All language subtitles for Explained.S02E06.720p.WEB.X264-STARZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,801 --> 00:00:12,345 ИЕРУСАЛИМ 11 АПРЕЛЯ 1961 ГОДА 2 00:00:22,981 --> 00:00:25,066 СУД НАД НАЦИСТОМ АДОЛЬФОМ ЭЙХМАНОМ 3 00:00:28,570 --> 00:00:31,656 Когда Адольфа Эйхмана признали виновным в участии в Холокосте, 4 00:00:31,740 --> 00:00:34,367 решение суда основывалось на том, что Эйхман, 5 00:00:34,451 --> 00:00:36,369 фактически, 6 00:00:36,703 --> 00:00:37,579 был пиратом. 7 00:00:37,787 --> 00:00:43,293 Прокурор особо подчеркнул пиратство и работорговлю. 8 00:00:44,544 --> 00:00:47,547 Главный прокурор считает, что в случае Эйхмана 9 00:00:47,630 --> 00:00:50,175 это должно быть основополагающим принципом. 10 00:00:51,426 --> 00:00:54,637 Принцип, что врагов человечества можно арестовывать и судить 11 00:00:54,721 --> 00:00:57,223 в любой стране, вне зависимости от гражданства, 12 00:00:57,307 --> 00:01:00,018 был установлен международным законом о пиратстве. 13 00:01:00,268 --> 00:01:03,480 Это дало возможность арестовать Адольфа Эйхмана в Аргентине 14 00:01:03,563 --> 00:01:06,399 и судить в Израиле за преступления, совершенные в Европе. 15 00:01:06,483 --> 00:01:09,736 Враг человечества должен быть осужден, 16 00:01:09,819 --> 00:01:12,405 чтобы избежать дальнейших преступлений. 17 00:01:13,114 --> 00:01:16,451 Он был казнен через повешение 31 мая 1962 года. 18 00:01:20,622 --> 00:01:23,666 Сейчас мы не считаем пиратов врагами человечества. 19 00:01:25,293 --> 00:01:28,213 Для нас это манерные злодеи, вроде Капитана Крюка. 20 00:01:30,215 --> 00:01:33,760 Или милашки, вроде Джека Воробья в «Пиратах Карибского моря». 21 00:01:34,969 --> 00:01:38,098 Или любители рома из рекламы «Капитана Моргана». 22 00:01:38,223 --> 00:01:40,183 - Капитан? - Капитан! 23 00:01:41,017 --> 00:01:44,270 Так почему же пираты считались врагами человечества? 24 00:01:45,688 --> 00:01:47,982 Почему мы не помним их такими? 25 00:01:50,401 --> 00:01:51,820 Остановите пиратов... 26 00:01:51,903 --> 00:01:53,363 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 27 00:01:53,446 --> 00:01:56,825 ...которые превратили наш мир в место, где нет законов. 28 00:01:56,950 --> 00:01:59,536 Пираты наживались на развитии американской торговли. 29 00:01:59,869 --> 00:02:02,080 Ром, основная пища пиратов, 30 00:02:02,163 --> 00:02:03,998 когда-то терроризировавших Карибы. 31 00:02:04,082 --> 00:02:07,085 Некоторые безработные рыбаки занялись пиратством, 32 00:02:07,168 --> 00:02:09,587 иногда прибегая к убийствам. 33 00:02:09,879 --> 00:02:11,673 Сейчас у них огромный бизнес, 34 00:02:11,756 --> 00:02:14,259 с оборотом за этот год около 50 миллионов фунтов. 35 00:02:14,342 --> 00:02:17,804 Мир должен объединиться, чтобы покончить с пиратством. 36 00:02:17,887 --> 00:02:20,974 Франшизы с пиратами развлекают миллионы людей по всему миру. 37 00:02:21,683 --> 00:02:24,811 Никто не знает, когда пираты нанесут следующий удар. 38 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 ПИРАТЫ 39 00:02:33,945 --> 00:02:35,196 {\an8}МУЗЕЙ «ЭРА ПИРАТОВ» 40 00:02:35,321 --> 00:02:41,911 {\an8}Думаю, пират это тот, кто плавает по морю в поисках спрятанных сокровищ. 41 00:02:42,036 --> 00:02:44,581 У некоторых на глазу повязка. 42 00:02:44,747 --> 00:02:47,667 У некоторых деревянные ноги. И еще мечи. 43 00:02:48,001 --> 00:02:50,545 Есть хорошие пираты, есть плохие. 44 00:02:50,628 --> 00:02:54,924 Плохой пират пытается что-то украсть. 45 00:02:55,008 --> 00:02:58,011 А хороший пират пытается это защитить. 46 00:02:58,511 --> 00:03:02,557 И еще они любят награбленное, то есть сокровища. 47 00:03:02,849 --> 00:03:07,228 Иногда мужчинам нужна помощь, тогда появляются женщины-пираты. 48 00:03:07,812 --> 00:03:08,938 Приходят на помощь. 49 00:03:09,230 --> 00:03:11,065 - Ар-р! - Ар-р! 50 00:03:12,734 --> 00:03:17,864 Думаю, нас притягивает образ людей, живущих вне закона. 51 00:03:17,947 --> 00:03:20,158 Думаю, именно в этом причина 52 00:03:20,241 --> 00:03:24,746 существующей романтизации пиратской жизни. 53 00:03:24,871 --> 00:03:28,291 К сожалению, на деле это не так. 54 00:03:32,754 --> 00:03:36,090 Королева Елизавета произвела в рыцари сэра Фрэнсиса Дрейка в 1581 году 55 00:03:36,174 --> 00:03:38,885 за кругосветное путешествие и привезенные сокровища. 56 00:03:38,968 --> 00:03:40,762 Сокровища, добытые пиратством. 57 00:03:41,596 --> 00:03:45,099 А это королева с сэром Уолтером Рэли, еще одним рыцарем-пиратом. 58 00:03:45,183 --> 00:03:49,520 Он основал колонию Вирджиния, назвав ее в честь королевы-девственницы. 59 00:03:49,938 --> 00:03:52,440 Назначение колонии? Пиратский лагерь. 60 00:03:53,316 --> 00:03:56,277 Королеву Елизавету прозвали королевой пиратов, 61 00:03:56,361 --> 00:03:57,695 которых она почитала. 62 00:03:57,820 --> 00:04:00,740 Называла их морскими волками, расширяющими империю 63 00:04:00,823 --> 00:04:02,408 и устрашающими соперников 64 00:04:02,909 --> 00:04:04,244 грабежами их кораблей. 65 00:04:05,745 --> 00:04:08,957 {\an8}В то время европейские державы постоянно конфликтовали. 66 00:04:10,041 --> 00:04:12,418 {\an8}Империи менялись и расширялись. 67 00:04:13,753 --> 00:04:17,340 {\an8}И все нанимали пиратов, чтобы грабить своих противников. 68 00:04:18,341 --> 00:04:22,262 В Европе, когда на море начались грабежи, 69 00:04:22,345 --> 00:04:24,806 одним из способов делать это легально 70 00:04:24,889 --> 00:04:27,809 были каперские свидетельства. 71 00:04:28,101 --> 00:04:29,936 Пираты стремились получить их. 72 00:04:30,478 --> 00:04:32,397 Они давали право грабить корабли 73 00:04:32,480 --> 00:04:33,982 с разрешения государства. 74 00:04:34,065 --> 00:04:36,943 В море ранее не было больше кораблей, чем в ту эпоху. 75 00:04:37,026 --> 00:04:39,320 Зарождалась мировая экономика, 76 00:04:39,821 --> 00:04:41,864 целиком основанная на флоте, 77 00:04:42,282 --> 00:04:44,826 что способствовало возникновению конфликтов. 78 00:04:44,909 --> 00:04:46,953 Европейские империи боролись 79 00:04:47,036 --> 00:04:49,289 за большую долю в мировой торговле. 80 00:04:49,455 --> 00:04:50,790 {\an8}Был спрос на товары, 81 00:04:50,873 --> 00:04:52,875 {\an8}например, специи из Индонезии, 82 00:04:52,959 --> 00:04:54,377 {\an8}хлопок из Индии, 83 00:04:54,460 --> 00:04:56,129 {\an8}сахар с Карибских островов, 84 00:04:56,212 --> 00:04:59,048 {\an8}рабов из Африки. 85 00:05:00,049 --> 00:05:03,511 Останки кораблей той эпохи сегодня лежат на дне океана. 86 00:05:03,928 --> 00:05:07,807 В 1996 году были найдены особо примечательные останки 87 00:05:07,890 --> 00:05:09,559 {\an8}у берегов Северной Каролины. 88 00:05:09,684 --> 00:05:12,437 {\an8}Годами репортеры следили за их подъемом. 89 00:05:12,562 --> 00:05:15,773 {\an8}Флагман капитана Черная Борода, «Месть королевы Анны», 90 00:05:15,857 --> 00:05:18,609 {\an8}сегодня был поднят со дна в прибрежных водах. 91 00:05:19,068 --> 00:05:21,863 «Месть королевы Анны» затонул у берегов Северной Каролины. 92 00:05:21,946 --> 00:05:24,657 Залив Бофорт стал известен благодаря Черной Бороде, 93 00:05:24,741 --> 00:05:27,368 {\an8}чей пиратский корабль лежит на его дне. 94 00:05:27,493 --> 00:05:30,872 {\an8}Но в новостях не упомянули о том, что изначально это было 95 00:05:30,955 --> 00:05:32,832 невольничье судно «Ла Конкорд». 96 00:05:33,374 --> 00:05:35,877 Когда Черная Борода захватил его в 1717 году, 97 00:05:35,960 --> 00:05:39,589 на борту находилось 455 пленных африканцев. 98 00:05:40,214 --> 00:05:44,677 Почти все были проданы в рабство, а Черная Борода пиратствовал дальше. 99 00:05:45,053 --> 00:05:48,806 Мало кто упоминал этих рабов, хотя есть доказательства. 100 00:05:49,223 --> 00:05:53,644 Нельзя понять тогдашнюю торговлю не зная работорговли, 101 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 ведь рабский труд лежал в основе 102 00:05:55,605 --> 00:05:58,775 почти всех товаров, производимых и переправляемых через Атлантику. 103 00:05:58,858 --> 00:06:01,194 Это поможет людям переосмыслить то, что они знают 104 00:06:01,277 --> 00:06:02,945 о трансатлантической работорговле. 105 00:06:03,029 --> 00:06:06,199 Зачастую любой корабль можно считать невольничьим. 106 00:06:06,366 --> 00:06:09,535 Но пираты также буквально торговали рабами. 107 00:06:10,828 --> 00:06:14,290 Обычно, когда пираты захватывали судно с невольниками, 108 00:06:14,374 --> 00:06:17,543 они брали людей и зачастую 109 00:06:17,627 --> 00:06:20,546 отправлялись на остров, где у них были связи, 110 00:06:20,922 --> 00:06:23,299 и продавали их местным торговцам. 111 00:06:23,716 --> 00:06:27,887 Оттуда их перепродавали на местные рынки и плантации. 112 00:06:27,970 --> 00:06:30,848 Поэтому некоторых пиратов также окрестили работорговцами, 113 00:06:30,932 --> 00:06:33,434 хотя это не характерное для них определение. 114 00:06:33,935 --> 00:06:35,645 Помните сэра Фрэнсиса Дрейка? 115 00:06:35,853 --> 00:06:37,688 До того, как стать пиратом и рыцарем, 116 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 он был одним из первых английских работорговцев. 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,112 Пираты были заинтересованы в получении максимальной прибыли. 118 00:06:44,278 --> 00:06:50,493 Их целью было использование этой прибыли для завоевания статуса. 119 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Как один из самых популярных пиратов современной поп-культуры. 120 00:06:54,038 --> 00:06:55,832 Многие знают его по популярному рому 121 00:06:55,915 --> 00:06:57,166 «Капитан Морган». 122 00:06:57,250 --> 00:07:00,044 Но капитан Морган был не только пиратом, 123 00:07:00,128 --> 00:07:02,547 но и работорговцем и владельцем плантаций. 124 00:07:02,880 --> 00:07:06,175 Морган разбогател, как наемный пират английской короны. 125 00:07:06,759 --> 00:07:08,553 И смог укрепить свое богатство 126 00:07:08,719 --> 00:07:10,721 основав плантации на Ямайке. 127 00:07:10,805 --> 00:07:14,267 У него было больше сотни рабов из Африки. 128 00:07:14,350 --> 00:07:17,520 {\an8}Примерно столько же было у президента США Томаса Джефферсона 129 00:07:17,603 --> 00:07:18,980 {\an8}на постоянной основе. 130 00:07:19,188 --> 00:07:22,275 {\an8}На Ямайке он завоевал положение и влияние в обществе. 131 00:07:22,442 --> 00:07:25,319 В результате чего он стал губернатором провинции 132 00:07:25,403 --> 00:07:28,239 и имел близкие связи со многими аристократами. 133 00:07:28,364 --> 00:07:31,576 {\an8}В 1674 году король Карл II произвел его в рыцари. 134 00:07:32,076 --> 00:07:33,494 Это хороший пример того, 135 00:07:33,578 --> 00:07:36,330 что пираты не были изгоями 136 00:07:36,873 --> 00:07:39,250 и не были обречены 137 00:07:39,333 --> 00:07:41,002 существовать вне общества. 138 00:07:41,085 --> 00:07:44,464 На самом деле они жаждали завоевать место в обществе 139 00:07:45,006 --> 00:07:48,176 и жить так, как жили высшие слои общества. 140 00:07:49,093 --> 00:07:52,763 Еще одним британским наемным пиратом был шотландец Уильям Кидд, 141 00:07:53,055 --> 00:07:55,600 получивший офицерское звание в 1696 году. 142 00:07:56,434 --> 00:07:59,562 Ему выдали все необходимые официальные документы, 143 00:07:59,645 --> 00:08:03,524 Англия произвела его в офицеры для работы от лица короны. 144 00:08:04,025 --> 00:08:07,487 И то, что поручали капитану Кидду, было пиратским разбоем. 145 00:08:08,070 --> 00:08:10,656 Отплыв из Нью-Йорка, он обогнул Мыс Доброй Надежды. 146 00:08:10,740 --> 00:08:13,659 Далее Мадагаскар, затем Красное море и Индийский океан, 147 00:08:13,910 --> 00:08:17,163 где пираты грабили корабли Британской Ост-Индской компании. 148 00:08:18,581 --> 00:08:21,042 Но потом Кидд решил, что сможет заработать больше 149 00:08:21,125 --> 00:08:22,335 как настоящий пират. 150 00:08:22,585 --> 00:08:25,505 И спланировал, как он считал, прибыльное дело. 151 00:08:27,006 --> 00:08:30,551 Корабль принадлежал империи Великих Моголов, 152 00:08:30,635 --> 00:08:32,345 нынешней Индии. 153 00:08:32,512 --> 00:08:36,349 Это был торговый партнер англичан, их крупный союзник в то время. 154 00:08:37,266 --> 00:08:41,145 Капитан Кидд напал на корабль, захватив шелк, хлопок, сахар, опиум 155 00:08:41,229 --> 00:08:44,899 и железо, нынешняя стоимость которых превысила бы 10 млн долларов. 156 00:08:44,982 --> 00:08:46,943 Неплохо для одного налета. 157 00:08:47,276 --> 00:08:50,905 На англичан обрушился гнев империи Великих Моголов. 158 00:08:50,988 --> 00:08:53,533 Они были сыты по горло английскими пиратами. 159 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 Они хотели изменения ситуации, требовали принятия конкретных мер 160 00:08:57,078 --> 00:08:58,579 против капитана Кидда. 161 00:08:58,788 --> 00:09:01,666 Англичане захватили его в колониальном Массачусетсе. 162 00:09:02,625 --> 00:09:05,545 И отправили в Лондон, чтобы судить за пиратство, 163 00:09:06,128 --> 00:09:09,882 «...нарастающие проблемы, беспокойство и вред, причиняемые торговому миру...». 164 00:09:09,966 --> 00:09:13,261 Англия хотела показать, что его преступление столь серьезно, 165 00:09:13,344 --> 00:09:16,055 что любое государство могло сделать тоже самое. 166 00:09:16,138 --> 00:09:19,058 Это чудовищное преступление против всего человечества. 167 00:09:19,308 --> 00:09:20,643 Его признали виновным. 168 00:09:21,644 --> 00:09:23,563 В 1701 году судья приговорил его 169 00:09:23,646 --> 00:09:26,399 к «повешению за шею, пока не умрет». 170 00:09:27,316 --> 00:09:28,859 Именно так и произошло. 171 00:09:29,944 --> 00:09:32,822 Это дело — пример кардинальных изменений на море, 172 00:09:33,072 --> 00:09:34,699 ведь до этого пиратов 173 00:09:35,491 --> 00:09:39,245 не судили подобным образом, им, в некоем роде, позволяли грабить, 174 00:09:39,328 --> 00:09:41,455 потому что они служили определенной цели. 175 00:09:41,539 --> 00:09:46,377 «Hostis humani generis». На латыни это «враги всего человечества». 176 00:09:46,877 --> 00:09:50,047 Так правительства всего законопослушного мира 177 00:09:50,131 --> 00:09:53,801 в начале XVIII века называли пиратов Карибского моря. 178 00:09:53,884 --> 00:09:56,596 Это бесспорная область международного права. 179 00:09:56,679 --> 00:09:59,807 Ни одно государство не отрицает право другого государства 180 00:09:59,890 --> 00:10:03,728 задерживать, арестовывать и судить любого пирата, задержанного в море. 181 00:10:03,811 --> 00:10:06,939 Поэтому капитан Уильям Кидд — это очень важная фигура 182 00:10:07,023 --> 00:10:10,484 в истории развития универсальной юрисдикции. 183 00:10:10,568 --> 00:10:12,778 Любое государство может судить человека 184 00:10:12,862 --> 00:10:14,697 «безотносительно места преступления, 185 00:10:14,780 --> 00:10:17,658 гражданства предполагаемого или признанного преступника 186 00:10:17,742 --> 00:10:19,368 или гражданства жертвы». 187 00:10:19,535 --> 00:10:23,372 Веками это применялось к изначальным врагам человечества — 188 00:10:23,497 --> 00:10:24,457 пиратам. 189 00:10:25,124 --> 00:10:28,669 Вот почему закон о пиратах был использован для ареста, 190 00:10:28,753 --> 00:10:31,172 суда и казни Адольфа Эйхмана. 191 00:10:31,339 --> 00:10:33,424 Он совершил преступление против 192 00:10:33,507 --> 00:10:36,260 всего человечества, против всего людского рода. 193 00:10:36,344 --> 00:10:39,263 Такая участь постигла не только капитана Кидда. 194 00:10:39,764 --> 00:10:43,893 В последующие десятилетия множество пиратов ждал тот же конец. 195 00:10:44,560 --> 00:10:48,564 Потому что в 1713 г. державы Европы достигли кратковременного перемирия 196 00:10:48,648 --> 00:10:51,901 и перестали нанимать пиратов для захвата вражеских судов. 197 00:10:51,984 --> 00:10:53,694 Внезапно они оказались 198 00:10:53,778 --> 00:10:58,115 посреди Атлантики без легального пути продолжения захватов. 199 00:10:58,199 --> 00:11:00,785 Некоторые продолжили заниматься этим вне закона. 200 00:11:00,868 --> 00:11:04,705 Тогда многие моряки торгового флота решили податься в пираты 201 00:11:05,206 --> 00:11:06,499 по простой причине. 202 00:11:07,124 --> 00:11:08,751 Прежде всего — сокровища. 203 00:11:10,211 --> 00:11:14,423 Самый обычный моряк получал порядка 25 фунтов в год. 204 00:11:14,548 --> 00:11:18,636 Пираты, захватив одно удачное судно, получали в 40 раз больше. 205 00:11:18,803 --> 00:11:20,721 Некоторые получали еще больше. 206 00:11:20,971 --> 00:11:23,516 Еще одна причина — культура труда. 207 00:11:24,058 --> 00:11:27,978 Торговые суда славились тяжелыми условиями труда. 208 00:11:28,562 --> 00:11:33,651 Их капитаны имели полную безграничную власть над своей командой. 209 00:11:33,734 --> 00:11:37,113 Вполне предсказуемо, что некоторые ей злоупотребляли. 210 00:11:37,196 --> 00:11:39,615 {\an8}А пираты выбирали лидеров и писали конституции 211 00:11:39,699 --> 00:11:42,076 {\an8}с довольно прогрессивными правами трудящихся. 212 00:11:43,202 --> 00:11:46,288 На одном корабле обещали: «если человек теряет конечность, 213 00:11:46,372 --> 00:11:48,958 ему положено 800 долларов компенсации». 214 00:11:49,834 --> 00:11:52,169 Десять лет был бум нелегального пиратства. 215 00:11:53,295 --> 00:11:55,923 Это был расцвет «Золотого века пиратства». 216 00:11:56,173 --> 00:11:58,592 Правительства были от этого не в восторге. 217 00:11:58,926 --> 00:12:03,139 Пираты угрожали торговому порядку европейских держав. 218 00:12:03,222 --> 00:12:05,474 Не имея возможности взаимной торговли, 219 00:12:05,558 --> 00:12:09,228 нынешние европейские государства не смогли бы выжить. 220 00:12:09,311 --> 00:12:12,648 Правительства обрушились на пиратов с невиданной мощью, 221 00:12:12,732 --> 00:12:15,359 принимая законы и ведя пропаганду против них. 222 00:12:16,026 --> 00:12:18,821 В 1717 году британская газета опубликовала 223 00:12:18,904 --> 00:12:22,533 «Заявление короля о борьбе с пиратами», 224 00:12:23,033 --> 00:12:25,244 где говорилось, что солдаты арестуют 225 00:12:25,327 --> 00:12:27,830 любого пирата, который откажется сдаться. 226 00:12:27,997 --> 00:12:31,876 Всё это подняло интерес публики к пиратам. 227 00:12:32,251 --> 00:12:36,046 Когда в 1724 году вышла книга «Всеобщая история пиратов», 228 00:12:36,130 --> 00:12:38,215 она моментально стала бестселлером. 229 00:12:38,382 --> 00:12:41,177 Хотя было заявлено, что это исторический труд, 230 00:12:41,343 --> 00:12:43,012 многое было вымыслом. 231 00:12:43,179 --> 00:12:45,014 В книге есть история Черной Бороды, 232 00:12:45,097 --> 00:12:47,057 перед смертью отвечающего на вопрос, 233 00:12:47,141 --> 00:12:49,977 знает ли его жена, где он спрятал свои деньги. 234 00:12:50,102 --> 00:12:54,273 Он ответил, что об этом знает лишь «он да дьявол». 235 00:12:55,191 --> 00:12:57,777 Но пираты почти никогда не прятали деньги. 236 00:12:58,235 --> 00:12:59,820 Зачем им это было нужно? 237 00:13:00,237 --> 00:13:04,825 Они их тратили, особенно в барах и борделях портовых городов. 238 00:13:05,326 --> 00:13:06,869 Спустя 160 лет эти истории 239 00:13:06,994 --> 00:13:09,955 легли в основу еще одной книги — «Остров сокровищ». 240 00:13:10,414 --> 00:13:12,208 Автор, Роберт Льюис Стивенсон, 241 00:13:12,291 --> 00:13:13,834 тоже внес кое-что от себя. 242 00:13:14,335 --> 00:13:17,421 Например, пиратскую песню «Йо-хо-хо, и бутылка рома», 243 00:13:18,130 --> 00:13:20,132 или когда осужденный шел по доске, 244 00:13:21,133 --> 00:13:22,259 и карты сокровищ. 245 00:13:23,219 --> 00:13:25,221 Книга так захватила публику, 246 00:13:25,304 --> 00:13:27,890 что студия «Дисней» в 1950 году экранизировала ее, 247 00:13:27,973 --> 00:13:29,892 анонсировав это как выдающееся событие. 248 00:13:30,726 --> 00:13:32,853 Уолт Дисней начинает новую эпоху, 249 00:13:32,937 --> 00:13:35,856 сняв первый полностью игровой фильм, 250 00:13:36,148 --> 00:13:37,024 «Остров сокровищ». 251 00:13:37,107 --> 00:13:39,068 Актер Роберт Ньютон решил поиграть 252 00:13:39,151 --> 00:13:41,779 с одной из букв алфавита. 253 00:13:41,987 --> 00:13:43,948 Ар-р. 254 00:13:44,281 --> 00:13:45,658 Последовали новые фильмы, 255 00:13:46,200 --> 00:13:49,119 вдохновленные эффектным стилем «Острова сокровищ». 256 00:13:51,080 --> 00:13:52,414 Я ждал этого годами. 257 00:13:53,040 --> 00:13:56,168 Крюк! 258 00:13:56,252 --> 00:13:58,712 Происходит «диснеефикация» пиратства. 259 00:13:58,796 --> 00:14:02,216 Их представляют как капитана Крюка 260 00:14:02,675 --> 00:14:07,638 из «Питера Пэна». Пираты вроде как злодеи, плохие парни, но не убивают, 261 00:14:07,721 --> 00:14:10,266 не мучают и не преследуют людей. 262 00:14:10,516 --> 00:14:13,018 А единственный подлинный источник всего этого 263 00:14:13,102 --> 00:14:16,230 описывает лишь так называемый «Золотой век пиратства». 264 00:14:16,647 --> 00:14:20,860 Этот образ пиратов зафиксировался во времени, несмотря на то, 265 00:14:21,026 --> 00:14:22,903 что пираты существовали 266 00:14:22,987 --> 00:14:24,947 с момента появления кораблей, 267 00:14:25,114 --> 00:14:27,491 например, древние пираты Средиземноморья, 268 00:14:27,658 --> 00:14:28,909 пираты-викинги, 269 00:14:28,993 --> 00:14:30,327 пираты-варвары 270 00:14:31,036 --> 00:14:33,706 и один из самых могущественных пиратов — 271 00:14:34,081 --> 00:14:35,416 госпожа Чжэн. 272 00:14:35,499 --> 00:14:38,711 Она требовала строжайшего выполнения пиратской конституции: 273 00:14:38,794 --> 00:14:42,089 изнасилование пленной женщины каралось смертью. 274 00:14:42,423 --> 00:14:44,466 В течение 15 лет в начале XIX века 275 00:14:44,550 --> 00:14:47,344 пираты господствовали на побережье Южного Китая. 276 00:14:47,553 --> 00:14:51,348 Под ее командованием был крупнейший пиратский флот за всю историю. 277 00:14:51,432 --> 00:14:54,685 Более 1200 кораблей и свыше 70 тысяч человек. 278 00:14:55,561 --> 00:14:58,355 Она контролировала большую часть китайской торговли солью 279 00:14:58,439 --> 00:15:01,859 и разрушала корабли правительства, пытавшиеся остановить ее. 280 00:15:01,942 --> 00:15:06,030 В результате она вывела из строя китайский флот и угрожала торговле. 281 00:15:06,447 --> 00:15:08,657 Говоря о пиратах, нет четкой границы, 282 00:15:08,741 --> 00:15:11,243 разделяющей мелких грабителей, 283 00:15:11,410 --> 00:15:14,747 таких, как маленькая группа грабителей в открытом море, 284 00:15:14,914 --> 00:15:18,876 от пиратов, контролировавших империи и огромные армии. 285 00:15:19,043 --> 00:15:22,254 Трудно сказать, где заканчивается пиратство 286 00:15:22,421 --> 00:15:26,383 и начинается организованное политическое сообщество. 287 00:15:26,467 --> 00:15:28,886 Когда госпожа Чжэн решила в итоге сдаться, 288 00:15:28,969 --> 00:15:32,389 китайское правительство вело переговоры, как с государством. 289 00:15:33,140 --> 00:15:35,726 Они заключили сделку, позволившую большинству пиратов 290 00:15:35,809 --> 00:15:39,229 либо стать военными чиновниками, либо переселиться на сушу. 291 00:15:39,855 --> 00:15:42,858 И госпожа Чжэн не понесла никакого наказания. 292 00:15:43,901 --> 00:15:47,029 Сегодня такое обращение с пиратом было бы абсурдом. 293 00:15:48,864 --> 00:15:51,200 С тех пор мир сильно изменился. 294 00:15:52,076 --> 00:15:55,329 Почти все границы закреплены, мировой порядок установлен 295 00:15:55,412 --> 00:15:57,373 законами, договорами и торговлей. 296 00:15:58,415 --> 00:16:01,001 Флот — до сих пор основа мировой экономики. 297 00:16:01,085 --> 00:16:04,421 На мировом рынке 90% товаров перевозится по морю. 298 00:16:04,797 --> 00:16:08,717 Общая стоимость этих товаров в 2000 раз выше, 299 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 чем во времена госпожи Чжэн. 300 00:16:10,886 --> 00:16:14,181 Теперь они перевозятся не в трюмах деревянных судов, 301 00:16:14,264 --> 00:16:17,017 а в контейнерах на огромных грузовых кораблях, 302 00:16:17,601 --> 00:16:20,020 которые пиратам гораздо сложнее захватить. 303 00:16:20,813 --> 00:16:24,817 Сегодня самое желанное сокровище — это не золото, серебро или специи, 304 00:16:24,942 --> 00:16:25,818 а нефть. 305 00:16:26,360 --> 00:16:28,278 Если цена достаточно высока. 306 00:16:29,154 --> 00:16:33,117 В 2013 году пираты захватили 13 нефтяных танкеров в Западной Африке. 307 00:16:33,450 --> 00:16:35,786 Когда в следующем году цены на нефть рухнули, 308 00:16:35,869 --> 00:16:37,579 они выбрали другую стратегию. 309 00:16:38,038 --> 00:16:41,291 Их целью стал не груз, а команда судна. 310 00:16:41,834 --> 00:16:46,296 Мы серьезно относимся к похищению с целью выкупа из-за его последствий. 311 00:16:46,755 --> 00:16:50,467 {\an8}Как и у пиратов прошлого, у современных есть жертвы. 312 00:16:50,634 --> 00:16:54,179 {\an8}Только сегодня мы можем услышать эти истории от первого лица. 313 00:16:54,555 --> 00:16:58,142 Пожалуйста, откройте ваши сердца, чтобы помочь нам, 314 00:16:58,225 --> 00:16:59,309 нам нужна помощь. 315 00:16:59,601 --> 00:17:01,979 Они думали, что я из очень богатой семьи. 316 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 Они бьют нас. 317 00:17:03,188 --> 00:17:05,149 {\an8}В ЗАЛОЖНИКАХ ТРИ ГОДА И СЕМЬ МЕСЯЦЕВ 318 00:17:05,232 --> 00:17:07,026 {\an8}Связывают сзади руки. 319 00:17:07,109 --> 00:17:08,027 {\an8}Пережитое нами... 320 00:17:08,110 --> 00:17:09,236 {\an8}В ЗАЛОЖНИКАХ ДВА МЕСЯЦА 321 00:17:09,319 --> 00:17:10,988 {\an8}...никто не может себе представить. 322 00:17:11,405 --> 00:17:14,033 Вот как выглядит современное мировое пиратство. 323 00:17:14,783 --> 00:17:16,410 Как правило, оно вспыхивает там, 324 00:17:16,493 --> 00:17:19,413 где нарушается национальный или международный порядок. 325 00:17:19,830 --> 00:17:22,249 Как в Сомали, стране переживавшей анархию, 326 00:17:22,332 --> 00:17:25,335 когда в 2007-2012 годах произошла вспышка пиратства. 327 00:17:25,461 --> 00:17:28,380 Или сейчас в Венесуэле, где произошел скачок пиратства 328 00:17:28,464 --> 00:17:31,300 с начала экономических проблем в 2014 году. 329 00:17:31,550 --> 00:17:36,263 У государства меньше возможностей контролировать морское пространство, 330 00:17:36,346 --> 00:17:40,350 когда оно сосредоточено на внутреннем кризисе. 331 00:17:40,601 --> 00:17:42,603 Пираты не появляются ниоткуда. 332 00:17:42,770 --> 00:17:46,565 Должны быть определенные структуры, иногда способствующие, 333 00:17:47,149 --> 00:17:49,985 а иногда влекущие за собой, появление людей, 334 00:17:50,069 --> 00:17:52,488 действующих вне существующих структур 335 00:17:52,613 --> 00:17:54,740 для процветания незаконной деятельности. 336 00:17:55,157 --> 00:17:56,825 Как и много веков назад, 337 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 люди становятся пиратами по простым причинам. 338 00:18:00,329 --> 00:18:04,416 Отсутствие реальных экономических альтернатив у потенциальных пиратов. 339 00:18:04,666 --> 00:18:07,753 Доступ к судам, которые можно атаковать. 340 00:18:08,337 --> 00:18:12,257 Но сегодняшние пираты вовсе не романтизируются Голливудом. 341 00:18:13,884 --> 00:18:15,427 Это жестокие преступники. 342 00:18:16,220 --> 00:18:18,222 Как в фильме, номинированном на «Оскар», 343 00:18:19,056 --> 00:18:21,517 {\an8}основанном на реальной истории сомалийских пиратов, 344 00:18:21,600 --> 00:18:24,561 {\an8}захвативших капитана американского корабля в 2009 году. 345 00:18:26,355 --> 00:18:29,650 Сегодняшним пиратам также заказан путь в высшее общество. 346 00:18:30,484 --> 00:18:33,195 Почему мы здесь, а пираты там? 347 00:18:33,278 --> 00:18:35,322 Они не на той стороне истории. 348 00:18:35,572 --> 00:18:37,908 В политическом плане, цивилизованные страны, 349 00:18:37,991 --> 00:18:40,869 формирующие мир, заняли лидирующие позиции. 350 00:18:41,245 --> 00:18:45,082 Во многом благодаря тому, что преуспели в варварском деле: 351 00:18:45,833 --> 00:18:47,000 работорговле. 352 00:18:48,085 --> 00:18:50,212 В 1700-х годах пираты не могли конкурировать 353 00:18:50,295 --> 00:18:53,298 по мере того, как работорговля принимала промышленный масштаб. 354 00:18:53,382 --> 00:18:56,552 Миллионы африканцев вывозились в европейские колонии в Америке, 355 00:18:56,635 --> 00:18:59,138 где их труд обеспечивал несметное богатство. 356 00:18:59,346 --> 00:19:02,641 Это закрепляло мировое господство европейский держав и, безусловно, 357 00:19:03,183 --> 00:19:04,393 Соединенных Штатов. 358 00:19:05,811 --> 00:19:08,480 Когда в начале XIX века в США запретили работорговлю, 359 00:19:08,564 --> 00:19:10,649 был принят закон о том, что каждый, 360 00:19:10,732 --> 00:19:14,236 кто «замешан в работорговле будет признан пиратом и казнен». 361 00:19:15,654 --> 00:19:18,782 Но лишь один работорговец был казнен западным государством: 362 00:19:19,408 --> 00:19:23,495 Натаниэль Гордон, признанный виновным в пиратстве в 1862 году. 363 00:19:24,496 --> 00:19:27,499 Во все времена мы называем пиратами 364 00:19:27,583 --> 00:19:31,253 своих соперников или врагов, 365 00:19:31,461 --> 00:19:35,424 имея тем самым в виду, что они совершают нечто незаконное, 366 00:19:35,507 --> 00:19:38,510 в то время как наши действия полностью законны. 367 00:19:39,386 --> 00:19:41,680 Пираты были важной частью истории. 368 00:19:41,930 --> 00:19:45,309 Только не в том ракурсе, в каком мы привыкли думать о них. 369 00:20:10,000 --> 00:20:12,211 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова 46871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.