All language subtitles for Duelles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:38,641 --> 00:03:43,808 INSTYNKT MATKI 2 00:03:50,225 --> 00:03:52,350 Popeye jest tutaj. Chodź. 3 00:03:56,100 --> 00:03:59,724 Pić ci się chce? Tu masz wodę 4 00:04:01,225 --> 00:04:02,766 Kto zasłonił okna? 5 00:04:06,392 --> 00:04:08,640 Wszystkiego najlepszego! 6 00:04:10,933 --> 00:04:13,808 Jędza! Wiesz, że tego nie cierpię. 7 00:04:15,808 --> 00:04:17,559 Nie bujaj. 8 00:04:19,724 --> 00:04:21,600 Pewnie gnałeś? 9 00:04:22,350 --> 00:04:24,016 Nawet nie zdążyłem się przebrać. 10 00:04:24,683 --> 00:04:25,850 Sto lat! 11 00:04:26,517 --> 00:04:29,933 - Mama się napracowała. - Umiesz dochować tajemnicy! 12 00:04:31,183 --> 00:04:33,225 Jesteś, babciu Jeanne! 13 00:04:33,975 --> 00:04:35,267 A kto ci zrobił tort? 14 00:04:35,891 --> 00:04:36,891 Bawimy się? 15 00:04:37,559 --> 00:04:40,225 - Twoja żona jest niepoprawna. - Znasz ją. 16 00:04:42,100 --> 00:04:44,142 Uwaga. Przepraszam. 17 00:04:44,933 --> 00:04:46,683 Od nas wszystkich. 18 00:04:47,808 --> 00:04:48,517 Dziękuję. 19 00:04:49,433 --> 00:04:50,559 Trzymaj. 20 00:04:53,808 --> 00:04:57,433 Jest cudowny! Dziękuję. 21 00:04:58,392 --> 00:04:59,600 Założyć ci? 22 00:05:00,433 --> 00:05:02,517 Odwróć się. 23 00:05:09,517 --> 00:05:11,100 - I jak? - Ładny? 24 00:05:11,766 --> 00:05:12,808 Piękny! 25 00:05:14,724 --> 00:05:15,724 Wspaniały. 26 00:05:16,850 --> 00:05:19,267 - Pożyczysz? - Nie wiem. Raczej nie. 27 00:05:22,724 --> 00:05:24,517 Jeanne? Dobrze się czujesz? 28 00:05:25,183 --> 00:05:26,475 Tak, doskonale. 29 00:05:27,142 --> 00:05:29,350 Popijasz leki szampanem? 30 00:05:30,267 --> 00:05:32,517 Poganiam tego lenia. 31 00:05:32,808 --> 00:05:34,724 Chodź na dwór. 32 00:05:37,517 --> 00:05:39,640 Nie mów Simonowi. Znów mnie skrzyczy. 33 00:05:40,433 --> 00:05:41,683 - Dobrze. - Na pewno? 34 00:05:42,392 --> 00:05:43,308 Słowo. 35 00:05:43,933 --> 00:05:46,016 Zaraz przyjdę. 36 00:05:48,016 --> 00:05:49,975 Théo? 37 00:05:50,724 --> 00:05:52,392 Maxime? 38 00:05:57,640 --> 00:05:59,600 Alice? Co się stało? 39 00:06:00,350 --> 00:06:02,517 Wybiegli z ciastkami Maxime'a. 40 00:06:02,808 --> 00:06:04,225 Théo wie, że mu nie wolno. 41 00:06:04,808 --> 00:06:07,183 To siedmiolatek! Marzy, żeby ich spróbować. 42 00:06:08,724 --> 00:06:11,142 Zjemy tort bez nich! 43 00:06:11,933 --> 00:06:13,392 Jesteśmy tutaj. 44 00:06:14,225 --> 00:06:17,350 - Wchodzicie tędy? - To nasz sekret. 45 00:06:17,850 --> 00:06:19,392 - Gdzie ciastka? - Z tyłu. 46 00:06:20,058 --> 00:06:21,641 Théo, zjadłeś? 47 00:06:22,350 --> 00:06:24,808 - Nie, jestem uczulony. - Nie słyszałeś mnie? 48 00:06:25,683 --> 00:06:28,225 Odpowiadaj, kiedy cię wołam! Jasne? 49 00:06:29,058 --> 00:06:31,058 Spójrz na mnie! „Tak, mamo”! 50 00:06:31,850 --> 00:06:33,640 Tak, mamo. 51 00:06:40,058 --> 00:06:41,683 Przepraszam. 52 00:06:43,225 --> 00:06:44,475 Zlękłam się. 53 00:06:45,100 --> 00:06:47,517 Poproście babcię, żeby szykowała tort. 54 00:06:47,850 --> 00:06:49,640 Powkładajcie świeczki. 55 00:06:57,100 --> 00:06:59,058 I co, zjadł je? 56 00:06:59,808 --> 00:07:01,058 Nie. Mógłby umrzeć! 57 00:07:01,724 --> 00:07:04,891 Wiem. Przecież widzisz, że możesz mu zaufać. 58 00:07:05,933 --> 00:07:07,683 Jestem złą matką. 59 00:07:08,433 --> 00:07:10,559 Nie. Jesteś cudowną mamą. 60 00:07:11,766 --> 00:07:13,640 I przyjaciółką. 61 00:07:23,100 --> 00:07:25,058 Chodźmy do gości. 62 00:07:27,600 --> 00:07:29,766 - Znałaś to ich przejście? - Nie. 63 00:07:33,225 --> 00:07:35,183 Ucz się pilnie. 64 00:07:38,350 --> 00:07:40,350 Wskakuj. Twoja teczka. 65 00:07:44,350 --> 00:07:45,891 Miłego dnia. 66 00:07:46,933 --> 00:07:49,640 - Gdzie Maxime? - Zaraz sprawdzę. 67 00:07:51,683 --> 00:07:55,640 Przepraszam, jest chory. Gorączkuje, zostawię go w domu. 68 00:07:56,640 --> 00:07:59,100 - Wezwałaś lekarza? - Zaraz będzie. 69 00:07:59,933 --> 00:08:01,640 - Maxime nie idzie? - Nie. 70 00:08:02,766 --> 00:08:05,142 To jedziemy. Zamknij okno. Trzymaj się! 71 00:08:47,766 --> 00:08:49,100 Popeye, chodź tu. 72 00:08:49,975 --> 00:08:51,808 Maxime? Co ty wyprawiasz? 73 00:08:52,559 --> 00:08:54,142 Wracaj do środka! 74 00:08:54,808 --> 00:08:57,183 To niebezpieczne! Maxime! 75 00:08:57,933 --> 00:08:59,058 Jest mama? 76 00:08:59,641 --> 00:09:00,766 On utknął. 77 00:09:18,808 --> 00:09:21,475 Maxime wyszedł przez okno! 78 00:09:35,850 --> 00:09:37,891 Nic mu nie jest? 79 00:09:38,641 --> 00:09:39,559 Maxime! 80 00:09:49,183 --> 00:09:50,640 Spokojnie. 81 00:11:18,891 --> 00:11:20,891 Damien... 82 00:11:38,683 --> 00:11:40,724 Możemy wejść do Céline? 83 00:11:43,683 --> 00:11:46,058 Czekamy na rodzinę. 84 00:11:48,475 --> 00:11:50,850 Chcemy pobyć w swoim gronie. 85 00:11:54,225 --> 00:11:56,183 Jasne. Rozumiem. 86 00:12:00,808 --> 00:12:03,683 Przekaż Céline, że towarzyszymy jej w myślach. 87 00:12:04,600 --> 00:12:06,016 Wam obojgu. 88 00:12:07,058 --> 00:12:08,683 Jesteśmy. 89 00:12:12,058 --> 00:12:13,640 Dziękuję. 90 00:13:23,724 --> 00:13:25,559 Proszę, kochanie. 91 00:13:39,267 --> 00:13:40,641 Théo? 92 00:13:44,183 --> 00:13:47,392 Wczoraj pojechałeś do szkoły... 93 00:13:48,766 --> 00:13:51,100 Maxime był chory. 94 00:13:53,308 --> 00:13:55,142 Miał... 95 00:14:04,766 --> 00:14:06,600 Théo... 96 00:14:08,891 --> 00:14:11,766 Maxime miał wczoraj groźny wypadek. 97 00:14:14,392 --> 00:14:15,724 Umarł. 98 00:14:23,433 --> 00:14:25,641 Czy rozumiesz, co to znaczy? 99 00:14:26,475 --> 00:14:28,933 Włożą go do dołu i więcej go nie zobaczymy. 100 00:14:34,766 --> 00:14:36,433 Tak... 101 00:14:41,641 --> 00:14:44,350 Chcesz dziś zostać w domu? 102 00:14:45,975 --> 00:14:48,600 A mogę się pobawić samochodami? 103 00:14:52,850 --> 00:14:54,559 Proszę. 104 00:15:00,142 --> 00:15:02,559 Nie dziwi cię jego reakcja? 105 00:15:04,267 --> 00:15:06,308 Jest wstrząśnięty. 106 00:15:07,058 --> 00:15:08,766 Daj mu czas. 107 00:15:09,517 --> 00:15:10,641 Tak... 108 00:15:12,016 --> 00:15:13,975 Miłego dnia. 109 00:15:22,016 --> 00:15:24,016 Do zobaczenia wieczorem. 110 00:17:04,308 --> 00:17:06,100 Théo? 111 00:17:12,933 --> 00:17:15,183 - Jesteś smutny? - Tak. 112 00:17:18,641 --> 00:17:20,475 Gdzie Popeye? 113 00:17:21,267 --> 00:17:24,267 Nie wiem. Pewnie się schował w ogrodzie. 114 00:17:26,016 --> 00:17:28,267 A gdzie jest Maxime? 115 00:17:29,058 --> 00:17:30,766 Został w szpitalu. 116 00:17:32,808 --> 00:17:34,517 Trzeba go pochować? 117 00:17:35,350 --> 00:17:36,308 Tak. 118 00:17:36,891 --> 00:17:40,183 - Pójdzie do nieba z aniołami? - Mam nadzieję. 119 00:17:41,142 --> 00:17:43,100 Théo, co tam robisz? 120 00:17:44,016 --> 00:17:46,183 Natychmiast wracaj. 121 00:17:50,308 --> 00:17:52,100 Prędko. 122 00:17:54,475 --> 00:17:56,933 Więcej tędy nie przechodź, dobrze? 123 00:17:57,766 --> 00:18:00,225 Patrz, co się dzieje. Umyj się i przebierz. 124 00:18:03,183 --> 00:18:04,267 Céline? 125 00:18:05,016 --> 00:18:07,683 Céline? Co się dzieje? 126 00:18:08,766 --> 00:18:10,392 Unikasz mnie? 127 00:18:17,808 --> 00:18:20,308 Nie powinnaś była spuszczać go z oka. 128 00:18:22,392 --> 00:18:24,350 Trzeba było z nim zostać! 129 00:18:25,142 --> 00:18:28,183 Wołałam, nie usłuchał. 130 00:18:28,975 --> 00:18:32,392 Miałam czekać, aż zleci? Musiałam cię zawołać! 131 00:18:35,433 --> 00:18:38,766 - Zrobiłam wszystko... - Za mało. 132 00:18:57,016 --> 00:18:59,267 Mogłam z nim zostać. 133 00:19:01,016 --> 00:19:03,183 Powiedziała tak w nerwach. 134 00:19:04,724 --> 00:19:06,724 Powinnam była. 135 00:19:10,766 --> 00:19:12,933 To nie twoja wina, Alice. 136 00:19:13,641 --> 00:19:15,683 Zostawiłem zajączka u Maxime'a. 137 00:19:16,517 --> 00:19:17,724 U Maxime'a? 138 00:19:18,350 --> 00:19:20,433 W ich ogrodzie. Trzeba go przynieść. 139 00:19:21,225 --> 00:19:23,183 Nie teraz. Jutro, dobrze? 140 00:19:23,933 --> 00:19:26,267 - Bez niego nie zasnę. - Zaśniesz. 141 00:19:27,016 --> 00:19:29,267 - Chcesz spać z nami? - Tak. 142 00:19:30,058 --> 00:19:31,559 Płaczesz? 143 00:19:32,766 --> 00:19:34,475 Nie, kotku. Nie płaczę. 144 00:19:38,267 --> 00:19:40,225 Przytul się do mamy. 145 00:19:50,225 --> 00:19:54,058 Panie Jezu, Twa matka, Maryja, stała u stóp krzyża. 146 00:19:55,058 --> 00:19:57,267 Traciła swoje dziecko. 147 00:19:58,058 --> 00:20:01,559 Wspomnij Jej cierpienie i zważ na nasze. 148 00:20:03,640 --> 00:20:07,475 Niechaj to krótkie życie Maxime'a trwa w Tobie, Boże. 149 00:20:09,308 --> 00:20:14,016 Niech Twoja łaska i modlitwa dodadzą nam sił. 150 00:20:15,058 --> 00:20:16,808 Amen. 151 00:20:50,142 --> 00:20:53,640 Mojej żonie jest zbyt trudno do was przemówić, 152 00:20:55,808 --> 00:20:58,392 ale łączy się ze mną w tych słowach. 153 00:21:05,308 --> 00:21:07,808 Maxime, synku... 154 00:21:12,058 --> 00:21:15,975 przyszedłeś do nas po wielkich trudach i tak prędko odszedłeś... 155 00:21:22,100 --> 00:21:24,641 Sprawiłeś, że staliśmy się inni, lepsi. 156 00:21:27,433 --> 00:21:30,641 Widziałem, jak moja żona rozkwita w macierzyństwie. 157 00:21:35,225 --> 00:21:37,308 Objawiłeś we mnie... 158 00:21:39,016 --> 00:21:42,100 miłość o mocy, jakiej się nie spodziewałem. 159 00:22:21,475 --> 00:22:24,433 Oddajcie Maxime'owi ostatni hołd. 160 00:22:29,933 --> 00:22:32,475 Pożegnasz się z nim? 161 00:23:11,392 --> 00:23:13,016 Pożegnaj go. 162 00:23:17,808 --> 00:23:18,891 Mój zając! 163 00:23:19,683 --> 00:23:20,808 Co ty robisz? 164 00:23:21,433 --> 00:23:23,225 Mój zajączek! 165 00:23:25,433 --> 00:23:27,100 Jest mój! 166 00:23:36,225 --> 00:23:38,308 Jest mój! 167 00:23:45,225 --> 00:23:47,559 Wsiadaj! 168 00:23:50,392 --> 00:23:52,641 Wiesz, co zrobiłeś? 169 00:23:53,433 --> 00:23:55,724 To pogrzeb twojego przyjaciela! Tak nie wolno! 170 00:23:56,517 --> 00:23:57,559 To mój zajączek! 171 00:23:58,183 --> 00:24:00,517 Dość. Uspokój się. 172 00:24:02,808 --> 00:24:05,142 Zachował się źle, ale ma rację, to jego zabawka. 173 00:24:05,559 --> 00:24:07,724 Dlaczego Céline tak postąpiła? 174 00:24:10,267 --> 00:24:12,267 Jak się czujesz, skarbie? 175 00:24:23,183 --> 00:24:25,850 Miesiąc później 176 00:24:49,559 --> 00:24:51,308 Céline, co tu robisz? 177 00:24:51,891 --> 00:24:54,600 Dzień dobry. Jak się ma maleństwo? 178 00:24:56,640 --> 00:24:59,142 Przepraszam, idę po Antoine'a. 179 00:24:59,975 --> 00:25:01,350 Oczywiście. 180 00:25:15,559 --> 00:25:18,517 Céline! Przyszłaś na przedstawienie? 181 00:25:19,350 --> 00:25:21,517 Za nic bym tego nie przegapiła. 182 00:25:22,267 --> 00:25:24,392 Chodź, mam coś dla ciebie. 183 00:25:47,808 --> 00:25:49,683 - Co mi przyniosłaś? - Zobacz. 184 00:25:51,933 --> 00:25:53,183 Dziękuję! 185 00:25:53,766 --> 00:25:56,475 Niepotrzebnie zostawiłam go przy Maximie, przepraszam. 186 00:25:57,350 --> 00:25:59,517 Chciałam, żeby odszedł z czymś twoim. 187 00:26:07,142 --> 00:26:10,517 Théo? Musisz się przygotować do występu. 188 00:26:12,766 --> 00:26:14,142 Popatrz! 189 00:26:14,766 --> 00:26:15,600 Świetnie. 190 00:26:16,183 --> 00:26:18,559 Przepraszam, musimy iść. 191 00:26:19,350 --> 00:26:20,683 Oczywiście. 192 00:27:27,475 --> 00:27:29,142 Dziękuję. 193 00:27:31,891 --> 00:27:33,724 Już lepiej? 194 00:27:42,683 --> 00:27:45,433 Dlaczego się tak katujesz? 195 00:27:48,100 --> 00:27:50,640 Często ćwiczyliśmy tę piosenkę... 196 00:27:52,475 --> 00:27:54,475 Z Théo i Maxime'em. 197 00:27:55,225 --> 00:27:56,808 Musiałam przyjść. 198 00:28:03,183 --> 00:28:05,724 Żałuję tego, co ci powiedziałam. 199 00:28:08,308 --> 00:28:11,641 Zbyt bolała myśl, że tylko ja zawiniłam. 200 00:28:15,475 --> 00:28:17,600 To był wypadek. 201 00:28:20,475 --> 00:28:22,640 Wiem, że już nie będzie jak dawniej. 202 00:28:24,142 --> 00:28:27,350 Ale błagam. Musisz mi wybaczyć. 203 00:28:28,933 --> 00:28:32,350 Potrzebuję cię. Jesteś dla mnie jak siostra. 204 00:28:39,183 --> 00:28:42,392 Idź już. Przegapisz początek. 205 00:28:46,183 --> 00:28:48,308 - Opowiesz mi? - Jasne. 206 00:29:31,267 --> 00:29:33,933 Usiądźcie w salonie, zawołam Damiena. 207 00:29:41,058 --> 00:29:42,640 Siadaj. 208 00:29:48,100 --> 00:29:49,641 Zaczekaj! 209 00:29:50,350 --> 00:29:51,850 Jedną marchewkę. 210 00:29:52,766 --> 00:29:54,724 Dobrze, usiądź. 211 00:29:59,308 --> 00:30:01,142 Nie, powiedziałem! 212 00:30:13,308 --> 00:30:15,640 Théo, proszę, dla ciebie. 213 00:30:19,933 --> 00:30:22,724 Damien przeprasza. Źle się czuje. 214 00:30:24,308 --> 00:30:26,142 Przełóżmy to. 215 00:30:28,142 --> 00:30:29,766 Zostańcie, kolacja czeka. 216 00:30:30,517 --> 00:30:32,933 Wolicie pobyć sami, doskonale to rozumiem. 217 00:30:33,766 --> 00:30:35,267 Zostańcie. 218 00:30:48,100 --> 00:30:50,142 Gdzie Popeye? Pobawię się z nim. 219 00:30:51,058 --> 00:30:53,517 Zamieszkał u innej rodziny. 220 00:30:54,308 --> 00:30:56,683 Ale to kot Maxime'a. Czemu mi go nie dałaś? 221 00:30:57,475 --> 00:30:58,433 Przestań. 222 00:31:02,724 --> 00:31:03,975 Idź się pobawić. 223 00:31:06,891 --> 00:31:08,433 Wybacz. 224 00:31:09,183 --> 00:31:10,100 To nic. 225 00:31:21,100 --> 00:31:23,225 Jak się udało przedstawienie? 226 00:31:25,058 --> 00:31:26,808 Fantastycznie. 227 00:31:27,559 --> 00:31:29,724 Wspaniale. W tym roku naprawdę pięknie. 228 00:31:30,475 --> 00:31:32,559 Nowa pani od muzyki jest bardzo dobra. 229 00:31:33,100 --> 00:31:34,683 Nowoczesna, świeża... 230 00:31:35,600 --> 00:31:37,808 Mam nadzieję, że nie za bardzo? 231 00:31:38,641 --> 00:31:39,475 Nie. 232 00:31:40,058 --> 00:31:43,559 - Jak sobie poradził Théo? - Zaśpiewał pięknie, dzięki tobie. 233 00:32:19,975 --> 00:32:21,891 Przepraszam... 234 00:32:51,350 --> 00:32:53,559 Brakuje ci go? 235 00:32:57,559 --> 00:32:59,225 Tak. 236 00:33:01,641 --> 00:33:03,724 Tęsknisz za nim? 237 00:33:08,559 --> 00:33:10,640 Tak. Bardzo. 238 00:33:37,016 --> 00:33:38,808 Jeszcze kieliszek? 239 00:33:39,600 --> 00:33:40,808 Tak, proszę. 240 00:33:42,766 --> 00:33:44,475 Chodź, synku. 241 00:33:48,142 --> 00:33:49,766 Poradzisz sobie? 242 00:33:50,433 --> 00:33:51,641 Położę go. 243 00:33:52,308 --> 00:33:53,433 Dzięki. 244 00:33:54,058 --> 00:33:55,433 Zostawię was. 245 00:33:56,392 --> 00:34:00,100 Dziękuję. Uroczy wieczór. Było nam miło. 246 00:34:01,100 --> 00:34:02,975 Cieszę się, że was widzę. 247 00:34:13,308 --> 00:34:15,142 Za pojednanie. 248 00:34:18,559 --> 00:34:20,183 Zapalisz? 249 00:34:22,475 --> 00:34:23,641 Dziękuję. 250 00:34:41,641 --> 00:34:43,640 Ma do mnie pretensje. 251 00:34:44,350 --> 00:34:47,517 Nic nie powie, ale ilekroć spojrzę mu w oczy, widzę. 252 00:34:49,517 --> 00:34:51,559 Uważa, że to moja wina. 253 00:34:54,559 --> 00:34:56,392 Nie jesteś winna. 254 00:34:57,142 --> 00:34:59,142 Wydaje mi się, że oszaleję. 255 00:35:05,183 --> 00:35:07,850 Poczucie winy doprowadza do obłędu. 256 00:35:10,183 --> 00:35:12,433 Kiedy straciłam rodziców... 257 00:35:14,683 --> 00:35:17,559 wiem, tego się nie da porównać... 258 00:35:18,392 --> 00:35:20,891 ale czułam się potwornie winna. 259 00:35:23,683 --> 00:35:27,100 Dlaczego nie zdołałam ich uratować? 260 00:35:28,559 --> 00:35:32,392 To wtedy zaczęły się moje kłopoty... 261 00:35:36,975 --> 00:35:40,100 Jak wiesz, Simon zawiózł mnie do psychiatry. 262 00:35:41,640 --> 00:35:43,850 Lekarz mi pomógł. 263 00:35:46,433 --> 00:35:48,183 Ból pozostał... 264 00:35:49,267 --> 00:35:52,640 lecz przestałam się czuć tak strasznie winna. 265 00:35:54,100 --> 00:35:56,308 O czym ty mówisz? 266 00:35:57,100 --> 00:35:59,640 To był wypadek samochodowy, spałaś na tylnym siedzeniu. 267 00:36:00,475 --> 00:36:01,683 Zupełnie inna sytuacja. 268 00:36:03,517 --> 00:36:06,142 Ja zostawiłam syna bez nadzoru... 269 00:36:08,308 --> 00:36:10,808 Twój psychiatra mi nie pomoże. 270 00:36:15,766 --> 00:36:17,640 Poszukajcie wsparcia. 271 00:36:18,308 --> 00:36:21,433 Musicie żyć dalej, razem, ty i Damien. 272 00:36:24,475 --> 00:36:26,100 Tego by chciał Maxime. 273 00:37:01,975 --> 00:37:03,392 Chodź. 274 00:37:08,640 --> 00:37:11,475 Mogę go wziąć na podwieczorek? Mam niespodziankę. 275 00:37:12,559 --> 00:37:13,975 Tak! 276 00:37:14,641 --> 00:37:15,766 Damien wyszedł. 277 00:37:16,433 --> 00:37:17,641 Ja bym chciał. 278 00:37:17,933 --> 00:37:20,724 Na godzinkę. Pamiętaj o lekcjach. 279 00:37:21,640 --> 00:37:23,891 Daj mamie teczkę. Dziękuję. 280 00:37:28,641 --> 00:37:30,016 Jak tam w szkole? 281 00:37:30,641 --> 00:37:32,600 - Co to za niespodzianka? - Zobaczysz. 282 00:38:16,891 --> 00:38:20,517 Théo! Co robisz? Wracaj! Ale już! 283 00:38:21,517 --> 00:38:23,183 Co się stało? 284 00:38:23,933 --> 00:38:26,183 Jak to co? Zostawiasz go przy oknie. 285 00:38:26,975 --> 00:38:28,933 Jestem z nim. Segregujemy zabawki. 286 00:38:29,724 --> 00:38:32,517 Mamo? Céline mi je da! 287 00:38:45,267 --> 00:38:48,100 Nie chciałam cię wystraszyć. Już schodzimy. 288 00:38:48,933 --> 00:38:50,766 Chodź, idziemy do mamy. 289 00:39:08,475 --> 00:39:10,308 Musiałbyś widzieć jej wzrok. 290 00:39:11,016 --> 00:39:14,475 Przekonałbyś się. Ona mnie nadal obwinia. 291 00:39:16,683 --> 00:39:20,683 Słyszę, co do mnie mówisz. I co mi mówi Théo. 292 00:39:21,724 --> 00:39:24,433 - Co mianowicie? - Spędził miło czas. 293 00:39:25,225 --> 00:39:26,308 Wykorzystała go! 294 00:39:26,933 --> 00:39:29,475 Odtworzyła sytuację, żeby mnie sprawdzić! 295 00:39:31,975 --> 00:39:34,559 On potrzebował okna, robił bańki. 296 00:39:35,392 --> 00:39:38,058 Tym razem przeszłam przez żywopłot. 297 00:39:38,850 --> 00:39:41,100 Dla niej to dowód, że mogłam uratować Maxime'a! 298 00:39:41,891 --> 00:39:43,433 Zemści się! 299 00:39:44,183 --> 00:39:45,683 Na naszym synku! 300 00:39:46,392 --> 00:39:48,142 Ona mnie przeraża! 301 00:39:52,350 --> 00:39:53,975 Boję się jej. 302 00:39:54,683 --> 00:39:56,683 Nie ona budzi moje obawy. 303 00:39:58,933 --> 00:40:00,475 Nie wierzysz mi? 304 00:40:01,475 --> 00:40:05,016 Wczoraj mieliśmy ją wspierać a dziś to diabeł wcielony? 305 00:40:06,350 --> 00:40:08,350 Mam złe przeczucie. 306 00:41:12,975 --> 00:41:15,016 Kto chce tortu? 307 00:41:32,933 --> 00:41:34,350 Théo, dmuchaj! 308 00:41:40,808 --> 00:41:42,350 Pomyśl życzenie! 309 00:41:47,933 --> 00:41:49,683 - Czyje to urodziny? - Théo! 310 00:41:50,475 --> 00:41:52,475 - W co się pobawimy? - W piratów! 311 00:41:54,058 --> 00:41:56,183 - Herbatka. - Dziękuję, złotko. 312 00:41:58,142 --> 00:42:02,392 Ukryto tu siedem skarbów. Teraz ich poszukamy. 313 00:42:03,016 --> 00:42:04,641 Wkładajcie je do torby. 314 00:42:08,975 --> 00:42:11,683 Wiem, że mały namawiał cię, żebyś przyszła. 315 00:42:13,100 --> 00:42:15,559 Ale dzieci nie zawsze mają rację. 316 00:42:17,850 --> 00:42:20,640 Pomaga mi to, że tu jestem. 317 00:42:28,433 --> 00:42:30,766 Bardzo cię lubię, wiesz o tym. 318 00:42:31,933 --> 00:42:34,392 Każdego dnia modlę się za Maxime'a. 319 00:42:35,183 --> 00:42:37,517 Ale to chyba nie był dobry pomysł. 320 00:42:38,267 --> 00:42:40,392 Ani dla ciebie, ani dla mojej rodziny. 321 00:42:41,183 --> 00:42:42,683 Twojej rodziny? 322 00:42:43,517 --> 00:42:46,640 Myślałam, że po tylu latach do niej należę? 323 00:42:49,475 --> 00:42:52,517 Mamy wszystkie? To idziemy do Doliny Królów! 324 00:43:03,600 --> 00:43:05,267 Alice? 325 00:43:05,975 --> 00:43:08,392 Unikasz mnie. Co się dzieje? 326 00:43:14,600 --> 00:43:17,600 Sprawdzałaś mnie, wystawiając Théo do okna? 327 00:43:19,225 --> 00:43:20,766 Nie! 328 00:43:25,433 --> 00:43:28,100 Myślisz, że jestem zdolna do czegoś takiego? 329 00:43:40,433 --> 00:43:42,724 Czemu mi to robisz? Staram się trzymać. 330 00:43:43,559 --> 00:43:44,891 Wiem. 331 00:43:46,308 --> 00:43:49,640 Wyrzucam sobie, że udało mi się w przypadku Théo, 332 00:43:50,808 --> 00:43:52,766 a z Maxime'em nie zdążyłam. 333 00:43:53,766 --> 00:43:55,600 Rozumiem. 334 00:43:56,766 --> 00:43:58,559 Wybacz mi. 335 00:44:04,225 --> 00:44:06,225 Nie wzięłam tacy. 336 00:44:07,392 --> 00:44:09,600 Jeanne? Dobrze się czujesz? 337 00:44:11,891 --> 00:44:13,392 Nie bardzo. 338 00:44:14,724 --> 00:44:16,766 Odpoczniesz w gościnnym? 339 00:44:17,891 --> 00:44:20,100 Nie, wolałabym w domu, jeśli można. 340 00:44:20,891 --> 00:44:22,142 Dobrze. 341 00:44:22,766 --> 00:44:24,850 Alice? Jedź, zajmę się wszystkim. 342 00:44:25,641 --> 00:44:26,724 Jesteś pewna? 343 00:44:27,433 --> 00:44:29,100 Dziękuję. Chodźmy. 344 00:44:56,641 --> 00:44:58,891 Źle się czujesz? Co się dzieje? 345 00:44:59,683 --> 00:45:01,600 Zatrzymaj się. 346 00:45:06,016 --> 00:45:07,850 Czekaj, pomogę ci. 347 00:45:08,640 --> 00:45:10,392 Jeanne, dokąd? 348 00:45:11,517 --> 00:45:13,058 Co ty robisz? 349 00:45:13,766 --> 00:45:15,724 Co się dzieje? Stój! 350 00:45:20,350 --> 00:45:23,142 Co ci jest? Jestem przy tobie. 351 00:45:55,683 --> 00:45:57,808 Proszę, panie doktorze. 352 00:46:29,891 --> 00:46:31,433 Kochanie! 353 00:46:37,683 --> 00:46:39,517 Jak się czujesz? 354 00:46:40,225 --> 00:46:42,016 Nie pytaj. A ty? 355 00:46:43,267 --> 00:46:46,475 Dali mi coś na uspokojenie, w porządku. Jak Théo? 356 00:46:47,891 --> 00:46:49,891 Wolałem mu nie mówić. Jest z Céline. 357 00:46:52,142 --> 00:46:53,933 Lepiej wrócę do domu. 358 00:46:55,600 --> 00:46:57,100 Co ty robisz? 359 00:47:06,225 --> 00:47:07,975 Panie Brunelle? 360 00:47:09,808 --> 00:47:13,433 Mogę na chwilę przeszkodzić? Chodzi o formalności. 361 00:47:19,433 --> 00:47:21,517 Może zastąpi mnie żona? 362 00:47:22,267 --> 00:47:24,058 Naturalnie, za pańską zgodą. 363 00:47:24,850 --> 00:47:26,475 Zgadzam się. 364 00:47:27,433 --> 00:47:29,100 Tędy, proszę. 365 00:47:38,808 --> 00:47:40,475 Niech pani usiądzie. 366 00:47:43,016 --> 00:47:46,016 Proszę wypełnić ten formularz. 367 00:48:03,475 --> 00:48:05,225 Panie doktorze, nie rozumiem. 368 00:48:06,850 --> 00:48:10,683 Zawał? Teściowa brała regularnie leki. 369 00:48:12,308 --> 00:48:15,016 W tym wieku wszystko jest możliwe. 370 00:48:17,016 --> 00:48:21,683 Owszem... ale te lekarstwa były chyba skuteczne? 371 00:48:27,559 --> 00:48:29,850 Tak, najlepsze na rynku. 372 00:48:32,933 --> 00:48:34,891 Mąż życzy sobie sekcji. 373 00:48:35,683 --> 00:48:37,100 Sekcji? 374 00:48:37,766 --> 00:48:39,724 Chciałby zrozumieć. 375 00:49:13,225 --> 00:49:15,308 - Śpi? - Tak, dzięki. 376 00:49:16,058 --> 00:49:19,600 A ty jak, trzymasz się? Dzwoń w razie potrzeby. 377 00:49:20,600 --> 00:49:21,641 Tak. 378 00:49:26,225 --> 00:49:28,350 - Dobranoc. - Odwagi. 379 00:49:29,100 --> 00:49:31,350 - Jeszcze raz dzięki. - Nie ma za co. 380 00:50:56,724 --> 00:50:58,683 Jesteśmy oboje sierotami. 381 00:51:27,891 --> 00:51:29,517 Męża nie ma? 382 00:51:30,225 --> 00:51:32,640 Nie czuje się jeszcze na siłach. 383 00:51:36,600 --> 00:51:38,975 Czegoś nie rozumiem. 384 00:51:40,016 --> 00:51:42,850 Mówi pani, że teściowa regularnie przyjmowała leki. 385 00:51:43,683 --> 00:51:44,640 Tak. 386 00:51:45,225 --> 00:51:48,183 Dzwoniłem do jej lekarza, potwierdził, co jej przepisał. 387 00:51:49,058 --> 00:51:52,058 Ale w jej krwi nie ma ani śladu tego specyfiku. 388 00:51:55,100 --> 00:51:56,766 Co to znaczy? 389 00:51:57,559 --> 00:52:01,142 Pani teściowa nie brała lekarstw. Lub brała je tylko przy pani. 390 00:52:56,350 --> 00:52:58,142 Na przegryzkę. 391 00:53:01,267 --> 00:53:03,640 Nie! To nie dla ciebie. 392 00:53:04,683 --> 00:53:06,933 Racja, tu są orzeszki. Ty masz marchewkę. 393 00:53:07,683 --> 00:53:09,392 Nie chcę. 394 00:53:10,058 --> 00:53:12,183 W kuchni znajdziesz coś, co lubisz. 395 00:53:12,933 --> 00:53:15,100 Zostań. Zaraz jemy. 396 00:53:17,891 --> 00:53:19,392 Tato, jestem głodny. 397 00:53:22,100 --> 00:53:24,724 Przepraszam, bałem się, że się oparzy. 398 00:53:27,808 --> 00:53:30,058 Alice, niech idzie. 399 00:53:38,933 --> 00:53:40,808 Wybacz, nie chciałam. 400 00:53:41,600 --> 00:53:42,433 To nic. 401 00:53:43,891 --> 00:53:45,975 - Zdenerwowałam cię. - Nie. 402 00:53:47,100 --> 00:53:49,267 - Widzę. - Mówię, że nie! 403 00:53:55,517 --> 00:53:56,975 Przepraszam. 404 00:53:58,808 --> 00:54:00,933 Chciałbym wznieść toast. 405 00:54:01,641 --> 00:54:03,183 Jestem zmęczona... 406 00:54:03,891 --> 00:54:05,975 Zdrowie naszych wspaniałych przyjaciół. 407 00:54:06,683 --> 00:54:08,600 Dziękujemy za wszystko. 408 00:54:24,766 --> 00:54:26,267 Co się stało? 409 00:54:34,559 --> 00:54:36,683 Oddychaj. Wydech! 410 00:54:40,433 --> 00:54:43,016 Jestem przy tobie. Spokojnie. 411 00:54:54,016 --> 00:54:55,808 Prędko, lekarza! 412 00:55:18,100 --> 00:55:20,016 Jak on się czuje? 413 00:55:20,724 --> 00:55:22,142 Co ty tu robisz? 414 00:55:24,766 --> 00:55:28,517 Chcesz zabić Théo? Mojego synka? Mścisz się, tak? 415 00:55:31,058 --> 00:55:33,267 Winisz mnie za Maxime'a? 416 00:55:34,392 --> 00:55:36,724 Ma do mnie pretensje o Maxime'a! 417 00:55:37,559 --> 00:55:38,975 Przestań! 418 00:55:40,267 --> 00:55:42,641 Zostawcie nas. Idźcie. 419 00:55:52,808 --> 00:55:55,392 Dlaczego zostawiła te ciastka? 420 00:55:56,267 --> 00:55:58,641 W domu nie ma już dzieci! Nikogo prócz Théo! 421 00:56:00,058 --> 00:56:02,640 Ja prosiłem, żeby poszedł do kuchni. 422 00:56:03,016 --> 00:56:06,641 Nieprawda! To ona powiedziała, że coś tam znajdzie. 423 00:56:07,641 --> 00:56:10,559 Spójrz na siebie. Zupełnie ci odbija. 424 00:56:11,475 --> 00:56:15,058 Jest mistrzynią manipulacji. Nawet tego nie dostrzegasz. 425 00:56:20,933 --> 00:56:24,850 Dlaczego zjadł ciastka, skoro wiedział, co mu grozi? 426 00:56:27,600 --> 00:56:31,225 Wiesz, dlaczego twoja mama miała zawał? Bo ja wiem. 427 00:56:32,891 --> 00:56:34,724 Widzieliśmy, że zawsze brała leki. 428 00:56:35,016 --> 00:56:37,183 Nie lekceważyła tego. Zgadza się? 429 00:56:38,766 --> 00:56:42,350 Więc dlaczego wynik sekcji świadczy o czymś zupełnie innym? 430 00:56:43,142 --> 00:56:44,641 Jakiej sekcji? 431 00:56:45,350 --> 00:56:47,641 Céline podłożyła twojej mamie placebo 432 00:56:48,100 --> 00:56:50,016 i doprowadziła ją do zawału! 433 00:56:50,766 --> 00:56:53,392 - To zabiło twoją matkę! - Poprosiłaś o sekcję? 434 00:56:54,225 --> 00:56:58,850 Tak! Byłam pewna, że coś nie gra! I słusznie! 435 00:57:00,308 --> 00:57:03,183 Gdybym miała jej pudełeczko z lekiem, 436 00:57:03,975 --> 00:57:05,517 moglibyśmy to udowodnić. 437 00:57:06,142 --> 00:57:07,850 Ale Céline mi je ukradła. 438 00:57:13,641 --> 00:57:16,517 Twierdzisz, że jest złodziejką? 439 00:57:18,142 --> 00:57:20,808 Schowałam je w szufladce nocnego stolika. 440 00:57:21,683 --> 00:57:23,058 Nazajutrz ich nie było. 441 00:57:23,724 --> 00:57:25,891 Kto może do nas wejść bez forsowania zamka? 442 00:57:26,641 --> 00:57:29,308 Kto ma klucz? Ona. 443 00:57:33,640 --> 00:57:35,142 To boli! 444 00:57:44,100 --> 00:57:45,641 Tego szukałaś? 445 00:57:46,392 --> 00:57:48,766 Po to pudełko weszła do nas Céline? 446 00:57:49,600 --> 00:57:51,350 Znalazłem je rano w aucie! 447 00:57:52,100 --> 00:57:54,100 - Niemożliwe. - A jednak. 448 00:57:54,891 --> 00:57:57,058 - A jednak! - Podrzuciła je. 449 00:57:57,933 --> 00:58:00,058 Pogrążasz się w obłędzie. 450 00:58:00,808 --> 00:58:03,891 Alice, tracisz poczucie rzeczywistości. 451 00:58:05,308 --> 00:58:08,142 Nasz syn jest w ciężkim stanie. 452 00:58:09,267 --> 00:58:11,350 Tylko to się liczy! 453 00:58:26,641 --> 00:58:28,433 Niemożliwe! 454 00:58:29,142 --> 00:58:32,641 Włożyłam je do szufladki, na pewno. 455 00:58:36,433 --> 00:58:38,016 Dziękuję. 456 00:58:40,724 --> 00:58:42,683 Jak się czujesz? 457 00:58:43,517 --> 00:58:45,183 Już lepiej? 458 00:58:45,891 --> 00:58:47,683 Tak. 459 00:58:49,724 --> 00:58:51,517 I jak, synku? 460 00:58:53,891 --> 00:58:56,766 Co się stało? Dlaczego zjadłeś te ciastka? 461 00:58:59,350 --> 00:59:01,724 Wiedziałeś, czym to grozi. 462 00:59:03,517 --> 00:59:04,933 Dobry wieczór. 463 00:59:06,559 --> 00:59:09,641 Doktor Servais, Théo to mój pacjent. 464 00:59:10,640 --> 00:59:12,475 Wszystko wróciło do normy. 465 00:59:13,225 --> 00:59:16,267 Zwalczyliśmy wstrząs, nie ma powodów do obaw. 466 00:59:17,183 --> 00:59:18,142 Dziękuję. 467 00:59:35,142 --> 00:59:36,808 Zasnął? 468 00:59:37,600 --> 00:59:38,808 Tak. 469 01:00:01,808 --> 01:00:03,850 Chcę się wyprowadzić. 470 01:00:04,640 --> 01:00:06,559 A ja, żebyś poszła do lekarza. 471 01:00:07,308 --> 01:00:09,058 Jutro umówię wizytę. 472 01:00:14,850 --> 01:00:17,559 Jak mogłaś to zrobić mamie? 473 01:00:22,641 --> 01:00:24,724 Kochanie... 474 01:00:26,891 --> 01:00:31,517 Naprawdę mi wstyd. Przepraszam, zrobiłam to dla niej. 475 01:00:33,808 --> 01:00:35,933 Powinienem cię zamknąć u czubków! 476 01:00:51,016 --> 01:00:52,850 Prezent! 477 01:00:53,559 --> 01:00:55,600 Naprawdę? Od kogo? 478 01:01:00,850 --> 01:01:02,933 „Dla Théo. Od Céline”. 479 01:01:07,641 --> 01:01:09,891 Mamo, co robisz? 480 01:01:11,933 --> 01:01:13,517 Co ty robisz? 481 01:01:14,683 --> 01:01:17,559 Nie chcemy twoich zatrutych darów! 482 01:01:28,392 --> 01:01:30,225 Théo? 483 01:01:51,475 --> 01:01:53,308 Théo, gdzie jesteś? 484 01:01:54,058 --> 01:01:56,433 - Co się dzieje? - Gdzie mój syn? 485 01:01:57,225 --> 01:01:59,975 - Skąd mam wiedzieć? - Jest tu, wszedł od ogrodu. 486 01:02:00,850 --> 01:02:02,641 Co, przeszukasz dom? 487 01:02:02,975 --> 01:02:04,517 Przestań! 488 01:02:05,600 --> 01:02:07,683 Mam dość twojej paranoi! 489 01:02:17,933 --> 01:02:19,975 Théo, proszę, zejdź. 490 01:02:20,891 --> 01:02:22,641 Wciąż się przeze mnie kłócicie. 491 01:02:23,392 --> 01:02:24,891 - Wcale nie. - Tak! 492 01:02:26,016 --> 01:02:28,600 Posłuchaj mnie. Mama ma rację. 493 01:02:29,433 --> 01:02:31,683 Odkąd odszedł Maxim, ciągle coś psuję. 494 01:02:32,933 --> 01:02:34,475 Jak z tymi ciastkami. 495 01:02:34,933 --> 01:02:38,392 To moja wina, nie twoja. Mama ma prawo się martwić. 496 01:02:39,267 --> 01:02:41,683 Tak? Słyszysz? 497 01:02:44,850 --> 01:02:46,100 Tak. 498 01:02:48,308 --> 01:02:50,225 To nie twoja wina. 499 01:03:43,058 --> 01:03:45,142 Będę się leczyć. 500 01:03:49,766 --> 01:03:51,891 Przepraszam, kochanie. 501 01:04:09,142 --> 01:04:12,100 Znalazłem dom do wynajęcia. Znajomy wyjeżdża. 502 01:04:14,600 --> 01:04:17,517 Przeprowadzka za dwa tygodnie. 503 01:04:22,766 --> 01:04:25,016 Tak będzie najlepiej dla Théo. 504 01:04:28,850 --> 01:04:30,517 Tak. 505 01:04:32,850 --> 01:04:33,975 Dziękuję. 506 01:04:52,100 --> 01:04:54,142 Pogubiłam się. 507 01:04:56,350 --> 01:04:58,683 Nie wiem, jak mogłam ci to zrobić. 508 01:05:00,392 --> 01:05:02,683 Obwiniłam cię o śmierć Maxime'a. 509 01:05:04,225 --> 01:05:06,475 Wiadomo, jak człowiek reaguje. 510 01:05:07,225 --> 01:05:10,350 To, co zrobiłaś z Théo... jak ci się za to...? 511 01:05:11,267 --> 01:05:12,975 Nie musisz. 512 01:05:19,183 --> 01:05:22,433 Poradzimy sobie. Nie damy się. 513 01:05:29,183 --> 01:05:31,308 Postanowiliśmy stąd odejść. 514 01:05:35,475 --> 01:05:37,766 Za dwa tygodnie przeprowadzka. 515 01:05:38,600 --> 01:05:41,559 Théo nie może tu mieszkać, za dużo się wydarzyło. 516 01:05:43,600 --> 01:05:45,559 Macie rację. 517 01:05:47,933 --> 01:05:49,891 On jest najważniejszy. 518 01:05:51,724 --> 01:05:53,600 Będziemy niedaleko. 519 01:05:54,850 --> 01:05:57,058 Tym razem cię nie opuszczę. 520 01:05:58,100 --> 01:05:59,766 Przyrzekam. 521 01:06:59,142 --> 01:07:01,559 Czuję się taka samotna! 522 01:07:03,267 --> 01:07:04,891 Wiem. 523 01:07:06,016 --> 01:07:07,559 Wiem... 524 01:07:18,142 --> 01:07:19,640 Wyprowadzają się. 525 01:07:23,891 --> 01:07:25,517 Cieszysz się? 526 01:07:29,724 --> 01:07:31,724 A jak myślisz? 527 01:07:33,183 --> 01:07:35,683 Chcesz wciąż żebrać o ich dziecko? 528 01:07:36,891 --> 01:07:38,766 Nie rozumiem cię. 529 01:07:39,559 --> 01:07:42,016 Jak ci się udało zapomnieć o moim synu? 530 01:07:45,641 --> 01:07:48,267 Naszym synu. Naszym! 531 01:08:00,308 --> 01:08:02,641 Daj im spokój. 532 01:08:04,142 --> 01:08:07,559 I nie chcę tu więcej widzieć tego dzieciaka. 533 01:08:09,267 --> 01:08:10,724 Jasne? 534 01:09:51,640 --> 01:09:54,600 Chcę mieć jeszcze jedno dziecko. 535 01:10:06,058 --> 01:10:08,183 Wybacz mi. 536 01:10:11,724 --> 01:10:14,724 Powiedz Maxime'owi, że będę go zawsze kochać. 537 01:11:39,891 --> 01:11:42,559 Jesteśmy sąsiadami, co się stało? 538 01:11:43,350 --> 01:11:45,100 Pan Geniot popełnił samobójstwo. 539 01:11:45,850 --> 01:11:47,683 Co? Niemożliwe... 540 01:11:54,100 --> 01:11:55,808 Céline! 541 01:12:06,850 --> 01:12:09,350 Będziesz spać w gościnnym. 542 01:12:17,058 --> 01:12:18,808 Pomóc jakoś? 543 01:12:19,559 --> 01:12:20,517 Nie. 544 01:12:36,683 --> 01:12:38,308 Daj to. 545 01:14:08,100 --> 01:14:10,392 - Tata! - Chodź do mnie. 546 01:14:15,016 --> 01:14:16,475 Cześć. 547 01:14:17,100 --> 01:14:18,392 Jak ci minął dzień? 548 01:14:19,058 --> 01:14:20,641 Położę go i zaraz jestem. 549 01:14:21,724 --> 01:14:23,350 Dobrej nocy. 550 01:14:28,933 --> 01:14:30,600 Co robisz? 551 01:14:32,142 --> 01:14:34,142 Chcę się pożegnać z Céline. 552 01:14:34,891 --> 01:14:38,100 Nie, jest zmęczona. Chce być sama. Rozumiesz? 553 01:14:54,766 --> 01:14:56,683 Jak ona się czuje? 554 01:14:57,475 --> 01:15:00,058 Ani razu nie wyszła z pokoju. 555 01:15:09,100 --> 01:15:11,183 Na pewno się pozbiera. 556 01:15:12,100 --> 01:15:14,933 Tak... Musimy przy niej być. 557 01:15:16,933 --> 01:15:18,724 Pomożemy jej. 558 01:15:20,891 --> 01:15:23,724 Ale najpierw zajmiemy się synem. I sobą. 559 01:15:25,850 --> 01:15:27,641 Powrócimy do normalności. 560 01:15:28,350 --> 01:15:29,559 Tak. 561 01:15:31,559 --> 01:15:34,683 Wkrótce zamieszkamy w nowym domu, daleko stąd. 562 01:15:53,308 --> 01:15:55,683 - Co robisz? - A ty? 563 01:15:56,766 --> 01:15:58,933 Chciałem ci powiedzieć dobranoc. 564 01:16:04,724 --> 01:16:07,350 Dobrze się składa, ja tobie też. Chodźmy 565 01:16:17,975 --> 01:16:19,183 Do łóżeczka. 566 01:16:21,433 --> 01:16:23,683 Dlaczego jesteś zmęczona? 567 01:16:24,433 --> 01:16:26,808 A dlaczego ty nie śpisz? 568 01:16:27,683 --> 01:16:30,724 Nie chce mi się. Gdzie jest Damien? 569 01:16:32,933 --> 01:16:35,975 Powiem ci wszystko jutro. Teraz już śpij. 570 01:16:39,350 --> 01:16:42,142 Przyniosłam magiczny eliksir, uśpi każdego. 571 01:16:42,933 --> 01:16:45,058 Nawet dzieci, którym nie chce się spać. 572 01:16:45,640 --> 01:16:46,850 Co to? 573 01:16:47,850 --> 01:16:48,766 Czary. 574 01:16:51,225 --> 01:16:53,267 Powąchaj chusteczkę. 575 01:16:53,975 --> 01:16:55,933 Brzydko pachnie. 576 01:18:50,183 --> 01:18:52,225 Théo... 577 01:24:27,683 --> 01:24:30,392 Dzień dobry, do sędziego Van Harta. 578 01:24:31,183 --> 01:24:33,016 W końcu korytarza po lewej. 579 01:24:45,766 --> 01:24:47,766 Wszystko w porządku. 580 01:24:49,683 --> 01:24:53,559 Spytam ostatni raz, żebyśmy się upewnili co do twojej decyzji. 581 01:24:55,683 --> 01:24:58,724 Wobec faktu, że nie masz żyjących krewnych, 582 01:24:59,640 --> 01:25:02,641 czy zgadzasz się, by tu obecna pani Céline Geniot 583 01:25:03,142 --> 01:25:05,559 została twoją zastępczą mamą? 584 01:25:14,850 --> 01:25:16,392 To znaczy tak? 585 01:25:16,933 --> 01:25:18,100 Tak. 586 01:25:30,683 --> 01:25:32,808 Ogromnie się cieszę. 587 01:25:34,433 --> 01:25:37,392 Wiem, że spadło na ciebie wiele nieszczęść. 588 01:25:38,267 --> 01:25:40,850 Ale dziś spotyka cię wielkie szczęście. 589 01:25:41,683 --> 01:25:43,891 Masz przy sobie panią Geniot. 590 01:26:03,058 --> 01:26:04,350 W co się pobawimy? 591 01:26:07,517 --> 01:26:09,475 Pogramy w piłkę? 592 01:26:11,350 --> 01:26:13,183 Zbudujemy zamek? 593 01:26:13,850 --> 01:26:15,475 Nie chce mi się. 594 01:26:20,766 --> 01:26:22,891 Wiem, co czujesz. 595 01:26:25,267 --> 01:26:27,850 Jakbyś miał w środku wielką dziurę... 596 01:26:37,517 --> 01:26:39,891 Nie zastąpię ci prawdziwej mamy. 597 01:26:41,517 --> 01:26:44,016 Tak jak ty nie zastąpisz mi Maxime'a. 598 01:26:48,850 --> 01:26:51,016 Ale będziemy trzymać się razem. 599 01:26:54,225 --> 01:26:56,891 Postaramy się jak najmocniej pokochać. 600 01:26:58,058 --> 01:27:00,433 Może kiedyś ta dziura zniknie. 601 01:27:03,559 --> 01:27:05,808 - Myślisz? - Jestem pewna. 602 01:27:19,975 --> 01:27:22,267 - Nie uciekaj mi. - Puszczaj. 603 01:28:31,016 --> 01:28:34,559 Reżyseria 604 01:28:49,058 --> 01:28:52,016 Scenariusz 605 01:28:53,517 --> 01:28:56,350 Zdjęcia 606 01:29:06,640 --> 01:29:13,142 Muzyka40117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.