All language subtitles for Diego.Maradona.2019.SUBBED.1080p.BluRay.x264-CADAVER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,010 --> 00:00:48,650 Is je leven veranderd sinds je debuut in de Primera División? 2 00:00:48,810 --> 00:00:50,570 Ja, mijn leven is veranderd... 3 00:00:50,730 --> 00:00:55,770 want nu zijn er interviews en is alles een beetje anders. 4 00:00:55,930 --> 00:00:58,930 Toen ik hem het veld op zag gaan... 5 00:00:59,090 --> 00:01:00,850 moesten mijn man en ik huilen. 6 00:01:10,730 --> 00:01:14,570 Wat denk je van mensen die zeggen dat je Pelé's opvolger bent? 7 00:01:14,730 --> 00:01:17,330 Nu wil ik gewoon Maradona zijn... 8 00:01:17,490 --> 00:01:19,890 en niet zijn opvolger of de tweede Pelé. 9 00:01:20,050 --> 00:01:21,730 Ik wil gewoon Maradona zijn. 10 00:01:33,770 --> 00:01:35,970 Ik vind roem belangrijker dan geld. 11 00:01:36,130 --> 00:01:39,210 Ik blijf spelen bij Boca... 12 00:01:39,370 --> 00:01:42,330 omdat ik weet dat Boca mij nodig heeft. 13 00:01:51,970 --> 00:01:55,330 Succes. Ik zie dat je goed bent ingepakt. Is die nieuw? 14 00:01:55,490 --> 00:01:57,970 Nee, het punt is... 15 00:01:58,130 --> 00:02:02,330 ik moest een jas aandoen en trok deze aan. 16 00:02:16,450 --> 00:02:20,490 Spelen in het nationale elftal is de droom van elke speler. 17 00:02:20,650 --> 00:02:22,850 Daar gaat niets boven. 18 00:02:29,970 --> 00:02:32,050 Maradona is echt een groot voetballer. 19 00:02:32,210 --> 00:02:34,250 Hij heeft kwaliteit, hij heeft alles... 20 00:02:34,410 --> 00:02:38,370 alleen is zijn psychische ontwikkeling niet voldoende... 21 00:02:38,530 --> 00:02:41,970 voor zoveel verantwoordelijkheid. 22 00:02:48,530 --> 00:02:51,970 Het contract van Diego Maradona met Barcelona... 23 00:02:52,130 --> 00:02:56,170 is ongetwijfeld het duurste in de geschiedenis van het voetbal. 24 00:03:14,010 --> 00:03:19,290 Het letsel aan Maradona's enkel is ernstig: een breuk en gescheurde banden. 25 00:03:27,090 --> 00:03:29,450 Ik heb zin om weer te spelen. 26 00:03:29,610 --> 00:03:32,210 Ik word er blij van en voel me er goed bij. 27 00:03:33,290 --> 00:03:35,090 Ik denk aan mijn comeback. 28 00:03:43,010 --> 00:03:47,930 Ben je verbaasd over de opmerkingen van de voorzitter over je nachtleven? 29 00:03:48,450 --> 00:03:53,450 Dat interesseert me niet. Wat ze ook zeggen, ik ga uit wanneer ik wil. 30 00:03:57,210 --> 00:03:59,370 Barcelona verklaart... 31 00:03:59,530 --> 00:04:04,410 dat het niet van plan is om Diego Armando Maradona te verkopen. 32 00:04:23,970 --> 00:04:27,330 Napoli's voorzitter, Corrado Ferlaino, is in Barcelona. 33 00:04:27,490 --> 00:04:31,490 Hij wil Maradona overhalen om volgend seizoen in Italië te spelen. 34 00:04:32,770 --> 00:04:38,410 Dit zagen we in Napels toen bekend werd dat Maradona daar zou gaan spelen. 35 00:04:38,570 --> 00:04:41,450 Napoli zit midden in een financiële crisis. 36 00:04:41,610 --> 00:04:44,810 De armste stad van Italië, en misschien wel van Europa... 37 00:04:44,970 --> 00:04:47,250 koopt de duurste speler ter wereld. 38 00:04:51,970 --> 00:04:55,370 Wat verwacht je van de stad Napels? 39 00:04:55,930 --> 00:05:00,170 Nou, ik verwacht een beetje rust. 40 00:05:00,450 --> 00:05:03,250 De rust die ik niet in Barcelona had. 41 00:05:04,050 --> 00:05:06,570 Maar ik verwacht vooral respect. 42 00:05:14,330 --> 00:05:17,210 Als je het veld opgaat... 43 00:05:17,370 --> 00:05:19,250 vergeet je het leven... 44 00:05:21,690 --> 00:05:23,770 vergeet je je problemen... 45 00:05:25,170 --> 00:05:26,690 vergeet je alles. 46 00:05:45,090 --> 00:05:49,850 5 juli 1984 Napels 47 00:06:46,770 --> 00:06:50,450 Heren, een beetje rustig. 48 00:06:51,650 --> 00:06:56,570 Ik waarschuw jullie, als jullie dichterbij komen, stoppen we de persconferentie. 49 00:07:01,130 --> 00:07:03,370 Diego! 50 00:07:10,610 --> 00:07:12,210 Eerste vraag. 51 00:07:13,170 --> 00:07:16,970 Ik wil weten of Maradona weet wat de camorra is. 52 00:07:17,130 --> 00:07:21,010 En of hij weet dat het geld van de camorra overal in zit? 53 00:07:21,170 --> 00:07:23,370 Zelfs in het voetbal. 54 00:07:24,970 --> 00:07:26,530 Een ogenblik alstublieft. 55 00:07:26,690 --> 00:07:32,010 Deze vraag wordt beantwoord door de voorzitter van Napoli, Corrado Ferlaino. 56 00:07:32,170 --> 00:07:33,930 Wat een beledigende vraag. 57 00:07:34,090 --> 00:07:38,570 Ik ben geschokt dat een journalist zulke vragen stelt. 58 00:07:38,730 --> 00:07:42,650 Ik ben zo beledigd dat ik niet eens antwoord geef. 59 00:07:43,650 --> 00:07:44,970 Wegwezen! 60 00:07:45,130 --> 00:07:48,410 Ik vraag u te vertrekken. 61 00:07:48,570 --> 00:07:50,170 Ga weg! 62 00:07:51,650 --> 00:07:53,770 Nu, meteen. 63 00:07:55,010 --> 00:07:57,810 Als voorzitter van Napoli stuur ik u weg. 64 00:07:57,970 --> 00:08:01,810 Napoli moet niet worden beschadigd door zulke onwetendheid. 65 00:08:02,450 --> 00:08:06,850 We hebben veel opgeofferd voor dit contract en we willen geen vragen... 66 00:08:07,010 --> 00:08:12,450 of beledigende opmerkingen krijgen dat Napoli met de camorra te maken heeft. 67 00:08:12,610 --> 00:08:14,330 Napoli werkt netjes. 68 00:08:14,490 --> 00:08:18,850 Criminelen zijn in de minderheid en de politie treedt hiertegen op. 69 00:08:19,010 --> 00:08:20,490 Bedankt. 70 00:09:00,770 --> 00:09:03,370 Buonasera, Napolitanen. 71 00:09:06,010 --> 00:09:09,050 Bedankt, Ferlaino. 72 00:10:00,490 --> 00:10:05,210 Ik kwam bij Napoli na de slechte ervaring bij Barcelona. 73 00:10:05,370 --> 00:10:08,570 Een ramp. Ik heb er twee seizoenen gevoetbald... 74 00:10:08,730 --> 00:10:13,530 maar ik heb weinig kunnen spelen door mijn ziekte en enkelblessure. 75 00:10:14,410 --> 00:10:16,530 En ik bleef zonder geld achter. 76 00:10:17,850 --> 00:10:21,450 Ik wist niets van Napoli en niets van Italië... 77 00:10:21,610 --> 00:10:25,010 maar er was geen ander team dat me wilde kopen. 78 00:10:29,810 --> 00:10:33,530 Ik vroeg om een huis en kreeg een appartement. 79 00:10:35,130 --> 00:10:38,930 Ik vroeg om een Ferrari, maar kreeg een Fiat. 80 00:10:40,090 --> 00:10:42,210 Alles was minder. 81 00:10:45,170 --> 00:10:49,250 Hallo, Maradona. Bedankt voor je komst. Dat is heel aardig. 82 00:10:50,210 --> 00:10:55,810 Mijn vraag is of je bereid bent de beledigingen van je rivalen te slikken... 83 00:10:55,970 --> 00:10:58,650 om je vrienden van Napoli tevreden te stellen. 84 00:10:59,450 --> 00:11:02,010 Ja. Nou, Bertoni mag het vertalen. 85 00:11:04,050 --> 00:11:09,930 Ik sta niet zo te kijken van wat ze schrijven over Maradona in de krant. 86 00:11:10,090 --> 00:11:13,370 Soms is het waar en soms zijn het leugens. 87 00:11:13,530 --> 00:11:19,170 Ik vind het goed dat ze me ook beledigen, anders zou het te makkelijk zijn. 88 00:11:19,330 --> 00:11:22,050 Het leven bestaat niet alleen uit complimenten. 89 00:11:22,210 --> 00:11:24,210 Duidelijk? -Ja, ik heb het begrepen. 90 00:11:27,250 --> 00:11:31,850 16 september 1984 Verona -Napoli, debuutwedstrijd 91 00:11:33,730 --> 00:11:36,290 Maradona. Nog steeds Maradona tegen Briegel. 92 00:11:36,450 --> 00:11:38,090 Maradona en Briegel. 93 00:11:38,250 --> 00:11:40,130 Weer Maradona en een lange solo. 94 00:11:40,290 --> 00:11:42,970 Maar dan Briegel. Kijk hoe goed hij is. 95 00:11:43,130 --> 00:11:45,690 Nee, Maradona herovert de bal. Briegel protesteert. 96 00:11:45,850 --> 00:11:50,410 Maradona geeft een voorzet, maar geen medespeler reageert. 97 00:11:53,650 --> 00:11:57,530 Napoli was een vreemde keuze van Maradona op dat moment. 98 00:11:58,090 --> 00:12:02,010 De Serie A was de rijkste en sterkste competitie ter wereld. 99 00:12:02,170 --> 00:12:04,450 Alle topspelers kwamen naar Italië. 100 00:12:04,610 --> 00:12:09,130 Vooral bij de topclubs in het noorden: Milaan, Inter, Juventus. 101 00:12:09,290 --> 00:12:12,770 Maar Napoli had in totaal twee bekers gewonnen. 102 00:12:12,930 --> 00:12:14,050 Meer niet. 103 00:12:14,210 --> 00:12:16,370 Nooit een kampioenschap. 104 00:12:16,530 --> 00:12:20,810 Het was geen succesvol team en het straalde ook geen succes uit. 105 00:12:30,290 --> 00:12:33,770 Hoe verliep volgens jou dit debuut? -Zonder problemen. 106 00:12:33,930 --> 00:12:35,810 Zonder problemen? 107 00:12:36,330 --> 00:12:38,730 Is volgende week zondag de revanche? 108 00:12:38,890 --> 00:12:42,890 Ja, elke zondag is er een revanche. 109 00:12:45,770 --> 00:12:50,050 Twee weken later Turijn -Napoli 110 00:13:37,890 --> 00:13:41,490 Ik denk dat Napoli potentie heeft. 111 00:13:41,650 --> 00:13:45,770 Het laatste woord is nog niet gezegd, maar we moeten beter gaan spelen... 112 00:13:45,930 --> 00:13:49,850 want zo maken we geen kans op de scudetto . 113 00:14:02,650 --> 00:14:07,890 Het Italiaanse voetbal werd op een ander tempo gespeeld en was veel ruwer. 114 00:14:08,930 --> 00:14:12,770 Ik moest eraan wennen om op een andere snelheid te spelen. 115 00:14:18,450 --> 00:14:22,210 Ik paste mijn timing aan om zo te kunnen meespelen. 116 00:14:29,090 --> 00:14:34,050 Als ik de ruimte opzocht en mijn techniek opgaf om te kunnen rennen... 117 00:14:34,210 --> 00:14:36,090 hadden ze niets aan mij. 118 00:14:39,610 --> 00:14:44,050 En als ik op volle snelheid speelde met mijn techniek... 119 00:14:44,210 --> 00:14:47,650 zou mijn techniek tekortschieten. 120 00:14:48,570 --> 00:14:52,050 Ik moest daarin een balans zien te vinden. Dat was lastig. 121 00:14:55,530 --> 00:14:58,850 Maradona sprint naar voren, neemt de bal op zijn borst aan... 122 00:14:59,010 --> 00:15:01,010 Goal. 123 00:15:02,010 --> 00:15:06,450 Maradona krijgt applaus van het hele stadion. 124 00:15:08,570 --> 00:15:11,290 Niet Maradona heeft het gedaan, maar God. 125 00:15:11,450 --> 00:15:14,970 Want vandaag speelden we een vreselijke wedstrijd... 126 00:15:15,130 --> 00:15:18,930 en ik denk dat in die laatste vijf minuten... 127 00:15:19,530 --> 00:15:21,210 God heeft het gedaan. 128 00:15:23,330 --> 00:15:26,610 Zoals Diego voetbalde, voetbalde niemand. 129 00:15:26,770 --> 00:15:29,730 Gonzalo Bonadeo sportjournalist 130 00:15:29,890 --> 00:15:32,650 Hij is niet groot en springt niet echt hoog. 131 00:15:32,810 --> 00:15:36,170 Het is een voetballer zonder een fysiek voordeel. 132 00:15:39,890 --> 00:15:44,170 Maar het is duidelijk dat Diego het vooral van zijn brein moest hebben. 133 00:15:44,570 --> 00:15:47,810 Daarmee speelde hij beter dan de rest. 134 00:16:04,530 --> 00:16:07,730 Voetbal is het spel van de misleiding. 135 00:16:09,090 --> 00:16:11,650 Je doet alsof je een kant opgaat... 136 00:16:12,930 --> 00:16:14,810 maar gaat dan de andere kant op. 137 00:16:15,970 --> 00:16:18,730 en je zet je tegenspeler op het verkeerde been. 138 00:16:36,770 --> 00:16:40,570 De competitie is afgelopen: Napoli eindigt op de 8e plek. 139 00:16:42,010 --> 00:16:44,210 Wat zal Diego voelen, van binnen? 140 00:16:44,930 --> 00:16:48,090 Het is een ongelooflijk gevoel, van binnen. 141 00:16:48,250 --> 00:16:52,410 Van binnen heb ik het gevoel dat de Napolitanen van me houden. 142 00:16:52,570 --> 00:16:56,130 Dat is iets waar ik heel blij mee ben. 143 00:17:06,490 --> 00:17:10,730 Opening van een bowlingcentrum in Napels 144 00:17:24,370 --> 00:17:27,130 Het jaar daarvoor waren we bijna gedegradeerd. 145 00:17:27,290 --> 00:17:31,770 Toen kwam Diego en de Napolitanen gaven hem alles. 146 00:17:32,530 --> 00:17:35,290 Omdat hij was gekomen om te winnen. 147 00:17:41,730 --> 00:17:46,570 Er is genoeg ruimte om allemaal met hem op de foto te gaan, maar wel één voor één. 148 00:17:50,930 --> 00:17:53,610 Voor Diego: Hiep, hiep, hoera. 149 00:18:05,730 --> 00:18:09,770 Toen besefte ik dat de Napolitanen niet voor zichzelf leefden... 150 00:18:09,930 --> 00:18:12,610 noch voor hun kinderen of wat dan ook. 151 00:18:12,770 --> 00:18:16,410 Ze waren alleen bezig met hoe Napoli zondag zou spelen. 152 00:19:01,890 --> 00:19:04,570 In een minuut daalde je hartslag van 200 naar 140. 153 00:19:05,570 --> 00:19:09,890 In het begin duurde het nog bijna twee minuten om te herstellen. 154 00:19:12,930 --> 00:19:17,650 Fernando Signorini was echt een meester, een genie. 155 00:19:19,170 --> 00:19:23,210 Fernando leerde me niet alleen om me fysiek voor te bereiden... 156 00:19:23,370 --> 00:19:26,570 maar ook om me mentaal voor te bereiden. 157 00:19:26,730 --> 00:19:30,650 Wat vandaag niet afkomt, pakken we morgenochtend op. 158 00:19:33,530 --> 00:19:36,130 We trainden elke dag. 159 00:19:36,730 --> 00:19:39,570 We waren van 's ochtends tot 's avonds samen. 160 00:19:41,530 --> 00:19:42,850 Nu. 161 00:19:45,530 --> 00:19:50,770 Ik ontdekte dat hij twee personen was: Diego en Maradona. 162 00:19:53,970 --> 00:19:57,010 Diego was een jongen die onzeker was. 163 00:19:57,170 --> 00:19:59,250 Een fantastische gast. 164 00:20:01,730 --> 00:20:04,290 Maradona had hij in het leven geroepen... 165 00:20:04,450 --> 00:20:10,610 om te kunnen voldoen aan de eisen van de voetballerij en de media. 166 00:20:11,290 --> 00:20:15,210 Maradona kon zichzelf geen enkele zwakte veroorloven. 167 00:20:16,690 --> 00:20:20,770 Een keer zei ik hem dat ik met Diego naar het einde van de wereld zou gaan... 168 00:20:22,490 --> 00:20:25,570 maar met Maradona zou ik nog geen stap zetten. 169 00:20:26,610 --> 00:20:30,490 Hij antwoordde: Ja, maar als Maradona er niet was geweest... 170 00:20:30,650 --> 00:20:33,410 zat ik nog steeds in Villa Fiorito.' 171 00:20:45,450 --> 00:20:50,050 1960, Provincie Buenos Aires 172 00:21:00,530 --> 00:21:03,410 Villa Fiorito was een krottenwijk. 173 00:21:03,570 --> 00:21:05,530 De armste wijk van de hoofdstad. 174 00:21:05,690 --> 00:21:07,210 Gonzalo Bonadeo sportverslaggever 175 00:21:07,370 --> 00:21:09,570 Er waren geen verharde wegen. 176 00:21:11,530 --> 00:21:15,450 Veel mensen hadden geen drinkwater of riolering. 177 00:21:18,490 --> 00:21:21,130 Diego was geboren op een vreselijke plek. 178 00:21:28,330 --> 00:21:31,930 Ik was de vijfde na vier meisjes. 179 00:21:33,730 --> 00:21:36,570 Mijn vader was al die vrouwen zat. 180 00:21:39,290 --> 00:21:41,330 We waren met z'n zevenen. 181 00:21:42,250 --> 00:21:44,810 Dus vijf kinderen en mijn vader en moeder. 182 00:21:46,450 --> 00:21:48,810 In één ruimte. 183 00:21:52,170 --> 00:21:54,610 Don Diego Vader 184 00:21:54,770 --> 00:21:59,130 Ik zag mijn vader elke dag om vier uur 's ochtends opstaan. 185 00:21:59,290 --> 00:22:01,090 Hij was arbeider. 186 00:22:02,010 --> 00:22:05,730 Hij kwam doodop thuis en viel voor mijn neus in slaap. 187 00:22:07,090 --> 00:22:09,610 Mijn vader was geweldig. 188 00:22:10,330 --> 00:22:11,370 Doña Tota Moeder 189 00:22:11,530 --> 00:22:14,530 Maar ik was mijn moeders lievelingetje. 190 00:22:15,330 --> 00:22:17,810 Dus ik was een moederskindje. 191 00:22:30,450 --> 00:22:33,730 Voor mij was er geen mooier speelgoed dan de voetbal. 192 00:22:35,570 --> 00:22:40,170 Ik vond de spelletjes die de andere kinderen speelden niets aan. 193 00:22:42,210 --> 00:22:44,410 Dit was mijn redding. 194 00:22:49,970 --> 00:22:53,970 Op mijn 11e begon ik te voetballen bij een club. 195 00:22:54,130 --> 00:22:56,730 Dat was Argentinos Juniors. 196 00:22:57,530 --> 00:23:00,450 En vanaf toen was ik vertrokken. 197 00:23:01,450 --> 00:23:05,170 Deze wijk, vlak bij de velden van Argentinos Juniors, is in rep en roer. 198 00:23:05,330 --> 00:23:08,370 Daar is hij voetballer geworden. 199 00:23:11,770 --> 00:23:15,090 Argentinos Jrs had een flat voor me gehuurd... 200 00:23:15,250 --> 00:23:17,370 vlak bij het voetbalterrein. 201 00:23:18,370 --> 00:23:21,890 Dat was een enorme verandering voor de familie. 202 00:23:24,490 --> 00:23:28,210 Het was in de hoofdstad en alles was nieuw. 203 00:23:28,370 --> 00:23:31,170 We gingen er allemaal wonen, met z'n achten. 204 00:23:31,330 --> 00:23:32,850 Maria Maradona Zijn zus 205 00:23:33,290 --> 00:23:38,570 Mijn ouders waren eenvoudige mensen. Het was ontroerend en heel mooi. 206 00:23:39,570 --> 00:23:43,210 Vanaf z'n 15e heeft Diego het hele gezin onderhouden. 207 00:23:43,370 --> 00:23:46,210 Een zware last voor één persoon. 208 00:23:51,930 --> 00:23:55,170 Eigenlijk speelde ik voetbal... 209 00:23:55,330 --> 00:23:58,850 met het idee een huis voor mijn ouders te kopen... 210 00:24:00,410 --> 00:24:03,210 en nooit meer terug te gaan naar Fiorito. 211 00:24:28,490 --> 00:24:33,290 Ik denk dat jij beter op je plek bent bij Napoli dan bij Barcelona. En jij? 212 00:24:33,450 --> 00:24:38,650 Ja, ik ben blij dat ik naar Napoli ben gegaan. 213 00:24:38,810 --> 00:24:41,090 Ik ben nu erg gelukkig. 214 00:24:41,250 --> 00:24:45,610 En ik knok elke dag om Napoli groter te maken. 215 00:24:45,770 --> 00:24:52,530 Toen ik bij Napoli kwam, merkte ik dat de insteek was om degradatie te voorkomen. 216 00:24:52,690 --> 00:24:54,290 Dit jaar zal het anders zijn. 217 00:24:57,810 --> 00:25:02,850 De honden slaan op de vlucht, want daar komen de Napolitanen 218 00:25:03,010 --> 00:25:08,410 Choleralijders, aardbevingsslachtoffers, en ze wassen zich nooit met zeep 219 00:25:08,570 --> 00:25:11,330 Napoli stront Napoli cholera 220 00:25:11,490 --> 00:25:13,890 De schande van heel Italië 221 00:25:14,050 --> 00:25:16,530 Napolitanen, werk hard 222 00:25:16,690 --> 00:25:19,890 Want voor Maradona moet je ook je kont verkopen 223 00:25:21,290 --> 00:25:24,970 De Napolitanen zijn de 'Afrikanen' van Italië. 224 00:25:27,050 --> 00:25:31,050 'Zij die zich nooit wassen', 'zuiderlingen'. 225 00:25:32,170 --> 00:25:38,130 We gingen naar het noorden en overal stond op de spandoeken: 'Was je'. 226 00:25:38,290 --> 00:25:40,050 Vreselijk. 227 00:25:40,890 --> 00:25:45,610 HALLO, CHOLERALIJDERS 228 00:25:45,770 --> 00:25:49,890 NAPOLI: RIOOL VAN ITALIË 229 00:25:50,290 --> 00:25:52,970 Was ze, was ze, was ze met vuur 230 00:25:53,130 --> 00:25:56,450 O, Vesuvius, was ze met vuur 231 00:25:57,050 --> 00:25:59,370 Het zijn allemaal racisten. 232 00:25:59,530 --> 00:26:02,650 Het was alsof ik een deel van Italië vertegenwoordigde... 233 00:26:02,810 --> 00:26:05,410 dat totaal niet meetelde. 234 00:26:22,690 --> 00:26:26,330 Woede, razernij en knokken tegen tegenslag... 235 00:26:26,490 --> 00:26:29,890 dat is brandstof voor Maradona. Brandstof waar hij op draaide. 236 00:27:17,170 --> 00:27:20,370 Napoli heeft z'n publiek flink opgezweept. 237 00:27:20,530 --> 00:27:24,650 Zozeer zelfs dat er vijf toeschouwers zijn flauwgevallen... 238 00:27:24,810 --> 00:27:28,810 en twee een hartaanval hebben gekregen. Dus Maradona heeft met zijn doelpunt... 239 00:27:28,970 --> 00:27:30,850 flinke problemen veroorzaakt. 240 00:27:31,010 --> 00:27:33,930 Je scoort vaak, maar toen je tegen Juventus scoorde... 241 00:27:34,090 --> 00:27:38,210 en naar de Napoli-fans rende, wat dacht je toen? Welke kleur is deze goal? 242 00:27:40,010 --> 00:27:45,050 De kleur van de goal van vandaag is blauw, blauw voor de Napolitanen... 243 00:27:45,210 --> 00:27:49,050 want als je niet in Napels woont... 244 00:27:49,210 --> 00:27:55,930 kun je je niet voorstellen wat er over ons werd gezegd de afgelopen week. 245 00:27:56,090 --> 00:27:57,810 Daarom... 246 00:27:57,970 --> 00:28:01,770 hebben deze mensen deze goal, deze overwinning verdiend. 247 00:28:17,130 --> 00:28:18,810 Typisch Napels. 248 00:28:19,930 --> 00:28:23,290 Ja, maar bij mijn huis wil ik niemand zien. 249 00:28:23,970 --> 00:28:26,730 De volgende keer bellen we de politie... 250 00:28:26,890 --> 00:28:29,010 anders loopt het de spuigaten uit. 251 00:28:40,010 --> 00:28:42,450 Na de grote overwinning op Juventus... 252 00:28:42,610 --> 00:28:47,490 had bijna elke Napolitaan een foto van Diego in zijn huis hangen. 253 00:28:50,490 --> 00:28:54,050 Bij velen hing hij boven het bed, naast Jezus. 254 00:29:12,970 --> 00:29:14,010 Carmine Giuliano Camorra-baas 255 00:29:14,170 --> 00:29:19,650 Carmine Giuliano, u zou immigranten uit de Dominicaanse Republiek hebben bedreigd... 256 00:29:19,810 --> 00:29:22,810 en gevraagd of ze de wijk Forcella willen verlaten. 257 00:29:22,970 --> 00:29:27,050 Ik geloof niet dat het onze taak is om ze te laten vertrekken. 258 00:29:27,210 --> 00:29:30,130 Het is de staat die automatisch... 259 00:29:30,290 --> 00:29:35,690 maatregelen zal treffen voor deze situatie. 260 00:29:35,850 --> 00:29:38,650 We sturen niemand weg... 261 00:29:38,810 --> 00:29:41,170 want we hebben al genoeg problemen... 262 00:29:41,330 --> 00:29:44,410 en we hebben al genoeg ellende achter de rug. 263 00:29:56,210 --> 00:29:57,810 De Giuliano's uit Forcella... 264 00:29:57,970 --> 00:30:02,490 zijn prominente figuren van de belangrijkste clans van de Nuova Famiglia... 265 00:30:02,650 --> 00:30:07,250 de camorra-clan die het opneemt tegen de enorme bende van Raffaele Cutolo. 266 00:30:07,410 --> 00:30:12,010 Niemand is er ooit in geslaagd hen iets ten laste te leggen. 267 00:30:19,490 --> 00:30:21,690 Bij de familie Giuliano Forcella, Napels 268 00:30:21,850 --> 00:30:24,370 Ze zetten me op een scooter... 269 00:30:24,530 --> 00:30:26,370 en we reden naar Forcella. 270 00:30:28,170 --> 00:30:29,610 We kwamen aan... 271 00:30:29,770 --> 00:30:32,090 de tafel was gedekt... 272 00:30:32,250 --> 00:30:34,770 er was een man met een geweer... 273 00:30:34,930 --> 00:30:38,930 Het leek een scène uit The Untouchables, Al Capone. 274 00:30:39,970 --> 00:30:42,210 We zaten te eten... 275 00:30:42,370 --> 00:30:47,210 en Carmine zei: 'Jouw problemen, zijn mijn problemen.' 276 00:30:48,250 --> 00:30:52,650 En hij zei dat hij ons zou beschermen in Napels. 277 00:30:55,410 --> 00:30:57,890 Voor mij was dit allemaal nieuw. 278 00:30:58,050 --> 00:31:00,490 Het was als in een film. 279 00:31:06,530 --> 00:31:08,450 O, geweldig. 280 00:31:08,610 --> 00:31:10,770 Hij was uit. -Fantastisch. 281 00:31:10,930 --> 00:31:12,730 Claudia Villafañe Zijn vriendin 282 00:31:15,330 --> 00:31:17,090 Wat een stijl. 283 00:31:17,250 --> 00:31:18,930 Dat lukt je niet. 284 00:31:22,090 --> 00:31:23,650 Uit. -Uit. 285 00:31:23,810 --> 00:31:26,050 Fantastisch. -Hij was hartstikke uit. 286 00:31:26,210 --> 00:31:28,290 Hij kwam op de lijn. 287 00:31:29,570 --> 00:31:31,010 Probeer deze. 288 00:31:32,250 --> 00:31:37,290 Diego zei dat de mensen van de camorra alleen hun dankbaarheid wilden tonen. 289 00:31:38,490 --> 00:31:41,930 Ik voelde me veilig en zeker dat niemand ons iets zou aandoen. 290 00:31:42,090 --> 00:31:45,050 Alsof we werden beschermd. 291 00:31:46,290 --> 00:31:51,090 Het lag in zijn karakter om zich altijd te laten gelden en respect te verdienen. 292 00:31:51,530 --> 00:31:55,930 Maar als hij thuis was, was hij anders, dan was hij Diego. 293 00:31:58,770 --> 00:32:00,490 Hartstikke uit. 294 00:32:01,210 --> 00:32:04,130 Hij was uit. -Ik heb Wimbledon gewonnen. 295 00:32:04,290 --> 00:32:06,050 Hij was uit. -Inderdaad. 296 00:32:06,210 --> 00:32:09,890 Jullie kletsen. Hij was niet uit. -Wel waar, lieverd. 297 00:32:12,730 --> 00:32:16,890 Negen jaar eerder 298 00:32:17,050 --> 00:32:21,730 Toen ik met Claudia begon uit te gaan, was zij 15. 299 00:32:22,250 --> 00:32:24,210 En ik was 16. 300 00:32:28,570 --> 00:32:31,530 Mijn moeder was heel erg jaloers... 301 00:32:31,690 --> 00:32:35,450 en als ik Claudia wilde zien, moest dat een beetje stiekem. 302 00:32:36,530 --> 00:32:39,770 Maar we hadden wel verkering. 303 00:32:45,930 --> 00:32:47,770 Hij zag er goed uit. 304 00:32:48,810 --> 00:32:52,010 Hij was ontzettend lief en superintelligent. 305 00:32:53,530 --> 00:32:56,850 En hij kon heel goed dansen op elke soort muziek. 306 00:33:03,050 --> 00:33:06,290 Meisjes beweerden dat ze iets met hem hadden... 307 00:33:06,450 --> 00:33:10,210 en dan kwam hij naar me toe en zei: 'Dat zijn leugens. Geloof ze niet.' 308 00:33:10,370 --> 00:33:13,410 Hij ontkende alles wat er was gebeurd. 309 00:33:13,570 --> 00:33:17,530 Ik had een heel meegaand karakter en accepteerde het. 310 00:33:18,090 --> 00:33:20,610 Ik gokte altijd op de liefde. 311 00:33:23,730 --> 00:33:26,970 Hallo, Diego. Dit is Heather. -Hallo. 312 00:33:27,130 --> 00:33:28,210 Heather Parisi TV-presentatrice 313 00:33:28,370 --> 00:33:31,250 Aangenaam. -Ik wilde je leren kennen. 314 00:33:31,410 --> 00:33:35,090 Op de televisie? -Ook persoonlijk. 315 00:33:42,410 --> 00:33:45,130 Ik was verliefd op Claudia... 316 00:33:45,290 --> 00:33:48,530 maar ik was ook geen heilige. 317 00:33:52,930 --> 00:33:55,250 En er waren prachtige vrouwen. 318 00:33:58,530 --> 00:34:00,370 Goddelijke vrouwen. 319 00:34:01,450 --> 00:34:04,250 Jemig, zo veel vrouwen. 320 00:34:13,810 --> 00:34:18,650 Ik leerde Diego kennen een jaar nadat hij naar Napels was gekomen. 321 00:34:19,530 --> 00:34:24,290 Ik was bevriend met Maria, zijn zus die vlak bij hem in Napels woonde. 322 00:34:25,450 --> 00:34:28,330 Ik was 21. Hij 25. 323 00:34:28,490 --> 00:34:31,730 Hij was grappig en innemend. 324 00:34:31,890 --> 00:34:34,730 Ik was heel vaak bij hem thuis. 325 00:34:37,290 --> 00:34:39,330 Dus het was geen verrassing... 326 00:34:39,490 --> 00:34:43,290 toen ik zwanger bleek te zijn. We wisten allebei wat we deden. 327 00:34:52,530 --> 00:34:55,890 Ze was een heel mooie vrouw. 328 00:34:58,010 --> 00:34:59,930 Maar ik begreep niet... 329 00:35:00,090 --> 00:35:04,250 dat ik van zo'n avontuurtje een kind kon krijgen. 330 00:35:05,090 --> 00:35:07,250 Dat ging er bij mij niet in. 331 00:35:17,370 --> 00:35:22,410 In het tweede seizoen begon de Italiaanse voetbalsituatie zich om te draaien. 332 00:35:22,570 --> 00:35:27,530 Napoli eindigde derde in het klassement en Diego was hun topscorer. 333 00:35:28,290 --> 00:35:33,490 Maar ik wilde hem laten beseffen dat het echte doel het WK was. 334 00:35:33,650 --> 00:35:38,330 Dat zou op hoge hoogten worden gespeeld en daar voelde hij zich als een vis in het water. 335 00:35:49,650 --> 00:35:56,050 WK Mexico '86 336 00:35:59,570 --> 00:36:03,210 Maradona. O, prachtig gespeeld door Maradona. 337 00:36:03,410 --> 00:36:04,410 En hij gaat maar door. 338 00:36:04,570 --> 00:36:07,690 Groepswedstrijd Italië -Argentinië 339 00:36:08,490 --> 00:36:11,930 Burruchaga grijpt in en het is een penalty. 340 00:36:15,210 --> 00:36:18,250 De Argentijnen kwalificeerden zich nipt voor de wereldcup. 341 00:36:19,010 --> 00:36:21,290 Gonzalo Bonadeo Sportverslaggever 342 00:36:21,450 --> 00:36:24,970 Bijna niemand had vertrouwen in het nationale team. 343 00:36:47,250 --> 00:36:50,210 Toen hij scoorde tegen wereldkampioen Italië... 344 00:36:50,370 --> 00:36:54,850 veranderden veel mensen, vooral journalisten, plotseling van mening. 345 00:36:57,210 --> 00:36:59,810 Is dit het WK van Maradona? 346 00:36:59,970 --> 00:37:04,810 Ik hoop het. Ik wil het echt graag, dolgraag... 347 00:37:04,970 --> 00:37:09,690 want als dit het WK van Maradona is, is het ook dat van Argentinië. 348 00:37:09,850 --> 00:37:11,370 En... 349 00:37:11,530 --> 00:37:13,330 we willen 'm allebei graag. 350 00:37:16,570 --> 00:37:19,330 Basiskamp Argentinië 351 00:37:26,490 --> 00:37:30,930 Diego ging naar Mexico wetende dat Cristiana Sinagra zwanger was. 352 00:37:31,890 --> 00:37:35,410 Dat was iets wat hem echt raakte. 353 00:37:39,250 --> 00:37:44,570 Maar gelukkig zorgde zijn vader dat hij met beide voeten op de grond bleef. 354 00:37:47,570 --> 00:37:52,370 We zien hier het harde werk van de mannen op het trainingskamp. 355 00:37:52,530 --> 00:37:54,370 Met de schep in de hand. 356 00:37:54,530 --> 00:37:57,970 De kijkers willen graag weten wat uw mening is. 357 00:37:59,490 --> 00:38:02,650 Hoe vlot het werk? -Het is heet. 358 00:38:02,810 --> 00:38:05,290 Erg heet. We zweten ons suf. 359 00:38:05,450 --> 00:38:07,730 Klopt het, wat ze zeggen... 360 00:38:07,890 --> 00:38:11,170 dat degene die het vlees snijdt, altijd het grootste stuk krijgt? 361 00:38:11,330 --> 00:38:13,170 Dat moet wel. 362 00:38:17,210 --> 00:38:19,330 Mag ik een chorizoworstje? 363 00:38:19,490 --> 00:38:22,010 Een chorizoworst. Ik laat 'm even zien. 364 00:38:22,170 --> 00:38:23,610 Coco Villafañe Claudia's vader 365 00:38:23,770 --> 00:38:27,810 Pak hem met je punt. -Leg ze op tafel en ik volg je. 366 00:38:27,970 --> 00:38:32,170 Pak aan Diego. -Nee, zo is het goed, Coco. 367 00:38:32,330 --> 00:38:34,570 Zo is het goed. -Aai ze maar. 368 00:38:34,730 --> 00:38:37,330 Ze aaien? -Dat moet je af en toe doen. 369 00:38:40,930 --> 00:38:45,810 Kwartfinale Argentinië -Engeland 370 00:38:47,410 --> 00:38:50,090 Engeland, Engeland, Engeland 371 00:38:54,130 --> 00:39:00,010 Jullie stellen niks voor, eikels. Hè, jullie zijn niks, eikels. 372 00:39:00,490 --> 00:39:03,290 Argentinië, Argentinië 373 00:39:03,450 --> 00:39:05,330 Dood aan Thatcher speler nummer 12 374 00:39:11,530 --> 00:39:15,250 Vier jaar eerder Falklandoorlog 375 00:39:22,850 --> 00:39:27,970 Wij Argentijnen wisten niet wat de militairen deden. 376 00:39:28,130 --> 00:39:31,890 Ze zeiden dat wij de oorlog aan het winnen waren... 377 00:39:32,050 --> 00:39:36,810 Maar in werkelijkheid stond Engeland met 20-0 voor. 378 00:39:38,010 --> 00:39:39,730 Het was moeilijk. 379 00:39:42,730 --> 00:39:46,610 We hadden het gevoel dat we nog een oorlog uitvochten. 380 00:40:41,210 --> 00:40:43,650 Ik wist dat het mijn hand was. 381 00:40:45,690 --> 00:40:47,770 Het was niet met opzet. 382 00:40:48,690 --> 00:40:51,490 Maar het ging zo snel... 383 00:40:54,010 --> 00:40:55,730 GOAL. 384 00:40:55,970 --> 00:41:00,010 dat de lijnrechter niet had gezien dat het hands was. 385 00:41:01,010 --> 00:41:04,170 En de scheids keek naar me... 386 00:41:05,330 --> 00:41:06,650 en zei: 'Goal'. 387 00:41:14,490 --> 00:41:16,610 Het was een fantastisch gevoel... 388 00:41:16,770 --> 00:41:20,610 als een soort symbolische wraak op de Engelsen. 389 00:41:28,650 --> 00:41:30,490 Hoddle verspeelt de bal. 390 00:41:30,650 --> 00:41:34,250 Cuciuffo passt op Enrique en die speelt Diego aan. 391 00:41:34,410 --> 00:41:36,730 Maradona speelt twee man voorbij... 392 00:41:36,890 --> 00:41:38,970 en het voetbalgenie gaat door op rechts. 393 00:41:39,130 --> 00:41:41,530 Hij passeert een derde en gaat alleen door. 394 00:41:41,690 --> 00:41:44,890 Genie, genie, genie. Ta-ta-ta-ta-ta! 395 00:41:45,050 --> 00:41:47,890 GOALLL 396 00:41:50,090 --> 00:41:51,730 Sorry, ik moet huilen. 397 00:41:51,890 --> 00:41:54,690 Heilige God, bedankt voor het voetbal. 398 00:41:54,850 --> 00:42:00,450 Goooooooooooal. Diegoooo. 399 00:42:01,050 --> 00:42:05,410 Maradona, ik kan er wel om huilen. Neem me niet kwalijk. 400 00:42:05,570 --> 00:42:08,810 Wat een onvergetelijke solo. 401 00:42:08,970 --> 00:42:14,170 Kosmische vlieger, van welke planeet ben jij gekomen... 402 00:42:14,330 --> 00:42:20,450 zodat het hele land schreeuwend een opgeheven vuist kan maken voor Argentinië. 403 00:42:20,610 --> 00:42:24,690 Dank u, God, voor het voetbal, voor Maradona... 404 00:42:24,850 --> 00:42:26,770 voor deze tranen. 405 00:42:38,210 --> 00:42:41,010 Kus je shirt. Kus je shirt. 406 00:42:45,170 --> 00:42:48,330 Als je de mythe van Maradona wilt verklaren... 407 00:42:48,490 --> 00:42:51,210 begin je met de wedstrijd tegen Engeland. 408 00:42:51,370 --> 00:42:53,650 Daniel Arcucci Sportverslaggever 409 00:42:59,010 --> 00:43:02,610 Deze twee goals, de eerste met de hand... 410 00:43:02,770 --> 00:43:05,290 en de tweede met die waanzinnige dribbel... 411 00:43:05,450 --> 00:43:08,610 verklaren waarom hij zo geliefd is... 412 00:43:08,770 --> 00:43:11,650 maar ook waarom hij zo gehaat is. 413 00:43:13,570 --> 00:43:15,450 Een beetje bedrog... 414 00:43:15,610 --> 00:43:18,130 maar ook veel genialiteit. 415 00:43:21,290 --> 00:43:26,650 Halve finale Argentinië -België 416 00:43:37,410 --> 00:43:40,770 De beste voetballer ter wereld... 417 00:43:40,930 --> 00:43:43,490 is geboren in Argentinië. 418 00:43:54,570 --> 00:43:58,370 We zijn allemaal samen. Samen zijn we één. 419 00:43:58,770 --> 00:44:05,530 Argentinië wordt kampioen. 420 00:44:05,690 --> 00:44:09,090 We dragen dit op aan de hoeren... 421 00:44:09,250 --> 00:44:11,770 die hen hebben gebaard. 422 00:44:11,930 --> 00:44:15,370 Argentinië wordt kampioen. 423 00:44:18,810 --> 00:44:22,410 We dragen dit op aan de hoeren... 424 00:44:22,570 --> 00:44:25,090 die hen hebben gebaard. 425 00:44:25,650 --> 00:44:27,450 We zullen ons dit moment herinneren. 426 00:44:27,610 --> 00:44:30,050 Niemand geloofde in ons... 427 00:44:30,210 --> 00:44:34,970 en ik denk dat we alle doemdenkers een poepie hebben laten ruiken. 428 00:44:35,130 --> 00:44:38,290 Zelfs de Argentijnen die dit team het ergste toewensten. 429 00:44:38,450 --> 00:44:42,530 En nu we het zover hebben geschopt, grijpen we de kans... 430 00:44:42,690 --> 00:44:46,610 die we nu krijgen om wereldfaam te verdienen. 431 00:44:49,010 --> 00:44:54,410 Finale WK Argentinië -West Duitsland 432 00:44:57,330 --> 00:45:01,530 Kom op, hè. We gaan ervoor. 433 00:45:02,450 --> 00:45:04,610 We zetten alles op alles. 434 00:45:07,330 --> 00:45:09,530 Vooruit, zet 'm op. 435 00:45:14,570 --> 00:45:17,330 Over twee uur zijn we kampioen. 436 00:45:18,370 --> 00:45:21,410 We laten niemand winnen. We maken ze af. 437 00:45:37,050 --> 00:45:40,250 Ons geluk was dat ze niet bang voor ons waren. 438 00:45:40,410 --> 00:45:43,850 Zij hadden betere papieren. 439 00:45:45,130 --> 00:45:48,130 Ze kwamen vol zelfvertrouwen het veld op. 440 00:45:49,250 --> 00:45:53,050 Ze dachten dat wij de moed zouden verliezen. 441 00:45:59,610 --> 00:46:02,010 Maar dat zou nooit gebeuren. 442 00:46:02,170 --> 00:46:04,770 We gingen in de aanval. 443 00:46:06,090 --> 00:46:08,210 Zet 'm op. 444 00:46:32,690 --> 00:46:36,530 De wedstrijd was zo goed als afgelopen. 445 00:47:08,730 --> 00:47:11,810 Ik was doodop, kapot. 446 00:47:13,250 --> 00:47:16,850 Maar de hele Duitse verdediging was kapot. 447 00:47:19,970 --> 00:47:22,130 En midden in deze chaos... 448 00:47:23,210 --> 00:47:26,890 is nummer 10 degene die in de aanval moet gaan. 449 00:47:30,210 --> 00:47:33,690 Maradona kopt door naar Cuciuffo en die kopt weer terug. 450 00:47:33,850 --> 00:47:35,890 Maradona passt op Burruchaga. 451 00:47:36,050 --> 00:47:37,570 Burruchaga gaat alleen. 452 00:47:37,730 --> 00:47:38,970 Burruchaga. 453 00:47:39,290 --> 00:47:42,170 Goalll. 454 00:47:42,610 --> 00:47:47,370 Burruchaga, na de geniale pass van Maradona. 455 00:48:20,410 --> 00:48:24,410 Argentinië kampioen van het 13e WK Mexico 1986 456 00:48:41,930 --> 00:48:44,490 Dag, mama. -Dag, lieverd. 457 00:48:45,050 --> 00:48:48,690 Tota, ik hou van je, mama. -Mijn schat. 458 00:48:49,490 --> 00:48:52,130 Schat. -Ik hou zielsveel van je, mama. 459 00:48:52,290 --> 00:48:55,330 Ik ook van jou, lieverd. Ga uitrusten, zoon. 460 00:48:55,490 --> 00:48:58,890 Je hebt me de gelukkigste moeder op aarde gemaakt. 461 00:49:05,210 --> 00:49:08,850 Laten we een foto maken. Fernando, maak een foto. 462 00:49:09,010 --> 00:49:10,130 De volgende dag 463 00:49:10,450 --> 00:49:12,370 Alsjeblieft. -Voor mij. 464 00:49:13,010 --> 00:49:15,570 Dat gezicht is fantastisch. -Ik wil er een met de beker. 465 00:49:15,730 --> 00:49:16,770 Vooruit, maak de foto. 466 00:49:16,930 --> 00:49:20,650 Maak je geen zorgen, Diego. Ik leen je een auto. 467 00:49:20,810 --> 00:49:22,370 Nee, nee. 468 00:49:22,530 --> 00:49:25,810 Mijn vriendin moet mee. Ik wil alleen een limousine. 469 00:49:25,970 --> 00:49:27,810 Geen probleem. -Een limousine. 470 00:49:27,970 --> 00:49:30,450 Je kunt een auto van mij nemen. -Een witte. 471 00:49:30,610 --> 00:49:34,090 Een witte? -Dat heb ik haar beloofd. Aan Claudia. 472 00:49:35,850 --> 00:49:37,650 Film me met haar... 473 00:49:37,810 --> 00:49:40,130 anders zegt ze dat ik haar niet bij mij heb. 474 00:49:44,330 --> 00:49:45,930 En vergeet Valeria niet. 475 00:49:49,570 --> 00:49:51,730 Deze kleine Maagd. 476 00:49:53,730 --> 00:49:55,410 Voor Maradona. 477 00:49:55,570 --> 00:49:58,050 Die heb ik gekregen van mijn vriendin. 478 00:49:58,890 --> 00:50:01,410 Film me naast haar. 479 00:50:01,570 --> 00:50:04,690 Uiteindelijk heb ik een maand naar haar gekeken. 480 00:50:05,890 --> 00:50:09,290 Ze heeft je gemotiveerd. -En hoe. 481 00:50:11,850 --> 00:50:13,970 Wat een beest. 482 00:50:14,970 --> 00:50:18,810 Verslaggevers zijn pannenkoeken en wij zijn kampioen 483 00:50:19,010 --> 00:50:21,290 Dans fans, dans 484 00:50:21,450 --> 00:50:24,010 Dans met heel je hart 485 00:50:24,170 --> 00:50:26,770 Verslaggevers zijn pannenkoeken 486 00:50:26,930 --> 00:50:29,290 Maar wij zijn kampioen 487 00:50:29,450 --> 00:50:32,010 Dans, fans, dans 488 00:50:32,170 --> 00:50:34,570 Dans met heel je hart 489 00:50:45,570 --> 00:50:49,850 Luchthaven Ezeiza Buenos Aires 490 00:51:39,250 --> 00:51:42,730 Ik heb nooit durven dromen dat dit mij zou overkomen. 491 00:51:43,530 --> 00:51:45,690 Dat zweer ik op mijn moeders leven. 492 00:51:47,090 --> 00:51:51,970 Ik heb er altijd van gedroomd om in de Serie A te spelen. 493 00:51:52,130 --> 00:51:54,010 Met veel toeschouwers. 494 00:51:54,170 --> 00:51:57,970 En dat ik een huis kon kopen voor mijn ouders. 495 00:51:58,130 --> 00:52:01,650 Maar dit overtreft m'n stoutste dromen. 496 00:52:17,210 --> 00:52:21,890 Het was alsof Argentinië zijn verlosser toejuichte. 497 00:52:22,050 --> 00:52:24,250 Daniel Arcucci Sportverslaggever 498 00:52:24,410 --> 00:52:27,890 Een donker ventje opgeklommen uit een zeer arme wijk. 499 00:52:28,050 --> 00:52:31,810 Een knokker die de boel op stelten zet en die wint. 500 00:52:41,570 --> 00:52:44,250 Doña Tota, hoe gaan de dagen... 501 00:52:44,410 --> 00:52:47,930 nu hij hier is, na het winnen van het WK? 502 00:52:48,130 --> 00:52:52,570 Hij moet in zijn bed blijven. Hij slaapt en ik breng hem melk. 503 00:52:52,730 --> 00:52:57,250 Ik kijk naar hem, ik zoen hem, ik ga naar beneden en weer naar boven. 504 00:52:57,410 --> 00:52:59,050 En dat de hele dag? -Ja. 505 00:52:59,210 --> 00:53:02,050 En hoe gedraagt hij zich? -Heel goed. 506 00:53:02,210 --> 00:53:04,730 Luistert hij naar u? -Jazeker. 507 00:53:05,370 --> 00:53:07,330 Anders slaat ze me. 508 00:53:14,010 --> 00:53:18,730 September 1986 Napels 509 00:53:26,850 --> 00:53:32,010 Laten we het hebben over de roddel die ook een beetje een mysterie is. 510 00:53:32,170 --> 00:53:37,770 Is Diego wel of niet de vader van een kind dat gisteren in Napels is geboren? 511 00:53:37,970 --> 00:53:40,850 De moeder van het kind beweert van wel. 512 00:53:41,010 --> 00:53:45,530 De speler reageert niet en z'n huishoudster zegt dat Maradona slaapt... 513 00:53:45,690 --> 00:53:47,930 en niet gestoord wil worden. 514 00:53:48,090 --> 00:53:51,890 In kamer 509 in een Napolitaanse kliniek... 515 00:53:52,050 --> 00:53:57,490 is de 22-jarige boekhoudster Cristiana Sinagra om 11u15 bevallen van een jongen. 516 00:53:57,650 --> 00:54:00,730 Hij zal Diego Armando Junior heten. 517 00:54:00,890 --> 00:54:03,610 Een beroemde naam in Napels. Waarom deze naam? 518 00:54:03,770 --> 00:54:07,690 Omdat hij geboren is uit een relatie tussen mij en Diego. 519 00:54:07,850 --> 00:54:09,370 Hoelang... -De voetballer. 520 00:54:09,530 --> 00:54:11,210 Diego Armando Maradona? -Ja. 521 00:54:11,370 --> 00:54:13,450 De voetballer van Napoli. 522 00:54:13,610 --> 00:54:17,130 Wanneer hebben jullie elkaar ontmoet? -In december 1985. 523 00:54:17,650 --> 00:54:21,290 En hoelang heeft jullie relatie geduurd? 524 00:54:21,450 --> 00:54:24,210 Tot april 1986. 525 00:54:26,050 --> 00:54:31,370 Wil je iets zeggen over de wedstrijd? -Ik praat niet meer met Rai TV. 526 00:54:31,530 --> 00:54:35,530 Ander nieuws over jou stond vandaag op de voorpagina. 527 00:54:35,690 --> 00:54:39,370 Wat heb je hierover te zeggen? -Praat maar met mijn advocaat. 528 00:54:45,530 --> 00:54:50,290 Ik was alleen thuis en Diego op de training. Ik was twee maanden zwanger. 529 00:54:51,130 --> 00:54:54,770 Ik deed de tv aan en zag een vrouw met een baby. 530 00:54:55,250 --> 00:54:57,690 Ze zei dat het Diego's kind was. 531 00:55:00,410 --> 00:55:05,330 Hij kwam huilend thuis en zei dat het een leugen was, dat het niet waar was. 532 00:55:06,050 --> 00:55:09,770 Ik zei: Ik vraag het maar één keer. Zeg me de waarheid. 533 00:55:10,890 --> 00:55:13,330 En hij zei dat het een leugen was. 534 00:55:16,170 --> 00:55:20,370 Deze baby is Maradona's zoon 535 00:55:21,250 --> 00:55:23,890 Hij wist echt niet waar hij het zoeken moest. 536 00:55:24,050 --> 00:55:27,850 Overal werd er aandacht aanbesteed: kranten, tijdschriften. 537 00:55:28,010 --> 00:55:29,090 Maria Maradona Zus 538 00:55:29,250 --> 00:55:34,050 Cristiana was mijn vriendin. Ik wist hoe het zat, maar kon niets zeggen. 539 00:55:35,930 --> 00:55:38,010 Hij zei: 'Ik ben met Claudia.' 540 00:55:38,170 --> 00:55:41,370 En hij probeerde dit uit zijn leven te wissen. 541 00:55:43,250 --> 00:55:46,490 Heb je dit meisje gekend, Diego? 542 00:55:48,290 --> 00:55:53,530 Luister, ik ken zoveel mensen in Napels. 543 00:55:53,690 --> 00:55:59,330 Maar het hebben van een kind is wel iets heel anders. 544 00:56:02,490 --> 00:56:08,570 Sommige mensen zeggen dat ik niet zo dramatisch moet doen. 545 00:56:08,730 --> 00:56:12,370 Ik doe niet dramatisch, maar ik heb niemand iets misdaan... 546 00:56:12,530 --> 00:56:14,850 en ik wens niemand iets kwaads toe. 547 00:56:15,010 --> 00:56:18,290 Ik wil gewoon rustig voetballen. 548 00:56:18,450 --> 00:56:20,930 Ik heb niemand beroofd. 549 00:56:21,090 --> 00:56:27,970 Daarom begrijp ik niet dat dit precies zou zijn gebeurd in de laatste twee weken. 550 00:56:42,130 --> 00:56:46,770 Waarom denk je dat hij zijn zoon weigert te erkennen? 551 00:56:47,770 --> 00:56:50,370 Hij is nog niet volwassen. 552 00:56:50,530 --> 00:56:52,370 Interview met Cristiana Sinagra 553 00:56:52,530 --> 00:56:54,490 Hij weet het. 554 00:56:54,650 --> 00:56:58,810 Hij weet dat het z'n zoon is. Hij weet dat hij er is. 555 00:56:59,090 --> 00:57:01,690 Ik denk dat hij hieronder lijdt. 556 00:57:13,290 --> 00:57:17,250 Seizoen 1986/1987 557 00:57:25,250 --> 00:57:29,530 Dit is het Napoli waarop ik hoopte vanaf het moment dat ik hier kwam. 558 00:57:45,970 --> 00:57:49,730 Dankzij Diego kwam er een verandering in de mentaliteit. 559 00:57:49,890 --> 00:57:54,530 We namen geen genoegen meer met alleen maar Juventus of Milaan te verslaan. 560 00:57:54,690 --> 00:57:57,010 We moesten ze allemaal verslaan. 561 00:58:07,370 --> 00:58:11,570 Het is een gevoel. Elk jaar offeren we veel op voor Napoli. 562 00:58:11,730 --> 00:58:16,130 Het is een sterk gevoel van binnen. -We zijn zo blij. Superblij. 563 00:58:16,290 --> 00:58:21,770 Napoli heeft nog nooit bovenaan gestaan, dus dit is een heel nieuw gevoel. 564 00:58:50,130 --> 00:58:53,090 Wat is ze mollig. 565 00:58:55,890 --> 00:58:58,090 Geef haar een kus. 566 00:58:59,210 --> 00:59:01,410 Hallo, schatje. 567 00:59:03,250 --> 00:59:06,170 Wat een gezond meisje. 568 00:59:11,530 --> 00:59:16,170 Huilt ze niet? -Nee, en ze is heel zoet. 569 00:59:16,330 --> 00:59:19,170 Doe je ogen open en kijk naar papa. 570 00:59:23,850 --> 00:59:26,690 Het kleine boefje is gekomen. 571 00:59:32,010 --> 00:59:34,290 Een keer maar? 572 00:59:36,970 --> 00:59:38,930 Eentje maar, lieverd? 573 00:59:48,290 --> 00:59:52,490 Een week later Napoli -Milaan 574 00:59:56,570 --> 01:00:01,690 Voorzitter, juichen is misschien te vroeg, maar vertel hoe het ervoor staat. 575 01:00:01,850 --> 01:00:05,570 Wordt Napoli kampioen? -De competitie is lang en moeilijk. 576 01:00:05,730 --> 01:00:09,570 We hebben nog zes wedstrijden te gaan. We zijn er nog niet. 577 01:00:09,730 --> 01:00:13,090 Diego, wat zou de scudetto betekenen voor Napels? 578 01:00:13,250 --> 01:00:17,970 Dat moet je de stad vragen. Ik kan alleen maar zeggen dat wij... 579 01:00:19,050 --> 01:00:21,650 Wij gaan het veld op om de mensen blij te maken. 580 01:00:25,050 --> 01:00:29,610 10 mei 1987 581 01:01:16,290 --> 01:01:20,090 Don Diego Maradona Maradona's vader 582 01:01:26,850 --> 01:01:32,370 Beste fans, we zijn hier in het San Paolo dat bomvol zit en prachtig is... 583 01:01:32,530 --> 01:01:34,130 met duizenden vlaggen. 584 01:01:34,290 --> 01:01:37,410 Een wedstrijd die de kans biedt... 585 01:01:37,570 --> 01:01:41,090 op de scudetto, voor het eerst voor deze stad. 586 01:02:22,210 --> 01:02:27,890 SSC Napoli Kampioen van Italië, 1986/1987 587 01:02:48,890 --> 01:02:51,770 Diego, je hebt een ererondje gelopen. 588 01:02:51,930 --> 01:02:56,130 Hoe voel je je? -Dit is het mooiste moment van mijn leven. 589 01:02:56,290 --> 01:03:01,330 Echt, want ik heb een paar dingen gewonnen... 590 01:03:01,490 --> 01:03:03,170 Je bent wereldkampioen. 591 01:03:03,330 --> 01:03:07,210 Nee, het punt is dat ik het niet in mijn land heb gewonnen. 592 01:03:07,370 --> 01:03:12,170 Ze hebben mij die kans in Argentinië afgenomen in 1978... 593 01:03:12,330 --> 01:03:15,370 daarom is dit feest het belangrijkste. 594 01:03:15,530 --> 01:03:20,010 Wat betekent Napoli nu voor je. -Dit is mijn thuis. Absoluut. 595 01:03:31,050 --> 01:03:36,130 Voor Napoli is het winnen van de scudetto gelijk aan het winnen van het WK. 596 01:03:41,850 --> 01:03:46,010 De ongelovigen moesten accepteren... 597 01:03:46,970 --> 01:03:48,970 dat ik de beste was. 598 01:03:51,450 --> 01:03:53,330 Ik was daar alleen... 599 01:03:53,490 --> 01:03:55,090 boven aan de top. 600 01:03:59,530 --> 01:04:03,010 O, mama, mama, mama 601 01:04:03,170 --> 01:04:06,410 Weet je waarom mijn hart zo tekeergaat? 602 01:04:06,570 --> 01:04:10,170 Ik heb Maradona gezien 603 01:04:10,330 --> 01:04:13,730 En mama, nu ben ik verliefd 604 01:04:13,890 --> 01:04:17,490 O, mama, mama, mama 605 01:04:17,650 --> 01:04:21,010 Weet je waarom mijn hart zo tekeergaat? 606 01:04:21,170 --> 01:04:24,770 Ik heb Maradona gezien 607 01:04:24,930 --> 01:04:28,730 En mama, nu ben ik verliefd 608 01:04:33,450 --> 01:04:36,250 Voorzitter, voorzitter... 609 01:04:38,330 --> 01:04:44,010 U lijkt het meest opgewonden van iedereen. -Ik wacht hier al 18 jaar op. Mag ik? 610 01:04:44,810 --> 01:04:49,010 Ik doe het interview wel. Oké, Giordano. 611 01:04:49,810 --> 01:04:53,450 Giordano, hoe voelt het om deze titel te hebben gewonnen? 612 01:04:53,610 --> 01:04:56,730 Een enorme vreugde, die ik opdraag aan mijn moeder. 613 01:04:56,890 --> 01:05:00,170 Je bent zo groot. Als de bek van een vis. 614 01:05:03,090 --> 01:05:05,050 Nu Nando. Nando. 615 01:05:07,210 --> 01:05:12,410 Wat vind je van de mensen? -Geweldig. Ze hebben de scudetto verdiend. 616 01:05:12,570 --> 01:05:16,610 Want het is iets fantastisch geweest. Fantastisch. 617 01:05:20,250 --> 01:05:24,610 Diego, nu moet jij iets zeggen, nu je iedereen al hebt geïnterviewd. 618 01:05:25,490 --> 01:05:28,850 Dacht je toen je hierheen kwam deze titel te winnen? 619 01:05:29,010 --> 01:05:33,450 Ja, ik verliet Barcelona zonder iets gewonnen te hebben. 620 01:05:33,730 --> 01:05:37,450 Bijna dan, want we hadden wel de Copa del Rey gewonnen. 621 01:05:37,610 --> 01:05:41,250 Maar als we wel... 622 01:05:42,410 --> 01:05:45,250 Ze hebben me kletsnat gemaakt. 623 01:06:18,490 --> 01:06:22,930 Ik ging met mijn vrouw op de scooter naar de stad om het te vieren. 624 01:06:23,090 --> 01:06:24,410 Gennaro Montuori Fanatieke supporter 625 01:06:24,570 --> 01:06:28,090 Ik reed langs de begraafplaats en zag een leus: 626 01:06:28,250 --> 01:06:31,770 Je weet niet wat je hebt gemist 627 01:06:44,370 --> 01:06:46,770 Twee maanden heeft het feest geduurd. 628 01:06:54,170 --> 01:06:56,450 Een enorme blijdschap. 629 01:06:57,530 --> 01:06:59,770 Napels was helemaal blauw. 630 01:07:17,530 --> 01:07:22,090 De overwinning markeerde de sociale redding van onze stad. 631 01:07:22,250 --> 01:07:26,410 En dankzij Diego zette dit zich door in de daaropvolgende jaren. 632 01:07:27,530 --> 01:07:31,770 Napoli wint de Italiaanse beker na het kampioenschap. 633 01:07:57,970 --> 01:08:02,770 Lang leve Forcella! En Napels met Maradona. 634 01:08:03,930 --> 01:08:06,450 Diego, geef ons een handtekening. 635 01:08:07,250 --> 01:08:08,970 Het was onmogelijk. 636 01:08:09,130 --> 01:08:11,450 Ze hadden er alles om gewed en toen Diego leverde... 637 01:08:11,610 --> 01:08:15,490 was het alsof hij hen had gered, hen had uitverkoren. 638 01:08:16,810 --> 01:08:19,090 Voor hen was hij God. 639 01:08:19,690 --> 01:08:22,570 Of Sint Januarius, de patroonheilige van Napels. 640 01:08:30,770 --> 01:08:35,970 Geen fout woord over Maradona. Als je kwaad spreekt over hem, spreek je kwaad over God... 641 01:08:36,130 --> 01:08:38,530 en dat kan niet, want hij staat boven alles. 642 01:08:38,690 --> 01:08:45,130 Wij Napolitanen dragen Maradona in ons, misschien wel meer dan God, 643 01:08:45,290 --> 01:08:50,290 Ben je daar blij mee? -Ik denk dat er een groot verschil is. 644 01:08:52,290 --> 01:08:57,010 We kijken naar het klassement. Napoli heeft zich geplaatst voor de UEFA-cup. 645 01:08:58,170 --> 01:09:01,490 Maradona is topscorer geworden. 646 01:09:19,410 --> 01:09:23,690 Je bent alles. -Geef me geen kus op de mond. 647 01:09:30,690 --> 01:09:33,130 Ik kon de straat niet meer op. 648 01:09:33,290 --> 01:09:36,770 Als ik dat deed, ontstond er steeds opschudding. 649 01:09:37,410 --> 01:09:42,090 Ik kon niet naar het theater, de bioscoop of naar de winkel. 650 01:09:46,690 --> 01:09:50,770 De hartstocht van de fans was te aanwezig en ongemakkelijk. 651 01:09:51,410 --> 01:09:56,490 Nadat hij zijn bloed had laten testen, nam de verpleegkundige zijn buisje met bloed... 652 01:09:56,650 --> 01:09:59,370 en zette het in de kerk van Sint Januarius. 653 01:09:59,530 --> 01:10:01,570 Hij was een halfgod. 654 01:10:04,290 --> 01:10:07,330 Op het psychologische vlak verwarde hem dat. 655 01:10:12,290 --> 01:10:15,810 Hij voelde zich nog steeds de Diego uit Villa Fiorito. 656 01:10:15,970 --> 01:10:18,970 Een donker ventje uit een armenwijk. 657 01:10:22,890 --> 01:10:25,690 Dus toen nam Maradona het over. 658 01:10:28,690 --> 01:10:32,650 Als ik je weer bij mijn huis zie, krijg je een kopstoot. 659 01:10:32,810 --> 01:10:38,970 Ik doe mijn werk, doe jij jouw werk. -Goed, maar ik heb je gewaarschuwd. 660 01:11:12,890 --> 01:11:15,050 Niet aan me komen, hoor. 661 01:11:15,210 --> 01:11:18,450 Anders word ik gek en moeten we onder de tafel kruipen. 662 01:11:18,610 --> 01:11:20,370 Genoeg. 663 01:11:29,770 --> 01:11:31,970 We gingen naar het Paradiso. 664 01:11:32,130 --> 01:11:35,730 We aten daar en daarna gingen we naar het hotel. 665 01:11:38,370 --> 01:11:41,930 Op een gegeven moment ging Diego steeds naar de badkamer. 666 01:11:42,490 --> 01:11:45,450 Ik dacht dat hij te veel had gedronken. 667 01:11:46,530 --> 01:11:49,810 Later hoorde ik dat het voor iets anders was. 668 01:11:51,610 --> 01:11:56,210 Ik zei tegen hem: Diego wees voorzichtig. 669 01:12:01,290 --> 01:12:03,010 Cocaïne. 670 01:12:05,050 --> 01:12:08,650 Ik had het geprobeerd in Barcelona, in een nachtclub. 671 01:12:09,530 --> 01:12:11,130 Een dosis... 672 01:12:11,290 --> 01:12:13,650 en ik waande me Superman. 673 01:12:14,410 --> 01:12:17,690 In Napels waren er overal drugs. 674 01:12:18,730 --> 01:12:22,450 En daar begon ik steeds meer en meer te nemen. 675 01:12:24,810 --> 01:12:27,770 Bijeenkomst Giuliano-familie 676 01:12:28,250 --> 01:12:31,530 Diego kon de Giuliano-clan vragen om cocaïne. 677 01:12:31,690 --> 01:12:33,530 En die kwam. 678 01:12:35,570 --> 01:12:39,810 Het punt is alleen dat zodra je rekent op de camorra... 679 01:12:39,970 --> 01:12:43,010 je hun gijzelaar begint te worden. 680 01:12:45,490 --> 01:12:48,370 Ze hebben me dingen aangeboden. 681 01:12:49,490 --> 01:12:51,530 De camorra? -Ja. 682 01:12:55,090 --> 01:12:57,650 En ik vroeg: Wat moet ik doen? 683 01:13:00,770 --> 01:13:02,330 Aangenaam. 684 01:13:03,450 --> 01:13:06,050 Ik moest vooral zaken openen. 685 01:13:06,650 --> 01:13:09,490 Fijn om hier te zijn. 686 01:13:12,490 --> 01:13:15,130 Twee foto's en de volgende dag in de krant. 687 01:13:16,450 --> 01:13:18,730 En ze gaven me een horloge. 688 01:13:21,730 --> 01:13:25,330 Pas op, Diego, hij laat je een promesse tekenen. 689 01:13:25,810 --> 01:13:30,450 Het was een gouden tijd. Elke keer als ik kwam, kreeg ik een gouden Rolex. 690 01:13:40,290 --> 01:13:43,970 Ik merkte dat hij niet meer de Diego was die we allemaal kenden. 691 01:13:44,130 --> 01:13:46,810 Steeds vaker was hij Maradona. 692 01:13:47,530 --> 01:13:49,290 Een ander mens. 693 01:13:56,370 --> 01:14:00,250 Ik voelde dat hij op zoek was naar een uitweg... 694 01:14:01,050 --> 01:14:03,170 van ik weet niet wat... 695 01:14:03,330 --> 01:14:06,410 om aan iets of een plek te ontsnappen. 696 01:14:09,210 --> 01:14:11,090 Juve, Juve... 697 01:14:11,250 --> 01:14:13,650 Jij. -Juve, krijg de klere. 698 01:14:13,810 --> 01:14:17,290 Heel goed. Fantastisch. 699 01:14:18,850 --> 01:14:22,370 Milan. -Milan, krijg de klere. 700 01:14:24,130 --> 01:14:27,490 We gaan ze vernietigen. We gaan ze vernietigen. 701 01:14:27,650 --> 01:14:30,330 Jij. -We gaan ze vernietigen. 702 01:14:30,490 --> 01:14:34,210 We gaan ze vernietigen. We gaan ze vernietigen. 703 01:14:35,250 --> 01:14:38,290 In Napoli hadden we alles gedaan. 704 01:14:38,450 --> 01:14:40,770 Ik had er niets meer te zoeken. 705 01:14:41,890 --> 01:14:44,210 Ik had de mensen blij gemaakt. 706 01:14:44,370 --> 01:14:46,850 Ik was het visitekaartje van het zuiden. 707 01:14:47,050 --> 01:14:51,330 Ik wilde mijn carrière afronden op een rustigere plek. 708 01:14:53,410 --> 01:14:55,690 Ik hou heel veel van je. 709 01:14:58,450 --> 01:15:03,130 17 mei 1989 Finale UEFA-cup Stuttgart 710 01:15:28,570 --> 01:15:32,290 SSC Napoli Kampioen UEFA-cup 1989 711 01:15:37,570 --> 01:15:41,330 Napels 712 01:15:42,490 --> 01:15:47,130 We zijn de besten van de wereld. We staan aan de top. 713 01:15:47,290 --> 01:15:50,770 Mag ik een brutale vraag stellen, meisjes? 714 01:15:50,930 --> 01:15:53,130 Wel eerlijk antwoord geven. Jij eerst, dan jij. 715 01:15:53,290 --> 01:15:57,450 Met welke speler deel je het bed vannacht? -Met Maradona. 716 01:15:57,610 --> 01:15:59,090 En jij? -Met Maradona. 717 01:15:59,250 --> 01:16:01,970 Een triootje dus. Jij, zij en Maradona. En jij? 718 01:16:02,130 --> 01:16:04,050 Met Bagni's vrouw. -Die is mooi, hè? 719 01:16:04,210 --> 01:16:06,290 En Giuliano's vrouw? -Niet echt. 720 01:16:09,730 --> 01:16:13,330 Ciro is een Napolitaan. Hij verdient het het meest. 721 01:16:13,490 --> 01:16:16,090 Hij heeft gescoord. 722 01:16:16,610 --> 01:16:17,930 Kom, Ciro. 723 01:16:18,090 --> 01:16:21,490 De overwinningsomhelzing. Goed gedaan, jongens. 724 01:16:26,570 --> 01:16:30,370 Na de wedstrijd vroeg Maradona me hem te verkopen. 725 01:16:30,530 --> 01:16:32,970 Hij wilde weg uit Napels. 726 01:16:33,130 --> 01:16:36,250 Maar ik wilde hem niet verkopen. 727 01:16:38,090 --> 01:16:41,090 Ik wilde hem koste wat kost houden. 728 01:16:42,130 --> 01:16:45,130 Dus ik was Maradona's cipier. 729 01:16:48,250 --> 01:16:51,290 Ik geef Ferlaino de kans om van Maradona af te komen. 730 01:16:51,450 --> 01:16:55,690 Ferlaino weet wat hij moet doen. Ik dwing nooit iemand. 731 01:16:55,850 --> 01:17:00,930 Maradona heeft gisteren de zoveelste explosieve uitspraak gedaan. 732 01:17:01,090 --> 01:17:04,690 Zijn hoofd stond niet meer naar een Italiaans kampioenschap. 733 01:17:04,850 --> 01:17:06,370 Geld was geen issue. 734 01:17:06,530 --> 01:17:10,610 Maradona is vrij om te zeggen dat hij in een rustigere divisie wil spelen. 735 01:17:10,770 --> 01:17:14,410 Als ik bij Napoli speelde, gaf ik hem een trap en niet de bal. 736 01:17:14,570 --> 01:17:16,610 En met veel plezier. 737 01:17:29,050 --> 01:17:31,970 Hoe is je humeur vandaag, Diego? -Geweldig. 738 01:17:32,130 --> 01:17:33,450 Geweldig. 739 01:17:33,610 --> 01:17:37,130 Heb je nog iets toe te voegen? -Nee, niets. 740 01:17:37,290 --> 01:17:40,730 Ik blijf trainen en als Ferlaino het wil, speel ik. 741 01:17:40,890 --> 01:17:43,490 Speel je zondag? -Als Ferlaino dat wil. 742 01:17:49,130 --> 01:17:51,690 Ferlaino is mijn baas. 743 01:17:52,850 --> 01:17:55,450 Als hij het wil, speel ik. 744 01:18:02,250 --> 01:18:04,370 Ik was woest. 745 01:18:06,170 --> 01:18:09,210 Elke zondag speelden we een wedstrijd. 746 01:18:23,330 --> 01:18:25,770 We gingen met z'n allen uiteten. 747 01:18:34,290 --> 01:18:36,130 Giannina Maradona Dochter 748 01:18:36,290 --> 01:18:39,730 Claudia bleef bij de meisjes. 749 01:18:43,610 --> 01:18:46,170 Ik ging uit met mijn vrienden. 750 01:18:48,170 --> 01:18:50,930 En toen namen we cocaïne. 751 01:18:55,930 --> 01:18:59,170 Tot woensdag. 752 01:19:06,890 --> 01:19:11,010 En daarna begon ik me te ontgiften om zondag te kunnen spelen. 753 01:19:45,690 --> 01:19:49,210 Ik kwam thuis high van de drugs... 754 01:19:50,490 --> 01:19:53,890 en als ik mijn dochters zag, werd ik bang. 755 01:19:55,410 --> 01:19:58,330 Dus sloot ik mezelf op in de badkamer. 756 01:20:13,810 --> 01:20:18,330 Diego Armando Junior 3 jaar 757 01:20:19,210 --> 01:20:24,330 Diep van binnen wist ik dat ik een zoon had in Napels. 758 01:20:24,850 --> 01:20:28,090 Maar op dat moment deed me dat niets. 759 01:20:29,010 --> 01:20:31,370 Het interesseerde me niet. 760 01:20:38,570 --> 01:20:43,970 Het was duidelijk dat zijn gedrag veranderde en dat de cocaïne hem in zijn greep had. 761 01:20:44,130 --> 01:20:46,170 Fernando Signorini, personal trainer 762 01:20:46,330 --> 01:20:49,970 Ik zei dat hij hulp moest zoeken. 763 01:20:50,530 --> 01:20:54,010 Maar 'Maradona' kon zich geen enkele zwakte veroorloven. 764 01:20:55,930 --> 01:21:00,370 Dus ik ging met Claudia naar twee of drie afkickklinieken. 765 01:21:01,570 --> 01:21:04,410 Ik sprak ook met voorzitter Ferlaino. 766 01:21:08,210 --> 01:21:12,930 We wisten allemaal wat Maradona deed en probeerden ertegen te knokken. 767 01:21:13,090 --> 01:21:16,090 Want er waren dopingtests na de wedstrijden. 768 01:21:16,250 --> 01:21:19,890 Ik wilde niet dat dit breed in de krant werd uitgemeten. 769 01:21:21,770 --> 01:21:25,650 Maar de dopingtest was niet zo streng. 770 01:21:25,810 --> 01:21:29,690 Waarschijnlijk plaste iemand anders voor Maradona. 771 01:21:29,850 --> 01:21:31,890 Maar dat weet ik niet. 772 01:21:32,810 --> 01:21:37,290 Maar zolang Maradona speelde, wonnen we. 773 01:22:02,010 --> 01:22:06,090 Je moet precies het plekje vinden. -Dat hebben we nu. 774 01:22:15,890 --> 01:22:18,130 Ik kan het nu echt voelen. 775 01:22:18,290 --> 01:22:20,330 Voel je het? -Ja. 776 01:22:22,850 --> 01:22:26,210 Maar wel minder dan de vorige keer. 777 01:22:26,890 --> 01:22:30,170 Omdat je nu verdoofd bent. 778 01:22:33,370 --> 01:22:36,850 Hij had veel last van ischias en zijn onderrug. 779 01:22:37,010 --> 01:22:42,330 Hij kreeg vijf injecties op verschillende plekken om de volgende dag te kunnen spelen. 780 01:22:42,490 --> 01:22:45,850 Diego beet in zijn kussen van de pijn. 781 01:22:49,930 --> 01:22:52,450 Het was vreselijk schadelijk. 782 01:22:52,610 --> 01:22:55,050 Maar dit waren zakenmensen... 783 01:22:55,210 --> 01:22:59,010 en het enige wat zij wilden was zoveel mogelijk winst uit hem halen. 784 01:22:59,170 --> 01:23:03,010 En als er niets van hem overbleef, had hij pech. 785 01:23:11,930 --> 01:23:14,330 Dat is genoeg pijn voor vandaag. 786 01:23:17,370 --> 01:23:19,090 Kijk 's naar me. 787 01:23:23,090 --> 01:23:26,770 Ik ging met Diego mee. We aten bij hem thuis. 788 01:23:28,410 --> 01:23:33,450 Diego vertelde me toen dat zijn relatie met Napoli kapot was. 789 01:23:33,610 --> 01:23:38,610 Omdat hij de sfeer beu was en hij er dolgraag weg wilde. 790 01:23:39,210 --> 01:23:42,450 En toen rond middernacht ging de bel. 791 01:23:42,610 --> 01:23:45,170 Claudia kwam en fluisterde Diego iets in het oor. 792 01:23:45,330 --> 01:23:48,130 Diego sprong op... 793 01:23:48,290 --> 01:23:51,570 en zei dat ik het echte Napels ging leren kennen. 794 01:23:53,410 --> 01:23:56,930 We stapten in een busje. Diego zat achter het stuur. 795 01:23:58,410 --> 01:24:02,690 Opeens zagen we een rode Lancia. Wie zat daarin? 796 01:24:05,050 --> 01:24:07,290 Carmine Giuliano. 797 01:24:08,930 --> 01:24:13,570 Hij kuste Diego op allebei zijn wangen en zei: 'We gaan.' 798 01:24:14,330 --> 01:24:16,570 Dat was om zijn macht te laten zien. 799 01:24:16,730 --> 01:24:19,130 Diego was de beroemdste persoon in Napels... 800 01:24:19,290 --> 01:24:22,210 maar was weerloos tegen de camorra. 801 01:24:25,370 --> 01:24:28,810 Carmine reed voorop en wij achter hem aan. 802 01:24:28,970 --> 01:24:32,090 We reden naar het centrum. 803 01:24:37,450 --> 01:24:40,450 Het was middernacht. Alles was stil. 804 01:24:43,450 --> 01:24:48,170 Carmine stapt uit en gaat voor het busje lopen. 805 01:24:53,010 --> 01:24:58,610 Het busje was net de straat ingereden en de straat leek te ontploffen. 806 01:25:06,690 --> 01:25:09,770 Ik zat achter Diego. 807 01:25:09,930 --> 01:25:12,370 Hij voelde zich niet op zijn gemak. 808 01:25:17,930 --> 01:25:22,410 Niemand raakte het busje aan, ook al krioelde het er van de mensen. 809 01:25:27,770 --> 01:25:31,290 Carmine gaf Diego een kus en bedankte hem. 810 01:25:32,890 --> 01:25:37,330 Ik denk dat hij wist dat de cocaïne hem helemaal in zijn macht had. 811 01:25:37,490 --> 01:25:39,810 Dat was zijn zwakke punt. 812 01:25:39,970 --> 01:25:43,570 Hij had Maradona in zijn macht vanwege zijn verslaving. 813 01:25:47,010 --> 01:25:50,250 De volgende dag Laatste wedstrijd van het seizoen 814 01:25:50,410 --> 01:25:53,690 Diego Maradona 16 goals in deze competitie. 815 01:25:53,970 --> 01:25:58,370 Napoli mist nog één punt om landskampioen te worden. 816 01:26:00,490 --> 01:26:02,370 Genoeg, genoeg. 817 01:26:23,290 --> 01:26:26,130 Maradona met de vrije schop. 818 01:26:26,290 --> 01:26:28,050 Hij geeft 'm voor richting penaltystip. 819 01:26:28,210 --> 01:26:31,970 Baroni, en goal. Baroni scoort. 820 01:26:41,450 --> 01:26:47,170 Het eindsignaal. De scudetto. De tweede scudetto in de geschiedenis van Napoli. 821 01:26:47,330 --> 01:26:50,890 Napoli. Landskampioen 1990 822 01:27:01,290 --> 01:27:05,450 Na de eerste scudetto, nu ook de tweede. Wat denk je? 823 01:27:05,610 --> 01:27:08,530 Jammer dat we de vorige twee niet hebben gewonnen. 824 01:27:08,690 --> 01:27:11,170 Mamma mia, meen je dat? 825 01:27:11,330 --> 01:27:15,050 We moeten anderen ook laten winnen, anders wordt het... 826 01:27:15,210 --> 01:27:18,130 Wat gaan we volgend jaar winnen? 827 01:27:18,290 --> 01:27:22,050 Ik wil de Europa-cup winnen. -Dan moeten we daarover gaan nadenken. 828 01:27:22,210 --> 01:27:24,490 Maar wat vindt u van deze scudetto? -Prachtig. 829 01:27:24,650 --> 01:27:27,370 En het team? -Dat is heel sterk. 830 01:27:27,530 --> 01:27:30,730 Met een geweldige aanvoerder en een geweldig publiek. 831 01:27:30,890 --> 01:27:33,530 En een geweldige voorzitter. -Dank je. 832 01:27:36,290 --> 01:27:38,650 De vreugde was enorm. 833 01:27:39,770 --> 01:27:42,530 Het was wijs hem niet te verkopen. 834 01:27:47,930 --> 01:27:51,890 Maradona is een uniek voorbeeld van enthousiasme... 835 01:27:52,050 --> 01:27:54,690 dat langzaam uitliep op een teleurstelling. 836 01:27:54,850 --> 01:27:59,010 Iedereen dacht dat hij hier was om een ster te zijn, maar niet om te winnen. 837 01:27:59,170 --> 01:28:02,170 Zodra hij begon te winnen, werd hij vervelend. 838 01:28:02,330 --> 01:28:05,290 Ze zeiden dat hij het voor het geld deed... 839 01:28:05,450 --> 01:28:09,570 en feesten gaf die alleen rijken geven, met dezelfde slechte smaak. 840 01:28:09,730 --> 01:28:13,370 Omdat hij zelf vroeger erg arm was, werd hem dat verweten. 841 01:28:13,530 --> 01:28:17,290 Dit alles bij elkaar opgeteld, heeft geleid tot de afkeer van Maradona. 842 01:28:26,450 --> 01:28:31,570 WK Italië 1990 843 01:28:39,090 --> 01:28:41,890 Op het WK speelde ik in het Italiaanse team. 844 01:28:42,050 --> 01:28:43,610 Ciro Ferrara verdediger van SSC Napoli 845 01:28:43,770 --> 01:28:48,610 Ons spel steeg uit boven dat van de overige teams uit Europa... 846 01:28:48,770 --> 01:28:50,370 en de hele wereld. 847 01:28:50,890 --> 01:28:54,250 Het was een sterk team, bewust... 848 01:28:54,410 --> 01:28:57,970 en met de wil de wereldcup op te eisen. 849 01:29:00,210 --> 01:29:04,690 We waren de favoriet, vooral omdat we thuis speelden. 850 01:29:04,850 --> 01:29:08,130 En heel Italië wilde ons zien winnen. 851 01:29:14,170 --> 01:29:19,090 Vier, vijf, zes. -Goed zo. 852 01:29:19,250 --> 01:29:21,250 Zeven, de laatste ronde. 853 01:29:22,690 --> 01:29:24,490 Mijn god. 854 01:29:28,330 --> 01:29:31,170 Ik wil geschiedenis schrijven. 855 01:29:34,850 --> 01:29:38,570 Diego ging naar het WK met een waanzinnige vastbeslotenheid. 856 01:29:39,490 --> 01:29:41,650 Hij was al behoorlijk verslaafd... 857 01:29:41,810 --> 01:29:46,010 maar hij was gemotiveerd genoeg om geen drugs te gebruiken. 858 01:29:49,410 --> 01:29:53,050 Gekker dan ik bestaat niet. 859 01:30:05,650 --> 01:30:09,650 Kwartfinale Argentinië -Joegoslavië, na de verlenging 860 01:30:11,210 --> 01:30:12,890 Dit is Maradona's moment. 861 01:30:13,050 --> 01:30:17,290 Je hoort het gehoon dat hem, natuurlijk, verwelkomt. 862 01:30:17,450 --> 01:30:22,530 Hij is gedoemd tot deze vijandige sfeer waar hij steeds tegenaan loopt. 863 01:30:23,330 --> 01:30:26,890 We reisden door heel Italië en overal waar we kwamen... 864 01:30:27,050 --> 01:30:28,890 was iedereen tegen Maradona. 865 01:30:30,090 --> 01:30:33,330 Maradona neemt een aanloop, schiet en de bal wordt gestopt. 866 01:30:33,490 --> 01:30:35,370 Een fout van Maradona. 867 01:30:42,530 --> 01:30:45,770 Gestopt. Argentinië gaat naar de halve finale. 868 01:30:57,770 --> 01:31:00,090 Twee uur later, kwartfinale, Rome 869 01:31:00,250 --> 01:31:01,570 Donadoni. 870 01:31:01,730 --> 01:31:03,970 Mooi afgeweerd. Schillaci! 871 01:31:08,650 --> 01:31:11,930 Italië gaat door en ontmoet... 872 01:31:12,090 --> 01:31:15,730 Maradona en Argentinië in de halve finale. 873 01:31:21,290 --> 01:31:25,410 Halve finale in Stadio San Paolo in Napels 874 01:31:25,570 --> 01:31:28,810 Een grote fout van de Italiaanse federatie. 875 01:31:29,050 --> 01:31:30,410 Alberto Bigon coach SSC Napoli 876 01:31:30,570 --> 01:31:33,410 Argentinië en Italië in Napels. 877 01:31:33,570 --> 01:31:35,130 Wat een blunder. 878 01:31:35,290 --> 01:31:38,770 Ze hadden die mogelijkheid moeten voorzien. 879 01:31:40,610 --> 01:31:43,890 Laat Argentinië nooit in Napels spelen. 880 01:31:46,050 --> 01:31:49,690 Zes jaar van mijn leven zit ik al in Napels. 881 01:31:49,850 --> 01:31:52,650 De mensen kennen mij goed. 882 01:31:52,810 --> 01:31:55,330 Ze zullen het nationale team steunen. 883 01:31:55,490 --> 01:32:00,490 Ik kan de Napolitanen niet meer vragen dan ik ze deze zes jaar heb gevraagd. 884 01:32:00,650 --> 01:32:04,850 Maar als ze mij gelukkig willen zien... 885 01:32:05,010 --> 01:32:08,570 zou ik het natuurlijk leuk vinden als ze Argentinië steunden. 886 01:32:08,730 --> 01:32:11,370 Ook omdat we het nodig hebben. 887 01:32:11,530 --> 01:32:15,690 En altijd als Napels Maradona nodig had, was ik er. 888 01:32:15,850 --> 01:32:19,650 Ik wil iets tegen alle Italiaanse fans zeggen: 889 01:32:19,810 --> 01:32:23,330 Wij, Napolitanen, hebben alles van Maradona gekregen. 890 01:32:23,490 --> 01:32:28,130 Ik ben de eerste die een kaartje voor Argentinië koopt. Hup Argentinië. 891 01:32:29,890 --> 01:32:34,050 'Napels is niet Italië!' Aldus Maradona, niet gehinderd door wat hij losmaakt. 892 01:32:34,210 --> 01:32:37,290 Inspelend op de twist tussen het noorden en het zuiden... 893 01:32:37,450 --> 01:32:41,890 vraagt de Argentijn de Napolitanen het Zuid-Amerikaanse team te steunen. 894 01:32:42,050 --> 01:32:45,370 Italië speelt, punt uit. We moeten verenigd zijn. 895 01:32:45,530 --> 01:32:49,490 Goed, maar waarom was de openingswedstrijd in Milaan... 896 01:32:49,650 --> 01:32:51,730 toen de Argentijnen in Napels waren? 897 01:32:51,890 --> 01:32:56,010 Helaas is Diego in ons hart, in het hart en de ziel van de Napolitanen... 898 01:32:56,170 --> 01:33:00,530 omdat we leven in het stadion. En helaas moet hij verliezen. 899 01:33:00,690 --> 01:33:02,210 Argentinië moet verliezen. 900 01:33:04,170 --> 01:33:09,370 Halve finale WK Italië -Argentinië 901 01:33:19,810 --> 01:33:21,450 Het is 32 graden. 902 01:33:21,610 --> 01:33:26,210 Een strijd tussen de laatste twee winnaars, tussen het gastland en de titelverdediger. 903 01:33:26,370 --> 01:33:31,210 De emoties van de fans van het Italiaanse team hebben duidelijk gemaakt... 904 01:33:31,370 --> 01:33:36,090 dat, ook al is Maradona een koning, misschien zelfs een god hier... 905 01:33:36,250 --> 01:33:40,490 het Italiaanse team wordt gesteund door het thuispubliek. 906 01:33:45,370 --> 01:33:48,930 Maradona gaat goed, hè? De Italianen zetten hem onder druk. 907 01:33:54,490 --> 01:33:56,090 Burruchaga. 908 01:33:56,850 --> 01:33:59,370 De eerste kans voor Argentinië. 909 01:34:04,850 --> 01:34:06,810 Schillaci gaat door. 910 01:34:10,010 --> 01:34:12,370 Schillaci passt naar De Napoli. 911 01:34:12,530 --> 01:34:14,170 Vialli naar Giannini. 912 01:34:14,330 --> 01:34:17,650 Giannini kopt de bal. Vialli. 913 01:34:17,810 --> 01:34:19,730 Schillaci maakt het af. 914 01:34:19,890 --> 01:34:21,890 Een goal voor Italië. 915 01:34:37,410 --> 01:34:40,890 Weer een pass op Maradona, mooie aanname en een schitterend schot. 916 01:34:45,850 --> 01:34:48,330 Basualdo naar Maradona. 917 01:34:50,050 --> 01:34:51,450 Olarticoechea. 918 01:34:52,330 --> 01:34:55,650 Olarticoechea naar Caniggia. -Goal. 919 01:34:55,810 --> 01:34:57,810 Doelpunt van Caniggia. 920 01:34:57,970 --> 01:35:00,450 De gelijkmaker voor Argentinië in de 67e minuut. 921 01:35:02,210 --> 01:35:04,450 Dit is de verlenging. 922 01:35:16,610 --> 01:35:19,090 Afgelopen. Naar de penalty's. 923 01:35:30,290 --> 01:35:35,250 Franco Baresi neemt de eerste penalty voor Italië. 924 01:35:38,730 --> 01:35:40,930 Met al zijn ervaring, Franco Baresi. 925 01:35:41,090 --> 01:35:42,930 Daar gaat Baresi... 926 01:35:43,090 --> 01:35:44,450 goal. 927 01:35:44,930 --> 01:35:49,650 De perfecte definitie van een penalty: krachtig, hard. 928 01:35:50,330 --> 01:35:53,330 De eerste penalty voor Argentinië. Serrizuela. 929 01:35:53,490 --> 01:35:55,010 Goal. 930 01:36:01,210 --> 01:36:03,010 En nu Baggio. 931 01:36:03,250 --> 01:36:07,250 Oei, goal. Maar op het randje. 932 01:36:07,410 --> 01:36:10,010 De beul neemt een aanloop... Burruchaga. 933 01:36:10,170 --> 01:36:12,450 Goal. 934 01:36:13,770 --> 01:36:16,810 Hels kabaal in het stadion. 935 01:36:18,290 --> 01:36:22,850 Donadoni, dat is geen specialist. Zo zie ik hem niet. 936 01:36:25,410 --> 01:36:28,010 Donadoni. Daar gaat ie, niet helemaal top. 937 01:36:28,370 --> 01:36:31,050 Goycochea heeft hem gepakt. 938 01:36:31,210 --> 01:36:35,290 Goycochea, fantastisch. Goed gedaan. 939 01:36:42,530 --> 01:36:46,450 Het was een onomkeerbare situatie. 940 01:36:47,210 --> 01:36:51,330 In zijn hart wilde hij in de finale spelen... 941 01:36:52,170 --> 01:36:57,370 maar als hij zou scoren, zou dat leiden tot een definitieve breuk met de Italianen. 942 01:37:00,850 --> 01:37:02,410 Maradona. 943 01:37:02,570 --> 01:37:05,090 Maradona wordt uitgefloten. 944 01:37:06,250 --> 01:37:07,650 Daar gaat Diego. 945 01:37:07,810 --> 01:37:10,890 Goallllll. 946 01:37:11,290 --> 01:37:15,770 De grote Diego, zonder twijfel, zachtjes. 947 01:37:23,130 --> 01:37:26,810 Nu de laatste penalty voor het Italiaanse elftal. 948 01:37:26,970 --> 01:37:29,650 De penalty wordt genomen door Serena. 949 01:37:29,810 --> 01:37:33,610 Hij houdt hem. Argentinië staat in de finale van het WK. 950 01:37:44,330 --> 01:37:48,330 Dat is het moment dat alles mis begint te gaan voor hem in Italië. 951 01:37:48,490 --> 01:37:51,170 Toen zeiden ze: 'Genoeg.' 952 01:37:51,330 --> 01:37:52,770 John Foot Historicus 953 01:37:53,890 --> 01:37:56,010 Italië keert zich tegen hem. 954 01:37:57,850 --> 01:38:03,170 De bescherming die hij had, stort in. Hij wordt niet meer beschermd tegen de media... 955 01:38:03,330 --> 01:38:06,010 justitie en de belastingdienst. 956 01:38:06,770 --> 01:38:09,290 De tegenstroom is vals. 957 01:38:21,370 --> 01:38:25,490 Verliezen op penalty's was een trauma voor iedereen. 958 01:38:25,650 --> 01:38:28,050 Ciro Ferrara voetballer SSC Napoli 959 01:38:28,210 --> 01:38:33,690 Dat was een wedstrijd die we nooit hadden willen verliezen in het San Paolo. 960 01:38:34,530 --> 01:38:36,730 Ik ben nog steeds boos op Diego. 961 01:38:37,370 --> 01:38:41,050 Het was vreselijk voor iedereen. Het was traumatisch. 962 01:38:42,290 --> 01:38:44,090 Is dit Maradona's wraak? 963 01:38:44,250 --> 01:38:47,010 Nee, eerder de wraak van het geluk tegen Italië. 964 01:38:47,170 --> 01:38:50,570 Dit Argentijnse team heeft de finale niet verdiend. 965 01:38:50,730 --> 01:38:54,770 We hadden nooit gedacht dat het Napolitaanse publiek... 966 01:38:54,930 --> 01:38:57,770 het Italiaanse elftal niet zou aanmoedigen. 967 01:38:57,930 --> 01:39:01,850 Je uitspraak was voor sommigen een opzettelijke provocatie. 968 01:39:02,010 --> 01:39:05,970 Een Machiavellistische zet. -Nee, ik heb nooit... 969 01:39:06,130 --> 01:39:10,210 verdeeldheid tussen de Italianen en de Napolitanen willen zaaien. 970 01:39:10,370 --> 01:39:13,530 Wij buitenlanders weten heel goed... 971 01:39:13,690 --> 01:39:16,850 dat de Napolitanen in hart en ziel Italianen zijn. 972 01:39:17,010 --> 01:39:20,490 Ken jij het verhaal van Masaniello? -Nee. 973 01:39:20,650 --> 01:39:26,410 Masaniello had de bedelaars van Napels opgezet tot een opstand die slecht eindigde. 974 01:39:26,570 --> 01:39:30,170 Nee, ik wil niet dat het slecht met me afloopt. 975 01:39:30,930 --> 01:39:36,250 Maradona is de duivel 976 01:39:36,410 --> 01:39:41,290 De vervelende kerel 977 01:39:41,450 --> 01:39:45,570 In die tijd deed La Republica een onderzoek. 978 01:39:45,730 --> 01:39:51,130 Je kon kiezen uit allerlei mensen, politici, dictators... 979 01:39:51,290 --> 01:39:54,970 en Maradona werd verkozen tot de meest gehate persoon van Italië. 980 01:39:55,970 --> 01:40:01,210 Lucifer woont in Napels 981 01:40:01,850 --> 01:40:06,890 Finale WK Argentinië -West-Duitsland 982 01:40:07,850 --> 01:40:10,970 De finale was waarschijnlijk de ergste WK-finale ooit. 983 01:40:11,410 --> 01:40:13,730 Argentinië verloor van de Duitsers. 984 01:40:21,210 --> 01:40:24,810 Tijdens het volkslied werden ze door het hele stadion uitgejouwd. 985 01:40:25,610 --> 01:40:31,170 Dat was niet omdat ze een hekel hadden aan Argentinië, maar aan Maradona. 986 01:40:31,330 --> 01:40:33,570 Hij werd echt gehaat. 987 01:40:33,970 --> 01:40:36,970 Klootzakken. Klootzakken. 988 01:40:56,490 --> 01:41:01,130 Vier maanden later Kerstfeest met het team van Napoli 989 01:42:01,090 --> 01:42:04,810 Hij gaf mij het nummer. Hij zit op de wc. -Misschien heeft Italo het gegeven. 990 01:42:04,970 --> 01:42:08,170 Italo is een vriend van ons van Chalet Park. -Ja. 991 01:42:08,330 --> 01:42:11,890 7 januari 1991 'Operatie China' telefoontaps 992 01:42:12,050 --> 01:42:14,530 Hallo. -Dag, Diego. 993 01:42:14,690 --> 01:42:19,050 Kun je me het adres geven? -Ja, maar ik... 994 01:42:19,210 --> 01:42:21,770 Ik ben in de Airone. 995 01:42:21,930 --> 01:42:25,610 In Via Manzoni? -Ja. Felice haalt je op. 996 01:42:25,770 --> 01:42:28,210 Prima. -Dat is een vriend van me. 997 01:42:28,370 --> 01:42:32,210 En hij komt me ophalen. Hoe laat is het nu? 998 01:42:32,370 --> 01:42:35,970 Het is nu half vier. 999 01:42:36,130 --> 01:42:41,170 Half vier? Is vier uur goed? -Ja. Heb je twee meisjes? 1000 01:42:41,330 --> 01:42:42,530 Ja, ja. -Oké. 1001 01:42:42,690 --> 01:42:45,370 Ben je in de buurt? -In de Airone. 1002 01:42:45,530 --> 01:42:47,450 Airone? -Via Petrarca. 1003 01:42:47,610 --> 01:42:49,850 Goed. Dag, kanjer. 1004 01:42:50,010 --> 01:42:53,850 Wacht even. Mijn zoon wil je gedag zeggen. -Goed. 1005 01:42:54,330 --> 01:42:55,810 Hallo, Diego. -Hallo. 1006 01:42:55,970 --> 01:42:58,890 Hoe gaat het in Turijn? -We hebben niets gedaan, helaas. 1007 01:42:59,050 --> 01:43:01,090 We hebben pech. -Ja. 1008 01:43:01,250 --> 01:43:04,010 Maar we redden het wel. -Het zijn klootzakken. 1009 01:43:04,170 --> 01:43:07,490 Blijf je in Napels of niet? -Weet ik niet. 1010 01:43:07,650 --> 01:43:10,210 Oké. Dag. -Dag. 1011 01:43:10,370 --> 01:43:14,330 Over een half uur dus, Diego. -Ja. Dag, Carmela. Dag. 1012 01:43:18,890 --> 01:43:22,290 De prostitutie is in handen van de camorra. 1013 01:43:22,850 --> 01:43:29,890 De vrouw die Diego belde, maakte deel uit van het criminele circuit van Forcella. 1014 01:43:30,050 --> 01:43:31,610 Oftewel de Giuliano-clan. 1015 01:43:35,330 --> 01:43:37,850 23 januari 1991 'Operatie China' telefoontap 1016 01:43:38,010 --> 01:43:42,170 Hallo, hoe gaat het? -Waar was je nou gisteravond? 1017 01:43:42,330 --> 01:43:45,490 En die andere kwam langs voor de drugs. 1018 01:43:45,650 --> 01:43:47,250 Maradoo. 1019 01:43:47,410 --> 01:43:50,690 Hij wilde vrouwen en drugs. -Ja. 1020 01:43:50,850 --> 01:43:54,090 Duidelijk. -Als Carmela komt, zoeken we dit uit. 1021 01:43:54,250 --> 01:43:56,450 Goed. -Dag. 1022 01:44:01,050 --> 01:44:02,450 Hoofdbureau Carabinieri 1023 01:44:02,610 --> 01:44:07,930 Uit telefoongesprekken die zijn afgetapt tijdens het onderzoek... 1024 01:44:08,090 --> 01:44:10,210 naar drugshandel... 1025 01:44:10,770 --> 01:44:15,730 blijkt dat het mogelijk is dat de speler van Napoli... 1026 01:44:15,890 --> 01:44:19,810 Diego Armando Maradona, om drugs heeft gevraagd. 1027 01:44:19,970 --> 01:44:21,250 En om vrouwen. 1028 01:44:21,410 --> 01:44:24,570 Er wordt onderzoek gedaan naar Maradona... 1029 01:44:24,730 --> 01:44:28,610 die mogelijk wordt beschuldigd van drugsbezit en drugshandel. 1030 01:44:28,970 --> 01:44:33,850 Een telefoongesprek brengt de Argentijn in verband met een clan van drugsdealers. 1031 01:44:34,010 --> 01:44:37,610 Negen van hen zitten vast, 16 lopen nog vrij rond. 1032 01:44:37,770 --> 01:44:41,610 Dit telefoontje kan een afgrond openen voor de voeten van de kampioen. 1033 01:44:42,250 --> 01:44:44,290 Je commentaar op dit nieuws? 1034 01:44:44,450 --> 01:44:47,490 Nee, daar heb ik advocaten voor. 1035 01:44:56,210 --> 01:45:01,250 Deze telefoontaps legden bloot wat de hele stad al wist... 1036 01:45:01,410 --> 01:45:04,770 en waarover op straat werd geroddeld. 1037 01:45:10,090 --> 01:45:11,890 'Maradona is een junk.' 1038 01:45:12,050 --> 01:45:14,370 'Maradona gaat naar de hoeren.' 1039 01:45:15,250 --> 01:45:17,090 Wat Maradona bestelde. 1040 01:45:17,810 --> 01:45:20,010 Waar Maradona heenging. 1041 01:45:20,410 --> 01:45:24,370 Trieste en smerige details over Maradona's seksleven. 1042 01:45:25,090 --> 01:45:27,770 Het was een ongekende ondergang. 1043 01:45:31,530 --> 01:45:35,770 Degenen die een hekel hadden aan Maradona wilden hem vernietigen. 1044 01:45:36,890 --> 01:45:42,050 Omdat hij wat van zijn cocaïne aan de prostituées had aangeboden... 1045 01:45:42,210 --> 01:45:47,530 werd hij beschuldigd van 'drugsbezit met de bedoeling erin te handelen'... 1046 01:45:47,690 --> 01:45:51,050 en riskeerde 20 jaar gevangenisstraf. 1047 01:45:53,730 --> 01:45:58,290 Paradoxaal genoeg leidde de relatie tussen Diego en de Giuliano's... 1048 01:45:59,250 --> 01:46:02,410 ook tot problemen voor de camorra... 1049 01:46:04,130 --> 01:46:07,850 die niet graag in de spotlights staat. 1050 01:46:10,050 --> 01:46:13,570 De camorra begon de hete adem in de nek te voelen... 1051 01:46:13,730 --> 01:46:16,850 van onderzoekers en magistraten. 1052 01:46:17,770 --> 01:46:22,970 En dus lieten diezelfde camorristen hem vallen en stikken. 1053 01:46:24,570 --> 01:46:28,210 Paleis van Justitie Forcella, Napels 1054 01:46:28,370 --> 01:46:31,090 Diego gaat vrijwillig naar de rechters. 1055 01:46:31,250 --> 01:46:35,050 Bij zijn aankomst bij het Paleis van Justitie met zijn advocaat Siniscalchi... 1056 01:46:35,210 --> 01:46:37,250 barst de menigte los. 1057 01:46:53,490 --> 01:46:56,090 Het was een schandalig proces. 1058 01:46:56,250 --> 01:46:57,570 Vincenzo M. Siniscalchi Advocaat 1059 01:46:57,730 --> 01:47:00,690 De officier van justitie was heel streng. 1060 01:47:03,530 --> 01:47:08,730 Ik zei tegen Maradona dat we om een schikking moesten vragen. 1061 01:47:10,330 --> 01:47:14,450 Volgens deze schikking is meneer Maradona akkoord gegaan... 1062 01:47:14,610 --> 01:47:19,570 met een straf van 14 maanden celstraf en een boete van 5 miljoen lire. 1063 01:47:19,730 --> 01:47:23,130 In gewone mensentaal? -Voor de misdaden waarvan hij is beschuldigd. 1064 01:47:23,290 --> 01:47:27,530 Betekent dit in gewone mensentaal dat Diego Maradona schuldig is? 1065 01:47:27,690 --> 01:47:32,690 Op het strafblad van meneer Maradona komt... 1066 01:47:32,850 --> 01:47:34,810 deze uitspraak te staan. 1067 01:47:37,410 --> 01:47:40,210 Maradona begon zijn grip te verliezen. 1068 01:47:40,570 --> 01:47:45,890 Ik vond hem in de badkamer, onder dekens, en hij wilde er niet uitkomen. 1069 01:47:52,770 --> 01:47:58,130 Diego, ik vind dat je er rustig uitziet. -Perfect. Ik ben nog nooit zo rustig geweest. 1070 01:47:58,290 --> 01:48:00,010 Gelukkig maar. 1071 01:48:01,170 --> 01:48:05,010 Is er iets veranderd? -Nee, niets. Absoluut niets. 1072 01:48:05,170 --> 01:48:09,490 Ga je Napels verlaten? -Nee, ik speel de competitie uit. 1073 01:48:20,010 --> 01:48:24,290 17 maart 1991 Napoli -Bari 1074 01:48:31,330 --> 01:48:37,130 Na de wedstrijd Napoli -Bari moest Diego Maradona een dopingtest doen. 1075 01:48:37,290 --> 01:48:42,330 Voor Maradona was dit de eerste keer sinds deze test verplicht is geworden. 1076 01:48:45,090 --> 01:48:46,090 Tien dagen later 1077 01:48:46,250 --> 01:48:48,610 De soap begint meer een thriller te lijken. 1078 01:48:48,770 --> 01:48:53,570 De analyse van de dopingtest zou sporen van verboden substanties vertonen... 1079 01:48:53,730 --> 01:48:58,050 die in verband worden gebracht met het privéleven van de Argentijn. 1080 01:48:58,210 --> 01:49:01,290 Hij riskeert een schorsing van zes maanden... 1081 01:49:01,450 --> 01:49:04,370 en vooral een treurige val. 1082 01:49:08,810 --> 01:49:13,570 Niemand was verrast dat er in zijn urine sporen van cocaïne werden gevonden. 1083 01:49:13,730 --> 01:49:17,050 Iedereen wist van Diego's verslaving. 1084 01:49:19,370 --> 01:49:23,730 Maar de macht zag er een prachtige kans in om van hem af te komen. 1085 01:49:25,610 --> 01:49:29,810 De uitspraak in Maradona's dopingzaak is een schorsing van ruim een jaar. 1086 01:49:29,970 --> 01:49:33,330 De Argentijnse kampioen is tot 30 juni 1992 geschorst. 1087 01:49:34,370 --> 01:49:36,570 Mijn mening over hem is niet veranderd. 1088 01:49:36,730 --> 01:49:39,610 Ik heb een idee over het personage Maradona... 1089 01:49:39,770 --> 01:49:43,570 over de man Maradona na zijn komst naar Italië. 1090 01:49:43,730 --> 01:49:45,770 Ik ken hem al heel lang... 1091 01:49:45,930 --> 01:49:49,930 dus mijn mening over hem zal absoluut niet veranderen. 1092 01:49:50,090 --> 01:49:54,170 Niets zal het mooie beeld dat ik van hem heb aantasten. 1093 01:49:56,250 --> 01:49:59,970 De schorsing was een ongekende straf in Italië. 1094 01:50:01,290 --> 01:50:05,010 Hij werd daarna overgenomen door de FIFA in de hele wereld. 1095 01:50:06,490 --> 01:50:10,730 Nogmaals, er was nog nooit zo'n zware straf opgelegd. 1096 01:50:16,330 --> 01:50:18,090 Ik was stomverbaasd... 1097 01:50:18,250 --> 01:50:22,770 dat er niemand van de club bij de uitspraak aanwezig was. 1098 01:50:23,930 --> 01:50:25,610 Zelfs Ferlaino niet. 1099 01:50:31,890 --> 01:50:36,450 De volgende dag Maradona's appartement, Posillipo, Napels 1100 01:50:41,690 --> 01:50:46,730 Toen we hoorden dat de test positief was, zei Diego: 'We gaan weg.' 1101 01:50:47,610 --> 01:50:50,210 Ik pakte zoveel mogelijk in... 1102 01:50:50,370 --> 01:50:51,730 en we gingen. 1103 01:50:58,650 --> 01:51:00,130 Het was heftig. 1104 01:51:03,370 --> 01:51:08,770 Bij mijn aankomst in Napels werd ik verwelkomd door 85.000 mensen. 1105 01:51:11,890 --> 01:51:13,090 Bij mijn vertrek... 1106 01:51:14,130 --> 01:51:15,810 was ik alleen. 1107 01:51:18,490 --> 01:51:20,010 Ik ben rustig vertrokken. 1108 01:51:22,450 --> 01:51:24,610 Ik heb geen scène gemaakt. 1109 01:51:33,130 --> 01:51:35,210 Twee weken later 1110 01:51:35,370 --> 01:51:39,890 Maradona werd verrast in een appartement met twee vrienden. 1111 01:51:40,050 --> 01:51:43,930 Bij zijn arrestatie was hij onder invloed van drugs... 1112 01:51:44,090 --> 01:51:47,090 en had hij 1,5 gram cocaïne bij zich. 1113 01:52:05,050 --> 01:52:09,050 Ik weet niet wat ik moet doen. En ik vind het vreselijk. 1114 01:52:10,170 --> 01:52:12,250 Ik ben teleurgesteld... 1115 01:52:12,410 --> 01:52:15,170 en zielsbedroefd. 1116 01:52:18,850 --> 01:52:20,730 Ze hebben zijn leven verwoest. 1117 01:52:21,170 --> 01:52:23,250 Claudia Villafañe Echtgenote 1118 01:52:23,410 --> 01:52:25,090 Zonder voetbal... 1119 01:52:25,290 --> 01:52:27,890 had hij niets meer te doen. 1120 01:52:29,530 --> 01:52:31,930 En wat wij ook deden... 1121 01:52:32,090 --> 01:52:34,370 wij die wilden dat hij zou genezen... 1122 01:52:34,530 --> 01:52:36,370 het hielp niets. 1123 01:52:38,010 --> 01:52:40,250 Hij maakte zichzelf kapot. 1124 01:52:49,930 --> 01:52:54,730 Klaar, klaar. Ik zie hem niet. Ik zie hem niet. 1125 01:52:55,010 --> 01:52:56,490 Bedankt. 1126 01:53:06,930 --> 01:53:08,530 Wat een gedoe. 1127 01:53:11,050 --> 01:53:12,810 Mijn god. 1128 01:53:16,250 --> 01:53:19,330 Je moet mijn microfoon goed doen. -Doe ik. 1129 01:53:20,090 --> 01:53:21,490 Oké. 1130 01:53:28,330 --> 01:53:30,050 Allemachtig. 1131 01:53:30,290 --> 01:53:34,370 Diego, je bent groter dan de paus. -Dat zegt weinig. 1132 01:53:39,010 --> 01:53:40,450 Mijn god. 1133 01:53:41,090 --> 01:53:43,010 Rustig, rustig. 1134 01:53:51,970 --> 01:53:53,570 Alles goed? 1135 01:53:53,730 --> 01:53:57,050 Mijn microfoon... -Dat komt goed. Ben je goed behandeld? 1136 01:53:57,210 --> 01:53:59,130 Ja, ja, heel goed. 1137 01:54:00,050 --> 01:54:04,130 Jongens, de microfoon. Bevestig die microfoon goed, dan beginnen we. 1138 01:54:09,450 --> 01:54:11,890 Op de plek waar je nu bent... 1139 01:54:12,050 --> 01:54:15,770 word je ziekte daar goed behandeld, kunnen ze je genezen? 1140 01:54:15,930 --> 01:54:18,890 Is daar alles wat nodig is? -Absoluut. 1141 01:54:19,050 --> 01:54:22,650 Het is een zwijnenstal waar ik nu zit. 1142 01:54:23,450 --> 01:54:26,410 Maar ik moet die zwijnenstal toch dankbaar zijn... 1143 01:54:26,570 --> 01:54:30,170 omdat, zoals mijn zus gisteren zei... 1144 01:54:30,490 --> 01:54:34,050 ik dankzij deze zwijnenstal nog leef. 1145 01:54:34,210 --> 01:54:38,570 Je medepatiënten, wat hebben die? Zijn ze verslaafd? 1146 01:54:38,730 --> 01:54:40,890 Het is een psychiatrische inrichting. 1147 01:54:41,410 --> 01:54:43,610 We mogen niet praten. 1148 01:54:43,890 --> 01:54:46,170 Je moet je aan de regels houden. 1149 01:54:46,330 --> 01:54:48,090 Ik snap het. 1150 01:54:49,330 --> 01:54:51,770 Ik zie mijn dochter en ik huil. 1151 01:54:53,570 --> 01:54:57,770 Dat ik zo emotioneel word, is ook niet nodig 1152 01:54:57,930 --> 01:55:00,050 Ik wil... Oké, genoeg. 1153 01:55:00,210 --> 01:55:04,810 Je moet blijven knokken. Je hebt altijd gevochten en dit is een nieuw gevecht. 1154 01:55:04,970 --> 01:55:07,370 Maar nu ga ik wel knock-out. 1155 01:55:18,850 --> 01:55:22,650 En je familie, begrijpen zij dit? 1156 01:55:23,490 --> 01:55:25,170 Misschien... 1157 01:55:25,890 --> 01:55:29,730 had ik het later door dan zij. 1158 01:55:29,890 --> 01:55:32,650 Ze willen dat het goed met me gaat... 1159 01:55:35,570 --> 01:55:39,530 en ze konden niet meer doen... 1160 01:55:40,170 --> 01:55:42,370 dan wat ze doen. 1161 01:55:59,130 --> 01:56:00,690 Mijn broer... 1162 01:56:00,850 --> 01:56:04,130 had vanaf z'n 15e geen leven meer. 1163 01:56:04,290 --> 01:56:05,930 Hij werd iemand anders. 1164 01:56:09,330 --> 01:56:11,970 Hij heeft altijd voor alles gezorgd. 1165 01:56:24,410 --> 01:56:28,050 Het was een last om zo beroemd te zijn. 1166 01:56:32,570 --> 01:56:36,050 Maar hij wilde altijd zijn eigen problemen oplossen. 1167 01:56:37,610 --> 01:56:40,370 Hij wilde de familie er niet bij betrekken. 1168 01:56:40,930 --> 01:56:43,610 Hij was altijd de held. 1169 01:56:50,770 --> 01:56:52,890 Maar dit kon hij niet alleen. 1170 01:57:10,890 --> 01:57:14,730 Diego heeft een geweldig leven gehad... 1171 01:57:16,690 --> 01:57:18,210 maar ook verschrikkelijk. 1172 01:57:27,690 --> 01:57:30,730 Diego is heel iemand anders dan Maradona... 1173 01:57:31,730 --> 01:57:34,650 maar Maradona sleept Diego overal met zich mee. 1174 01:57:49,450 --> 01:57:52,770 Maradona in Napels is het verhaal van zijn leven. 1175 01:58:02,090 --> 01:58:03,610 Rebel. 1176 01:58:04,250 --> 01:58:05,650 Bedrieger. 1177 01:58:07,930 --> 01:58:09,290 Held. 1178 01:58:10,970 --> 01:58:12,330 God. 1179 01:58:18,290 --> 01:58:21,130 Misschien de beste voetballer ooit. 1180 01:58:23,770 --> 01:58:27,370 Maar de prijs daarvoor was te hoog. 1181 01:58:31,170 --> 01:58:33,850 Omdat niets wat daarna kwam... 1182 01:58:35,250 --> 01:58:37,290 goed afliep. 1183 01:58:45,330 --> 01:58:48,450 Het was voorbij met Maradona de voetballer... 1184 01:58:48,610 --> 01:58:52,290 en alles wat overbleef, was de mythe. 1185 01:59:21,130 --> 01:59:23,570 Als je het veld opgaat... 1186 01:59:24,130 --> 01:59:26,010 vergeet je het leven. 1187 01:59:28,570 --> 01:59:30,650 Je vergeet je problemen. 1188 01:59:31,970 --> 01:59:33,570 Je vergeet alles. 1189 02:00:44,530 --> 02:00:50,450 In 2016, na 30 jaar ontkenning, erkende Diego Maradona eindelijk de waarheid... 1190 02:00:50,610 --> 02:00:56,570 over zijn relatie met Cristiana Sinagra. 1191 02:01:04,770 --> 02:01:07,330 De foto waar we allemaal op hebben gewacht. 1192 02:01:08,810 --> 02:01:12,650 De omhelzing tussen de vader en zijn oudste zoon. 96344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.