All language subtitles for Dushman Devta.1991.DVDRip.XviD.E.Sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,680 --> 00:00:21,320 "I came..." 2 00:00:52,640 --> 00:00:57,360 "Your and mine trumpet will play." 3 00:00:57,440 --> 00:01:01,400 "Stay two days less but don't stay in fear." 4 00:01:01,600 --> 00:01:03,600 "The happiness is on every step." 5 00:01:03,720 --> 00:01:06,080 "Why to drink tears?" 6 00:01:10,680 --> 00:01:15,120 "Your and mine trumpet will play." 7 00:01:15,200 --> 00:01:19,240 "Stay two days less but don't stay in fear." 8 00:01:19,360 --> 00:01:21,520 "The happiness is on every step." 9 00:01:21,600 --> 00:01:24,120 "Why to drink tears?" 10 00:01:48,360 --> 00:01:52,400 "Take the entire shop of mine, if you want." 11 00:01:52,560 --> 00:01:56,600 "Your smile is sufficient for me." 12 00:02:01,520 --> 00:02:05,320 "Take the entire shop of mine, if you want." 13 00:02:05,520 --> 00:02:09,640 "Your smile is sufficient for me." 14 00:02:10,280 --> 00:02:14,560 "Why to take money, when we have become friends?" 15 00:02:14,680 --> 00:02:18,760 "You also lost your heart, and I also lost my heart." 16 00:02:19,720 --> 00:02:23,840 "Your and mine trumpet will play." 17 00:02:24,280 --> 00:02:28,360 "Stay two days less but don't stay in fear." 18 00:02:28,560 --> 00:02:30,720 "The happiness is on every step." 19 00:02:30,800 --> 00:02:33,200 "Why to drink tears?" 20 00:03:06,320 --> 00:03:10,240 "No King is there, no queen is there." 21 00:03:10,440 --> 00:03:14,480 "This is the tale of your and my heart." 22 00:03:19,600 --> 00:03:23,360 "No King is there, no queen is there." 23 00:03:23,600 --> 00:03:27,680 "This is the tale of your and my heart." 24 00:03:28,360 --> 00:03:32,440 "Because of you life is pleasant." 25 00:03:32,600 --> 00:03:36,760 "If a man thinks, he can convert stone into water." 26 00:03:37,680 --> 00:03:42,240 "Your and mine trumpet will play." 27 00:03:42,360 --> 00:03:46,240 "Stay two days less but don't stay in fear." 28 00:03:46,360 --> 00:03:48,440 "The happiness is on every step." 29 00:03:48,560 --> 00:03:50,640 "Why to drink tears?" 30 00:03:55,480 --> 00:03:59,600 "Your and mine trumpet will play." 31 00:03:59,720 --> 00:04:03,920 "Stay two days less but don't stay in fear." 32 00:04:04,360 --> 00:04:06,280 "The happiness is on every step." 33 00:04:06,360 --> 00:04:08,560 "Why to drink tears?" 34 00:04:13,400 --> 00:04:18,280 "I came..." 35 00:04:21,480 --> 00:04:27,280 "I came..." 36 00:04:27,400 --> 00:04:29,320 Dacoits have come. 37 00:04:29,400 --> 00:04:31,320 Run away. 38 00:05:22,600 --> 00:05:26,840 Our horse's tapping has declared of taking grains. 39 00:05:27,440 --> 00:05:28,880 Come on, take it out quickly. 40 00:05:29,000 --> 00:05:30,840 No, I will not let you take these grains. 41 00:05:30,920 --> 00:05:33,360 We will not tolerate this injustice. 42 00:05:33,480 --> 00:05:34,760 So you want justice, right? 43 00:05:35,480 --> 00:05:36,960 Take this justice of mine. 44 00:05:41,800 --> 00:05:43,360 Take away all the grains. 45 00:05:43,480 --> 00:05:44,480 Take it away quickly. 46 00:05:56,480 --> 00:06:00,640 Laxmi's father, Laxmi's father, Laxmi's father. 47 00:06:00,760 --> 00:06:02,440 Father... 48 00:06:07,920 --> 00:06:09,600 What happened? - What happened? 49 00:06:09,720 --> 00:06:12,520 See Gauri, dacoits have again spread dead bodies. 50 00:06:18,760 --> 00:06:21,400 Get up and burn them there in the cremation ground. 51 00:06:21,800 --> 00:06:26,760 Everyone's bangles will break. 52 00:06:27,960 --> 00:06:31,600 I am a woman, my wrists are not that powerful. 53 00:06:31,960 --> 00:06:33,920 But you are men. 54 00:06:36,800 --> 00:06:38,560 There are no men in this village. 55 00:06:38,680 --> 00:06:39,960 All are cowards. 56 00:06:43,800 --> 00:06:44,880 Raja sir has come. 57 00:06:45,000 --> 00:06:47,440 Raja sir has come. - Raja sir has come. 58 00:06:50,640 --> 00:06:53,840 See Raja sir, dacoits have killed Kanhaiya and Gangu. 59 00:06:54,560 --> 00:06:56,000 They have taken all the grains. 60 00:06:56,080 --> 00:06:57,440 You are the master, it is because of you... 61 00:06:57,560 --> 00:06:59,440 ...that everyone is alive here. 62 00:07:02,560 --> 00:07:05,440 Come on quickly, take out the stretcher. 63 00:07:05,560 --> 00:07:06,640 Greetings, Raja sir. 64 00:07:07,840 --> 00:07:10,000 You got time to come to the village. 65 00:07:10,080 --> 00:07:11,920 Raja sir, I went to Madhavpur. 66 00:07:12,040 --> 00:07:15,800 It's a matter of shame inspector, that the dacoits... 67 00:07:15,920 --> 00:07:18,480 ...come here very easily, kill people, loot their valuables... 68 00:07:18,560 --> 00:07:20,480 ...and escape very easily. 69 00:07:20,560 --> 00:07:21,920 Come on! Come on. 70 00:07:22,560 --> 00:07:24,480 After that, after everything gets over... 71 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 ...then you get time to come over here. 72 00:07:26,560 --> 00:07:27,600 Raja sir, just listen to me. 73 00:07:27,720 --> 00:07:29,480 No, I want to ask whether the police has some... 74 00:07:29,600 --> 00:07:31,480 ...duty towards these villagers or not. 75 00:07:31,600 --> 00:07:33,000 There is a problem Raja sir. 76 00:07:33,120 --> 00:07:34,480 Problem, Problem. 77 00:07:34,600 --> 00:07:35,880 The thing is that the police station is far away from here. 78 00:07:36,000 --> 00:07:37,080 Come, come. 79 00:07:37,600 --> 00:07:39,880 Also the villagers don't fight with the dacoits... 80 00:07:40,000 --> 00:07:41,760 ...if they do that, we can get some time. 81 00:07:42,120 --> 00:07:43,480 What is happening? 82 00:07:43,600 --> 00:07:44,960 The inspector is also correct. 83 00:07:45,080 --> 00:07:46,480 Why don't you fight with the dacoits? 84 00:07:46,600 --> 00:07:48,480 Why don't you face them? 85 00:07:48,600 --> 00:07:50,840 After every dacoity I give you some help. 86 00:07:50,920 --> 00:07:52,040 But what will happen with that. 87 00:07:52,120 --> 00:07:53,520 After all, this will last up till when? 88 00:07:53,760 --> 00:07:56,960 You people should guard yourself. - Understand. 89 00:07:57,080 --> 00:07:58,520 Do remember this. 90 00:07:58,600 --> 00:07:59,920 Hey! Distribute the blankets. 91 00:08:09,720 --> 00:08:11,680 Bhaiya, again the dacoits had come to the village. 92 00:08:11,800 --> 00:08:14,840 They had killed Gangu and Kanhaiya. 93 00:08:14,960 --> 00:08:16,520 What do I have to do with it? 94 00:08:17,640 --> 00:08:19,640 Whether any one lives or dies? 95 00:08:19,760 --> 00:08:21,520 What are you saying, son? 96 00:08:21,640 --> 00:08:23,520 Aren't these villagers our own? 97 00:08:23,640 --> 00:08:25,120 They might me yours. 98 00:08:25,640 --> 00:08:27,520 But where were they at the time of my mother's death? 99 00:08:27,640 --> 00:08:30,000 Where were they at the time of your ailment? 100 00:08:31,080 --> 00:08:33,040 Had not if Raja sir helped us then... 101 00:08:33,160 --> 00:08:35,560 ...just imagine what would have happened to us? 102 00:08:36,920 --> 00:08:38,880 I would have left this village which is full of cowards... 103 00:08:39,000 --> 00:08:40,560 ...long back, but it is Raja-Sir's work... 104 00:08:40,640 --> 00:08:41,760 ...that has stopped me. 105 00:08:42,120 --> 00:08:43,880 But what is the use of such a work... 106 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 ...for which you have to be out of the village all the time. 107 00:08:48,000 --> 00:08:50,160 This is because this village is near the border... 108 00:08:50,680 --> 00:08:52,560 ...and Raja sir wants that there should... 109 00:08:52,680 --> 00:08:54,560 ...be no wrong deeds in that area. 110 00:09:10,680 --> 00:09:13,120 Don't scare, I have not tried to kill you... 111 00:09:13,200 --> 00:09:14,600 ...I have just made you unconscious. 112 00:09:14,680 --> 00:09:16,120 Hey 420. - Who's there? 113 00:09:16,680 --> 00:09:20,000 You seem to be 840. 114 00:09:20,080 --> 00:09:22,920 You, my to-be groom. 115 00:09:23,040 --> 00:09:24,120 What do you mean? 116 00:09:25,120 --> 00:09:26,920 So what if you have not come wearing a flowery veil? 117 00:09:27,040 --> 00:09:28,720 You have come on the horse. 118 00:09:28,840 --> 00:09:30,600 You will bring the wedding procession tomorrow. 119 00:09:30,720 --> 00:09:33,600 And will take me home. 120 00:09:33,720 --> 00:09:34,800 Hey your... 121 00:09:34,920 --> 00:09:40,200 Don't worry, dude. After our marriage we'll have a lot of goats. 122 00:09:40,320 --> 00:09:41,880 And a lot of kids. 123 00:09:42,000 --> 00:09:44,960 Kids would be ours, and goats will be of villagers. 124 00:09:46,160 --> 00:09:49,600 Hey you goat-thief. Don't you get ashamed of stealing goats? 125 00:09:49,720 --> 00:09:54,160 Goats are coming but, shame comes or not is not a matter. 126 00:09:55,160 --> 00:09:57,640 Hey! Tell me whether you'll marry me or not? 127 00:09:57,720 --> 00:09:59,640 No, no, no, marriage and that too with you. 128 00:09:59,720 --> 00:10:01,240 Get away. 129 00:10:04,160 --> 00:10:08,120 Hey Ganga, no, no Ganga, not with my horse. 130 00:10:08,240 --> 00:10:09,920 Ganga, Ganga. 131 00:10:14,160 --> 00:10:15,960 Hey, what have you done to my horse? 132 00:10:16,080 --> 00:10:17,840 Right now I have just made your horse fall down. 133 00:10:19,080 --> 00:10:21,720 If you continue to talk like that, I'll make you fall too. 134 00:10:23,040 --> 00:10:26,000 You have made me wait unnecessarily. 135 00:10:26,080 --> 00:10:27,640 How will I be able to reach Raja Sir? 136 00:10:27,760 --> 00:10:30,320 Suraj, our area is near the border, so you... 137 00:10:30,440 --> 00:10:32,880 ...will have to keep a proper watch. 138 00:10:32,960 --> 00:10:37,320 If you find any unknown person, throw him out. 139 00:10:38,880 --> 00:10:43,200 If again someone starts selling the illegal weapons... 140 00:10:43,320 --> 00:10:45,680 ...like that master, then will be of no use. 141 00:10:45,760 --> 00:10:47,160 Raja sir, you don't worry. 142 00:10:47,240 --> 00:10:49,680 This cannot happen in the village when I am there. - Good. 143 00:10:49,800 --> 00:10:52,680 This bag contains some very important goods... 144 00:10:52,800 --> 00:10:54,680 ...they have to reach Meenaganj... 145 00:10:54,800 --> 00:10:55,960 ...before evening at any cost. 146 00:11:04,000 --> 00:11:05,080 Bear. 147 00:11:07,800 --> 00:11:10,720 Hey! Villagers, listen, bear has taken away Leela with him. 148 00:11:10,800 --> 00:11:12,040 What happened, Kamli? - Villagers, listen. 149 00:11:12,120 --> 00:11:14,680 What happened? - Bear has taken away Leela with him. 150 00:11:14,800 --> 00:11:16,720 Bear has taken away, Bear has taken away. 151 00:11:16,800 --> 00:11:18,720 Bear has come. 152 00:11:18,800 --> 00:11:19,840 Are you all right? 153 00:11:19,960 --> 00:11:23,160 I think all this act is of that saint Raja sir. 154 00:11:23,280 --> 00:11:25,240 Since the time your father is lost... 155 00:11:25,360 --> 00:11:27,200 ...you put all the blame on Raja sir. 156 00:11:27,800 --> 00:11:29,040 I am not saying anything to you, Pundit-ji. 157 00:11:29,160 --> 00:11:30,720 You'll understand when you'll bear that. 158 00:11:32,840 --> 00:11:35,720 Gauri, where are you going in a hurry? 159 00:11:35,840 --> 00:11:37,720 You sit here and grind medicines. 160 00:11:37,840 --> 00:11:39,280 Do you know what has happened in the village? 161 00:11:39,840 --> 00:11:41,840 Whatever happens in the village? 162 00:11:41,960 --> 00:11:43,720 I grind these herbs and make a medicine... 163 00:11:43,840 --> 00:11:46,200 ...for making people unconscious. 164 00:11:46,840 --> 00:11:49,200 A bear came in the village. 165 00:11:49,320 --> 00:11:50,760 A bear came? 166 00:11:51,280 --> 00:11:53,760 Then definitely he must have taken away a girl with him. 167 00:11:53,840 --> 00:11:55,760 Since my houses is not near this village... 168 00:11:55,840 --> 00:11:57,000 ...I don't know what's happening in the village. 169 00:11:57,120 --> 00:11:58,760 How will you come to know? 170 00:12:00,040 --> 00:12:02,760 Dacoits and bears have made the life miserable. 171 00:12:04,000 --> 00:12:05,760 Don't know, what is written in the destiny of this village? 172 00:12:07,000 --> 00:12:08,960 It seems that no body can save this village. 173 00:13:23,880 --> 00:13:24,880 There he's running. 174 00:13:25,920 --> 00:13:26,960 He got saved. 175 00:13:27,080 --> 00:13:28,160 Chase him. 176 00:14:27,400 --> 00:14:28,640 Have you seen a man here? 177 00:14:28,920 --> 00:14:30,360 Why don't you say anything? 178 00:14:30,480 --> 00:14:31,760 He is an absconding criminal. 179 00:14:34,600 --> 00:14:36,640 Why are you asking him? He is deaf and dumb. 180 00:14:37,000 --> 00:14:38,480 Check his cart. 181 00:14:38,600 --> 00:14:40,360 See, if he's not hiding in the straws. 182 00:14:40,920 --> 00:14:42,880 Check his luggage too. 183 00:15:07,920 --> 00:15:09,400 Sir, there is nothing in it. 184 00:15:09,520 --> 00:15:11,400 There is nothing in this too. 185 00:15:11,520 --> 00:15:12,960 Ok, let him go. 186 00:15:37,800 --> 00:15:40,440 Now come out, there is no danger here. 187 00:15:49,000 --> 00:15:51,440 Hey old man! What acting you did? 188 00:15:51,560 --> 00:15:53,840 Do you used to do act in a drama earlier? 189 00:15:55,560 --> 00:16:01,720 No, son, I never lie, that's why I did this act of deaf and dumb. 190 00:16:01,840 --> 00:16:04,000 I have been to so many places. 191 00:16:04,080 --> 00:16:07,920 Nobody helps anyone without any reason. 192 00:16:08,040 --> 00:16:09,800 There must be some reason. 193 00:16:11,560 --> 00:16:14,920 Yes son, nobody helps without any interest. 194 00:16:15,560 --> 00:16:16,680 Tell you one thing. 195 00:16:16,760 --> 00:16:20,480 I am a bankrupt; you won't get anything from me. 196 00:16:20,560 --> 00:16:23,480 Thank you, greetings. 197 00:16:23,600 --> 00:16:24,600 Bye-bye. 198 00:16:27,840 --> 00:16:29,000 Who are you people? 199 00:16:35,880 --> 00:16:36,960 Give a strong tea. 200 00:17:27,160 --> 00:17:32,680 Getup, baba, who were these scoundrels? 201 00:17:32,800 --> 00:17:35,680 How ruthlessly they have beaten you. 202 00:17:35,800 --> 00:17:38,560 Don't know, son, might be some enemies. 203 00:17:39,080 --> 00:17:41,560 Hey, arrange that bed. 204 00:17:41,640 --> 00:17:42,680 Yes, sir. 205 00:17:46,080 --> 00:17:52,040 Sit Baba, slowly, slowly, very good. 206 00:17:52,680 --> 00:17:54,560 Give me a glass of hot milk. 207 00:17:54,680 --> 00:17:55,680 Yes. 208 00:17:55,800 --> 00:17:58,560 And listen if there is ghee, put two spoons of ghee in it. 209 00:17:58,680 --> 00:17:59,720 Yes, I am bringing it. 210 00:18:03,600 --> 00:18:04,640 Take this, sir. 211 00:18:07,800 --> 00:18:09,600 Baba, drink some milk. 212 00:18:10,680 --> 00:18:11,720 It will give you some energy. 213 00:18:25,240 --> 00:18:27,080 So Baba, how are you feeling? 214 00:18:27,160 --> 00:18:28,600 Are you feeling better? 215 00:18:28,960 --> 00:18:31,120 Yes, God bless you, son. 216 00:18:31,240 --> 00:18:33,920 This God never blesses anyone. 217 00:18:35,800 --> 00:18:39,120 You saved me from those policemen and... 218 00:18:39,200 --> 00:18:43,000 ...I saved you from these civilians, the account is equal. 219 00:18:43,720 --> 00:18:45,640 It is ridiculous, you were so many people... 220 00:18:45,720 --> 00:18:47,960 ...and still you could not catch a single prisoner. 221 00:18:48,080 --> 00:18:50,160 You don't know that Shiva. 222 00:18:50,720 --> 00:18:53,200 His presence outside the jail can be dangerous. 223 00:18:53,720 --> 00:18:55,640 So, can we shoot him? 224 00:18:55,720 --> 00:18:58,280 No, don't shoot him. 225 00:19:00,080 --> 00:19:05,120 I remember, once I went to the jail to surrender a prisoner. 226 00:19:05,760 --> 00:19:10,640 I was talking to the Jailer, all of a sudden a chaos happened. 227 00:19:12,760 --> 00:19:16,640 Get back, get aside, get aside, get aside. 228 00:19:18,760 --> 00:19:21,640 A dangerous prisoner tried to escape from the jail... 229 00:19:21,760 --> 00:19:25,040 ...by making jailor's son as a scapegoat. 230 00:19:26,760 --> 00:19:28,680 Then Shiva came and saved that child... 231 00:19:28,760 --> 00:19:31,120 ...by putting his life at stake. 232 00:19:31,760 --> 00:19:33,680 He made that prisoner surrender to the police... 233 00:19:33,760 --> 00:19:35,080 ...by beating him very badly. 234 00:19:36,040 --> 00:19:40,800 It is then I saw that he still has humanity in him. 235 00:19:46,720 --> 00:19:49,160 Very good. 236 00:19:53,200 --> 00:19:56,680 That's why I want that he should not commit any crime. 237 00:19:57,880 --> 00:20:05,840 Keep all the wine shops and brothels under a proper watch. 238 00:20:05,920 --> 00:20:07,040 Yes, sir. 239 00:20:09,360 --> 00:20:10,720 Hey, sit straight. 240 00:20:28,240 --> 00:20:30,280 Fifty, seventy five. 241 00:20:37,120 --> 00:20:38,880 Here comes my Champa. 242 00:20:38,960 --> 00:20:40,800 Hey, have you absconded from the jail. 243 00:20:41,960 --> 00:20:44,720 Champa, I got the dream that you have spread your hands and... 244 00:20:44,840 --> 00:20:46,080 ...are singing a song... 245 00:20:46,160 --> 00:20:48,280 "Come I am waiting for you this side." 246 00:20:48,360 --> 00:20:56,760 And I also broke the walls and came to you running. 247 00:20:56,840 --> 00:20:58,880 Hi, my red Angel. 248 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Where is my red Angel? 249 00:21:03,000 --> 00:21:04,160 This is your red Angel. 250 00:21:04,280 --> 00:21:05,760 With soda or with water. 251 00:21:06,880 --> 00:21:11,840 No not with soda, not with water... 252 00:21:11,920 --> 00:21:14,960 ...I will have it with my Rani. 253 00:21:17,960 --> 00:21:21,760 Champa, I don't know how you make this red wine? 254 00:21:21,880 --> 00:21:23,800 Now where else you can get it. 255 00:21:27,160 --> 00:21:28,760 Now, will you keep on sleeping like that? 256 00:21:28,880 --> 00:21:30,200 Get up. - Let me sleep. 257 00:21:32,880 --> 00:21:34,000 Get up. 258 00:21:34,080 --> 00:21:35,400 Let me sleep. 259 00:21:35,880 --> 00:21:37,000 Ok then sleep. 260 00:21:38,160 --> 00:21:42,080 God knows if I go now, when will I return? 261 00:21:47,160 --> 00:21:49,000 Come foreigner. 262 00:21:53,960 --> 00:21:55,280 Oh! He has gone. 263 00:21:55,920 --> 00:21:58,920 He comes like the wind and passes like the wind. 264 00:22:01,360 --> 00:22:03,320 But, there is something. 265 00:22:08,240 --> 00:22:10,040 Hey I told you previously also that... 266 00:22:10,120 --> 00:22:12,840 ...Garjan Singh not only says but also does things... 267 00:22:12,920 --> 00:22:16,360 ...and keeps your weapons. 268 00:22:17,200 --> 00:22:20,840 Garjan people call me scoundrel by breed... 269 00:22:20,920 --> 00:22:25,840 ...wolf by brain, and rhino by face. 270 00:22:26,360 --> 00:22:29,040 And you have come to show this rhino, these sheep. 271 00:22:29,400 --> 00:22:32,520 And listen to one more thing, I am not a butcher. 272 00:22:32,960 --> 00:22:35,840 My task is to spread fear among people, collect... 273 00:22:35,960 --> 00:22:39,200 ...weapons and not these sheep, understand. 274 00:22:41,240 --> 00:22:42,840 Gainda Singh, just like me you don't have any competitor... 275 00:22:42,960 --> 00:22:46,320 ...for your braveness, courage and cunningness. 276 00:22:46,440 --> 00:22:48,320 But have a poor eye sight. 277 00:22:49,320 --> 00:22:53,520 You are also lost. 278 00:22:53,960 --> 00:22:58,520 Nowadays the border is under a proper watch of the police. 279 00:22:58,960 --> 00:23:03,080 So we have to find new ways of transporting weapons. 280 00:23:06,320 --> 00:23:07,880 This is what you wanted, right? 281 00:23:17,000 --> 00:23:21,080 Wow, you proved me wrong. 282 00:23:21,200 --> 00:23:22,280 Is there anyone? 283 00:23:22,400 --> 00:23:23,440 Yes sir. 284 00:23:24,440 --> 00:23:25,920 Take the price of your weapons. 285 00:23:26,000 --> 00:23:27,920 No, no, the task of price and al I is of the elder brother. 286 00:23:28,000 --> 00:23:30,240 Give this money to the elder brother. 287 00:23:30,360 --> 00:23:32,920 I enjoyed that. Kumbhkaran is speaking the... 288 00:23:33,000 --> 00:23:36,160 ...language of Laxman. 289 00:23:36,440 --> 00:23:39,920 Great, it's a miracle. 290 00:23:40,000 --> 00:23:42,040 People praise this miracle. 291 00:23:43,160 --> 00:23:47,920 In this era also, for becoming successful, by putting Ram's... 292 00:23:48,040 --> 00:23:51,920 ...face on Ravan's body, I have got all the powers in my wrist. 293 00:23:53,040 --> 00:23:57,040 On this occasion, take this from your own Gainda. 294 00:23:59,560 --> 00:24:00,920 This is it. 295 00:24:03,160 --> 00:24:06,120 Chhote, what has happened with that master? 296 00:24:07,320 --> 00:24:08,920 Those four men. - Yes. 297 00:24:21,160 --> 00:24:22,960 All four of you were told to kill Teacher as soon as... 298 00:24:23,080 --> 00:24:25,080 ...he comes out of the jail. 299 00:24:25,320 --> 00:24:28,080 But you came here without killing him. 300 00:24:31,080 --> 00:24:32,560 Which day is it today? 301 00:24:33,080 --> 00:24:34,240 Wednesday. 302 00:24:34,320 --> 00:24:35,480 Wednesday - Very good. 303 00:24:36,080 --> 00:24:38,560 W for Wednesday and s for Scorpio. 304 00:24:40,360 --> 00:24:41,960 It's good that today is not Saturday, otherwise... 305 00:24:42,080 --> 00:24:44,000 ...I would have thought of snakes. 306 00:24:44,360 --> 00:24:46,960 Today snake's luck is not in favour... 307 00:24:47,080 --> 00:24:49,000 ...but Scorpio's luck is in favour, because... 308 00:24:49,080 --> 00:24:51,520 ...today is Wednesday, Wednesday. 309 00:24:52,080 --> 00:24:54,000 Raja sir, please forgive us. 310 00:24:54,080 --> 00:24:55,240 For God sake, forgive us. 311 00:24:55,360 --> 00:24:57,000 Our children will become orphan, Raja sir. 312 00:24:57,080 --> 00:24:58,600 Our family will get shattered, Raja sir. 313 00:24:59,080 --> 00:25:01,320 So, will the Scorpio's family be saved? 314 00:25:01,520 --> 00:25:04,520 Scorpio's family will also get shattered. 315 00:25:10,520 --> 00:25:13,000 No sir, no, no, sir. 316 00:25:13,120 --> 00:25:15,000 Hey move ahead, move ahead. 317 00:25:24,120 --> 00:25:25,200 No, sir. 318 00:25:29,120 --> 00:25:31,040 Bhaiya, I didn't understand. 319 00:25:31,120 --> 00:25:35,040 For that ordinary master, why did you kill 4 men of your's? 320 00:25:35,120 --> 00:25:38,280 He is not an ordinary man, he is a sweet poison. 321 00:25:39,240 --> 00:25:42,120 I think he knows very much about us. 322 00:25:44,400 --> 00:25:46,320 If villagers come to know about that... 323 00:25:46,400 --> 00:25:48,040 ...then who will consider me as their God. 324 00:25:48,160 --> 00:25:50,040 What will they think about me? 325 00:25:51,400 --> 00:25:54,400 Those who bow in front of me, will raise their heads. 326 00:25:55,240 --> 00:25:57,040 And we are not among those who can bow down. 327 00:25:57,600 --> 00:26:01,440 We were a King, we are a King, and we will be a King. 328 00:26:01,560 --> 00:26:03,440 Come Raja sir, this Basantmal... 329 00:26:03,560 --> 00:26:05,240 ...was waiting for you. 330 00:26:05,360 --> 00:26:07,200 Come on move towards the village. 331 00:26:07,280 --> 00:26:08,600 Yes, yes, come. 332 00:26:09,160 --> 00:26:12,080 Everyone get ready, move quickly. 333 00:26:25,520 --> 00:26:27,680 Raja sir has come, Raja sir has come. 334 00:26:27,800 --> 00:26:29,080 Raja sir has come, Raja sir has come. 335 00:26:29,200 --> 00:26:30,400 Yes, yes. 336 00:26:33,440 --> 00:26:36,480 Listen villagers, your village is going to face trouble. 337 00:26:36,600 --> 00:26:38,080 Drought is coming, drought. 338 00:26:38,200 --> 00:26:40,080 Drought, what drought? 339 00:26:40,200 --> 00:26:42,680 Master is coming to your village, master. 340 00:26:43,200 --> 00:26:47,440 Yes, Master Dinanath, I inspector Basantmal... 341 00:26:47,520 --> 00:26:51,120 ...have come to inform you that if you see him... 342 00:26:51,200 --> 00:26:54,720 ...in the village, immediately inform me. 343 00:26:55,200 --> 00:26:56,640 Yes, yes, we will inform you. 344 00:26:56,760 --> 00:27:01,120 Brothers, I have always given you all the... 345 00:27:01,200 --> 00:27:04,240 ...necessary goods, but if someone tries to help him out... 346 00:27:04,360 --> 00:27:08,200 ...Raja-sir will never forgive him. 347 00:27:08,280 --> 00:27:11,600 One, who shelters a criminal, is a criminal. 348 00:27:13,240 --> 00:27:16,120 If he comes to the village, then with the arms and... 349 00:27:16,240 --> 00:27:18,320 ...ammunition, entire village can be destroyed. 350 00:27:18,440 --> 00:27:23,480 Yes, if Master stays here then th e village will get burnt... 351 00:27:23,560 --> 00:27:27,400 ...and my Chowki is so far that till the time I reach here... 352 00:27:27,520 --> 00:27:29,120 ...it will be converted into ashes. 353 00:27:29,240 --> 00:27:30,600 I have completed my duty. 354 00:27:30,720 --> 00:27:32,160 Come, Raja sir. - Come. 355 00:27:32,240 --> 00:27:33,400 Greetings. 356 00:27:33,520 --> 00:27:35,600 Greetings, do remember what I have said. 357 00:27:54,720 --> 00:27:56,160 What happened, master? 358 00:27:57,800 --> 00:27:59,160 Got tired or what? 359 00:27:59,360 --> 00:28:04,800 Son, you had asked me, why I save d you from the police? 360 00:28:05,720 --> 00:28:08,200 And I had said that nobody does anything for... 361 00:28:08,280 --> 00:28:10,200 ...anyone without any reason. 362 00:28:12,280 --> 00:28:13,440 This is that reason. 363 00:28:14,280 --> 00:28:16,400 This grave. 364 00:28:17,200 --> 00:28:19,960 Yes, this is my son's grave. 365 00:28:20,080 --> 00:28:21,640 One day I came out of the house... 366 00:28:21,720 --> 00:28:23,760 ...by hearing some whispering. 367 00:28:24,720 --> 00:28:25,760 What is this son? 368 00:28:25,880 --> 00:28:27,640 Where do you roam at such late hours in the night? 369 00:28:27,720 --> 00:28:28,960 What is this, bhai? 370 00:28:29,080 --> 00:28:30,160 Tell me son, Arjun. 371 00:28:30,280 --> 00:28:31,640 Father, I think, somebody is plotting for something... 372 00:28:31,760 --> 00:28:33,040 ...in this village. 373 00:28:33,160 --> 00:28:34,640 There comes some unusual sounds from the... 374 00:28:34,760 --> 00:28:38,120 ...ruins of the temple and then they get stopped. 375 00:28:38,200 --> 00:28:39,960 We both are searching for that. 376 00:28:40,080 --> 00:28:42,160 These kind of people are very dangerous. 377 00:28:42,760 --> 00:28:45,800 If they get to know about you, they'll never forgive you. 378 00:28:47,200 --> 00:28:48,800 You don't get involved in it. 379 00:28:48,880 --> 00:28:50,000 Leave it. 380 00:28:50,080 --> 00:28:51,640 One night when my son didn't come home... 381 00:28:51,760 --> 00:28:53,920 ...I went out in search of him. 382 00:29:09,040 --> 00:29:10,680 What happened? 383 00:29:12,800 --> 00:29:14,800 Open the rope and get him down. 384 00:29:15,720 --> 00:29:16,760 Quickly. 385 00:29:17,240 --> 00:29:18,680 What has happened? 386 00:29:31,240 --> 00:29:33,720 He is dead, Teacher. 387 00:29:35,240 --> 00:29:38,680 My wife became insane with that shock. 388 00:29:46,240 --> 00:29:49,160 Dinanath, if you will not control yourself... 389 00:29:49,240 --> 00:29:51,720 ...then who will control bhabhi. 390 00:29:51,840 --> 00:29:54,000 Teacher, Teacher. 391 00:29:55,240 --> 00:29:57,720 As soon as I got the news, I went relentless. 392 00:29:58,840 --> 00:30:01,720 It's sad that death has mercilessly taken... 393 00:30:01,840 --> 00:30:03,720 ...away your son from you. 394 00:30:03,840 --> 00:30:05,120 It's really sad. 395 00:30:05,240 --> 00:30:07,720 Not death Raja sir, some people... 396 00:30:07,840 --> 00:30:09,720 ...have taken away my child. 397 00:30:10,840 --> 00:30:15,200 But I will take the revenge of my child's death from them. 398 00:30:21,200 --> 00:30:23,760 Before I could do anything, police seized some... 399 00:30:23,840 --> 00:30:26,760 ...illegal weapons from my house. 400 00:30:27,960 --> 00:30:32,080 I tried to convince them, but nobody listened to me. 401 00:30:33,280 --> 00:30:35,160 And I got the imprisonment of two years. 402 00:30:44,880 --> 00:30:48,920 And when I saw you, I saw my son in you. 403 00:30:50,000 --> 00:30:52,120 This is the reason for saving you, son. 404 00:31:24,920 --> 00:31:27,960 Hey old man, what happened? 405 00:31:28,040 --> 00:31:29,400 Why are you playing the drums? 406 00:31:29,520 --> 00:31:30,800 Police will come. 407 00:31:32,360 --> 00:31:35,800 I cannot walk son, that's why I am informing... 408 00:31:35,920 --> 00:31:38,360 ...the villagers that I have come. 409 00:31:39,360 --> 00:31:41,840 I am very tired, son. Now you play it. 410 00:31:41,920 --> 00:31:47,360 Take it, son. 411 00:32:24,400 --> 00:32:28,200 Master, oh master, see your villagers have come. 412 00:32:34,000 --> 00:32:35,080 Where are they? 413 00:32:52,000 --> 00:32:54,040 No son, don't kill it. Killing of animals is a curse. 414 00:32:54,120 --> 00:32:56,520 This is not a curse, this is my breakfast. 415 00:32:57,000 --> 00:32:59,920 No son, if you cannot give life, you don't have... 416 00:33:00,000 --> 00:33:01,920 ...the right to take it. 417 00:33:02,000 --> 00:33:03,920 What right? What life? 418 00:33:04,000 --> 00:33:05,920 I am feeling hungry. 419 00:33:06,000 --> 00:33:07,040 No, son, no. 420 00:33:10,960 --> 00:33:11,960 Went. 421 00:34:04,080 --> 00:34:07,240 No son, don't kill it. Killing of animals is a curse. 422 00:34:07,520 --> 00:34:09,320 It is good to kill such a wolf. 423 00:34:09,520 --> 00:34:13,320 If you also do the same thing, then... 424 00:34:13,400 --> 00:34:16,960 ...what will be the difference between you and him? 425 00:34:23,640 --> 00:34:25,000 He went. 426 00:34:29,360 --> 00:34:32,000 Who was he? Why did he shoot you? 427 00:34:32,120 --> 00:34:33,320 Why don't you say anything? 428 00:34:36,560 --> 00:34:40,200 He is a strange man, he went by helping people. 429 00:34:40,320 --> 00:34:43,200 I have shot that master. 430 00:34:43,400 --> 00:34:45,400 You shot that master? 431 00:34:45,520 --> 00:34:46,560 Yes. 432 00:34:46,640 --> 00:34:47,680 Very good. 433 00:34:48,120 --> 00:34:53,080 But brother, there is a powerful man with him. 434 00:34:53,200 --> 00:34:54,200 Man... 435 00:34:54,320 --> 00:34:55,400 I went from there otherwise that... 436 00:34:55,520 --> 00:34:56,560 ...horn might have pinched me. 437 00:34:59,280 --> 00:35:01,480 For that call Suraj, Suraj. 438 00:35:01,600 --> 00:35:04,640 Why? Am I not there to kill him? 439 00:35:05,120 --> 00:35:07,040 No Suraj is tamed, tamed. 440 00:35:07,120 --> 00:35:08,240 When will he be of a use then? 441 00:35:10,160 --> 00:35:13,040 Now we'll see how powerful is that man? 442 00:35:24,160 --> 00:35:28,040 Oh villagers, oh villagers. 443 00:35:31,440 --> 00:35:33,040 Where are you going? You get inside. 444 00:35:34,680 --> 00:35:36,080 No body is visible in this village. 445 00:35:36,440 --> 00:35:37,600 Where are all of them gone? 446 00:35:38,600 --> 00:35:40,400 See this, master is being killed. 447 00:35:43,160 --> 00:35:44,480 Somebody shot him. 448 00:35:45,600 --> 00:35:50,680 So, you have come along with your father. 449 00:35:51,200 --> 00:35:54,080 I knew that you will take your father with you. 450 00:35:54,200 --> 00:35:55,400 Definitely come. 451 00:35:57,520 --> 00:35:59,440 I know you must have tried. 452 00:35:59,520 --> 00:36:00,600 The distance between the village... 453 00:36:00,720 --> 00:36:02,080 ...and the city is a lot. 454 00:36:02,200 --> 00:36:03,480 You take him inside, come, come. 455 00:36:03,600 --> 00:36:06,080 Come on son, come. 456 00:36:08,640 --> 00:36:14,280 Come, come, let him sleep here, he must be tired. 457 00:36:18,160 --> 00:36:19,160 Let him take rest. 458 00:36:25,480 --> 00:36:28,520 Master has fallen asleep forever. 459 00:36:30,240 --> 00:36:34,240 Go and get fresh. 460 00:36:34,360 --> 00:36:36,240 I have saved a bread, both of you share it. 461 00:36:36,360 --> 00:36:39,320 Go. 462 00:36:45,240 --> 00:36:46,320 Strange people are here. 463 00:36:47,560 --> 00:36:49,280 She is calling me son, son. 464 00:36:50,560 --> 00:36:52,120 Something is fishy here. 465 00:37:15,280 --> 00:37:16,560 So master's murderer. 466 00:37:16,680 --> 00:37:18,680 Hey, mind your language. 467 00:37:19,600 --> 00:37:21,160 I haven't killed anyone. 468 00:37:21,280 --> 00:37:24,160 Nobody accepts the crime, you always have to force. 469 00:37:24,280 --> 00:37:26,160 Don't mess with me unnecessarily. 470 00:37:26,280 --> 00:37:28,160 There is a poisonous tree in this village. 471 00:37:28,280 --> 00:37:31,160 Only that can give the proof of your innocence. 472 00:37:31,560 --> 00:37:33,160 Catch him. 473 00:37:42,280 --> 00:37:43,320 Take the wretch with us. 474 00:38:30,000 --> 00:38:31,040 What is this? 475 00:38:31,160 --> 00:38:32,960 After so many days Teacher has returned... 476 00:38:33,080 --> 00:38:34,960 ...and you people have crowded this place. 477 00:38:35,080 --> 00:38:36,520 Come on, get lost from here. 478 00:38:38,080 --> 00:38:40,560 Why are you looking at my face? 479 00:38:44,080 --> 00:38:45,320 Teacher is no more. 480 00:38:46,280 --> 00:38:47,400 What did you say? 481 00:38:47,480 --> 00:38:49,320 What rubbish are you saying? 482 00:38:49,440 --> 00:38:54,000 Where is my son? Where is my son? Where is my son? 483 00:38:55,520 --> 00:38:57,640 Brothers, Masterni-ji's mental status is not ok. 484 00:38:58,120 --> 00:39:00,000 I think we'll have to do the cremation... 485 00:39:00,120 --> 00:39:02,000 ...ceremony of Teacher. 486 00:39:37,400 --> 00:39:39,040 What is this? He is still alive. 487 00:39:40,560 --> 00:39:42,040 His eyes are still open. 488 00:39:43,600 --> 00:39:45,040 On this tree, dacoits hang people. 489 00:39:45,160 --> 00:39:47,240 They cannot stay alive for more than two hours. 490 00:39:47,360 --> 00:39:48,440 But he got saved. 491 00:39:56,160 --> 00:40:01,600 Get him down quickly. - Get him down quickly. 492 00:40:04,120 --> 00:40:05,120 Blood? 493 00:40:05,720 --> 00:40:11,080 Yes this is master's blood whom he has killed. 494 00:40:12,160 --> 00:40:14,080 Had he been master's murderer... 495 00:40:14,160 --> 00:40:15,680 ...why would he have brought Master back home. 496 00:40:16,160 --> 00:40:19,200 Master and his son used to supply arms to dacoits. 497 00:40:19,320 --> 00:40:22,080 After the death of his son, master was in need of... 498 00:40:22,200 --> 00:40:24,400 ...a person, who can supply the weapons to the dacoits. 499 00:40:24,640 --> 00:40:26,760 That's why he brought him from the city. 500 00:40:27,200 --> 00:40:30,440 But when he told him about his business... 501 00:40:30,520 --> 00:40:33,080 ...he got greedy for earning money. 502 00:40:33,200 --> 00:40:34,480 And thus he killed, Teacher. 503 00:40:34,680 --> 00:40:38,280 What rubbish? I haven't killed anyone. 504 00:40:38,400 --> 00:40:41,080 He is guilty, he has killed Teacher. 505 00:40:41,200 --> 00:40:45,120 But only said, if he got saved from this poisonous tree... 506 00:40:45,200 --> 00:40:48,360 ...he is innocent. 507 00:40:48,560 --> 00:40:50,360 And he got saved, brother. 508 00:40:50,480 --> 00:40:52,120 That means he is not guilty. 509 00:40:52,200 --> 00:40:53,600 Yes, yes, he is not guilty. 510 00:40:54,200 --> 00:40:57,640 Ok, this tree has given you life. 511 00:40:58,240 --> 00:41:02,120 But do remember, if you try to supply arms in this village... 512 00:41:02,240 --> 00:41:04,520 ...then I'll shoot you. 513 00:41:04,640 --> 00:41:07,480 Because till the time I am alive, I will not allow... 514 00:41:07,560 --> 00:41:11,120 ...any wrong person to enter this village. 515 00:41:11,240 --> 00:41:12,680 Come on, get aside. 516 00:41:18,520 --> 00:41:21,680 Open him quickly and take him to the temple. 517 00:41:21,760 --> 00:41:23,400 Yes, yes, open him. 518 00:41:28,600 --> 00:41:30,160 Someone bring water. 519 00:41:30,720 --> 00:41:32,160 I'll bring water right now. 520 00:41:48,280 --> 00:41:49,520 Oh! This knife. 521 00:41:49,600 --> 00:41:54,520 Who has thrown this knife? 522 00:42:06,840 --> 00:42:08,600 This is a miracle. 523 00:42:08,760 --> 00:42:12,200 Villagers, I think he is not a common man. 524 00:42:12,560 --> 00:42:15,200 I think he is a saint or God. 525 00:42:15,280 --> 00:42:17,320 Come let's touch his feet. 526 00:42:17,440 --> 00:42:19,200 Oh God, my wine bottle broke down. 527 00:42:31,600 --> 00:42:33,600 The bastard has finished off the bottle of liquor too. 528 00:42:43,320 --> 00:42:45,800 You are a saint, you are God. 529 00:42:48,320 --> 00:42:50,240 Ok Shiva, hide for some days in... 530 00:42:50,320 --> 00:42:51,440 ...the village of these disciples. 531 00:42:51,520 --> 00:42:53,240 These will also save you from the police. 532 00:42:59,800 --> 00:43:03,240 What? Blood came out of Shiva's idol? 533 00:43:03,360 --> 00:43:04,360 Yes, brother. 534 00:43:05,360 --> 00:43:08,240 Garjan, I think he is not a common man. 535 00:43:09,400 --> 00:43:12,240 He seems to be a big quack to me. 536 00:43:13,360 --> 00:43:15,440 Sister, why the entire village calls him God? 537 00:43:16,360 --> 00:43:17,440 You don't know? 538 00:43:17,560 --> 00:43:18,600 No. 539 00:43:18,680 --> 00:43:21,240 Lord Shiva took on Himself, the knife thrown for him... 540 00:43:21,360 --> 00:43:23,280 ...and gave him life. 541 00:43:24,360 --> 00:43:26,280 And also there was no rain in the village for a long time. 542 00:43:26,360 --> 00:43:28,280 It started raining as soon as he came into the village. 543 00:43:29,360 --> 00:43:31,680 Everyone considers him to be a God, understood? 544 00:43:31,760 --> 00:43:32,800 Yes. 545 00:43:32,920 --> 00:43:34,280 Sit, I'll come. 546 00:43:36,360 --> 00:43:37,680 Where is the lamp kept? 547 00:43:39,800 --> 00:43:41,280 I did a blunder master, that I came... 548 00:43:41,400 --> 00:43:43,480 ...along with you in this village. 549 00:43:45,720 --> 00:43:49,400 He has gone and has made an arrangement for my death. 550 00:43:51,720 --> 00:43:54,480 Great God, you are sitting in a nice position. 551 00:43:55,720 --> 00:43:57,280 There is nothing in my stomach. 552 00:43:57,400 --> 00:43:58,840 Do you have some arrangement? 553 00:44:02,880 --> 00:44:07,640 Devta-ji, I have brought bread for you from my house. 554 00:44:07,760 --> 00:44:09,760 Bring it fast, I am very hungry. 555 00:44:09,880 --> 00:44:13,320 Oh God, you know my language too. 556 00:44:13,680 --> 00:44:15,720 Then you must also be knowing that... 557 00:44:15,800 --> 00:44:17,640 ...my cast is very low. 558 00:44:17,760 --> 00:44:21,440 Will you accept the eatables from the person of low cast? 559 00:44:21,560 --> 00:44:26,320 Give it, low cast. Here I am dying due to hunger. 560 00:44:39,880 --> 00:44:43,320 Devta-ji, you don't have any caste discrimination... 561 00:44:43,440 --> 00:44:45,600 ...not at all? 562 00:44:45,720 --> 00:44:48,360 Listen, I am not God. 563 00:44:48,440 --> 00:44:49,800 What are you saying? 564 00:44:50,440 --> 00:44:52,360 On that poisonous tree nobody can... 565 00:44:52,440 --> 00:44:54,360 ...stay alive for more than two hours. 566 00:44:54,440 --> 00:45:00,360 But neither Scorpio bit you, nor snake bit you. 567 00:45:01,400 --> 00:45:04,440 Listen I have had so much of poison from the people. 568 00:45:04,520 --> 00:45:06,760 If snake bits me, he'll die, and... 569 00:45:06,880 --> 00:45:08,360 ...if Scorpio did so, he also would die. 570 00:45:08,480 --> 00:45:10,360 Remember this that, in my body... 571 00:45:10,480 --> 00:45:12,840 ...there is more poison than that of blood. 572 00:45:14,760 --> 00:45:16,360 Yes Devta-ji, I have heard in the stories that... 573 00:45:16,480 --> 00:45:20,400 ...lord Shiva had taken the entire poison in this world. 574 00:45:20,480 --> 00:45:22,400 Neither any poison had harmed him... 575 00:45:22,480 --> 00:45:24,800 ...nor any poison can harm you. 576 00:45:26,040 --> 00:45:27,600 You are a miraculous person. 577 00:45:28,600 --> 00:45:32,000 By eating bread of my house, you have made me Shabri... 578 00:45:32,080 --> 00:45:35,520 ...who had fed Lord Ram with fruits. 579 00:45:36,760 --> 00:45:38,680 I am not Lord Ram. 580 00:45:39,760 --> 00:45:41,000 You want to know who I am? 581 00:45:41,520 --> 00:45:44,400 I am a dangerous absconding criminal, and to get... 582 00:45:44,520 --> 00:45:47,720 ...my work done, I can do anything. 583 00:45:49,520 --> 00:45:54,680 Hey! Listen, Devta, you have pranced with me. 584 00:45:54,800 --> 00:45:55,880 Devta... 585 00:45:58,960 --> 00:46:00,440 You are telling a lie, right? 586 00:46:01,520 --> 00:46:02,880 You do not believe me. 587 00:46:03,440 --> 00:46:04,480 No. 588 00:46:09,960 --> 00:46:11,920 Now you got it, who I am? 589 00:46:31,560 --> 00:46:34,440 Oh what did I think and what has happened? 590 00:46:34,560 --> 00:46:36,840 Whatever it is? But he is not a bad man. 591 00:46:36,960 --> 00:46:38,600 He is not a bad man. 592 00:46:39,840 --> 00:46:42,120 But someone does something like this in the first meeting? 593 00:46:42,560 --> 00:46:45,720 He could have done a lot by pretending to be like God. 594 00:46:46,840 --> 00:46:48,000 I have mistaken something. 595 00:46:49,560 --> 00:46:51,480 If he was a fraud, why he would... 596 00:46:51,560 --> 00:46:52,880 ...have told you about his identity then? 597 00:46:53,960 --> 00:46:55,480 But he is an absconding criminal. 598 00:46:56,800 --> 00:46:59,480 But Raja sir is much worse than this criminal. 599 00:46:59,600 --> 00:47:01,480 And you can fight with Raja sir... 600 00:47:01,600 --> 00:47:03,680 ...with the help of this criminal. 601 00:47:04,600 --> 00:47:05,800 You have a point. 602 00:47:06,600 --> 00:47:07,800 Now I have got it. 603 00:47:07,920 --> 00:47:09,640 That means I shall keep him like God. 604 00:47:09,720 --> 00:47:10,800 Yes. 605 00:47:10,920 --> 00:47:13,840 Take these snaps of Shiva and give them to all police stations. 606 00:47:13,920 --> 00:47:17,880 And tell them strictly to start searching for him. 607 00:47:18,000 --> 00:47:19,040 Yes, sir. 608 00:47:19,120 --> 00:47:21,520 You can go now. - Yes, sir. 609 00:47:36,800 --> 00:47:38,800 Oh my God. How come he's here instead of the sheep? 610 00:47:39,040 --> 00:47:41,920 What shall I do now? He is a policeman. 611 00:47:42,040 --> 00:47:43,640 I shall escape from here. 612 00:47:47,680 --> 00:47:49,720 These are the snaps of Devta-ji. 613 00:47:49,840 --> 00:47:52,520 I came here because I thought I'll stay here peacefully. 614 00:47:53,760 --> 00:47:55,920 A saint in the village of blind disciples. 615 00:47:56,640 --> 00:47:59,560 Whoever meets me, calls me Devta-ji, Devta-ji. 616 00:47:59,640 --> 00:48:01,080 Devta-ji. - Yes. 617 00:48:01,640 --> 00:48:04,560 You have a long life, I was thinking about you only. 618 00:48:05,080 --> 00:48:07,160 You are a miraculous person. 619 00:48:07,640 --> 00:48:12,960 Miraculous person, listen you don't know who I am? 620 00:48:13,040 --> 00:48:15,160 We know, we know. 621 00:48:15,240 --> 00:48:17,680 Those who are near God, talk like this. 622 00:48:17,800 --> 00:48:19,560 I have come from the other village. 623 00:48:19,680 --> 00:48:22,040 You seem to be quite relaxed. 624 00:48:22,120 --> 00:48:23,880 Please put your hands on my child's head. 625 00:48:25,680 --> 00:48:28,960 He won't get sweets if I place my hand on his head. 626 00:48:29,080 --> 00:48:30,960 He will be, what he is? 627 00:48:31,080 --> 00:48:33,720 Devta, since two days the fever has not yet subsided. 628 00:48:47,240 --> 00:48:50,600 Give this twice a day to the child, his mother... 629 00:48:50,680 --> 00:48:53,840 ...and you also take it, the child will be all right. 630 00:48:54,160 --> 00:48:56,200 You are great, you are great. 631 00:48:56,320 --> 00:48:58,120 Now, it's time for me to rest. 632 00:48:58,240 --> 00:49:00,600 You people also take rest, go. 633 00:49:06,960 --> 00:49:08,080 Oh God. 634 00:49:09,720 --> 00:49:12,600 Come beautiful lady, I'll definitely solve your problem. 635 00:49:12,720 --> 00:49:14,600 I know everything about you. 636 00:49:14,720 --> 00:49:18,800 You are not only famous here, but also among policemen. 637 00:49:20,000 --> 00:49:22,160 You know everything about me? 638 00:49:23,720 --> 00:49:31,160 So, go and tell everyone that I am a sinner, I am a fraud. 639 00:49:31,720 --> 00:49:35,880 No sir, I don't want to be a part of the sin. 640 00:49:36,200 --> 00:49:38,640 I just came here to tell you that not only these villagers... 641 00:49:38,760 --> 00:49:42,840 ...but police is also having so much of faith in you... 642 00:49:42,960 --> 00:49:45,040 ...that they carry your photographs in their pockets. 643 00:49:45,160 --> 00:49:47,640 My snaps in the pocket of policemen? 644 00:49:47,760 --> 00:49:48,920 Yes, but those are with me now. 645 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 Where are they? Show me, show me. 646 00:49:52,760 --> 00:49:56,240 Oh this! This was taken by that Inspector of Belapur station. 647 00:49:56,760 --> 00:50:00,680 I was passing from there, he asked me for my snap... 648 00:50:00,760 --> 00:50:02,200 ...and I gave it to him. 649 00:50:02,280 --> 00:50:03,720 Then give me blessings too. 650 00:50:03,840 --> 00:50:05,680 What trouble you have, dear? 651 00:50:05,760 --> 00:50:08,200 Suraj doesn't look at me. 652 00:50:08,320 --> 00:50:09,680 Doesn't look at you. 653 00:50:09,760 --> 00:50:11,680 Raise that plate. 654 00:50:20,040 --> 00:50:22,680 Take this banana, eat it and see... 655 00:50:22,800 --> 00:50:25,880 ...he will not only look at you but also feed you fruits. 656 00:50:26,000 --> 00:50:27,680 Thank you sir, thank you. 657 00:50:27,800 --> 00:50:29,160 Go dear, go quickly. 658 00:50:31,240 --> 00:50:33,040 I am a missing child of these policemen. 659 00:50:37,240 --> 00:50:39,040 I think Devta's blessing will get into effect now. 660 00:50:39,120 --> 00:50:42,680 Hey, you thief of sheep. You again came in my way. 661 00:50:42,800 --> 00:50:43,840 After all, what do you want? 662 00:50:44,800 --> 00:50:48,920 I want to own all the sheep and goats. 663 00:50:49,000 --> 00:50:50,720 So, you will not stop this business. 664 00:50:50,800 --> 00:50:55,720 No, you hold my hand, I'll leave everything. 665 00:50:55,800 --> 00:50:57,720 I swear of my business of theft. 666 00:50:57,840 --> 00:50:59,200 Then leave it. 667 00:50:59,840 --> 00:51:04,320 First hold my hand. - Ok, I have held your hand, come on. 668 00:51:04,440 --> 00:51:11,120 Ok. - Bloody goat thief. - Come on. 669 00:51:53,320 --> 00:51:57,760 "In my love-house, in my love house." 670 00:51:57,960 --> 00:52:03,960 "Don't know, how and who has robbed?" 671 00:52:09,160 --> 00:52:13,200 "Door was closed, windows were closed." 672 00:52:13,360 --> 00:52:19,800 "Don't know how the lock of the heart got opened?" 673 00:52:19,920 --> 00:52:28,800 "Oh dear, oh dear, just listen." 674 00:52:34,000 --> 00:52:38,080 "In my love-house, in my love house." 675 00:52:38,200 --> 00:52:44,200 "Don't know, how and who has robbed?" 676 00:53:16,400 --> 00:53:20,840 "If I report this in the police station." 677 00:53:20,960 --> 00:53:25,200 "What name shall I mention over there?" 678 00:53:25,320 --> 00:53:33,880 "If his name comes on my lips, I start blushing with shame." 679 00:53:38,440 --> 00:53:42,880 "If I report this in the police station." 680 00:53:43,000 --> 00:53:47,160 "What name shall I mention over there?" 681 00:53:47,240 --> 00:53:55,040 "If his name comes on my lips, I start blushing with shame." 682 00:53:55,120 --> 00:54:04,920 "Oh dear, oh dear, just listen." 683 00:54:09,440 --> 00:54:13,920 "In my love-house, in my love-house." 684 00:54:14,000 --> 00:54:20,040 "Don't know, how and who has robbed?" 685 00:54:54,320 --> 00:55:02,960 "There must be someone, who can take my message to him." 686 00:55:03,080 --> 00:55:07,280 "Either he returns me everything." 687 00:55:07,400 --> 00:55:11,240 "Or else he should take me with him." 688 00:55:16,080 --> 00:55:24,560 "There must be someone, who can take my message to him." 689 00:55:25,080 --> 00:55:29,120 "Either he returns me everything." 690 00:55:29,240 --> 00:55:32,400 "Or else he should take me with him." 691 00:55:33,080 --> 00:55:42,000 "Oh dear, oh dear, just listen." 692 00:55:47,160 --> 00:55:51,520 "In my love-house, in my love - house." 693 00:55:52,120 --> 00:55:57,560 "Don't know, how and who has robbed?" 694 00:55:58,120 --> 00:56:02,360 "Door was closed, windows were closed." 695 00:56:02,600 --> 00:56:08,640 "Don't know how the lock of the heart got opened?" 696 00:56:09,120 --> 00:56:18,520 "Oh dear, oh dear, just listen." 697 00:56:32,360 --> 00:56:33,440 Who's there? 698 00:56:36,160 --> 00:56:38,040 If you'll sit here like that, you'll die. 699 00:56:38,160 --> 00:56:40,080 I died. - You died, then how come you are here? 700 00:56:40,160 --> 00:56:41,440 I don't know. - You don't know. 701 00:56:41,560 --> 00:56:43,040 Yes, I'll tell you, I have regained my senses... 702 00:56:43,160 --> 00:56:44,200 ...after half an hour. 703 00:56:44,320 --> 00:56:45,320 I have come from the city police station. 704 00:56:45,440 --> 00:56:46,440 You have come from the city police station. 705 00:56:46,560 --> 00:56:47,600 Then how are you sitting over here. 706 00:56:47,720 --> 00:56:49,080 Will you get up or not? - Yes I will. 707 00:56:49,160 --> 00:56:50,400 Then getup. 708 00:56:53,160 --> 00:56:56,200 You stand straight, breathe, I'll bring water for you. 709 00:56:57,440 --> 00:57:00,160 Oh God, if I don't get this photograph. 710 00:57:00,240 --> 00:57:02,080 I'll have to lose my job. From where shall I get the snaps? 711 00:57:03,200 --> 00:57:12,200 Snap. - Take this water. - Take these snaps and sign here. 712 00:57:15,520 --> 00:57:21,080 A man has come to the village, villagers consider him as God. 713 00:57:21,200 --> 00:57:23,120 They say that Lord Shiva has saved him... 714 00:57:23,200 --> 00:57:27,640 ...by giving him their blood, you have to investigate that. 715 00:57:27,760 --> 00:57:30,560 This is not a big deal for inspector Basharmal. 716 00:57:31,200 --> 00:57:33,120 That fool will never come to know... 717 00:57:33,200 --> 00:57:35,600 ...that I am an inspector. 718 00:57:36,360 --> 00:57:37,440 Thank you. 719 00:57:39,160 --> 00:57:40,240 My name is... 720 00:57:41,240 --> 00:57:42,320 Hey, you pushed me. 721 00:57:42,440 --> 00:57:44,120 Sorry, Inspector. 722 00:57:44,240 --> 00:57:45,240 You know who I am? 723 00:57:45,360 --> 00:57:48,600 You pushed me, inspector Basharmal. 724 00:57:49,240 --> 00:57:51,120 What is there in your hands? 725 00:57:51,240 --> 00:57:56,600 Bullets. - You keep bullets despite being a kid. 726 00:57:56,720 --> 00:57:57,800 Show me that. 727 00:58:02,760 --> 00:58:04,280 You call balls as bullets. 728 00:58:05,680 --> 00:58:08,480 Get lost, you scared Inspector Basharmal. 729 00:58:10,680 --> 00:58:18,480 Hey! Is there any God in this village? 730 00:58:18,600 --> 00:58:20,160 Where is he right now? 731 00:58:20,280 --> 00:58:21,280 He is in the old temple. 732 00:58:21,800 --> 00:58:23,680 In the old temple. 733 00:58:25,520 --> 00:58:27,160 Now that fraud will come to know about it. 734 00:58:27,280 --> 00:58:29,160 First I'll teach him a lesson, and then... 735 00:58:29,280 --> 00:58:31,520 ...inspector Basharmal will marry. 736 00:58:33,480 --> 00:58:35,760 That inspector is going to Devta-ji's place. 737 00:58:36,200 --> 00:58:37,240 Inspector. 738 00:58:40,880 --> 00:58:44,360 Hey! It's not that easy to run away from me. 739 00:58:45,840 --> 00:58:46,840 Inspector. 740 00:58:48,160 --> 00:58:51,240 You are following me by changing getups. 741 00:58:51,360 --> 00:58:54,280 You recognized me. - You cannot do anything to me. 742 00:58:54,360 --> 00:58:57,800 I can tell you by smelling my bottle... 743 00:58:57,920 --> 00:59:02,320 ...that you are currently in Madrasi getup... 744 00:59:02,440 --> 00:59:05,800 ...even if you come in Punjabi getup, I'll recognize you. 745 00:59:05,920 --> 00:59:09,360 I have realized, you are great. - He is a donkey. 746 00:59:09,920 --> 00:59:14,000 He is also fool and those are also fools. 747 00:59:14,120 --> 00:59:15,800 Those, who? 748 00:59:17,000 --> 00:59:20,160 Those who are chasing me. 749 00:59:25,920 --> 00:59:28,840 You are getting married. 750 00:59:29,360 --> 00:59:30,840 You know this also. 751 00:59:30,920 --> 00:59:34,320 And you are following me like a dog. 752 00:59:35,360 --> 00:59:37,840 This should not happen that stars get changed... 753 00:59:37,960 --> 00:59:39,840 ...and you remain lonely for the rest of your life. 754 00:59:39,960 --> 00:59:42,160 I am ready to do as you say, sir. 755 00:59:42,280 --> 00:59:43,840 Just tell me the remedy. 756 00:59:43,960 --> 00:59:45,840 Remedy. - I'll tell you the remedy. 757 00:59:45,960 --> 00:59:47,840 I'll have to tell the remedy also. 758 00:59:47,960 --> 00:59:51,320 Fool, bring some water. 759 00:59:51,440 --> 00:59:55,360 Water. - Yes, see that. 760 00:59:55,960 --> 00:59:58,920 Now you will say that this is also being placed by me. 761 00:59:59,040 --> 01:00:01,480 You are showing me miracles one after the other. 762 01:00:01,520 --> 01:00:03,960 I will show you more, you rattle! 763 01:00:06,200 --> 01:00:07,840 Take this, take this, Lord. 764 01:00:26,240 --> 01:00:27,840 Drink this child and after this you... 765 01:00:27,960 --> 01:00:31,440 ...will not have to go to any sage. 766 01:00:32,280 --> 01:00:34,840 Even the inspector says that man... 767 01:00:34,960 --> 01:00:37,440 ...is a God. He is very intellectual. 768 01:00:41,960 --> 01:00:44,320 Wait! Don't take this to the temple. 769 01:00:44,440 --> 01:00:45,880 Then where do we keep this stuff? 770 01:00:45,960 --> 01:00:49,280 He is sitting in the temple like the snake. 771 01:00:49,360 --> 01:00:52,880 Then let us kill the snake. - No! 772 01:00:54,240 --> 01:00:55,880 I have a doubt that the central government... 773 01:00:56,000 --> 01:00:58,360 ...has information about our business here. 774 01:00:59,520 --> 01:01:01,440 He is not a common man. 775 01:01:02,000 --> 01:01:04,160 Seems like he is an agent of the C.B.I. 776 01:01:04,240 --> 01:01:07,880 The government is using him as a bait to trap us. 777 01:01:09,000 --> 01:01:13,360 And that is why he is trying to win the trust of the villagers. 778 01:01:13,480 --> 01:01:16,560 So that he can reach us through them. 779 01:01:17,000 --> 01:01:19,920 Only one thing can be done about that. 780 01:01:20,000 --> 01:01:23,160 We have to make the villagers distrust him. 781 01:01:25,000 --> 01:01:29,120 Ok, right now you take all our goods to our den in the city. Go. 782 01:01:32,560 --> 01:01:34,920 Now I will see how that stranger... 783 01:01:35,040 --> 01:01:37,200 ...remains in the village as a God. 784 01:01:58,160 --> 01:02:01,280 Go! Everybody go inside their ho use! Go or we will kill you! 785 01:02:05,040 --> 01:02:06,400 No one will go to the God! 786 01:02:14,320 --> 01:02:16,360 Whoever will go will be killed. 787 01:03:03,560 --> 01:03:05,000 Very good that you have killed them! 788 01:03:05,120 --> 01:03:06,120 Very good that you have killed them! 789 01:03:06,240 --> 01:03:07,360 Very good that you have killed them! 790 01:03:07,440 --> 01:03:08,600 They are dead? 791 01:03:18,400 --> 01:03:21,040 Raju. Are you alright? Are you alright? - I am all right. 792 01:03:21,120 --> 01:03:22,360 Gauri, if this God had not come on... 793 01:03:22,480 --> 01:03:24,040 ...time then your brother would have been killed. 794 01:03:28,120 --> 01:03:29,360 Thank you very much. 795 01:03:39,280 --> 01:03:40,440 Greetings, greetings. 796 01:03:43,800 --> 01:03:45,600 Greetings God, greetings. 797 01:03:46,760 --> 01:03:52,200 I have heard a lot about you that is why I have come here. 798 01:03:52,760 --> 01:03:54,200 You are the one who the Gods... 799 01:03:54,280 --> 01:03:56,800 ...have saved by giving their own blood. 800 01:03:56,880 --> 01:03:58,200 And why wouldn't they give. 801 01:03:58,320 --> 01:04:00,520 Some one who protects the villagers... 802 01:04:00,640 --> 01:04:06,200 ...even the devils will be happy with him. 803 01:04:06,320 --> 01:04:09,560 Nowadays you cannot trust any sage or saints. 804 01:04:09,640 --> 01:04:12,680 They just keep fooling people. 805 01:04:13,760 --> 01:04:17,600 But you, you look very different, very different. 806 01:04:19,320 --> 01:04:21,360 This is the real fact of God's gift. 807 01:04:22,760 --> 01:04:25,640 Villagers, this sage is not a fake, he is not at all fake. 808 01:04:25,720 --> 01:04:29,480 Wow! Today Raja Sahab is very happy. 809 01:04:29,600 --> 01:04:31,240 Since this God has come to this... 810 01:04:31,320 --> 01:04:32,440 ...village land, it has been completely transformed. 811 01:04:32,520 --> 01:04:35,240 A dacoit, someone who looted the world. 812 01:04:35,320 --> 01:04:38,360 And a God, who saved the world. 813 01:04:39,400 --> 01:04:42,760 Where are you going? Listen to me. 814 01:04:42,880 --> 01:04:44,640 Raja Sahab, let him go let him go. 815 01:04:44,760 --> 01:04:46,760 Sometimes he comes sometimes he goes away. 816 01:04:46,880 --> 01:04:48,720 He is a mad sage, a mad sage. 817 01:04:48,880 --> 01:04:50,640 That I can see. 818 01:04:52,360 --> 01:04:55,600 Villagers, whatever losses you have... 819 01:04:55,680 --> 01:04:56,720 ...suffered come and collect compensation... 820 01:04:56,840 --> 01:04:58,240 ...for it from my palace. 821 01:05:02,800 --> 01:05:04,520 You are compensating every ones losses. 822 01:05:04,640 --> 01:05:06,280 Compensate my loss also. 823 01:05:06,360 --> 01:05:09,600 Where is my son? Where is my son? 824 01:05:09,720 --> 01:05:11,720 I have caught you after a long time. 825 01:05:11,920 --> 01:05:14,760 Give me back my son. Give me back my son. 826 01:05:14,840 --> 01:05:15,880 Get away from me! 827 01:05:15,960 --> 01:05:17,600 Give me back my son. 828 01:05:17,720 --> 01:05:20,280 Mother, did you get hurt? 829 01:05:22,800 --> 01:05:24,680 Go mother, go to your house. 830 01:05:24,800 --> 01:05:27,280 No! Tell him to return to me my son. 831 01:05:29,400 --> 01:05:31,400 Raju. - Yes. - Take Mother home. - Come Mother. 832 01:05:35,840 --> 01:05:38,280 This mad woman always fights with Raja Sahab. 833 01:05:38,400 --> 01:05:41,640 Mother is not mad, he is trying to make all of you mad. 834 01:05:41,720 --> 01:05:43,720 Shut up Gauri, you dare speak against Raja Sahab. 835 01:05:43,800 --> 01:05:44,840 He provides us with food to eat. 836 01:05:44,960 --> 01:05:47,640 He wipes our tears, he compensates all our losses. 837 01:05:47,760 --> 01:05:49,320 Just wait and see, one day he will... 838 01:05:49,400 --> 01:05:51,320 ...make you all lose everything. 839 01:05:51,400 --> 01:05:53,920 And all of you will not be able to control your tears. 840 01:05:54,400 --> 01:05:56,320 All of you think that he is God. 841 01:05:56,400 --> 01:05:58,520 But Gauri knows that he is not God, he is a devil. 842 01:05:58,640 --> 01:06:00,840 She keeps saying anything. Go, go, go. 843 01:06:00,960 --> 01:06:02,320 Yes, yes I am going. There is no... 844 01:06:02,440 --> 01:06:04,320 ...use trying to explain to you anything. 845 01:06:04,440 --> 01:06:06,320 Gauri is going on her work. 846 01:06:06,680 --> 01:06:09,320 What is this Partner? - You are... 847 01:06:09,440 --> 01:06:11,800 ...the supply minister for the public. 848 01:06:11,920 --> 01:06:13,800 But you have stopped all of my supplies. 849 01:06:15,040 --> 01:06:17,320 I am going don't be sad. Ok. 850 01:06:21,440 --> 01:06:23,520 Where are you going? - I am leaving this village and going. 851 01:06:23,880 --> 01:06:25,840 What happened to you suddenly? 852 01:06:25,960 --> 01:06:29,400 Is this a village? You neither get liquor nor anything else. 853 01:06:30,440 --> 01:06:32,760 Only, the whole day everyone God, God. 854 01:06:32,840 --> 01:06:34,360 Do I look like a God to you? 855 01:06:34,440 --> 01:06:37,000 So you want liquor? - Yes, do you have it? - Yes. 856 01:06:37,440 --> 01:06:38,960 Then give me. 857 01:06:39,480 --> 01:06:42,760 Look into my eyes, your brain will get intoxicated. 858 01:06:42,880 --> 01:06:46,480 I had stopped here temporarily after seeing these eyes. 859 01:06:47,720 --> 01:06:51,360 Your eyes do not have the intoxication that I want. 860 01:07:25,720 --> 01:07:29,160 "Bublaboo." 861 01:07:29,600 --> 01:07:32,960 "Bublaboo, Bublaboo." 862 01:07:33,080 --> 01:07:36,640 "You are very dear to me." 863 01:07:36,880 --> 01:07:40,520 "Bublaboo, Bublaboo." 864 01:07:40,640 --> 01:07:43,640 "You are very dear to me." 865 01:07:43,760 --> 01:07:46,920 "When I saw you I lost my heart." 866 01:07:47,080 --> 01:07:50,640 "I fell in love with you." 867 01:07:50,880 --> 01:07:54,520 "Bulaboo." 868 01:07:54,720 --> 01:07:58,080 "Bublaboo, Bublaboo." 869 01:07:58,160 --> 01:08:01,880 "You are very dear to me." 870 01:08:01,960 --> 01:08:05,520 "Bublaboo, Bublaboo." 871 01:08:05,640 --> 01:08:09,560 "You are very dear to me." 872 01:08:49,120 --> 01:08:52,240 "I am a bird who flies in the sky." 873 01:08:52,680 --> 01:08:56,080 "Why should I stay in a cage?" 874 01:08:56,160 --> 01:08:59,720 "From this branch to that branch." 875 01:08:59,840 --> 01:09:03,200 "I will keep flying day and night." 876 01:09:03,720 --> 01:09:07,000 "Once if someone comes in my yard." 877 01:09:07,120 --> 01:09:10,120 "He never goes back." 878 01:09:10,240 --> 01:09:14,160 "Once it takes over the heart then it never gets less." 879 01:09:14,240 --> 01:09:17,600 "Such is the intoxication of my eyes." 880 01:09:17,720 --> 01:09:21,000 "I will you drink from my eyes such that." 881 01:09:21,120 --> 01:09:24,280 "I will make your heart mad." 882 01:09:24,720 --> 01:09:28,760 "Bulaboo boo, boo, boo" 883 01:09:28,880 --> 01:09:31,960 "Bublaboo, Bublaboo." 884 01:09:32,080 --> 01:09:35,640 "You are very dear to me." 885 01:09:35,720 --> 01:09:39,640 "Bublaboo, Bublaboo." 886 01:09:39,760 --> 01:09:43,120 "You are very dear to me." 887 01:10:37,120 --> 01:10:40,840 "I am guest of just one night." 888 01:10:40,920 --> 01:10:44,240 "No one knows where I will go tomorrow." 889 01:10:44,800 --> 01:10:47,720 "Once I am gone then you will... 890 01:10:47,800 --> 01:10:51,720 ...keep searching for me all your life." 891 01:10:51,800 --> 01:10:55,240 "If you will live for one night in my arms." 892 01:10:55,360 --> 01:10:58,240 "Then where will you go." 893 01:10:58,360 --> 01:11:02,240 "No matter where you will go I assure you that." 894 01:11:02,360 --> 01:11:05,720 "You will come back to me." 895 01:11:05,840 --> 01:11:09,000 "Where will you go after making me suffer?" 896 01:11:09,080 --> 01:11:12,720 "You will come back to me." 897 01:11:12,840 --> 01:11:16,280 "Bublaboo boo, boo, boo" 898 01:11:16,840 --> 01:11:20,000 "Bublaboo, Bublaboo." 899 01:11:20,120 --> 01:11:23,720 "You are very dear to me." 900 01:11:23,840 --> 01:11:26,920 "When I saw you I lost my heart." 901 01:11:27,280 --> 01:11:30,880 "I fell in love with you." 902 01:11:31,000 --> 01:11:34,280 "Bublaboo, Bublaboo." 903 01:11:34,840 --> 01:11:38,280 "You are very dear to me." 904 01:11:49,120 --> 01:11:50,760 For two sheep by the rate of five hundred. 905 01:11:50,880 --> 01:11:51,880 Give me one thousand rupees. 906 01:11:52,000 --> 01:11:54,320 Where do you get so many sheep from? 907 01:11:54,400 --> 01:11:55,760 Here are your thousand rupees. 908 01:11:55,880 --> 01:11:57,120 That is not for you to know. 909 01:12:02,880 --> 01:12:03,960 Boss, I have two more sheep... 910 01:12:04,080 --> 01:12:05,160 ...for the supply of goods. 911 01:12:05,280 --> 01:12:09,400 Forget about the sheep, tell me who this beautiful girl is? 912 01:12:09,880 --> 01:12:12,240 She lives in this village. - In this village. 913 01:12:12,360 --> 01:12:14,320 I never saw her before. Where does she live? 914 01:12:14,880 --> 01:12:16,320 Even I don't know where she lives. 915 01:12:16,440 --> 01:12:18,200 But she comes at the lake everyday to take a bath. 916 01:12:18,320 --> 01:12:20,000 At the lake. - Yes. 917 01:12:23,160 --> 01:12:24,800 Look, I have only one sari when... 918 01:12:24,920 --> 01:12:26,000 ...that dries up only then I will come out. 919 01:12:26,360 --> 01:12:28,240 Otherwise how will I go out? 920 01:12:30,920 --> 01:12:32,160 My clothes have dried up. 921 01:12:32,240 --> 01:12:34,080 Your clothes must also have dried up. Come let's go. 922 01:12:34,200 --> 01:12:35,800 Please wait for some more time. 923 01:12:35,920 --> 01:12:36,960 My clothes have not dried up. 924 01:12:37,040 --> 01:12:39,360 Then why did you come late? - Come, come let's go. 925 01:12:41,040 --> 01:12:42,800 Go, go I am not afraid. 926 01:12:57,480 --> 01:12:58,840 Oh, My sari? 927 01:13:03,400 --> 01:13:05,840 You want clothes, don't you? 928 01:13:05,960 --> 01:13:07,840 Here are your clothes with me. 929 01:13:07,960 --> 01:13:08,960 How did you come here? 930 01:13:09,080 --> 01:13:11,920 I am your lover. Quickly come out of the water. 931 01:13:12,040 --> 01:13:15,200 Otherwise the water will catch fire. 932 01:13:15,280 --> 01:13:17,120 Will you give me back my clothes or not! 933 01:13:17,240 --> 01:13:18,840 Your clothes are here the same way... 934 01:13:18,960 --> 01:13:21,880 ...if you will also come here then it will be much more fun. 935 01:13:22,960 --> 01:13:24,400 First of all you come to the lake which is meant for women. 936 01:13:24,480 --> 01:13:26,200 Then you also steal their clothes. 937 01:13:26,320 --> 01:13:29,320 Don't you feel ashamed? - I feel a lot of shame. 938 01:13:29,440 --> 01:13:31,200 But it goes away after seeing you. 939 01:13:33,960 --> 01:13:35,120 You just wait, I will show you. 940 01:13:35,240 --> 01:13:38,160 Come out quickly or I will come inside. 941 01:13:41,000 --> 01:13:42,880 Gurjan! - What is it! 942 01:13:43,000 --> 01:13:44,880 Why are you mistreating like this with the girls of the village! 943 01:13:45,000 --> 01:13:47,440 Then should I mistreat the old women of the village. 944 01:13:47,520 --> 01:13:48,880 Go from here! Get out! 945 01:13:57,000 --> 01:13:59,880 Look here Gurjan, I am telling you go from here. 946 01:14:07,280 --> 01:14:09,920 You have snatched the prey from the lion's mouth. 947 01:14:10,280 --> 01:14:12,360 I will make you pay dearly for it. 948 01:14:12,480 --> 01:14:14,400 That you will remember it all your life. 949 01:14:17,600 --> 01:14:19,920 I will end your story today. 950 01:14:20,040 --> 01:14:22,520 I am a poisonous thorn. What will I do? 951 01:14:23,040 --> 01:14:25,040 I will tear you apart. 952 01:14:25,160 --> 01:14:27,240 If you will ever look at that girl again... 953 01:14:27,360 --> 01:14:28,920 ...then I will make you blind. 954 01:14:31,520 --> 01:14:33,320 What is this happening between the two of you? 955 01:14:33,440 --> 01:14:37,320 Brother... - I know that a girl has come between both of you. 956 01:14:39,040 --> 01:14:40,960 Which both of you like. 957 01:14:41,040 --> 01:14:45,360 But Raja Sahab does not like fights between his own men. 958 01:14:45,440 --> 01:14:49,080 Raja Sahab, you don't know your bother tried to rape her. 959 01:14:49,200 --> 01:14:51,160 Yes I did. - You will break his hand. 960 01:14:51,240 --> 01:14:54,360 I will break your hand. My hands will break automatically. 961 01:14:54,440 --> 01:14:56,080 I don't care about all this! 962 01:14:56,200 --> 01:15:01,040 I let you go on the lake. But now I will kill you. 963 01:15:01,320 --> 01:15:04,360 We only kill our enemies, Chhote. 964 01:15:06,080 --> 01:15:07,960 And our enemy is the new sage... 965 01:15:08,080 --> 01:15:09,960 ...that has come in our village. 966 01:15:10,080 --> 01:15:13,320 Hello Shiva. I Shiva you Shiva. 967 01:15:13,400 --> 01:15:21,160 I you business partner. I you Paplu Tichlu and Nichlu. 968 01:15:22,520 --> 01:15:25,320 Both of us spin the fate of people. 969 01:15:26,360 --> 01:15:30,000 You drink bhaang. I drink liquor. 970 01:15:30,560 --> 01:15:33,520 Will you have one peg? No. 971 01:15:53,560 --> 01:15:56,560 Shiva, you help I, I help you. 972 01:16:28,680 --> 01:16:32,240 The railway station is 15 miles from here. 973 01:16:33,360 --> 01:16:35,240 If I see you here after 15 seconds. 974 01:16:35,360 --> 01:16:37,240 Then I will kill you. 975 01:16:38,440 --> 01:16:41,240 This is your ticket for leaving the village. 976 01:16:41,360 --> 01:16:44,840 This is injustice. The railway station is 15 miles away. 977 01:16:45,360 --> 01:16:46,800 I should go from here within 15 minutes. 978 01:16:47,360 --> 01:16:49,800 Is your donkey an aeroplane? 979 01:16:49,880 --> 01:16:51,920 If I miss the train then? 980 01:16:52,360 --> 01:16:54,280 Then I have one more ticket. 981 01:16:55,360 --> 01:16:57,280 Of that world. If you will not listen to me. 982 01:16:57,360 --> 01:16:59,800 Then I will book that ticket for you also. 983 01:17:00,360 --> 01:17:03,280 Will you hang me on that tree again? 984 01:17:03,360 --> 01:17:08,280 No! This time I will use all the 6 bullets of this revolver. 985 01:17:08,400 --> 01:17:14,680 And fire them on your chest just like the nail of death. 986 01:17:14,800 --> 01:17:16,640 Two will do the job, brother. 987 01:17:16,720 --> 01:17:18,640 Why will you waste the remaining four on me? 988 01:17:18,720 --> 01:17:20,280 Save them for some one else. 989 01:17:20,400 --> 01:17:21,480 I am going from here. 990 01:17:38,400 --> 01:17:40,320 How will you bear my weight? 991 01:17:41,520 --> 01:17:44,320 Partner, I am going. 992 01:18:58,600 --> 01:19:03,400 Tell me! What is your problem if I stay in this village! Tell me! 993 01:19:03,520 --> 01:19:08,520 Leave him, leave him son, leave him. - Who are you? 994 01:19:09,520 --> 01:19:13,400 I am his father. - Father. 995 01:19:13,760 --> 01:19:18,400 Then ask your son what is his problem if I stay in this village. 996 01:19:20,880 --> 01:19:24,520 Dacoits! Dacoits have come! Dacoits have come. 997 01:19:28,040 --> 01:19:29,840 The dacoits have taken away Suraj. 998 01:19:32,880 --> 01:19:34,720 Very wrong has happened. - I know. 999 01:19:36,080 --> 01:19:38,640 Get up. - Suraj is one of the men of the dacoits. 1000 01:19:40,080 --> 01:19:42,880 No, no how can this be? - Don't say no, say yes old man. 1001 01:19:43,120 --> 01:19:46,720 I feel ashamed that I thought of Suraj as my right hand. 1002 01:19:46,840 --> 01:19:49,680 But he turned out to be a snake in disguise. 1003 01:19:49,800 --> 01:19:54,080 Your son is a dacoit. - That is why he attacked Swami-ji. 1004 01:19:55,640 --> 01:19:57,560 No, no how can Suraj be a dacoit. 1005 01:19:57,640 --> 01:20:01,800 Who is what in this world can any one say that. 1006 01:20:02,120 --> 01:20:04,760 Yes, who is what no one can say that. 1007 01:20:04,880 --> 01:20:06,680 But the heart can understand. 1008 01:20:06,800 --> 01:20:09,560 Yes, yes but this is this old man's fault. 1009 01:20:09,680 --> 01:20:11,560 If you want to hit some one then hit this old man. 1010 01:20:16,680 --> 01:20:19,160 Don't hit my father, don't hit him. No! 1011 01:20:20,680 --> 01:20:23,560 Why are you hitting him? - Move aside, move aside. 1012 01:20:24,960 --> 01:20:28,640 What is his fault? - He is Suraj's father, this is his fault. 1013 01:20:28,760 --> 01:20:31,000 The one who gives birth is not at fault. 1014 01:20:31,080 --> 01:20:32,920 Go and hit Suraj if you want. 1015 01:20:34,120 --> 01:20:36,080 What a thing swami-ji has said. 1016 01:20:36,200 --> 01:20:37,600 If you want to hit someone then hit the son. 1017 01:20:37,680 --> 01:20:40,600 Why are you all hitting this old man? 1018 01:20:40,960 --> 01:20:44,600 Swami-ji, I feel like touching your feet. 1019 01:20:44,720 --> 01:20:45,800 As a matter of fact I will touch your feet. 1020 01:20:48,840 --> 01:20:50,880 Boss, we have made Suraj unconscious. 1021 01:20:55,720 --> 01:20:57,960 Now this weapon of Raja Sahab is of no use. 1022 01:20:58,720 --> 01:21:00,600 And then he also raised his hand on... 1023 01:21:00,720 --> 01:21:02,600 ...Raja Sahib's man Gurjan and... 1024 01:21:02,720 --> 01:21:04,000 ...he might raise his hand on us also. 1025 01:21:05,000 --> 01:21:07,000 Sacrifice him at the feet of Kali Ma. 1026 01:22:36,800 --> 01:22:39,840 Mother accept this sacrifice. Give me strength. 1027 01:23:18,640 --> 01:23:24,960 Suraj, open your eyes Suraj. Come to your senses Suraj. 1028 01:23:27,200 --> 01:23:29,880 Kali Ma, what shall I do know? 1029 01:23:30,000 --> 01:23:32,040 How shall I bring Suraj back to his senses? 1030 01:23:33,120 --> 01:23:34,560 The intoxication of the arrow will last only for some time. 1031 01:23:34,680 --> 01:23:39,120 If these people get up then they will not leave Suraj alive. 1032 01:23:40,200 --> 01:23:43,240 What should I do, Kali Ma? What should I do? 1033 01:24:15,160 --> 01:24:18,000 Suraj, get up Suraj. Come to your senses. 1034 01:24:19,840 --> 01:24:20,960 Get up Suraj. 1035 01:25:43,040 --> 01:25:46,680 "We have loved each other, what wrong have we done." 1036 01:25:46,760 --> 01:25:50,600 "Who is there here who has not loved?" 1037 01:25:58,200 --> 01:26:01,480 "We have loved each other, what wrong have we done." 1038 01:26:01,600 --> 01:26:04,800 "Who is there here who has not loved?" 1039 01:26:20,040 --> 01:26:23,480 "We have loved each other, what wrong have we done." 1040 01:26:23,600 --> 01:26:27,520 "Who is there here who has not loved?" 1041 01:27:11,040 --> 01:27:18,080 "The whole see but, why do they hide?" 1042 01:27:18,680 --> 01:27:25,560 "What do my eyes say, you do not understand." 1043 01:27:29,680 --> 01:27:35,960 "The whole see but, why do they hide?" 1044 01:27:36,680 --> 01:27:43,160 "What do my eyes say, you do not understand." 1045 01:27:43,680 --> 01:27:47,600 "If you did not love then what did you do in love?" 1046 01:27:47,680 --> 01:27:51,600 "Who is there here who has not loved?" 1047 01:28:52,040 --> 01:28:58,640 "I do not care about the world, I don't fear anything." 1048 01:28:58,760 --> 01:29:05,800 "Now where ever you are with me I will live there." 1049 01:29:09,920 --> 01:29:16,800 "I do not care about the world, I don't fear anything." 1050 01:29:16,920 --> 01:29:23,880 "Now where ever you are with me I will live there." 1051 01:29:24,000 --> 01:29:28,080 "If you are not along with me there is nothing left in life." 1052 01:29:28,200 --> 01:29:32,040 "Who is there here who has not loved?" 1053 01:29:46,800 --> 01:29:50,160 "We have loved each other, what wrong have we done." 1054 01:29:50,280 --> 01:29:54,720 "Who is there here who has not loved?" 1055 01:30:57,200 --> 01:30:59,680 Raja sir, Raja sir Raja sir, please save me. 1056 01:31:02,800 --> 01:31:04,760 Raja sir, what are you doing? 1057 01:31:04,840 --> 01:31:06,680 You didn't understand, right? 1058 01:31:06,800 --> 01:31:09,760 Today morning the bird was chirping. 1059 01:31:10,880 --> 01:31:13,040 I understood it was my lucky day. 1060 01:31:19,200 --> 01:31:21,200 There is a snake ahead, there is a snake behind. 1061 01:31:21,320 --> 01:31:23,880 There is scorpion on the left, there is a scorpion on the right. 1062 01:31:23,960 --> 01:31:26,720 And in the center there is a big black scorpion. 1063 01:31:28,200 --> 01:31:29,720 What is the day today? 1064 01:31:30,360 --> 01:31:31,720 Friday. 1065 01:31:32,920 --> 01:31:34,800 Yes, we should thank God then. 1066 01:31:34,880 --> 01:31:38,800 And the sweetest thing is in this scorpion sting. 1067 01:32:04,920 --> 01:32:08,800 What happened, what happened? 1068 01:32:09,840 --> 01:32:12,240 Gauri, the bear took away my sister. 1069 01:32:12,960 --> 01:32:14,840 He returned her clothes. 1070 01:32:14,920 --> 01:32:17,080 But her body was not found. 1071 01:32:19,280 --> 01:32:21,280 I think there is some mystery behind this? 1072 01:32:22,280 --> 01:32:24,840 Bears only drink the blood of one's body. 1073 01:32:24,920 --> 01:32:29,080 They don't eat the corpse. Why has Seema's body not been found? 1074 01:32:29,800 --> 01:32:31,760 Why are you getting so tense? 1075 01:32:31,880 --> 01:32:34,280 Even if the body is found, it won't come to life? 1076 01:32:34,800 --> 01:32:37,840 I thought that you would help me and... 1077 01:32:37,960 --> 01:32:40,280 ...the village in the time of difficulty? 1078 01:32:41,880 --> 01:32:44,120 Oh! Take this. Don't bother me. I'll help? 1079 01:32:44,200 --> 01:32:46,800 Then, what is the difference betwe en you and that bear? 1080 01:32:46,880 --> 01:32:50,120 You too are just like animals. Try to be human. They hunt and eat. 1081 01:32:50,240 --> 01:32:51,240 And so do you. 1082 01:32:51,360 --> 01:32:52,840 Try to be human, try to be human. 1083 01:32:52,960 --> 01:32:56,120 If God has given you strength, then use it to help people. 1084 01:32:56,240 --> 01:32:57,840 As it is alcohol is not found in this village. 1085 01:32:57,960 --> 01:33:00,120 And above that, you got my hallucination down. 1086 01:33:00,240 --> 01:33:03,800 Get lost. - Yes, yes I am leaving. 1087 01:33:03,920 --> 01:33:06,280 This is my village, my village, 1088 01:33:06,360 --> 01:33:07,880 And if I have to sacrifice my life... 1089 01:33:07,960 --> 01:33:11,160 ...to save the girls, I will not step back. 1090 01:33:12,960 --> 01:33:15,400 Ok, ok. I will not step back! 1091 01:33:55,480 --> 01:33:58,440 Help! Help! 1092 01:34:01,000 --> 01:34:03,960 Help! Help! 1093 01:34:48,720 --> 01:34:51,560 Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 1094 01:34:56,560 --> 01:35:01,600 Stop! Kill him! Stop! Don't kill him. 1095 01:35:08,560 --> 01:35:10,040 Killed him. 1096 01:35:10,120 --> 01:35:13,080 Now how will we come to know who he was? 1097 01:35:13,160 --> 01:35:15,880 How will we come to know, who used to send him? 1098 01:35:15,960 --> 01:35:18,520 But how did you come to know that he... 1099 01:35:18,640 --> 01:35:19,680 ...was a man in a bear's disguise? 1100 01:35:19,760 --> 01:35:22,720 How would he not come to know? He is God. 1101 01:35:31,760 --> 01:35:35,640 Shiva, if you hadn't come... 1102 01:35:35,720 --> 01:35:39,640 ...the same tragedy would happen with me. 1103 01:35:41,200 --> 01:35:44,640 My Raju would be orphan then, helpless then. 1104 01:35:46,200 --> 01:35:47,880 You have given me a new life. 1105 01:35:48,000 --> 01:35:51,080 I feel like touching your feet. 1106 01:35:52,000 --> 01:35:53,640 What? 1 minute. 1 minute. 1107 01:35:54,760 --> 01:35:56,720 First you went on the path of suicide. 1108 01:35:56,840 --> 01:35:58,560 Then you went on to touching my feet. 1109 01:35:58,680 --> 01:35:59,720 What if I could not reach on time? 1110 01:35:59,800 --> 01:36:01,640 Something tragic would have happened? 1111 01:36:02,200 --> 01:36:04,640 Gauri would have died. What else? 1112 01:36:05,280 --> 01:36:07,200 How could you die? You were meant to live. 1113 01:36:07,280 --> 01:36:09,080 So here you are alive. 1114 01:36:09,200 --> 01:36:16,640 But why did I save you, I also don't know. 1115 01:36:17,120 --> 01:36:21,080 Till yesterday I used to live for Raju only. 1116 01:36:22,200 --> 01:36:26,600 But now onwards I'll live for you too. 1117 01:36:27,800 --> 01:36:28,920 What? 1118 01:36:29,040 --> 01:36:30,600 They killed the bear? 1119 01:36:30,720 --> 01:36:31,960 Yes, what if he has revealed your name? 1120 01:36:32,040 --> 01:36:35,760 No, villagers killed him before he could say something. 1121 01:36:36,240 --> 01:36:38,280 Brother, so far you have taken things too lightly. 1122 01:36:38,400 --> 01:36:40,120 Now you'll have to take a harsh step. 1123 01:36:41,640 --> 01:36:42,680 Yes. 1124 01:36:42,800 --> 01:36:46,680 'Shiva, if you hadn't come... 1125 01:36:46,800 --> 01:36:50,680 ...the same tragedy would happen with me.' 1126 01:36:52,160 --> 01:36:55,120 'My Raju would be orphan then, helpless then.' 1127 01:36:57,160 --> 01:36:59,160 'You have given me a new life.' 1128 01:37:01,760 --> 01:37:03,800 'Then what is the difference between you and that bear? ' 1129 01:37:03,920 --> 01:37:07,160 'You too are just like animals.' 'They hunt and eat. And so do you.' 1130 01:37:08,160 --> 01:37:10,000 'Try to be human, try to be human.' 1131 01:37:10,080 --> 01:37:11,800 Yes, Gauri. 1132 01:37:14,040 --> 01:37:15,640 I was an animal so far. 1133 01:37:17,200 --> 01:37:21,720 Till today my only aim of living was... 1134 01:37:21,840 --> 01:37:24,200 ...alcohol, women and robbing. 1135 01:37:25,880 --> 01:37:29,840 If I hadn't come to this village I would've died like an animal. 1136 01:37:31,360 --> 01:37:36,760 These innocent villager's feelings have changed me. 1137 01:37:39,800 --> 01:37:42,760 I feel like these villagers are my family. 1138 01:37:42,840 --> 01:37:45,200 Now onwards I'll live and die only for them. 1139 01:37:45,280 --> 01:37:50,200 Yes, Gauri, I also leave this addiction forever. 1140 01:37:59,080 --> 01:38:00,680 Dear. 1141 01:38:04,360 --> 01:38:05,720 Where had you gone? 1142 01:38:06,920 --> 01:38:11,200 Where have I not searched for you! Didn't you yearn for your mother? 1143 01:38:13,400 --> 01:38:17,040 I was lost, I had gone far away. 1144 01:38:19,240 --> 01:38:22,200 You won't stop loving me mother, would you? 1145 01:38:22,840 --> 01:38:25,040 Have you gone mad? 1146 01:38:25,160 --> 01:38:27,200 Does mother's love ever decrease? 1147 01:38:28,840 --> 01:38:33,800 I'll always embrace you. I will not let you go anywhere. 1148 01:38:35,920 --> 01:38:39,080 Mom, you also don't go anywhere. 1149 01:38:39,160 --> 01:38:42,800 I can't live without you. 1150 01:38:44,360 --> 01:38:46,800 I won't go. 1151 01:38:48,960 --> 01:38:50,760 I won't ever leave you again. 1152 01:38:51,400 --> 01:38:53,840 I have brought this food for you. Must be hungry, right? 1153 01:38:53,920 --> 01:38:57,080 Come with me. Sit. 1154 01:39:01,280 --> 01:39:05,920 Help! Help! 1155 01:39:06,880 --> 01:39:07,880 I'll just see. 1156 01:39:08,000 --> 01:39:10,760 Help! Leave me. 1157 01:39:22,400 --> 01:39:24,800 You used to roam like a God. 1158 01:39:24,880 --> 01:39:27,280 Now if I don't thrash you black and blue... 1159 01:39:27,400 --> 01:39:28,800 ...Then my name is not Raja Singh. 1160 01:39:28,880 --> 01:39:30,960 Kill him. Kill the jerk. 1161 01:39:47,000 --> 01:39:49,320 Drag him to the village. 1162 01:39:49,400 --> 01:39:50,880 Throw him there. 1163 01:39:53,360 --> 01:39:55,160 Throw this corpse over here. 1164 01:40:02,840 --> 01:40:06,320 What happened? What happened? What happened? 1165 01:40:07,920 --> 01:40:10,160 What happened? What happened? What happened to my kid? 1166 01:40:11,040 --> 01:40:14,160 He is bleeding a lot. Now only God can save him. 1167 01:40:35,480 --> 01:40:39,920 God, I don't ask much from you. 1168 01:40:41,360 --> 01:40:46,920 Just recuperate my son. 1169 01:40:48,240 --> 01:40:56,360 God, God, you can take my life. But give my son's life back. 1170 01:40:57,240 --> 01:41:00,200 God, I don't ask for a lot. 1171 01:41:00,320 --> 01:41:02,960 God, I'll not leave your feet. I'll not leave your feet. 1172 01:41:03,040 --> 01:41:06,400 Recuperate my son, recuperate my son. 1173 01:42:11,640 --> 01:42:14,120 Gauri, Lord has regained consciousness. 1174 01:42:20,480 --> 01:42:23,120 What is going on? 1175 01:42:23,240 --> 01:42:25,120 You were unconscious last night. 1176 01:42:25,240 --> 01:42:26,960 And your bleeding was not stopping. 1177 01:42:29,160 --> 01:42:34,960 These people are over here since last night? 1178 01:42:36,160 --> 01:42:41,480 Yes they were praying for your recovery. 1179 01:42:44,000 --> 01:42:46,160 These people are so innocent. 1180 01:42:48,080 --> 01:42:53,040 They don't even know the outcome of my life. 1181 01:42:54,360 --> 01:42:58,480 Who knows when I am shot down by a police's bullet? 1182 01:43:00,360 --> 01:43:03,480 Mad, sister-in-law went to temple saying that... 1183 01:43:03,600 --> 01:43:07,160 ...she won't leave God's feet until you become conscious. 1184 01:43:07,640 --> 01:43:09,000 Mom! 1185 01:43:09,120 --> 01:43:12,160 No, no, don't... 1186 01:43:23,240 --> 01:43:30,240 Mom, mom, I am well. Completely well. 1187 01:43:31,440 --> 01:43:37,240 If a mother prays for her son, then how can he not be well? 1188 01:43:37,840 --> 01:43:39,760 Mom, mom, look at me. 1189 01:43:40,440 --> 01:43:41,720 Mom... 1190 01:43:44,360 --> 01:43:46,760 Mom, mom! 1191 01:43:49,320 --> 01:43:50,760 Are you dead, mom? 1192 01:43:52,320 --> 01:43:53,760 What happened? 1193 01:43:55,320 --> 01:43:58,240 She prayed the whole of last night. 1194 01:43:58,360 --> 01:44:02,800 Take my life, but give my son's life in return. 1195 01:44:05,800 --> 01:44:07,840 Are mothers so great? 1196 01:44:09,400 --> 01:44:14,840 Do they give their own life for their son? 1197 01:44:19,160 --> 01:44:21,840 I have not seen my real mother. 1198 01:44:23,880 --> 01:44:29,960 But I feel that you were my mother in the previous life. 1199 01:44:31,280 --> 01:44:34,280 Yes you were my mother in my previous life. 1200 01:44:35,880 --> 01:44:37,800 Yes you were my mother in my previous life. 1201 01:44:38,920 --> 01:44:40,960 Mom, mom, my mom. 1202 01:44:41,920 --> 01:44:43,800 Hey! You eunuch. 1203 01:44:43,920 --> 01:44:46,880 If you have a little bit manly hood left in you. 1204 01:44:46,960 --> 01:44:50,800 Then go and bring Suraj's sister Kamli over here. 1205 01:44:51,920 --> 01:44:54,880 Because if she comes here, then... 1206 01:44:55,000 --> 01:44:58,800 ...Sooraj will come here, begging for her. 1207 01:44:58,920 --> 01:45:00,840 Go. 1208 01:45:00,920 --> 01:45:01,960 Help me! Help! Me. 1209 01:45:02,040 --> 01:45:04,320 Leave me, leave me, you jerk! 1210 01:45:04,920 --> 01:45:06,840 Help! 1211 01:45:08,200 --> 01:45:10,840 Sooraj, brother. Sooraj, brother. 1212 01:45:10,920 --> 01:45:12,920 Raja's men have taken away your sister. 1213 01:45:13,480 --> 01:45:14,840 What? 1214 01:45:14,920 --> 01:45:16,840 Help! Help! - Come here gorgeous. 1215 01:45:24,360 --> 01:45:26,920 Brother is Sooraj (Sun). And sister is Sunflower. 1216 01:45:29,000 --> 01:45:31,920 This flower has blossomed only for me. 1217 01:45:33,960 --> 01:45:36,360 No, don't move here and there. 1218 01:45:36,440 --> 01:45:37,920 The snake will bite you, he is poisonous. 1219 01:45:38,960 --> 01:45:42,360 Don't touch me you jerk, scoundrel, dog! 1220 01:45:42,480 --> 01:45:47,040 Yes, I am a dog, jerk, scoundrel! 1221 01:45:48,520 --> 01:45:51,920 Because I sting the youth of a girl. 1222 01:45:52,040 --> 01:45:54,200 And throw them in the jungle. 1223 01:46:07,080 --> 01:46:09,960 Help! Help! Help! 1224 01:46:12,280 --> 01:46:14,400 Jerk, leave my sister. 1225 01:46:16,280 --> 01:46:17,280 Leave her? 1226 01:46:17,400 --> 01:46:18,440 Ok, go. 1227 01:46:25,600 --> 01:46:27,080 Brother... 1228 01:46:27,160 --> 01:46:29,920 I never knew that your reality would be so dirty. 1229 01:46:30,960 --> 01:46:34,400 Jerk, I thought of you as an angel. 1230 01:46:34,520 --> 01:46:37,000 And obeyed to every word of yours. 1231 01:46:37,480 --> 01:46:40,440 But you stabbed my back. 1232 01:46:42,040 --> 01:46:45,000 Dog! You didn't even spare my sister. 1233 01:46:45,080 --> 01:46:46,920 Now, I am not going to spare you. 1234 01:46:51,320 --> 01:46:53,080 What are you guys staring at? Tie him. 1235 01:47:10,480 --> 01:47:13,120 Tie him well because he is no more our dog. 1236 01:47:14,160 --> 01:47:16,040 Initially he used to chew on our given bones. 1237 01:47:16,120 --> 01:47:19,040 But now he bites only the bones of truth. 1238 01:47:21,080 --> 01:47:25,120 So tie him tightly. 1239 01:47:28,080 --> 01:47:30,960 I knew that you would come to me to die. 1240 01:47:31,080 --> 01:47:34,320 Therefore I have made good arrangements for your death. 1241 01:47:35,680 --> 01:47:36,960 Bring her here. 1242 01:47:37,520 --> 01:47:39,000 Leave my sister. 1243 01:47:39,080 --> 01:47:41,480 Leave my sister. If you touch her dog, I'll cut your hands. 1244 01:47:47,200 --> 01:47:50,000 Leave my sister, - Brother. 1245 01:47:50,080 --> 01:47:57,040 Jerk, leave my sister. Dog. 1246 01:47:57,160 --> 01:48:00,000 Leave me, sister. - Leave him 1247 01:48:00,720 --> 01:48:03,000 You are the king of this village. 1248 01:48:03,720 --> 01:48:08,080 And your job is to rape the women of this village? 1249 01:48:11,120 --> 01:48:14,080 I have become the blind faith of this village. 1250 01:48:15,640 --> 01:48:20,000 And I won't let you be harsh on the villagers. 1251 01:48:29,400 --> 01:48:31,200 Catch, catch that Lord. 1252 01:49:18,160 --> 01:49:23,240 Brother, brother, help me. 1253 01:49:49,680 --> 01:49:51,120 That jerk has left. 1254 01:49:51,760 --> 01:49:53,120 But now we should also leave. 1255 01:49:56,040 --> 01:49:58,080 Dad! - Daughter. Are you all right? 1256 01:49:58,400 --> 01:50:00,200 You've got the reward of being faithful to your king? 1257 01:50:00,280 --> 01:50:02,080 Now, why are you standing over here? 1258 01:50:02,200 --> 01:50:04,080 Go, go lick his shoe. 1259 01:50:04,600 --> 01:50:07,360 That guy rapes the girl of our village. 1260 01:50:07,480 --> 01:50:09,080 And pretends to be the Lord. 1261 01:50:09,200 --> 01:50:11,200 And you worship him. 1262 01:50:11,280 --> 01:50:13,520 If Raju hadn't informed on time... 1263 01:50:13,640 --> 01:50:16,040 ...then my sister would not be able to face anyone. 1264 01:50:17,400 --> 01:50:19,040 I wouldn't be able to live. 1265 01:50:19,160 --> 01:50:21,040 Sooraj, you have been befriending... 1266 01:50:21,160 --> 01:50:22,160 ...such a wrong person so far. 1267 01:50:22,280 --> 01:50:25,360 Yes, Gauri, I was wrong. 1268 01:50:27,160 --> 01:50:31,560 But you have helped me selflessly. 1269 01:50:33,440 --> 01:50:37,560 And I'll never forget this favor of yours. 1270 01:50:38,240 --> 01:50:42,560 And I have always harmed you. 1271 01:50:44,760 --> 01:50:47,400 No, Sooraj, it's the favor of God. 1272 01:50:48,720 --> 01:50:51,400 Who has given the understanding to you... 1273 01:50:51,520 --> 01:50:53,560 ...to differentiate between friends and enemies. 1274 01:50:53,680 --> 01:50:56,560 Or else today you would have nothing to do but repent. 1275 01:50:57,680 --> 01:50:59,080 Till today I was your enemy. 1276 01:51:00,600 --> 01:51:04,160 But now, you are God in my eyes. 1277 01:51:05,280 --> 01:51:12,240 And I have heard that only humans can touch Lord's feet. 1278 01:51:13,200 --> 01:51:15,080 So let me touch it and be human. 1279 01:51:17,280 --> 01:51:20,080 No, I am not so great, that I should be the lord. 1280 01:51:20,200 --> 01:51:25,440 And people need not touch my feet, they live in my heart. 1281 01:51:26,480 --> 01:51:28,120 From now onwards you are my brother. 1282 01:51:34,840 --> 01:51:37,800 I salute the honesty of the villagers. 1283 01:51:38,960 --> 01:51:42,840 You people always give me the food grains on time. 1284 01:51:42,920 --> 01:51:45,840 Not one sack less, not one sack more. 1285 01:51:48,280 --> 01:51:49,320 Few years ago... 1286 01:51:49,440 --> 01:51:51,280 ...you people gave me 4 to 5 sacks less. 1287 01:51:51,360 --> 01:51:54,920 And I burnt 100 homes and took 200 lives in return. 1288 01:51:56,400 --> 01:51:59,280 And since these guys are afraid of death and fire. 1289 01:52:01,800 --> 01:52:04,760 Come on, bring it here. 1290 01:52:04,880 --> 01:52:06,800 Yes, sir. It's all yours. 1291 01:52:09,880 --> 01:52:13,960 Stop, stop this cart. 1292 01:52:15,160 --> 01:52:16,800 Who are you? 1293 01:52:17,880 --> 01:52:21,120 These food grains are the hard work of villagers. 1294 01:52:21,240 --> 01:52:23,120 I won't let you take a single grain of it. 1295 01:52:24,360 --> 01:52:25,800 Who are you? 1296 01:52:25,920 --> 01:52:28,320 Why? Are you going to wed your sister to me? After introduction. 1297 01:52:29,840 --> 01:52:31,960 Go away, or else I'll drop you from the horse. 1298 01:52:32,520 --> 01:52:35,320 I have taught lesson to many people like you. 1299 01:52:36,000 --> 01:52:39,320 Just as there is a name written on every food grain. 1300 01:52:40,000 --> 01:52:44,160 The same way every bullet of mine has it's prey's name. 1301 01:52:47,360 --> 01:52:51,320 If anyone fired, then I'll burn this dog on this street. 1302 01:52:52,200 --> 01:52:53,840 Say, you dog! 1303 01:52:57,040 --> 01:52:59,160 Help! Help! Help! Help! 1304 01:53:17,200 --> 01:53:18,840 We will do it ourselves. 1305 01:53:24,960 --> 01:53:26,880 Help! 1306 01:53:29,240 --> 01:53:30,840 Bring, water fast. 1307 01:53:38,960 --> 01:53:41,880 This happened because of you. - Help! - Leave my kid. 1308 01:53:46,400 --> 01:53:47,880 Help! 1309 01:53:49,000 --> 01:53:50,880 We don't need your help. 1310 01:54:02,280 --> 01:54:03,880 Why are you all rude to me? 1311 01:54:04,000 --> 01:54:05,880 You destroyed our home. 1312 01:54:07,280 --> 01:54:09,080 Who told you to stop them? 1313 01:54:10,120 --> 01:54:12,240 Hadn't you stopped the thieves, our house wouldn't burn. 1314 01:54:12,360 --> 01:54:14,240 I did that because of you people. 1315 01:54:14,360 --> 01:54:16,920 You have put the village into trouble. 1316 01:54:17,000 --> 01:54:19,080 We don't need your help. 1317 01:54:19,160 --> 01:54:20,960 We don't need your help. 1318 01:54:21,080 --> 01:54:26,240 We don't need your help. - Yes, leave the village. 1319 01:54:26,360 --> 01:54:31,400 Go, leave the village. 1320 01:54:35,960 --> 01:54:39,440 Dear, don't feel bad about what they say. 1321 01:54:40,320 --> 01:54:42,440 But this is the truth of the villagers. 1322 01:54:44,040 --> 01:54:48,000 They forget every good deed but remember the mistake. 1323 01:54:48,120 --> 01:54:51,000 It's not their fault. 1324 01:54:53,120 --> 01:54:58,000 It's the fault of the soil from which God made us. 1325 01:54:58,120 --> 01:55:02,440 He mixed selfish water with it. 1326 01:55:03,000 --> 01:55:04,960 And this is all because of that. 1327 01:55:20,480 --> 01:55:22,320 Now what are you guys starring at my face for? 1328 01:55:23,160 --> 01:55:24,960 Go, go, to your home. 1329 01:55:26,080 --> 01:55:29,480 In some time your father will come. 1330 01:55:30,080 --> 01:55:32,040 Give him all the food grains. 1331 01:55:33,080 --> 01:55:35,320 What was his profit in saving the village food grains? 1332 01:55:36,080 --> 01:55:38,000 Answer. 1333 01:55:39,080 --> 01:55:41,480 For whom did he risk his life to save the food grains? 1334 01:55:41,600 --> 01:55:44,080 For himself or for me? 1335 01:55:44,160 --> 01:55:48,080 For you people, for these villagers. 1336 01:56:40,160 --> 01:56:45,120 Shiva! Shiva! Shiva! 1337 01:56:49,160 --> 01:56:51,080 Shiva! 1338 01:56:55,440 --> 01:56:57,080 Shiva! 1339 01:57:02,280 --> 01:57:04,400 Where is Shiva? - He left. 1340 01:57:05,120 --> 01:57:07,120 He left you, me and the village. 1341 01:57:26,200 --> 01:57:28,120 Why? 1342 01:57:28,200 --> 01:57:32,160 Are you mad! You are leaving me? I am your brother. 1343 01:57:32,280 --> 01:57:36,600 What are you saying? You will always stay in my heart. 1344 01:57:37,760 --> 01:57:39,120 But villagers have thrown me out of their heart. 1345 01:57:39,200 --> 01:57:42,200 Now for what reason should I stay here for? 1346 01:57:42,640 --> 01:57:46,600 There was no reason for which you saved my... 1347 01:57:46,720 --> 01:57:49,200 ...sister, changed my life, saved the villagers food grains. 1348 01:57:49,840 --> 01:57:54,200 Nobody does everything for reasons. 1349 01:57:54,280 --> 01:57:57,120 Remember, you had once told me? 1350 01:57:58,240 --> 01:58:00,200 That when we find the proof against the king. 1351 01:58:00,320 --> 01:58:02,120 We will teach him a lesson. 1352 01:58:02,520 --> 01:58:04,120 What? Have you found the proof? 1353 01:58:04,240 --> 01:58:06,200 Yes, Shiva. 1354 01:58:07,680 --> 01:58:09,160 Dacoit Shamsher Singh's idol! 1355 01:58:09,240 --> 01:58:12,160 Yes, Dacoit Shamsher Singh's idol! 1356 01:58:12,840 --> 01:58:14,480 Hey Gauri! What kind of a joke is this? 1357 01:58:14,600 --> 01:58:17,160 This is not a joke. This is a dacoit. A dacoit. 1358 01:58:17,240 --> 01:58:22,160 He is the one who takes away the girls and food grains of the village. 1359 01:58:22,240 --> 01:58:24,320 But why have you made his idol? And why are you showing it to us? 1360 01:58:24,440 --> 01:58:29,240 We want you guys to give up this blind belief from your heart. 1361 01:58:29,320 --> 01:58:32,680 What are you saying, I don't get it? 1362 01:58:32,760 --> 01:58:35,320 Don't worry, you'll understand 1363 01:58:38,280 --> 01:58:40,160 Now you guys understood? 1364 01:58:40,800 --> 01:58:44,240 Raja, sir! - Raja, sir! - Raja, sir! 1365 01:58:44,360 --> 01:58:46,320 Yes, Raja, sir. 1366 01:58:46,440 --> 01:58:50,360 He is one and the same man. 1367 01:58:52,400 --> 01:58:54,200 Sooraj, come here Sooraj. 1368 01:58:57,280 --> 01:59:00,520 Raja, sir wanted to prove him a dacoit. 1369 01:59:01,760 --> 01:59:05,240 But today Sooraj found Raja's identity. 1370 01:59:05,360 --> 01:59:08,280 And proved him dacoit instead. 1371 01:59:08,720 --> 01:59:10,720 And not just this. 1372 01:59:11,320 --> 01:59:16,720 The man who burnt your house is this Raja sir. 1373 01:59:18,840 --> 01:59:25,280 You people have made a mistake in identifying me also. 1374 01:59:25,400 --> 01:59:27,720 I made a mistake. Please forgive me. 1375 01:59:27,840 --> 01:59:29,280 And by not revealing my identity I have... 1376 01:59:29,400 --> 01:59:31,240 ...also have made a mistake. 1377 01:59:31,320 --> 01:59:36,280 I too have made a mistake by not telling you anything about myself. 1378 01:59:37,880 --> 01:59:40,560 See, I am not any astrologer or God. 1379 01:59:42,760 --> 01:59:45,240 I am criminal, who ran from jail and came here. 1380 01:59:45,360 --> 01:59:48,320 I am the one who had to get hatred... 1381 01:59:48,400 --> 01:59:52,760 ...from law and society, and that is what I have got. 1382 01:59:54,760 --> 01:59:59,760 World, called me jerk, scoundrel. 1383 02:00:01,360 --> 02:00:04,240 But you villagers... 1384 02:00:05,440 --> 02:00:07,320 Somebody loved me like their son. 1385 02:00:07,840 --> 02:00:10,320 Some gave me the respect of the brother. 1386 02:00:10,960 --> 02:00:16,280 Some made a good for nothing man, like me, Lord. 1387 02:00:16,800 --> 02:00:20,600 Or else I would have lived like this and died this way. 1388 02:00:21,960 --> 02:00:25,440 Today my life is worth something. 1389 02:00:27,480 --> 02:00:32,800 I had a burden on my heart, which by... 1390 02:00:32,880 --> 02:00:35,600 ...revealing the truth, is no more today. 1391 02:00:36,840 --> 02:00:42,680 I am your criminal, you can give me any punishment. 1392 02:00:43,480 --> 02:00:45,360 Have you guys heard? 1393 02:00:45,480 --> 02:00:47,520 He is a criminal. He has run away from jail. 1394 02:00:48,000 --> 02:00:50,680 Law will punish him since he has run from jail. 1395 02:00:50,800 --> 02:00:52,880 Don't dare to run. 1396 02:00:52,960 --> 02:00:54,880 Arrest him. 1397 02:00:54,960 --> 02:00:56,440 Come on. - Go, run. Fast. 1398 02:02:32,520 --> 02:02:34,480 Who are you? 1399 02:02:34,560 --> 02:02:35,600 Shiva! 1400 02:02:35,720 --> 02:02:37,960 Hey! Cahmpakali! 1401 02:02:38,080 --> 02:02:39,640 What are you doing here? 1402 02:02:39,760 --> 02:02:41,560 Leave these topic, first hide me somewhere. 1403 02:02:41,640 --> 02:02:42,680 Police is after me. 1404 02:02:42,800 --> 02:02:44,480 But this is the Sheriff's house itself. 1405 02:02:44,600 --> 02:02:45,600 Sheriff's house? 1406 02:02:45,720 --> 02:02:47,640 You, you? - I am his wife. 1407 02:02:50,040 --> 02:02:51,840 Should I get you caught? 1408 02:02:51,920 --> 02:02:54,480 See, see, Champakali, if you do like this. 1409 02:02:54,600 --> 02:02:58,000 Then I'll reveal the affair between us to him. 1410 02:02:58,880 --> 02:03:00,480 What? 1411 02:03:01,520 --> 02:03:03,560 See, for God sake hide me. 1412 02:03:06,600 --> 02:03:08,520 Where did he run away? 1413 02:03:09,720 --> 02:03:16,840 Champakali! Champakali! Where are you? 1414 02:03:16,960 --> 02:03:18,840 I am here having a bath. 1415 02:03:18,960 --> 02:03:20,520 But why have you left the door open? 1416 02:03:20,640 --> 02:03:22,600 Everybody bathes with doors closed? What's new in it? 1417 02:03:22,680 --> 02:03:24,840 So, you also close the door while you are having bath. 1418 02:03:24,960 --> 02:03:28,000 But why are you coming here? I am naked. 1419 02:03:28,120 --> 02:03:29,600 Ok, ok. 1420 02:03:29,680 --> 02:03:37,040 There is a big dacoit roaming out so be careful, ok. - Ok, ok. 1421 02:03:41,920 --> 02:03:45,720 And close the door from inside. I'll find that guy. 1422 02:03:51,920 --> 02:03:53,560 Thank you very much, Champa. 1423 02:03:53,640 --> 02:03:57,040 Stop, thanking and leave or else I 'll get into trouble. 1424 02:03:58,040 --> 02:04:00,040 Not, from there, go by the window. 1425 02:04:09,600 --> 02:04:11,560 I forgot my cap. 1426 02:04:18,760 --> 02:04:20,920 I am ruined! - But what happened? 1427 02:04:21,000 --> 02:04:25,080 My youth has been ruined. - But how? 1428 02:04:25,640 --> 02:04:27,600 He had come. 1429 02:04:27,680 --> 02:04:28,720 Who? Shiva. 1430 02:04:28,840 --> 02:04:32,760 Yes, when you had come, he was sitting behind the tub. 1431 02:04:32,880 --> 02:04:34,640 Then why didn't you tell me then? 1432 02:04:34,760 --> 02:04:37,080 Because he had placed behind me... - What? 1433 02:04:37,200 --> 02:04:39,600 That big thing... - What big thing? 1434 02:04:39,680 --> 02:04:42,120 That is why I could not say anything. 1435 02:04:42,640 --> 02:04:45,920 Later I came to know that it was a tooth paste. 1436 02:04:46,640 --> 02:04:48,760 But he hasn't harmed you right? - No. 1437 02:04:50,320 --> 02:04:54,680 May something wrong happen to him. 1438 02:04:54,800 --> 02:04:56,960 He saw my beautiful wife naked! 1439 02:04:58,000 --> 02:04:59,960 And that also without any fear! 1440 02:05:00,040 --> 02:05:01,600 He splashed water at my face three times. 1441 02:05:01,720 --> 02:05:02,760 I'll splash water at him six times. 1442 02:05:02,840 --> 02:05:05,120 And I'll strip him in front of this world. 1443 02:05:05,240 --> 02:05:08,640 Only then my name is Pasarmal, Pasarmal. 1444 02:05:11,720 --> 02:05:13,960 I saved my skin. 1445 02:05:20,280 --> 02:05:22,080 Shiva! 1446 02:05:46,880 --> 02:05:48,680 You saw my wife naked? 1447 02:05:48,760 --> 02:05:50,680 Splashed water at my face? 1448 02:05:50,760 --> 02:05:53,240 Now I'll not spare you. - He won't spare you. 1449 02:05:57,040 --> 02:05:59,520 Shiva, Shiva you must be thinking... 1450 02:05:59,640 --> 02:06:02,520 ...that Pasarmal will hand you over to the law. 1451 02:06:03,520 --> 02:06:05,080 But he wears the uniform of the Police... 1452 02:06:05,200 --> 02:06:07,360 ...but obeys our orders. 1453 02:06:11,120 --> 02:06:13,040 Jerk! 1454 02:06:14,400 --> 02:06:16,360 Leave her. - Shut up. 1455 02:06:17,120 --> 02:06:19,040 Eat, drink! Enjoy! 1456 02:07:08,200 --> 02:07:22,440 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1457 02:07:37,320 --> 02:07:40,600 "Anything can happen in a moment." 1458 02:07:40,720 --> 02:07:44,160 "Don't get entangled into this problem." 1459 02:07:47,160 --> 02:07:52,200 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1460 02:07:52,280 --> 02:07:57,200 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1461 02:07:57,280 --> 02:08:02,200 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1462 02:08:02,320 --> 02:08:05,120 "Anything can happen in a moment." 1463 02:08:05,240 --> 02:08:08,480 "Don't get entangled into this problem." 1464 02:08:10,640 --> 02:08:15,120 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1465 02:08:15,240 --> 02:08:20,160 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1466 02:08:20,240 --> 02:08:25,320 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1467 02:09:04,280 --> 02:09:09,360 "What can happen?" 1468 02:09:09,840 --> 02:09:17,360 "Time has always changed. Time will always change." 1469 02:09:17,480 --> 02:09:20,760 "What is there today won't be tomorrow!" 1470 02:09:20,840 --> 02:09:24,720 "Better change with time". 1471 02:09:28,320 --> 02:09:35,400 "Time has always changed. Time will always change." 1472 02:09:35,480 --> 02:09:39,400 "What is there today won't be there tomorrow." 1473 02:09:39,520 --> 02:09:43,320 "Better change with time." 1474 02:09:45,440 --> 02:09:49,320 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1475 02:09:49,400 --> 02:09:52,560 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1476 02:09:52,680 --> 02:09:55,760 "Anything can happen in a moment." 1477 02:09:55,840 --> 02:09:59,600 "Don't get entangled into this problem." 1478 02:10:02,640 --> 02:10:07,240 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1479 02:10:07,360 --> 02:10:12,280 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1480 02:10:12,360 --> 02:10:17,280 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1481 02:10:57,800 --> 02:11:00,360 "What you see doesn't happen!" 1482 02:11:00,480 --> 02:11:04,400 "What happens that you can't see." 1483 02:11:04,480 --> 02:11:11,840 "It's all an illusion. Don't get entangled into these problems". 1484 02:11:15,840 --> 02:11:18,920 "What you see doesn't happen!" 1485 02:11:19,040 --> 02:11:22,840 "What happens that you can't see." 1486 02:11:22,920 --> 02:11:30,360 "It's all illusion. Don't get entangled into these problems." 1487 02:11:32,840 --> 02:11:36,400 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1488 02:11:36,520 --> 02:11:40,400 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1489 02:11:40,520 --> 02:11:43,520 "Anything can happen in a moment." 1490 02:11:43,640 --> 02:11:46,520 "Don't get entangled into this problem." 1491 02:11:49,560 --> 02:11:52,520 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1492 02:11:52,640 --> 02:11:55,520 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1493 02:11:55,640 --> 02:11:58,440 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1494 02:11:58,520 --> 02:12:01,440 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1495 02:12:01,560 --> 02:12:04,520 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1496 02:12:33,520 --> 02:12:39,480 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1497 02:12:40,520 --> 02:12:51,600 "Live everyday as if it's the last day. Life is a damsel." 1498 02:12:51,680 --> 02:12:55,480 "Get lost in the life." 1499 02:12:59,120 --> 02:13:10,520 "Live everyday as if it's the last day. Life is a damsel." 1500 02:13:10,600 --> 02:13:13,960 "Get lost in the life." 1501 02:13:16,560 --> 02:13:20,520 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1502 02:13:20,640 --> 02:13:23,920 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1503 02:13:24,040 --> 02:13:26,920 "Anything can happen in a moment." 1504 02:13:27,040 --> 02:13:30,640 "Don't get entangled into this problem." 1505 02:13:33,120 --> 02:13:35,480 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1506 02:13:35,560 --> 02:13:38,480 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1507 02:13:38,560 --> 02:13:42,520 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1508 02:13:42,640 --> 02:13:46,960 "What can happen? What can happen? What can happen?" 1509 02:14:25,800 --> 02:14:27,680 What is Raja's guy doing as a shepherd? 1510 02:14:27,800 --> 02:14:29,680 There is something wrong? 1511 02:14:37,320 --> 02:14:38,680 Villagers! 1512 02:14:38,800 --> 02:14:41,200 I am here to give you an ultimatum. 1513 02:14:42,800 --> 02:14:44,720 Ultimatum! 1514 02:14:45,200 --> 02:14:49,760 If you don't throw Shiva, and Sooraj out... 1515 02:14:49,880 --> 02:14:54,040 ...of this village in 2 hours then I'll burn the village. 1516 02:14:55,360 --> 02:15:01,760 Your peaceful village will turn to a graveyard. 1517 02:15:01,880 --> 02:15:04,720 Remember the time allotted is only 2 hours. 1518 02:15:06,240 --> 02:15:10,800 See, this is the first warning. 1519 02:15:18,360 --> 02:15:20,080 Dad! 1520 02:15:23,960 --> 02:15:25,760 Dad! 1521 02:15:28,120 --> 02:15:29,760 Dad! 1522 02:15:34,120 --> 02:15:35,760 Dad! 1523 02:15:36,400 --> 02:15:39,920 Scoundrels did their job? - Shiva. 1524 02:15:41,400 --> 02:15:43,760 Come on let's kill that devil. 1525 02:15:43,880 --> 02:15:48,320 Before he harms any more villagers let's kill him. 1526 02:15:49,880 --> 02:15:51,760 He is too powerful. 1527 02:15:51,880 --> 02:15:53,760 Wait, Shiva, what if you both are killed? 1528 02:15:53,880 --> 02:15:54,880 What will happen to the villagers? 1529 02:15:55,000 --> 02:15:56,840 We are not going to die so soon, Gauri. 1530 02:15:58,160 --> 02:15:59,840 The way we care about the villagers. 1531 02:16:00,880 --> 02:16:03,120 If they too care about us then tell them to join us. 1532 02:16:03,880 --> 02:16:07,120 We'll see how they stand against us? 1533 02:16:08,320 --> 02:16:09,800 If you all are men, then come on. 1534 02:16:17,160 --> 02:16:19,280 We all are having family he is going to kill us. 1535 02:16:19,400 --> 02:16:22,320 These... these kinds of people are going to save this village? 1536 02:16:23,920 --> 02:16:25,960 Why do you fear of dieing in front of those handful jerks? 1537 02:16:26,920 --> 02:16:28,880 Death is knocking at your door. 1538 02:16:30,000 --> 02:16:31,960 He is going to kill you one by one. 1539 02:16:33,320 --> 02:16:34,960 This is the time to unite. 1540 02:16:35,080 --> 02:16:37,880 And destroy them with your revenge. 1541 02:16:38,920 --> 02:16:40,800 If you have to die then each one... 1542 02:16:40,920 --> 02:16:42,840 ...must kill at least 10 of those jerks. 1543 02:16:42,920 --> 02:16:47,320 So that your kids tomorrow will work on the fields with pride. 1544 02:16:47,920 --> 02:16:50,160 It's better to die like a dog than to die like this. 1545 02:16:50,280 --> 02:16:52,320 But what weapon do we have? 1546 02:16:52,440 --> 02:16:53,880 We have a weapon, we have a weapon. 1547 02:16:58,880 --> 02:17:02,880 See this, this is the business of Raja sir. 1548 02:17:03,880 --> 02:17:05,840 He smuggles the arms and ammunitions... 1549 02:17:05,960 --> 02:17:07,160 ...under the animal skin. 1550 02:17:07,280 --> 02:17:09,920 Now I understand why we were paid 500 rupees... 1551 02:17:10,000 --> 02:17:12,360 ...for an animal worth only 100 rupees. 1552 02:17:12,440 --> 02:17:13,920 These ammunitions have come... 1553 02:17:14,040 --> 02:17:16,000 ...on the back of those animals. 1554 02:17:16,120 --> 02:17:18,840 Now, we'll use it against those people. 1555 02:17:18,960 --> 02:17:20,920 Take this rifle. 1556 02:17:22,080 --> 02:17:25,360 Good, good you came back from the city, Garjan. 1557 02:17:25,880 --> 02:17:28,920 Garjan, the respect I had earned in this village... 1558 02:17:29,040 --> 02:17:32,880 ...is lost because of those two jerks. 1559 02:17:32,960 --> 02:17:36,880 Don't worry, brother. I have planned everything. 1560 02:19:21,000 --> 02:19:23,000 Oh! So, you are here. 1561 02:19:23,080 --> 02:19:25,000 Bring her to me. 1562 02:19:27,080 --> 02:19:29,040 Leave me, leave me. - Bring her. 1563 02:19:29,160 --> 02:19:34,040 Let the others fight, I'll enjoy with her. 1564 02:19:34,160 --> 02:19:36,000 Drop her on my horse. 1565 02:19:40,040 --> 02:19:42,000 Stop. Drop the gun or else I'll shoot her. 1566 02:19:43,120 --> 02:19:45,000 Drop the gun or else I'll shoot her. 1567 02:19:47,360 --> 02:19:50,160 Great! One with sly eyes. 1568 02:20:31,240 --> 02:20:33,040 Sooraj! 1569 02:20:39,440 --> 02:20:43,040 Sooraj! Go from there. 1570 02:21:10,200 --> 02:21:13,160 And that jerk shouldn't be spared. Go! 1571 02:21:15,280 --> 02:21:18,640 Run, run. That guy killed Gurjan. Run. - Run. 1572 02:22:01,240 --> 02:22:03,160 Stop! 1573 02:22:04,240 --> 02:22:07,640 Tell me Raja sir, why did you call Genda? 1574 02:22:08,240 --> 02:22:12,480 Genda Singh, they killed Gurjun Singh. 1575 02:22:14,200 --> 02:22:16,160 Now, we'll kill them. 1576 02:22:16,240 --> 02:22:18,640 Just order us. - I'll mince them. 1577 02:22:37,720 --> 02:22:40,680 Run. - Run. - Raju. 1578 02:22:53,560 --> 02:22:55,240 I am not hurt, just bruised. 1579 02:23:11,920 --> 02:23:15,360 Villagers, I told you before hand. 1580 02:23:15,480 --> 02:23:17,720 That I hold nothing against you. 1581 02:23:17,800 --> 02:23:19,720 Just give me those two guys. 1582 02:23:19,800 --> 02:23:25,280 Or else we'll turn this village into a graveyard. 1583 02:23:27,320 --> 02:23:30,400 Gauri, where are you hiding? Come out. 1584 02:23:30,800 --> 02:23:32,240 Sister I'll also come. 1585 02:23:32,320 --> 02:23:34,760 Come out or else I'll shoot. 1586 02:23:34,880 --> 02:23:37,400 Come! - Come! 1587 02:23:37,760 --> 02:23:42,280 You sit here. - No, take me too. - You sit here. - No, take me too. 1588 02:23:44,960 --> 02:23:49,320 Come Gauri, come Gauri. 1589 02:23:49,400 --> 02:23:52,400 Where is your Lord Shiva? 1590 02:23:53,440 --> 02:23:55,440 Won't tell? Won't tell? 1591 02:23:55,520 --> 02:23:58,760 Villagers, I am telling you all for the second time. 1592 02:23:58,840 --> 02:24:00,760 Hand over those guys to me. 1593 02:24:02,960 --> 02:24:04,440 How much ammunition do we have? 1594 02:24:05,640 --> 02:24:07,760 We can still fight for half an hour. 1595 02:24:09,480 --> 02:24:11,320 Ok, fight them as long as possible. 1596 02:24:15,920 --> 02:24:19,600 See that, he is running away. Follow him. 1597 02:25:12,880 --> 02:25:14,320 Come on. - Come on. 1598 02:25:15,040 --> 02:25:16,400 Where has he gone? 1599 02:25:16,520 --> 02:25:18,680 He must be somewhere around here. 1600 02:25:27,440 --> 02:25:29,840 Find the jerk soon. 1601 02:25:31,440 --> 02:25:33,360 Mince the jerk, as soon as you see him. Kill him. 1602 02:25:33,440 --> 02:25:35,840 I am here, you scoundrels. 1603 02:25:51,560 --> 02:25:53,360 Why are you guys afraid now? 1604 02:25:54,480 --> 02:25:57,440 You think you are the biggest scoundrel, is it? 1605 02:25:58,480 --> 02:26:00,360 I am you father then. 1606 02:26:01,480 --> 02:26:04,440 You guys are now caught in my trap. 1607 02:26:04,560 --> 02:26:09,560 This is just a trailer. I have planted bomb on every step. 1608 02:26:09,640 --> 02:26:12,440 Mince that jerk! 1609 02:26:25,120 --> 02:26:26,920 Kill him! 1610 02:27:26,680 --> 02:27:38,960 Kill him! - Kill him! - Kill him! - Kill him! - Kill him! 1611 02:27:43,000 --> 02:27:49,960 Kill him! Kill him. Kill this dog. 1612 02:27:50,520 --> 02:27:52,480 I have brought him for you. 1613 02:27:52,600 --> 02:27:54,480 Take your revenge. 1614 02:27:57,600 --> 02:27:59,480 Stop! 1615 02:28:00,040 --> 02:28:03,480 You guys step aside. Don't take the law in your hands. 1616 02:28:04,000 --> 02:28:07,000 He is a criminal of law and law only will punish him. 1617 02:28:07,120 --> 02:28:08,680 Inspector. - Yes, sir. 1618 02:28:08,760 --> 02:28:10,520 Arrest him. 1619 02:28:15,600 --> 02:28:19,520 Shiva, you'll have to come with us. 1620 02:28:19,600 --> 02:28:23,680 No, we will not let him go. He is an inspiration to our village. 1621 02:28:24,080 --> 02:28:25,600 No. - No. - No - No. - No. - No. We won't let him go. 1622 02:28:25,680 --> 02:28:28,040 He is an inspiration to our village. He is a Lord? 1623 02:28:28,120 --> 02:28:31,600 I know that he has done a great job for society and law. 1624 02:28:31,680 --> 02:28:34,600 But he is a criminal of the law and he will have to come. 1625 02:28:34,720 --> 02:28:37,520 We don't know any law. We won't let you take him. 1626 02:28:37,640 --> 02:28:40,600 Mad, I understand your feelings. 1627 02:28:43,080 --> 02:28:44,560 I'll have to go for know. 1628 02:28:45,640 --> 02:28:50,720 Villagers you, have chained me with your love. 1629 02:28:51,920 --> 02:28:53,600 I'll never be able to break that chain. 1630 02:28:54,720 --> 02:28:56,880 After my term in jail is complete. 1631 02:28:57,000 --> 02:28:58,600 I'll return to this village. 1632 02:28:59,640 --> 02:29:01,560 Come on. 1633 02:29:05,080 --> 02:29:06,560 Just a minute, sir. 1634 02:29:07,200 --> 02:29:08,560 Ok. 1635 02:29:08,680 --> 02:29:11,080 What happen, dear? 1636 02:29:12,760 --> 02:29:15,760 Shiva, nothing will feel good without you. 1637 02:29:16,960 --> 02:29:18,560 Come back soon. 1638 02:29:18,680 --> 02:29:20,640 Will I feel great? 1639 02:29:20,760 --> 02:29:23,640 I'll fly here as soon as I am released from jail. 1640 02:29:24,680 --> 02:29:32,080 "Bublaa, baa, bubblaboo..." 1641 02:29:32,200 --> 02:29:35,640 "I love you immensely". 1642 02:29:35,760 --> 02:29:42,680 "I love you immensely". 1643 02:29:42,800 --> 02:29:45,920 "I lost my heart as soon as I saw you". 1644 02:29:46,640 --> 02:29:49,680 "I fell in love with you". 1645 02:29:49,760 --> 02:29:56,680 "Bublaa, baa, bubblaboo..." 1646 02:29:56,800 --> 02:30:00,680 "I love you immensely".126754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.