Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,875 --> 00:00:38,755
Приглашаем вас принять
участие в погребении...
2
00:00:38,959 --> 00:00:40,711
Жюля Видо.
3
00:00:49,125 --> 00:00:51,093
Жюль... Видо...
4
00:00:53,250 --> 00:00:54,923
Семейство Видо, будьте добры?
5
00:00:55,084 --> 00:00:58,463
На пятом, мой бедный месье...
- Благодарю.
6
00:01:00,584 --> 00:01:03,007
Да почему ты плачешь,
в конце концов?
7
00:01:03,167 --> 00:01:05,261
Я же обещал тебе,
что это ничего не изменит.
8
00:01:05,417 --> 00:01:07,590
Ты сказал, что мы
будем реже видеться.
9
00:01:07,750 --> 00:01:10,799
И вдова, и брошенная.
Вот он, мой день!
10
00:01:10,959 --> 00:01:12,006
Тётя Анриетта!
11
00:01:12,209 --> 00:01:14,007
Там кто-то с книгой
для дяди Жюля.
12
00:01:15,250 --> 00:01:17,628
Бедный месье Видо!
13
00:01:17,834 --> 00:01:20,508
Я всё ещё слышу его голос:
14
00:01:20,709 --> 00:01:24,339
"Дорогой Гастон, мне нужно
это издание за любую цену".
15
00:01:25,917 --> 00:01:27,635
Я правильно его понял.
16
00:01:27,792 --> 00:01:30,921
Мне удалось достать её.
За 240 франков.
17
00:01:31,125 --> 00:01:33,423
Я уж не говорю о цене переплёта.
18
00:01:33,625 --> 00:01:35,172
Взгляните только,
какой переплёт!
19
00:01:35,334 --> 00:01:38,588
В чём дело?
- Заказ нашего бедного Жюля.
20
00:01:38,750 --> 00:01:40,218
Книга по философии.
21
00:01:40,417 --> 00:01:41,919
240 франков...
22
00:01:42,125 --> 00:01:45,220
надо заплатить.
- Жюль - и восточная философия?!
23
00:01:45,375 --> 00:01:48,845
Его интересовало только рэгби.
И то - по телевизору!
24
00:01:49,000 --> 00:01:51,719
Боюсь, месье, что тут
какая-то путаница...
25
00:01:51,875 --> 00:01:54,503
Прошу вас не настаивать, месье!
26
00:01:56,584 --> 00:02:00,134
Я очень люблю Восток,
этот вечный источник равновесия,
27
00:02:00,334 --> 00:02:03,793
мудрости. Что это за издание?
- Камасутра.
28
00:02:05,125 --> 00:02:06,172
Иллюстрированная?!
29
00:02:06,375 --> 00:02:09,504
Скажем так...
украшенная несколькими пастелями.
30
00:02:09,667 --> 00:02:11,886
Обожаю пастели!
- Алло, это комиссариат?
31
00:02:12,042 --> 00:02:13,919
Нет-нет! - Пришлите кого-нибудь
на авеню Жюно, 18!
32
00:02:14,084 --> 00:02:16,837
Н-нет, нет... Тут
неделовая обстановка.
33
00:02:17,417 --> 00:02:20,136
Я вернусь.
Я чту приличия.
34
00:02:21,750 --> 00:02:22,592
Аферист!
35
00:02:46,792 --> 00:02:52,792
ЛЕТЯТ ФАЗАНЫ
36
00:03:01,125 --> 00:03:02,718
Хватайте его!
37
00:03:02,917 --> 00:03:04,385
Держи вора!
38
00:03:41,250 --> 00:03:42,297
Нет.
39
00:03:43,417 --> 00:03:44,464
Нет.
40
00:03:48,792 --> 00:03:50,840
В каком стиле ваш дом?
41
00:03:51,042 --> 00:03:52,339
Пока в никаком.
42
00:03:53,459 --> 00:03:54,927
У нас есть участок.
43
00:03:55,084 --> 00:03:58,543
Мы хотим построить что-то
оригинальное... новое.
44
00:03:58,709 --> 00:04:00,677
Подождём ещё немного!
45
00:04:07,000 --> 00:04:10,220
Сколько стоит ваш металлолом?
- По-вашему, это лом?
46
00:04:10,417 --> 00:04:12,545
Это светильник Второй Империи.
47
00:04:12,750 --> 00:04:16,300
Такого нигде не сыщешь.
Он стоил бы 45 тысяч франков.
48
00:04:16,500 --> 00:04:17,968
Что?
49
00:04:18,167 --> 00:04:19,714
В любом случае, он
уже продан, так что...
50
00:04:19,917 --> 00:04:24,127
А другого у вас нет?
- Тебе же сказали: не сыщешь.
51
00:04:24,334 --> 00:04:25,631
Ну, разве что...
по знакомству...
52
00:04:26,709 --> 00:04:30,293
я мог бы выписать для вас
ещё один... из Вандеи...
53
00:04:30,459 --> 00:04:33,463
Но его уже спрашивали
трое бразильцев.
54
00:04:33,625 --> 00:04:35,298
Красивый, верно?
- Да.
55
00:04:35,459 --> 00:04:36,756
И... за ту же цену?
56
00:04:36,917 --> 00:04:40,626
Ну, вообще-то... цены
скорее вверх ползут...
57
00:04:42,500 --> 00:04:44,594
Ну да ладно!
Только по знакомству...
58
00:04:46,000 --> 00:04:48,253
сговоримся на 45 тысяч.
Живёте в Париже?
59
00:04:48,459 --> 00:04:50,553
Бульвар Порт-Рояль, 44.
60
00:04:50,750 --> 00:04:54,050
Бульвар Порт-Рояль, 44.
61
00:04:54,834 --> 00:04:56,802
Месье Гиацинт Камю.
62
00:04:56,959 --> 00:05:00,259
Гиацинт Камю.
63
00:05:53,584 --> 00:05:55,586
В такое время? Спятили?
- Тысяча извинений, мадам.
64
00:05:56,709 --> 00:05:59,838
Вторжение раннее, конечно же,
65
00:06:00,042 --> 00:06:01,464
но оно продиктовано срочностью.
66
00:06:01,667 --> 00:06:04,750
Ваш муж был бы так любезен...
- Он только что вышел!
67
00:06:04,959 --> 00:06:08,918
Вы могли с ним столкнуться.
А вам что нужно?
68
00:06:09,125 --> 00:06:11,093
Простите за мой вид,
господин директор...
69
00:06:11,292 --> 00:06:13,636
Исключительный.
Высший сорт...
70
00:06:13,792 --> 00:06:15,169
и какой вкус!
71
00:06:15,334 --> 00:06:16,961
Я по поводу фонаря.
72
00:06:17,125 --> 00:06:18,342
Фонаря?
73
00:06:18,542 --> 00:06:22,752
Светильник в стиле ампир. Вы же
заказывали стиль ампир, верно?
74
00:06:22,959 --> 00:06:24,211
Э-э... да.
75
00:06:24,417 --> 00:06:25,418
Вот и он!
76
00:06:25,625 --> 00:06:26,672
А-ах!
77
00:06:26,875 --> 00:06:29,173
Патрон заказал доставку
на такси-самолёте.
78
00:06:29,375 --> 00:06:31,252
Боже, это так любезно!
79
00:06:32,084 --> 00:06:34,507
Представьте, друг мой, они
доставили мой фонарь на самолёте!
80
00:06:34,709 --> 00:06:36,427
Мы идём вперёд...
81
00:06:36,625 --> 00:06:38,923
семимильными шагами.
- Верно.
82
00:06:41,167 --> 00:06:43,886
Что ж... итак?
83
00:06:45,084 --> 00:06:46,131
Это всё.
84
00:06:48,125 --> 00:06:52,926
Ну, в общем...
60 тысяч франков на круг.
85
00:06:53,084 --> 00:06:56,509
Что?!
- Самолёт же заказывали...
86
00:06:58,250 --> 00:07:01,174
Да, но...
муж отсутствует.
87
00:07:01,375 --> 00:07:02,718
Пожалуйста, зайдите...
88
00:07:02,917 --> 00:07:04,419
ещё раз к обеду.
89
00:07:05,417 --> 00:07:08,091
Что вы делаете?
- Забираю его.
90
00:07:08,292 --> 00:07:09,293
Категорически запрещается...
91
00:07:09,500 --> 00:07:13,585
оставлять товар без денег.
92
00:07:13,750 --> 00:07:17,300
Не то у патрона случится экзема.
Тот ещё типчик...
93
00:07:18,959 --> 00:07:22,714
Знаете, такая вещь
уйдёт за пару часов.
94
00:07:22,917 --> 00:07:25,261
Вы же не продадите мой фонарь!
Он - мой!
95
00:07:25,417 --> 00:07:26,839
Господин директор,
96
00:07:27,084 --> 00:07:30,042
скажите хоть что-нибудь! Действуйте!
- Дорогой мой друг...
97
00:07:32,042 --> 00:07:34,295
Когда должен вернуться ваш муж?
98
00:07:34,459 --> 00:07:36,382
К обеду.
99
00:07:36,542 --> 00:07:37,634
Ладно!
100
00:07:37,792 --> 00:07:39,840
Только чтобы сделать
вам приятное...
101
00:07:42,084 --> 00:07:43,131
я подожду.
102
00:07:45,417 --> 00:07:46,339
Уникальная вещь!
103
00:07:49,667 --> 00:07:51,669
Два часа пролетят быстро.
104
00:07:55,750 --> 00:07:57,844
Вы правы, это отвратительно.
105
00:07:58,000 --> 00:08:00,219
Я заплачу.
Гиацинт мне вернёт.
106
00:08:00,375 --> 00:08:02,173
Мне очень неловко...
107
00:08:02,375 --> 00:08:04,673
Да что вы, что вы!
Пустяки! Сущая ерунда!
108
00:08:04,834 --> 00:08:07,132
3, 4, 5... 6.
109
00:08:07,292 --> 00:08:10,091
Итак, 60 тысяч франков.
Держите, друг мой!
110
00:08:12,209 --> 00:08:13,631
Мой портфель.
111
00:08:14,667 --> 00:08:16,089
Спасибо-спасибо,
благодарю вас!
112
00:08:16,250 --> 00:08:18,673
Ничего-ничего.
Прощайте, приятель!
113
00:08:21,750 --> 00:08:23,969
Ну, не здесь же!
114
00:08:28,625 --> 00:08:30,127
Гиацинт!
115
00:08:30,334 --> 00:08:32,678
Больше никакого Гиацинта!
- Но он там! Внизу!
116
00:08:33,959 --> 00:08:36,382
Добрый день, господин инспектор.
- Мадам.
117
00:08:47,042 --> 00:08:51,843
Понимаете, они говорят: "Господин
директор, в подобных обстоятельствах..."
118
00:08:56,959 --> 00:08:58,882
Дорогой, у нас гость.
119
00:08:59,042 --> 00:09:02,171
Ну надо же! Господин
директор! Вы... здесь?
120
00:09:02,334 --> 00:09:04,257
Какой приятный сюрприз!
121
00:09:04,417 --> 00:09:06,215
Я едва не разминулся
с вами, Камю.
122
00:09:06,417 --> 00:09:08,465
Это счастье, что
месье Барнав зашёл.
123
00:09:08,625 --> 00:09:10,548
Ты оставил меня без гроша.
124
00:09:10,709 --> 00:09:12,427
Ты должен ему 60 тысяч франков.
125
00:09:12,584 --> 00:09:15,178
Да?
А за что?
126
00:09:15,334 --> 00:09:17,052
За это.
127
00:09:17,500 --> 00:09:18,547
Что это?
128
00:09:18,750 --> 00:09:21,424
Э-э... это наш светильник.
129
00:09:21,584 --> 00:09:24,884
Вот это - "светильник"?!
Это фонарь от фиакра,
130
00:09:25,084 --> 00:09:26,961
идиотка несчастная!
- Камю!
131
00:09:27,167 --> 00:09:30,091
Что? Я не могу больше
выносить эту глупость.
132
00:09:30,250 --> 00:09:33,675
Мало того, что ты собиралась
повесить эту красоту у нас дома,
133
00:09:33,834 --> 00:09:37,589
так ещё чище: ты позволила
одурачить господина директора!
134
00:09:37,750 --> 00:09:40,424
Не путайте, друг мой.
Одурачили тут вас.
135
00:09:40,584 --> 00:09:44,259
Так вы думаете, что это
дело так и сойдёт с рук?
136
00:09:44,459 --> 00:09:47,508
Могу я узнать, кто это
принёс? Кто осмелился?
137
00:09:47,709 --> 00:09:49,803
Такой маленький человек
с грустными глазами.
138
00:09:50,000 --> 00:09:51,297
Ты должен был встретить его.
139
00:09:51,459 --> 00:09:54,759
Чёрт побери, этот негодяй!
Я так и знал, что знаю его.
140
00:09:55,834 --> 00:09:59,338
Бандит! Постойте-постойте,
сейчас я вспомню его имя...
141
00:09:59,500 --> 00:10:00,968
Есть! Хм...
142
00:10:07,625 --> 00:10:09,753
Есть! Я ухватил его.
- Что?
143
00:10:09,917 --> 00:10:12,340
Я его держу!
- О, нет! Только не сейчас...
144
00:10:12,500 --> 00:10:13,922
Да я не о том.
Я держу его...
145
00:10:14,084 --> 00:10:17,167
Да что ты держишь-то?
- Имя. Пиши!
146
00:10:17,334 --> 00:10:20,087
Чёрт, потерял...
Нет. Записывай, живо!
147
00:10:20,250 --> 00:10:23,049
Бодю. Арсен.
148
00:10:23,834 --> 00:10:26,758
Улица Фоли-Реньо, 18.
- Ох, проклятье!
149
00:10:26,917 --> 00:10:29,716
Париж, 11-й округ.
150
00:10:30,375 --> 00:10:34,505
Кража и злоупотребление
доверием в 53-м и 57-м.
151
00:10:35,292 --> 00:10:38,592
9-я и 2-я судебные палаты.
152
00:10:38,834 --> 00:10:41,462
Подделки и использование
фальшивок в 63-м.
153
00:10:42,209 --> 00:10:43,882
12-я палата.
154
00:10:44,042 --> 00:10:47,000
И всё это в три часа ночи...
Неплохо.
155
00:10:47,209 --> 00:10:50,258
Я не могу заставить свой
мозг перестать думать.
156
00:10:51,875 --> 00:10:53,143
ЛЮМЬЕР И ЛИНКС.
Частное детективное агентство
157
00:10:53,250 --> 00:10:55,252
Гиацинт, вы - это нечто.
158
00:10:55,459 --> 00:10:57,882
Когда вас вынудили
уйти из полиции...
159
00:10:58,042 --> 00:11:00,841
С правом отстаивать своё право
на пенсию, господин директор!
160
00:11:01,042 --> 00:11:04,592
...за злоупотребление властью,
необоснованные обыски
161
00:11:06,209 --> 00:11:10,259
различные бестактности... В общем,
это осталось у вас в прошлом,
162
00:11:10,459 --> 00:11:11,927
но ваше настоящее...
163
00:11:12,125 --> 00:11:15,299
вряд ли много светлее.
Дорогой мой Гиацинт, вы...
164
00:11:15,459 --> 00:11:17,757
достигли формы
латентного кретинизма.
165
00:11:17,959 --> 00:11:19,256
Это известно...
166
00:11:19,459 --> 00:11:20,676
всем вашим коллегам.
167
00:11:20,834 --> 00:11:24,919
Было бы прискорбно, если бы те же
самые коллеги узнали, что их патрон,
168
00:11:25,084 --> 00:11:27,337
иными словами, проводник,
человек-маяк,
169
00:11:27,542 --> 00:11:31,718
был одурачен на 60 тысяч
франков каким-то дебилом.
170
00:11:31,917 --> 00:11:34,386
Господин директор, для меня
это дело практически закрыто.
171
00:11:34,542 --> 00:11:37,045
А для меня - нет!
Вы вернули мои деньги?
172
00:11:37,209 --> 00:11:39,712
В игру вступила моя
феноменальная память.
173
00:11:39,875 --> 00:11:43,709
Мне остаётся только сцапать этого
шутника и сунуть ему под нос...
174
00:11:43,917 --> 00:11:47,091
старую козырную карту:
полиция! - Берегитесь.
175
00:11:47,875 --> 00:11:50,594
Присвоение чужих полномочий.
Статья 259 Уголовного кодекса.
176
00:11:56,875 --> 00:11:58,343
Что вам угодно?
177
00:11:58,542 --> 00:12:01,045
Бабки! Уведомляю...
178
00:12:02,375 --> 00:12:04,298
Дело рассматривается в три этапа:
179
00:12:04,459 --> 00:12:07,884
возмещение, арест, приговор.
180
00:12:08,084 --> 00:12:09,677
Минутку!
181
00:12:14,459 --> 00:12:16,553
Согласитесь, что это облом.
182
00:12:16,709 --> 00:12:19,542
По статистике, у меня был
один шанс на миллион.
183
00:12:19,709 --> 00:12:22,633
На что?
- Нарваться на флика.
184
00:12:23,375 --> 00:12:26,845
Чем я рискую? - С учётом вашего
прошлого, минимум два года!
185
00:12:27,375 --> 00:12:29,798
А вы знаете моё прошлое?
186
00:12:29,959 --> 00:12:31,051
Да.
187
00:12:34,000 --> 00:12:35,468
Заканчивайте с едой,
у меня гость.
188
00:12:35,667 --> 00:12:39,126
Импортёр по тому
делу с металлом,
189
00:12:39,334 --> 00:12:42,417
о котором я тебе говорил.
- У вас дети?
190
00:12:42,584 --> 00:12:44,177
А вы этого не знали?
191
00:12:44,334 --> 00:12:48,419
Не знали, что дети воров едят
точно так же, как другие.
192
00:12:48,584 --> 00:12:49,631
И даже больше.
193
00:12:49,792 --> 00:12:53,842
Скажете, ваши обжоры
наели на 60 тысяч?!
194
00:12:54,000 --> 00:12:56,219
Нет.
- То-то...
195
00:12:56,417 --> 00:12:59,876
Но я купил школьные принадлежности,
196
00:13:00,042 --> 00:13:02,636
внёс просроченную аренду и
расплатился с мясником.
197
00:13:03,834 --> 00:13:05,336
На газ уже не хватило.
198
00:13:06,125 --> 00:13:08,924
Вы - настоящий
грызун-вредитель.
199
00:13:09,084 --> 00:13:12,543
Показательный термит!
- Тсс! Они же там...
200
00:13:16,125 --> 00:13:20,084
И естественно, вы не в состоянии
сегодня же достать эти 60 тысяч?
201
00:13:20,250 --> 00:13:22,002
А что это изменит?
202
00:13:22,959 --> 00:13:24,006
Всё.
203
00:13:26,250 --> 00:13:30,130
То есть... я мог бы подать
благоприятный рапорт.
204
00:13:30,334 --> 00:13:35,135
Возможно, я отметил бы слабость,
минутное помрачение рассудка...
205
00:13:35,334 --> 00:13:37,712
Я мог бы даже забыть
забрать вас с собой.
206
00:13:38,250 --> 00:13:39,718
Вы сделали бы это?
207
00:13:39,917 --> 00:13:41,214
Да.
208
00:13:42,000 --> 00:13:45,504
Послушайте... есть шанс,
но нужно действовать быстро.
209
00:13:45,667 --> 00:13:48,546
Прощание назначено на 2 часа.
Дюпюи Альфред.
210
00:13:48,709 --> 00:13:50,177
Мы можем успеть.
211
00:13:50,334 --> 00:13:53,588
Ваша история...
она хотя бы не бесчестная?
212
00:13:53,750 --> 00:13:55,502
Ну, по крайней мере... не слишком?
213
00:13:57,792 --> 00:13:59,294
Это здесь.
214
00:13:59,500 --> 00:14:02,379
Не обведёте меня
вокруг пальца ещё раз?
215
00:14:02,542 --> 00:14:04,010
Я вернусь через минуту.
216
00:14:04,167 --> 00:14:06,340
Тем лучше для вас!
217
00:14:16,459 --> 00:14:19,212
Простите, месье, не подскажете,
во сколько отправляется кортеж?
218
00:14:19,375 --> 00:14:21,218
Не знаю и знать не хочу!
219
00:14:22,125 --> 00:14:23,718
Держи вора!
220
00:14:26,292 --> 00:14:28,636
Негодяй!
- Ублюдок! Мошенник!
221
00:14:29,417 --> 00:14:30,384
Падальщик!
222
00:14:30,584 --> 00:14:33,337
Господа, господа! Наверняка
речь идёт об ужасной ошибке!
223
00:14:33,542 --> 00:14:35,510
А вот это - что такое?
224
00:14:35,709 --> 00:14:38,758
Тащите его в полицию!
- Полиция - это я.
225
00:14:38,917 --> 00:14:39,839
В чём дело?
226
00:14:40,000 --> 00:14:43,129
Этот мерзавец только что втоптал
в грязь нашу семейную боль...
227
00:14:43,292 --> 00:14:45,260
и память о святом человеке!
228
00:14:45,417 --> 00:14:47,636
Чтобы выманить 60 тысяч франков!
229
00:14:47,834 --> 00:14:51,008
Эти господа неправильно поняли
меня, господин инспектор.
230
00:14:51,209 --> 00:14:54,213
Они склонны приукрашивать...
- Ты называешь нас лжецами?
231
00:14:54,417 --> 00:14:57,466
Может, его линчевать?
- Нет. Иначе я забираю всех!
232
00:14:57,625 --> 00:15:00,048
Давайте разберёмся: вы жалуетесь
на оскорбление или мошенничество?
233
00:15:00,250 --> 00:15:04,380
На то и другое. И ещё на оскорбление
нравственности. Эта книга возмутительна!
234
00:15:04,542 --> 00:15:06,385
Стоп! Разберёмся!
235
00:15:06,542 --> 00:15:08,636
Жду вас в комиссариате в 6 часов...
236
00:15:08,792 --> 00:15:10,260
с вашими семейными документами.
237
00:15:10,417 --> 00:15:12,886
А вы, маньяк... со мной!
238
00:15:16,209 --> 00:15:18,132
Вперёд, болван!
239
00:15:23,584 --> 00:15:25,712
Да уж, беда не приходит одна.
240
00:15:28,000 --> 00:15:31,925
У меня пошла чёрная полоса...
- Это вы расскажете судье.
241
00:15:32,084 --> 00:15:34,132
Хотя он и не вернёт
мне мои 60 кусков.
242
00:15:34,292 --> 00:15:35,635
Не давите на меня.
243
00:15:35,834 --> 00:15:39,928
Я ведь сделал, что мог, правда?
Ну, не повезло...
244
00:15:45,750 --> 00:15:48,048
Я бы выпил по маленькой...
245
00:15:48,209 --> 00:15:50,553
прежде, чем отправиться
за решётку. Можно?
246
00:15:50,750 --> 00:15:54,129
Знаете, что я в сущности
думаю, господин инспектор?
247
00:15:55,000 --> 00:15:58,049
Вы стали жертвой неверной
профессиональной...
248
00:15:58,250 --> 00:15:59,923
ориентации.
249
00:16:00,125 --> 00:16:03,550
Да. С вашим мозгом,
вашим авторитетом...
250
00:16:03,750 --> 00:16:06,219
и вашим зорким глазом...
251
00:16:06,417 --> 00:16:08,715
вы могли бы войти в элиту
преступного мира.
252
00:16:08,917 --> 00:16:12,547
Вы что, пытаетесь мне
польстить, Арсен Бодю?
253
00:16:13,750 --> 00:16:16,299
О, нет!
- А не то...
254
00:16:16,959 --> 00:16:20,759
Ого!
Теперь уж точно пора.
255
00:16:22,084 --> 00:16:25,964
Иначе пропущу
тюремный "воронок".
256
00:16:26,125 --> 00:16:28,799
Вы так торопитесь
оказаться в тюряге?
257
00:16:28,959 --> 00:16:33,339
Нет, но если опоздаешь к отправке,
придётся ночевать в участке.
258
00:16:33,500 --> 00:16:36,379
А я это местечко знаю: не "Ритц"!
259
00:16:40,500 --> 00:16:41,547
Бодю!
260
00:16:43,375 --> 00:16:45,878
Что скажете, если проведёте
эту ночь в своей постели?
261
00:16:53,250 --> 00:16:55,048
Повторите-ка ещё раз!
- Ну, нет...
262
00:16:55,209 --> 00:16:57,428
Это же так здорово!
Всего один миг...
263
00:16:57,625 --> 00:16:58,922
Полиция!
264
00:17:01,917 --> 00:17:03,510
Настоящий фокус!
265
00:17:03,709 --> 00:17:05,382
Жить надо честно.
266
00:17:05,542 --> 00:17:08,842
А ведь вы до смерти
меня напугали!
267
00:17:09,000 --> 00:17:11,048
Я был жутко расстроен.
268
00:17:12,084 --> 00:17:13,586
Но у вас есть сердце.
269
00:17:13,750 --> 00:17:17,835
Мне не за что благодарить бога.
60 тысяч монет... да и вообще:
270
00:17:18,042 --> 00:17:19,043
ситуация - не фонтан.
271
00:17:19,250 --> 00:17:23,050
Моя жизнь, Бодю, это
долгий крёстный путь...
272
00:17:24,084 --> 00:17:28,134
вымощенный несправедливостями.
Трижды провалил экзамен на аттестат.
273
00:17:29,709 --> 00:17:32,053
А всё из-за задачек с кранами!
274
00:17:32,209 --> 00:17:33,677
Сегодня - безработный...
275
00:17:33,875 --> 00:17:34,842
А завтра?..
276
00:17:36,959 --> 00:17:39,257
Безработный? Не уверен!
277
00:17:40,209 --> 00:17:43,509
Что, если нам выпить
чего-нибудь дома?
278
00:17:44,834 --> 00:17:48,384
Думаю, я смогу вам
кое-что предложить.
279
00:17:48,584 --> 00:17:52,088
"Голова и ноги" -
вот моя формула.
280
00:17:52,292 --> 00:17:55,626
Я... настоящая гончая.
281
00:17:55,792 --> 00:17:57,794
Борзая!
282
00:17:58,917 --> 00:18:03,343
Но вот тут...
я маленько слабоват.
283
00:18:03,500 --> 00:18:09,086
Зато... под хорошим руководством,
мне не было бы пределов.
284
00:18:11,000 --> 00:18:13,298
Мы вдвоём, месье Гиацинт,
285
00:18:14,167 --> 00:18:16,545
опустошили бы все закрома.
286
00:18:16,709 --> 00:18:19,667
Бодю, вы пугаете меня.
287
00:18:20,292 --> 00:18:22,135
Все закрома!
288
00:18:22,334 --> 00:18:26,714
Вы заставляете меня взглянуть
в глаза неприглядной истине:
289
00:18:27,250 --> 00:18:29,673
борьба с преступлениями
не окупается.
290
00:18:29,875 --> 00:18:31,001
О...
291
00:18:31,209 --> 00:18:33,257
И я прозябал в этом 20 лет!
292
00:18:34,834 --> 00:18:36,211
Но теперь всё изменится.
293
00:18:36,375 --> 00:18:40,255
Я разобью цепи,
я разорву оковы!
294
00:18:40,417 --> 00:18:43,921
Честные люди неблагодарны:
тем хуже для них!
295
00:18:44,125 --> 00:18:46,344
Они выпустили на свободу...
296
00:18:46,542 --> 00:18:47,919
гения зла.
297
00:18:48,084 --> 00:18:51,258
Интеллект на службе у криминала.
298
00:18:52,209 --> 00:18:54,553
Они почувствуют, что это такое!
299
00:18:58,542 --> 00:19:02,297
Знаете, господа, а блинчики-то
надо поворачивать, если хотите...
300
00:19:02,500 --> 00:19:04,218
всегда быть при деньгах.
301
00:19:05,709 --> 00:19:08,132
Арсен!
302
00:19:08,292 --> 00:19:10,545
Арсен...
303
00:19:11,625 --> 00:19:13,878
Вот знак, которого я ждал.
304
00:19:14,042 --> 00:19:15,510
Зелёный свет!
305
00:19:17,250 --> 00:19:20,379
Потусторонние силы за нас.
Добром это не кончится.
306
00:19:20,584 --> 00:19:22,302
Дорогая моя мадам,
307
00:19:22,500 --> 00:19:24,719
доверьте мне эту сумму
для операции, которая...
308
00:19:25,709 --> 00:19:27,256
принесёт тысячу к одному.
309
00:19:34,792 --> 00:19:37,090
Официант... Официант!
310
00:19:38,917 --> 00:19:40,009
Официант!
311
00:19:40,792 --> 00:19:43,215
Бармен.
- Простите.
312
00:19:43,375 --> 00:19:46,094
Сколько я должен, бармен?
- 1 франк.
313
00:19:50,042 --> 00:19:53,626
У меня проблемы...
- Не можете расплатиться?
314
00:19:53,834 --> 00:19:55,928
И да, и нет.
315
00:19:57,500 --> 00:19:59,719
Я собирался пойти в банк,
чтобы поменять, но...
316
00:19:59,917 --> 00:20:03,251
может, вы это примете?
- Я такого не знаю.
317
00:20:05,834 --> 00:20:08,053
Месье Жино?
- Хм?
318
00:20:08,209 --> 00:20:10,553
Что скажете?
319
00:20:12,500 --> 00:20:13,877
Это 10 флоринов.
320
00:20:14,084 --> 00:20:15,006
Точно, они самые!
321
00:20:17,584 --> 00:20:22,010
Я бы вам их обменял, но надо же
точно знать, сколько они стоят.
322
00:20:22,167 --> 00:20:23,510
Сколько они стоят...
323
00:20:23,709 --> 00:20:25,052
точно сказать невозможно.
324
00:20:25,250 --> 00:20:26,752
Цена постоянно меняется.
325
00:20:28,167 --> 00:20:29,384
Это называется "курс".
326
00:20:31,334 --> 00:20:32,677
Месье Жино,
327
00:20:32,834 --> 00:20:35,383
вы ведь каждый день
бываете на Бирже.
328
00:20:35,542 --> 00:20:38,842
Курс - это ваше ремесло.
Может, вы сумеете...
329
00:20:39,042 --> 00:20:40,669
выручить месье?
330
00:20:45,917 --> 00:20:48,750
Один флорин...
331
00:20:48,959 --> 00:20:49,835
это примерно 3 тысячи.
332
00:20:50,750 --> 00:20:52,593
Вы очень любезны.
333
00:20:54,875 --> 00:20:57,549
Шарли... налей-ка нам
парочку коньяка.
334
00:20:57,959 --> 00:21:00,382
Скажите...
335
00:21:00,542 --> 00:21:04,752
вам часто попадаются
голландские монетки?
336
00:21:04,917 --> 00:21:06,965
Ну, они попадались бы чаще,
337
00:21:07,125 --> 00:21:12,131
если бы я чаще навещал
своего старика. Дядюшку...
338
00:21:13,334 --> 00:21:16,292
Скорее, это было бы
приятней вашему дядюшке.
339
00:21:16,459 --> 00:21:19,633
Ну...
У него водятся монеты.
340
00:21:22,542 --> 00:21:24,340
Знатный.
- А как же!
341
00:21:26,917 --> 00:21:30,626
Бывают такие глиняные кувшины...
на манер Али-Бабы, знаете?
342
00:21:30,792 --> 00:21:32,635
Угу. Такие...
343
00:21:32,792 --> 00:21:36,501
Ну, вот... только
вместо оливок в них...
344
00:21:36,667 --> 00:21:39,045
такие монетки.
345
00:21:39,250 --> 00:21:42,470
Он 20 лет служил
садовником у голландца.
346
00:21:42,667 --> 00:21:45,921
Нянчился с тюльпанами,
как никто другой.
347
00:21:46,084 --> 00:21:49,509
А потом, после смерти
старика, ударился в религию.
348
00:21:50,375 --> 00:21:51,968
Видения и всё такое...
349
00:21:52,167 --> 00:21:54,511
Кошмарное дело.
350
00:21:54,667 --> 00:21:58,592
А теперь он - хлоп! - и
ризничий в Сене и Уазе.
351
00:21:58,750 --> 00:22:02,050
Забавно, верно?
352
00:22:04,000 --> 00:22:06,970
Всё по сортам:
одна звезда по путеводителю.
353
00:22:08,459 --> 00:22:09,836
Дядя всегда говорит,
354
00:22:10,000 --> 00:22:13,595
что нужно замечать переход
от римского стиля к готике.
355
00:22:13,750 --> 00:22:15,002
Что?
356
00:22:16,292 --> 00:22:17,134
Ладно...
357
00:22:17,292 --> 00:22:20,626
Мы здесь не на экскурсии.
Где ваш дядя?
358
00:22:20,792 --> 00:22:24,751
Если не в нефе, так в ризнице.
359
00:22:24,917 --> 00:22:28,091
Полагаю, до спора не дойдёт? - Вы меня
представите ему, и я сам всё улажу.
360
00:22:28,250 --> 00:22:29,497
Хорошо.
- Пошли!
361
00:22:38,625 --> 00:22:40,298
А-а, опять ты, лоботряс!
362
00:22:40,500 --> 00:22:42,002
Зачем так говорить?
363
00:22:42,167 --> 00:22:45,467
Я проезжал мимо, дядя,
вот и решил зайти.
364
00:22:45,667 --> 00:22:49,376
Месье - мой друг,
о котором я тебе рассказывал.
365
00:22:49,584 --> 00:22:50,676
Знаешь...
366
00:22:50,875 --> 00:22:53,719
он... нумизмат.
- Нумизмат или нет,
367
00:22:53,917 --> 00:22:55,339
я никого не хочу видеть!
368
00:22:55,500 --> 00:22:59,425
Если так будет продолжаться,
я уеду в Шартрёз или в Занзибар.
369
00:22:59,625 --> 00:23:00,547
Исчезну!
370
00:23:00,750 --> 00:23:03,720
Эти проклятые монеты доставляют
мне только неприятности.
371
00:23:03,917 --> 00:23:06,591
В конце концов я отдам их
ордену Малых Сестёр Иисуса.
372
00:23:08,542 --> 00:23:11,546
Что за старый дурень!
373
00:23:11,709 --> 00:23:13,882
Я вас предупреждал.
374
00:23:14,042 --> 00:23:15,919
Такой уж характер...
375
00:23:16,084 --> 00:23:19,918
Похоже, надо уходить.
- Минуточку!
376
00:23:21,417 --> 00:23:24,717
Если Жино проезжает
ради дела 50 миль,
377
00:23:24,875 --> 00:23:26,377
он не отступает.
378
00:23:26,584 --> 00:23:28,757
Хотите, чтоб я ещё попробовал?
379
00:23:28,917 --> 00:23:30,089
Давайте!
380
00:23:35,917 --> 00:23:38,295
Кто там ещё?!
381
00:23:38,459 --> 00:23:40,302
Открой мне, дядя.
382
00:23:40,459 --> 00:23:42,507
Хочу обнять тебя перед отъездом.
383
00:23:42,667 --> 00:23:43,884
Ладно. Только быстро!
384
00:23:50,375 --> 00:23:53,379
Постарайтесь сговориться
от сотни до 3 тысяч.
385
00:24:21,959 --> 00:24:26,044
По 150 кусков на брата.
Что сделаете со своей долей?
386
00:24:26,209 --> 00:24:27,882
Инвестирую. Вашу тоже!
387
00:24:28,792 --> 00:24:31,796
Стойте! А чем я заплачу за газ?
388
00:24:31,959 --> 00:24:35,384
Скорость, с которой вы
промотали 60 тысяч франков,
389
00:24:35,542 --> 00:24:38,421
свидетельствует о порочной
тенденции к расточительности.
390
00:24:38,584 --> 00:24:41,337
Я буду вас удерживать.
- Создавая заначку?
391
00:24:41,500 --> 00:24:44,344
Здесь кроется больше,
чем заначка. Капитал!
392
00:25:11,250 --> 00:25:13,844
Месье Виктора Бюффа, пожалуйста!
393
00:25:14,000 --> 00:25:16,219
Обновление ассортимента:
сегодня пятница.
394
00:25:16,417 --> 00:25:17,885
Мой отец очень занят.
395
00:25:18,042 --> 00:25:21,125
Мадемуазель, мы хотим его
видеть не по поводу трикотажа.
396
00:25:21,292 --> 00:25:23,340
Наш визит является официальным...
397
00:25:23,542 --> 00:25:25,169
и касается...
398
00:25:25,375 --> 00:25:29,380
лично месье Бюффа. Исключительно.
- Да. Исключительно.
399
00:25:46,417 --> 00:25:47,885
В чём дело, господа?
400
00:25:48,084 --> 00:25:49,927
Месье Бюфф,
401
00:25:51,167 --> 00:25:54,046
имею приятное поручение
сообщить вам,
402
00:25:54,209 --> 00:25:56,382
что решением канцелярии...
403
00:25:56,542 --> 00:25:58,636
от 8 июля сего года...
404
00:25:58,792 --> 00:26:03,343
вам даровано звание кавалера
Ордена Светоча Франции.
405
00:26:10,667 --> 00:26:14,251
Я счастлив и горд
первым принести вам...
406
00:26:14,459 --> 00:26:16,882
свои поздравления.
407
00:26:18,084 --> 00:26:21,338
Я - кавалер?
Наверно, тут какая-то ошибка...
408
00:26:21,500 --> 00:26:22,672
Этого не может быть.
409
00:26:22,875 --> 00:26:26,004
Этим решением, месье,
вы обязаны исключительно...
410
00:26:26,209 --> 00:26:27,586
вашим собственным заслугам,
411
00:26:27,792 --> 00:26:30,170
а также некоторым друзьям,
о чьих именах я умолчу.
412
00:26:31,084 --> 00:26:34,008
Господин секретарь...
диплом, пожалуйста.
413
00:26:36,834 --> 00:26:39,007
И медаль!
- Вот.
414
00:26:47,167 --> 00:26:49,261
Симон, позови свою маму!
415
00:26:50,917 --> 00:26:54,672
Какая роскошная! И очень оригинальная.
- Не правда ли?
416
00:26:54,834 --> 00:26:56,302
"СФ"?
417
00:26:57,667 --> 00:26:59,294
Да.
418
00:27:01,334 --> 00:27:04,463
СФ... "Светоч Франции".
419
00:27:06,209 --> 00:27:08,211
Ваш сертификат.
420
00:27:23,209 --> 00:27:26,292
Виктор, милый!
Что за день!
421
00:27:26,500 --> 00:27:29,299
Я потрясена. Это восхитительно!
- О-о!
422
00:27:32,750 --> 00:27:36,220
Канцелярский сбор составляет
50 тысяч франков.
423
00:27:37,959 --> 00:27:39,506
50 тысяч франков!
424
00:27:39,709 --> 00:27:42,087
Канцелярский сбор!
425
00:27:48,959 --> 00:27:51,337
Симон, сходи за деньгами.
426
00:27:51,500 --> 00:27:54,003
Они у меня в секретере,
в правом ящике.
427
00:27:57,792 --> 00:27:59,260
Как?
428
00:28:10,917 --> 00:28:12,294
Ларсан-Беллак слушает!
429
00:28:12,459 --> 00:28:16,635
А-а, это вы!
Негодяй, мошенник, бандит!
430
00:28:16,834 --> 00:28:18,632
Мы подаём иск! Сегодня же!
431
00:28:20,125 --> 00:28:23,755
Что случилось, мой дорогой?
Откуда такие резкие эмоции!
432
00:28:23,959 --> 00:28:27,509
Резкие?! Нет, вы его
слышали, эту мокрицу?
433
00:28:27,667 --> 00:28:30,065
И не зовите меня "мой дорогой"!
Я ваша жертва.
434
00:28:30,167 --> 00:28:32,044
Друг мой, о чём вы?
435
00:28:32,250 --> 00:28:35,629
Я и мои друзья обнаружили, что
ваша так называемая дорога...
436
00:28:35,792 --> 00:28:37,715
проходит ровно в 9 километрах!
437
00:28:37,917 --> 00:28:39,715
В 9 километрах от чего?
438
00:28:39,917 --> 00:28:43,046
"В 9 километрах от чего"?
Да от тех земельных участков,
439
00:28:43,250 --> 00:28:46,094
что вы нам продали!
- И окажетесь в проигрыше.
440
00:28:46,250 --> 00:28:49,299
Ведь вы приобрели участки
за бесценок. Одумайтесь!
441
00:28:49,500 --> 00:28:51,548
Скажите ему, что мы подаём иск!
442
00:28:51,750 --> 00:28:53,093
Это он проиграет.
443
00:28:53,250 --> 00:28:56,299
Ну, вы вольны играть
на руку противнику...
444
00:28:56,459 --> 00:28:59,542
но я-то прекрасно знаю,
откуда исходит атака.
445
00:28:59,709 --> 00:29:01,427
Всё идёт из министерства
на площади Бово.
446
00:29:01,584 --> 00:29:05,339
Но... в правительстве
я подготовил другое...
447
00:29:05,500 --> 00:29:08,468
И дорога пройдёт там,
где я сказал. - Дайте мне!
448
00:29:08,542 --> 00:29:12,501
500 миллионов на стол - или
полиция явится ещё засветло!
449
00:29:12,667 --> 00:29:15,546
Мы будем у вас
через 10 минут!
450
00:29:32,625 --> 00:29:36,129
Месье Ларсан-Беллак,
вас спрашивают два господина.
451
00:29:36,292 --> 00:29:37,544
Уже!
452
00:29:45,542 --> 00:29:47,089
Пусть войдут.
453
00:30:11,209 --> 00:30:12,301
Чем обязан?
454
00:30:12,500 --> 00:30:15,003
Месье Ларсан-Беллак,
455
00:30:15,167 --> 00:30:18,125
имею приятное поручение
сообщить вам,
456
00:30:18,292 --> 00:30:21,922
что решением канцелярии
от 8 июля сего года...
457
00:30:22,084 --> 00:30:25,338
вам даровано звание кавалера
Ордена Светоча Франции.
458
00:30:25,500 --> 00:30:29,255
Я счастлив и горд первым
принести вам свои поздравления.
459
00:30:29,417 --> 00:30:33,627
Этим решением, месье, вы обязаны
лишь вашим собственным заслугам,
460
00:30:33,834 --> 00:30:36,462
а также некоторым друзьям,
о чьих именах я умолчу.
461
00:30:36,625 --> 00:30:38,252
Диплом, господин секретарь.
462
00:30:43,459 --> 00:30:44,460
И медаль!
463
00:30:55,584 --> 00:30:56,631
Красивая вещица...
464
00:31:00,959 --> 00:31:03,382
Самое главное, месье Ларсан-Беллак,
465
00:31:03,542 --> 00:31:06,011
это поддерживать символ.
466
00:31:06,167 --> 00:31:07,840
Ваш сертификат.
467
00:31:10,750 --> 00:31:14,755
Канцелярский сбор составляет
50 тысяч франков. Старыми.
468
00:31:15,875 --> 00:31:17,673
Недорого.
469
00:31:21,167 --> 00:31:24,091
Да, да, да, да, да...
470
00:31:27,042 --> 00:31:29,090
Чек тоже выдаёте?
471
00:31:29,292 --> 00:31:30,885
Ну... и вам не стыдно?
472
00:31:31,084 --> 00:31:33,086
А почему не сразу
свои имена и адреса?
473
00:31:34,500 --> 00:31:38,630
И давно вы пробавляетесь
этими идиотскими шутками?
474
00:31:38,792 --> 00:31:40,760
С сегодняшнего утра.
475
00:31:40,917 --> 00:31:44,922
И... скольких "голубков"
уже обработали?
476
00:31:45,709 --> 00:31:47,882
Вы могли бы стать вторым.
477
00:31:48,042 --> 00:31:51,296
Сожалею, что прервал такую
многообещающую серию.
478
00:31:55,375 --> 00:31:56,422
Обидно!
479
00:31:57,125 --> 00:31:59,253
У вас такой солидный вид.
480
00:31:59,459 --> 00:32:02,884
Он затушёвывает
исходящий от вас вздор.
481
00:32:03,709 --> 00:32:06,883
Такая... симпатичная
посредственность...
482
00:32:07,084 --> 00:32:11,544
Да-да! Ваша представительность
стоит больше того, что вы продаёте.
483
00:32:11,709 --> 00:32:13,928
Да, но что же тогда продавать?
484
00:32:14,084 --> 00:32:16,553
Мда... верно.
485
00:32:20,000 --> 00:32:22,503
Пять минут назад я сказал бы:
"Земельные участки".
486
00:32:22,709 --> 00:32:23,710
Но...
487
00:32:23,917 --> 00:32:27,501
опытный человек никогда не должен
связывать себя ни с чем конкретным.
488
00:32:28,750 --> 00:32:32,926
Намного легче распродавать
участки в космосе, чем землю...
489
00:32:33,125 --> 00:32:34,047
в Барбизоне.
490
00:32:34,250 --> 00:32:37,379
Абстракция, господа!
Абстракция остаётся душой бизнеса.
491
00:32:38,750 --> 00:32:42,254
Чего я только не продавал за 20 лет!
Легендарный послужной список,
492
00:32:42,417 --> 00:32:46,547
безупречные рекомендации.
За исключением Версальского договора,
493
00:32:46,709 --> 00:32:49,918
вся энциклопедия хитроумных
вымыслов вышла отсюда!
494
00:32:51,084 --> 00:32:53,132
Кофейные копи на берегах Убанги,
495
00:32:53,334 --> 00:32:54,881
автостоянка на Галапагоссах,
496
00:32:55,084 --> 00:32:57,803
метро от Анд до Кордильер -
весь набор!
497
00:32:57,959 --> 00:33:00,553
Конечно, рядом с этим
наши побрякушки...
498
00:33:00,750 --> 00:33:03,754
Эта благословенная медаль
привела вас ко мне.
499
00:33:03,917 --> 00:33:06,420
А я, господа, обучу вас ремеслу!
500
00:33:06,584 --> 00:33:08,257
Нет, его нет на месте!
501
00:33:08,417 --> 00:33:11,626
Довольно! Доложите о нас!
Этот бандит здесь!
502
00:33:11,792 --> 00:33:14,545
Я приобщу вас
к выдающимся спекуляциям,
503
00:33:14,709 --> 00:33:17,918
к золотоносному колдовству,
к поэзии цифр.
504
00:33:18,084 --> 00:33:19,131
Багаж!
505
00:33:19,334 --> 00:33:21,928
Открывайте, гангстер!
Это вам дорого обойдётся!
506
00:33:22,084 --> 00:33:25,884
Чего вы ещё ждёте? Вор!
Пока выломают дверь?
507
00:33:26,042 --> 00:33:28,875
Успокойте их.
- Скажите что-нибудь приятное.
508
00:33:29,084 --> 00:33:32,133
Нет. Я предпочитаю дать
вам свой первый урок.
509
00:33:34,167 --> 00:33:38,126
На Березине не бывает
ни подлости, ни компромиссов.
510
00:33:40,917 --> 00:33:42,544
Презрение!
511
00:33:49,250 --> 00:33:51,553
Уничтожение архивов.
Скупка макулатуры
512
00:33:52,084 --> 00:33:53,381
Ах, пострел!
513
00:33:54,334 --> 00:33:57,338
На что ты намекаешь?
- На то, что говорят.
514
00:33:57,542 --> 00:33:59,590
Например, что твои
дорожные предприятия...
515
00:33:59,792 --> 00:34:01,214
плохо заканчивают.
516
00:34:01,667 --> 00:34:02,919
Сплетни!
517
00:34:03,125 --> 00:34:04,422
Твой компаньон?
518
00:34:05,167 --> 00:34:06,214
Подмастерье.
519
00:34:06,417 --> 00:34:10,547
Хочешь приобщить его к миражам?
Возвращаешься к бумагам? Отлично.
520
00:34:10,750 --> 00:34:12,127
У меня есть кадастровые выписки...
521
00:34:12,334 --> 00:34:15,838
и документы на право владения
тремя приисками в Австралии.
522
00:34:16,042 --> 00:34:18,340
1895 год. Эпоха великой лихорадки.
523
00:34:18,542 --> 00:34:22,718
Лучше не придумаешь. Если только ты
не хочешь ввести своего протеже...
524
00:34:22,917 --> 00:34:25,045
в высший свет.
В таком случае...
525
00:34:25,250 --> 00:34:27,548
у меня есть генеалогическое
древо одного барона.
526
00:34:27,750 --> 00:34:29,127
Крестовые походы гарантируются.
527
00:34:29,334 --> 00:34:32,087
С этим вы можете стать
американским наследником.
528
00:34:32,292 --> 00:34:35,045
Ненавижу обманывать
человеческие чувства.
529
00:34:35,209 --> 00:34:38,793
А вот нет ли у тебя облигаций
российского займа? 1907 года?
530
00:34:40,917 --> 00:34:42,635
Заём 1907 года!
531
00:34:42,792 --> 00:34:46,672
10 лет назад я продавал их
для украшения ванных комнат.
532
00:34:46,834 --> 00:34:48,757
И много тебе надо?
533
00:34:48,959 --> 00:34:50,882
Я мелкими делами не занимаюсь.
534
00:34:51,084 --> 00:34:54,338
Могу уступить тебе 50 килограммов,
по 2 тысячи за кило.
535
00:34:54,500 --> 00:34:58,801
Разглажу их тебе утюгом,
и будут как новенькие.
536
00:35:21,625 --> 00:35:22,922
Ну, что?
537
00:35:23,125 --> 00:35:25,219
Мне самому открывать дверь?
538
00:35:52,959 --> 00:35:54,836
Моё почтение,
месье Ларсан-Беллак.
539
00:35:55,000 --> 00:35:59,255
Господин директор, увы, задержался
в Париже, но заочно приветствует вас.
540
00:35:59,417 --> 00:36:01,920
Поблагодарите его от меня!
541
00:36:02,084 --> 00:36:05,418
Мы оборудовали всё так,
как вы желали.
542
00:36:05,584 --> 00:36:06,676
Прекрасно.
543
00:36:06,875 --> 00:36:09,719
Моя почта?
544
00:36:11,000 --> 00:36:12,968
Здесь есть хороший ветеринар?
545
00:36:13,125 --> 00:36:16,004
Лучший на побережье.
Позвонить ему?
546
00:36:16,167 --> 00:36:19,592
Нет. Я просто хотел
узнать, есть ли он.
547
00:36:19,750 --> 00:36:21,548
У Арабеллы бывает аллергия.
548
00:36:21,750 --> 00:36:25,095
Закажите для меня на вечер
три места в "Короле моря"!
549
00:36:25,250 --> 00:36:26,718
Лучший столик!
550
00:36:26,875 --> 00:36:28,127
Прошу прощения...
551
00:36:28,292 --> 00:36:30,920
Марсель, позаботьтесь
о месье Римеро!
552
00:36:34,750 --> 00:36:37,253
Римеро... 10 миллиардов...
553
00:36:37,417 --> 00:36:40,967
Заносчив и глуп, как пробка.
Я не тревожил бы тебя из-за пустяков.
554
00:36:42,125 --> 00:36:44,173
Королевский люкс.
555
00:36:45,292 --> 00:36:48,842
Надеюсь, моя красавица, что
эта конура вам подойдёт.
556
00:36:49,042 --> 00:36:51,841
Кто он такой, это тип с собакой?
557
00:36:52,000 --> 00:36:53,422
Чем он торгует?
558
00:36:53,584 --> 00:36:55,552
Сейчас - понятия не имею.
559
00:36:55,709 --> 00:36:57,837
Когда я встретил его
в первый раз,
560
00:36:58,000 --> 00:37:00,503
месье Ларсан-Беллак
продавал острова Туамоту,
561
00:37:01,959 --> 00:37:03,552
чтобы купить Мексиканский залив.
562
00:37:03,750 --> 00:37:06,173
Ну... или хотя бы часть.
563
00:37:06,375 --> 00:37:08,844
Наверняка его интересует
здесь какое-нибудь поместье.
564
00:37:09,042 --> 00:37:11,716
В любом случае, для него
тут ничего больше нет!
565
00:37:20,709 --> 00:37:22,006
Эй, Лулу!
566
00:37:22,875 --> 00:37:26,345
Джина, Фернан...
Что за вредины! Прочь отсюда!
567
00:37:26,542 --> 00:37:29,921
Это и есть твоя гасиенда?
Твой патрон издевается над нами.
568
00:37:30,084 --> 00:37:31,711
Мой компаньон.
569
00:37:32,417 --> 00:37:33,714
Тем хуже.
570
00:37:34,625 --> 00:37:36,923
У тебя что, там не хватает?
571
00:37:37,084 --> 00:37:38,927
Тебе рентген надо сделать!
572
00:37:39,084 --> 00:37:41,678
В 5 минутах от аэропорта,
в 5 минутах...
573
00:37:41,875 --> 00:37:42,922
от моря!
574
00:37:43,125 --> 00:37:45,719
С коммутатором, по которому...
575
00:37:45,917 --> 00:37:48,511
в любой момент можно
звонить от Брисбена до Йокогамы.
576
00:37:48,667 --> 00:37:50,590
Гениальное укрытие!
577
00:37:50,750 --> 00:37:52,627
Проходите, пожалуйста...
578
00:37:52,792 --> 00:37:56,001
Уж не знаю, стоит ли...
- О-о!
579
00:38:04,334 --> 00:38:08,384
Номер 88-39-41 в Довиле...
580
00:38:08,750 --> 00:38:11,879
Для номера 9 в Ондовиле.
581
00:38:15,917 --> 00:38:17,590
Салфеточки!
Железная кровать!
582
00:38:18,667 --> 00:38:21,136
У меня может случиться
нервный срыв. - О-о...
583
00:38:23,167 --> 00:38:26,296
Алло, вы на месте?
- Слушаю вас, месье.
584
00:38:26,459 --> 00:38:30,384
Аппартаменты месье
Ларсан-Беллака, пожалуйста.
585
00:38:39,667 --> 00:38:41,044
Корпорация "Ларсан-Беллак".
586
00:38:41,250 --> 00:38:43,753
Говорит месье Бидерманн из Цюриха.
587
00:38:43,917 --> 00:38:45,715
Месье Бидерманн?
- Из Цюриха!
588
00:38:45,917 --> 00:38:50,002
О, здравствуйте, месье Бидерманн.
Путешествие было приятным?
589
00:38:50,209 --> 00:38:53,008
Можете соединить меня
с месье Ларсан-Беллаком?
590
00:38:53,209 --> 00:38:55,928
Он... э-э... месье
принимает солнечные ванны.
591
00:38:56,084 --> 00:38:59,167
Мы же здесь ради этого,
не так ли?
592
00:38:59,334 --> 00:39:00,677
По мере возможности.
593
00:39:00,875 --> 00:39:03,845
Перезвонить, что ли,
месье по прямой линии?
594
00:39:04,042 --> 00:39:05,919
Моё почтение мадам.
595
00:39:06,084 --> 00:39:08,837
"Моё почтение мадам..."
Не бог весть что!
596
00:39:15,459 --> 00:39:16,301
Месье?
597
00:39:19,750 --> 00:39:21,548
Эй! Месье!
598
00:39:23,959 --> 00:39:25,927
Только что звонил
месье Бидерманн.
599
00:39:26,125 --> 00:39:29,049
Из Вашингтона?
- Нет, месье. Из Цюриха.
600
00:39:29,250 --> 00:39:30,718
А, так он вернулся?
601
00:39:30,917 --> 00:39:32,840
Я не хотел вас беспокоить, месье.
602
00:39:33,000 --> 00:39:36,959
Месье Бидерманн просил только передать
месье, что всё прошло прекрасно.
603
00:39:37,167 --> 00:39:39,386
Хорошо. Пусть остаётся на связи!
604
00:39:50,042 --> 00:39:53,046
Надеюсь, миссис Патерсон, что
расположение вам подходит?
605
00:39:53,209 --> 00:39:56,509
Я никого не хочу видеть.
Меня пугает толпа.
606
00:39:56,709 --> 00:39:58,677
Чокнутая. Кто такая?
607
00:39:58,875 --> 00:40:01,173
Судя по разговорам,
608
00:40:01,375 --> 00:40:04,925
целый квартал в Сан-Франциско,
судоходная компания,
609
00:40:05,125 --> 00:40:06,752
нефть по всему миру,
610
00:40:06,959 --> 00:40:09,508
3 или 4 брака,
611
00:40:09,709 --> 00:40:11,177
крыша полностью съехала.
612
00:40:11,334 --> 00:40:14,258
Прекратите повторять
кухонные сплетни!
613
00:40:14,417 --> 00:40:16,090
Она очаровательна...
614
00:40:28,417 --> 00:40:32,376
Простите, нельзя прекратить этот
шум? У миссис Паттерсон мигрень.
615
00:40:32,542 --> 00:40:33,714
Нам очень жаль...
616
00:40:33,875 --> 00:40:36,549
Месье Ларсан-Беллак
устроится через час.
617
00:40:36,709 --> 00:40:39,132
Кто такой месье Ларсан-Беллак?
618
00:40:50,500 --> 00:40:52,844
Я предпочёл бы больше
конфиденциальности.
619
00:40:53,000 --> 00:40:55,173
Господа, вы знаете, что
управиться нужно быстро.
620
00:40:55,334 --> 00:40:57,837
Вот уже 24 часа я
буквально отрезан от мира.
621
00:40:58,000 --> 00:40:59,627
На первом аппарате...
622
00:40:59,834 --> 00:41:03,008
я хочу иметь биржи
в Лондоне и Цюрихе.
623
00:41:03,209 --> 00:41:05,462
На втором - то же самое
из Нью-Йорка и Мельбурна.
624
00:41:05,667 --> 00:41:07,089
Для прямой линии...
625
00:41:07,292 --> 00:41:08,589
один аппарат здесь,
626
00:41:08,792 --> 00:41:11,841
второй - в спальне,
ещё один - в ванной.
627
00:41:12,875 --> 00:41:15,424
И на балконе, разумеется, тоже.
628
00:41:15,625 --> 00:41:17,002
Арсен, распорядитесь подать...
629
00:41:17,209 --> 00:41:19,678
прохладительные напитки
для этих господ.
630
00:41:19,834 --> 00:41:22,633
Как только нас подключат,
соедините меня...
631
00:41:22,834 --> 00:41:24,507
с Каиром.
632
00:41:24,709 --> 00:41:25,835
С полковником...
633
00:41:26,042 --> 00:41:28,636
или его атташе?
- Зачем мне сдался его атташе?
634
00:41:28,792 --> 00:41:30,339
Арсен, друг мой, очнитесь!
635
00:41:34,667 --> 00:41:37,591
Вы умеете хранить секреты?
- Это основа моей работы, месье.
636
00:41:37,750 --> 00:41:40,424
Номер рядом с королевским люксом.
637
00:41:40,584 --> 00:41:42,928
Я хочу получить его сразу,
как только он освободится.
638
00:41:43,084 --> 00:41:46,384
Сомневаюсь, что миссис Паттерсон
задержится в нём надолго.
639
00:41:46,542 --> 00:41:48,169
Я рассчитываю на вас!
640
00:41:49,959 --> 00:41:51,006
Один херес, пожалуйста.
641
00:41:54,084 --> 00:41:56,507
И чашку охлаждённой
минеральной воды...
642
00:41:56,709 --> 00:41:58,711
"Виттель"...
643
00:41:58,917 --> 00:42:00,919
с цедрой лимона.
644
00:42:04,375 --> 00:42:05,467
Вы больше не будете
утверждать, Арабелла,
645
00:42:05,667 --> 00:42:07,590
что я не забочусь о вас.
646
00:42:28,000 --> 00:42:29,593
Это для тебя, пёсик.
Бери, бери!
647
00:42:29,792 --> 00:42:31,260
Разумеется, нет.
648
00:42:32,792 --> 00:42:34,886
Арабелла - никакой не "пёсик",
649
00:42:36,084 --> 00:42:37,882
а лхасский терьер
из Центрального Тибета.
650
00:42:39,292 --> 00:42:41,715
И лхасские терьеры, месье,
подвержены аллергиям...
651
00:42:42,792 --> 00:42:44,135
и синдромам.
652
00:42:44,334 --> 00:42:46,428
О! Ну надо же!
653
00:42:46,625 --> 00:42:48,627
О чём я имею честь,
месье, вам сообщить.
654
00:42:48,834 --> 00:42:51,462
Прошу прощения, мне
следовало бы представиться:
655
00:42:51,667 --> 00:42:53,465
Римеро.
656
00:42:54,375 --> 00:42:55,843
Римеро.
657
00:42:59,084 --> 00:43:01,678
То же самое.
658
00:43:02,250 --> 00:43:03,718
Знаете, что такое Римеро?
659
00:43:03,917 --> 00:43:05,169
Это верфи,
660
00:43:05,375 --> 00:43:07,798
грузовики, строительные леса.
661
00:43:07,959 --> 00:43:11,793
В конце концов! Вы же наверняка
читали "Римеро" на заборах!
662
00:43:12,500 --> 00:43:16,050
На ночь я подобного не читаю.
- Чёртов шутник!
663
00:43:19,042 --> 00:43:21,044
А вам представляться
нет нужды, да?
664
00:43:21,209 --> 00:43:24,292
Магнат. Богатей.
Командир.
665
00:43:24,459 --> 00:43:27,588
Сказать "Ларсан-Беллак" всё равно,
что сказать "Дженерал Моторс"!
666
00:43:27,750 --> 00:43:29,423
Или "генерал де Голль".
667
00:43:38,459 --> 00:43:40,587
Месье Ларсан-Беллак,
668
00:43:40,750 --> 00:43:43,720
можно ли спросить у вас
какую-нибудь подсказку?
669
00:43:49,875 --> 00:43:54,460
Боюсь, месье, что вы путаете
финансы с игрой на бегах.
670
00:43:55,542 --> 00:43:57,590
Умно, если поразмыслить!
671
00:44:19,042 --> 00:44:21,636
Тосты, месье?
- Нет, лимон.
672
00:44:28,834 --> 00:44:30,711
Ваши витамины, Арабелла.
673
00:44:31,959 --> 00:44:33,302
Ешьте аккуратно.
674
00:44:35,417 --> 00:44:37,010
Разжёвывайте!
675
00:44:38,709 --> 00:44:40,052
Я же сказал: "Разжёвывайте!"
676
00:44:43,667 --> 00:44:47,501
Будьте любезны отнести эти зёрнышки
моему шофёру! Он от них без ума.
677
00:45:27,084 --> 00:45:28,961
Моё почтение, мадам Паттерсон.
678
00:45:29,125 --> 00:45:30,593
Доброе утро, капитан.
679
00:45:30,750 --> 00:45:31,672
Небольшое волнение,
680
00:45:31,875 --> 00:45:34,970
благоприятный ветер, хорошая
погода. К отходу готов, мадам.
681
00:45:35,167 --> 00:45:38,125
Какие будут распоряжения?
682
00:45:38,292 --> 00:45:40,044
Подождём немного.
683
00:45:45,125 --> 00:45:46,502
Спасибо, месье Арсен.
684
00:45:46,667 --> 00:45:49,750
Это полезно для мозга:
тут полно фосфора.
685
00:45:49,917 --> 00:45:53,797
Спасибо, Арсен. Ты позволишь
мне называть тебя Арсеном?
686
00:45:53,959 --> 00:45:55,381
Ради бога!
687
00:45:55,709 --> 00:45:57,177
Ну, и где же водка?
688
00:45:57,334 --> 00:45:59,553
Мне самому за ней идти, что ли?
689
00:45:59,750 --> 00:46:00,922
Совсем разучились обслуживать.
690
00:46:01,125 --> 00:46:03,219
Молодёжь только снэк-бары знает.
691
00:46:03,417 --> 00:46:05,795
Уровень идёт вниз.
692
00:46:07,709 --> 00:46:09,632
Социализм...
693
00:46:09,792 --> 00:46:11,794
На чей счёт записать?
694
00:46:12,834 --> 00:46:13,960
Королевский люкс.
695
00:46:15,125 --> 00:46:16,422
Удобно, что ни говори.
696
00:46:17,542 --> 00:46:20,591
Ну, мы, друг мой, тоже
не голодранцы какие-нибудь.
697
00:46:20,750 --> 00:46:23,469
Автострада "Эстрель"...
это ведь мы строили.
698
00:46:24,625 --> 00:46:27,720
А это, я тебе скажу,
электростанции, мосты...
699
00:46:27,875 --> 00:46:28,717
Понимаешь, что за тип?
700
00:46:28,917 --> 00:46:32,421
Да, да... Наполовину землекоп,
наполовину - каменщик.
701
00:46:33,584 --> 00:46:34,426
А ваша...
702
00:46:34,625 --> 00:46:37,378
чем занимается?
- Вдовеет и хоронит.
703
00:46:40,750 --> 00:46:41,717
Приканчивает?
704
00:46:41,917 --> 00:46:45,126
Нет, что вы! Мадам владеет
кладбищами по всей Калифорнии.
705
00:46:45,334 --> 00:46:48,338
Наследство месье Паттерсона,
третьего мужа мадам.
706
00:46:48,542 --> 00:46:52,092
Второй, лорд Эдуард,
оставил нам яхту.
707
00:46:52,292 --> 00:46:56,547
О, я бы охотно пустился в плаванье.
На Азорские острова... на Карибы...
708
00:46:57,709 --> 00:47:00,007
Для мадам эта яхта -
память о муже.
709
00:47:00,167 --> 00:47:02,261
Она никогда не поднималась на борт.
710
00:47:03,542 --> 00:47:06,261
Лорд Эдуард хотел, чтобы
она сохранила экипаж.
711
00:47:06,459 --> 00:47:07,961
Это очень трогательно.
712
00:47:09,209 --> 00:47:10,256
И несколько дороговато, да?
713
00:47:11,334 --> 00:47:13,962
Есть люди, которые
считают миллионами,
714
00:47:14,167 --> 00:47:17,967
и те, кто миллиардами, но есть
и такие, кто вообще не считает.
715
00:47:24,917 --> 00:47:26,544
Хоть бы тут поезда ходили...
716
00:47:26,750 --> 00:47:28,218
и то - развлечение!
717
00:47:28,375 --> 00:47:30,377
А если подумать,
718
00:47:30,584 --> 00:47:32,052
что мы могли
устроиться во дворце,
719
00:47:32,209 --> 00:47:35,338
если бы месье играл
шофёров, а не банкиров!
720
00:47:35,500 --> 00:47:38,629
Будешь сравнивать
оба положения?
721
00:47:40,459 --> 00:47:42,006
Что?!
- Нью-Йорк, вот что!
722
00:47:47,792 --> 00:47:48,918
Минутку, пожалуйста!
723
00:47:49,125 --> 00:47:51,173
Мистер Бадуэлл вызывает вас...
724
00:47:51,375 --> 00:47:52,843
из Нью-Йорка.
725
00:47:53,042 --> 00:47:55,136
И вы только сейчас мне
звоните? Поздравляю!
726
00:47:55,292 --> 00:47:58,216
Что с "Анакондой Купер"?
Котировки упали вдвое!
727
00:47:58,417 --> 00:48:00,761
Только что атакована
"Репаблик Стейл".
728
00:48:00,959 --> 00:48:03,257
Они наводнили рынок
сразу после открытия.
729
00:48:03,417 --> 00:48:05,636
Это всё, что мне нужно знать.
730
00:48:05,834 --> 00:48:07,507
Слушайте меня, Бадуэлл...
731
00:48:07,709 --> 00:48:08,835
Хорошо слышите?
732
00:48:09,042 --> 00:48:11,511
Я всё отобью в Лондоне
в конце сессии.
733
00:48:11,709 --> 00:48:13,427
А вы... вы выбрасывайте...
734
00:48:13,625 --> 00:48:16,094
20 тысяч акций.
Поддержите "Ройял Датч"...
735
00:48:16,292 --> 00:48:19,876
и глаз не спускайте
с "Репаблик Стейл"!
736
00:48:20,042 --> 00:48:23,546
Подозреваю, они сговорились.
Ничего,
737
00:48:23,750 --> 00:48:28,051
я задушу это в зародыше!
Если арабы хоть пальцем шевельнут,
738
00:48:28,250 --> 00:48:31,845
я напущу на них Техас
и закрою Суэцкий канал!
739
00:48:32,042 --> 00:48:35,592
Мадемуазель, соедините меня,
пожалуйста, с Лондоном. Срочно!
740
00:48:37,584 --> 00:48:42,340
Нет, мадемуазель, сначала дайте
без промедления Цюрих. 72-82...
741
00:48:42,500 --> 00:48:44,878
Возьмём машину патрона...
742
00:48:46,834 --> 00:48:49,917
и я повезу вас
на чудесную прогулку...
743
00:49:16,875 --> 00:49:18,252
Нет, малышка, нет...
744
00:49:18,459 --> 00:49:21,884
Нет! Пусть идут
не в хронологическом порядке,
745
00:49:22,042 --> 00:49:23,544
а по старшинству.
746
00:49:23,709 --> 00:49:26,713
Лорд всегда идёт
перед нефтяником,
747
00:49:26,875 --> 00:49:29,378
каким бы важным тот ни был.
- Простите меня, мадам.
748
00:49:30,959 --> 00:49:32,632
Месье?
749
00:49:34,292 --> 00:49:35,134
Слушаю вас.
750
00:49:35,334 --> 00:49:38,508
Медь в Мельбурне
поднялась на 5 пунктов.
751
00:49:38,667 --> 00:49:40,544
В конце августа
продайте 100 тонн...
752
00:49:40,750 --> 00:49:42,752
"Блит Бразерс" в Мельбурне,
753
00:49:42,917 --> 00:49:45,261
а в конце октября
купите 200 тонн...
754
00:49:45,459 --> 00:49:47,211
у Абдул-Ассы из Бомбея.
755
00:49:47,375 --> 00:49:50,345
По поводу капитала... кого
мне предупредить, месье?
756
00:49:50,542 --> 00:49:54,126
Для южного полушария, как
всегда, Сиамако из Йокогамы.
757
00:49:54,292 --> 00:49:55,214
Это же элементарно!
758
00:49:56,000 --> 00:49:58,753
И передайте телеграфом мои
указания Бидерманну в Цюрих!
759
00:49:58,959 --> 00:50:01,087
Жанна! Этот отель -
просто гнездо шпионов.
760
00:50:01,250 --> 00:50:04,379
И этот грязный тип ещё
присылает мне цветы!
761
00:50:04,542 --> 00:50:06,294
Выбросьте их немедленно!
762
00:50:12,792 --> 00:50:15,511
Цюрих! Сейчас время Цюриха!
- А?
763
00:50:15,667 --> 00:50:19,376
Если б ты знал, как меня
это достало. Осточертело!
764
00:50:19,584 --> 00:50:22,303
Весьма досадно выслушивать
стенания мадам в то время,
765
00:50:22,500 --> 00:50:24,423
как делается всё возможное,
чтобы вывести её...
766
00:50:24,625 --> 00:50:25,672
из этого состояния.
767
00:50:25,875 --> 00:50:28,469
Ты была, есть и всегда
будешь посредственностью.
768
00:50:28,667 --> 00:50:31,796
Да, здесь Федеральный
банк Цюриха!
769
00:50:31,959 --> 00:50:34,758
Господин советник Бидерманн
хотел бы переговорить...
770
00:50:34,959 --> 00:50:36,552
с месье Ларсан-Беллаком.
771
00:50:36,750 --> 00:50:39,754
Рад вас слышать, дорогой Бидерманн.
Вы получили ответ из Рима?
772
00:50:39,959 --> 00:50:43,008
Монсиньор Калло назначил
аудиенцию сегодня вечером.
773
00:50:43,209 --> 00:50:45,428
Учитывая ваши связи
с архимандритом,
774
00:50:46,000 --> 00:50:48,253
я предпочёл бы, чтобы
вы сами занялись этим.
775
00:50:48,459 --> 00:50:50,712
Если это нужно, я готов
довести дело до конца.
776
00:50:50,917 --> 00:50:56,003
Будьте так любезны сообщить мне
о результатах завтра, часов в 10.
777
00:50:56,167 --> 00:50:57,635
До свидания!
778
00:50:58,959 --> 00:50:59,801
Арабелла?
779
00:51:00,000 --> 00:51:01,718
Арабелла?
780
00:51:01,917 --> 00:51:02,884
Вы не видели...
781
00:51:03,042 --> 00:51:04,084
мою зверушку?
- Нет...
782
00:51:04,084 --> 00:51:05,461
Как бы не так!
Вы позволили ей убежать!
783
00:51:07,959 --> 00:51:09,051
Арабелла!
784
00:51:11,375 --> 00:51:12,718
Пропал мой пёс!
785
00:51:12,917 --> 00:51:16,592
Организуйте поиски! Известите
полицию! Вознаграждение - 100 тысяч!
786
00:51:17,709 --> 00:51:19,711
100 "кусков"!
- 100 "кусков"?
787
00:51:23,459 --> 00:51:24,631
100 "кусков"!
788
00:51:24,792 --> 00:51:25,839
100 "кусков"?!
789
00:51:29,209 --> 00:51:30,677
100 "кусков"!
790
00:51:31,667 --> 00:51:32,919
100 "кусков"!
791
00:51:46,084 --> 00:51:48,883
Ну что вы, месье Александр,
это же просто собака...
792
00:51:49,084 --> 00:51:52,964
"Собака"? Недоумок!
У неё три золотых медали!
793
00:51:53,125 --> 00:51:57,460
Питомник одолжил мне её за 200 тысяч.
И потребует все 500, если потеряю!
794
00:52:01,792 --> 00:52:04,045
И тогда я вычту эту
сумму из вашей доли!
795
00:52:04,250 --> 00:52:05,502
О, чёрт!
796
00:52:06,667 --> 00:52:08,260
Прошу прощения, месье...
797
00:52:08,417 --> 00:52:12,172
но ваша собачка забежала к мадам
и отказывается уходить.
798
00:52:13,625 --> 00:52:14,626
Остаюсь при своём мнении.
799
00:52:15,750 --> 00:52:18,094
Мадемуазель, я уже
одеваюсь и бегу.
800
00:52:18,292 --> 00:52:20,169
Передайте портье,
чтобы прекратили поиски!
801
00:52:20,375 --> 00:52:21,547
Хорошо, ясно.
802
00:52:22,500 --> 00:52:25,174
Отзовите егерей!
Зверь окружён.
803
00:52:29,917 --> 00:52:32,966
Ну же, Арабелла!
Арабелла, немедленно сюда!
804
00:52:33,167 --> 00:52:34,168
Арабелла, ко мне!
805
00:52:35,042 --> 00:52:36,089
Арабелла, послушайте...
806
00:52:36,292 --> 00:52:37,418
Идите же...
807
00:52:38,500 --> 00:52:39,797
Арабелла!
808
00:52:40,750 --> 00:52:42,468
Я не буду вас бранить, обещаю!
809
00:52:48,834 --> 00:52:51,087
Но что за бесцеремонность?!
810
00:52:51,250 --> 00:52:53,753
Вы же обещали, что
не будете её бранить!
811
00:52:53,917 --> 00:52:55,294
Ведь она такая
славная... тихая...
812
00:52:55,459 --> 00:52:59,089
Она будет лишена утренней
прогулки! Мои сожаления, мадам...
813
00:52:59,250 --> 00:53:00,968
И тысяча благодарностей.
814
00:53:01,125 --> 00:53:02,047
Месье Ларсан-Беллак!
815
00:53:03,459 --> 00:53:05,461
Я очень смущена...
816
00:53:05,625 --> 00:53:07,719
и не знаю, как вам
об этом сказать.
817
00:53:07,875 --> 00:53:10,173
Но боюсь, что ваша жизнь
находится в опасности.
818
00:53:10,334 --> 00:53:11,711
Однако!
819
00:53:11,875 --> 00:53:13,548
За вами следят!
820
00:53:20,959 --> 00:53:22,427
Утром вы играли в гольф.
821
00:53:22,625 --> 00:53:24,343
Мои ежедневные 18 лунок.
822
00:53:24,542 --> 00:53:29,548
И пользовались при этом
чем-то вроде полевого телефона.
823
00:53:29,709 --> 00:53:30,676
Именно так.
824
00:53:30,834 --> 00:53:34,008
Мой шофёр следит за котировками
акций на Уолл-стрит и в Лондоне...
825
00:53:34,167 --> 00:53:35,919
и передаёт мне их по радио.
826
00:53:36,084 --> 00:53:39,714
Это Рокки... Рокфеллер-младший...
научил меня подобному трюку.
827
00:53:39,875 --> 00:53:41,969
Да, но этот "трюк" ненадёжен.
828
00:53:42,959 --> 00:53:45,178
Все ваши разговоры
прослушиваются...
829
00:53:45,334 --> 00:53:48,918
неким Римеро, который публично
называет себя предпринимателем...
830
00:53:49,084 --> 00:53:51,507
и наверняка является
секретным агентом.
831
00:53:53,792 --> 00:53:56,841
Этот одержимый чуть не каждый
час посылает мне розы!
832
00:53:57,042 --> 00:54:00,216
Он смеет?!
Этот крестьянин из Канталя?
833
00:54:00,375 --> 00:54:01,718
Я надаю ему тумаков.
834
00:54:01,875 --> 00:54:05,254
Прошу вас! Я здесь отдыхаю...
Давайте обойдёмся без скандалов.
835
00:54:05,417 --> 00:54:08,341
Я могу зарубить его своей
саблей без всяких скандалов.
836
00:54:08,500 --> 00:54:11,174
Я проходил армейскую службу
в Гейдельберге. - О, боже!
837
00:54:11,334 --> 00:54:13,587
Хорошо. Я пощажу его...
838
00:54:15,334 --> 00:54:17,712
чтобы не портить ваш отпуск.
839
00:54:26,709 --> 00:54:29,508
Могу ли я быть дерзким?
Безумным? Неистовым?
840
00:54:29,667 --> 00:54:31,294
Господи... смотря в чём...
841
00:54:31,459 --> 00:54:35,760
Могу я пригласить вас вечером на ужин?
Нет! Не размышляйте! Ни в коем случае!
842
00:54:37,500 --> 00:54:38,797
Нет, ни слова!
843
00:54:39,959 --> 00:54:42,087
Позвольте мне унести
с собой этот образ...
844
00:54:47,417 --> 00:54:48,885
Леонардо...
845
00:54:50,334 --> 00:54:52,883
Леонардо, что за улыбка!
846
00:54:54,500 --> 00:54:57,470
Сегодня в 8 вечера моя машина
будет стоять перед отелем.
847
00:54:57,625 --> 00:55:01,835
Я буду ждать до розовых лепестков
рассвета, безмерно терпеливо...
848
00:55:02,042 --> 00:55:04,420
и безмерно почтительно.
849
00:55:05,167 --> 00:55:06,214
Нет!
850
00:55:07,084 --> 00:55:08,461
Нет.
851
00:55:09,959 --> 00:55:13,213
Разве вы не говорили...
"почтительно"?
852
00:55:13,750 --> 00:55:14,967
Простите меня.
853
00:55:15,125 --> 00:55:18,504
Одинокая жизнь пробуждает
примитивные инстинкты.
854
00:55:19,250 --> 00:55:20,877
Вы не знаете, что такое...
855
00:55:21,084 --> 00:55:24,088
Вселенная, населённая цифрами.
856
00:55:24,250 --> 00:55:26,924
Бесконечная борьба.
857
00:55:27,084 --> 00:55:29,803
Те, кто судит
по внешности, говорят:
858
00:55:29,959 --> 00:55:33,259
"Ларсан-Беллак -
всемогущий человек".
859
00:55:33,417 --> 00:55:35,260
Какая насмешка!
860
00:55:35,417 --> 00:55:36,919
Бедный человек, вот кто.
861
00:55:37,125 --> 00:55:38,627
"Бедный"?
862
00:55:38,834 --> 00:55:41,303
И даже хуже того.
Мучительно одинокий.
863
00:55:46,625 --> 00:55:48,673
Знаете, вдовья жизнь
совсем невесёлая...
864
00:55:59,667 --> 00:56:03,877
Наверно, я кажусь вам очень странной.
- Вы всё время сдерживаете себя...
865
00:56:04,042 --> 00:56:05,840
И божественно танцуете.
866
00:56:06,667 --> 00:56:11,093
Я так хочу отвезти вас
на Подветренные острова...
867
00:56:11,250 --> 00:56:13,378
чтоб вы научились хулахупу.
868
00:56:13,542 --> 00:56:15,419
Какой вы ребёнок!
869
00:56:17,959 --> 00:56:20,212
Я в своей жизни
так редко танцевала...
870
00:56:20,375 --> 00:56:21,922
так мало...
871
00:56:22,875 --> 00:56:26,425
Мой бедный Эдуард
потерял ногу в Эль-Аламейне.
872
00:56:27,375 --> 00:56:30,174
Мне приятно, что вы
говорите о своём прошлом.
873
00:56:30,334 --> 00:56:33,793
Это создаёт ощущение,
что вы доверяете мне.
874
00:56:33,959 --> 00:56:36,212
Могу ли я сделать вам
одно признание, Александр?
875
00:56:36,375 --> 00:56:38,298
Можете, Валери.
876
00:56:39,667 --> 00:56:44,594
Что ж... эта безумная мысль о поездке
на острова искушает меня...
877
00:56:46,042 --> 00:56:49,376
Мне достаются, увы,
совсем другие путешествия...
878
00:56:50,334 --> 00:56:52,007
Ежегодные паломничества.
879
00:56:52,167 --> 00:56:56,377
Мой второй муж завещал мне
небольшой замок в долине Луары.
880
00:56:56,542 --> 00:56:59,546
Я езжу туда каждый год,
881
00:56:59,709 --> 00:57:02,633
но никак не могу решиться
продать его.
882
00:57:03,584 --> 00:57:05,131
Я понимаю вас...
883
00:57:05,334 --> 00:57:06,460
Ну, что?
884
00:57:07,625 --> 00:57:11,926
Что? Должен сказать, что твоя
афера меня не слишком возбуждает.
885
00:57:13,542 --> 00:57:16,341
Ты что, не понимаешь,
что можешь получить...
886
00:57:16,542 --> 00:57:19,091
не один такой мешок?
- Ну уж...
887
00:57:19,667 --> 00:57:22,295
Чем ты, собственно
говоря, рискуешь?
888
00:57:22,459 --> 00:57:25,963
Установи контакт!
Не съест же тебя Римеро.
889
00:57:26,125 --> 00:57:27,377
Точно?
890
00:57:27,542 --> 00:57:29,465
Ну, что скажешь?
891
00:57:29,625 --> 00:57:32,504
Скажу, что мутное это дело...
892
00:57:36,625 --> 00:57:37,842
Благодарю.
893
00:57:38,334 --> 00:57:40,302
Спасибо, мой нежный друг.
894
00:57:41,209 --> 00:57:43,928
Спасибо за этот вечер.
Спасибо за всё.
895
00:57:45,042 --> 00:57:48,717
Благодаря вам я снова
начинаю верить в забытое...
896
00:57:58,334 --> 00:58:00,302
Дело пошло!
Арсен
897
00:58:01,750 --> 00:58:04,299
Положите этот аппарат вот так,
898
00:58:04,500 --> 00:58:06,298
рядом с телефоном.
899
00:58:06,459 --> 00:58:07,756
Подставить кого-то из белоручек...
900
00:58:07,917 --> 00:58:09,294
от этого я никогда не отказывался.
901
00:58:09,459 --> 00:58:13,384
Но предавать месье...
на это я не подписываюсь!
902
00:58:13,542 --> 00:58:14,509
Предавать?
903
00:58:14,667 --> 00:58:16,886
Полно, Арсен, мы же
с вами - светские люди.
904
00:58:17,042 --> 00:58:20,125
А между светскими людьми какое
предательство - только утечка информации.
905
00:58:20,292 --> 00:58:21,509
Держите!
906
00:58:22,375 --> 00:58:25,174
Здесь 100 тысяч.
И ещё 100.
907
00:58:25,334 --> 00:58:27,587
Ещё 300 тысяч получите...
908
00:58:27,792 --> 00:58:29,715
в день отъезда.
- Когда-нибудь...
909
00:58:29,917 --> 00:58:31,464
У вас есть моё слово!
- О-о...
910
00:58:33,125 --> 00:58:35,844
Арсен, ты наглеешь...
911
00:58:36,042 --> 00:58:37,669
Ладно, ничего!
912
00:58:37,834 --> 00:58:39,962
А теперь скажите мне...
913
00:58:40,125 --> 00:58:43,174
кто он такой... этот Бидерманн?
914
00:58:45,500 --> 00:58:47,844
Вот видите? Начинается!
915
00:58:48,875 --> 00:58:51,298
Стоило мне обмануть месье,
как я тут же продаю его друзей!
916
00:58:52,834 --> 00:58:54,507
Сразу катишься по наклонной.
917
00:58:54,709 --> 00:58:56,382
Ну же, ну же!
918
00:58:58,459 --> 00:59:00,632
Месье Бидерманн?
919
00:59:00,792 --> 00:59:02,590
Из Цюриха?
920
00:59:02,750 --> 00:59:05,128
Господин советник, да?
921
00:59:06,375 --> 00:59:10,835
Всё, что я могу вам сказать,
так то, что это... большая шишка.
922
00:59:11,584 --> 00:59:13,882
Очень большая... шишка.
923
00:59:17,959 --> 00:59:21,384
Почему он так часто ездит в Рим?
- На переговоры.
924
00:59:21,542 --> 00:59:23,089
С кем?
925
00:59:23,250 --> 00:59:25,799
Площадь Святого Петра... знаете?
926
00:59:25,959 --> 00:59:26,801
Знаю.
927
00:59:26,959 --> 00:59:29,758
Знаете такое громадное
здание, в глубине?
928
00:59:29,917 --> 00:59:31,089
Отлично знаю.
929
00:59:31,250 --> 00:59:33,753
Вот там у него есть
одна комнатка...
930
00:59:33,917 --> 00:59:35,919
У него есть комнатка?
- Мда-да...
931
00:59:36,084 --> 00:59:40,214
Но в данный момент... там обитает
не столько он, сколько... Москва!
932
00:59:40,375 --> 00:59:43,003
Москва?
Почему Москва?
933
00:59:43,167 --> 00:59:45,010
Потому что... нет!
934
00:59:45,167 --> 00:59:46,919
Да!
- Нет! Ни слова больше!
935
00:59:47,084 --> 00:59:49,178
Вы не держите своё слово!
936
00:59:49,875 --> 00:59:52,503
Вы не заставите меня
говорить вздор!
937
00:59:52,667 --> 00:59:54,886
Это... это не слишком-то красиво!
938
01:00:03,709 --> 01:00:05,677
Ну, как? С "Мадам-Кладбище"
дела сдвинулись?
939
01:00:05,834 --> 01:00:08,758
Полагаю, вы намекаете
на миссис Паттерсон?
940
01:00:08,959 --> 01:00:09,801
Йес, сэр!
941
01:00:09,959 --> 01:00:13,668
Во-первых, оставьте
ваше зубоскальство!
942
01:00:13,875 --> 01:00:14,751
Во-вторых,
943
01:00:14,959 --> 01:00:17,087
с самого утра езжайте к флористу.
944
01:00:17,250 --> 01:00:19,969
Три дюжины орхидей в номер 418.
945
01:00:20,125 --> 01:00:21,718
Ясно?
- Ясно.
946
01:00:21,875 --> 01:00:23,593
С вашей стороны что новенького?
947
01:00:24,084 --> 01:00:26,883
А я только что покинул
месье Проныру.
948
01:00:27,042 --> 01:00:28,419
И знаете, что?
949
01:00:28,625 --> 01:00:29,842
Не имею привычки шпионить.
950
01:00:30,042 --> 01:00:33,672
А вот ему, в общем-то,
именно этого и хочется.
951
01:00:33,834 --> 01:00:35,757
Он хочет всё слышать, всё знать.
952
01:00:35,917 --> 01:00:39,091
Особенно про Бидерманна,
от которого его бросает в жар.
953
01:00:39,250 --> 01:00:40,877
И сколько он вам дал?
954
01:00:41,084 --> 01:00:43,553
Ну... какие-то 50 "кусков"...
955
01:00:46,209 --> 01:00:48,507
Арсен, вы болван.
- Да?
956
01:00:48,667 --> 01:00:52,217
Вы заслуживаете, чтобы
я удвоил вам штраф.
957
01:00:52,375 --> 01:00:55,549
Будьте гуманны,
месье Александр!
958
01:00:55,709 --> 01:00:57,586
Жить-то всем нужно.
959
01:00:57,750 --> 01:01:00,299
У меня дома неоплаченный
счёт за газ.
960
01:01:00,459 --> 01:01:03,508
Ну да, а завтра будет за воду,
послезавтра - за телефон!
961
01:01:03,667 --> 01:01:07,217
Думаете, я трачу своё здоровье,
играя в гольф и гуляя по ночам,
962
01:01:07,375 --> 01:01:08,968
чтобы покрывать ваши...
963
01:01:09,167 --> 01:01:10,089
роскошные траты?
964
01:01:10,292 --> 01:01:12,169
Ступайте спать, сибарит!
965
01:01:12,375 --> 01:01:13,297
А завтра -
966
01:01:13,500 --> 01:01:14,467
немедленно к флористу!
967
01:01:14,667 --> 01:01:17,170
Ну, конечно!
Кому-то отрезают газ,
968
01:01:17,334 --> 01:01:20,417
а кому-то цветы таскают мешками!
969
01:01:20,584 --> 01:01:22,962
Это что, не роскошные траты?
970
01:01:23,125 --> 01:01:24,422
Нет.
971
01:01:24,584 --> 01:01:26,678
Это инвестиции в вашу жизнь.
972
01:01:26,875 --> 01:01:29,674
Я не привык требовать наказаний,
973
01:01:29,834 --> 01:01:34,590
но если вы немедленно не дадите мне
Цюрих, я обращусь в Кабинет министров!
974
01:01:34,750 --> 01:01:37,424
"В Кабинет министров"...
- У меня нет канала!
975
01:01:37,625 --> 01:01:39,252
Плевать мне на ваши каналы!
976
01:01:39,459 --> 01:01:43,009
Он ещё и орёт на меня!
Сколько можно? Готов, наконец?
977
01:01:43,209 --> 01:01:44,426
Минутку!
978
01:01:44,625 --> 01:01:46,844
А без галстука по телефону
ты говорить не можешь?
979
01:01:47,042 --> 01:01:48,168
Это психологический момент.
980
01:01:49,709 --> 01:01:52,838
Я не собираюсь выглядеть
последним голодранцем.
981
01:01:53,000 --> 01:01:56,755
Мне нужен настрой. А вот ты могла бы
избавить меня от этих своих штучек!
982
01:01:57,959 --> 01:01:59,461
Алло, 612-й?
983
01:01:59,667 --> 01:02:01,089
Цюрих на проводе.
984
01:02:01,292 --> 01:02:03,959
Ну, наконец и вы, советник!
Рад вас слышать.
985
01:02:03,959 --> 01:02:07,259
Простите, но я был у Туполева.
Это поразительно!
986
01:02:07,417 --> 01:02:08,464
"Поразительно"!
987
01:02:08,667 --> 01:02:11,967
Бидерманн, я надеюсь, ваш
визит туда не афишировался?
988
01:02:12,167 --> 01:02:16,172
Конечно. Я способен
заткнуть рот "Правде".
989
01:02:16,375 --> 01:02:18,924
Соглашения будут подписаны завтра.
990
01:02:19,125 --> 01:02:21,253
Облигации будут выкуплены...
991
01:02:21,459 --> 01:02:23,382
без процентов. Зато золотом.
992
01:02:24,584 --> 01:02:27,053
Да-да, мой дорогой. Золотом.
993
01:02:27,250 --> 01:02:30,550
Бидерманн... вы - мой
Верженн. Мой Талейран!
994
01:02:30,750 --> 01:02:31,626
Дело сделано.
995
01:02:31,834 --> 01:02:34,462
Мы переживаем исторический момент:
996
01:02:34,667 --> 01:02:38,752
Советы выполняют обещания царя.
997
01:03:00,875 --> 01:03:04,470
Вы не устали, Валери?
- Нет. Эта прогулка меня успокоила.
998
01:03:09,417 --> 01:03:13,923
А вот ваш звонок обеспокоил.
Мне показалось, вы расстроены.
999
01:03:14,084 --> 01:03:15,882
Заботы?
- Шок. Ужасный.
1000
01:03:16,042 --> 01:03:16,884
Господи!
1001
01:03:17,042 --> 01:03:19,636
Утром я не увидел у берега вашей
яхты и решил, что вы уехали.
1002
01:03:20,750 --> 01:03:22,798
Как вы могли вообразить подобное?
1003
01:03:23,000 --> 01:03:24,047
Я велела...
1004
01:03:24,250 --> 01:03:27,470
капитану совершить
плавание вокруг Ирландии.
1005
01:03:29,459 --> 01:03:31,132
О чём вы думаете?
1006
01:03:31,292 --> 01:03:35,593
Об этой внезапно брошенной бухте.
О леденящем холоде, охватившем меня.
1007
01:03:35,750 --> 01:03:37,878
Но вы здесь, Валери.
1008
01:03:38,042 --> 01:03:40,841
Вы здесь...
и я снова ощущаю жизнь.
1009
01:03:41,250 --> 01:03:42,718
Помчались, да?
1010
01:03:46,000 --> 01:03:52,588
Оклеветанный, несчастный...
1011
01:03:53,750 --> 01:03:57,220
Прокажённым...
1012
01:03:58,542 --> 01:04:04,003
...прослывёт.
1013
01:04:04,250 --> 01:04:05,092
Что это значит?
1014
01:04:06,459 --> 01:04:08,757
"Советы"! "Царь"!
1015
01:04:08,917 --> 01:04:11,921
"Исторический момент"!
А потом вдруг - крак!
1016
01:04:12,084 --> 01:04:14,337
Обрыв связи...
В самый интересный момент!
1017
01:04:14,500 --> 01:04:16,173
Что произошло?
1018
01:04:16,334 --> 01:04:17,586
Ну?
1019
01:04:17,750 --> 01:04:20,048
Откуда я знаю...
1020
01:04:20,209 --> 01:04:24,385
У вас аппарат барахлит.
Не повезло, что поделаешь...
1021
01:04:24,584 --> 01:04:29,044
Он совсем новый! Специально
купленный. 160 тысяч отдал.
1022
01:04:32,584 --> 01:04:35,667
Что это вообще за история с царём?
1023
01:04:35,834 --> 01:04:37,802
Да ничего...
- Как это, ничего?!
1024
01:04:38,542 --> 01:04:42,126
Вы...
вы знаете наше соглашение...
1025
01:04:42,292 --> 01:04:44,090
Простите.
1026
01:04:45,125 --> 01:04:48,720
Услуги - да.
Предательство - нет.
1027
01:04:50,542 --> 01:04:51,668
Нет, нет...
1028
01:04:51,875 --> 01:04:53,502
Ваша щепетильность растёт в цене?
1029
01:04:53,709 --> 01:04:56,963
Ну...
если месье это так понимает...
1030
01:04:57,125 --> 01:04:59,628
я ведь могу и отказаться
путаться с месье!
1031
01:04:59,792 --> 01:05:02,090
И говорить больше не о чем.
- Да ладно!
1032
01:05:02,250 --> 01:05:05,049
Не о чем!
- Полно, не надо. Ну же, Арсен...
1033
01:05:05,209 --> 01:05:07,507
Мы же друзья.
Я пошутил.
1034
01:05:07,667 --> 01:05:11,422
Вот, верный шаг?
- Я и вправду порядочный лопух, да?
1035
01:05:11,584 --> 01:05:14,633
Да! Воспользовались
и попользовались...
1036
01:05:15,875 --> 01:05:17,218
Спасибо!
1037
01:05:18,250 --> 01:05:20,298
Не понимаю, что вы
со мной сделали,
1038
01:05:20,500 --> 01:05:22,844
но я словно околдован.
1039
01:05:23,042 --> 01:05:25,511
И в самом деле...
я ни в чём не могу ему отказать...
1040
01:05:37,792 --> 01:05:39,465
А ну, пропустите!
1041
01:05:43,875 --> 01:05:48,051
Вас вызывает Рим. Говорите,
синьор, Франция на проводе!
1042
01:05:48,209 --> 01:05:49,301
Эй!
1043
01:05:51,917 --> 01:05:53,419
Алло? Ларсан-Беллак?
1044
01:05:53,625 --> 01:05:55,969
Какие новости, дорогой мой?
1045
01:05:56,167 --> 01:05:58,966
Я только что от его преосвященства.
1046
01:05:59,125 --> 01:06:01,093
От монсиньора Калло!
1047
01:06:01,250 --> 01:06:03,548
В моём багаже 500 тысяч облигаций.
1048
01:06:03,750 --> 01:06:05,218
По 4 тысячи за штуку.
1049
01:06:05,375 --> 01:06:07,753
По 4? Бидерманн, вы колдун!
1050
01:06:07,917 --> 01:06:12,878
По золотому номиналу это будет
20 тысяч. Дайте-ка подсчитать...
1051
01:06:13,042 --> 01:06:15,545
8 миллиадов прибыли.
1052
01:06:15,750 --> 01:06:16,672
8 миллиардов.
1053
01:06:16,875 --> 01:06:19,094
Боже мой, да. 8 миллиардов.
1054
01:06:26,875 --> 01:06:28,172
Завтра я буду у вас...
1055
01:06:28,375 --> 01:06:29,422
с облигациями.
1056
01:06:29,625 --> 01:06:31,719
Арсен встретит вас в аэропорту.
1057
01:06:31,875 --> 01:06:33,843
И ещё раз - браво, дорогой мой!
1058
01:06:34,959 --> 01:06:39,044
Арсен, мою пару "Холланд и Холланд"!
Позволим себе немного расслабиться.
1059
01:06:48,375 --> 01:06:49,843
Дай!
1060
01:06:55,709 --> 01:06:56,710
Дай!
1061
01:06:59,584 --> 01:07:01,552
Вы изумительный стрелок.
1062
01:07:01,709 --> 01:07:03,803
Если голубок находится
в пределах досягаемости,
1063
01:07:03,959 --> 01:07:06,337
месье редко когда его упустит.
1064
01:07:06,917 --> 01:07:07,884
Редко...
1065
01:07:08,042 --> 01:07:11,376
Идите и почистите оружие!
Масло лежит в бардачке.
1066
01:07:12,500 --> 01:07:15,094
Вы уже испортили мне
одну пару от Перде...
1067
01:07:15,250 --> 01:07:17,469
своей ужасной смазкой
святого Иринея.
1068
01:07:18,500 --> 01:07:21,970
Вам нужно приехать ко мне
в поместье поохотиться на вяхирей.
1069
01:07:22,125 --> 01:07:25,834
Мой бедный Питер всегда
приглашал лучшие ружья Европы.
1070
01:07:26,000 --> 01:07:28,924
Я уверена, что вы
не подвели бы его.
1071
01:07:29,084 --> 01:07:32,042
Мне жаль, Валери, но сейчас
я жду своего друга из Швейцарии,
1072
01:07:32,250 --> 01:07:33,923
чтобы уладить очень важное дело.
1073
01:07:34,084 --> 01:07:36,963
Более важное... чем мы?
1074
01:07:37,167 --> 01:07:39,590
Разумеется, меня удерживают...
1075
01:07:39,792 --> 01:07:40,759
отнюдь не деньги,
1076
01:07:40,959 --> 01:07:43,212
а дружеский долг.
1077
01:07:45,042 --> 01:07:48,171
Почему бы вашему другу
не приехать в моё поместье?
1078
01:07:48,334 --> 01:07:50,928
У меня там 26 свободных спален.
1079
01:07:51,792 --> 01:07:54,875
Как сказать "нет" этим глазам,
1080
01:07:58,125 --> 01:08:00,127
душенька моя?
1081
01:08:34,250 --> 01:08:38,050
Настал день, настал час:
мчусь в аэропорт.
1082
01:08:43,417 --> 01:08:45,340
Месье Ларсан-Беллака, пожалуйста.
1083
01:08:45,959 --> 01:08:47,836
Мне известно, что он здесь.
1084
01:08:48,667 --> 01:08:52,001
Я выясню, месье.
Как о вас доложить?
1085
01:08:52,167 --> 01:08:54,090
Тибо. Баско-беарнская недвижимость.
1086
01:08:54,292 --> 01:08:56,135
Ай!
В каком он настроении?
1087
01:08:56,334 --> 01:08:57,836
Скорее, себе на уме.
1088
01:08:59,209 --> 01:09:01,303
Выглядит изрядно озадаченным.
1089
01:09:01,500 --> 01:09:03,047
Он мне всё дело испортит.
1090
01:09:03,250 --> 01:09:05,127
Так что?
- Отправь его ко мне.
1091
01:09:17,375 --> 01:09:21,175
Строго между нами, я собираюсь
удвоить свой капитал.
1092
01:09:21,334 --> 01:09:24,508
Давно вы здесь?
- 8 дней.
1093
01:09:24,667 --> 01:09:27,841
Знаете Ларсан-Беллака?
- Как же! Александр.
1094
01:09:28,000 --> 01:09:31,254
Я мог бы порассказать вам
удивительнейшие вещи.
1095
01:09:31,417 --> 01:09:33,169
Вы меня удивляете...
- О!
1096
01:09:33,375 --> 01:09:37,926
Ватикан марширует по его приказу,
Советы стоят по стойке смирно.
1097
01:09:38,084 --> 01:09:41,167
Если арабы хоть пальцем шевельнут,
мы закроем Суэцкий канал.
1098
01:09:41,334 --> 01:09:43,052
Вот именно! Закроем.
1099
01:09:43,209 --> 01:09:46,383
Раз уж вы здесь, позвольте
мне кое-что вам рассказать.
1100
01:09:46,542 --> 01:09:50,046
Вам дали попробовать иллюзию,
напиться изысканного коньяка.
1101
01:09:50,250 --> 01:09:52,969
Авангардный театр устроил
вам целое представление.
1102
01:09:53,167 --> 01:09:55,590
У вас останутся
шикарные воспоминания.
1103
01:09:56,917 --> 01:10:00,342
Месье Ларсан-Беллак
приглашает месье Тибо.
1104
01:10:00,500 --> 01:10:01,672
Удачи!
1105
01:10:01,875 --> 01:10:03,422
Вы, как всегда, поражаете меня!
1106
01:10:03,584 --> 01:10:06,417
Я телеграфировал вам
всего два часа назад.
1107
01:10:06,584 --> 01:10:09,212
Вы телеграфировали мне?
- Я ждал вас сегодня вечером.
1108
01:10:09,375 --> 01:10:10,968
Рассчитывал обработать
вас за ужином.
1109
01:10:11,125 --> 01:10:12,001
Обработать?
1110
01:10:12,209 --> 01:10:14,803
Какие недомолвки
между нами, Артюр!
1111
01:10:14,959 --> 01:10:18,008
Баско-беарнская недвижимость
вас разочаровала.
1112
01:10:18,209 --> 01:10:19,461
Не то, чтобы так...
1113
01:10:19,667 --> 01:10:23,376
Перед своим отъездом из Парижа
я думал, что вы меня прикончите.
1114
01:10:23,542 --> 01:10:25,795
Наверняка вышло недоразумение.
1115
01:10:25,959 --> 01:10:28,838
Я выкуплю ваши акции
с прибылью 10%.
1116
01:10:29,000 --> 01:10:31,344
Так эта земля чего-то стоит?
1117
01:10:31,500 --> 01:10:32,843
Абсолютно ничего.
1118
01:10:33,000 --> 01:10:35,298
Тундра. Степь.
Гран-Чако.
1119
01:10:35,459 --> 01:10:36,301
Регистратуру!
1120
01:10:36,459 --> 01:10:41,260
Ваши деньги были заморожены на 6 месяцев,
что заслуживает справедливого возмещения.
1121
01:10:41,917 --> 01:10:42,964
Ларсан-Беллак.
1122
01:10:43,167 --> 01:10:46,091
Подготовьте номер месье Тибо.
Самый лучший!
1123
01:10:46,292 --> 01:10:48,260
Он - мой гость.
1124
01:10:48,792 --> 01:10:51,625
Вот так, дорогой мой.
Примите ванну, расслабьтесь...
1125
01:10:51,792 --> 01:10:54,295
А Баско-Беарн мы обсудим
сегодня вечером.
1126
01:10:54,459 --> 01:10:56,302
В 8 часов в гриль-баре?
1127
01:10:56,459 --> 01:10:58,553
Ещё раз спасибо, что
приехали так быстро.
1128
01:11:05,875 --> 01:11:07,343
Я не позволю...
1129
01:11:07,542 --> 01:11:10,716
бросить меня здесь!
Все швейцарские банкиры женаты.
1130
01:11:10,875 --> 01:11:12,047
Или ты стыдишься меня?
1131
01:11:12,250 --> 01:11:14,298
О, мадам Гиацинт...
1132
01:11:14,500 --> 01:11:17,629
Любому мужчине было бы лестно
иметь такую жену, как вы.
1133
01:11:17,792 --> 01:11:19,419
Даже мне.
1134
01:11:19,584 --> 01:11:21,382
А мне нелегко угодить.
1135
01:11:21,542 --> 01:11:24,295
Но я понимаю...
1136
01:11:24,500 --> 01:11:26,173
месье Гиацинта.
1137
01:11:28,000 --> 01:11:29,217
Скажи ей...
1138
01:11:29,417 --> 01:11:31,294
Давай, давай, скажи!
1139
01:11:31,459 --> 01:11:33,427
Ну, ладно...
1140
01:11:33,584 --> 01:11:37,714
Месье Гиацинт не хочет
подвергать вас риску.
1141
01:11:37,917 --> 01:11:41,126
Ты же сказал мне сегодня утром:
"Всё идёт, как по маслу".
1142
01:11:41,334 --> 01:11:45,168
О-о...
Такова диалектика.
1143
01:11:45,375 --> 01:11:46,297
Это значит,
1144
01:11:46,500 --> 01:11:50,380
что в принципе дело в шляпе.
Но, как знать, оно может...
1145
01:11:50,584 --> 01:11:52,086
и погоней закончиться.
1146
01:11:53,334 --> 01:11:55,007
Это тебе любой специалист скажет.
1147
01:12:16,084 --> 01:12:20,294
Мой шофёр попал в аварию и
может приехать только завтра.
1148
01:12:20,459 --> 01:12:22,086
Мы разбираем чемоданы.
1149
01:12:22,250 --> 01:12:25,470
Не будем откладывать
наш отъезд, Валери!
1150
01:12:25,625 --> 01:12:27,218
Возьмём роллс-ройс.
1151
01:12:43,084 --> 01:12:44,506
Да?
1152
01:12:46,750 --> 01:12:47,842
Я помешал вам?
1153
01:12:48,917 --> 01:12:49,759
Да.
1154
01:12:49,959 --> 01:12:53,839
Простите меня! Укротитель
всегда немного на взводе.
1155
01:12:54,000 --> 01:12:55,377
Разве вы укротитель?
1156
01:12:55,542 --> 01:12:57,795
Я собираюсь им стать, но
звери об этом пока не знают.
1157
01:12:57,959 --> 01:13:00,678
Их ждёт жуткий сюрприз.
1158
01:13:02,500 --> 01:13:03,501
Он здесь.
1159
01:13:03,709 --> 01:13:07,009
Подождите меня.
Я вернусь через четверть часа.
1160
01:13:07,959 --> 01:13:10,508
Эти четверть часа
изменят лик мира.
1161
01:13:28,959 --> 01:13:33,419
Вы, родезский питекантроп,
потрудитесь выйти вон!
1162
01:13:33,584 --> 01:13:36,383
О-ля-ля! Поосторожнее...
1163
01:13:36,542 --> 01:13:39,011
Никакого насилия -
или будет скандал!
1164
01:13:39,167 --> 01:13:41,261
Урезоньте вашего друга,
месье Бидерманн!
1165
01:13:44,542 --> 01:13:45,464
Вы знаете меня?
1166
01:13:47,250 --> 01:13:49,753
Федеральный банк Цюриха.
1167
01:13:49,917 --> 01:13:51,214
Да, ещё бы!
1168
01:13:51,375 --> 01:13:53,969
Рим... Ха! Москва.
1169
01:13:54,125 --> 01:13:55,923
В настоящий момент...
я знаю всё.
1170
01:13:56,125 --> 01:13:58,173
Вы позволили себе разболтать?
1171
01:13:58,375 --> 01:14:01,845
Нет. Всего-навсего чутьё.
Да, нюх!
1172
01:14:02,000 --> 01:14:04,378
Когда мимо несутся миллиарды,
1173
01:14:04,542 --> 01:14:07,011
это весьма любопытно,
но у меня нос пойнтера.
1174
01:14:07,209 --> 01:14:10,383
Кого?
- Пойнтера. Это невозможно объяснить.
1175
01:14:10,584 --> 01:14:11,836
Дар божий.
1176
01:14:12,000 --> 01:14:15,630
А теперь, господа, живо!
Мне нужна моя доля добычи.
1177
01:14:15,792 --> 01:14:18,170
У меня голова кругом!
Кто этот человек?
1178
01:14:19,084 --> 01:14:21,428
Шантажист.
Презираю таких.
1179
01:14:21,625 --> 01:14:24,720
А вот я предпочитаю заплатить.
Сколько?
1180
01:14:24,875 --> 01:14:26,047
125 тысяч облигаций.
1181
01:14:26,250 --> 01:14:27,422
Четверть пакета.
1182
01:14:29,792 --> 01:14:30,634
Скажите хоть что-нибудь!
1183
01:14:30,834 --> 01:14:32,836
Я больше не могу.
- Я тоже.
1184
01:14:33,000 --> 01:14:35,002
Этот негодяй съедает мой мозг.
1185
01:14:35,209 --> 01:14:37,132
Представляю ваш шок!
1186
01:14:37,292 --> 01:14:39,966
Но Римеро не злоупотребит им.
Я джентельмен.
1187
01:14:40,125 --> 01:14:43,470
За 125 тысяч облигаций я
плачу наличными. По 4 тысяче!
1188
01:14:43,667 --> 01:14:45,385
Но откуда...
1189
01:14:45,542 --> 01:14:48,591
вам это известно?
- Я же объяснил! Пойнтер.
1190
01:14:48,750 --> 01:14:50,752
Пойнтер. Такой вот...
1191
01:14:50,917 --> 01:14:53,420
Ладно. В общем, здесь у меня
500 миллионов наличными.
1192
01:14:53,625 --> 01:14:56,299
Как видите, господа,
я всё предусмотрел.
1193
01:14:56,500 --> 01:14:57,922
Итак, приступаем к делу!
1194
01:14:58,084 --> 01:15:01,384
У меня есть записи ваших
телефонных разговоров.
1195
01:15:01,542 --> 01:15:04,375
Если я обращусь в прессу,
вы погорели.
1196
01:15:04,542 --> 01:15:07,421
Папа, архимандрит, президиум...
1197
01:15:07,625 --> 01:15:09,548
всем достанется.
1198
01:15:10,167 --> 01:15:13,376
Это моя вина. Я принял
все меры предосторожности,
1199
01:15:13,542 --> 01:15:15,795
но невозможно противостоять дьяволу.
1200
01:15:15,959 --> 01:15:17,427
Простите меня, Бидерманн.
1201
01:15:17,625 --> 01:15:19,298
Было много работы...
1202
01:15:19,500 --> 01:15:20,922
много надежды...
1203
01:15:22,167 --> 01:15:23,635
Я прилягу.
1204
01:15:25,417 --> 01:15:28,341
Попытаюсь заснуть,
чтобы забыться.
1205
01:15:29,209 --> 01:15:32,634
Отсчитайте 125 тысяч
облигаций из моей доли.
1206
01:15:32,792 --> 01:15:37,343
И... заберите 500 миллионов
у этого жулика.
1207
01:15:49,292 --> 01:15:51,715
Гиацинт, вы были великолепны!
1208
01:15:51,875 --> 01:15:55,300
Мы можем провернуть дело
и покрупнее масштабом.
1209
01:15:55,459 --> 01:15:58,292
500 "лимонов" - уже неплохо!
1210
01:15:58,459 --> 01:16:01,008
Без сомненья, знакомство
с вами - наш выигрышный билет.
1211
01:16:02,750 --> 01:16:05,128
Немногие, увы,
разделяют ваше мнение.
1212
01:16:17,959 --> 01:16:19,381
Славный денёк!
1213
01:16:19,542 --> 01:16:22,421
Какая жалость, что
месье нас покидает.
1214
01:16:24,125 --> 01:16:26,753
Особенно жаль тем,
кто остаётся.
1215
01:16:27,209 --> 01:16:31,009
Нужно ведь время замести
следы после отъезда месье.
1216
01:16:31,209 --> 01:16:34,793
Ха-ха! 2 миллиарда за 10 минут.
Это ли не в стиле Римеро, а?
1217
01:16:34,959 --> 01:16:36,176
Добыча у меня в когтях!
1218
01:16:36,334 --> 01:16:37,301
2 миллиарда?!
1219
01:16:37,459 --> 01:16:40,668
Да. Но я не вправе раскрывать
подоплёку этой операции.
1220
01:16:40,834 --> 01:16:44,714
Нет. Я дал слово.
Но, может быть, скоро...
1221
01:16:44,875 --> 01:16:48,300
Ладно, поговорим о другом.
О ваших хлопотах, например.
1222
01:16:48,459 --> 01:16:50,382
Вы же занялись землёй, верно?
1223
01:16:51,292 --> 01:16:53,795
Да. На баско-беарнских границах.
1224
01:16:54,000 --> 01:16:56,094
Отличная идея! Ваша?
1225
01:16:57,834 --> 01:16:59,086
Ларсан-Беллака.
1226
01:17:00,959 --> 01:17:05,260
Когда у него на пути нет
Римеро, этот парень силён.
1227
01:17:13,750 --> 01:17:15,752
Но я не могу быть повсюду.
1228
01:17:15,917 --> 01:17:18,591
Странно, но он хочет выкупить
мои акции с 10%-ной наценкой...
1229
01:17:18,792 --> 01:17:19,964
Их куплю я!
1230
01:17:20,750 --> 01:17:22,343
Даю 25% сверху.
1231
01:17:23,292 --> 01:17:24,259
25%?
1232
01:17:24,459 --> 01:17:26,678
Я хочу обставить его!
Разгромить!
1233
01:17:26,834 --> 01:17:30,338
Римеро всегда у него на пути.
Он проклянёт эти встречи!
1234
01:17:32,084 --> 01:17:36,385
Я беру все ваши участки.
Навалом и по максимуму.
1235
01:17:36,542 --> 01:17:40,092
Оформим передачу акций
и обмоем это, а?
1236
01:17:44,792 --> 01:17:45,759
Номер месье Бидерманна!
1237
01:17:45,959 --> 01:17:49,509
Я не знаю, у себя ли месье
Бидерманн или вышел пройтись.
1238
01:17:49,667 --> 01:17:50,839
Я - мадам Бидерманн.
1239
01:17:51,000 --> 01:17:54,095
Мадам Бидерманн - супруга
советника Бидерманна?
1240
01:17:54,292 --> 01:17:55,418
Ну да!
1241
01:17:55,625 --> 01:17:58,504
Мы только что работали с ним
вместе, но я не знаю, где он.
1242
01:17:58,667 --> 01:17:59,668
Шляется,
1243
01:17:59,875 --> 01:18:00,797
как всегда...
1244
01:18:01,000 --> 01:18:03,344
Какое очаровательное
словечко - "шляется".
1245
01:18:03,500 --> 01:18:06,379
Ганнибал Римеро.
Гражданское строительство.
1246
01:18:06,542 --> 01:18:08,840
Дороги, мосты, плотины.
1247
01:18:10,209 --> 01:18:12,462
Распорядитесь доставить
багаж мадам!
1248
01:18:12,667 --> 01:18:14,920
Вы наверняка ужасно устали.
1249
01:18:15,084 --> 01:18:16,802
Могу я предложить вам
что-нибудь выпить?
1250
01:18:16,959 --> 01:18:19,758
Я не хотела бы злоупотреблять...
- Мы как раз собирались в бар...
1251
01:18:19,959 --> 01:18:23,133
с моим другом Тибо, который продал
мне половину Побережья Басков.
1252
01:18:25,084 --> 01:18:28,543
Анри-Филипп, маркиз де Сегюр,
маршал Франции...
1253
01:18:28,709 --> 01:18:30,677
кисти Виже-Лебрен.
1254
01:18:30,834 --> 01:18:33,838
Вам не наскучила живопись?
- Я её обожаю.
1255
01:18:34,000 --> 01:18:36,674
К тому же с каждым днём
она становится всё дороже.
1256
01:18:37,625 --> 01:18:39,923
Вы подадите аперитив в будуаре.
1257
01:18:40,084 --> 01:18:42,712
А потом господа
посмотрят свои спальни.
1258
01:18:42,875 --> 01:18:44,718
Портвейн или херес?
- Херес.
1259
01:18:44,875 --> 01:18:45,717
Тот же комплект!
1260
01:18:48,292 --> 01:18:51,922
Мне портвейн, и передайте шефу,
что я хочу с ним поговорить.
1261
01:18:52,584 --> 01:18:56,339
А теперь я хочу показать вам
нечто достаточно потрясающее.
1262
01:19:01,542 --> 01:19:02,589
Простите...
1263
01:19:03,584 --> 01:19:04,756
Это ван Боуден...
1264
01:19:04,959 --> 01:19:08,543
того периода, когда мэтр
чудовищно раздевал свои модели.
1265
01:19:08,709 --> 01:19:10,086
Можно ли его за это винить?
1266
01:19:11,292 --> 01:19:15,047
Разумеется, я привела
вас сюда не ради этого...
1267
01:19:17,459 --> 01:19:18,426
А ради этого.
1268
01:19:32,667 --> 01:19:33,884
Вермеер.
1269
01:19:34,084 --> 01:19:37,793
Один из прекраснейших на свете.
Он принадлежал адмиралу Шамитцу.
1270
01:19:38,000 --> 01:19:40,048
Бедный Питер сумел убедить...
1271
01:19:40,250 --> 01:19:42,423
адмирала расстаться с ним...
1272
01:19:42,625 --> 01:19:44,923
сколько я помню, за 5
Ренуаров... Или даже 6.
1273
01:19:46,500 --> 01:19:50,050
Он подарил мне его на первую
годовщину нашей свадьбы.
1274
01:19:53,334 --> 01:19:55,553
Бесценный подарок.
1275
01:19:55,709 --> 01:19:57,757
Бесценный!
1276
01:20:04,584 --> 01:20:05,881
Могу ли я попросить вас...
1277
01:20:06,084 --> 01:20:07,506
об одной милости?
- Да.
1278
01:20:07,709 --> 01:20:11,384
О гостеприимстве вашего сейфа
относительно нескольких досье.
1279
01:20:11,584 --> 01:20:13,882
Боже мой, конечно!
1280
01:20:29,084 --> 01:20:30,882
Какой волшебный дом!
1281
01:20:31,084 --> 01:20:33,678
Почему же вы в нём
так редко бываете?
1282
01:20:33,834 --> 01:20:37,668
Я здесь тоскую. И потом, здесь всё
напоминает мне про бедного Питера.
1283
01:20:44,209 --> 01:20:46,678
Мадам хорошо доехала?
- Да, Марселен.
1284
01:20:46,834 --> 01:20:50,134
Мадам звала меня?
- Да. Мы принимаем двоих гостей.
1285
01:20:50,292 --> 01:20:52,169
Я не успела вас предупредить.
1286
01:20:52,334 --> 01:20:55,133
Чем можно поужинать?
- Раковый суп,
1287
01:20:55,334 --> 01:20:57,257
заливной лосось,
1288
01:20:57,459 --> 01:20:58,585
котлеты из оленины...
1289
01:20:58,792 --> 01:21:01,295
С черничным мармеладом?
1290
01:21:01,500 --> 01:21:02,717
Естественно, месье.
1291
01:21:02,875 --> 01:21:06,379
Послезавтра будет готово
бедро оленя. Оно маринуется...
1292
01:21:06,542 --> 01:21:08,670
в кло-де-вужо 53-го года.
1293
01:21:08,875 --> 01:21:11,003
Ещё у нас есть немного
дроздов а-ля-Суворов,
1294
01:21:11,209 --> 01:21:12,882
но боюсь, этого недостаточно.
1295
01:21:13,042 --> 01:21:16,000
Подайте всё это господам
на дегустацию!
1296
01:21:17,459 --> 01:21:21,794
Но... быть может, вы
не любите дичь, Алекс?
1297
01:21:21,959 --> 01:21:23,552
Я люблю... всё.
1298
01:21:38,209 --> 01:21:40,507
Ничего покрепче у тебя не нашлось?
1299
01:21:40,667 --> 01:21:42,840
8 часов сна...
1300
01:21:43,000 --> 01:21:46,800
и пробуждение... юной
девы... гарантировано.
1301
01:21:48,250 --> 01:21:49,376
О чём ты думаешь?
1302
01:21:51,334 --> 01:21:53,428
Думаю, будет ли он
злиться на меня...
1303
01:21:53,625 --> 01:21:57,550
Эй, ты! Хочешь поиграть
в великодушных фазанов?
1304
01:21:57,709 --> 01:22:01,464
В нашем деле нежности ведут
в казённый дом или на зону.
1305
01:22:01,625 --> 01:22:03,127
К вашим услугам, миледи!
1306
01:22:03,834 --> 01:22:05,302
Поднимаем якоря!
1307
01:22:05,500 --> 01:22:09,585
А ты знаешь, что
у тебя милая мордашка?
1308
01:22:09,750 --> 01:22:12,970
Лучше допивайте своё бургундское,
а не говорите глупости!
1309
01:22:13,125 --> 01:22:16,925
Твоё здоровье... и наше...
1310
01:22:29,750 --> 01:22:33,050
Повторим ещё раз, мадам?
- Зовите меня Мишу!
1311
01:22:33,209 --> 01:22:34,756
Вспомните о господине советнике!
1312
01:22:34,917 --> 01:22:37,261
Советнике?
Каком советнике?
1313
01:22:37,417 --> 01:22:39,294
Советник моего...
- Бармен!
1314
01:22:39,500 --> 01:22:40,467
Повторите!
1315
01:22:40,667 --> 01:22:43,295
Как странно...
У вас совсем нет акцента.
1316
01:22:43,459 --> 01:22:45,177
У меня?
1317
01:22:45,334 --> 01:22:48,508
Нет акцента?
А он вам нужен?
1318
01:22:49,709 --> 01:22:51,052
У меня всё есть!
1319
01:22:51,250 --> 01:22:54,049
Алло? Господин советник
Бидерманн вызывает...
1320
01:22:54,209 --> 01:22:56,177
месье Ларсан-Беллака!
1321
01:22:56,334 --> 01:22:59,213
Алло? Рим на проводе...
1322
01:23:38,750 --> 01:23:40,752
Александр!
1323
01:23:40,917 --> 01:23:43,090
Месье Ларсан-Беллак!
1324
01:23:47,834 --> 01:23:49,131
Александр!
1325
01:24:00,042 --> 01:24:03,421
Был бы удивлён, если б всё
это не закончилось пшиком...
1326
01:24:09,084 --> 01:24:10,882
Александр!
1327
01:24:18,875 --> 01:24:20,252
Мелкие ничтожества!
1328
01:24:21,084 --> 01:24:23,712
Он же не будет нас ругать?
Он не осмелится, а?
1329
01:24:23,917 --> 01:24:27,421
Вы правы.
Какой смысл возмущаться?
1330
01:24:27,625 --> 01:24:28,467
Это фатально.
1331
01:24:28,667 --> 01:24:33,844
Человеку моего сорта нельзя
безнаказанно сближаться с... нищебродами.
1332
01:24:35,084 --> 01:24:39,134
Я хотел вытащить вас наверх
и сам оказался в вашей клоаке.
1333
01:24:40,417 --> 01:24:42,215
Люди таковы, каковы они есть.
1334
01:24:43,625 --> 01:24:45,844
Горькая истина.
1335
01:24:46,000 --> 01:24:48,378
Прощайте!
Я постараюсь забыть вас.
1336
01:24:48,584 --> 01:24:51,383
А вот мы - вряд ли.
- Такие пижоны, как вы,
1337
01:24:51,584 --> 01:24:54,417
на улице не валяются!
- Оскорбления...
1338
01:24:55,375 --> 01:24:57,298
Этого только и не хватало.
1339
01:24:58,667 --> 01:25:01,011
Благодарю, господа.
- О нет, молодой человек!
1340
01:25:01,167 --> 01:25:02,544
Не так быстро!
Объяснитесь!
1341
01:25:02,709 --> 01:25:05,792
Да, так называемая миледи -
это был ваш заскок. Безумная...
1342
01:25:05,792 --> 01:25:08,462
любовь! Мы-то думали,
что она у вас в руках.
1343
01:25:11,125 --> 01:25:13,002
Я тоже так думал.
1344
01:25:14,459 --> 01:25:16,553
Знаете, господа, это рок.
1345
01:25:16,750 --> 01:25:17,797
Нежданный-негаданный.
1346
01:25:18,000 --> 01:25:20,549
Ведьма с зелёными зубами.
1347
01:25:21,459 --> 01:25:25,089
Жизнь со всей несправедливостью
обрушивается на человека...
1348
01:25:32,417 --> 01:25:33,714
Что делать будем?
1349
01:25:33,875 --> 01:25:36,173
Делай, что хочешь.
А я пораскину мозгами.
1350
01:25:37,667 --> 01:25:39,590
Сейчас не время вырубать ток.
1351
01:26:30,500 --> 01:26:33,219
500 миллионов Римеро
будут компенсированы...
1352
01:26:33,417 --> 01:26:35,670
до последнего франка,
до последнего су.
1353
01:26:35,875 --> 01:26:37,718
До последнего сантима!
1354
01:26:37,875 --> 01:26:40,799
Даже если вам придётся
долбить камни...
1355
01:26:41,000 --> 01:26:42,217
до 6-го колена.
1356
01:26:42,417 --> 01:26:45,876
Пожизненный принудительный
труд, ясно? Пожизненный!
1357
01:27:09,917 --> 01:27:11,134
Ну, что?
1358
01:27:31,459 --> 01:27:34,884
Бодю, 375.
- Бодю, Арсен.
1359
01:27:35,959 --> 01:27:39,418
Камю, 376.
- Камю, Гиацинт.
1360
01:27:58,709 --> 01:28:03,670
499 миллионов 375 тысяч франков.
1361
01:28:05,667 --> 01:28:08,671
Как, ребята, видите
свет в конце тоннеля?
1362
01:28:17,209 --> 01:28:21,419
Месье Ларсан-Беллак внесёт
мне свой скромный взнос?
1363
01:28:21,709 --> 01:28:24,383
Марракеш знаете?
- Нет.
1364
01:28:26,667 --> 01:28:29,716
Мечети... минареты...
1365
01:28:30,792 --> 01:28:32,965
Ларсан-Беллак в отеле "Ла Мамуния".
1366
01:28:35,959 --> 01:28:37,757
И "голубок" смотрит на него.
1367
01:28:39,459 --> 01:28:41,336
Красивый.
1368
01:28:41,542 --> 01:28:43,010
Готовый ринуться в полёт.
1369
01:28:43,209 --> 01:28:44,677
Следите за мной?
- Да.
1370
01:28:44,834 --> 01:28:46,507
Вы приедете...
1371
01:28:47,209 --> 01:28:48,552
двумя бедуинами.
1372
01:28:49,459 --> 01:28:50,961
С осликом.
1373
01:28:51,167 --> 01:28:53,761
Ослик привезёт два бурдюка.
1374
01:28:54,959 --> 01:28:56,427
Следите за мной?
- Да.
1375
01:28:57,750 --> 01:28:59,468
Что будет в этих бурдюках?
1376
01:29:01,667 --> 01:29:03,635
Что обнаружили два бедуина...
1377
01:29:03,834 --> 01:29:05,802
в большой пальмовой роще?
1378
01:29:05,959 --> 01:29:06,801
Источник.
1379
01:29:08,625 --> 01:29:10,844
Боюсь, вы так и останетесь
навсегда лопухом. Повторяю:
1380
01:29:12,459 --> 01:29:17,295
что обнаружили два бедуина
в большой пальмовой роще?
1381
01:29:19,125 --> 01:29:20,468
НЕФТЬ.
1382
01:30:03,167 --> 01:30:09,339
Субтитры: Линда
136104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.