 585 00:35:40,362 --> 00:35:40,957 Csapás! 586 00:35:41,076 --> 00:35:43,536 Ó, anya, apa, segíts! 587 00:35:43,616 --> 00:35:44,290 Csattanás! 588 00:35:44,409 --> 00:35:45,679 Ajtócsukódás mindenhol. 589 00:35:45,719 --> 00:35:47,505 A testvéreket elszakítják. 590 00:35:47,616 --> 00:35:49,640 De legalább a szüleik ott vannak. 591 00:35:49,819 --> 00:35:51,327 A szüleik meghalnak. 592 00:35:51,639 --> 00:35:54,338 Ó, szia Anna vagyok, egyből hozzád megyek! 593 00:35:54,614 --> 00:35:55,924 Elza kikészült. 594 00:35:56,123 --> 00:35:58,703 Ó, hó, futás! 595 00:35:58,901 --> 00:36:00,568 Varázserő van a hópehelyben. 596 00:36:00,687 --> 00:36:01,242 Hú! 597 00:36:01,520 --> 00:36:02,314 Élek. 598 00:36:02,415 --> 00:36:05,074 Jégpalota egy főre! Jégpalota egy főre! 599 00:36:05,193 --> 00:36:06,185 Menj el Anna! 600 00:36:07,257 --> 00:36:08,011 A szívem... 601 00:36:08,167 --> 00:36:08,802 Ó, te jó ég. 602 00:36:08,921 --> 00:36:11,143 Csak az igaz szeretet menthet meg. 603 00:36:11,262 --> 00:36:13,126 Itt az igaz szeretet csókja. 604 00:36:13,601 --> 00:36:16,736 Nem vagy rá méltó. Pompácska jég vagyok a rosszfiú! 605 00:36:16,855 --> 00:36:17,530 Mi? 606 00:36:17,926 --> 00:36:19,712 És Anna halálra fagy. 607 00:36:20,253 --> 00:36:21,086 Örökre. 608 00:36:21,840 --> 00:36:22,832 Ó, Anna... 609 00:36:23,507 --> 00:36:24,658 Aztán kiolvad. 610 00:36:24,940 --> 00:36:27,678 Ó, és Elza felkelti a szellemeket, akik elűznek a királyságból. 611 00:36:27,758 --> 00:36:33,789 Az egyetlen esélyünk, hogy kiderítsük a múltat, de nem tudjuk hogy csináljuk, leszámítva hogy Elza hangokat hall, ezért ezen a nyomon indulunk el. 612 00:36:33,953 --> 00:36:34,707 Van kérdés? 613 00:36:38,145 --> 00:36:39,534 Szerintem értik. 614 00:36:41,399 --> 00:36:43,065 Tényleg te vagy Arendelle királynője? 615 00:36:43,522 --> 00:36:44,196 Igen. 616 00:36:44,315 --> 00:36:47,490 Miért ajándékozna meg a természet ilyen erővel egy arendelleit? 617 00:36:47,649 --> 00:36:49,712 Talán, hogy jóvá tegye, amit műveltek. 618 00:36:49,831 --> 00:36:53,522 Az én népem ártatlan, sosem támadnánk másra. 619 00:36:53,641 --> 00:36:55,307 Az igazság úgyis kiderül. 620 00:36:56,185 --> 00:36:58,844 Üdv, elnézést, mi történik? 621 00:36:59,241 --> 00:36:59,796 Megvan! 622 00:36:59,915 --> 00:37:05,312 Mattias hadnagy! Könyvtár, balról a második arckép. Te voltál apám személyi testőre. 623 00:37:05,749 --> 00:37:06,661 Agnarr. 624 00:37:07,959 --> 00:37:09,506 Mi történt a szüleitekkel? 625 00:37:10,538 --> 00:37:13,871 A szüleink hajója elsüllyedt a Déli-tengeren, hat évvel ezelőtt. 626 00:37:18,678 --> 00:37:19,630 Látom őt. 627 00:37:20,106 --> 00:37:21,614 Látom őt bennetek. 628 00:37:21,694 --> 00:37:22,567 Tényleg? 629 00:37:22,765 --> 00:37:23,757 Katonák! 630 00:37:24,035 --> 00:37:27,130 Lehet, hogy megöregedtünk, de erősek vagyunk. 631 00:37:27,884 --> 00:37:29,392 És büszkén szolgáljuk Arendelle-t. 632 00:37:30,622 --> 00:37:32,091 Kérlek, várj. 633 00:37:32,882 --> 00:37:34,667 Valaki idehívott engem. 634 00:37:35,580 --> 00:37:36,929 Szeretném megtalálni. 635 00:37:36,981 --> 00:37:40,235 Azt hiszem, a segítségével felszabadíthatjuk az erdőt. 636 00:37:41,406 --> 00:37:43,311 Hidd el, segíteni szeretnék. 637 00:37:43,589 --> 00:37:45,573 Mi csak a természetben bízunk. 638 00:37:46,049 --> 00:37:47,517 A természet szavára... 639 00:37:50,283 --> 00:37:51,195 ... figyelünk. 640 00:37:52,187 --> 00:37:53,894 Majd megértem, ha felnövök. 641 00:37:55,322 --> 00:37:56,671 A tűz szelleme! 642 00:37:58,814 --> 00:38:00,124 Vissza mindenki! 643 00:38:00,620 --> 00:38:01,572 Irány a folyó! 644 00:38:12,216 --> 00:38:14,575 Ne, ne ne! A szarvasok, az zsákutca! 645 00:38:14,717 --> 00:38:15,312 Gyerünk, Sven! 646 00:38:15,957 --> 00:38:16,949 Nem hagyjuk! 647 00:38:19,935 --> 00:38:21,562 Elza, tűnj el onnan! 648 00:38:22,877 --> 00:38:23,869 Ne, ne, ne! 649 00:38:29,027 --> 00:38:29,623 Elza! 650 00:38:41,541 --> 00:38:43,089 Gyere haver, sikerülni fog! 651 00:38:43,308 --> 00:38:43,784 Gyía! 652 00:38:48,906 --> 00:38:49,739 Anna! 653 00:38:56,446 --> 00:38:57,438 Vidd ki innen! 654 00:38:57,745 --> 00:38:59,531 Nem, Elza! 655 00:39:52,249 --> 00:39:52,805 Ú! 656 00:39:52,830 --> 00:39:53,703 Aú, aú. 657 00:40:13,916 --> 00:40:15,423 Mindenki minket néz, igaz? 658 00:40:18,182 --> 00:40:19,253 Valami jótanács? 659 00:40:21,118 --> 00:40:21,753 Semmi? 660 00:40:23,093 --> 00:40:23,370 Hmm. 661 00:40:23,648 --> 00:40:25,235 Tudnom kéne, ez mit jelent? 662 00:40:28,132 --> 00:40:29,481 Te is hallod? 663 00:40:30,483 --> 00:40:31,991 Valaki hív minket. 664 00:40:32,770 --> 00:40:33,564 De kicsoda? 665 00:40:34,159 --> 00:40:35,032 Mihez kezdjünk? 666 00:40:43,544 --> 00:40:44,338 Rendben. 667 00:40:44,457 --> 00:40:45,607 Menjünk északra. 668 00:40:48,703 --> 00:40:49,377 Elza! 669 00:40:49,563 --> 00:40:50,555 Ó, hála az égnek! 670 00:40:50,595 --> 00:40:51,032 Anna! 671 00:40:51,111 --> 00:40:51,746 Minden rendben? 672 00:40:51,877 --> 00:40:56,084 Mit műveltél? Meghalhattál volna! Nem jöhetsz utánam a tűzbe! 673 00:40:56,190 --> 00:41:00,714 Ha nem akarod, hogy kövesselek a tűzbe, akkor ne rohanj be a tűzbe! 674 00:41:01,587 --> 00:41:04,285 Nem, nem vagy elég óvatos, Elza. 675 00:41:06,324 --> 00:41:07,118 Sajnálom. 676 00:41:07,515 --> 00:41:08,546 Jól vagy? 677 00:41:09,340 --> 00:41:10,451 Voltam már jobban is. 678 00:41:12,234 --> 00:41:13,465 Tudom, mi kell. 679 00:41:17,723 --> 00:41:19,271 Honnan van ez a kendő? 680 00:41:20,223 --> 00:41:22,009 Ez egy Northuldra kendő. 681 00:41:22,378 --> 00:41:22,854 Hogy? 682 00:41:23,222 --> 00:41:25,602 Ez itt az egyik legősibb családé. 683 00:41:26,319 --> 00:41:27,470 Anyánké volt. 684 00:41:36,957 --> 00:41:37,552 Elza. 685 00:41:38,266 --> 00:41:39,099 Már értem. 686 00:41:39,972 --> 00:41:40,806 Ez anyánk. 687 00:41:41,877 --> 00:41:44,338 Anyánk mentette meg apánk életét aznap. 688 00:41:48,896 --> 00:41:51,039 Anyánk Northuldra volt. 689 00:42:52,361 --> 00:42:53,948 A nevünk Northuldra. 690 00:42:54,619 --> 00:42:57,635 Mi vagyunk a Nap népe. 691 00:42:59,912 --> 00:43:00,983 Ígérem... 692 00:43:01,499 --> 00:43:03,047 hogy felszabadítjuk az erdőt... 693 00:43:03,523 --> 00:43:05,348 és megmentjük Arendelle-t. 694 00:43:06,241 --> 00:43:08,305 Ez elég komoly ígéret, Elza. 695 00:43:09,932 --> 00:43:11,638 Felszabadítja az erdőt? 696 00:43:11,717 --> 00:43:12,590 Nahát! 697 00:43:13,027 --> 00:43:17,908 Sajnálom, csak én... sokan, akik itt születtünk, még sosem láttuk a kék eget. 698 00:43:18,106 --> 00:43:18,741 Megértem. 699 00:43:19,374 --> 00:43:20,961 - Ryder vagyok. - Kristoff. 700 00:43:21,080 --> 00:43:22,310 Újra hallottam a hangot. 701 00:43:22,707 --> 00:43:23,977 Északra kell mennünk. 702 00:43:24,017 --> 00:43:26,358 De éjjel azt a Földóriások uralják. 703 00:43:26,921 --> 00:43:28,191 Majd reggel elindultok. 704 00:43:28,786 --> 00:43:29,897 Honeymaren vagyok. 705 00:43:30,056 --> 00:43:32,516 Honeymaren, mindent meg fogunk tenni. 706 00:43:35,941 --> 00:43:37,409 Hé, kérdeznék valamit. 707 00:43:37,635 --> 00:43:42,357 Hogy bírkóztok meg az egyre bonyolultabbá váló gondolatokkal, ami a felnőtté válással jár? 708 00:43:43,736 --> 00:43:44,649 Hi-hi-hi-hi. 709 00:43:44,847 --> 00:43:45,482 Zseniális! 710 00:43:45,507 --> 00:43:45,864 Ó! 711 00:43:46,474 --> 00:43:50,284 Igazán üdítő a magamkorabeliekkel társalogni. A jövő jó kezekben van. 712 00:43:50,430 --> 00:43:53,525 Ó, ne, ne, ne rágd meg, nem tudhatod, mibe léptem. 713 00:43:53,964 --> 00:43:55,552 Nem tudom elérni, hogy rám figyeljen. 714 00:43:55,749 --> 00:43:57,337 A szavakat sem találom. 715 00:43:57,448 --> 00:44:04,511 Hát, szerencséd van. Semmit nem tudok a nőkről. De azt igen, hogy nekünk van a legjobb lánykérési ceremóniánk. 716 00:44:04,751 --> 00:44:06,576 Ha nekilátunk, pirkadatig végzünk. 717 00:44:06,695 --> 00:44:07,132 Tényleg? 718 00:44:07,223 --> 00:44:10,160 A legjobb, egy csomó szarvas kell hozzá. 719 00:44:11,898 --> 00:44:12,890 Igen, mondd csak. 720 00:44:13,247 --> 00:44:15,032 Halima még abban a boltban dolgozik? 721 00:44:15,310 --> 00:44:15,786 Igen. 722 00:44:15,906 --> 00:44:16,461 Tényleg? 723 00:44:17,017 --> 00:44:17,612 Férjhez ment? 724 00:44:18,921 --> 00:44:19,913 Ó, ejha. 725 00:44:20,214 --> 00:44:21,761 Miért nem tölt el jó érzéssel? 726 00:44:22,324 --> 00:44:23,475 Mi hiányzik még? 727 00:44:24,665 --> 00:44:25,578 Az apám. 728 00:44:26,384 --> 00:44:28,130 Sajnos már jó régen elhunyt. 729 00:44:29,638 --> 00:44:31,424 Igazán nagyszerű ember volt. 730 00:44:32,297 --> 00:44:36,345 Jólétben éltünk Arendelle-ben, de azt tanította, ez ne legyen természetes. 731 00:44:36,915 --> 00:44:38,939 Azt mondta: légy résen. 732 00:44:39,323 --> 00:44:42,736 Amikor azt hiszed, megtaláltad az utadat, az élet más ösvényre visz. 733 00:44:44,045 --> 00:44:45,355 És olyankor mit teszel? 734 00:44:46,268 --> 00:44:47,220 Nem adom fel. 735 00:44:47,500 --> 00:44:50,476 A következő lépésre figyelek, és... 736 00:44:51,300 --> 00:44:53,562 Csak teszed, ami helyesnek tűnik. 737 00:44:53,998 --> 00:44:54,752 Igen. 738 00:44:55,268 --> 00:44:55,903 Pontosan. 739 00:44:59,656 --> 00:45:01,163 Szeretnék mutatni valamit. 740 00:45:01,957 --> 00:45:02,910 Szabad? 741 00:45:05,496 --> 00:45:08,274 Itt a levegő, a tűz, a víz, és a föld. 742 00:45:08,393 --> 00:45:08,909 Igen. 743 00:45:09,016 --> 00:45:11,159 De nézd, van egy ötödik szellem. 744 00:45:11,436 --> 00:45:14,532 Amelyik hidat képez köztünk, és a természet között. 745 00:45:15,047 --> 00:45:16,079 Egy ötödik szellem? 746 00:45:16,292 --> 00:45:19,943 Azt beszélik, hallották kiáltani, amikor az erdő elesett. 747 00:45:20,102 --> 00:45:21,253 Az apám hallotta. 748 00:45:21,888 --> 00:45:23,673 Szerinted ő szólít engem? 749 00:45:24,231 --> 00:45:24,985 Talán. 750 00:45:25,779 --> 00:45:28,438 Habár... csak Ahtohallan tudja. 751 00:45:28,636 --> 00:45:29,985 Ahtohallan. 752 00:45:31,984 --> 00:45:35,476 *Szomjas lelked választ vár.* 753 00:45:36,349 --> 00:45:40,318 *Ki nem vigyáz, az pórul jár.* 754 00:45:40,913 --> 00:45:44,127 Miért van a legtöbb altatónak ennyire gyászos hangulata? 755 00:45:44,762 --> 00:45:46,270 Én is ezen gondolkodtam. 756 00:45:48,951 --> 00:45:49,983 A Földóriások. 757 00:45:50,975 --> 00:45:52,443 Mit keresnek errefelé? 758 00:45:54,328 --> 00:45:55,003 Pszt! 759 00:45:55,717 --> 00:45:56,392 Bújj el! 760 00:46:04,678 --> 00:46:05,829 Pszt! 761 00:46:06,583 --> 00:46:07,456 Jönnek is! 762 00:46:09,966 --> 00:46:10,481 Aú! 763 00:46:16,215 --> 00:46:18,795 Ezért nem játszunk soha a tűzzel! 764 00:46:19,809 --> 00:46:23,063 Jaj, nem tudok rád haragudni, annyira cuki vagy! 765 00:46:46,803 --> 00:46:47,280 Ha! 766 00:46:48,725 --> 00:46:51,821 Kérlek mondd, hogy nem akarod őket követni oda. 767 00:46:52,508 --> 00:46:54,968 Mi van, ha lecsillapíthatom, mint a szelet, és a tüzet? 768 00:46:55,154 --> 00:46:58,408 És mi van, ha összezúznak, mielőtt megtehetnéd ezt? 769 00:46:59,023 --> 00:47:02,595 Ne feledd, a cél: rátalálni a hangra. 770 00:47:02,793 --> 00:47:04,856 Megtudni az igazat, és hazamenni. 771 00:47:06,149 --> 00:47:07,736 Hé, lányok, ez rázós volt. 772 00:47:07,855 --> 00:47:08,609 Tudom. 773 00:47:09,085 --> 00:47:13,371 Az óriások éreznek engem, miattam jöttek ide. Nem akarok veszélyeztetni senkit. 774 00:47:13,926 --> 00:47:16,863 És igazad van Anna, meg kell találnunk a hangot. 775 00:47:17,111 --> 00:47:18,222 Induljunk is el. 776 00:47:18,262 --> 00:47:18,897 Rendben. 777 00:47:19,174 --> 00:47:20,643 Indulunk, de előbb még... 778 00:47:23,641 --> 00:47:24,236 Várj. 779 00:47:24,713 --> 00:47:26,101 Hol van Kristoff és Sven? 780 00:47:26,222 --> 00:47:29,953 Ó, igen. Leléptek azzal a Ryderrel, és egy rakás rénszarvassal. 781 00:47:29,978 --> 00:47:30,732 Elmentek? 782 00:47:30,810 --> 00:47:31,088 Ühüm. 783 00:47:31,327 --> 00:47:33,470 Kristoff szó nélkül faképnél hagyott? 784 00:47:33,867 --> 00:47:35,970 Ki igazodik ki egy férfin? 785 00:47:43,306 --> 00:47:45,489 Biztos ilyen röhejesnek kéne éreznem? 786 00:47:45,846 --> 00:47:47,036 Ó, igen, nagyon is! 787 00:47:48,306 --> 00:47:49,298 És készen álltok? 788 00:47:49,477 --> 00:47:50,112 Igen! 789 00:47:50,137 --> 00:47:51,521 Nem ártana egy próba! 790 00:47:51,600 --> 00:47:52,870 Ez olyan nyomi. 791 00:47:52,949 --> 00:47:54,814 Várj! Te is beszélsz helyettük? 792 00:47:54,973 --> 00:47:55,806 Naná. 793 00:47:55,965 --> 00:47:57,711 Mintha tudnád, mire gondolnak. 794 00:47:57,783 --> 00:48:00,085 Igen, és-és csak kimondom. 795 00:48:00,323 --> 00:48:01,950 És csak kimondod. 796 00:48:04,331 --> 00:48:05,640 Oké, itt jön! 797 00:48:07,964 --> 00:48:09,432 Anna hercegnő Arendelle-ből. 798 00:48:09,988 --> 00:48:13,956 Az én bátor, vakmerő, vörösesbarna szerelmem. 799 00:48:14,708 --> 00:48:16,533 Hozzám jössz feleségül? 800 00:48:17,830 --> 00:48:18,425 Ö... 801 00:48:19,140 --> 00:48:19,814 Nem. 802 00:48:20,685 --> 00:48:22,470 A hercegnő elment a királynővel. 803 00:48:22,669 --> 00:48:24,415 Hogy mi... hogy mi? 804 00:48:24,812 --> 00:48:26,201 Én nem mennék utánuk. 805 00:48:26,518 --> 00:48:27,629 Rég elmentek. 806 00:48:27,947 --> 00:48:29,137 Elmentek? 807 00:48:29,460 --> 00:48:29,975 Igen... 808 00:48:30,571 --> 00:48:31,364 Nos... 809 00:48:32,991 --> 00:48:37,317 Ö, nyugatra tartunk a Lycan mezőkre, velünk jöhetsz, ha szeretnél. 810 00:48:41,883 --> 00:48:42,716 Hé. 811 00:48:43,113 --> 00:48:43,629 Ö... 812 00:48:44,026 --> 00:48:45,454 Nagyon sajnálom. 813 00:48:45,494 --> 00:48:46,168 Nem, semmi baj. 814 00:48:46,287 --> 00:48:47,161 Igen, ja. 815 00:48:48,271 --> 00:48:50,414 Jól van, most megyek pakolni. 816 00:48:50,772 --> 00:48:51,433 Velem jössz? 817 00:48:51,473 --> 00:48:53,100 Előbb még... ott találkozunk. 818 00:48:53,185 --> 00:48:53,581 Rendben. 819 00:48:53,819 --> 00:48:54,216 Ö... 820 00:48:54,415 --> 00:48:55,208 Tudod, hol találsz? 821 00:48:55,327 --> 00:48:55,486 Igen. 822 00:48:55,526 --> 00:48:55,764 Igen? 823 00:48:55,843 --> 00:48:56,200 Igen. 824 00:48:56,280 --> 00:48:56,597 Jó. 825 00:48:56,677 --> 00:48:57,510 Persze, hogy tudom. 826 00:49:40,905 --> 00:49:43,961 *A rénszarvas jobb, mint az ember.* 827 00:49:44,760 --> 00:49:45,752 *Sven.* 828 00:49:46,308 --> 00:49:49,125 *Ez a legfőbb baj.* 829 00:49:50,775 --> 00:49:55,060 *Ha sajog és bánt, sose sajnáld, ne bánd.* 830 00:49:55,757 --> 00:50:01,353 *Ne bánd Kristoff, most színt kell vallj.* 831 00:50:15,688 --> 00:50:17,156 *Az ész megáll.* 832 00:50:18,982 --> 00:50:21,958 *Újra csak leshetem nyomát.* 833 00:50:22,205 --> 00:50:28,356 *Lelép a lány, hogyan is kezdhetnék hozzá?* 834 00:50:29,155 --> 00:50:30,782 *Ha menni kell...* 835 00:50:32,955 --> 00:50:36,050 *Soha nem haragszom rá.* 836 00:50:37,042 --> 00:50:42,677 *Egy apró kérdést feltennék, ha hagyná.* 837 00:50:43,471 --> 00:50:49,185 *Tudom, nem könnyű lépés, mégis vágyódom rá.* 838 00:50:50,177 --> 00:50:56,248 *Hogy a házasságnak édes terhe kössön hozzá.* 839 00:50:56,625 --> 00:50:59,364 *Ez a téma felkavart.* 840 00:50:59,641 --> 00:51:02,538 *Érzem, elvesztem már.* 841 00:51:02,816 --> 00:51:09,140 *Fenn a lent, jobb a bal, nem értem.* 842 00:51:09,311 --> 00:51:15,898 *Vár az erdő, ismered, mégis elvesztem már.* 843 00:51:16,288 --> 00:51:21,566 *És kutatom, őt keresem...* 844 00:51:21,968 --> 00:51:23,753 *De van-e kiút?* 845 00:51:28,262 --> 00:51:34,373 *Nem vitás, hogy egy kérdésből lett közben száz.* 846 00:51:34,681 --> 00:51:40,713 *Ki vagyok én, ha ő nincs, őt látom benne.* 847 00:51:41,171 --> 00:51:42,520 *Életem.* 848 00:51:44,822 --> 00:51:47,322 *Hogy védelmezzem.* 849 00:51:47,583 --> 00:51:52,979 *Szeretem, csak övé a szívem.* 850 00:51:53,533 --> 00:51:56,350 *A lelkem!* 851 00:51:56,588 --> 00:52:02,660 *Sorsok hercegnője vagy, oly régen elvesztem már.* 852 00:52:02,826 --> 00:52:09,096 *Sötét éj lesz a fény lényed nélkül.* 853 00:52:09,220 --> 00:52:16,164 *Ó, két szemed vezérel, mégis elvesztem már.* 854 00:52:16,395 --> 00:52:21,117 *Lábad miért is menekül.* 855 00:52:21,871 --> 00:52:23,855 *Ez a srác.* 856 00:52:24,971 --> 00:52:27,590 - *Jelre vár.* - *Nagyon vár.* 857 00:52:27,927 --> 00:52:33,562 *Eldönteném a kérdést, igazán.* 858 00:52:33,689 --> 00:52:35,038 *Igazán.* 859 00:52:35,063 --> 00:52:39,151 *Bár mindegy, elvesztem már.* 860 00:52:41,818 --> 00:52:42,810 *Elvesztem már.* 861 00:52:43,445 --> 00:52:45,152 *Elvesztem már.* 862 00:52:48,247 --> 00:52:49,081 *Elvesztem.* 863 00:52:49,954 --> 00:52:54,755 *Rég elvesztem már...* 864 00:53:09,870 --> 00:53:10,306 Hú! 865 00:53:18,969 --> 00:53:21,945 Hé, Olaf, elég ha csak egyikőtök csinálja. 866 00:53:22,211 --> 00:53:24,195 Egyetértek, ő egy kicsikét hamis. 867 00:53:25,663 --> 00:53:27,131 Hé, itt van Szélvész. 868 00:53:32,875 --> 00:53:33,590 Mi? 869 00:53:42,618 --> 00:53:43,967 Ez meg hogy lehet? 870 00:53:44,981 --> 00:53:45,814 Mi ez itt? 871 00:53:46,926 --> 00:53:48,711 Anyánk, és apánk hajója. 872 00:53:48,910 --> 00:53:51,053 De ez nem a Déli-tenger. 873 00:53:51,687 --> 00:53:52,322 Nem. 874 00:53:52,799 --> 00:53:53,791 Ez nem az. 875 00:54:07,250 --> 00:54:08,798 Miért van itt a hajó? 876 00:54:09,830 --> 00:54:11,139 Hogy lehet itt? 877 00:54:12,727 --> 00:54:15,147 Hát, biztos ide mosta ki a Sötét-tenger. 878 00:54:15,685 --> 00:54:17,908 De mit kerestek a Sötét-tengeren? 879 00:54:19,487 --> 00:54:20,479 Azt nem tudom. 880 00:54:21,488 --> 00:54:24,068 Hogy jutott át a hajó a ködön? 881 00:54:24,147 --> 00:54:26,012 Azt hittem, csak mi jutottunk át. 882 00:54:26,885 --> 00:54:27,441 Hacsak... 883 00:54:28,075 --> 00:54:29,306 senki nem volt rajta. 884 00:54:30,938 --> 00:54:32,287 Lennie kell itt valaminek. 885 00:54:33,041 --> 00:54:34,866 Várj, várj, nézzünk körül! 886 00:54:35,598 --> 00:54:39,249 Minden arendelle-i hajóban van egy titkos rekesz, vízálló. 887 00:54:40,055 --> 00:54:41,880 Ez nagyon okos. 888 00:54:42,197 --> 00:54:45,571 Bár elgondolkodtat, miért nem vízálló az egész hajó? 889 00:54:52,522 --> 00:54:53,157 Megvan! 890 00:54:59,814 --> 00:55:01,362 De vajon milyen nyelv ez? 891 00:55:01,520 --> 00:55:02,314 Nem tudom. 892 00:55:02,751 --> 00:55:05,071 Nézd csak, ez anyánk kézírása. 893 00:55:05,508 --> 00:55:09,040 A jégkorszak végén a folyó meglett, de eltűnt. 894 00:55:09,318 --> 00:55:10,588 A bűbáj eredete. 895 00:55:11,461 --> 00:55:12,731 Elza eredete? 896 00:55:16,178 --> 00:55:17,011 Ez egy térkép. 897 00:55:18,889 --> 00:55:25,556 Északra utaztak. A Sötét-tengeren át egészen... Ahtohallan-ig. 898 00:55:26,694 --> 00:55:27,964 Létezik? 899 00:55:28,140 --> 00:55:29,211 Ahtohan mi? 900 00:55:29,410 --> 00:55:30,442 Ahtohallan. 901 00:55:30,993 --> 00:55:35,478 Egy mágikus folyó, ami tudja a múlt minden kérdésére a választ. 902 00:55:35,692 --> 00:55:38,668 Alátámasztja a "víz emlékszik" dolgot. 903 00:55:39,184 --> 00:55:40,652 A víz emlékszik... 904 00:55:47,421 --> 00:55:48,413 Elza? 905 00:55:49,524 --> 00:55:51,310 Tudnom kell, mi történt velük. 906 00:55:59,658 --> 00:56:01,840 Ahtohallanban maradhat a hadsereg. 907 00:56:02,039 --> 00:56:03,031 Menjünk tovább. 908 00:56:03,150 --> 00:56:04,063 Elszakadtunk. 909 00:56:04,261 --> 00:56:05,134 Túl nagyok a hullámok! 910 00:56:05,252 --> 00:56:06,641 Ááá! 911 00:56:10,975 --> 00:56:11,649 Elza! 912 00:56:20,345 --> 00:56:21,892 Hé, hé, hé mit csinálsz? 913 00:56:22,567 --> 00:56:23,758 Miattam történt. 914 00:56:24,273 --> 00:56:26,218 Miattam keresték a válaszokat. 915 00:56:26,687 --> 00:56:29,941 Nem vagy felelős a szüleink döntéseiért, Elza. 916 00:56:30,099 --> 00:56:30,536 Nem! 917 00:56:30,561 --> 00:56:31,369 Csak a halálukért. 918 00:56:32,441 --> 00:56:32,956 Állj! 919 00:56:33,234 --> 00:56:33,790 Nem! 920 00:56:34,385 --> 00:56:39,226 Yelana azt kérdezte, miért ajándékoztak a szellemek Arendelle-nek egy ilyen királynőt? 921 00:56:39,688 --> 00:56:42,465 Mert az anyánk megmentette az apánkat! 922 00:56:42,822 --> 00:56:44,965 Megmentette az ellenségét. 923 00:56:45,243 --> 00:56:47,386 A jócselekedetét díjazták. 924 00:56:48,011 --> 00:56:48,844 Veled. 925 00:56:49,400 --> 00:56:50,749 Egy áldás vagy. 926 00:56:50,947 --> 00:56:52,058 De kinek? 927 00:56:52,431 --> 00:56:58,581 Ha valaki jóváteheti a múltat, ha valaki megmentheti Arendelle-t, és ezt az erdőt, az te vagy. 928 00:56:59,534 --> 00:57:01,121 Hiszek benned, Elza. 929 00:57:01,307 --> 00:57:03,291 Jobban, mint bármiben, vagy bárkiben. 930 00:57:10,578 --> 00:57:12,840 Honeymaren szerint van egy ötödik szellem. 931 00:57:13,271 --> 00:57:16,405 Egy híd a természet varázsereje, és köztünk. 932 00:57:16,803 --> 00:57:18,033 Egy ötödik szellem? 933 00:57:18,157 --> 00:57:19,348 Ő szólít engem. 934 00:57:19,546 --> 00:57:20,816 Ahtohallan-ból. 935 00:57:21,133 --> 00:57:23,713 A válasz a múlt kérdésére ott van. 936 00:57:25,181 --> 00:57:26,332 Akkor irány Ahtohallan! 937 00:57:27,483 --> 00:57:28,316 Nélküled megyek. 938 00:57:29,387 --> 00:57:30,022 Egyedül. 939 00:57:30,499 --> 00:57:30,975 Hogy? 940 00:57:31,094 --> 00:57:33,395 A Sötét-tenger túl veszélyes kettőnknek. 941 00:57:33,502 --> 00:57:36,161 Nem, nem, közösen kell belevágnunk! 942 00:57:36,240 --> 00:57:37,431 Emlékszel a dalra? 943 00:57:37,669 --> 00:57:39,851 "Ki nem vigyáz, az pórul jár." 944 00:57:40,089 --> 00:57:42,272 Ki fékez meg, hogy ne járj pórul? 945 00:57:42,350 --> 00:57:45,128 Azt mondtad nekem, hogy hiszel benne, hogy erre születtem. 946 00:57:45,394 --> 00:57:48,331 És nem is akarlak megakadályozni benne, csak... 947 00:57:48,847 --> 00:57:52,323 semmiben sem akarlak megakadályozni, amit meg kell tenned... 948 00:57:52,482 --> 00:57:58,534 csak nem akarom, hogy meghalj, miközben a nyakadba veszed a világ minden baját. 949 00:57:58,956 --> 00:58:00,305 Ne menj egyedül. 950 00:58:00,538 --> 00:58:02,443 Hadd segítsek, kérlek. 951 00:58:03,237 --> 00:58:04,864 Nem veszíthetlek el, Elza. 952 00:58:08,195 --> 00:58:10,417 Én sem veszíthetlek el téged, Anna. 953 00:58:11,806 --> 00:58:12,718 Gyere. 954 00:58:15,613 --> 00:58:17,914 Várj, mi... mit művelsz? 955 00:58:18,470 --> 00:58:19,621 Elza! 956 00:58:22,800 --> 00:58:23,673 Ó, ne! 957 00:58:24,348 --> 00:58:25,538 Olaf, segíts már! 958 00:58:25,950 --> 00:58:27,180 Add a kezed! 959 00:58:30,275 --> 00:58:30,990 Vigyázz! 960 00:58:34,504 --> 00:58:35,417 Ne már! 961 00:58:35,595 --> 00:58:40,317 Anna, lehet hogy tévedek, de mintha némi dühöt érzékelnék? 962 00:58:40,516 --> 00:58:42,976 Áá, mert dühös is vagyok, Olaf! 963 00:58:43,197 --> 00:58:45,657 Megígérte, hogy együtt csináljuk végig! 964 00:58:45,814 --> 00:58:50,655 Igen, aha, de úgy érzem, hogy némi dühöt érzékelek magamban. 965 00:58:51,051 --> 00:58:52,916 Várj! Te vagy dühös? 966 00:58:52,984 --> 00:58:55,206 Azt... azt hiszem. 967 00:58:55,481 --> 00:58:59,449 Elza engem is ellökött, és, és nem is köszöntünk el. 968 00:59:00,005 --> 00:59:03,259 És minden jogod megvan, hogy nagyon-nagyon haragudj rá. 969 00:59:03,678 --> 00:59:09,987 Azt mondtad, valami soha nem változik. De azóta egy dolog állandó, hogy minden változik. 970 00:59:10,861 --> 00:59:11,456 Tudom. 971 00:59:12,691 --> 00:59:15,866 De nézd, én még mindig fogom a kezed. 972 00:59:17,096 --> 00:59:19,040 Igen, ez, ez jogos, Anna. 973 00:59:19,539 --> 00:59:22,237 Máris jobb, olyan jó hallgatóság... 974 00:59:22,395 --> 00:59:25,371 Cs-cs-cs-cs-cs-cs-cs-cs-csitt. 975 00:59:25,459 --> 00:59:25,896 Odasüss. 976 00:59:35,776 --> 00:59:37,880 Ó, az óriások. 977 00:59:38,554 --> 00:59:40,062 Óriásiak. 978 00:59:56,404 --> 00:59:57,595 Kapaszkodj, Olaf. 979 01:00:03,931 --> 01:00:05,320 Most nehogy kiálts. 980 01:00:07,660 --> 01:00:08,454 Áá! 981 01:00:18,605 --> 01:00:19,597 Megvan! 982 01:00:21,343 --> 01:00:22,097 Köci. 983 01:00:23,129 --> 01:00:24,121 Hol vagyunk? 984 01:00:24,796 --> 01:00:27,137 Egy gödörben, kiút nélkül. 985 01:00:27,454 --> 01:00:30,669 De egy ijesztő, vaksötét alagúttal. 986 01:00:37,214 --> 01:00:38,920 Gyere, jó móka lesz. 987 01:00:39,039 --> 01:00:43,205 Feltéve, hogy nem ragadunk itt örökre, senki nem talál ránk, te éhenhalsz, én meg feladom. 988 01:00:44,446 --> 01:00:48,930 Nézd a jó oldalát, Elzának csakis jobb lehet annál, mint ami most jön nekünk. 989 01:01:49,754 --> 01:01:50,468 Aú! 990 01:03:01,982 --> 01:03:02,577 Nem! 991 01:03:30,159 --> 01:03:31,310 Hát, persze. 992 01:03:31,826 --> 01:03:32,262 Ó. 993 01:03:33,135 --> 01:03:35,397 A gleccser a jég folyója. 994 01:03:37,404 --> 01:03:39,388 Ahtohallan befagyott. 995 01:03:44,705 --> 01:03:47,681 Hallak, és jövök. 996 01:03:54,750 --> 01:03:57,131 *Szinte egész testem borzong.* 997 01:03:58,083 --> 01:04:01,496 *Bár nem hűs a szél.* 998 01:04:03,004 --> 01:04:05,147 *Ismerős az érzés.* 999 01:04:05,501 --> 01:04:10,065 *Mint egy álom, mit ködbe vont az éj.* 1000 01:04:10,858 --> 01:04:12,644 *Titkos kötelék.* 1001 01:04:14,033 --> 01:04:18,200 *Ez egy hajszálvékony szál.* 1002 01:04:18,654 --> 01:04:26,114 *Oda szólít, hol egy ősi otthon vár.* 1003 01:04:26,392 --> 01:04:34,090 *Mint egy ódon régi bástya, száz titkot őrzök én.* 1004 01:04:34,859 --> 01:04:42,993 *Mi rejtőzik, mondd, a dalod legmélyén.* 1005 01:04:43,143 --> 01:04:44,770 *Tárulj fel.* 1006 01:04:45,849 --> 01:04:48,825 *Mit súg az a dallam.* 1007 01:04:49,142 --> 01:04:50,968 *Tárulj fel!* 1008 01:04:52,208 --> 01:04:54,073 *Ne bújj el.* 1009 01:04:54,286 --> 01:05:02,977 *Ez az a hang, mire szomjazom, felejtsd el hát.* 1010 01:05:03,187 --> 01:05:05,727 *Tárulj fel!* 1011 01:05:06,164 --> 01:05:09,060 *Van hozzá erőd.* 1012 01:05:16,555 --> 01:05:18,301 *Most tovatűnt a kétség.* 1013 01:05:19,174 --> 01:05:23,619 *Ami üldözött rég.* 1014 01:05:23,917 --> 01:05:31,496 *Megadja a választ, megsúgja a létem értelmét.* 1015 01:05:31,709 --> 01:05:39,090 *Mindig másnak látnak engem, sosem illet rám szabály.* 1016 01:05:39,695 --> 01:05:47,513 *De végre most elindulok az új jövő útján.* 1017 01:05:47,712 --> 01:05:48,981 *Tárulj fel!* 1018 01:05:50,169 --> 01:05:53,344 *A félelem elmúlt.* 1019 01:05:53,564 --> 01:05:58,843 *Változnék, szárnyalnék már.* 1020 01:05:59,040 --> 01:06:05,865 *Te vagy a sorsom, a végzetem, végül megvárj.* 1021 01:06:06,024 --> 01:06:08,603 *Ó, tárulj fel!* 1022 01:06:09,352 --> 01:06:14,273 *Kire hallgatnék tán.* 1023 01:06:14,422 --> 01:06:17,596 *Szólj hozzám hát.* 1024 01:06:18,164 --> 01:06:21,656 *Rég vágyott cél.* 1025 01:06:21,894 --> 01:06:25,545 *Látnom kell már.* 1026 01:06:25,892 --> 01:06:33,233 *Jöjj áldott fény, szólj hozzám hát.* 1027 01:06:33,571 --> 01:06:40,872 *Rég vágyott cél, látnom kell már.* 1028 01:06:41,299 --> 01:06:48,759 *Jöjj áldott fény...* 1029 01:06:52,028 --> 01:06:58,268 *Túl az ábránd mezsgyéjén.* 1030 01:06:59,493 --> 01:07:03,223 *Zúg egy folyó* 1031 01:07:03,422 --> 01:07:06,993 - *észak peremén.* - Anyám. 1032 01:07:07,117 --> 01:07:11,998 *Múltat rejtő hullámán.* 1033 01:07:12,259 --> 01:07:16,980 *Engedj be!* 1034 01:07:17,219 --> 01:07:19,521 *Tárulj fel!* 1035 01:07:19,637 --> 01:07:28,685 *E sorsszerű érzés, vállald fel mit a végzet nyújt.* 1036 01:07:28,854 --> 01:07:32,227 *Meglesz a válaszod, életem.* 1037 01:07:32,385 --> 01:07:35,560 *Úgy vágyom rá.* 1038 01:07:35,798 --> 01:07:39,607 *Tárulj fel!* 1039 01:08:03,151 --> 01:08:06,048 Szia! Olaf vagyok. És szeretem, ha megölelnek. 1040 01:08:06,604 --> 01:08:08,469 Szeretlek, Olaf! 1041 01:08:10,453 --> 01:08:11,286 Gyertek, menjünk. 1042 01:08:11,618 --> 01:08:14,753 *Tűz most rám, minden...* 1043 01:08:16,141 --> 01:08:18,443 A majombőrbe bújt csirke! 1044 01:08:18,582 --> 01:08:21,677 Nem néztem a lábam elé, de jól vagyok. Kifejezetten. 1045 01:08:21,955 --> 01:08:23,543 Hans herceg, a Déli-szigetekről. 1046 01:08:25,396 --> 01:08:27,737 - Szeretlek. - Mesélnem kell a múltamról. 1047 01:08:28,074 --> 01:08:30,177 - A gyökereimről. - Hallgatlak. 1048 01:08:31,633 --> 01:08:33,935 - Iduna. - Mit olvasol, felség? 1049 01:08:34,173 --> 01:08:35,641 Egy dán szerző könyvét. 1050 01:08:42,840 --> 01:08:45,420 Runeard király, elnézést, nem értem. 1051 01:08:45,578 --> 01:08:46,491 Nagyapa. 1052 01:08:46,928 --> 01:08:48,634 Jöjjön Arendelle teljes serege. 1053 01:08:48,842 --> 01:08:51,184 De hiszen nem adtak okot a kételkedésre. 1054 01:08:53,046 --> 01:08:54,475 Ők hisznek a bűbájban. 1055 01:08:54,661 --> 01:08:56,367 Azaz, nem bízhatunk meg bennük. 1056 01:08:56,566 --> 01:08:57,280 Nagyapa... 1057 01:08:57,439 --> 01:08:59,542 A bűbájtól túl erősek lesznek. 1058 01:08:59,891 --> 01:09:00,685 Túl veszélyesek. 1059 01:09:01,082 --> 01:09:03,899 A végén még azt hiszik, hogy megtagadhatnak. 1060 01:09:04,415 --> 01:09:05,130 Engem. 1061 01:09:05,288 --> 01:09:06,915 Dehát a varázslat nem jó. 1062 01:09:07,230 --> 01:09:10,960 Ez csak a félelmet, és a félelem az, ami veszélyes. 1063 01:09:18,212 --> 01:09:22,418 A gát csak árt nekik, ezért hozzám kell majd fordulniuk. 1064 01:09:22,498 --> 01:09:23,768 *... emlékgyöngyökkel.* 1065 01:09:24,006 --> 01:09:28,133 *Szomjas lelked választ vár.* 1066 01:09:28,883 --> 01:09:33,448 *Ki nem vigyáz, az pórul jár.* 1067 01:09:33,557 --> 01:09:38,081 Eljönnek majd ünnepelni, és így tudni fogjuk, hogy milyenek. 1068 01:09:38,195 --> 01:09:39,862 És hányan vannak. 1069 01:09:40,583 --> 01:09:44,075 Szívesen fogadtatok, és ezt viszonozzuk. 1070 01:09:44,373 --> 01:09:46,794 A szomszédaink a barátaink. 1071 01:10:04,579 --> 01:10:10,571 Runeard király, a gát nem tesz jót a folyónak, árt az erdőnek, elvág minket északtól. 1072 01:10:10,690 --> 01:10:13,115 Ezt ne itt vitassuk meg, inkább a fjordnál. 1073 01:10:13,235 --> 01:10:16,766 Teázunk, és keresünk megoldást. 1074 01:10:28,577 --> 01:10:29,569 Nee! 1075 01:10:35,787 --> 01:10:36,580 Anna! 1076 01:10:46,883 --> 01:10:50,296 Melyik szerencsés kis alagutat válasszuk? 1077 01:10:51,077 --> 01:10:55,204 A gát csak árt nekik, ezért hozzám kell majd fordulniuk. 1078 01:10:55,323 --> 01:10:58,061 Runeard király, a gát árt az erdőnek. 1079 01:11:03,508 --> 01:11:04,658 Elza meglelte. 1080 01:11:05,214 --> 01:11:05,968 De mi ez? 1081 01:11:06,682 --> 01:11:08,309 Az igazság a múltról. 1082 01:11:09,500 --> 01:11:11,047 Ő a nagyapám. 1083 01:11:12,287 --> 01:11:17,129 Ahogy megtámadja a Northuldra vezért, aki fegyvertelen. 1084 01:11:20,417 --> 01:11:22,679 A gát nem békeajándék volt. 1085 01:11:23,949 --> 01:11:25,179 Hanem egy csapda. 1086 01:11:25,836 --> 01:11:28,574 Ez ellentmond Arendelle szellemiségének. 1087 01:11:29,624 --> 01:11:30,973 Igen, ellentmond. 1088 01:11:33,872 --> 01:11:35,817 Tudom, hogy töröm meg az átkot. 1089 01:11:36,402 --> 01:11:39,735 Tudom mit kell tenni, hogy jóvátegyem. 1090 01:11:40,730 --> 01:11:42,674 Miért mondod ilyen szomorúan? 1091 01:11:43,517 --> 01:11:45,144 Le kell rombolnunk a gátat. 1092 01:11:45,464 --> 01:11:47,210 De a víz elmossa Arendelle-t. 1093 01:11:48,004 --> 01:11:50,147 Ezért űztek el minden lakost. 1094 01:11:50,980 --> 01:11:52,210 Hogy megóvják őket. 1095 01:11:52,329 --> 01:11:53,956 Attól, ami rájuk vár. 1096 01:11:54,155 --> 01:11:55,980 O-óó. 1097 01:11:59,192 --> 01:12:00,422 Minden rendben? 1098 01:12:01,017 --> 01:12:03,041 Kicsit felvidíthatnál, Olaf. 1099 01:12:03,835 --> 01:12:05,898 Vidítsalak fel? Ö... ö... 1100 01:12:06,216 --> 01:12:08,319 A teknősök a fenekükön lélegeznek. 1101 01:12:08,676 --> 01:12:09,113 ? 1102 01:12:09,470 --> 01:12:11,970 É-és... ott egy kijárat. 1103 01:12:13,636 --> 01:12:15,502 Tudtam, hogy számíthatok rád. 1104 01:12:19,827 --> 01:12:23,359 Gyere Olaf, Elza feltehetően úton van hazafelé. 1105 01:12:23,609 --> 01:12:25,276 Találkozhatunk, és... 1106 01:12:27,002 --> 01:12:27,756 Olaf? 1107 01:12:28,907 --> 01:12:29,859 Mi ez? 1108 01:12:30,489 --> 01:12:31,561 Minden rendben? 1109 01:12:31,878 --> 01:12:33,108 Havazok? 1110 01:12:34,219 --> 01:12:36,481 Várj, ez-ez nem az. 1111 01:12:38,426 --> 01:12:41,322 Én elkezdtem szállingózni. 1112 01:12:42,461 --> 01:12:45,397 A bűbáj, amiből vagyok, gyengül. 1113 01:12:45,794 --> 01:12:46,469 Mi? 1114 01:12:48,480 --> 01:12:50,544 Szerintem Elza nincs jól. 1115 01:12:51,972 --> 01:12:56,655 Félek, hogy megint túl messzire ment. 1116 01:12:57,540 --> 01:12:59,723 Nem... nem. 1117 01:12:59,882 --> 01:13:00,675 Tudom. 1118 01:13:01,588 --> 01:13:02,818 Úgy sajnálom. 1119 01:13:03,624 --> 01:13:06,521 Ezt most egyedül kell végigcsinálnod. 1120 01:13:07,315 --> 01:13:07,949 Nem baj? 1121 01:13:08,197 --> 01:13:09,586 Várj, gyere. 1122 01:13:10,261 --> 01:13:11,015 Itt vagyok. 1123 01:13:13,039 --> 01:13:14,150 Az jó. 1124 01:13:15,960 --> 01:13:17,468 Figyu, Anna. 1125 01:13:18,222 --> 01:13:20,841 Eszembe jutott valami, ami állandó. 1126 01:13:21,318 --> 01:13:22,151 És mi az? 1127 01:13:23,066 --> 01:13:23,780 A szeretet. 1128 01:13:25,844 --> 01:13:27,034 Egy ölelést? 1129 01:13:31,747 --> 01:13:33,532 Szeretem, ha megölelnek. 1130 01:13:42,821 --> 01:13:43,773 Szeretlek. 1131 01:14:50,484 --> 01:14:51,318 Olaf. 1132 01:14:52,111 --> 01:14:52,984 Elza. 1133 01:14:54,849 --> 01:14:56,040 Mihez kezdjek most? 1134 01:15:00,856 --> 01:15:03,237 *Bennem vaksötét.* 1135 01:15:03,676 --> 01:15:05,065 *Mi sose volt.* 1136 01:15:06,295 --> 01:15:10,819 *Nincsen más, csak a kongó üresség.* 1137 01:15:12,391 --> 01:15:16,360 *Az élet drága fénye csak szürke folt.* 1138 01:15:17,627 --> 01:15:18,857 *Ez a vége.* 1139 01:15:19,333 --> 01:15:21,119 *A remény elhagyott.* 1140 01:15:24,331 --> 01:15:28,259 *Mi nem váltunk el még, nem engedtem.* 1141 01:15:28,875 --> 01:15:33,438 *Ez a jéghideg űr most nagyon fáj.* 1142 01:15:33,875 --> 01:15:40,779 *Úgy fojt, és a bánat most a mélybe húz.* 1143 01:15:45,102 --> 01:15:46,769 *De egy gyenge hang...* 1144 01:15:47,999 --> 01:15:50,657 *utat lel hozzám.* 1145 01:15:53,230 --> 01:15:57,158 *Elbeszél, nincsen fény.* 1146 01:15:58,227 --> 01:16:02,473 *De míg élsz, remélsz.* 1147 01:16:03,899 --> 01:16:07,749 *Csak lépj, mert más út nincs.* 1148 01:16:15,884 --> 01:16:19,574 *Honnan lesz erőm, hogyan tovább?* 1149 01:16:20,492 --> 01:16:23,984 *Kitől várj bíztatást, kihez szólj.* 1150 01:16:25,608 --> 01:16:29,497 *A küzdelmemnek célját már nem lelem.* 1151 01:16:30,234 --> 01:16:36,345 *Az élet íze tőled volt jó.* 1152 01:16:36,516 --> 01:16:40,564 *Hogy is törsz felfelé?* 1153 01:16:40,802 --> 01:16:44,737 *A szíved rég a bánaté.* 1154 01:16:45,611 --> 01:16:49,341 *Tégy jót, ha más út nincs.* 1155 01:16:49,492 --> 01:16:54,134 *Ami fáj, legyen múlt.* 1156 01:16:55,087 --> 01:17:01,516 *Ez a jó döntés, lépnem kell.* 1157 01:17:02,245 --> 01:17:05,340 *Mert más út nincs.* 1158 01:17:07,205 --> 01:17:10,023 *Nem jön megváltó remény.* 1159 01:17:11,412 --> 01:17:14,150 *Mázsás súly a vaksötét.* 1160 01:17:15,127 --> 01:17:18,302 *Ha feladnám, nem élem még.* 1161 01:17:18,872 --> 01:17:26,809 *Minden perc segít majd, nincs más esély, hát lépj.* 1162 01:17:28,067 --> 01:17:31,995 *Perzsel tűz, éget láng.* 1163 01:17:32,398 --> 01:17:36,526 *Fáklyát gyújt, megyek tovább.* 1164 01:17:37,493 --> 01:17:41,065 *És lépsz, mert más út nincs.* 1165 01:17:42,510 --> 01:17:46,201 *Megküzdök én bármivel.* 1166 01:17:46,836 --> 01:17:54,376 *Pedig már hogy szívem többé nem lesz olyan már.* 1167 01:17:56,263 --> 01:17:58,168 *Ne hagyd el magad.* 1168 01:17:59,635 --> 01:18:02,176 *Így szól egy hang.* 1169 01:18:03,103 --> 01:18:09,929 *És lépj, mert más út nincs.* 1170 01:18:26,938 --> 01:18:28,565 Kelj fel! 1171 01:18:32,215 --> 01:18:34,080 Kelj fel! 1172 01:18:54,232 --> 01:18:55,065 Ez az. 1173 01:18:55,898 --> 01:18:57,605 Gyere, kapj el, gyerünk! 1174 01:19:04,291 --> 01:19:05,085 Itt vagyok! 1175 01:19:05,560 --> 01:19:06,195 Áá! 1176 01:19:08,048 --> 01:19:10,072 Ez az, gyertek csak! 1177 01:19:11,144 --> 01:19:11,898 Gyertek csak! 1178 01:19:18,741 --> 01:19:19,733 Ez jó lesz. 1179 01:19:20,169 --> 01:19:21,002 Erre, fiúk! 1180 01:19:34,245 --> 01:19:36,429 Nem, nem, nem, a gáthoz vezeti őket! 1181 01:19:39,160 --> 01:19:39,596 Á! 1182 01:19:46,732 --> 01:19:47,644 Kristoff! 1183 01:19:47,803 --> 01:19:49,589 Itt vagyok, mit szeretnél? 1184 01:19:49,748 --> 01:19:50,462 Menjünk a gáthoz. 1185 01:19:50,621 --> 01:19:51,295 Rendben van. 1186 01:20:09,996 --> 01:20:10,908 Segíts fel! 1187 01:20:10,987 --> 01:20:11,741 Fent találkozunk! 1188 01:20:16,305 --> 01:20:17,535 Mattias hadnagy. 1189 01:20:17,694 --> 01:20:18,448 Felség. 1190 01:20:18,924 --> 01:20:20,115 Mit művel itt? 1191 01:20:20,182 --> 01:20:24,269 Le kell dönteni a gátat. Így lehet megtörni a ködöt, és felszabadítani az erdőt. 1192 01:20:24,328 --> 01:20:26,947 De esküt tettünk, hogy bármi áron megvédjük Arendelle-t. 1193 01:20:27,106 --> 01:20:30,082 Arendelle-nek nincs jövője, amíg ezt meg nem tesszük. 1194 01:20:30,320 --> 01:20:32,622 Runeard király elárult mindenkit. 1195 01:20:33,693 --> 01:20:34,924 Ezt meg honnan veszi? 1196 01:20:35,224 --> 01:20:37,644 A nővérem az életét adta az igazságért. 1197 01:20:40,370 --> 01:20:43,386 Kérem, mielőtt még mások is odavesznek. 1198 01:21:05,850 --> 01:21:06,922 Vigyázz! 1199 01:21:14,522 --> 01:21:18,054 Döntsétek le, gyerünk! Repüljenek a sziklák! 1200 01:21:23,394 --> 01:21:23,989 Ez az. 1201 01:21:41,710 --> 01:21:42,583 Elkaptam! 1202 01:21:42,781 --> 01:21:43,495 Anna! 1203 01:21:44,170 --> 01:21:45,003 Gyorsan! 1204 01:23:09,415 --> 01:23:10,209 Óó! 1205 01:23:26,687 --> 01:23:27,878 Éljen! 1206 01:24:04,529 --> 01:24:06,355 Sajnálom, hogy magadra hagytalak. 1207 01:24:07,387 --> 01:24:09,926 Mindenáron meg akartam őt óvni. 1208 01:24:10,164 --> 01:24:11,474 Tudom, tudom, semmi baj. 1209 01:24:13,061 --> 01:24:14,609 A szerelmem nem törékeny. 1210 01:24:16,508 --> 01:24:17,302 Nahát. 1211 01:24:18,771 --> 01:24:20,279 Nézd az eget. 1212 01:24:22,402 --> 01:24:24,108 Nem is gondoltam, hogy ilyen nagy. 1213 01:24:25,444 --> 01:24:27,230 34 év... 1214 01:24:27,627 --> 01:24:28,619 5 hónap... 1215 01:24:29,175 --> 01:24:31,159 és 23 nap. 1216 01:25:42,258 --> 01:25:43,329 Tényleg te vagy az? 1217 01:25:44,083 --> 01:25:44,678 Anna. 1218 01:25:48,567 --> 01:25:49,678 Azt hittem, hogy meghaltál. 1219 01:25:49,847 --> 01:25:52,585 Meghaltam? Megmentettél. 1220 01:25:53,101 --> 01:25:53,855 Újra. 1221 01:25:54,081 --> 01:25:55,033 Tényleg? 1222 01:25:55,231 --> 01:25:58,089 És Anna, Arendelle sem veszett oda. 1223 01:26:00,204 --> 01:26:01,077 Komolyan? 1224 01:26:01,593 --> 01:26:06,752 A szellemek szerint Arendelle tovább létezhet veled. 1225 01:26:08,537 --> 01:26:09,093 Velem? 1226 01:26:09,257 --> 01:26:12,312 Azt tetted ami helyes, mindenkiért. 1227 01:26:12,749 --> 01:26:14,217 Meglett az ötödik szellem? 1228 01:26:17,404 --> 01:26:18,912 Te vagy az ötödik szellem! 1229 01:26:19,864 --> 01:26:20,975 Te vagy a híd! 1230 01:26:21,293 --> 01:26:23,740 Nos, a hídnak két fője van. 1231 01:26:24,217 --> 01:26:25,765 Ahogy anyánknak két lánya. 1232 01:26:27,270 --> 01:26:28,818 Együtt értük ezt el. 1233 01:26:29,562 --> 01:26:31,586 És együtt is fogjuk folytatni. 1234 01:26:32,895 --> 01:26:33,728 Együtt. 1235 01:26:34,011 --> 01:26:34,686 Elza! 1236 01:26:35,360 --> 01:26:36,591 Túlélted! 1237 01:26:39,874 --> 01:26:40,985 Megváltoztál. 1238 01:26:41,342 --> 01:26:42,573 Vágtál a hajadból, vagy mi? 1239 01:26:43,327 --> 01:26:44,438 Valami hasonló. 1240 01:26:44,716 --> 01:26:45,152 Ó. 1241 01:26:48,800 --> 01:26:49,435 Anna. 1242 01:26:49,991 --> 01:26:51,618 Kérdeznem kell tőled valamit. 1243 01:26:52,213 --> 01:26:53,007 Rendben. 1244 01:26:54,160 --> 01:26:55,866 Építünk egy hóembert? 1245 01:26:56,858 --> 01:26:57,493 Hogy? 1246 01:27:10,685 --> 01:27:13,503 Szerencsére a víz emlékszik. 1247 01:27:26,667 --> 01:27:27,302 Anna. 1248 01:27:28,056 --> 01:27:28,890 Elza! 1249 01:27:30,357 --> 01:27:32,302 Kristoff, és Sven! 1250 01:27:33,453 --> 01:27:34,842 Mind visszajöttetek! 1251 01:27:35,124 --> 01:27:37,783 Ó, szeretem a boldog befejezést. 1252 01:27:38,986 --> 01:27:44,383 Mármint gondolom hogy itt a vége, hacsak nem lesz általános, hogy folyton veszély les rád. 1253 01:27:45,016 --> 01:27:46,285 Nem, ennyi volt. 1254 01:27:46,484 --> 01:27:49,301 Valójában, van itt még valami. 1255 01:27:49,897 --> 01:27:50,770 Anna. 1256 01:27:51,206 --> 01:27:54,460 Te vagy a legkülönlegesebb ember, akit ismerek. 1257 01:27:55,147 --> 01:27:57,449 Tiszta szívemből szeretlek. 1258 01:27:58,203 --> 01:27:59,671 Hozzám jössz feleségül? 1259 01:28:01,643 --> 01:28:02,079 Igen! 1260 01:28:28,344 --> 01:28:29,495 Arendelle megmenekült. 1261 01:28:29,773 --> 01:28:30,249 Hogy? 1262 01:28:32,032 --> 01:28:34,254 Ahtohallan csodálatos. 1263 01:28:34,691 --> 01:28:35,286 Ó! 1264 01:28:35,643 --> 01:28:36,199 Szia. 1265 01:28:37,548 --> 01:28:40,326 És te, most már ide tartozol. 1266 01:28:41,533 --> 01:28:44,311 Megfogadtam, hogy mindig Arendelle érdekét nézem. 1267 01:28:45,343 --> 01:28:48,914 Szerencsére, pontosan tudom, hogy mi az. 1268 01:28:49,103 --> 01:28:51,801 Még mindig nem tudom, hogy mit értettek átalakulás alatt. 1269 01:28:52,000 --> 01:28:55,889 De úgy érzem, hogy az erdő mindannyiunkat megváltoztatott. 1270 01:29:01,004 --> 01:29:05,964 Érkezik őfelsége, Anna királynő Arendelle-ből. 1271 01:29:06,442 --> 01:29:07,870 Éljen! 1272 01:29:16,130 --> 01:29:18,312 Sven, hogy te milyen csinos vagy. 1273 01:29:19,065 --> 01:29:20,137 Ó, te jó ég! 1274 01:29:20,217 --> 01:29:20,931 Olaf! 1275 01:29:21,249 --> 01:29:23,312 Elbűvölő, nyilván. 1276 01:29:23,868 --> 01:29:25,019 Elbűvölő... 1277 01:29:25,257 --> 01:29:26,209 Felségem. 1278 01:29:28,260 --> 01:29:29,173 Kristoff! 1279 01:29:30,217 --> 01:29:32,955 Ó, csak nem miattam csíptétek ki magatokat? 1280 01:29:33,114 --> 01:29:34,265 Sven ötlete volt. 1281 01:29:35,296 --> 01:29:36,011 Egy óra. 1282 01:29:36,487 --> 01:29:37,876 Egy órán át készülődtem. 1283 01:29:38,074 --> 01:29:38,947 Semmi baj. 1284 01:29:40,019 --> 01:29:41,804 Úgyis jobban szeretlek kócosan. 1285 01:29:44,644 --> 01:29:48,136 Durva, hogy ráment egy óra, ez brutális. 1286 01:29:49,148 --> 01:29:50,814 Mit meg nem teszünk szerelemből. 1287 01:29:51,251 --> 01:29:53,116 Minek hívják ezt az őrült varázslatot? 1288 01:29:53,429 --> 01:29:54,381 Fényképnek. 1289 01:29:54,540 --> 01:29:55,175 Fényképnek? 1290 01:29:55,532 --> 01:29:55,929 Ha. 1291 01:29:56,484 --> 01:29:57,595 Jól nézünk ki. 1292 01:29:57,754 --> 01:29:59,421 Helima, Mattias tábornok? 1293 01:29:59,580 --> 01:30:01,683 Ö, őfelsége? Máris jövök. 1294 01:30:01,921 --> 01:30:04,460 Addig nézegesd a fényképet, amíg nem vagyok. 1295 01:30:05,651 --> 01:30:06,484 Csak vicceltem. 1296 01:30:06,643 --> 01:30:07,357 Hogy csinálom? 1297 01:30:07,675 --> 01:30:08,707 Remekül. 1298 01:30:17,154 --> 01:30:21,400 A földünket, és a népét összeköti a szeretet. 1299 01:30:27,655 --> 01:30:29,957 Szia, Szélvész, tetszik? 1300 01:30:30,393 --> 01:30:30,869 Ó. 1301 01:30:31,028 --> 01:30:31,703 Elvinnéd? 1302 01:30:31,980 --> 01:30:33,806 Van egy üzenetem a nővéremnek. 1303 01:30:53,607 --> 01:30:54,679 Köszönöm. 1304 01:30:57,070 --> 01:31:05,601 Társasjáték pénteken. El ne késs. Ne aggódj, Arendelle-el minden rendben. És vigyázz az erdőre. Szeretlek. 1305 01:31:06,514 --> 01:31:07,824 Én is szeretlek. 1306 01:31:08,602 --> 01:31:09,514 Hé, Szélvész. 1307 01:31:09,633 --> 01:31:11,617 Lovagolok egyet, velem jössz? 1308 01:31:16,342 --> 01:31:17,096 Kész vagy? 87566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.