All language subtitles for Doxology - My Ransom.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,640 --> 00:00:38,200 What fear can overtake my vision? 2 00:00:38,200 --> 00:00:43,340 What doubt can overcome my faith? 3 00:00:43,340 --> 00:00:49,260 What strife can silence all my singing? 4 00:00:49,260 --> 00:00:57,820 Lord, Your wounds have paid my ransom. 5 00:00:57,820 --> 00:01:03,360 What thief can steal my heart’s possession? 6 00:01:03,360 --> 00:01:08,300 What pow’r can overwhelm my soul? 7 00:01:08,300 --> 00:01:14,000 What shame can silence my confession? 8 00:01:14,000 --> 00:01:21,660 Lord, Your wounds have paid my ransom. 9 00:01:21,660 --> 00:01:27,080 And what unspeakable mercy 10 00:01:27,080 --> 00:01:31,980 Has emptied heaven’s reserve? 11 00:01:31,980 --> 00:01:37,300 And what Redeemer so worthy 12 00:01:37,300 --> 00:01:44,820 Has covered sin with such love? 13 00:01:44,820 --> 00:01:50,360 And what unsearchable riches, 14 00:01:50,360 --> 00:01:55,860 Far beyond human words! 15 00:01:55,860 --> 00:02:01,600 Lord, Your wounds have paid my ransom. 16 00:02:01,600 --> 00:02:13,459 Ooh 17 00:02:13,460 --> 00:02:18,880 What lie can sever what is certain? 18 00:02:18,880 --> 00:02:23,760 What storm can wash away my hope? 19 00:02:23,760 --> 00:02:31,660 What threat of death can take my freedom? 20 00:02:31,660 --> 00:02:39,060 Lord, Your wounds have paid my ransom. 21 00:02:39,060 --> 00:02:44,180 And what unspeakable mercy 22 00:02:44,180 --> 00:02:48,680 Has emptied heaven’s reserve? 23 00:02:48,680 --> 00:02:53,760 And what Redeemer so worthy 24 00:02:53,760 --> 00:03:01,579 Has covered sin with such love? 25 00:03:01,580 --> 00:03:06,980 And what unsearchable riches, 26 00:03:06,980 --> 00:03:12,640 Far beyond human words! 27 00:03:12,640 --> 00:03:16,859 Lord, Your wounds have paid my ransom. 28 00:03:16,860 --> 00:03:29,240 Jesus paid it all, all to Him I owe; 29 00:03:29,240 --> 00:03:34,180 Lord, Your wounds have paid my ransom 30 00:03:34,500 --> 00:03:42,040 Lord, Your wounds have paid my ransom 31 00:03:42,500 --> 00:03:48,880 Lord, Your wounds have paid my ransom 2205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.