All language subtitles for Fazany

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,875 --> 00:00:38,755 Приглашаем вас принять участие в погребении... 2 00:00:38,959 --> 00:00:40,711 Жюля Видо. 3 00:00:49,125 --> 00:00:51,093 Жюль... Видо... 4 00:00:53,250 --> 00:00:54,923 Семейство Видо, будьте добры? 5 00:00:55,084 --> 00:00:58,463 На пятом, мой бедный месье... - Благодарю. 6 00:01:00,584 --> 00:01:03,007 Да почему ты плачешь, в конце концов? 7 00:01:03,167 --> 00:01:05,261 Я же обещал тебе, что это ничего не изменит. 8 00:01:05,417 --> 00:01:07,590 Ты сказал, что мы будем реже видеться. 9 00:01:07,750 --> 00:01:10,799 И вдова, и брошенная. Вот он, мой день! 10 00:01:10,959 --> 00:01:12,006 Тётя Анриетта! 11 00:01:12,209 --> 00:01:14,007 Там кто-то с книгой для дяди Жюля. 12 00:01:15,250 --> 00:01:17,628 Бедный месье Видо! 13 00:01:17,834 --> 00:01:20,508 Я всё ещё слышу его голос: 14 00:01:20,709 --> 00:01:24,339 "Дорогой Гастон, мне нужно это издание за любую цену". 15 00:01:25,917 --> 00:01:27,635 Я правильно его понял. 16 00:01:27,792 --> 00:01:30,921 Мне удалось достать её. За 240 франков. 17 00:01:31,125 --> 00:01:33,423 Я уж не говорю о цене переплёта. 18 00:01:33,625 --> 00:01:35,172 Взгляните только, какой переплёт! 19 00:01:35,334 --> 00:01:38,588 В чём дело? - Заказ нашего бедного Жюля. 20 00:01:38,750 --> 00:01:40,218 Книга по философии. 21 00:01:40,417 --> 00:01:41,919 240 франков... 22 00:01:42,125 --> 00:01:45,220 надо заплатить. - Жюль - и восточная философия?! 23 00:01:45,375 --> 00:01:48,845 Его интересовало только рэгби. И то - по телевизору! 24 00:01:49,000 --> 00:01:51,719 Боюсь, месье, что тут какая-то путаница... 25 00:01:51,875 --> 00:01:54,503 Прошу вас не настаивать, месье! 26 00:01:56,584 --> 00:02:00,134 Я очень люблю Восток, этот вечный источник равновесия, 27 00:02:00,334 --> 00:02:03,793 мудрости. Что это за издание? - Камасутра. 28 00:02:05,125 --> 00:02:06,172 Иллюстрированная?! 29 00:02:06,375 --> 00:02:09,504 Скажем так... украшенная несколькими пастелями. 30 00:02:09,667 --> 00:02:11,886 Обожаю пастели! - Алло, это комиссариат? 31 00:02:12,042 --> 00:02:13,919 Нет-нет! - Пришлите кого-нибудь на авеню Жюно, 18! 32 00:02:14,084 --> 00:02:16,837 Н-нет, нет... Тут неделовая обстановка. 33 00:02:17,417 --> 00:02:20,136 Я вернусь. Я чту приличия. 34 00:02:21,750 --> 00:02:22,592 Аферист! 35 00:02:46,792 --> 00:02:52,792 ЛЕТЯТ ФАЗАНЫ 36 00:03:01,125 --> 00:03:02,718 Хватайте его! 37 00:03:02,917 --> 00:03:04,385 Держи вора! 38 00:03:41,250 --> 00:03:42,297 Нет. 39 00:03:43,417 --> 00:03:44,464 Нет. 40 00:03:48,792 --> 00:03:50,840 В каком стиле ваш дом? 41 00:03:51,042 --> 00:03:52,339 Пока в никаком. 42 00:03:53,459 --> 00:03:54,927 У нас есть участок. 43 00:03:55,084 --> 00:03:58,543 Мы хотим построить что-то оригинальное... новое. 44 00:03:58,709 --> 00:04:00,677 Подождём ещё немного! 45 00:04:07,000 --> 00:04:10,220 Сколько стоит ваш металлолом? - По-вашему, это лом? 46 00:04:10,417 --> 00:04:12,545 Это светильник Второй Империи. 47 00:04:12,750 --> 00:04:16,300 Такого нигде не сыщешь. Он стоил бы 45 тысяч франков. 48 00:04:16,500 --> 00:04:17,968 Что? 49 00:04:18,167 --> 00:04:19,714 В любом случае, он уже продан, так что... 50 00:04:19,917 --> 00:04:24,127 А другого у вас нет? - Тебе же сказали: не сыщешь. 51 00:04:24,334 --> 00:04:25,631 Ну, разве что... по знакомству... 52 00:04:26,709 --> 00:04:30,293 я мог бы выписать для вас ещё один... из Вандеи... 53 00:04:30,459 --> 00:04:33,463 Но его уже спрашивали трое бразильцев. 54 00:04:33,625 --> 00:04:35,298 Красивый, верно? - Да. 55 00:04:35,459 --> 00:04:36,756 И... за ту же цену? 56 00:04:36,917 --> 00:04:40,626 Ну, вообще-то... цены скорее вверх ползут... 57 00:04:42,500 --> 00:04:44,594 Ну да ладно! Только по знакомству... 58 00:04:46,000 --> 00:04:48,253 сговоримся на 45 тысяч. Живёте в Париже? 59 00:04:48,459 --> 00:04:50,553 Бульвар Порт-Рояль, 44. 60 00:04:50,750 --> 00:04:54,050 Бульвар Порт-Рояль, 44. 61 00:04:54,834 --> 00:04:56,802 Месье Гиацинт Камю. 62 00:04:56,959 --> 00:05:00,259 Гиацинт Камю. 63 00:05:53,584 --> 00:05:55,586 В такое время? Спятили? - Тысяча извинений, мадам. 64 00:05:56,709 --> 00:05:59,838 Вторжение раннее, конечно же, 65 00:06:00,042 --> 00:06:01,464 но оно продиктовано срочностью. 66 00:06:01,667 --> 00:06:04,750 Ваш муж был бы так любезен... - Он только что вышел! 67 00:06:04,959 --> 00:06:08,918 Вы могли с ним столкнуться. А вам что нужно? 68 00:06:09,125 --> 00:06:11,093 Простите за мой вид, господин директор... 69 00:06:11,292 --> 00:06:13,636 Исключительный. Высший сорт... 70 00:06:13,792 --> 00:06:15,169 и какой вкус! 71 00:06:15,334 --> 00:06:16,961 Я по поводу фонаря. 72 00:06:17,125 --> 00:06:18,342 Фонаря? 73 00:06:18,542 --> 00:06:22,752 Светильник в стиле ампир. Вы же заказывали стиль ампир, верно? 74 00:06:22,959 --> 00:06:24,211 Э-э... да. 75 00:06:24,417 --> 00:06:25,418 Вот и он! 76 00:06:25,625 --> 00:06:26,672 А-ах! 77 00:06:26,875 --> 00:06:29,173 Патрон заказал доставку на такси-самолёте. 78 00:06:29,375 --> 00:06:31,252 Боже, это так любезно! 79 00:06:32,084 --> 00:06:34,507 Представьте, друг мой, они доставили мой фонарь на самолёте! 80 00:06:34,709 --> 00:06:36,427 Мы идём вперёд... 81 00:06:36,625 --> 00:06:38,923 семимильными шагами. - Верно. 82 00:06:41,167 --> 00:06:43,886 Что ж... итак? 83 00:06:45,084 --> 00:06:46,131 Это всё. 84 00:06:48,125 --> 00:06:52,926 Ну, в общем... 60 тысяч франков на круг. 85 00:06:53,084 --> 00:06:56,509 Что?! - Самолёт же заказывали... 86 00:06:58,250 --> 00:07:01,174 Да, но... муж отсутствует. 87 00:07:01,375 --> 00:07:02,718 Пожалуйста, зайдите... 88 00:07:02,917 --> 00:07:04,419 ещё раз к обеду. 89 00:07:05,417 --> 00:07:08,091 Что вы делаете? - Забираю его. 90 00:07:08,292 --> 00:07:09,293 Категорически запрещается... 91 00:07:09,500 --> 00:07:13,585 оставлять товар без денег. 92 00:07:13,750 --> 00:07:17,300 Не то у патрона случится экзема. Тот ещё типчик... 93 00:07:18,959 --> 00:07:22,714 Знаете, такая вещь уйдёт за пару часов. 94 00:07:22,917 --> 00:07:25,261 Вы же не продадите мой фонарь! Он - мой! 95 00:07:25,417 --> 00:07:26,839 Господин директор, 96 00:07:27,084 --> 00:07:30,042 скажите хоть что-нибудь! Действуйте! - Дорогой мой друг... 97 00:07:32,042 --> 00:07:34,295 Когда должен вернуться ваш муж? 98 00:07:34,459 --> 00:07:36,382 К обеду. 99 00:07:36,542 --> 00:07:37,634 Ладно! 100 00:07:37,792 --> 00:07:39,840 Только чтобы сделать вам приятное... 101 00:07:42,084 --> 00:07:43,131 я подожду. 102 00:07:45,417 --> 00:07:46,339 Уникальная вещь! 103 00:07:49,667 --> 00:07:51,669 Два часа пролетят быстро. 104 00:07:55,750 --> 00:07:57,844 Вы правы, это отвратительно. 105 00:07:58,000 --> 00:08:00,219 Я заплачу. Гиацинт мне вернёт. 106 00:08:00,375 --> 00:08:02,173 Мне очень неловко... 107 00:08:02,375 --> 00:08:04,673 Да что вы, что вы! Пустяки! Сущая ерунда! 108 00:08:04,834 --> 00:08:07,132 3, 4, 5... 6. 109 00:08:07,292 --> 00:08:10,091 Итак, 60 тысяч франков. Держите, друг мой! 110 00:08:12,209 --> 00:08:13,631 Мой портфель. 111 00:08:14,667 --> 00:08:16,089 Спасибо-спасибо, благодарю вас! 112 00:08:16,250 --> 00:08:18,673 Ничего-ничего. Прощайте, приятель! 113 00:08:21,750 --> 00:08:23,969 Ну, не здесь же! 114 00:08:28,625 --> 00:08:30,127 Гиацинт! 115 00:08:30,334 --> 00:08:32,678 Больше никакого Гиацинта! - Но он там! Внизу! 116 00:08:33,959 --> 00:08:36,382 Добрый день, господин инспектор. - Мадам. 117 00:08:47,042 --> 00:08:51,843 Понимаете, они говорят: "Господин директор, в подобных обстоятельствах..." 118 00:08:56,959 --> 00:08:58,882 Дорогой, у нас гость. 119 00:08:59,042 --> 00:09:02,171 Ну надо же! Господин директор! Вы... здесь? 120 00:09:02,334 --> 00:09:04,257 Какой приятный сюрприз! 121 00:09:04,417 --> 00:09:06,215 Я едва не разминулся с вами, Камю. 122 00:09:06,417 --> 00:09:08,465 Это счастье, что месье Барнав зашёл. 123 00:09:08,625 --> 00:09:10,548 Ты оставил меня без гроша. 124 00:09:10,709 --> 00:09:12,427 Ты должен ему 60 тысяч франков. 125 00:09:12,584 --> 00:09:15,178 Да? А за что? 126 00:09:15,334 --> 00:09:17,052 За это. 127 00:09:17,500 --> 00:09:18,547 Что это? 128 00:09:18,750 --> 00:09:21,424 Э-э... это наш светильник. 129 00:09:21,584 --> 00:09:24,884 Вот это - "светильник"?! Это фонарь от фиакра, 130 00:09:25,084 --> 00:09:26,961 идиотка несчастная! - Камю! 131 00:09:27,167 --> 00:09:30,091 Что? Я не могу больше выносить эту глупость. 132 00:09:30,250 --> 00:09:33,675 Мало того, что ты собиралась повесить эту красоту у нас дома, 133 00:09:33,834 --> 00:09:37,589 так ещё чище: ты позволила одурачить господина директора! 134 00:09:37,750 --> 00:09:40,424 Не путайте, друг мой. Одурачили тут вас. 135 00:09:40,584 --> 00:09:44,259 Так вы думаете, что это дело так и сойдёт с рук? 136 00:09:44,459 --> 00:09:47,508 Могу я узнать, кто это принёс? Кто осмелился? 137 00:09:47,709 --> 00:09:49,803 Такой маленький человек с грустными глазами. 138 00:09:50,000 --> 00:09:51,297 Ты должен был встретить его. 139 00:09:51,459 --> 00:09:54,759 Чёрт побери, этот негодяй! Я так и знал, что знаю его. 140 00:09:55,834 --> 00:09:59,338 Бандит! Постойте-постойте, сейчас я вспомню его имя... 141 00:09:59,500 --> 00:10:00,968 Есть! Хм... 142 00:10:07,625 --> 00:10:09,753 Есть! Я ухватил его. - Что? 143 00:10:09,917 --> 00:10:12,340 Я его держу! - О, нет! Только не сейчас... 144 00:10:12,500 --> 00:10:13,922 Да я не о том. Я держу его... 145 00:10:14,084 --> 00:10:17,167 Да что ты держишь-то? - Имя. Пиши! 146 00:10:17,334 --> 00:10:20,087 Чёрт, потерял... Нет. Записывай, живо! 147 00:10:20,250 --> 00:10:23,049 Бодю. Арсен. 148 00:10:23,834 --> 00:10:26,758 Улица Фоли-Реньо, 18. - Ох, проклятье! 149 00:10:26,917 --> 00:10:29,716 Париж, 11-й округ. 150 00:10:30,375 --> 00:10:34,505 Кража и злоупотребление доверием в 53-м и 57-м. 151 00:10:35,292 --> 00:10:38,592 9-я и 2-я судебные палаты. 152 00:10:38,834 --> 00:10:41,462 Подделки и использование фальшивок в 63-м. 153 00:10:42,209 --> 00:10:43,882 12-я палата. 154 00:10:44,042 --> 00:10:47,000 И всё это в три часа ночи... Неплохо. 155 00:10:47,209 --> 00:10:50,258 Я не могу заставить свой мозг перестать думать. 156 00:10:51,875 --> 00:10:53,143 ЛЮМЬЕР И ЛИНКС. Частное детективное агентство 157 00:10:53,250 --> 00:10:55,252 Гиацинт, вы - это нечто. 158 00:10:55,459 --> 00:10:57,882 Когда вас вынудили уйти из полиции... 159 00:10:58,042 --> 00:11:00,841 С правом отстаивать своё право на пенсию, господин директор! 160 00:11:01,042 --> 00:11:04,592 ...за злоупотребление властью, необоснованные обыски 161 00:11:06,209 --> 00:11:10,259 различные бестактности... В общем, это осталось у вас в прошлом, 162 00:11:10,459 --> 00:11:11,927 но ваше настоящее... 163 00:11:12,125 --> 00:11:15,299 вряд ли много светлее. Дорогой мой Гиацинт, вы... 164 00:11:15,459 --> 00:11:17,757 достигли формы латентного кретинизма. 165 00:11:17,959 --> 00:11:19,256 Это известно... 166 00:11:19,459 --> 00:11:20,676 всем вашим коллегам. 167 00:11:20,834 --> 00:11:24,919 Было бы прискорбно, если бы те же самые коллеги узнали, что их патрон, 168 00:11:25,084 --> 00:11:27,337 иными словами, проводник, человек-маяк, 169 00:11:27,542 --> 00:11:31,718 был одурачен на 60 тысяч франков каким-то дебилом. 170 00:11:31,917 --> 00:11:34,386 Господин директор, для меня это дело практически закрыто. 171 00:11:34,542 --> 00:11:37,045 А для меня - нет! Вы вернули мои деньги? 172 00:11:37,209 --> 00:11:39,712 В игру вступила моя феноменальная память. 173 00:11:39,875 --> 00:11:43,709 Мне остаётся только сцапать этого шутника и сунуть ему под нос... 174 00:11:43,917 --> 00:11:47,091 старую козырную карту: полиция! - Берегитесь. 175 00:11:47,875 --> 00:11:50,594 Присвоение чужих полномочий. Статья 259 Уголовного кодекса. 176 00:11:56,875 --> 00:11:58,343 Что вам угодно? 177 00:11:58,542 --> 00:12:01,045 Бабки! Уведомляю... 178 00:12:02,375 --> 00:12:04,298 Дело рассматривается в три этапа: 179 00:12:04,459 --> 00:12:07,884 возмещение, арест, приговор. 180 00:12:08,084 --> 00:12:09,677 Минутку! 181 00:12:14,459 --> 00:12:16,553 Согласитесь, что это облом. 182 00:12:16,709 --> 00:12:19,542 По статистике, у меня был один шанс на миллион. 183 00:12:19,709 --> 00:12:22,633 На что? - Нарваться на флика. 184 00:12:23,375 --> 00:12:26,845 Чем я рискую? - С учётом вашего прошлого, минимум два года! 185 00:12:27,375 --> 00:12:29,798 А вы знаете моё прошлое? 186 00:12:29,959 --> 00:12:31,051 Да. 187 00:12:34,000 --> 00:12:35,468 Заканчивайте с едой, у меня гость. 188 00:12:35,667 --> 00:12:39,126 Импортёр по тому делу с металлом, 189 00:12:39,334 --> 00:12:42,417 о котором я тебе говорил. - У вас дети? 190 00:12:42,584 --> 00:12:44,177 А вы этого не знали? 191 00:12:44,334 --> 00:12:48,419 Не знали, что дети воров едят точно так же, как другие. 192 00:12:48,584 --> 00:12:49,631 И даже больше. 193 00:12:49,792 --> 00:12:53,842 Скажете, ваши обжоры наели на 60 тысяч?! 194 00:12:54,000 --> 00:12:56,219 Нет. - То-то... 195 00:12:56,417 --> 00:12:59,876 Но я купил школьные принадлежности, 196 00:13:00,042 --> 00:13:02,636 внёс просроченную аренду и расплатился с мясником. 197 00:13:03,834 --> 00:13:05,336 На газ уже не хватило. 198 00:13:06,125 --> 00:13:08,924 Вы - настоящий грызун-вредитель. 199 00:13:09,084 --> 00:13:12,543 Показательный термит! - Тсс! Они же там... 200 00:13:16,125 --> 00:13:20,084 И естественно, вы не в состоянии сегодня же достать эти 60 тысяч? 201 00:13:20,250 --> 00:13:22,002 А что это изменит? 202 00:13:22,959 --> 00:13:24,006 Всё. 203 00:13:26,250 --> 00:13:30,130 То есть... я мог бы подать благоприятный рапорт. 204 00:13:30,334 --> 00:13:35,135 Возможно, я отметил бы слабость, минутное помрачение рассудка... 205 00:13:35,334 --> 00:13:37,712 Я мог бы даже забыть забрать вас с собой. 206 00:13:38,250 --> 00:13:39,718 Вы сделали бы это? 207 00:13:39,917 --> 00:13:41,214 Да. 208 00:13:42,000 --> 00:13:45,504 Послушайте... есть шанс, но нужно действовать быстро. 209 00:13:45,667 --> 00:13:48,546 Прощание назначено на 2 часа. Дюпюи Альфред. 210 00:13:48,709 --> 00:13:50,177 Мы можем успеть. 211 00:13:50,334 --> 00:13:53,588 Ваша история... она хотя бы не бесчестная? 212 00:13:53,750 --> 00:13:55,502 Ну, по крайней мере... не слишком? 213 00:13:57,792 --> 00:13:59,294 Это здесь. 214 00:13:59,500 --> 00:14:02,379 Не обведёте меня вокруг пальца ещё раз? 215 00:14:02,542 --> 00:14:04,010 Я вернусь через минуту. 216 00:14:04,167 --> 00:14:06,340 Тем лучше для вас! 217 00:14:16,459 --> 00:14:19,212 Простите, месье, не подскажете, во сколько отправляется кортеж? 218 00:14:19,375 --> 00:14:21,218 Не знаю и знать не хочу! 219 00:14:22,125 --> 00:14:23,718 Держи вора! 220 00:14:26,292 --> 00:14:28,636 Негодяй! - Ублюдок! Мошенник! 221 00:14:29,417 --> 00:14:30,384 Падальщик! 222 00:14:30,584 --> 00:14:33,337 Господа, господа! Наверняка речь идёт об ужасной ошибке! 223 00:14:33,542 --> 00:14:35,510 А вот это - что такое? 224 00:14:35,709 --> 00:14:38,758 Тащите его в полицию! - Полиция - это я. 225 00:14:38,917 --> 00:14:39,839 В чём дело? 226 00:14:40,000 --> 00:14:43,129 Этот мерзавец только что втоптал в грязь нашу семейную боль... 227 00:14:43,292 --> 00:14:45,260 и память о святом человеке! 228 00:14:45,417 --> 00:14:47,636 Чтобы выманить 60 тысяч франков! 229 00:14:47,834 --> 00:14:51,008 Эти господа неправильно поняли меня, господин инспектор. 230 00:14:51,209 --> 00:14:54,213 Они склонны приукрашивать... - Ты называешь нас лжецами? 231 00:14:54,417 --> 00:14:57,466 Может, его линчевать? - Нет. Иначе я забираю всех! 232 00:14:57,625 --> 00:15:00,048 Давайте разберёмся: вы жалуетесь на оскорбление или мошенничество? 233 00:15:00,250 --> 00:15:04,380 На то и другое. И ещё на оскорбление нравственности. Эта книга возмутительна! 234 00:15:04,542 --> 00:15:06,385 Стоп! Разберёмся! 235 00:15:06,542 --> 00:15:08,636 Жду вас в комиссариате в 6 часов... 236 00:15:08,792 --> 00:15:10,260 с вашими семейными документами. 237 00:15:10,417 --> 00:15:12,886 А вы, маньяк... со мной! 238 00:15:16,209 --> 00:15:18,132 Вперёд, болван! 239 00:15:23,584 --> 00:15:25,712 Да уж, беда не приходит одна. 240 00:15:28,000 --> 00:15:31,925 У меня пошла чёрная полоса... - Это вы расскажете судье. 241 00:15:32,084 --> 00:15:34,132 Хотя он и не вернёт мне мои 60 кусков. 242 00:15:34,292 --> 00:15:35,635 Не давите на меня. 243 00:15:35,834 --> 00:15:39,928 Я ведь сделал, что мог, правда? Ну, не повезло... 244 00:15:45,750 --> 00:15:48,048 Я бы выпил по маленькой... 245 00:15:48,209 --> 00:15:50,553 прежде, чем отправиться за решётку. Можно? 246 00:15:50,750 --> 00:15:54,129 Знаете, что я в сущности думаю, господин инспектор? 247 00:15:55,000 --> 00:15:58,049 Вы стали жертвой неверной профессиональной... 248 00:15:58,250 --> 00:15:59,923 ориентации. 249 00:16:00,125 --> 00:16:03,550 Да. С вашим мозгом, вашим авторитетом... 250 00:16:03,750 --> 00:16:06,219 и вашим зорким глазом... 251 00:16:06,417 --> 00:16:08,715 вы могли бы войти в элиту преступного мира. 252 00:16:08,917 --> 00:16:12,547 Вы что, пытаетесь мне польстить, Арсен Бодю? 253 00:16:13,750 --> 00:16:16,299 О, нет! - А не то... 254 00:16:16,959 --> 00:16:20,759 Ого! Теперь уж точно пора. 255 00:16:22,084 --> 00:16:25,964 Иначе пропущу тюремный "воронок". 256 00:16:26,125 --> 00:16:28,799 Вы так торопитесь оказаться в тюряге? 257 00:16:28,959 --> 00:16:33,339 Нет, но если опоздаешь к отправке, придётся ночевать в участке. 258 00:16:33,500 --> 00:16:36,379 А я это местечко знаю: не "Ритц"! 259 00:16:40,500 --> 00:16:41,547 Бодю! 260 00:16:43,375 --> 00:16:45,878 Что скажете, если проведёте эту ночь в своей постели? 261 00:16:53,250 --> 00:16:55,048 Повторите-ка ещё раз! - Ну, нет... 262 00:16:55,209 --> 00:16:57,428 Это же так здорово! Всего один миг... 263 00:16:57,625 --> 00:16:58,922 Полиция! 264 00:17:01,917 --> 00:17:03,510 Настоящий фокус! 265 00:17:03,709 --> 00:17:05,382 Жить надо честно. 266 00:17:05,542 --> 00:17:08,842 А ведь вы до смерти меня напугали! 267 00:17:09,000 --> 00:17:11,048 Я был жутко расстроен. 268 00:17:12,084 --> 00:17:13,586 Но у вас есть сердце. 269 00:17:13,750 --> 00:17:17,835 Мне не за что благодарить бога. 60 тысяч монет... да и вообще: 270 00:17:18,042 --> 00:17:19,043 ситуация - не фонтан. 271 00:17:19,250 --> 00:17:23,050 Моя жизнь, Бодю, это долгий крёстный путь... 272 00:17:24,084 --> 00:17:28,134 вымощенный несправедливостями. Трижды провалил экзамен на аттестат. 273 00:17:29,709 --> 00:17:32,053 А всё из-за задачек с кранами! 274 00:17:32,209 --> 00:17:33,677 Сегодня - безработный... 275 00:17:33,875 --> 00:17:34,842 А завтра?.. 276 00:17:36,959 --> 00:17:39,257 Безработный? Не уверен! 277 00:17:40,209 --> 00:17:43,509 Что, если нам выпить чего-нибудь дома? 278 00:17:44,834 --> 00:17:48,384 Думаю, я смогу вам кое-что предложить. 279 00:17:48,584 --> 00:17:52,088 "Голова и ноги" - вот моя формула. 280 00:17:52,292 --> 00:17:55,626 Я... настоящая гончая. 281 00:17:55,792 --> 00:17:57,794 Борзая! 282 00:17:58,917 --> 00:18:03,343 Но вот тут... я маленько слабоват. 283 00:18:03,500 --> 00:18:09,086 Зато... под хорошим руководством, мне не было бы пределов. 284 00:18:11,000 --> 00:18:13,298 Мы вдвоём, месье Гиацинт, 285 00:18:14,167 --> 00:18:16,545 опустошили бы все закрома. 286 00:18:16,709 --> 00:18:19,667 Бодю, вы пугаете меня. 287 00:18:20,292 --> 00:18:22,135 Все закрома! 288 00:18:22,334 --> 00:18:26,714 Вы заставляете меня взглянуть в глаза неприглядной истине: 289 00:18:27,250 --> 00:18:29,673 борьба с преступлениями не окупается. 290 00:18:29,875 --> 00:18:31,001 О... 291 00:18:31,209 --> 00:18:33,257 И я прозябал в этом 20 лет! 292 00:18:34,834 --> 00:18:36,211 Но теперь всё изменится. 293 00:18:36,375 --> 00:18:40,255 Я разобью цепи, я разорву оковы! 294 00:18:40,417 --> 00:18:43,921 Честные люди неблагодарны: тем хуже для них! 295 00:18:44,125 --> 00:18:46,344 Они выпустили на свободу... 296 00:18:46,542 --> 00:18:47,919 гения зла. 297 00:18:48,084 --> 00:18:51,258 Интеллект на службе у криминала. 298 00:18:52,209 --> 00:18:54,553 Они почувствуют, что это такое! 299 00:18:58,542 --> 00:19:02,297 Знаете, господа, а блинчики-то надо поворачивать, если хотите... 300 00:19:02,500 --> 00:19:04,218 всегда быть при деньгах. 301 00:19:05,709 --> 00:19:08,132 Арсен! 302 00:19:08,292 --> 00:19:10,545 Арсен... 303 00:19:11,625 --> 00:19:13,878 Вот знак, которого я ждал. 304 00:19:14,042 --> 00:19:15,510 Зелёный свет! 305 00:19:17,250 --> 00:19:20,379 Потусторонние силы за нас. Добром это не кончится. 306 00:19:20,584 --> 00:19:22,302 Дорогая моя мадам, 307 00:19:22,500 --> 00:19:24,719 доверьте мне эту сумму для операции, которая... 308 00:19:25,709 --> 00:19:27,256 принесёт тысячу к одному. 309 00:19:34,792 --> 00:19:37,090 Официант... Официант! 310 00:19:38,917 --> 00:19:40,009 Официант! 311 00:19:40,792 --> 00:19:43,215 Бармен. - Простите. 312 00:19:43,375 --> 00:19:46,094 Сколько я должен, бармен? - 1 франк. 313 00:19:50,042 --> 00:19:53,626 У меня проблемы... - Не можете расплатиться? 314 00:19:53,834 --> 00:19:55,928 И да, и нет. 315 00:19:57,500 --> 00:19:59,719 Я собирался пойти в банк, чтобы поменять, но... 316 00:19:59,917 --> 00:20:03,251 может, вы это примете? - Я такого не знаю. 317 00:20:05,834 --> 00:20:08,053 Месье Жино? - Хм? 318 00:20:08,209 --> 00:20:10,553 Что скажете? 319 00:20:12,500 --> 00:20:13,877 Это 10 флоринов. 320 00:20:14,084 --> 00:20:15,006 Точно, они самые! 321 00:20:17,584 --> 00:20:22,010 Я бы вам их обменял, но надо же точно знать, сколько они стоят. 322 00:20:22,167 --> 00:20:23,510 Сколько они стоят... 323 00:20:23,709 --> 00:20:25,052 точно сказать невозможно. 324 00:20:25,250 --> 00:20:26,752 Цена постоянно меняется. 325 00:20:28,167 --> 00:20:29,384 Это называется "курс". 326 00:20:31,334 --> 00:20:32,677 Месье Жино, 327 00:20:32,834 --> 00:20:35,383 вы ведь каждый день бываете на Бирже. 328 00:20:35,542 --> 00:20:38,842 Курс - это ваше ремесло. Может, вы сумеете... 329 00:20:39,042 --> 00:20:40,669 выручить месье? 330 00:20:45,917 --> 00:20:48,750 Один флорин... 331 00:20:48,959 --> 00:20:49,835 это примерно 3 тысячи. 332 00:20:50,750 --> 00:20:52,593 Вы очень любезны. 333 00:20:54,875 --> 00:20:57,549 Шарли... налей-ка нам парочку коньяка. 334 00:20:57,959 --> 00:21:00,382 Скажите... 335 00:21:00,542 --> 00:21:04,752 вам часто попадаются голландские монетки? 336 00:21:04,917 --> 00:21:06,965 Ну, они попадались бы чаще, 337 00:21:07,125 --> 00:21:12,131 если бы я чаще навещал своего старика. Дядюшку... 338 00:21:13,334 --> 00:21:16,292 Скорее, это было бы приятней вашему дядюшке. 339 00:21:16,459 --> 00:21:19,633 Ну... У него водятся монеты. 340 00:21:22,542 --> 00:21:24,340 Знатный. - А как же! 341 00:21:26,917 --> 00:21:30,626 Бывают такие глиняные кувшины... на манер Али-Бабы, знаете? 342 00:21:30,792 --> 00:21:32,635 Угу. Такие... 343 00:21:32,792 --> 00:21:36,501 Ну, вот... только вместо оливок в них... 344 00:21:36,667 --> 00:21:39,045 такие монетки. 345 00:21:39,250 --> 00:21:42,470 Он 20 лет служил садовником у голландца. 346 00:21:42,667 --> 00:21:45,921 Нянчился с тюльпанами, как никто другой. 347 00:21:46,084 --> 00:21:49,509 А потом, после смерти старика, ударился в религию. 348 00:21:50,375 --> 00:21:51,968 Видения и всё такое... 349 00:21:52,167 --> 00:21:54,511 Кошмарное дело. 350 00:21:54,667 --> 00:21:58,592 А теперь он - хлоп! - и ризничий в Сене и Уазе. 351 00:21:58,750 --> 00:22:02,050 Забавно, верно? 352 00:22:04,000 --> 00:22:06,970 Всё по сортам: одна звезда по путеводителю. 353 00:22:08,459 --> 00:22:09,836 Дядя всегда говорит, 354 00:22:10,000 --> 00:22:13,595 что нужно замечать переход от римского стиля к готике. 355 00:22:13,750 --> 00:22:15,002 Что? 356 00:22:16,292 --> 00:22:17,134 Ладно... 357 00:22:17,292 --> 00:22:20,626 Мы здесь не на экскурсии. Где ваш дядя? 358 00:22:20,792 --> 00:22:24,751 Если не в нефе, так в ризнице. 359 00:22:24,917 --> 00:22:28,091 Полагаю, до спора не дойдёт? - Вы меня представите ему, и я сам всё улажу. 360 00:22:28,250 --> 00:22:29,497 Хорошо. - Пошли! 361 00:22:38,625 --> 00:22:40,298 А-а, опять ты, лоботряс! 362 00:22:40,500 --> 00:22:42,002 Зачем так говорить? 363 00:22:42,167 --> 00:22:45,467 Я проезжал мимо, дядя, вот и решил зайти. 364 00:22:45,667 --> 00:22:49,376 Месье - мой друг, о котором я тебе рассказывал. 365 00:22:49,584 --> 00:22:50,676 Знаешь... 366 00:22:50,875 --> 00:22:53,719 он... нумизмат. - Нумизмат или нет, 367 00:22:53,917 --> 00:22:55,339 я никого не хочу видеть! 368 00:22:55,500 --> 00:22:59,425 Если так будет продолжаться, я уеду в Шартрёз или в Занзибар. 369 00:22:59,625 --> 00:23:00,547 Исчезну! 370 00:23:00,750 --> 00:23:03,720 Эти проклятые монеты доставляют мне только неприятности. 371 00:23:03,917 --> 00:23:06,591 В конце концов я отдам их ордену Малых Сестёр Иисуса. 372 00:23:08,542 --> 00:23:11,546 Что за старый дурень! 373 00:23:11,709 --> 00:23:13,882 Я вас предупреждал. 374 00:23:14,042 --> 00:23:15,919 Такой уж характер... 375 00:23:16,084 --> 00:23:19,918 Похоже, надо уходить. - Минуточку! 376 00:23:21,417 --> 00:23:24,717 Если Жино проезжает ради дела 50 миль, 377 00:23:24,875 --> 00:23:26,377 он не отступает. 378 00:23:26,584 --> 00:23:28,757 Хотите, чтоб я ещё попробовал? 379 00:23:28,917 --> 00:23:30,089 Давайте! 380 00:23:35,917 --> 00:23:38,295 Кто там ещё?! 381 00:23:38,459 --> 00:23:40,302 Открой мне, дядя. 382 00:23:40,459 --> 00:23:42,507 Хочу обнять тебя перед отъездом. 383 00:23:42,667 --> 00:23:43,884 Ладно. Только быстро! 384 00:23:50,375 --> 00:23:53,379 Постарайтесь сговориться от сотни до 3 тысяч. 385 00:24:21,959 --> 00:24:26,044 По 150 кусков на брата. Что сделаете со своей долей? 386 00:24:26,209 --> 00:24:27,882 Инвестирую. Вашу тоже! 387 00:24:28,792 --> 00:24:31,796 Стойте! А чем я заплачу за газ? 388 00:24:31,959 --> 00:24:35,384 Скорость, с которой вы промотали 60 тысяч франков, 389 00:24:35,542 --> 00:24:38,421 свидетельствует о порочной тенденции к расточительности. 390 00:24:38,584 --> 00:24:41,337 Я буду вас удерживать. - Создавая заначку? 391 00:24:41,500 --> 00:24:44,344 Здесь кроется больше, чем заначка. Капитал! 392 00:25:11,250 --> 00:25:13,844 Месье Виктора Бюффа, пожалуйста! 393 00:25:14,000 --> 00:25:16,219 Обновление ассортимента: сегодня пятница. 394 00:25:16,417 --> 00:25:17,885 Мой отец очень занят. 395 00:25:18,042 --> 00:25:21,125 Мадемуазель, мы хотим его видеть не по поводу трикотажа. 396 00:25:21,292 --> 00:25:23,340 Наш визит является официальным... 397 00:25:23,542 --> 00:25:25,169 и касается... 398 00:25:25,375 --> 00:25:29,380 лично месье Бюффа. Исключительно. - Да. Исключительно. 399 00:25:46,417 --> 00:25:47,885 В чём дело, господа? 400 00:25:48,084 --> 00:25:49,927 Месье Бюфф, 401 00:25:51,167 --> 00:25:54,046 имею приятное поручение сообщить вам, 402 00:25:54,209 --> 00:25:56,382 что решением канцелярии... 403 00:25:56,542 --> 00:25:58,636 от 8 июля сего года... 404 00:25:58,792 --> 00:26:03,343 вам даровано звание кавалера Ордена Светоча Франции. 405 00:26:10,667 --> 00:26:14,251 Я счастлив и горд первым принести вам... 406 00:26:14,459 --> 00:26:16,882 свои поздравления. 407 00:26:18,084 --> 00:26:21,338 Я - кавалер? Наверно, тут какая-то ошибка... 408 00:26:21,500 --> 00:26:22,672 Этого не может быть. 409 00:26:22,875 --> 00:26:26,004 Этим решением, месье, вы обязаны исключительно... 410 00:26:26,209 --> 00:26:27,586 вашим собственным заслугам, 411 00:26:27,792 --> 00:26:30,170 а также некоторым друзьям, о чьих именах я умолчу. 412 00:26:31,084 --> 00:26:34,008 Господин секретарь... диплом, пожалуйста. 413 00:26:36,834 --> 00:26:39,007 И медаль! - Вот. 414 00:26:47,167 --> 00:26:49,261 Симон, позови свою маму! 415 00:26:50,917 --> 00:26:54,672 Какая роскошная! И очень оригинальная. - Не правда ли? 416 00:26:54,834 --> 00:26:56,302 "СФ"? 417 00:26:57,667 --> 00:26:59,294 Да. 418 00:27:01,334 --> 00:27:04,463 СФ... "Светоч Франции". 419 00:27:06,209 --> 00:27:08,211 Ваш сертификат. 420 00:27:23,209 --> 00:27:26,292 Виктор, милый! Что за день! 421 00:27:26,500 --> 00:27:29,299 Я потрясена. Это восхитительно! - О-о! 422 00:27:32,750 --> 00:27:36,220 Канцелярский сбор составляет 50 тысяч франков. 423 00:27:37,959 --> 00:27:39,506 50 тысяч франков! 424 00:27:39,709 --> 00:27:42,087 Канцелярский сбор! 425 00:27:48,959 --> 00:27:51,337 Симон, сходи за деньгами. 426 00:27:51,500 --> 00:27:54,003 Они у меня в секретере, в правом ящике. 427 00:27:57,792 --> 00:27:59,260 Как? 428 00:28:10,917 --> 00:28:12,294 Ларсан-Беллак слушает! 429 00:28:12,459 --> 00:28:16,635 А-а, это вы! Негодяй, мошенник, бандит! 430 00:28:16,834 --> 00:28:18,632 Мы подаём иск! Сегодня же! 431 00:28:20,125 --> 00:28:23,755 Что случилось, мой дорогой? Откуда такие резкие эмоции! 432 00:28:23,959 --> 00:28:27,509 Резкие?! Нет, вы его слышали, эту мокрицу? 433 00:28:27,667 --> 00:28:30,065 И не зовите меня "мой дорогой"! Я ваша жертва. 434 00:28:30,167 --> 00:28:32,044 Друг мой, о чём вы? 435 00:28:32,250 --> 00:28:35,629 Я и мои друзья обнаружили, что ваша так называемая дорога... 436 00:28:35,792 --> 00:28:37,715 проходит ровно в 9 километрах! 437 00:28:37,917 --> 00:28:39,715 В 9 километрах от чего? 438 00:28:39,917 --> 00:28:43,046 "В 9 километрах от чего"? Да от тех земельных участков, 439 00:28:43,250 --> 00:28:46,094 что вы нам продали! - И окажетесь в проигрыше. 440 00:28:46,250 --> 00:28:49,299 Ведь вы приобрели участки за бесценок. Одумайтесь! 441 00:28:49,500 --> 00:28:51,548 Скажите ему, что мы подаём иск! 442 00:28:51,750 --> 00:28:53,093 Это он проиграет. 443 00:28:53,250 --> 00:28:56,299 Ну, вы вольны играть на руку противнику... 444 00:28:56,459 --> 00:28:59,542 но я-то прекрасно знаю, откуда исходит атака. 445 00:28:59,709 --> 00:29:01,427 Всё идёт из министерства на площади Бово. 446 00:29:01,584 --> 00:29:05,339 Но... в правительстве я подготовил другое... 447 00:29:05,500 --> 00:29:08,468 И дорога пройдёт там, где я сказал. - Дайте мне! 448 00:29:08,542 --> 00:29:12,501 500 миллионов на стол - или полиция явится ещё засветло! 449 00:29:12,667 --> 00:29:15,546 Мы будем у вас через 10 минут! 450 00:29:32,625 --> 00:29:36,129 Месье Ларсан-Беллак, вас спрашивают два господина. 451 00:29:36,292 --> 00:29:37,544 Уже! 452 00:29:45,542 --> 00:29:47,089 Пусть войдут. 453 00:30:11,209 --> 00:30:12,301 Чем обязан? 454 00:30:12,500 --> 00:30:15,003 Месье Ларсан-Беллак, 455 00:30:15,167 --> 00:30:18,125 имею приятное поручение сообщить вам, 456 00:30:18,292 --> 00:30:21,922 что решением канцелярии от 8 июля сего года... 457 00:30:22,084 --> 00:30:25,338 вам даровано звание кавалера Ордена Светоча Франции. 458 00:30:25,500 --> 00:30:29,255 Я счастлив и горд первым принести вам свои поздравления. 459 00:30:29,417 --> 00:30:33,627 Этим решением, месье, вы обязаны лишь вашим собственным заслугам, 460 00:30:33,834 --> 00:30:36,462 а также некоторым друзьям, о чьих именах я умолчу. 461 00:30:36,625 --> 00:30:38,252 Диплом, господин секретарь. 462 00:30:43,459 --> 00:30:44,460 И медаль! 463 00:30:55,584 --> 00:30:56,631 Красивая вещица... 464 00:31:00,959 --> 00:31:03,382 Самое главное, месье Ларсан-Беллак, 465 00:31:03,542 --> 00:31:06,011 это поддерживать символ. 466 00:31:06,167 --> 00:31:07,840 Ваш сертификат. 467 00:31:10,750 --> 00:31:14,755 Канцелярский сбор составляет 50 тысяч франков. Старыми. 468 00:31:15,875 --> 00:31:17,673 Недорого. 469 00:31:21,167 --> 00:31:24,091 Да, да, да, да, да... 470 00:31:27,042 --> 00:31:29,090 Чек тоже выдаёте? 471 00:31:29,292 --> 00:31:30,885 Ну... и вам не стыдно? 472 00:31:31,084 --> 00:31:33,086 А почему не сразу свои имена и адреса? 473 00:31:34,500 --> 00:31:38,630 И давно вы пробавляетесь этими идиотскими шутками? 474 00:31:38,792 --> 00:31:40,760 С сегодняшнего утра. 475 00:31:40,917 --> 00:31:44,922 И... скольких "голубков" уже обработали? 476 00:31:45,709 --> 00:31:47,882 Вы могли бы стать вторым. 477 00:31:48,042 --> 00:31:51,296 Сожалею, что прервал такую многообещающую серию. 478 00:31:55,375 --> 00:31:56,422 Обидно! 479 00:31:57,125 --> 00:31:59,253 У вас такой солидный вид. 480 00:31:59,459 --> 00:32:02,884 Он затушёвывает исходящий от вас вздор. 481 00:32:03,709 --> 00:32:06,883 Такая... симпатичная посредственность... 482 00:32:07,084 --> 00:32:11,544 Да-да! Ваша представительность стоит больше того, что вы продаёте. 483 00:32:11,709 --> 00:32:13,928 Да, но что же тогда продавать? 484 00:32:14,084 --> 00:32:16,553 Мда... верно. 485 00:32:20,000 --> 00:32:22,503 Пять минут назад я сказал бы: "Земельные участки". 486 00:32:22,709 --> 00:32:23,710 Но... 487 00:32:23,917 --> 00:32:27,501 опытный человек никогда не должен связывать себя ни с чем конкретным. 488 00:32:28,750 --> 00:32:32,926 Намного легче распродавать участки в космосе, чем землю... 489 00:32:33,125 --> 00:32:34,047 в Барбизоне. 490 00:32:34,250 --> 00:32:37,379 Абстракция, господа! Абстракция остаётся душой бизнеса. 491 00:32:38,750 --> 00:32:42,254 Чего я только не продавал за 20 лет! Легендарный послужной список, 492 00:32:42,417 --> 00:32:46,547 безупречные рекомендации. За исключением Версальского договора, 493 00:32:46,709 --> 00:32:49,918 вся энциклопедия хитроумных вымыслов вышла отсюда! 494 00:32:51,084 --> 00:32:53,132 Кофейные копи на берегах Убанги, 495 00:32:53,334 --> 00:32:54,881 автостоянка на Галапагоссах, 496 00:32:55,084 --> 00:32:57,803 метро от Анд до Кордильер - весь набор! 497 00:32:57,959 --> 00:33:00,553 Конечно, рядом с этим наши побрякушки... 498 00:33:00,750 --> 00:33:03,754 Эта благословенная медаль привела вас ко мне. 499 00:33:03,917 --> 00:33:06,420 А я, господа, обучу вас ремеслу! 500 00:33:06,584 --> 00:33:08,257 Нет, его нет на месте! 501 00:33:08,417 --> 00:33:11,626 Довольно! Доложите о нас! Этот бандит здесь! 502 00:33:11,792 --> 00:33:14,545 Я приобщу вас к выдающимся спекуляциям, 503 00:33:14,709 --> 00:33:17,918 к золотоносному колдовству, к поэзии цифр. 504 00:33:18,084 --> 00:33:19,131 Багаж! 505 00:33:19,334 --> 00:33:21,928 Открывайте, гангстер! Это вам дорого обойдётся! 506 00:33:22,084 --> 00:33:25,884 Чего вы ещё ждёте? Вор! Пока выломают дверь? 507 00:33:26,042 --> 00:33:28,875 Успокойте их. - Скажите что-нибудь приятное. 508 00:33:29,084 --> 00:33:32,133 Нет. Я предпочитаю дать вам свой первый урок. 509 00:33:34,167 --> 00:33:38,126 На Березине не бывает ни подлости, ни компромиссов. 510 00:33:40,917 --> 00:33:42,544 Презрение! 511 00:33:49,250 --> 00:33:51,553 Уничтожение архивов. Скупка макулатуры 512 00:33:52,084 --> 00:33:53,381 Ах, пострел! 513 00:33:54,334 --> 00:33:57,338 На что ты намекаешь? - На то, что говорят. 514 00:33:57,542 --> 00:33:59,590 Например, что твои дорожные предприятия... 515 00:33:59,792 --> 00:34:01,214 плохо заканчивают. 516 00:34:01,667 --> 00:34:02,919 Сплетни! 517 00:34:03,125 --> 00:34:04,422 Твой компаньон? 518 00:34:05,167 --> 00:34:06,214 Подмастерье. 519 00:34:06,417 --> 00:34:10,547 Хочешь приобщить его к миражам? Возвращаешься к бумагам? Отлично. 520 00:34:10,750 --> 00:34:12,127 У меня есть кадастровые выписки... 521 00:34:12,334 --> 00:34:15,838 и документы на право владения тремя приисками в Австралии. 522 00:34:16,042 --> 00:34:18,340 1895 год. Эпоха великой лихорадки. 523 00:34:18,542 --> 00:34:22,718 Лучше не придумаешь. Если только ты не хочешь ввести своего протеже... 524 00:34:22,917 --> 00:34:25,045 в высший свет. В таком случае... 525 00:34:25,250 --> 00:34:27,548 у меня есть генеалогическое древо одного барона. 526 00:34:27,750 --> 00:34:29,127 Крестовые походы гарантируются. 527 00:34:29,334 --> 00:34:32,087 С этим вы можете стать американским наследником. 528 00:34:32,292 --> 00:34:35,045 Ненавижу обманывать человеческие чувства. 529 00:34:35,209 --> 00:34:38,793 А вот нет ли у тебя облигаций российского займа? 1907 года? 530 00:34:40,917 --> 00:34:42,635 Заём 1907 года! 531 00:34:42,792 --> 00:34:46,672 10 лет назад я продавал их для украшения ванных комнат. 532 00:34:46,834 --> 00:34:48,757 И много тебе надо? 533 00:34:48,959 --> 00:34:50,882 Я мелкими делами не занимаюсь. 534 00:34:51,084 --> 00:34:54,338 Могу уступить тебе 50 килограммов, по 2 тысячи за кило. 535 00:34:54,500 --> 00:34:58,801 Разглажу их тебе утюгом, и будут как новенькие. 536 00:35:21,625 --> 00:35:22,922 Ну, что? 537 00:35:23,125 --> 00:35:25,219 Мне самому открывать дверь? 538 00:35:52,959 --> 00:35:54,836 Моё почтение, месье Ларсан-Беллак. 539 00:35:55,000 --> 00:35:59,255 Господин директор, увы, задержался в Париже, но заочно приветствует вас. 540 00:35:59,417 --> 00:36:01,920 Поблагодарите его от меня! 541 00:36:02,084 --> 00:36:05,418 Мы оборудовали всё так, как вы желали. 542 00:36:05,584 --> 00:36:06,676 Прекрасно. 543 00:36:06,875 --> 00:36:09,719 Моя почта? 544 00:36:11,000 --> 00:36:12,968 Здесь есть хороший ветеринар? 545 00:36:13,125 --> 00:36:16,004 Лучший на побережье. Позвонить ему? 546 00:36:16,167 --> 00:36:19,592 Нет. Я просто хотел узнать, есть ли он. 547 00:36:19,750 --> 00:36:21,548 У Арабеллы бывает аллергия. 548 00:36:21,750 --> 00:36:25,095 Закажите для меня на вечер три места в "Короле моря"! 549 00:36:25,250 --> 00:36:26,718 Лучший столик! 550 00:36:26,875 --> 00:36:28,127 Прошу прощения... 551 00:36:28,292 --> 00:36:30,920 Марсель, позаботьтесь о месье Римеро! 552 00:36:34,750 --> 00:36:37,253 Римеро... 10 миллиардов... 553 00:36:37,417 --> 00:36:40,967 Заносчив и глуп, как пробка. Я не тревожил бы тебя из-за пустяков. 554 00:36:42,125 --> 00:36:44,173 Королевский люкс. 555 00:36:45,292 --> 00:36:48,842 Надеюсь, моя красавица, что эта конура вам подойдёт. 556 00:36:49,042 --> 00:36:51,841 Кто он такой, это тип с собакой? 557 00:36:52,000 --> 00:36:53,422 Чем он торгует? 558 00:36:53,584 --> 00:36:55,552 Сейчас - понятия не имею. 559 00:36:55,709 --> 00:36:57,837 Когда я встретил его в первый раз, 560 00:36:58,000 --> 00:37:00,503 месье Ларсан-Беллак продавал острова Туамоту, 561 00:37:01,959 --> 00:37:03,552 чтобы купить Мексиканский залив. 562 00:37:03,750 --> 00:37:06,173 Ну... или хотя бы часть. 563 00:37:06,375 --> 00:37:08,844 Наверняка его интересует здесь какое-нибудь поместье. 564 00:37:09,042 --> 00:37:11,716 В любом случае, для него тут ничего больше нет! 565 00:37:20,709 --> 00:37:22,006 Эй, Лулу! 566 00:37:22,875 --> 00:37:26,345 Джина, Фернан... Что за вредины! Прочь отсюда! 567 00:37:26,542 --> 00:37:29,921 Это и есть твоя гасиенда? Твой патрон издевается над нами. 568 00:37:30,084 --> 00:37:31,711 Мой компаньон. 569 00:37:32,417 --> 00:37:33,714 Тем хуже. 570 00:37:34,625 --> 00:37:36,923 У тебя что, там не хватает? 571 00:37:37,084 --> 00:37:38,927 Тебе рентген надо сделать! 572 00:37:39,084 --> 00:37:41,678 В 5 минутах от аэропорта, в 5 минутах... 573 00:37:41,875 --> 00:37:42,922 от моря! 574 00:37:43,125 --> 00:37:45,719 С коммутатором, по которому... 575 00:37:45,917 --> 00:37:48,511 в любой момент можно звонить от Брисбена до Йокогамы. 576 00:37:48,667 --> 00:37:50,590 Гениальное укрытие! 577 00:37:50,750 --> 00:37:52,627 Проходите, пожалуйста... 578 00:37:52,792 --> 00:37:56,001 Уж не знаю, стоит ли... - О-о! 579 00:38:04,334 --> 00:38:08,384 Номер 88-39-41 в Довиле... 580 00:38:08,750 --> 00:38:11,879 Для номера 9 в Ондовиле. 581 00:38:15,917 --> 00:38:17,590 Салфеточки! Железная кровать! 582 00:38:18,667 --> 00:38:21,136 У меня может случиться нервный срыв. - О-о... 583 00:38:23,167 --> 00:38:26,296 Алло, вы на месте? - Слушаю вас, месье. 584 00:38:26,459 --> 00:38:30,384 Аппартаменты месье Ларсан-Беллака, пожалуйста. 585 00:38:39,667 --> 00:38:41,044 Корпорация "Ларсан-Беллак". 586 00:38:41,250 --> 00:38:43,753 Говорит месье Бидерманн из Цюриха. 587 00:38:43,917 --> 00:38:45,715 Месье Бидерманн? - Из Цюриха! 588 00:38:45,917 --> 00:38:50,002 О, здравствуйте, месье Бидерманн. Путешествие было приятным? 589 00:38:50,209 --> 00:38:53,008 Можете соединить меня с месье Ларсан-Беллаком? 590 00:38:53,209 --> 00:38:55,928 Он... э-э... месье принимает солнечные ванны. 591 00:38:56,084 --> 00:38:59,167 Мы же здесь ради этого, не так ли? 592 00:38:59,334 --> 00:39:00,677 По мере возможности. 593 00:39:00,875 --> 00:39:03,845 Перезвонить, что ли, месье по прямой линии? 594 00:39:04,042 --> 00:39:05,919 Моё почтение мадам. 595 00:39:06,084 --> 00:39:08,837 "Моё почтение мадам..." Не бог весть что! 596 00:39:15,459 --> 00:39:16,301 Месье? 597 00:39:19,750 --> 00:39:21,548 Эй! Месье! 598 00:39:23,959 --> 00:39:25,927 Только что звонил месье Бидерманн. 599 00:39:26,125 --> 00:39:29,049 Из Вашингтона? - Нет, месье. Из Цюриха. 600 00:39:29,250 --> 00:39:30,718 А, так он вернулся? 601 00:39:30,917 --> 00:39:32,840 Я не хотел вас беспокоить, месье. 602 00:39:33,000 --> 00:39:36,959 Месье Бидерманн просил только передать месье, что всё прошло прекрасно. 603 00:39:37,167 --> 00:39:39,386 Хорошо. Пусть остаётся на связи! 604 00:39:50,042 --> 00:39:53,046 Надеюсь, миссис Патерсон, что расположение вам подходит? 605 00:39:53,209 --> 00:39:56,509 Я никого не хочу видеть. Меня пугает толпа. 606 00:39:56,709 --> 00:39:58,677 Чокнутая. Кто такая? 607 00:39:58,875 --> 00:40:01,173 Судя по разговорам, 608 00:40:01,375 --> 00:40:04,925 целый квартал в Сан-Франциско, судоходная компания, 609 00:40:05,125 --> 00:40:06,752 нефть по всему миру, 610 00:40:06,959 --> 00:40:09,508 3 или 4 брака, 611 00:40:09,709 --> 00:40:11,177 крыша полностью съехала. 612 00:40:11,334 --> 00:40:14,258 Прекратите повторять кухонные сплетни! 613 00:40:14,417 --> 00:40:16,090 Она очаровательна... 614 00:40:28,417 --> 00:40:32,376 Простите, нельзя прекратить этот шум? У миссис Паттерсон мигрень. 615 00:40:32,542 --> 00:40:33,714 Нам очень жаль... 616 00:40:33,875 --> 00:40:36,549 Месье Ларсан-Беллак устроится через час. 617 00:40:36,709 --> 00:40:39,132 Кто такой месье Ларсан-Беллак? 618 00:40:50,500 --> 00:40:52,844 Я предпочёл бы больше конфиденциальности. 619 00:40:53,000 --> 00:40:55,173 Господа, вы знаете, что управиться нужно быстро. 620 00:40:55,334 --> 00:40:57,837 Вот уже 24 часа я буквально отрезан от мира. 621 00:40:58,000 --> 00:40:59,627 На первом аппарате... 622 00:40:59,834 --> 00:41:03,008 я хочу иметь биржи в Лондоне и Цюрихе. 623 00:41:03,209 --> 00:41:05,462 На втором - то же самое из Нью-Йорка и Мельбурна. 624 00:41:05,667 --> 00:41:07,089 Для прямой линии... 625 00:41:07,292 --> 00:41:08,589 один аппарат здесь, 626 00:41:08,792 --> 00:41:11,841 второй - в спальне, ещё один - в ванной. 627 00:41:12,875 --> 00:41:15,424 И на балконе, разумеется, тоже. 628 00:41:15,625 --> 00:41:17,002 Арсен, распорядитесь подать... 629 00:41:17,209 --> 00:41:19,678 прохладительные напитки для этих господ. 630 00:41:19,834 --> 00:41:22,633 Как только нас подключат, соедините меня... 631 00:41:22,834 --> 00:41:24,507 с Каиром. 632 00:41:24,709 --> 00:41:25,835 С полковником... 633 00:41:26,042 --> 00:41:28,636 или его атташе? - Зачем мне сдался его атташе? 634 00:41:28,792 --> 00:41:30,339 Арсен, друг мой, очнитесь! 635 00:41:34,667 --> 00:41:37,591 Вы умеете хранить секреты? - Это основа моей работы, месье. 636 00:41:37,750 --> 00:41:40,424 Номер рядом с королевским люксом. 637 00:41:40,584 --> 00:41:42,928 Я хочу получить его сразу, как только он освободится. 638 00:41:43,084 --> 00:41:46,384 Сомневаюсь, что миссис Паттерсон задержится в нём надолго. 639 00:41:46,542 --> 00:41:48,169 Я рассчитываю на вас! 640 00:41:49,959 --> 00:41:51,006 Один херес, пожалуйста. 641 00:41:54,084 --> 00:41:56,507 И чашку охлаждённой минеральной воды... 642 00:41:56,709 --> 00:41:58,711 "Виттель"... 643 00:41:58,917 --> 00:42:00,919 с цедрой лимона. 644 00:42:04,375 --> 00:42:05,467 Вы больше не будете утверждать, Арабелла, 645 00:42:05,667 --> 00:42:07,590 что я не забочусь о вас. 646 00:42:28,000 --> 00:42:29,593 Это для тебя, пёсик. Бери, бери! 647 00:42:29,792 --> 00:42:31,260 Разумеется, нет. 648 00:42:32,792 --> 00:42:34,886 Арабелла - никакой не "пёсик", 649 00:42:36,084 --> 00:42:37,882 а лхасский терьер из Центрального Тибета. 650 00:42:39,292 --> 00:42:41,715 И лхасские терьеры, месье, подвержены аллергиям... 651 00:42:42,792 --> 00:42:44,135 и синдромам. 652 00:42:44,334 --> 00:42:46,428 О! Ну надо же! 653 00:42:46,625 --> 00:42:48,627 О чём я имею честь, месье, вам сообщить. 654 00:42:48,834 --> 00:42:51,462 Прошу прощения, мне следовало бы представиться: 655 00:42:51,667 --> 00:42:53,465 Римеро. 656 00:42:54,375 --> 00:42:55,843 Римеро. 657 00:42:59,084 --> 00:43:01,678 То же самое. 658 00:43:02,250 --> 00:43:03,718 Знаете, что такое Римеро? 659 00:43:03,917 --> 00:43:05,169 Это верфи, 660 00:43:05,375 --> 00:43:07,798 грузовики, строительные леса. 661 00:43:07,959 --> 00:43:11,793 В конце концов! Вы же наверняка читали "Римеро" на заборах! 662 00:43:12,500 --> 00:43:16,050 На ночь я подобного не читаю. - Чёртов шутник! 663 00:43:19,042 --> 00:43:21,044 А вам представляться нет нужды, да? 664 00:43:21,209 --> 00:43:24,292 Магнат. Богатей. Командир. 665 00:43:24,459 --> 00:43:27,588 Сказать "Ларсан-Беллак" всё равно, что сказать "Дженерал Моторс"! 666 00:43:27,750 --> 00:43:29,423 Или "генерал де Голль". 667 00:43:38,459 --> 00:43:40,587 Месье Ларсан-Беллак, 668 00:43:40,750 --> 00:43:43,720 можно ли спросить у вас какую-нибудь подсказку? 669 00:43:49,875 --> 00:43:54,460 Боюсь, месье, что вы путаете финансы с игрой на бегах. 670 00:43:55,542 --> 00:43:57,590 Умно, если поразмыслить! 671 00:44:19,042 --> 00:44:21,636 Тосты, месье? - Нет, лимон. 672 00:44:28,834 --> 00:44:30,711 Ваши витамины, Арабелла. 673 00:44:31,959 --> 00:44:33,302 Ешьте аккуратно. 674 00:44:35,417 --> 00:44:37,010 Разжёвывайте! 675 00:44:38,709 --> 00:44:40,052 Я же сказал: "Разжёвывайте!" 676 00:44:43,667 --> 00:44:47,501 Будьте любезны отнести эти зёрнышки моему шофёру! Он от них без ума. 677 00:45:27,084 --> 00:45:28,961 Моё почтение, мадам Паттерсон. 678 00:45:29,125 --> 00:45:30,593 Доброе утро, капитан. 679 00:45:30,750 --> 00:45:31,672 Небольшое волнение, 680 00:45:31,875 --> 00:45:34,970 благоприятный ветер, хорошая погода. К отходу готов, мадам. 681 00:45:35,167 --> 00:45:38,125 Какие будут распоряжения? 682 00:45:38,292 --> 00:45:40,044 Подождём немного. 683 00:45:45,125 --> 00:45:46,502 Спасибо, месье Арсен. 684 00:45:46,667 --> 00:45:49,750 Это полезно для мозга: тут полно фосфора. 685 00:45:49,917 --> 00:45:53,797 Спасибо, Арсен. Ты позволишь мне называть тебя Арсеном? 686 00:45:53,959 --> 00:45:55,381 Ради бога! 687 00:45:55,709 --> 00:45:57,177 Ну, и где же водка? 688 00:45:57,334 --> 00:45:59,553 Мне самому за ней идти, что ли? 689 00:45:59,750 --> 00:46:00,922 Совсем разучились обслуживать. 690 00:46:01,125 --> 00:46:03,219 Молодёжь только снэк-бары знает. 691 00:46:03,417 --> 00:46:05,795 Уровень идёт вниз. 692 00:46:07,709 --> 00:46:09,632 Социализм... 693 00:46:09,792 --> 00:46:11,794 На чей счёт записать? 694 00:46:12,834 --> 00:46:13,960 Королевский люкс. 695 00:46:15,125 --> 00:46:16,422 Удобно, что ни говори. 696 00:46:17,542 --> 00:46:20,591 Ну, мы, друг мой, тоже не голодранцы какие-нибудь. 697 00:46:20,750 --> 00:46:23,469 Автострада "Эстрель"... это ведь мы строили. 698 00:46:24,625 --> 00:46:27,720 А это, я тебе скажу, электростанции, мосты... 699 00:46:27,875 --> 00:46:28,717 Понимаешь, что за тип? 700 00:46:28,917 --> 00:46:32,421 Да, да... Наполовину землекоп, наполовину - каменщик. 701 00:46:33,584 --> 00:46:34,426 А ваша... 702 00:46:34,625 --> 00:46:37,378 чем занимается? - Вдовеет и хоронит. 703 00:46:40,750 --> 00:46:41,717 Приканчивает? 704 00:46:41,917 --> 00:46:45,126 Нет, что вы! Мадам владеет кладбищами по всей Калифорнии. 705 00:46:45,334 --> 00:46:48,338 Наследство месье Паттерсона, третьего мужа мадам. 706 00:46:48,542 --> 00:46:52,092 Второй, лорд Эдуард, оставил нам яхту. 707 00:46:52,292 --> 00:46:56,547 О, я бы охотно пустился в плаванье. На Азорские острова... на Карибы... 708 00:46:57,709 --> 00:47:00,007 Для мадам эта яхта - память о муже. 709 00:47:00,167 --> 00:47:02,261 Она никогда не поднималась на борт. 710 00:47:03,542 --> 00:47:06,261 Лорд Эдуард хотел, чтобы она сохранила экипаж. 711 00:47:06,459 --> 00:47:07,961 Это очень трогательно. 712 00:47:09,209 --> 00:47:10,256 И несколько дороговато, да? 713 00:47:11,334 --> 00:47:13,962 Есть люди, которые считают миллионами, 714 00:47:14,167 --> 00:47:17,967 и те, кто миллиардами, но есть и такие, кто вообще не считает. 715 00:47:24,917 --> 00:47:26,544 Хоть бы тут поезда ходили... 716 00:47:26,750 --> 00:47:28,218 и то - развлечение! 717 00:47:28,375 --> 00:47:30,377 А если подумать, 718 00:47:30,584 --> 00:47:32,052 что мы могли устроиться во дворце, 719 00:47:32,209 --> 00:47:35,338 если бы месье играл шофёров, а не банкиров! 720 00:47:35,500 --> 00:47:38,629 Будешь сравнивать оба положения? 721 00:47:40,459 --> 00:47:42,006 Что?! - Нью-Йорк, вот что! 722 00:47:47,792 --> 00:47:48,918 Минутку, пожалуйста! 723 00:47:49,125 --> 00:47:51,173 Мистер Бадуэлл вызывает вас... 724 00:47:51,375 --> 00:47:52,843 из Нью-Йорка. 725 00:47:53,042 --> 00:47:55,136 И вы только сейчас мне звоните? Поздравляю! 726 00:47:55,292 --> 00:47:58,216 Что с "Анакондой Купер"? Котировки упали вдвое! 727 00:47:58,417 --> 00:48:00,761 Только что атакована "Репаблик Стейл". 728 00:48:00,959 --> 00:48:03,257 Они наводнили рынок сразу после открытия. 729 00:48:03,417 --> 00:48:05,636 Это всё, что мне нужно знать. 730 00:48:05,834 --> 00:48:07,507 Слушайте меня, Бадуэлл... 731 00:48:07,709 --> 00:48:08,835 Хорошо слышите? 732 00:48:09,042 --> 00:48:11,511 Я всё отобью в Лондоне в конце сессии. 733 00:48:11,709 --> 00:48:13,427 А вы... вы выбрасывайте... 734 00:48:13,625 --> 00:48:16,094 20 тысяч акций. Поддержите "Ройял Датч"... 735 00:48:16,292 --> 00:48:19,876 и глаз не спускайте с "Репаблик Стейл"! 736 00:48:20,042 --> 00:48:23,546 Подозреваю, они сговорились. Ничего, 737 00:48:23,750 --> 00:48:28,051 я задушу это в зародыше! Если арабы хоть пальцем шевельнут, 738 00:48:28,250 --> 00:48:31,845 я напущу на них Техас и закрою Суэцкий канал! 739 00:48:32,042 --> 00:48:35,592 Мадемуазель, соедините меня, пожалуйста, с Лондоном. Срочно! 740 00:48:37,584 --> 00:48:42,340 Нет, мадемуазель, сначала дайте без промедления Цюрих. 72-82... 741 00:48:42,500 --> 00:48:44,878 Возьмём машину патрона... 742 00:48:46,834 --> 00:48:49,917 и я повезу вас на чудесную прогулку... 743 00:49:16,875 --> 00:49:18,252 Нет, малышка, нет... 744 00:49:18,459 --> 00:49:21,884 Нет! Пусть идут не в хронологическом порядке, 745 00:49:22,042 --> 00:49:23,544 а по старшинству. 746 00:49:23,709 --> 00:49:26,713 Лорд всегда идёт перед нефтяником, 747 00:49:26,875 --> 00:49:29,378 каким бы важным тот ни был. - Простите меня, мадам. 748 00:49:30,959 --> 00:49:32,632 Месье? 749 00:49:34,292 --> 00:49:35,134 Слушаю вас. 750 00:49:35,334 --> 00:49:38,508 Медь в Мельбурне поднялась на 5 пунктов. 751 00:49:38,667 --> 00:49:40,544 В конце августа продайте 100 тонн... 752 00:49:40,750 --> 00:49:42,752 "Блит Бразерс" в Мельбурне, 753 00:49:42,917 --> 00:49:45,261 а в конце октября купите 200 тонн... 754 00:49:45,459 --> 00:49:47,211 у Абдул-Ассы из Бомбея. 755 00:49:47,375 --> 00:49:50,345 По поводу капитала... кого мне предупредить, месье? 756 00:49:50,542 --> 00:49:54,126 Для южного полушария, как всегда, Сиамако из Йокогамы. 757 00:49:54,292 --> 00:49:55,214 Это же элементарно! 758 00:49:56,000 --> 00:49:58,753 И передайте телеграфом мои указания Бидерманну в Цюрих! 759 00:49:58,959 --> 00:50:01,087 Жанна! Этот отель - просто гнездо шпионов. 760 00:50:01,250 --> 00:50:04,379 И этот грязный тип ещё присылает мне цветы! 761 00:50:04,542 --> 00:50:06,294 Выбросьте их немедленно! 762 00:50:12,792 --> 00:50:15,511 Цюрих! Сейчас время Цюриха! - А? 763 00:50:15,667 --> 00:50:19,376 Если б ты знал, как меня это достало. Осточертело! 764 00:50:19,584 --> 00:50:22,303 Весьма досадно выслушивать стенания мадам в то время, 765 00:50:22,500 --> 00:50:24,423 как делается всё возможное, чтобы вывести её... 766 00:50:24,625 --> 00:50:25,672 из этого состояния. 767 00:50:25,875 --> 00:50:28,469 Ты была, есть и всегда будешь посредственностью. 768 00:50:28,667 --> 00:50:31,796 Да, здесь Федеральный банк Цюриха! 769 00:50:31,959 --> 00:50:34,758 Господин советник Бидерманн хотел бы переговорить... 770 00:50:34,959 --> 00:50:36,552 с месье Ларсан-Беллаком. 771 00:50:36,750 --> 00:50:39,754 Рад вас слышать, дорогой Бидерманн. Вы получили ответ из Рима? 772 00:50:39,959 --> 00:50:43,008 Монсиньор Калло назначил аудиенцию сегодня вечером. 773 00:50:43,209 --> 00:50:45,428 Учитывая ваши связи с архимандритом, 774 00:50:46,000 --> 00:50:48,253 я предпочёл бы, чтобы вы сами занялись этим. 775 00:50:48,459 --> 00:50:50,712 Если это нужно, я готов довести дело до конца. 776 00:50:50,917 --> 00:50:56,003 Будьте так любезны сообщить мне о результатах завтра, часов в 10. 777 00:50:56,167 --> 00:50:57,635 До свидания! 778 00:50:58,959 --> 00:50:59,801 Арабелла? 779 00:51:00,000 --> 00:51:01,718 Арабелла? 780 00:51:01,917 --> 00:51:02,884 Вы не видели... 781 00:51:03,042 --> 00:51:04,084 мою зверушку? - Нет... 782 00:51:04,084 --> 00:51:05,461 Как бы не так! Вы позволили ей убежать! 783 00:51:07,959 --> 00:51:09,051 Арабелла! 784 00:51:11,375 --> 00:51:12,718 Пропал мой пёс! 785 00:51:12,917 --> 00:51:16,592 Организуйте поиски! Известите полицию! Вознаграждение - 100 тысяч! 786 00:51:17,709 --> 00:51:19,711 100 "кусков"! - 100 "кусков"? 787 00:51:23,459 --> 00:51:24,631 100 "кусков"! 788 00:51:24,792 --> 00:51:25,839 100 "кусков"?! 789 00:51:29,209 --> 00:51:30,677 100 "кусков"! 790 00:51:31,667 --> 00:51:32,919 100 "кусков"! 791 00:51:46,084 --> 00:51:48,883 Ну что вы, месье Александр, это же просто собака... 792 00:51:49,084 --> 00:51:52,964 "Собака"? Недоумок! У неё три золотых медали! 793 00:51:53,125 --> 00:51:57,460 Питомник одолжил мне её за 200 тысяч. И потребует все 500, если потеряю! 794 00:52:01,792 --> 00:52:04,045 И тогда я вычту эту сумму из вашей доли! 795 00:52:04,250 --> 00:52:05,502 О, чёрт! 796 00:52:06,667 --> 00:52:08,260 Прошу прощения, месье... 797 00:52:08,417 --> 00:52:12,172 но ваша собачка забежала к мадам и отказывается уходить. 798 00:52:13,625 --> 00:52:14,626 Остаюсь при своём мнении. 799 00:52:15,750 --> 00:52:18,094 Мадемуазель, я уже одеваюсь и бегу. 800 00:52:18,292 --> 00:52:20,169 Передайте портье, чтобы прекратили поиски! 801 00:52:20,375 --> 00:52:21,547 Хорошо, ясно. 802 00:52:22,500 --> 00:52:25,174 Отзовите егерей! Зверь окружён. 803 00:52:29,917 --> 00:52:32,966 Ну же, Арабелла! Арабелла, немедленно сюда! 804 00:52:33,167 --> 00:52:34,168 Арабелла, ко мне! 805 00:52:35,042 --> 00:52:36,089 Арабелла, послушайте... 806 00:52:36,292 --> 00:52:37,418 Идите же... 807 00:52:38,500 --> 00:52:39,797 Арабелла! 808 00:52:40,750 --> 00:52:42,468 Я не буду вас бранить, обещаю! 809 00:52:48,834 --> 00:52:51,087 Но что за бесцеремонность?! 810 00:52:51,250 --> 00:52:53,753 Вы же обещали, что не будете её бранить! 811 00:52:53,917 --> 00:52:55,294 Ведь она такая славная... тихая... 812 00:52:55,459 --> 00:52:59,089 Она будет лишена утренней прогулки! Мои сожаления, мадам... 813 00:52:59,250 --> 00:53:00,968 И тысяча благодарностей. 814 00:53:01,125 --> 00:53:02,047 Месье Ларсан-Беллак! 815 00:53:03,459 --> 00:53:05,461 Я очень смущена... 816 00:53:05,625 --> 00:53:07,719 и не знаю, как вам об этом сказать. 817 00:53:07,875 --> 00:53:10,173 Но боюсь, что ваша жизнь находится в опасности. 818 00:53:10,334 --> 00:53:11,711 Однако! 819 00:53:11,875 --> 00:53:13,548 За вами следят! 820 00:53:20,959 --> 00:53:22,427 Утром вы играли в гольф. 821 00:53:22,625 --> 00:53:24,343 Мои ежедневные 18 лунок. 822 00:53:24,542 --> 00:53:29,548 И пользовались при этом чем-то вроде полевого телефона. 823 00:53:29,709 --> 00:53:30,676 Именно так. 824 00:53:30,834 --> 00:53:34,008 Мой шофёр следит за котировками акций на Уолл-стрит и в Лондоне... 825 00:53:34,167 --> 00:53:35,919 и передаёт мне их по радио. 826 00:53:36,084 --> 00:53:39,714 Это Рокки... Рокфеллер-младший... научил меня подобному трюку. 827 00:53:39,875 --> 00:53:41,969 Да, но этот "трюк" ненадёжен. 828 00:53:42,959 --> 00:53:45,178 Все ваши разговоры прослушиваются... 829 00:53:45,334 --> 00:53:48,918 неким Римеро, который публично называет себя предпринимателем... 830 00:53:49,084 --> 00:53:51,507 и наверняка является секретным агентом. 831 00:53:53,792 --> 00:53:56,841 Этот одержимый чуть не каждый час посылает мне розы! 832 00:53:57,042 --> 00:54:00,216 Он смеет?! Этот крестьянин из Канталя? 833 00:54:00,375 --> 00:54:01,718 Я надаю ему тумаков. 834 00:54:01,875 --> 00:54:05,254 Прошу вас! Я здесь отдыхаю... Давайте обойдёмся без скандалов. 835 00:54:05,417 --> 00:54:08,341 Я могу зарубить его своей саблей без всяких скандалов. 836 00:54:08,500 --> 00:54:11,174 Я проходил армейскую службу в Гейдельберге. - О, боже! 837 00:54:11,334 --> 00:54:13,587 Хорошо. Я пощажу его... 838 00:54:15,334 --> 00:54:17,712 чтобы не портить ваш отпуск. 839 00:54:26,709 --> 00:54:29,508 Могу ли я быть дерзким? Безумным? Неистовым? 840 00:54:29,667 --> 00:54:31,294 Господи... смотря в чём... 841 00:54:31,459 --> 00:54:35,760 Могу я пригласить вас вечером на ужин? Нет! Не размышляйте! Ни в коем случае! 842 00:54:37,500 --> 00:54:38,797 Нет, ни слова! 843 00:54:39,959 --> 00:54:42,087 Позвольте мне унести с собой этот образ... 844 00:54:47,417 --> 00:54:48,885 Леонардо... 845 00:54:50,334 --> 00:54:52,883 Леонардо, что за улыбка! 846 00:54:54,500 --> 00:54:57,470 Сегодня в 8 вечера моя машина будет стоять перед отелем. 847 00:54:57,625 --> 00:55:01,835 Я буду ждать до розовых лепестков рассвета, безмерно терпеливо... 848 00:55:02,042 --> 00:55:04,420 и безмерно почтительно. 849 00:55:05,167 --> 00:55:06,214 Нет! 850 00:55:07,084 --> 00:55:08,461 Нет. 851 00:55:09,959 --> 00:55:13,213 Разве вы не говорили... "почтительно"? 852 00:55:13,750 --> 00:55:14,967 Простите меня. 853 00:55:15,125 --> 00:55:18,504 Одинокая жизнь пробуждает примитивные инстинкты. 854 00:55:19,250 --> 00:55:20,877 Вы не знаете, что такое... 855 00:55:21,084 --> 00:55:24,088 Вселенная, населённая цифрами. 856 00:55:24,250 --> 00:55:26,924 Бесконечная борьба. 857 00:55:27,084 --> 00:55:29,803 Те, кто судит по внешности, говорят: 858 00:55:29,959 --> 00:55:33,259 "Ларсан-Беллак - всемогущий человек". 859 00:55:33,417 --> 00:55:35,260 Какая насмешка! 860 00:55:35,417 --> 00:55:36,919 Бедный человек, вот кто. 861 00:55:37,125 --> 00:55:38,627 "Бедный"? 862 00:55:38,834 --> 00:55:41,303 И даже хуже того. Мучительно одинокий. 863 00:55:46,625 --> 00:55:48,673 Знаете, вдовья жизнь совсем невесёлая... 864 00:55:59,667 --> 00:56:03,877 Наверно, я кажусь вам очень странной. - Вы всё время сдерживаете себя... 865 00:56:04,042 --> 00:56:05,840 И божественно танцуете. 866 00:56:06,667 --> 00:56:11,093 Я так хочу отвезти вас на Подветренные острова... 867 00:56:11,250 --> 00:56:13,378 чтоб вы научились хулахупу. 868 00:56:13,542 --> 00:56:15,419 Какой вы ребёнок! 869 00:56:17,959 --> 00:56:20,212 Я в своей жизни так редко танцевала... 870 00:56:20,375 --> 00:56:21,922 так мало... 871 00:56:22,875 --> 00:56:26,425 Мой бедный Эдуард потерял ногу в Эль-Аламейне. 872 00:56:27,375 --> 00:56:30,174 Мне приятно, что вы говорите о своём прошлом. 873 00:56:30,334 --> 00:56:33,793 Это создаёт ощущение, что вы доверяете мне. 874 00:56:33,959 --> 00:56:36,212 Могу ли я сделать вам одно признание, Александр? 875 00:56:36,375 --> 00:56:38,298 Можете, Валери. 876 00:56:39,667 --> 00:56:44,594 Что ж... эта безумная мысль о поездке на острова искушает меня... 877 00:56:46,042 --> 00:56:49,376 Мне достаются, увы, совсем другие путешествия... 878 00:56:50,334 --> 00:56:52,007 Ежегодные паломничества. 879 00:56:52,167 --> 00:56:56,377 Мой второй муж завещал мне небольшой замок в долине Луары. 880 00:56:56,542 --> 00:56:59,546 Я езжу туда каждый год, 881 00:56:59,709 --> 00:57:02,633 но никак не могу решиться продать его. 882 00:57:03,584 --> 00:57:05,131 Я понимаю вас... 883 00:57:05,334 --> 00:57:06,460 Ну, что? 884 00:57:07,625 --> 00:57:11,926 Что? Должен сказать, что твоя афера меня не слишком возбуждает. 885 00:57:13,542 --> 00:57:16,341 Ты что, не понимаешь, что можешь получить... 886 00:57:16,542 --> 00:57:19,091 не один такой мешок? - Ну уж... 887 00:57:19,667 --> 00:57:22,295 Чем ты, собственно говоря, рискуешь? 888 00:57:22,459 --> 00:57:25,963 Установи контакт! Не съест же тебя Римеро. 889 00:57:26,125 --> 00:57:27,377 Точно? 890 00:57:27,542 --> 00:57:29,465 Ну, что скажешь? 891 00:57:29,625 --> 00:57:32,504 Скажу, что мутное это дело... 892 00:57:36,625 --> 00:57:37,842 Благодарю. 893 00:57:38,334 --> 00:57:40,302 Спасибо, мой нежный друг. 894 00:57:41,209 --> 00:57:43,928 Спасибо за этот вечер. Спасибо за всё. 895 00:57:45,042 --> 00:57:48,717 Благодаря вам я снова начинаю верить в забытое... 896 00:57:58,334 --> 00:58:00,302 Дело пошло! Арсен 897 00:58:01,750 --> 00:58:04,299 Положите этот аппарат вот так, 898 00:58:04,500 --> 00:58:06,298 рядом с телефоном. 899 00:58:06,459 --> 00:58:07,756 Подставить кого-то из белоручек... 900 00:58:07,917 --> 00:58:09,294 от этого я никогда не отказывался. 901 00:58:09,459 --> 00:58:13,384 Но предавать месье... на это я не подписываюсь! 902 00:58:13,542 --> 00:58:14,509 Предавать? 903 00:58:14,667 --> 00:58:16,886 Полно, Арсен, мы же с вами - светские люди. 904 00:58:17,042 --> 00:58:20,125 А между светскими людьми какое предательство - только утечка информации. 905 00:58:20,292 --> 00:58:21,509 Держите! 906 00:58:22,375 --> 00:58:25,174 Здесь 100 тысяч. И ещё 100. 907 00:58:25,334 --> 00:58:27,587 Ещё 300 тысяч получите... 908 00:58:27,792 --> 00:58:29,715 в день отъезда. - Когда-нибудь... 909 00:58:29,917 --> 00:58:31,464 У вас есть моё слово! - О-о... 910 00:58:33,125 --> 00:58:35,844 Арсен, ты наглеешь... 911 00:58:36,042 --> 00:58:37,669 Ладно, ничего! 912 00:58:37,834 --> 00:58:39,962 А теперь скажите мне... 913 00:58:40,125 --> 00:58:43,174 кто он такой... этот Бидерманн? 914 00:58:45,500 --> 00:58:47,844 Вот видите? Начинается! 915 00:58:48,875 --> 00:58:51,298 Стоило мне обмануть месье, как я тут же продаю его друзей! 916 00:58:52,834 --> 00:58:54,507 Сразу катишься по наклонной. 917 00:58:54,709 --> 00:58:56,382 Ну же, ну же! 918 00:58:58,459 --> 00:59:00,632 Месье Бидерманн? 919 00:59:00,792 --> 00:59:02,590 Из Цюриха? 920 00:59:02,750 --> 00:59:05,128 Господин советник, да? 921 00:59:06,375 --> 00:59:10,835 Всё, что я могу вам сказать, так то, что это... большая шишка. 922 00:59:11,584 --> 00:59:13,882 Очень большая... шишка. 923 00:59:17,959 --> 00:59:21,384 Почему он так часто ездит в Рим? - На переговоры. 924 00:59:21,542 --> 00:59:23,089 С кем? 925 00:59:23,250 --> 00:59:25,799 Площадь Святого Петра... знаете? 926 00:59:25,959 --> 00:59:26,801 Знаю. 927 00:59:26,959 --> 00:59:29,758 Знаете такое громадное здание, в глубине? 928 00:59:29,917 --> 00:59:31,089 Отлично знаю. 929 00:59:31,250 --> 00:59:33,753 Вот там у него есть одна комнатка... 930 00:59:33,917 --> 00:59:35,919 У него есть комнатка? - Мда-да... 931 00:59:36,084 --> 00:59:40,214 Но в данный момент... там обитает не столько он, сколько... Москва! 932 00:59:40,375 --> 00:59:43,003 Москва? Почему Москва? 933 00:59:43,167 --> 00:59:45,010 Потому что... нет! 934 00:59:45,167 --> 00:59:46,919 Да! - Нет! Ни слова больше! 935 00:59:47,084 --> 00:59:49,178 Вы не держите своё слово! 936 00:59:49,875 --> 00:59:52,503 Вы не заставите меня говорить вздор! 937 00:59:52,667 --> 00:59:54,886 Это... это не слишком-то красиво! 938 01:00:03,709 --> 01:00:05,677 Ну, как? С "Мадам-Кладбище" дела сдвинулись? 939 01:00:05,834 --> 01:00:08,758 Полагаю, вы намекаете на миссис Паттерсон? 940 01:00:08,959 --> 01:00:09,801 Йес, сэр! 941 01:00:09,959 --> 01:00:13,668 Во-первых, оставьте ваше зубоскальство! 942 01:00:13,875 --> 01:00:14,751 Во-вторых, 943 01:00:14,959 --> 01:00:17,087 с самого утра езжайте к флористу. 944 01:00:17,250 --> 01:00:19,969 Три дюжины орхидей в номер 418. 945 01:00:20,125 --> 01:00:21,718 Ясно? - Ясно. 946 01:00:21,875 --> 01:00:23,593 С вашей стороны что новенького? 947 01:00:24,084 --> 01:00:26,883 А я только что покинул месье Проныру. 948 01:00:27,042 --> 01:00:28,419 И знаете, что? 949 01:00:28,625 --> 01:00:29,842 Не имею привычки шпионить. 950 01:00:30,042 --> 01:00:33,672 А вот ему, в общем-то, именно этого и хочется. 951 01:00:33,834 --> 01:00:35,757 Он хочет всё слышать, всё знать. 952 01:00:35,917 --> 01:00:39,091 Особенно про Бидерманна, от которого его бросает в жар. 953 01:00:39,250 --> 01:00:40,877 И сколько он вам дал? 954 01:00:41,084 --> 01:00:43,553 Ну... какие-то 50 "кусков"... 955 01:00:46,209 --> 01:00:48,507 Арсен, вы болван. - Да? 956 01:00:48,667 --> 01:00:52,217 Вы заслуживаете, чтобы я удвоил вам штраф. 957 01:00:52,375 --> 01:00:55,549 Будьте гуманны, месье Александр! 958 01:00:55,709 --> 01:00:57,586 Жить-то всем нужно. 959 01:00:57,750 --> 01:01:00,299 У меня дома неоплаченный счёт за газ. 960 01:01:00,459 --> 01:01:03,508 Ну да, а завтра будет за воду, послезавтра - за телефон! 961 01:01:03,667 --> 01:01:07,217 Думаете, я трачу своё здоровье, играя в гольф и гуляя по ночам, 962 01:01:07,375 --> 01:01:08,968 чтобы покрывать ваши... 963 01:01:09,167 --> 01:01:10,089 роскошные траты? 964 01:01:10,292 --> 01:01:12,169 Ступайте спать, сибарит! 965 01:01:12,375 --> 01:01:13,297 А завтра - 966 01:01:13,500 --> 01:01:14,467 немедленно к флористу! 967 01:01:14,667 --> 01:01:17,170 Ну, конечно! Кому-то отрезают газ, 968 01:01:17,334 --> 01:01:20,417 а кому-то цветы таскают мешками! 969 01:01:20,584 --> 01:01:22,962 Это что, не роскошные траты? 970 01:01:23,125 --> 01:01:24,422 Нет. 971 01:01:24,584 --> 01:01:26,678 Это инвестиции в вашу жизнь. 972 01:01:26,875 --> 01:01:29,674 Я не привык требовать наказаний, 973 01:01:29,834 --> 01:01:34,590 но если вы немедленно не дадите мне Цюрих, я обращусь в Кабинет министров! 974 01:01:34,750 --> 01:01:37,424 "В Кабинет министров"... - У меня нет канала! 975 01:01:37,625 --> 01:01:39,252 Плевать мне на ваши каналы! 976 01:01:39,459 --> 01:01:43,009 Он ещё и орёт на меня! Сколько можно? Готов, наконец? 977 01:01:43,209 --> 01:01:44,426 Минутку! 978 01:01:44,625 --> 01:01:46,844 А без галстука по телефону ты говорить не можешь? 979 01:01:47,042 --> 01:01:48,168 Это психологический момент. 980 01:01:49,709 --> 01:01:52,838 Я не собираюсь выглядеть последним голодранцем. 981 01:01:53,000 --> 01:01:56,755 Мне нужен настрой. А вот ты могла бы избавить меня от этих своих штучек! 982 01:01:57,959 --> 01:01:59,461 Алло, 612-й? 983 01:01:59,667 --> 01:02:01,089 Цюрих на проводе. 984 01:02:01,292 --> 01:02:03,959 Ну, наконец и вы, советник! Рад вас слышать. 985 01:02:03,959 --> 01:02:07,259 Простите, но я был у Туполева. Это поразительно! 986 01:02:07,417 --> 01:02:08,464 "Поразительно"! 987 01:02:08,667 --> 01:02:11,967 Бидерманн, я надеюсь, ваш визит туда не афишировался? 988 01:02:12,167 --> 01:02:16,172 Конечно. Я способен заткнуть рот "Правде". 989 01:02:16,375 --> 01:02:18,924 Соглашения будут подписаны завтра. 990 01:02:19,125 --> 01:02:21,253 Облигации будут выкуплены... 991 01:02:21,459 --> 01:02:23,382 без процентов. Зато золотом. 992 01:02:24,584 --> 01:02:27,053 Да-да, мой дорогой. Золотом. 993 01:02:27,250 --> 01:02:30,550 Бидерманн... вы - мой Верженн. Мой Талейран! 994 01:02:30,750 --> 01:02:31,626 Дело сделано. 995 01:02:31,834 --> 01:02:34,462 Мы переживаем исторический момент: 996 01:02:34,667 --> 01:02:38,752 Советы выполняют обещания царя. 997 01:03:00,875 --> 01:03:04,470 Вы не устали, Валери? - Нет. Эта прогулка меня успокоила. 998 01:03:09,417 --> 01:03:13,923 А вот ваш звонок обеспокоил. Мне показалось, вы расстроены. 999 01:03:14,084 --> 01:03:15,882 Заботы? - Шок. Ужасный. 1000 01:03:16,042 --> 01:03:16,884 Господи! 1001 01:03:17,042 --> 01:03:19,636 Утром я не увидел у берега вашей яхты и решил, что вы уехали. 1002 01:03:20,750 --> 01:03:22,798 Как вы могли вообразить подобное? 1003 01:03:23,000 --> 01:03:24,047 Я велела... 1004 01:03:24,250 --> 01:03:27,470 капитану совершить плавание вокруг Ирландии. 1005 01:03:29,459 --> 01:03:31,132 О чём вы думаете? 1006 01:03:31,292 --> 01:03:35,593 Об этой внезапно брошенной бухте. О леденящем холоде, охватившем меня. 1007 01:03:35,750 --> 01:03:37,878 Но вы здесь, Валери. 1008 01:03:38,042 --> 01:03:40,841 Вы здесь... и я снова ощущаю жизнь. 1009 01:03:41,250 --> 01:03:42,718 Помчались, да? 1010 01:03:46,000 --> 01:03:52,588 Оклеветанный, несчастный... 1011 01:03:53,750 --> 01:03:57,220 Прокажённым... 1012 01:03:58,542 --> 01:04:04,003 ...прослывёт. 1013 01:04:04,250 --> 01:04:05,092 Что это значит? 1014 01:04:06,459 --> 01:04:08,757 "Советы"! "Царь"! 1015 01:04:08,917 --> 01:04:11,921 "Исторический момент"! А потом вдруг - крак! 1016 01:04:12,084 --> 01:04:14,337 Обрыв связи... В самый интересный момент! 1017 01:04:14,500 --> 01:04:16,173 Что произошло? 1018 01:04:16,334 --> 01:04:17,586 Ну? 1019 01:04:17,750 --> 01:04:20,048 Откуда я знаю... 1020 01:04:20,209 --> 01:04:24,385 У вас аппарат барахлит. Не повезло, что поделаешь... 1021 01:04:24,584 --> 01:04:29,044 Он совсем новый! Специально купленный. 160 тысяч отдал. 1022 01:04:32,584 --> 01:04:35,667 Что это вообще за история с царём? 1023 01:04:35,834 --> 01:04:37,802 Да ничего... - Как это, ничего?! 1024 01:04:38,542 --> 01:04:42,126 Вы... вы знаете наше соглашение... 1025 01:04:42,292 --> 01:04:44,090 Простите. 1026 01:04:45,125 --> 01:04:48,720 Услуги - да. Предательство - нет. 1027 01:04:50,542 --> 01:04:51,668 Нет, нет... 1028 01:04:51,875 --> 01:04:53,502 Ваша щепетильность растёт в цене? 1029 01:04:53,709 --> 01:04:56,963 Ну... если месье это так понимает... 1030 01:04:57,125 --> 01:04:59,628 я ведь могу и отказаться путаться с месье! 1031 01:04:59,792 --> 01:05:02,090 И говорить больше не о чем. - Да ладно! 1032 01:05:02,250 --> 01:05:05,049 Не о чем! - Полно, не надо. Ну же, Арсен... 1033 01:05:05,209 --> 01:05:07,507 Мы же друзья. Я пошутил. 1034 01:05:07,667 --> 01:05:11,422 Вот, верный шаг? - Я и вправду порядочный лопух, да? 1035 01:05:11,584 --> 01:05:14,633 Да! Воспользовались и попользовались... 1036 01:05:15,875 --> 01:05:17,218 Спасибо! 1037 01:05:18,250 --> 01:05:20,298 Не понимаю, что вы со мной сделали, 1038 01:05:20,500 --> 01:05:22,844 но я словно околдован. 1039 01:05:23,042 --> 01:05:25,511 И в самом деле... я ни в чём не могу ему отказать... 1040 01:05:37,792 --> 01:05:39,465 А ну, пропустите! 1041 01:05:43,875 --> 01:05:48,051 Вас вызывает Рим. Говорите, синьор, Франция на проводе! 1042 01:05:48,209 --> 01:05:49,301 Эй! 1043 01:05:51,917 --> 01:05:53,419 Алло? Ларсан-Беллак? 1044 01:05:53,625 --> 01:05:55,969 Какие новости, дорогой мой? 1045 01:05:56,167 --> 01:05:58,966 Я только что от его преосвященства. 1046 01:05:59,125 --> 01:06:01,093 От монсиньора Калло! 1047 01:06:01,250 --> 01:06:03,548 В моём багаже 500 тысяч облигаций. 1048 01:06:03,750 --> 01:06:05,218 По 4 тысячи за штуку. 1049 01:06:05,375 --> 01:06:07,753 По 4? Бидерманн, вы колдун! 1050 01:06:07,917 --> 01:06:12,878 По золотому номиналу это будет 20 тысяч. Дайте-ка подсчитать... 1051 01:06:13,042 --> 01:06:15,545 8 миллиадов прибыли. 1052 01:06:15,750 --> 01:06:16,672 8 миллиардов. 1053 01:06:16,875 --> 01:06:19,094 Боже мой, да. 8 миллиардов. 1054 01:06:26,875 --> 01:06:28,172 Завтра я буду у вас... 1055 01:06:28,375 --> 01:06:29,422 с облигациями. 1056 01:06:29,625 --> 01:06:31,719 Арсен встретит вас в аэропорту. 1057 01:06:31,875 --> 01:06:33,843 И ещё раз - браво, дорогой мой! 1058 01:06:34,959 --> 01:06:39,044 Арсен, мою пару "Холланд и Холланд"! Позволим себе немного расслабиться. 1059 01:06:48,375 --> 01:06:49,843 Дай! 1060 01:06:55,709 --> 01:06:56,710 Дай! 1061 01:06:59,584 --> 01:07:01,552 Вы изумительный стрелок. 1062 01:07:01,709 --> 01:07:03,803 Если голубок находится в пределах досягаемости, 1063 01:07:03,959 --> 01:07:06,337 месье редко когда его упустит. 1064 01:07:06,917 --> 01:07:07,884 Редко... 1065 01:07:08,042 --> 01:07:11,376 Идите и почистите оружие! Масло лежит в бардачке. 1066 01:07:12,500 --> 01:07:15,094 Вы уже испортили мне одну пару от Перде... 1067 01:07:15,250 --> 01:07:17,469 своей ужасной смазкой святого Иринея. 1068 01:07:18,500 --> 01:07:21,970 Вам нужно приехать ко мне в поместье поохотиться на вяхирей. 1069 01:07:22,125 --> 01:07:25,834 Мой бедный Питер всегда приглашал лучшие ружья Европы. 1070 01:07:26,000 --> 01:07:28,924 Я уверена, что вы не подвели бы его. 1071 01:07:29,084 --> 01:07:32,042 Мне жаль, Валери, но сейчас я жду своего друга из Швейцарии, 1072 01:07:32,250 --> 01:07:33,923 чтобы уладить очень важное дело. 1073 01:07:34,084 --> 01:07:36,963 Более важное... чем мы? 1074 01:07:37,167 --> 01:07:39,590 Разумеется, меня удерживают... 1075 01:07:39,792 --> 01:07:40,759 отнюдь не деньги, 1076 01:07:40,959 --> 01:07:43,212 а дружеский долг. 1077 01:07:45,042 --> 01:07:48,171 Почему бы вашему другу не приехать в моё поместье? 1078 01:07:48,334 --> 01:07:50,928 У меня там 26 свободных спален. 1079 01:07:51,792 --> 01:07:54,875 Как сказать "нет" этим глазам, 1080 01:07:58,125 --> 01:08:00,127 душенька моя? 1081 01:08:34,250 --> 01:08:38,050 Настал день, настал час: мчусь в аэропорт. 1082 01:08:43,417 --> 01:08:45,340 Месье Ларсан-Беллака, пожалуйста. 1083 01:08:45,959 --> 01:08:47,836 Мне известно, что он здесь. 1084 01:08:48,667 --> 01:08:52,001 Я выясню, месье. Как о вас доложить? 1085 01:08:52,167 --> 01:08:54,090 Тибо. Баско-беарнская недвижимость. 1086 01:08:54,292 --> 01:08:56,135 Ай! В каком он настроении? 1087 01:08:56,334 --> 01:08:57,836 Скорее, себе на уме. 1088 01:08:59,209 --> 01:09:01,303 Выглядит изрядно озадаченным. 1089 01:09:01,500 --> 01:09:03,047 Он мне всё дело испортит. 1090 01:09:03,250 --> 01:09:05,127 Так что? - Отправь его ко мне. 1091 01:09:17,375 --> 01:09:21,175 Строго между нами, я собираюсь удвоить свой капитал. 1092 01:09:21,334 --> 01:09:24,508 Давно вы здесь? - 8 дней. 1093 01:09:24,667 --> 01:09:27,841 Знаете Ларсан-Беллака? - Как же! Александр. 1094 01:09:28,000 --> 01:09:31,254 Я мог бы порассказать вам удивительнейшие вещи. 1095 01:09:31,417 --> 01:09:33,169 Вы меня удивляете... - О! 1096 01:09:33,375 --> 01:09:37,926 Ватикан марширует по его приказу, Советы стоят по стойке смирно. 1097 01:09:38,084 --> 01:09:41,167 Если арабы хоть пальцем шевельнут, мы закроем Суэцкий канал. 1098 01:09:41,334 --> 01:09:43,052 Вот именно! Закроем. 1099 01:09:43,209 --> 01:09:46,383 Раз уж вы здесь, позвольте мне кое-что вам рассказать. 1100 01:09:46,542 --> 01:09:50,046 Вам дали попробовать иллюзию, напиться изысканного коньяка. 1101 01:09:50,250 --> 01:09:52,969 Авангардный театр устроил вам целое представление. 1102 01:09:53,167 --> 01:09:55,590 У вас останутся шикарные воспоминания. 1103 01:09:56,917 --> 01:10:00,342 Месье Ларсан-Беллак приглашает месье Тибо. 1104 01:10:00,500 --> 01:10:01,672 Удачи! 1105 01:10:01,875 --> 01:10:03,422 Вы, как всегда, поражаете меня! 1106 01:10:03,584 --> 01:10:06,417 Я телеграфировал вам всего два часа назад. 1107 01:10:06,584 --> 01:10:09,212 Вы телеграфировали мне? - Я ждал вас сегодня вечером. 1108 01:10:09,375 --> 01:10:10,968 Рассчитывал обработать вас за ужином. 1109 01:10:11,125 --> 01:10:12,001 Обработать? 1110 01:10:12,209 --> 01:10:14,803 Какие недомолвки между нами, Артюр! 1111 01:10:14,959 --> 01:10:18,008 Баско-беарнская недвижимость вас разочаровала. 1112 01:10:18,209 --> 01:10:19,461 Не то, чтобы так... 1113 01:10:19,667 --> 01:10:23,376 Перед своим отъездом из Парижа я думал, что вы меня прикончите. 1114 01:10:23,542 --> 01:10:25,795 Наверняка вышло недоразумение. 1115 01:10:25,959 --> 01:10:28,838 Я выкуплю ваши акции с прибылью 10%. 1116 01:10:29,000 --> 01:10:31,344 Так эта земля чего-то стоит? 1117 01:10:31,500 --> 01:10:32,843 Абсолютно ничего. 1118 01:10:33,000 --> 01:10:35,298 Тундра. Степь. Гран-Чако. 1119 01:10:35,459 --> 01:10:36,301 Регистратуру! 1120 01:10:36,459 --> 01:10:41,260 Ваши деньги были заморожены на 6 месяцев, что заслуживает справедливого возмещения. 1121 01:10:41,917 --> 01:10:42,964 Ларсан-Беллак. 1122 01:10:43,167 --> 01:10:46,091 Подготовьте номер месье Тибо. Самый лучший! 1123 01:10:46,292 --> 01:10:48,260 Он - мой гость. 1124 01:10:48,792 --> 01:10:51,625 Вот так, дорогой мой. Примите ванну, расслабьтесь... 1125 01:10:51,792 --> 01:10:54,295 А Баско-Беарн мы обсудим сегодня вечером. 1126 01:10:54,459 --> 01:10:56,302 В 8 часов в гриль-баре? 1127 01:10:56,459 --> 01:10:58,553 Ещё раз спасибо, что приехали так быстро. 1128 01:11:05,875 --> 01:11:07,343 Я не позволю... 1129 01:11:07,542 --> 01:11:10,716 бросить меня здесь! Все швейцарские банкиры женаты. 1130 01:11:10,875 --> 01:11:12,047 Или ты стыдишься меня? 1131 01:11:12,250 --> 01:11:14,298 О, мадам Гиацинт... 1132 01:11:14,500 --> 01:11:17,629 Любому мужчине было бы лестно иметь такую жену, как вы. 1133 01:11:17,792 --> 01:11:19,419 Даже мне. 1134 01:11:19,584 --> 01:11:21,382 А мне нелегко угодить. 1135 01:11:21,542 --> 01:11:24,295 Но я понимаю... 1136 01:11:24,500 --> 01:11:26,173 месье Гиацинта. 1137 01:11:28,000 --> 01:11:29,217 Скажи ей... 1138 01:11:29,417 --> 01:11:31,294 Давай, давай, скажи! 1139 01:11:31,459 --> 01:11:33,427 Ну, ладно... 1140 01:11:33,584 --> 01:11:37,714 Месье Гиацинт не хочет подвергать вас риску. 1141 01:11:37,917 --> 01:11:41,126 Ты же сказал мне сегодня утром: "Всё идёт, как по маслу". 1142 01:11:41,334 --> 01:11:45,168 О-о... Такова диалектика. 1143 01:11:45,375 --> 01:11:46,297 Это значит, 1144 01:11:46,500 --> 01:11:50,380 что в принципе дело в шляпе. Но, как знать, оно может... 1145 01:11:50,584 --> 01:11:52,086 и погоней закончиться. 1146 01:11:53,334 --> 01:11:55,007 Это тебе любой специалист скажет. 1147 01:12:16,084 --> 01:12:20,294 Мой шофёр попал в аварию и может приехать только завтра. 1148 01:12:20,459 --> 01:12:22,086 Мы разбираем чемоданы. 1149 01:12:22,250 --> 01:12:25,470 Не будем откладывать наш отъезд, Валери! 1150 01:12:25,625 --> 01:12:27,218 Возьмём роллс-ройс. 1151 01:12:43,084 --> 01:12:44,506 Да? 1152 01:12:46,750 --> 01:12:47,842 Я помешал вам? 1153 01:12:48,917 --> 01:12:49,759 Да. 1154 01:12:49,959 --> 01:12:53,839 Простите меня! Укротитель всегда немного на взводе. 1155 01:12:54,000 --> 01:12:55,377 Разве вы укротитель? 1156 01:12:55,542 --> 01:12:57,795 Я собираюсь им стать, но звери об этом пока не знают. 1157 01:12:57,959 --> 01:13:00,678 Их ждёт жуткий сюрприз. 1158 01:13:02,500 --> 01:13:03,501 Он здесь. 1159 01:13:03,709 --> 01:13:07,009 Подождите меня. Я вернусь через четверть часа. 1160 01:13:07,959 --> 01:13:10,508 Эти четверть часа изменят лик мира. 1161 01:13:28,959 --> 01:13:33,419 Вы, родезский питекантроп, потрудитесь выйти вон! 1162 01:13:33,584 --> 01:13:36,383 О-ля-ля! Поосторожнее... 1163 01:13:36,542 --> 01:13:39,011 Никакого насилия - или будет скандал! 1164 01:13:39,167 --> 01:13:41,261 Урезоньте вашего друга, месье Бидерманн! 1165 01:13:44,542 --> 01:13:45,464 Вы знаете меня? 1166 01:13:47,250 --> 01:13:49,753 Федеральный банк Цюриха. 1167 01:13:49,917 --> 01:13:51,214 Да, ещё бы! 1168 01:13:51,375 --> 01:13:53,969 Рим... Ха! Москва. 1169 01:13:54,125 --> 01:13:55,923 В настоящий момент... я знаю всё. 1170 01:13:56,125 --> 01:13:58,173 Вы позволили себе разболтать? 1171 01:13:58,375 --> 01:14:01,845 Нет. Всего-навсего чутьё. Да, нюх! 1172 01:14:02,000 --> 01:14:04,378 Когда мимо несутся миллиарды, 1173 01:14:04,542 --> 01:14:07,011 это весьма любопытно, но у меня нос пойнтера. 1174 01:14:07,209 --> 01:14:10,383 Кого? - Пойнтера. Это невозможно объяснить. 1175 01:14:10,584 --> 01:14:11,836 Дар божий. 1176 01:14:12,000 --> 01:14:15,630 А теперь, господа, живо! Мне нужна моя доля добычи. 1177 01:14:15,792 --> 01:14:18,170 У меня голова кругом! Кто этот человек? 1178 01:14:19,084 --> 01:14:21,428 Шантажист. Презираю таких. 1179 01:14:21,625 --> 01:14:24,720 А вот я предпочитаю заплатить. Сколько? 1180 01:14:24,875 --> 01:14:26,047 125 тысяч облигаций. 1181 01:14:26,250 --> 01:14:27,422 Четверть пакета. 1182 01:14:29,792 --> 01:14:30,634 Скажите хоть что-нибудь! 1183 01:14:30,834 --> 01:14:32,836 Я больше не могу. - Я тоже. 1184 01:14:33,000 --> 01:14:35,002 Этот негодяй съедает мой мозг. 1185 01:14:35,209 --> 01:14:37,132 Представляю ваш шок! 1186 01:14:37,292 --> 01:14:39,966 Но Римеро не злоупотребит им. Я джентельмен. 1187 01:14:40,125 --> 01:14:43,470 За 125 тысяч облигаций я плачу наличными. По 4 тысяче! 1188 01:14:43,667 --> 01:14:45,385 Но откуда... 1189 01:14:45,542 --> 01:14:48,591 вам это известно? - Я же объяснил! Пойнтер. 1190 01:14:48,750 --> 01:14:50,752 Пойнтер. Такой вот... 1191 01:14:50,917 --> 01:14:53,420 Ладно. В общем, здесь у меня 500 миллионов наличными. 1192 01:14:53,625 --> 01:14:56,299 Как видите, господа, я всё предусмотрел. 1193 01:14:56,500 --> 01:14:57,922 Итак, приступаем к делу! 1194 01:14:58,084 --> 01:15:01,384 У меня есть записи ваших телефонных разговоров. 1195 01:15:01,542 --> 01:15:04,375 Если я обращусь в прессу, вы погорели. 1196 01:15:04,542 --> 01:15:07,421 Папа, архимандрит, президиум... 1197 01:15:07,625 --> 01:15:09,548 всем достанется. 1198 01:15:10,167 --> 01:15:13,376 Это моя вина. Я принял все меры предосторожности, 1199 01:15:13,542 --> 01:15:15,795 но невозможно противостоять дьяволу. 1200 01:15:15,959 --> 01:15:17,427 Простите меня, Бидерманн. 1201 01:15:17,625 --> 01:15:19,298 Было много работы... 1202 01:15:19,500 --> 01:15:20,922 много надежды... 1203 01:15:22,167 --> 01:15:23,635 Я прилягу. 1204 01:15:25,417 --> 01:15:28,341 Попытаюсь заснуть, чтобы забыться. 1205 01:15:29,209 --> 01:15:32,634 Отсчитайте 125 тысяч облигаций из моей доли. 1206 01:15:32,792 --> 01:15:37,343 И... заберите 500 миллионов у этого жулика. 1207 01:15:49,292 --> 01:15:51,715 Гиацинт, вы были великолепны! 1208 01:15:51,875 --> 01:15:55,300 Мы можем провернуть дело и покрупнее масштабом. 1209 01:15:55,459 --> 01:15:58,292 500 "лимонов" - уже неплохо! 1210 01:15:58,459 --> 01:16:01,008 Без сомненья, знакомство с вами - наш выигрышный билет. 1211 01:16:02,750 --> 01:16:05,128 Немногие, увы, разделяют ваше мнение. 1212 01:16:17,959 --> 01:16:19,381 Славный денёк! 1213 01:16:19,542 --> 01:16:22,421 Какая жалость, что месье нас покидает. 1214 01:16:24,125 --> 01:16:26,753 Особенно жаль тем, кто остаётся. 1215 01:16:27,209 --> 01:16:31,009 Нужно ведь время замести следы после отъезда месье. 1216 01:16:31,209 --> 01:16:34,793 Ха-ха! 2 миллиарда за 10 минут. Это ли не в стиле Римеро, а? 1217 01:16:34,959 --> 01:16:36,176 Добыча у меня в когтях! 1218 01:16:36,334 --> 01:16:37,301 2 миллиарда?! 1219 01:16:37,459 --> 01:16:40,668 Да. Но я не вправе раскрывать подоплёку этой операции. 1220 01:16:40,834 --> 01:16:44,714 Нет. Я дал слово. Но, может быть, скоро... 1221 01:16:44,875 --> 01:16:48,300 Ладно, поговорим о другом. О ваших хлопотах, например. 1222 01:16:48,459 --> 01:16:50,382 Вы же занялись землёй, верно? 1223 01:16:51,292 --> 01:16:53,795 Да. На баско-беарнских границах. 1224 01:16:54,000 --> 01:16:56,094 Отличная идея! Ваша? 1225 01:16:57,834 --> 01:16:59,086 Ларсан-Беллака. 1226 01:17:00,959 --> 01:17:05,260 Когда у него на пути нет Римеро, этот парень силён. 1227 01:17:13,750 --> 01:17:15,752 Но я не могу быть повсюду. 1228 01:17:15,917 --> 01:17:18,591 Странно, но он хочет выкупить мои акции с 10%-ной наценкой... 1229 01:17:18,792 --> 01:17:19,964 Их куплю я! 1230 01:17:20,750 --> 01:17:22,343 Даю 25% сверху. 1231 01:17:23,292 --> 01:17:24,259 25%? 1232 01:17:24,459 --> 01:17:26,678 Я хочу обставить его! Разгромить! 1233 01:17:26,834 --> 01:17:30,338 Римеро всегда у него на пути. Он проклянёт эти встречи! 1234 01:17:32,084 --> 01:17:36,385 Я беру все ваши участки. Навалом и по максимуму. 1235 01:17:36,542 --> 01:17:40,092 Оформим передачу акций и обмоем это, а? 1236 01:17:44,792 --> 01:17:45,759 Номер месье Бидерманна! 1237 01:17:45,959 --> 01:17:49,509 Я не знаю, у себя ли месье Бидерманн или вышел пройтись. 1238 01:17:49,667 --> 01:17:50,839 Я - мадам Бидерманн. 1239 01:17:51,000 --> 01:17:54,095 Мадам Бидерманн - супруга советника Бидерманна? 1240 01:17:54,292 --> 01:17:55,418 Ну да! 1241 01:17:55,625 --> 01:17:58,504 Мы только что работали с ним вместе, но я не знаю, где он. 1242 01:17:58,667 --> 01:17:59,668 Шляется, 1243 01:17:59,875 --> 01:18:00,797 как всегда... 1244 01:18:01,000 --> 01:18:03,344 Какое очаровательное словечко - "шляется". 1245 01:18:03,500 --> 01:18:06,379 Ганнибал Римеро. Гражданское строительство. 1246 01:18:06,542 --> 01:18:08,840 Дороги, мосты, плотины. 1247 01:18:10,209 --> 01:18:12,462 Распорядитесь доставить багаж мадам! 1248 01:18:12,667 --> 01:18:14,920 Вы наверняка ужасно устали. 1249 01:18:15,084 --> 01:18:16,802 Могу я предложить вам что-нибудь выпить? 1250 01:18:16,959 --> 01:18:19,758 Я не хотела бы злоупотреблять... - Мы как раз собирались в бар... 1251 01:18:19,959 --> 01:18:23,133 с моим другом Тибо, который продал мне половину Побережья Басков. 1252 01:18:25,084 --> 01:18:28,543 Анри-Филипп, маркиз де Сегюр, маршал Франции... 1253 01:18:28,709 --> 01:18:30,677 кисти Виже-Лебрен. 1254 01:18:30,834 --> 01:18:33,838 Вам не наскучила живопись? - Я её обожаю. 1255 01:18:34,000 --> 01:18:36,674 К тому же с каждым днём она становится всё дороже. 1256 01:18:37,625 --> 01:18:39,923 Вы подадите аперитив в будуаре. 1257 01:18:40,084 --> 01:18:42,712 А потом господа посмотрят свои спальни. 1258 01:18:42,875 --> 01:18:44,718 Портвейн или херес? - Херес. 1259 01:18:44,875 --> 01:18:45,717 Тот же комплект! 1260 01:18:48,292 --> 01:18:51,922 Мне портвейн, и передайте шефу, что я хочу с ним поговорить. 1261 01:18:52,584 --> 01:18:56,339 А теперь я хочу показать вам нечто достаточно потрясающее. 1262 01:19:01,542 --> 01:19:02,589 Простите... 1263 01:19:03,584 --> 01:19:04,756 Это ван Боуден... 1264 01:19:04,959 --> 01:19:08,543 того периода, когда мэтр чудовищно раздевал свои модели. 1265 01:19:08,709 --> 01:19:10,086 Можно ли его за это винить? 1266 01:19:11,292 --> 01:19:15,047 Разумеется, я привела вас сюда не ради этого... 1267 01:19:17,459 --> 01:19:18,426 А ради этого. 1268 01:19:32,667 --> 01:19:33,884 Вермеер. 1269 01:19:34,084 --> 01:19:37,793 Один из прекраснейших на свете. Он принадлежал адмиралу Шамитцу. 1270 01:19:38,000 --> 01:19:40,048 Бедный Питер сумел убедить... 1271 01:19:40,250 --> 01:19:42,423 адмирала расстаться с ним... 1272 01:19:42,625 --> 01:19:44,923 сколько я помню, за 5 Ренуаров... Или даже 6. 1273 01:19:46,500 --> 01:19:50,050 Он подарил мне его на первую годовщину нашей свадьбы. 1274 01:19:53,334 --> 01:19:55,553 Бесценный подарок. 1275 01:19:55,709 --> 01:19:57,757 Бесценный! 1276 01:20:04,584 --> 01:20:05,881 Могу ли я попросить вас... 1277 01:20:06,084 --> 01:20:07,506 об одной милости? - Да. 1278 01:20:07,709 --> 01:20:11,384 О гостеприимстве вашего сейфа относительно нескольких досье. 1279 01:20:11,584 --> 01:20:13,882 Боже мой, конечно! 1280 01:20:29,084 --> 01:20:30,882 Какой волшебный дом! 1281 01:20:31,084 --> 01:20:33,678 Почему же вы в нём так редко бываете? 1282 01:20:33,834 --> 01:20:37,668 Я здесь тоскую. И потом, здесь всё напоминает мне про бедного Питера. 1283 01:20:44,209 --> 01:20:46,678 Мадам хорошо доехала? - Да, Марселен. 1284 01:20:46,834 --> 01:20:50,134 Мадам звала меня? - Да. Мы принимаем двоих гостей. 1285 01:20:50,292 --> 01:20:52,169 Я не успела вас предупредить. 1286 01:20:52,334 --> 01:20:55,133 Чем можно поужинать? - Раковый суп, 1287 01:20:55,334 --> 01:20:57,257 заливной лосось, 1288 01:20:57,459 --> 01:20:58,585 котлеты из оленины... 1289 01:20:58,792 --> 01:21:01,295 С черничным мармеладом? 1290 01:21:01,500 --> 01:21:02,717 Естественно, месье. 1291 01:21:02,875 --> 01:21:06,379 Послезавтра будет готово бедро оленя. Оно маринуется... 1292 01:21:06,542 --> 01:21:08,670 в кло-де-вужо 53-го года. 1293 01:21:08,875 --> 01:21:11,003 Ещё у нас есть немного дроздов а-ля-Суворов, 1294 01:21:11,209 --> 01:21:12,882 но боюсь, этого недостаточно. 1295 01:21:13,042 --> 01:21:16,000 Подайте всё это господам на дегустацию! 1296 01:21:17,459 --> 01:21:21,794 Но... быть может, вы не любите дичь, Алекс? 1297 01:21:21,959 --> 01:21:23,552 Я люблю... всё. 1298 01:21:38,209 --> 01:21:40,507 Ничего покрепче у тебя не нашлось? 1299 01:21:40,667 --> 01:21:42,840 8 часов сна... 1300 01:21:43,000 --> 01:21:46,800 и пробуждение... юной девы... гарантировано. 1301 01:21:48,250 --> 01:21:49,376 О чём ты думаешь? 1302 01:21:51,334 --> 01:21:53,428 Думаю, будет ли он злиться на меня... 1303 01:21:53,625 --> 01:21:57,550 Эй, ты! Хочешь поиграть в великодушных фазанов? 1304 01:21:57,709 --> 01:22:01,464 В нашем деле нежности ведут в казённый дом или на зону. 1305 01:22:01,625 --> 01:22:03,127 К вашим услугам, миледи! 1306 01:22:03,834 --> 01:22:05,302 Поднимаем якоря! 1307 01:22:05,500 --> 01:22:09,585 А ты знаешь, что у тебя милая мордашка? 1308 01:22:09,750 --> 01:22:12,970 Лучше допивайте своё бургундское, а не говорите глупости! 1309 01:22:13,125 --> 01:22:16,925 Твоё здоровье... и наше... 1310 01:22:29,750 --> 01:22:33,050 Повторим ещё раз, мадам? - Зовите меня Мишу! 1311 01:22:33,209 --> 01:22:34,756 Вспомните о господине советнике! 1312 01:22:34,917 --> 01:22:37,261 Советнике? Каком советнике? 1313 01:22:37,417 --> 01:22:39,294 Советник моего... - Бармен! 1314 01:22:39,500 --> 01:22:40,467 Повторите! 1315 01:22:40,667 --> 01:22:43,295 Как странно... У вас совсем нет акцента. 1316 01:22:43,459 --> 01:22:45,177 У меня? 1317 01:22:45,334 --> 01:22:48,508 Нет акцента? А он вам нужен? 1318 01:22:49,709 --> 01:22:51,052 У меня всё есть! 1319 01:22:51,250 --> 01:22:54,049 Алло? Господин советник Бидерманн вызывает... 1320 01:22:54,209 --> 01:22:56,177 месье Ларсан-Беллака! 1321 01:22:56,334 --> 01:22:59,213 Алло? Рим на проводе... 1322 01:23:38,750 --> 01:23:40,752 Александр! 1323 01:23:40,917 --> 01:23:43,090 Месье Ларсан-Беллак! 1324 01:23:47,834 --> 01:23:49,131 Александр! 1325 01:24:00,042 --> 01:24:03,421 Был бы удивлён, если б всё это не закончилось пшиком... 1326 01:24:09,084 --> 01:24:10,882 Александр! 1327 01:24:18,875 --> 01:24:20,252 Мелкие ничтожества! 1328 01:24:21,084 --> 01:24:23,712 Он же не будет нас ругать? Он не осмелится, а? 1329 01:24:23,917 --> 01:24:27,421 Вы правы. Какой смысл возмущаться? 1330 01:24:27,625 --> 01:24:28,467 Это фатально. 1331 01:24:28,667 --> 01:24:33,844 Человеку моего сорта нельзя безнаказанно сближаться с... нищебродами. 1332 01:24:35,084 --> 01:24:39,134 Я хотел вытащить вас наверх и сам оказался в вашей клоаке. 1333 01:24:40,417 --> 01:24:42,215 Люди таковы, каковы они есть. 1334 01:24:43,625 --> 01:24:45,844 Горькая истина. 1335 01:24:46,000 --> 01:24:48,378 Прощайте! Я постараюсь забыть вас. 1336 01:24:48,584 --> 01:24:51,383 А вот мы - вряд ли. - Такие пижоны, как вы, 1337 01:24:51,584 --> 01:24:54,417 на улице не валяются! - Оскорбления... 1338 01:24:55,375 --> 01:24:57,298 Этого только и не хватало. 1339 01:24:58,667 --> 01:25:01,011 Благодарю, господа. - О нет, молодой человек! 1340 01:25:01,167 --> 01:25:02,544 Не так быстро! Объяснитесь! 1341 01:25:02,709 --> 01:25:05,792 Да, так называемая миледи - это был ваш заскок. Безумная... 1342 01:25:05,792 --> 01:25:08,462 любовь! Мы-то думали, что она у вас в руках. 1343 01:25:11,125 --> 01:25:13,002 Я тоже так думал. 1344 01:25:14,459 --> 01:25:16,553 Знаете, господа, это рок. 1345 01:25:16,750 --> 01:25:17,797 Нежданный-негаданный. 1346 01:25:18,000 --> 01:25:20,549 Ведьма с зелёными зубами. 1347 01:25:21,459 --> 01:25:25,089 Жизнь со всей несправедливостью обрушивается на человека... 1348 01:25:32,417 --> 01:25:33,714 Что делать будем? 1349 01:25:33,875 --> 01:25:36,173 Делай, что хочешь. А я пораскину мозгами. 1350 01:25:37,667 --> 01:25:39,590 Сейчас не время вырубать ток. 1351 01:26:30,500 --> 01:26:33,219 500 миллионов Римеро будут компенсированы... 1352 01:26:33,417 --> 01:26:35,670 до последнего франка, до последнего су. 1353 01:26:35,875 --> 01:26:37,718 До последнего сантима! 1354 01:26:37,875 --> 01:26:40,799 Даже если вам придётся долбить камни... 1355 01:26:41,000 --> 01:26:42,217 до 6-го колена. 1356 01:26:42,417 --> 01:26:45,876 Пожизненный принудительный труд, ясно? Пожизненный! 1357 01:27:09,917 --> 01:27:11,134 Ну, что? 1358 01:27:31,459 --> 01:27:34,884 Бодю, 375. - Бодю, Арсен. 1359 01:27:35,959 --> 01:27:39,418 Камю, 376. - Камю, Гиацинт. 1360 01:27:58,709 --> 01:28:03,670 499 миллионов 375 тысяч франков. 1361 01:28:05,667 --> 01:28:08,671 Как, ребята, видите свет в конце тоннеля? 1362 01:28:17,209 --> 01:28:21,419 Месье Ларсан-Беллак внесёт мне свой скромный взнос? 1363 01:28:21,709 --> 01:28:24,383 Марракеш знаете? - Нет. 1364 01:28:26,667 --> 01:28:29,716 Мечети... минареты... 1365 01:28:30,792 --> 01:28:32,965 Ларсан-Беллак в отеле "Ла Мамуния". 1366 01:28:35,959 --> 01:28:37,757 И "голубок" смотрит на него. 1367 01:28:39,459 --> 01:28:41,336 Красивый. 1368 01:28:41,542 --> 01:28:43,010 Готовый ринуться в полёт. 1369 01:28:43,209 --> 01:28:44,677 Следите за мной? - Да. 1370 01:28:44,834 --> 01:28:46,507 Вы приедете... 1371 01:28:47,209 --> 01:28:48,552 двумя бедуинами. 1372 01:28:49,459 --> 01:28:50,961 С осликом. 1373 01:28:51,167 --> 01:28:53,761 Ослик привезёт два бурдюка. 1374 01:28:54,959 --> 01:28:56,427 Следите за мной? - Да. 1375 01:28:57,750 --> 01:28:59,468 Что будет в этих бурдюках? 1376 01:29:01,667 --> 01:29:03,635 Что обнаружили два бедуина... 1377 01:29:03,834 --> 01:29:05,802 в большой пальмовой роще? 1378 01:29:05,959 --> 01:29:06,801 Источник. 1379 01:29:08,625 --> 01:29:10,844 Боюсь, вы так и останетесь навсегда лопухом. Повторяю: 1380 01:29:12,459 --> 01:29:17,295 что обнаружили два бедуина в большой пальмовой роще? 1381 01:29:19,125 --> 01:29:20,468 НЕФТЬ. 1382 01:30:03,167 --> 01:30:09,339 Субтитры: Линда 136104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.