Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,010 --> 00:00:48,650
Is je leven veranderd
sinds je debuut in de Primera División?
2
00:00:48,810 --> 00:00:50,570
Ja, mijn leven is veranderd...
3
00:00:50,730 --> 00:00:55,770
want nu zijn er interviews
en is alles een beetje anders.
4
00:00:55,930 --> 00:00:58,930
Toen ik hem het veld op zag gaan...
5
00:00:59,090 --> 00:01:00,850
moesten mijn man en ik huilen.
6
00:01:10,730 --> 00:01:14,570
Wat denk je van mensen die zeggen
dat je Pelé's opvolger bent?
7
00:01:14,730 --> 00:01:17,330
Nu wil ik gewoon Maradona zijn...
8
00:01:17,490 --> 00:01:19,890
en niet zijn opvolger
of de tweede Pelé.
9
00:01:20,050 --> 00:01:21,730
Ik wil gewoon Maradona zijn.
10
00:01:33,770 --> 00:01:35,970
Ik vind roem belangrijker dan geld.
11
00:01:36,130 --> 00:01:39,210
Ik blijf spelen bij Boca...
12
00:01:39,370 --> 00:01:42,330
omdat ik weet dat Boca mij nodig heeft.
13
00:01:51,970 --> 00:01:55,330
Succes. Ik zie dat je goed bent ingepakt.
Is die nieuw?
14
00:01:55,490 --> 00:01:57,970
Nee, het punt is...
15
00:01:58,130 --> 00:02:02,330
ik moest een jas aandoen
en trok deze aan.
16
00:02:16,450 --> 00:02:20,490
Spelen in het nationale elftal
is de droom van elke speler.
17
00:02:20,650 --> 00:02:22,850
Daar gaat niets boven.
18
00:02:29,970 --> 00:02:32,050
Maradona is echt een groot voetballer.
19
00:02:32,210 --> 00:02:34,250
Hij heeft kwaliteit, hij heeft alles...
20
00:02:34,410 --> 00:02:38,370
alleen is zijn psychische ontwikkeling
niet voldoende...
21
00:02:38,530 --> 00:02:41,970
voor zoveel verantwoordelijkheid.
22
00:02:48,530 --> 00:02:51,970
Het contract van Diego Maradona
met Barcelona...
23
00:02:52,130 --> 00:02:56,170
is ongetwijfeld het duurste
in de geschiedenis van het voetbal.
24
00:03:14,010 --> 00:03:19,290
Het letsel aan Maradona's enkel is ernstig:
een breuk en gescheurde banden.
25
00:03:27,090 --> 00:03:29,450
Ik heb zin om weer te spelen.
26
00:03:29,610 --> 00:03:32,210
Ik word er blij van
en voel me er goed bij.
27
00:03:33,290 --> 00:03:35,090
Ik denk aan mijn comeback.
28
00:03:43,010 --> 00:03:47,930
Ben je verbaasd over de opmerkingen
van de voorzitter over je nachtleven?
29
00:03:48,450 --> 00:03:53,450
Dat interesseert me niet. Wat ze ook zeggen,
ik ga uit wanneer ik wil.
30
00:03:57,210 --> 00:03:59,370
Barcelona verklaart...
31
00:03:59,530 --> 00:04:04,410
dat het niet van plan is
om Diego Armando Maradona te verkopen.
32
00:04:23,970 --> 00:04:27,330
Napoli's voorzitter, Corrado Ferlaino,
is in Barcelona.
33
00:04:27,490 --> 00:04:31,490
Hij wil Maradona overhalen
om volgend seizoen in Italië te spelen.
34
00:04:32,770 --> 00:04:38,410
Dit zagen we in Napels toen bekend werd
dat Maradona daar zou gaan spelen.
35
00:04:38,570 --> 00:04:41,450
Napoli zit midden in een financiële crisis.
36
00:04:41,610 --> 00:04:44,810
De armste stad van Italië,
en misschien wel van Europa...
37
00:04:44,970 --> 00:04:47,250
koopt de duurste speler ter wereld.
38
00:04:51,970 --> 00:04:55,370
Wat verwacht je van de stad Napels?
39
00:04:55,930 --> 00:05:00,170
Nou, ik verwacht een beetje rust.
40
00:05:00,450 --> 00:05:03,250
De rust die ik niet in Barcelona had.
41
00:05:04,050 --> 00:05:06,570
Maar ik verwacht vooral respect.
42
00:05:14,330 --> 00:05:17,210
Als je het veld opgaat...
43
00:05:17,370 --> 00:05:19,250
vergeet je het leven...
44
00:05:21,690 --> 00:05:23,770
vergeet je je problemen...
45
00:05:25,170 --> 00:05:26,690
vergeet je alles.
46
00:05:45,090 --> 00:05:49,850
5 juli 1984
Napels
47
00:06:46,770 --> 00:06:50,450
Heren, een beetje rustig.
48
00:06:51,650 --> 00:06:56,570
Ik waarschuw jullie, als jullie dichterbij
komen, stoppen we de persconferentie.
49
00:07:01,130 --> 00:07:03,370
Diego!
50
00:07:10,610 --> 00:07:12,210
Eerste vraag.
51
00:07:13,170 --> 00:07:16,970
Ik wil weten of Maradona weet
wat de camorra is.
52
00:07:17,130 --> 00:07:21,010
En of hij weet dat het geld
van de camorra overal in zit?
53
00:07:21,170 --> 00:07:23,370
Zelfs in het voetbal.
54
00:07:24,970 --> 00:07:26,530
Een ogenblik alstublieft.
55
00:07:26,690 --> 00:07:32,010
Deze vraag wordt beantwoord door
de voorzitter van Napoli, Corrado Ferlaino.
56
00:07:32,170 --> 00:07:33,930
Wat een beledigende vraag.
57
00:07:34,090 --> 00:07:38,570
Ik ben geschokt dat een journalist
zulke vragen stelt.
58
00:07:38,730 --> 00:07:42,650
Ik ben zo beledigd
dat ik niet eens antwoord geef.
59
00:07:43,650 --> 00:07:44,970
Wegwezen!
60
00:07:45,130 --> 00:07:48,410
Ik vraag u te vertrekken.
61
00:07:48,570 --> 00:07:50,170
Ga weg!
62
00:07:51,650 --> 00:07:53,770
Nu, meteen.
63
00:07:55,010 --> 00:07:57,810
Als voorzitter van Napoli stuur ik u weg.
64
00:07:57,970 --> 00:08:01,810
Napoli moet niet worden beschadigd
door zulke onwetendheid.
65
00:08:02,450 --> 00:08:06,850
We hebben veel opgeofferd voor dit contract
en we willen geen vragen...
66
00:08:07,010 --> 00:08:12,450
of beledigende opmerkingen krijgen
dat Napoli met de camorra te maken heeft.
67
00:08:12,610 --> 00:08:14,330
Napoli werkt netjes.
68
00:08:14,490 --> 00:08:18,850
Criminelen zijn in de minderheid
en de politie treedt hiertegen op.
69
00:08:19,010 --> 00:08:20,490
Bedankt.
70
00:09:00,770 --> 00:09:03,370
Buonasera, Napolitanen.
71
00:09:06,010 --> 00:09:09,050
Bedankt, Ferlaino.
72
00:10:00,490 --> 00:10:05,210
Ik kwam bij Napoli
na de slechte ervaring bij Barcelona.
73
00:10:05,370 --> 00:10:08,570
Een ramp.
Ik heb er twee seizoenen gevoetbald...
74
00:10:08,730 --> 00:10:13,530
maar ik heb weinig kunnen spelen
door mijn ziekte en enkelblessure.
75
00:10:14,410 --> 00:10:16,530
En ik bleef zonder geld achter.
76
00:10:17,850 --> 00:10:21,450
Ik wist niets van Napoli
en niets van Italië...
77
00:10:21,610 --> 00:10:25,010
maar er was geen ander team
dat me wilde kopen.
78
00:10:29,810 --> 00:10:33,530
Ik vroeg om een huis
en kreeg een appartement.
79
00:10:35,130 --> 00:10:38,930
Ik vroeg om een Ferrari,
maar kreeg een Fiat.
80
00:10:40,090 --> 00:10:42,210
Alles was minder.
81
00:10:45,170 --> 00:10:49,250
Hallo, Maradona. Bedankt voor je komst.
Dat is heel aardig.
82
00:10:50,210 --> 00:10:55,810
Mijn vraag is of je bereid bent
de beledigingen van je rivalen te slikken...
83
00:10:55,970 --> 00:10:58,650
om je vrienden van Napoli
tevreden te stellen.
84
00:10:59,450 --> 00:11:02,010
Ja.
Nou, Bertoni mag het vertalen.
85
00:11:04,050 --> 00:11:09,930
Ik sta niet zo te kijken van wat ze
schrijven over Maradona in de krant.
86
00:11:10,090 --> 00:11:13,370
Soms is het waar
en soms zijn het leugens.
87
00:11:13,530 --> 00:11:19,170
Ik vind het goed dat ze me ook beledigen,
anders zou het te makkelijk zijn.
88
00:11:19,330 --> 00:11:22,050
Het leven bestaat niet alleen
uit complimenten.
89
00:11:22,210 --> 00:11:24,210
Duidelijk?
-Ja, ik heb het begrepen.
90
00:11:27,250 --> 00:11:31,850
16 september 1984
Verona -Napoli, debuutwedstrijd
91
00:11:33,730 --> 00:11:36,290
Maradona.
Nog steeds Maradona tegen Briegel.
92
00:11:36,450 --> 00:11:38,090
Maradona en Briegel.
93
00:11:38,250 --> 00:11:40,130
Weer Maradona en een lange solo.
94
00:11:40,290 --> 00:11:42,970
Maar dan Briegel.
Kijk hoe goed hij is.
95
00:11:43,130 --> 00:11:45,690
Nee, Maradona herovert de bal.
Briegel protesteert.
96
00:11:45,850 --> 00:11:50,410
Maradona geeft een voorzet,
maar geen medespeler reageert.
97
00:11:53,650 --> 00:11:57,530
Napoli was een vreemde keuze
van Maradona op dat moment.
98
00:11:58,090 --> 00:12:02,010
De Serie A was de rijkste en sterkste
competitie ter wereld.
99
00:12:02,170 --> 00:12:04,450
Alle topspelers kwamen naar Italië.
100
00:12:04,610 --> 00:12:09,130
Vooral bij de topclubs in het noorden:
Milaan, Inter, Juventus.
101
00:12:09,290 --> 00:12:12,770
Maar Napoli had in totaal
twee bekers gewonnen.
102
00:12:12,930 --> 00:12:14,050
Meer niet.
103
00:12:14,210 --> 00:12:16,370
Nooit een kampioenschap.
104
00:12:16,530 --> 00:12:20,810
Het was geen succesvol team
en het straalde ook geen succes uit.
105
00:12:30,290 --> 00:12:33,770
Hoe verliep volgens jou dit debuut?
-Zonder problemen.
106
00:12:33,930 --> 00:12:35,810
Zonder problemen?
107
00:12:36,330 --> 00:12:38,730
Is volgende week zondag de revanche?
108
00:12:38,890 --> 00:12:42,890
Ja, elke zondag is er een revanche.
109
00:12:45,770 --> 00:12:50,050
Twee weken later
Turijn -Napoli
110
00:13:37,890 --> 00:13:41,490
Ik denk dat Napoli potentie heeft.
111
00:13:41,650 --> 00:13:45,770
Het laatste woord is nog niet gezegd,
maar we moeten beter gaan spelen...
112
00:13:45,930 --> 00:13:49,850
want zo maken we geen kans
op de scudetto .
113
00:14:02,650 --> 00:14:07,890
Het Italiaanse voetbal werd op een ander tempo
gespeeld en was veel ruwer.
114
00:14:08,930 --> 00:14:12,770
Ik moest eraan wennen
om op een andere snelheid te spelen.
115
00:14:18,450 --> 00:14:22,210
Ik paste mijn timing aan
om zo te kunnen meespelen.
116
00:14:29,090 --> 00:14:34,050
Als ik de ruimte opzocht en mijn techniek
opgaf om te kunnen rennen...
117
00:14:34,210 --> 00:14:36,090
hadden ze niets aan mij.
118
00:14:39,610 --> 00:14:44,050
En als ik op volle snelheid speelde
met mijn techniek...
119
00:14:44,210 --> 00:14:47,650
zou mijn techniek tekortschieten.
120
00:14:48,570 --> 00:14:52,050
Ik moest daarin een balans zien te vinden.
Dat was lastig.
121
00:14:55,530 --> 00:14:58,850
Maradona sprint naar voren,
neemt de bal op zijn borst aan...
122
00:14:59,010 --> 00:15:01,010
Goal.
123
00:15:02,010 --> 00:15:06,450
Maradona krijgt applaus
van het hele stadion.
124
00:15:08,570 --> 00:15:11,290
Niet Maradona heeft het gedaan, maar God.
125
00:15:11,450 --> 00:15:14,970
Want vandaag speelden we
een vreselijke wedstrijd...
126
00:15:15,130 --> 00:15:18,930
en ik denk
dat in die laatste vijf minuten...
127
00:15:19,530 --> 00:15:21,210
God heeft het gedaan.
128
00:15:23,330 --> 00:15:26,610
Zoals Diego voetbalde,
voetbalde niemand.
129
00:15:26,770 --> 00:15:29,730
Gonzalo Bonadeo
sportjournalist
130
00:15:29,890 --> 00:15:32,650
Hij is niet groot en springt niet echt hoog.
131
00:15:32,810 --> 00:15:36,170
Het is een voetballer
zonder een fysiek voordeel.
132
00:15:39,890 --> 00:15:44,170
Maar het is duidelijk dat Diego
het vooral van zijn brein moest hebben.
133
00:15:44,570 --> 00:15:47,810
Daarmee speelde hij beter
dan de rest.
134
00:16:04,530 --> 00:16:07,730
Voetbal is het spel van de misleiding.
135
00:16:09,090 --> 00:16:11,650
Je doet alsof je een kant opgaat...
136
00:16:12,930 --> 00:16:14,810
maar gaat dan de andere kant op.
137
00:16:15,970 --> 00:16:18,730
en je zet je tegenspeler
op het verkeerde been.
138
00:16:36,770 --> 00:16:40,570
De competitie is afgelopen:
Napoli eindigt op de 8e plek.
139
00:16:42,010 --> 00:16:44,210
Wat zal Diego voelen, van binnen?
140
00:16:44,930 --> 00:16:48,090
Het is een ongelooflijk gevoel,
van binnen.
141
00:16:48,250 --> 00:16:52,410
Van binnen heb ik het gevoel
dat de Napolitanen van me houden.
142
00:16:52,570 --> 00:16:56,130
Dat is iets waar ik heel blij mee ben.
143
00:17:06,490 --> 00:17:10,730
Opening van een bowlingcentrum in Napels
144
00:17:24,370 --> 00:17:27,130
Het jaar daarvoor
waren we bijna gedegradeerd.
145
00:17:27,290 --> 00:17:31,770
Toen kwam Diego
en de Napolitanen gaven hem alles.
146
00:17:32,530 --> 00:17:35,290
Omdat hij was gekomen
om te winnen.
147
00:17:41,730 --> 00:17:46,570
Er is genoeg ruimte om allemaal met hem
op de foto te gaan, maar wel één voor één.
148
00:17:50,930 --> 00:17:53,610
Voor Diego: Hiep, hiep, hoera.
149
00:18:05,730 --> 00:18:09,770
Toen besefte ik dat de Napolitanen
niet voor zichzelf leefden...
150
00:18:09,930 --> 00:18:12,610
noch voor hun kinderen
of wat dan ook.
151
00:18:12,770 --> 00:18:16,410
Ze waren alleen bezig
met hoe Napoli zondag zou spelen.
152
00:19:01,890 --> 00:19:04,570
In een minuut daalde je hartslag
van 200 naar 140.
153
00:19:05,570 --> 00:19:09,890
In het begin duurde het nog bijna
twee minuten om te herstellen.
154
00:19:12,930 --> 00:19:17,650
Fernando Signorini was echt een meester,
een genie.
155
00:19:19,170 --> 00:19:23,210
Fernando leerde me niet alleen
om me fysiek voor te bereiden...
156
00:19:23,370 --> 00:19:26,570
maar ook om me mentaal voor te bereiden.
157
00:19:26,730 --> 00:19:30,650
Wat vandaag niet afkomt,
pakken we morgenochtend op.
158
00:19:33,530 --> 00:19:36,130
We trainden elke dag.
159
00:19:36,730 --> 00:19:39,570
We waren van 's ochtends
tot 's avonds samen.
160
00:19:41,530 --> 00:19:42,850
Nu.
161
00:19:45,530 --> 00:19:50,770
Ik ontdekte dat hij twee personen was:
Diego en Maradona.
162
00:19:53,970 --> 00:19:57,010
Diego was een jongen
die onzeker was.
163
00:19:57,170 --> 00:19:59,250
Een fantastische gast.
164
00:20:01,730 --> 00:20:04,290
Maradona had hij in het leven geroepen...
165
00:20:04,450 --> 00:20:10,610
om te kunnen voldoen aan de eisen
van de voetballerij en de media.
166
00:20:11,290 --> 00:20:15,210
Maradona kon zichzelf geen enkele zwakte
veroorloven.
167
00:20:16,690 --> 00:20:20,770
Een keer zei ik hem dat ik met Diego
naar het einde van de wereld zou gaan...
168
00:20:22,490 --> 00:20:25,570
maar met Maradona
zou ik nog geen stap zetten.
169
00:20:26,610 --> 00:20:30,490
Hij antwoordde: Ja, maar als Maradona
er niet was geweest...
170
00:20:30,650 --> 00:20:33,410
zat ik nog steeds in Villa Fiorito.'
171
00:20:45,450 --> 00:20:50,050
1960, Provincie Buenos Aires
172
00:21:00,530 --> 00:21:03,410
Villa Fiorito was een krottenwijk.
173
00:21:03,570 --> 00:21:05,530
De armste wijk van de hoofdstad.
174
00:21:05,690 --> 00:21:07,210
Gonzalo Bonadeo
sportverslaggever
175
00:21:07,370 --> 00:21:09,570
Er waren geen verharde wegen.
176
00:21:11,530 --> 00:21:15,450
Veel mensen hadden geen drinkwater
of riolering.
177
00:21:18,490 --> 00:21:21,130
Diego was geboren op een vreselijke plek.
178
00:21:28,330 --> 00:21:31,930
Ik was de vijfde na vier meisjes.
179
00:21:33,730 --> 00:21:36,570
Mijn vader was al die vrouwen zat.
180
00:21:39,290 --> 00:21:41,330
We waren met z'n zevenen.
181
00:21:42,250 --> 00:21:44,810
Dus vijf kinderen en mijn vader en moeder.
182
00:21:46,450 --> 00:21:48,810
In één ruimte.
183
00:21:52,170 --> 00:21:54,610
Don Diego
Vader
184
00:21:54,770 --> 00:21:59,130
Ik zag mijn vader elke dag
om vier uur 's ochtends opstaan.
185
00:21:59,290 --> 00:22:01,090
Hij was arbeider.
186
00:22:02,010 --> 00:22:05,730
Hij kwam doodop thuis
en viel voor mijn neus in slaap.
187
00:22:07,090 --> 00:22:09,610
Mijn vader was geweldig.
188
00:22:10,330 --> 00:22:11,370
Doña Tota
Moeder
189
00:22:11,530 --> 00:22:14,530
Maar ik was mijn moeders lievelingetje.
190
00:22:15,330 --> 00:22:17,810
Dus ik was een moederskindje.
191
00:22:30,450 --> 00:22:33,730
Voor mij was er geen mooier speelgoed
dan de voetbal.
192
00:22:35,570 --> 00:22:40,170
Ik vond de spelletjes die de andere kinderen
speelden niets aan.
193
00:22:42,210 --> 00:22:44,410
Dit was mijn redding.
194
00:22:49,970 --> 00:22:53,970
Op mijn 11e begon ik te voetballen
bij een club.
195
00:22:54,130 --> 00:22:56,730
Dat was Argentinos Juniors.
196
00:22:57,530 --> 00:23:00,450
En vanaf toen was ik vertrokken.
197
00:23:01,450 --> 00:23:05,170
Deze wijk, vlak bij de velden
van Argentinos Juniors, is in rep en roer.
198
00:23:05,330 --> 00:23:08,370
Daar is hij voetballer geworden.
199
00:23:11,770 --> 00:23:15,090
Argentinos Jrs had een flat
voor me gehuurd...
200
00:23:15,250 --> 00:23:17,370
vlak bij het voetbalterrein.
201
00:23:18,370 --> 00:23:21,890
Dat was een enorme verandering
voor de familie.
202
00:23:24,490 --> 00:23:28,210
Het was in de hoofdstad
en alles was nieuw.
203
00:23:28,370 --> 00:23:31,170
We gingen er allemaal wonen,
met z'n achten.
204
00:23:31,330 --> 00:23:32,850
Maria Maradona
Zijn zus
205
00:23:33,290 --> 00:23:38,570
Mijn ouders waren eenvoudige mensen.
Het was ontroerend en heel mooi.
206
00:23:39,570 --> 00:23:43,210
Vanaf z'n 15e heeft Diego
het hele gezin onderhouden.
207
00:23:43,370 --> 00:23:46,210
Een zware last voor één persoon.
208
00:23:51,930 --> 00:23:55,170
Eigenlijk speelde ik voetbal...
209
00:23:55,330 --> 00:23:58,850
met het idee een huis
voor mijn ouders te kopen...
210
00:24:00,410 --> 00:24:03,210
en nooit meer terug te gaan naar Fiorito.
211
00:24:28,490 --> 00:24:33,290
Ik denk dat jij beter op je plek bent
bij Napoli dan bij Barcelona. En jij?
212
00:24:33,450 --> 00:24:38,650
Ja, ik ben blij dat ik naar Napoli
ben gegaan.
213
00:24:38,810 --> 00:24:41,090
Ik ben nu erg gelukkig.
214
00:24:41,250 --> 00:24:45,610
En ik knok elke dag om Napoli
groter te maken.
215
00:24:45,770 --> 00:24:52,530
Toen ik bij Napoli kwam, merkte ik
dat de insteek was om degradatie te voorkomen.
216
00:24:52,690 --> 00:24:54,290
Dit jaar zal het anders zijn.
217
00:24:57,810 --> 00:25:02,850
De honden slaan op de vlucht,
want daar komen de Napolitanen
218
00:25:03,010 --> 00:25:08,410
Choleralijders, aardbevingsslachtoffers,
en ze wassen zich nooit met zeep
219
00:25:08,570 --> 00:25:11,330
Napoli stront
Napoli cholera
220
00:25:11,490 --> 00:25:13,890
De schande van heel Italië
221
00:25:14,050 --> 00:25:16,530
Napolitanen, werk hard
222
00:25:16,690 --> 00:25:19,890
Want voor Maradona
moet je ook je kont verkopen
223
00:25:21,290 --> 00:25:24,970
De Napolitanen zijn de 'Afrikanen'
van Italië.
224
00:25:27,050 --> 00:25:31,050
'Zij die zich nooit wassen',
'zuiderlingen'.
225
00:25:32,170 --> 00:25:38,130
We gingen naar het noorden en overal
stond op de spandoeken: 'Was je'.
226
00:25:38,290 --> 00:25:40,050
Vreselijk.
227
00:25:40,890 --> 00:25:45,610
HALLO, CHOLERALIJDERS
228
00:25:45,770 --> 00:25:49,890
NAPOLI: RIOOL VAN ITALIË
229
00:25:50,290 --> 00:25:52,970
Was ze, was ze,
was ze met vuur
230
00:25:53,130 --> 00:25:56,450
O, Vesuvius, was ze met vuur
231
00:25:57,050 --> 00:25:59,370
Het zijn allemaal racisten.
232
00:25:59,530 --> 00:26:02,650
Het was alsof ik een deel van Italië
vertegenwoordigde...
233
00:26:02,810 --> 00:26:05,410
dat totaal niet meetelde.
234
00:26:22,690 --> 00:26:26,330
Woede, razernij en knokken
tegen tegenslag...
235
00:26:26,490 --> 00:26:29,890
dat is brandstof voor Maradona.
Brandstof waar hij op draaide.
236
00:27:17,170 --> 00:27:20,370
Napoli heeft z'n publiek flink opgezweept.
237
00:27:20,530 --> 00:27:24,650
Zozeer zelfs dat er vijf toeschouwers
zijn flauwgevallen...
238
00:27:24,810 --> 00:27:28,810
en twee een hartaanval hebben gekregen.
Dus Maradona heeft met zijn doelpunt...
239
00:27:28,970 --> 00:27:30,850
flinke problemen veroorzaakt.
240
00:27:31,010 --> 00:27:33,930
Je scoort vaak,
maar toen je tegen Juventus scoorde...
241
00:27:34,090 --> 00:27:38,210
en naar de Napoli-fans rende,
wat dacht je toen? Welke kleur is deze goal?
242
00:27:40,010 --> 00:27:45,050
De kleur van de goal van vandaag is blauw,
blauw voor de Napolitanen...
243
00:27:45,210 --> 00:27:49,050
want als je niet in Napels woont...
244
00:27:49,210 --> 00:27:55,930
kun je je niet voorstellen wat er over ons
werd gezegd de afgelopen week.
245
00:27:56,090 --> 00:27:57,810
Daarom...
246
00:27:57,970 --> 00:28:01,770
hebben deze mensen deze goal,
deze overwinning verdiend.
247
00:28:17,130 --> 00:28:18,810
Typisch Napels.
248
00:28:19,930 --> 00:28:23,290
Ja, maar bij mijn huis
wil ik niemand zien.
249
00:28:23,970 --> 00:28:26,730
De volgende keer bellen we de politie...
250
00:28:26,890 --> 00:28:29,010
anders loopt het de spuigaten uit.
251
00:28:40,010 --> 00:28:42,450
Na de grote overwinning op Juventus...
252
00:28:42,610 --> 00:28:47,490
had bijna elke Napolitaan
een foto van Diego in zijn huis hangen.
253
00:28:50,490 --> 00:28:54,050
Bij velen hing hij boven het bed,
naast Jezus.
254
00:29:12,970 --> 00:29:14,010
Carmine Giuliano
Camorra-baas
255
00:29:14,170 --> 00:29:19,650
Carmine Giuliano, u zou immigranten uit
de Dominicaanse Republiek hebben bedreigd...
256
00:29:19,810 --> 00:29:22,810
en gevraagd of ze de wijk Forcella
willen verlaten.
257
00:29:22,970 --> 00:29:27,050
Ik geloof niet dat het onze taak is
om ze te laten vertrekken.
258
00:29:27,210 --> 00:29:30,130
Het is de staat die automatisch...
259
00:29:30,290 --> 00:29:35,690
maatregelen zal treffen
voor deze situatie.
260
00:29:35,850 --> 00:29:38,650
We sturen niemand weg...
261
00:29:38,810 --> 00:29:41,170
want we hebben al genoeg problemen...
262
00:29:41,330 --> 00:29:44,410
en we hebben al genoeg ellende
achter de rug.
263
00:29:56,210 --> 00:29:57,810
De Giuliano's uit Forcella...
264
00:29:57,970 --> 00:30:02,490
zijn prominente figuren van de belangrijkste
clans van de Nuova Famiglia...
265
00:30:02,650 --> 00:30:07,250
de camorra-clan die het opneemt
tegen de enorme bende van Raffaele Cutolo.
266
00:30:07,410 --> 00:30:12,010
Niemand is er ooit in geslaagd
hen iets ten laste te leggen.
267
00:30:19,490 --> 00:30:21,690
Bij de familie Giuliano
Forcella, Napels
268
00:30:21,850 --> 00:30:24,370
Ze zetten me op een scooter...
269
00:30:24,530 --> 00:30:26,370
en we reden naar Forcella.
270
00:30:28,170 --> 00:30:29,610
We kwamen aan...
271
00:30:29,770 --> 00:30:32,090
de tafel was gedekt...
272
00:30:32,250 --> 00:30:34,770
er was een man met een geweer...
273
00:30:34,930 --> 00:30:38,930
Het leek een scène uit
The Untouchables, Al Capone.
274
00:30:39,970 --> 00:30:42,210
We zaten te eten...
275
00:30:42,370 --> 00:30:47,210
en Carmine zei: 'Jouw problemen,
zijn mijn problemen.'
276
00:30:48,250 --> 00:30:52,650
En hij zei dat hij ons zou beschermen
in Napels.
277
00:30:55,410 --> 00:30:57,890
Voor mij was dit allemaal nieuw.
278
00:30:58,050 --> 00:31:00,490
Het was als in een film.
279
00:31:06,530 --> 00:31:08,450
O, geweldig.
280
00:31:08,610 --> 00:31:10,770
Hij was uit.
-Fantastisch.
281
00:31:10,930 --> 00:31:12,730
Claudia Villafañe
Zijn vriendin
282
00:31:15,330 --> 00:31:17,090
Wat een stijl.
283
00:31:17,250 --> 00:31:18,930
Dat lukt je niet.
284
00:31:22,090 --> 00:31:23,650
Uit.
-Uit.
285
00:31:23,810 --> 00:31:26,050
Fantastisch.
-Hij was hartstikke uit.
286
00:31:26,210 --> 00:31:28,290
Hij kwam op de lijn.
287
00:31:29,570 --> 00:31:31,010
Probeer deze.
288
00:31:32,250 --> 00:31:37,290
Diego zei dat de mensen van de camorra
alleen hun dankbaarheid wilden tonen.
289
00:31:38,490 --> 00:31:41,930
Ik voelde me veilig en zeker
dat niemand ons iets zou aandoen.
290
00:31:42,090 --> 00:31:45,050
Alsof we werden beschermd.
291
00:31:46,290 --> 00:31:51,090
Het lag in zijn karakter om zich altijd
te laten gelden en respect te verdienen.
292
00:31:51,530 --> 00:31:55,930
Maar als hij thuis was, was hij anders,
dan was hij Diego.
293
00:31:58,770 --> 00:32:00,490
Hartstikke uit.
294
00:32:01,210 --> 00:32:04,130
Hij was uit.
-Ik heb Wimbledon gewonnen.
295
00:32:04,290 --> 00:32:06,050
Hij was uit.
-Inderdaad.
296
00:32:06,210 --> 00:32:09,890
Jullie kletsen. Hij was niet uit.
-Wel waar, lieverd.
297
00:32:12,730 --> 00:32:16,890
Negen jaar eerder
298
00:32:17,050 --> 00:32:21,730
Toen ik met Claudia begon uit te gaan,
was zij 15.
299
00:32:22,250 --> 00:32:24,210
En ik was 16.
300
00:32:28,570 --> 00:32:31,530
Mijn moeder was heel erg jaloers...
301
00:32:31,690 --> 00:32:35,450
en als ik Claudia wilde zien,
moest dat een beetje stiekem.
302
00:32:36,530 --> 00:32:39,770
Maar we hadden wel verkering.
303
00:32:45,930 --> 00:32:47,770
Hij zag er goed uit.
304
00:32:48,810 --> 00:32:52,010
Hij was ontzettend lief
en superintelligent.
305
00:32:53,530 --> 00:32:56,850
En hij kon heel goed dansen
op elke soort muziek.
306
00:33:03,050 --> 00:33:06,290
Meisjes beweerden
dat ze iets met hem hadden...
307
00:33:06,450 --> 00:33:10,210
en dan kwam hij naar me toe en zei:
'Dat zijn leugens. Geloof ze niet.'
308
00:33:10,370 --> 00:33:13,410
Hij ontkende alles wat er was gebeurd.
309
00:33:13,570 --> 00:33:17,530
Ik had een heel meegaand karakter
en accepteerde het.
310
00:33:18,090 --> 00:33:20,610
Ik gokte altijd op de liefde.
311
00:33:23,730 --> 00:33:26,970
Hallo, Diego. Dit is Heather.
-Hallo.
312
00:33:27,130 --> 00:33:28,210
Heather Parisi
TV-presentatrice
313
00:33:28,370 --> 00:33:31,250
Aangenaam.
-Ik wilde je leren kennen.
314
00:33:31,410 --> 00:33:35,090
Op de televisie?
-Ook persoonlijk.
315
00:33:42,410 --> 00:33:45,130
Ik was verliefd op Claudia...
316
00:33:45,290 --> 00:33:48,530
maar ik was ook geen heilige.
317
00:33:52,930 --> 00:33:55,250
En er waren prachtige vrouwen.
318
00:33:58,530 --> 00:34:00,370
Goddelijke vrouwen.
319
00:34:01,450 --> 00:34:04,250
Jemig, zo veel vrouwen.
320
00:34:13,810 --> 00:34:18,650
Ik leerde Diego kennen een jaar
nadat hij naar Napels was gekomen.
321
00:34:19,530 --> 00:34:24,290
Ik was bevriend met Maria, zijn zus
die vlak bij hem in Napels woonde.
322
00:34:25,450 --> 00:34:28,330
Ik was 21. Hij 25.
323
00:34:28,490 --> 00:34:31,730
Hij was grappig en innemend.
324
00:34:31,890 --> 00:34:34,730
Ik was heel vaak bij hem thuis.
325
00:34:37,290 --> 00:34:39,330
Dus het was geen verrassing...
326
00:34:39,490 --> 00:34:43,290
toen ik zwanger bleek te zijn.
We wisten allebei wat we deden.
327
00:34:52,530 --> 00:34:55,890
Ze was een heel mooie vrouw.
328
00:34:58,010 --> 00:34:59,930
Maar ik begreep niet...
329
00:35:00,090 --> 00:35:04,250
dat ik van zo'n avontuurtje
een kind kon krijgen.
330
00:35:05,090 --> 00:35:07,250
Dat ging er bij mij niet in.
331
00:35:17,370 --> 00:35:22,410
In het tweede seizoen begon de Italiaanse
voetbalsituatie zich om te draaien.
332
00:35:22,570 --> 00:35:27,530
Napoli eindigde derde in het klassement
en Diego was hun topscorer.
333
00:35:28,290 --> 00:35:33,490
Maar ik wilde hem laten beseffen
dat het echte doel het WK was.
334
00:35:33,650 --> 00:35:38,330
Dat zou op hoge hoogten worden gespeeld en
daar voelde hij zich als een vis in het water.
335
00:35:49,650 --> 00:35:56,050
WK Mexico '86
336
00:35:59,570 --> 00:36:03,210
Maradona.
O, prachtig gespeeld door Maradona.
337
00:36:03,410 --> 00:36:04,410
En hij gaat maar door.
338
00:36:04,570 --> 00:36:07,690
Groepswedstrijd
Italië -Argentinië
339
00:36:08,490 --> 00:36:11,930
Burruchaga grijpt in
en het is een penalty.
340
00:36:15,210 --> 00:36:18,250
De Argentijnen kwalificeerden
zich nipt voor de wereldcup.
341
00:36:19,010 --> 00:36:21,290
Gonzalo Bonadeo
Sportverslaggever
342
00:36:21,450 --> 00:36:24,970
Bijna niemand had vertrouwen
in het nationale team.
343
00:36:47,250 --> 00:36:50,210
Toen hij scoorde
tegen wereldkampioen Italië...
344
00:36:50,370 --> 00:36:54,850
veranderden veel mensen, vooral
journalisten, plotseling van mening.
345
00:36:57,210 --> 00:36:59,810
Is dit het WK van Maradona?
346
00:36:59,970 --> 00:37:04,810
Ik hoop het. Ik wil het echt graag,
dolgraag...
347
00:37:04,970 --> 00:37:09,690
want als dit het WK van Maradona is,
is het ook dat van Argentinië.
348
00:37:09,850 --> 00:37:11,370
En...
349
00:37:11,530 --> 00:37:13,330
we willen 'm allebei graag.
350
00:37:16,570 --> 00:37:19,330
Basiskamp Argentinië
351
00:37:26,490 --> 00:37:30,930
Diego ging naar Mexico wetende
dat Cristiana Sinagra zwanger was.
352
00:37:31,890 --> 00:37:35,410
Dat was iets wat hem echt raakte.
353
00:37:39,250 --> 00:37:44,570
Maar gelukkig zorgde zijn vader
dat hij met beide voeten op de grond bleef.
354
00:37:47,570 --> 00:37:52,370
We zien hier het harde werk
van de mannen op het trainingskamp.
355
00:37:52,530 --> 00:37:54,370
Met de schep in de hand.
356
00:37:54,530 --> 00:37:57,970
De kijkers willen graag weten
wat uw mening is.
357
00:37:59,490 --> 00:38:02,650
Hoe vlot het werk?
-Het is heet.
358
00:38:02,810 --> 00:38:05,290
Erg heet. We zweten ons suf.
359
00:38:05,450 --> 00:38:07,730
Klopt het, wat ze zeggen...
360
00:38:07,890 --> 00:38:11,170
dat degene die het vlees snijdt,
altijd het grootste stuk krijgt?
361
00:38:11,330 --> 00:38:13,170
Dat moet wel.
362
00:38:17,210 --> 00:38:19,330
Mag ik een chorizoworstje?
363
00:38:19,490 --> 00:38:22,010
Een chorizoworst. Ik laat 'm even zien.
364
00:38:22,170 --> 00:38:23,610
Coco Villafañe
Claudia's vader
365
00:38:23,770 --> 00:38:27,810
Pak hem met je punt.
-Leg ze op tafel en ik volg je.
366
00:38:27,970 --> 00:38:32,170
Pak aan Diego.
-Nee, zo is het goed, Coco.
367
00:38:32,330 --> 00:38:34,570
Zo is het goed.
-Aai ze maar.
368
00:38:34,730 --> 00:38:37,330
Ze aaien?
-Dat moet je af en toe doen.
369
00:38:40,930 --> 00:38:45,810
Kwartfinale
Argentinië -Engeland
370
00:38:47,410 --> 00:38:50,090
Engeland, Engeland, Engeland
371
00:38:54,130 --> 00:39:00,010
Jullie stellen niks voor, eikels.
Hè, jullie zijn niks, eikels.
372
00:39:00,490 --> 00:39:03,290
Argentinië, Argentinië
373
00:39:03,450 --> 00:39:05,330
Dood aan Thatcher
speler nummer 12
374
00:39:11,530 --> 00:39:15,250
Vier jaar eerder
Falklandoorlog
375
00:39:22,850 --> 00:39:27,970
Wij Argentijnen wisten niet
wat de militairen deden.
376
00:39:28,130 --> 00:39:31,890
Ze zeiden dat wij de oorlog
aan het winnen waren...
377
00:39:32,050 --> 00:39:36,810
Maar in werkelijkheid
stond Engeland met 20-0 voor.
378
00:39:38,010 --> 00:39:39,730
Het was moeilijk.
379
00:39:42,730 --> 00:39:46,610
We hadden het gevoel
dat we nog een oorlog uitvochten.
380
00:40:41,210 --> 00:40:43,650
Ik wist dat het mijn hand was.
381
00:40:45,690 --> 00:40:47,770
Het was niet met opzet.
382
00:40:48,690 --> 00:40:51,490
Maar het ging zo snel...
383
00:40:54,010 --> 00:40:55,730
GOAL.
384
00:40:55,970 --> 00:41:00,010
dat de lijnrechter niet had gezien
dat het hands was.
385
00:41:01,010 --> 00:41:04,170
En de scheids keek naar me...
386
00:41:05,330 --> 00:41:06,650
en zei: 'Goal'.
387
00:41:14,490 --> 00:41:16,610
Het was een fantastisch gevoel...
388
00:41:16,770 --> 00:41:20,610
als een soort symbolische wraak
op de Engelsen.
389
00:41:28,650 --> 00:41:30,490
Hoddle verspeelt de bal.
390
00:41:30,650 --> 00:41:34,250
Cuciuffo passt op Enrique
en die speelt Diego aan.
391
00:41:34,410 --> 00:41:36,730
Maradona speelt twee man voorbij...
392
00:41:36,890 --> 00:41:38,970
en het voetbalgenie gaat door op rechts.
393
00:41:39,130 --> 00:41:41,530
Hij passeert een derde
en gaat alleen door.
394
00:41:41,690 --> 00:41:44,890
Genie, genie, genie. Ta-ta-ta-ta-ta!
395
00:41:45,050 --> 00:41:47,890
GOALLL
396
00:41:50,090 --> 00:41:51,730
Sorry, ik moet huilen.
397
00:41:51,890 --> 00:41:54,690
Heilige God, bedankt voor het voetbal.
398
00:41:54,850 --> 00:42:00,450
Goooooooooooal. Diegoooo.
399
00:42:01,050 --> 00:42:05,410
Maradona, ik kan er wel om huilen.
Neem me niet kwalijk.
400
00:42:05,570 --> 00:42:08,810
Wat een onvergetelijke solo.
401
00:42:08,970 --> 00:42:14,170
Kosmische vlieger,
van welke planeet ben jij gekomen...
402
00:42:14,330 --> 00:42:20,450
zodat het hele land schreeuwend een
opgeheven vuist kan maken voor Argentinië.
403
00:42:20,610 --> 00:42:24,690
Dank u, God, voor het voetbal,
voor Maradona...
404
00:42:24,850 --> 00:42:26,770
voor deze tranen.
405
00:42:38,210 --> 00:42:41,010
Kus je shirt. Kus je shirt.
406
00:42:45,170 --> 00:42:48,330
Als je de mythe van Maradona
wilt verklaren...
407
00:42:48,490 --> 00:42:51,210
begin je met de wedstrijd
tegen Engeland.
408
00:42:51,370 --> 00:42:53,650
Daniel Arcucci
Sportverslaggever
409
00:42:59,010 --> 00:43:02,610
Deze twee goals,
de eerste met de hand...
410
00:43:02,770 --> 00:43:05,290
en de tweede met die waanzinnige dribbel...
411
00:43:05,450 --> 00:43:08,610
verklaren waarom hij zo geliefd is...
412
00:43:08,770 --> 00:43:11,650
maar ook waarom hij zo gehaat is.
413
00:43:13,570 --> 00:43:15,450
Een beetje bedrog...
414
00:43:15,610 --> 00:43:18,130
maar ook veel genialiteit.
415
00:43:21,290 --> 00:43:26,650
Halve finale
Argentinië -België
416
00:43:37,410 --> 00:43:40,770
De beste voetballer ter wereld...
417
00:43:40,930 --> 00:43:43,490
is geboren in Argentinië.
418
00:43:54,570 --> 00:43:58,370
We zijn allemaal samen.
Samen zijn we één.
419
00:43:58,770 --> 00:44:05,530
Argentinië wordt kampioen.
420
00:44:05,690 --> 00:44:09,090
We dragen dit op aan de hoeren...
421
00:44:09,250 --> 00:44:11,770
die hen hebben gebaard.
422
00:44:11,930 --> 00:44:15,370
Argentinië wordt kampioen.
423
00:44:18,810 --> 00:44:22,410
We dragen dit op aan de hoeren...
424
00:44:22,570 --> 00:44:25,090
die hen hebben gebaard.
425
00:44:25,650 --> 00:44:27,450
We zullen ons dit moment herinneren.
426
00:44:27,610 --> 00:44:30,050
Niemand geloofde in ons...
427
00:44:30,210 --> 00:44:34,970
en ik denk dat we alle doemdenkers
een poepie hebben laten ruiken.
428
00:44:35,130 --> 00:44:38,290
Zelfs de Argentijnen
die dit team het ergste toewensten.
429
00:44:38,450 --> 00:44:42,530
En nu we het zover hebben geschopt,
grijpen we de kans...
430
00:44:42,690 --> 00:44:46,610
die we nu krijgen
om wereldfaam te verdienen.
431
00:44:49,010 --> 00:44:54,410
Finale WK
Argentinië -West Duitsland
432
00:44:57,330 --> 00:45:01,530
Kom op, hè.
We gaan ervoor.
433
00:45:02,450 --> 00:45:04,610
We zetten alles op alles.
434
00:45:07,330 --> 00:45:09,530
Vooruit, zet 'm op.
435
00:45:14,570 --> 00:45:17,330
Over twee uur zijn we kampioen.
436
00:45:18,370 --> 00:45:21,410
We laten niemand winnen.
We maken ze af.
437
00:45:37,050 --> 00:45:40,250
Ons geluk was
dat ze niet bang voor ons waren.
438
00:45:40,410 --> 00:45:43,850
Zij hadden betere papieren.
439
00:45:45,130 --> 00:45:48,130
Ze kwamen vol zelfvertrouwen het veld op.
440
00:45:49,250 --> 00:45:53,050
Ze dachten dat wij de moed zouden verliezen.
441
00:45:59,610 --> 00:46:02,010
Maar dat zou nooit gebeuren.
442
00:46:02,170 --> 00:46:04,770
We gingen in de aanval.
443
00:46:06,090 --> 00:46:08,210
Zet 'm op.
444
00:46:32,690 --> 00:46:36,530
De wedstrijd was zo goed als afgelopen.
445
00:47:08,730 --> 00:47:11,810
Ik was doodop, kapot.
446
00:47:13,250 --> 00:47:16,850
Maar de hele Duitse verdediging
was kapot.
447
00:47:19,970 --> 00:47:22,130
En midden in deze chaos...
448
00:47:23,210 --> 00:47:26,890
is nummer 10 degene
die in de aanval moet gaan.
449
00:47:30,210 --> 00:47:33,690
Maradona kopt door naar Cuciuffo
en die kopt weer terug.
450
00:47:33,850 --> 00:47:35,890
Maradona passt op Burruchaga.
451
00:47:36,050 --> 00:47:37,570
Burruchaga gaat alleen.
452
00:47:37,730 --> 00:47:38,970
Burruchaga.
453
00:47:39,290 --> 00:47:42,170
Goalll.
454
00:47:42,610 --> 00:47:47,370
Burruchaga, na de geniale pass
van Maradona.
455
00:48:20,410 --> 00:48:24,410
Argentinië kampioen van het 13e WK
Mexico 1986
456
00:48:41,930 --> 00:48:44,490
Dag, mama.
-Dag, lieverd.
457
00:48:45,050 --> 00:48:48,690
Tota, ik hou van je, mama.
-Mijn schat.
458
00:48:49,490 --> 00:48:52,130
Schat.
-Ik hou zielsveel van je, mama.
459
00:48:52,290 --> 00:48:55,330
Ik ook van jou, lieverd.
Ga uitrusten, zoon.
460
00:48:55,490 --> 00:48:58,890
Je hebt me de gelukkigste moeder
op aarde gemaakt.
461
00:49:05,210 --> 00:49:08,850
Laten we een foto maken.
Fernando, maak een foto.
462
00:49:09,010 --> 00:49:10,130
De volgende dag
463
00:49:10,450 --> 00:49:12,370
Alsjeblieft.
-Voor mij.
464
00:49:13,010 --> 00:49:15,570
Dat gezicht is fantastisch.
-Ik wil er een met de beker.
465
00:49:15,730 --> 00:49:16,770
Vooruit, maak de foto.
466
00:49:16,930 --> 00:49:20,650
Maak je geen zorgen, Diego.
Ik leen je een auto.
467
00:49:20,810 --> 00:49:22,370
Nee, nee.
468
00:49:22,530 --> 00:49:25,810
Mijn vriendin moet mee.
Ik wil alleen een limousine.
469
00:49:25,970 --> 00:49:27,810
Geen probleem.
-Een limousine.
470
00:49:27,970 --> 00:49:30,450
Je kunt een auto van mij nemen.
-Een witte.
471
00:49:30,610 --> 00:49:34,090
Een witte?
-Dat heb ik haar beloofd. Aan Claudia.
472
00:49:35,850 --> 00:49:37,650
Film me met haar...
473
00:49:37,810 --> 00:49:40,130
anders zegt ze
dat ik haar niet bij mij heb.
474
00:49:44,330 --> 00:49:45,930
En vergeet Valeria niet.
475
00:49:49,570 --> 00:49:51,730
Deze kleine Maagd.
476
00:49:53,730 --> 00:49:55,410
Voor Maradona.
477
00:49:55,570 --> 00:49:58,050
Die heb ik gekregen van mijn vriendin.
478
00:49:58,890 --> 00:50:01,410
Film me naast haar.
479
00:50:01,570 --> 00:50:04,690
Uiteindelijk heb ik een maand
naar haar gekeken.
480
00:50:05,890 --> 00:50:09,290
Ze heeft je gemotiveerd.
-En hoe.
481
00:50:11,850 --> 00:50:13,970
Wat een beest.
482
00:50:14,970 --> 00:50:18,810
Verslaggevers zijn pannenkoeken
en wij zijn kampioen
483
00:50:19,010 --> 00:50:21,290
Dans fans, dans
484
00:50:21,450 --> 00:50:24,010
Dans met heel je hart
485
00:50:24,170 --> 00:50:26,770
Verslaggevers zijn pannenkoeken
486
00:50:26,930 --> 00:50:29,290
Maar wij zijn kampioen
487
00:50:29,450 --> 00:50:32,010
Dans, fans, dans
488
00:50:32,170 --> 00:50:34,570
Dans met heel je hart
489
00:50:45,570 --> 00:50:49,850
Luchthaven Ezeiza
Buenos Aires
490
00:51:39,250 --> 00:51:42,730
Ik heb nooit durven dromen
dat dit mij zou overkomen.
491
00:51:43,530 --> 00:51:45,690
Dat zweer ik op mijn moeders leven.
492
00:51:47,090 --> 00:51:51,970
Ik heb er altijd van gedroomd
om in de Serie A te spelen.
493
00:51:52,130 --> 00:51:54,010
Met veel toeschouwers.
494
00:51:54,170 --> 00:51:57,970
En dat ik een huis kon kopen
voor mijn ouders.
495
00:51:58,130 --> 00:52:01,650
Maar dit overtreft m'n stoutste dromen.
496
00:52:17,210 --> 00:52:21,890
Het was alsof Argentinië
zijn verlosser toejuichte.
497
00:52:22,050 --> 00:52:24,250
Daniel Arcucci
Sportverslaggever
498
00:52:24,410 --> 00:52:27,890
Een donker ventje opgeklommen
uit een zeer arme wijk.
499
00:52:28,050 --> 00:52:31,810
Een knokker die de boel op stelten zet
en die wint.
500
00:52:41,570 --> 00:52:44,250
Doña Tota, hoe gaan de dagen...
501
00:52:44,410 --> 00:52:47,930
nu hij hier is,
na het winnen van het WK?
502
00:52:48,130 --> 00:52:52,570
Hij moet in zijn bed blijven.
Hij slaapt en ik breng hem melk.
503
00:52:52,730 --> 00:52:57,250
Ik kijk naar hem, ik zoen hem,
ik ga naar beneden en weer naar boven.
504
00:52:57,410 --> 00:52:59,050
En dat de hele dag?
-Ja.
505
00:52:59,210 --> 00:53:02,050
En hoe gedraagt hij zich?
-Heel goed.
506
00:53:02,210 --> 00:53:04,730
Luistert hij naar u?
-Jazeker.
507
00:53:05,370 --> 00:53:07,330
Anders slaat ze me.
508
00:53:14,010 --> 00:53:18,730
September 1986
Napels
509
00:53:26,850 --> 00:53:32,010
Laten we het hebben over de roddel
die ook een beetje een mysterie is.
510
00:53:32,170 --> 00:53:37,770
Is Diego wel of niet de vader van een kind
dat gisteren in Napels is geboren?
511
00:53:37,970 --> 00:53:40,850
De moeder van het kind beweert van wel.
512
00:53:41,010 --> 00:53:45,530
De speler reageert niet en z'n huishoudster
zegt dat Maradona slaapt...
513
00:53:45,690 --> 00:53:47,930
en niet gestoord wil worden.
514
00:53:48,090 --> 00:53:51,890
In kamer 509 in een Napolitaanse kliniek...
515
00:53:52,050 --> 00:53:57,490
is de 22-jarige boekhoudster Cristiana
Sinagra om 11u15 bevallen van een jongen.
516
00:53:57,650 --> 00:54:00,730
Hij zal Diego Armando Junior heten.
517
00:54:00,890 --> 00:54:03,610
Een beroemde naam in Napels.
Waarom deze naam?
518
00:54:03,770 --> 00:54:07,690
Omdat hij geboren is uit een relatie
tussen mij en Diego.
519
00:54:07,850 --> 00:54:09,370
Hoelang...
-De voetballer.
520
00:54:09,530 --> 00:54:11,210
Diego Armando Maradona?
-Ja.
521
00:54:11,370 --> 00:54:13,450
De voetballer van Napoli.
522
00:54:13,610 --> 00:54:17,130
Wanneer hebben jullie elkaar ontmoet?
-In december 1985.
523
00:54:17,650 --> 00:54:21,290
En hoelang heeft jullie relatie geduurd?
524
00:54:21,450 --> 00:54:24,210
Tot april 1986.
525
00:54:26,050 --> 00:54:31,370
Wil je iets zeggen over de wedstrijd?
-Ik praat niet meer met Rai TV.
526
00:54:31,530 --> 00:54:35,530
Ander nieuws over jou
stond vandaag op de voorpagina.
527
00:54:35,690 --> 00:54:39,370
Wat heb je hierover te zeggen?
-Praat maar met mijn advocaat.
528
00:54:45,530 --> 00:54:50,290
Ik was alleen thuis en Diego op de training.
Ik was twee maanden zwanger.
529
00:54:51,130 --> 00:54:54,770
Ik deed de tv aan
en zag een vrouw met een baby.
530
00:54:55,250 --> 00:54:57,690
Ze zei dat het Diego's kind was.
531
00:55:00,410 --> 00:55:05,330
Hij kwam huilend thuis en zei dat het
een leugen was, dat het niet waar was.
532
00:55:06,050 --> 00:55:09,770
Ik zei: Ik vraag het maar één keer.
Zeg me de waarheid.
533
00:55:10,890 --> 00:55:13,330
En hij zei dat het een leugen was.
534
00:55:16,170 --> 00:55:20,370
Deze baby is Maradona's zoon
535
00:55:21,250 --> 00:55:23,890
Hij wist echt niet waar hij het zoeken moest.
536
00:55:24,050 --> 00:55:27,850
Overal werd er aandacht aanbesteed:
kranten, tijdschriften.
537
00:55:28,010 --> 00:55:29,090
Maria Maradona
Zus
538
00:55:29,250 --> 00:55:34,050
Cristiana was mijn vriendin. Ik wist hoe
het zat, maar kon niets zeggen.
539
00:55:35,930 --> 00:55:38,010
Hij zei: 'Ik ben met Claudia.'
540
00:55:38,170 --> 00:55:41,370
En hij probeerde dit uit zijn leven
te wissen.
541
00:55:43,250 --> 00:55:46,490
Heb je dit meisje gekend, Diego?
542
00:55:48,290 --> 00:55:53,530
Luister, ik ken zoveel mensen
in Napels.
543
00:55:53,690 --> 00:55:59,330
Maar het hebben van een kind
is wel iets heel anders.
544
00:56:02,490 --> 00:56:08,570
Sommige mensen zeggen
dat ik niet zo dramatisch moet doen.
545
00:56:08,730 --> 00:56:12,370
Ik doe niet dramatisch, maar ik heb
niemand iets misdaan...
546
00:56:12,530 --> 00:56:14,850
en ik wens niemand iets kwaads toe.
547
00:56:15,010 --> 00:56:18,290
Ik wil gewoon rustig voetballen.
548
00:56:18,450 --> 00:56:20,930
Ik heb niemand beroofd.
549
00:56:21,090 --> 00:56:27,970
Daarom begrijp ik niet dat dit precies zou
zijn gebeurd in de laatste twee weken.
550
00:56:42,130 --> 00:56:46,770
Waarom denk je dat hij zijn zoon
weigert te erkennen?
551
00:56:47,770 --> 00:56:50,370
Hij is nog niet volwassen.
552
00:56:50,530 --> 00:56:52,370
Interview met Cristiana Sinagra
553
00:56:52,530 --> 00:56:54,490
Hij weet het.
554
00:56:54,650 --> 00:56:58,810
Hij weet dat het z'n zoon is.
Hij weet dat hij er is.
555
00:56:59,090 --> 00:57:01,690
Ik denk dat hij hieronder lijdt.
556
00:57:13,290 --> 00:57:17,250
Seizoen 1986/1987
557
00:57:25,250 --> 00:57:29,530
Dit is het Napoli waarop ik hoopte
vanaf het moment dat ik hier kwam.
558
00:57:45,970 --> 00:57:49,730
Dankzij Diego kwam er een
verandering in de mentaliteit.
559
00:57:49,890 --> 00:57:54,530
We namen geen genoegen meer met alleen
maar Juventus of Milaan te verslaan.
560
00:57:54,690 --> 00:57:57,010
We moesten ze allemaal verslaan.
561
00:58:07,370 --> 00:58:11,570
Het is een gevoel. Elk jaar offeren we
veel op voor Napoli.
562
00:58:11,730 --> 00:58:16,130
Het is een sterk gevoel van binnen.
-We zijn zo blij. Superblij.
563
00:58:16,290 --> 00:58:21,770
Napoli heeft nog nooit bovenaan gestaan,
dus dit is een heel nieuw gevoel.
564
00:58:50,130 --> 00:58:53,090
Wat is ze mollig.
565
00:58:55,890 --> 00:58:58,090
Geef haar een kus.
566
00:58:59,210 --> 00:59:01,410
Hallo, schatje.
567
00:59:03,250 --> 00:59:06,170
Wat een gezond meisje.
568
00:59:11,530 --> 00:59:16,170
Huilt ze niet?
-Nee, en ze is heel zoet.
569
00:59:16,330 --> 00:59:19,170
Doe je ogen open en kijk naar papa.
570
00:59:23,850 --> 00:59:26,690
Het kleine boefje is gekomen.
571
00:59:32,010 --> 00:59:34,290
Een keer maar?
572
00:59:36,970 --> 00:59:38,930
Eentje maar, lieverd?
573
00:59:48,290 --> 00:59:52,490
Een week later
Napoli -Milaan
574
00:59:56,570 --> 01:00:01,690
Voorzitter, juichen is misschien te vroeg,
maar vertel hoe het ervoor staat.
575
01:00:01,850 --> 01:00:05,570
Wordt Napoli kampioen?
-De competitie is lang en moeilijk.
576
01:00:05,730 --> 01:00:09,570
We hebben nog zes wedstrijden te gaan.
We zijn er nog niet.
577
01:00:09,730 --> 01:00:13,090
Diego, wat zou de scudetto betekenen
voor Napels?
578
01:00:13,250 --> 01:00:17,970
Dat moet je de stad vragen.
Ik kan alleen maar zeggen dat wij...
579
01:00:19,050 --> 01:00:21,650
Wij gaan het veld op
om de mensen blij te maken.
580
01:00:25,050 --> 01:00:29,610
10 mei 1987
581
01:01:16,290 --> 01:01:20,090
Don Diego Maradona
Maradona's vader
582
01:01:26,850 --> 01:01:32,370
Beste fans, we zijn hier in het San Paolo
dat bomvol zit en prachtig is...
583
01:01:32,530 --> 01:01:34,130
met duizenden vlaggen.
584
01:01:34,290 --> 01:01:37,410
Een wedstrijd die de kans biedt...
585
01:01:37,570 --> 01:01:41,090
op de scudetto,
voor het eerst voor deze stad.
586
01:02:22,210 --> 01:02:27,890
SSC Napoli
Kampioen van Italië, 1986/1987
587
01:02:48,890 --> 01:02:51,770
Diego, je hebt een ererondje gelopen.
588
01:02:51,930 --> 01:02:56,130
Hoe voel je je?
-Dit is het mooiste moment van mijn leven.
589
01:02:56,290 --> 01:03:01,330
Echt, want ik heb een paar dingen
gewonnen...
590
01:03:01,490 --> 01:03:03,170
Je bent wereldkampioen.
591
01:03:03,330 --> 01:03:07,210
Nee, het punt is dat ik het niet
in mijn land heb gewonnen.
592
01:03:07,370 --> 01:03:12,170
Ze hebben mij die kans in Argentinië
afgenomen in 1978...
593
01:03:12,330 --> 01:03:15,370
daarom is dit feest het belangrijkste.
594
01:03:15,530 --> 01:03:20,010
Wat betekent Napoli nu voor je.
-Dit is mijn thuis. Absoluut.
595
01:03:31,050 --> 01:03:36,130
Voor Napoli is het winnen van de scudetto
gelijk aan het winnen van het WK.
596
01:03:41,850 --> 01:03:46,010
De ongelovigen moesten accepteren...
597
01:03:46,970 --> 01:03:48,970
dat ik de beste was.
598
01:03:51,450 --> 01:03:53,330
Ik was daar alleen...
599
01:03:53,490 --> 01:03:55,090
boven aan de top.
600
01:03:59,530 --> 01:04:03,010
O, mama, mama, mama
601
01:04:03,170 --> 01:04:06,410
Weet je waarom mijn hart zo tekeergaat?
602
01:04:06,570 --> 01:04:10,170
Ik heb Maradona gezien
603
01:04:10,330 --> 01:04:13,730
En mama, nu ben ik verliefd
604
01:04:13,890 --> 01:04:17,490
O, mama, mama, mama
605
01:04:17,650 --> 01:04:21,010
Weet je waarom mijn hart zo tekeergaat?
606
01:04:21,170 --> 01:04:24,770
Ik heb Maradona gezien
607
01:04:24,930 --> 01:04:28,730
En mama, nu ben ik verliefd
608
01:04:33,450 --> 01:04:36,250
Voorzitter, voorzitter...
609
01:04:38,330 --> 01:04:44,010
U lijkt het meest opgewonden van iedereen.
-Ik wacht hier al 18 jaar op. Mag ik?
610
01:04:44,810 --> 01:04:49,010
Ik doe het interview wel.
Oké, Giordano.
611
01:04:49,810 --> 01:04:53,450
Giordano, hoe voelt het
om deze titel te hebben gewonnen?
612
01:04:53,610 --> 01:04:56,730
Een enorme vreugde, die ik opdraag
aan mijn moeder.
613
01:04:56,890 --> 01:05:00,170
Je bent zo groot.
Als de bek van een vis.
614
01:05:03,090 --> 01:05:05,050
Nu Nando. Nando.
615
01:05:07,210 --> 01:05:12,410
Wat vind je van de mensen?
-Geweldig. Ze hebben de scudetto verdiend.
616
01:05:12,570 --> 01:05:16,610
Want het is iets fantastisch geweest.
Fantastisch.
617
01:05:20,250 --> 01:05:24,610
Diego, nu moet jij iets zeggen,
nu je iedereen al hebt geïnterviewd.
618
01:05:25,490 --> 01:05:28,850
Dacht je toen je hierheen kwam
deze titel te winnen?
619
01:05:29,010 --> 01:05:33,450
Ja, ik verliet Barcelona
zonder iets gewonnen te hebben.
620
01:05:33,730 --> 01:05:37,450
Bijna dan, want we hadden
wel de Copa del Rey gewonnen.
621
01:05:37,610 --> 01:05:41,250
Maar als we wel...
622
01:05:42,410 --> 01:05:45,250
Ze hebben me kletsnat gemaakt.
623
01:06:18,490 --> 01:06:22,930
Ik ging met mijn vrouw op de scooter
naar de stad om het te vieren.
624
01:06:23,090 --> 01:06:24,410
Gennaro Montuori
Fanatieke supporter
625
01:06:24,570 --> 01:06:28,090
Ik reed langs de begraafplaats
en zag een leus:
626
01:06:28,250 --> 01:06:31,770
Je weet niet wat je hebt gemist
627
01:06:44,370 --> 01:06:46,770
Twee maanden heeft het feest geduurd.
628
01:06:54,170 --> 01:06:56,450
Een enorme blijdschap.
629
01:06:57,530 --> 01:06:59,770
Napels was helemaal blauw.
630
01:07:17,530 --> 01:07:22,090
De overwinning markeerde
de sociale redding van onze stad.
631
01:07:22,250 --> 01:07:26,410
En dankzij Diego zette dit zich door
in de daaropvolgende jaren.
632
01:07:27,530 --> 01:07:31,770
Napoli wint de Italiaanse beker
na het kampioenschap.
633
01:07:57,970 --> 01:08:02,770
Lang leve Forcella!
En Napels met Maradona.
634
01:08:03,930 --> 01:08:06,450
Diego, geef ons een handtekening.
635
01:08:07,250 --> 01:08:08,970
Het was onmogelijk.
636
01:08:09,130 --> 01:08:11,450
Ze hadden er alles om gewed
en toen Diego leverde...
637
01:08:11,610 --> 01:08:15,490
was het alsof hij hen had gered,
hen had uitverkoren.
638
01:08:16,810 --> 01:08:19,090
Voor hen was hij God.
639
01:08:19,690 --> 01:08:22,570
Of Sint Januarius,
de patroonheilige van Napels.
640
01:08:30,770 --> 01:08:35,970
Geen fout woord over Maradona. Als je kwaad
spreekt over hem, spreek je kwaad over God...
641
01:08:36,130 --> 01:08:38,530
en dat kan niet, want hij staat boven alles.
642
01:08:38,690 --> 01:08:45,130
Wij Napolitanen dragen Maradona in ons,
misschien wel meer dan God,
643
01:08:45,290 --> 01:08:50,290
Ben je daar blij mee?
-Ik denk dat er een groot verschil is.
644
01:08:52,290 --> 01:08:57,010
We kijken naar het klassement.
Napoli heeft zich geplaatst voor de UEFA-cup.
645
01:08:58,170 --> 01:09:01,490
Maradona is topscorer geworden.
646
01:09:19,410 --> 01:09:23,690
Je bent alles.
-Geef me geen kus op de mond.
647
01:09:30,690 --> 01:09:33,130
Ik kon de straat niet meer op.
648
01:09:33,290 --> 01:09:36,770
Als ik dat deed,
ontstond er steeds opschudding.
649
01:09:37,410 --> 01:09:42,090
Ik kon niet naar het theater, de bioscoop
of naar de winkel.
650
01:09:46,690 --> 01:09:50,770
De hartstocht van de fans was te aanwezig
en ongemakkelijk.
651
01:09:51,410 --> 01:09:56,490
Nadat hij zijn bloed had laten testen, nam
de verpleegkundige zijn buisje met bloed...
652
01:09:56,650 --> 01:09:59,370
en zette het
in de kerk van Sint Januarius.
653
01:09:59,530 --> 01:10:01,570
Hij was een halfgod.
654
01:10:04,290 --> 01:10:07,330
Op het psychologische vlak verwarde hem dat.
655
01:10:12,290 --> 01:10:15,810
Hij voelde zich nog steeds
de Diego uit Villa Fiorito.
656
01:10:15,970 --> 01:10:18,970
Een donker ventje uit een armenwijk.
657
01:10:22,890 --> 01:10:25,690
Dus toen nam Maradona het over.
658
01:10:28,690 --> 01:10:32,650
Als ik je weer bij mijn huis zie,
krijg je een kopstoot.
659
01:10:32,810 --> 01:10:38,970
Ik doe mijn werk, doe jij jouw werk.
-Goed, maar ik heb je gewaarschuwd.
660
01:11:12,890 --> 01:11:15,050
Niet aan me komen, hoor.
661
01:11:15,210 --> 01:11:18,450
Anders word ik gek
en moeten we onder de tafel kruipen.
662
01:11:18,610 --> 01:11:20,370
Genoeg.
663
01:11:29,770 --> 01:11:31,970
We gingen naar het Paradiso.
664
01:11:32,130 --> 01:11:35,730
We aten daar
en daarna gingen we naar het hotel.
665
01:11:38,370 --> 01:11:41,930
Op een gegeven moment ging Diego
steeds naar de badkamer.
666
01:11:42,490 --> 01:11:45,450
Ik dacht dat hij te veel had gedronken.
667
01:11:46,530 --> 01:11:49,810
Later hoorde ik dat het voor iets anders was.
668
01:11:51,610 --> 01:11:56,210
Ik zei tegen hem: Diego wees voorzichtig.
669
01:12:01,290 --> 01:12:03,010
Cocaïne.
670
01:12:05,050 --> 01:12:08,650
Ik had het geprobeerd in Barcelona,
in een nachtclub.
671
01:12:09,530 --> 01:12:11,130
Een dosis...
672
01:12:11,290 --> 01:12:13,650
en ik waande me Superman.
673
01:12:14,410 --> 01:12:17,690
In Napels waren er overal drugs.
674
01:12:18,730 --> 01:12:22,450
En daar begon ik steeds meer en meer
te nemen.
675
01:12:24,810 --> 01:12:27,770
Bijeenkomst Giuliano-familie
676
01:12:28,250 --> 01:12:31,530
Diego kon de Giuliano-clan vragen
om cocaïne.
677
01:12:31,690 --> 01:12:33,530
En die kwam.
678
01:12:35,570 --> 01:12:39,810
Het punt is alleen
dat zodra je rekent op de camorra...
679
01:12:39,970 --> 01:12:43,010
je hun gijzelaar begint te worden.
680
01:12:45,490 --> 01:12:48,370
Ze hebben me dingen aangeboden.
681
01:12:49,490 --> 01:12:51,530
De camorra?
-Ja.
682
01:12:55,090 --> 01:12:57,650
En ik vroeg: Wat moet ik doen?
683
01:13:00,770 --> 01:13:02,330
Aangenaam.
684
01:13:03,450 --> 01:13:06,050
Ik moest vooral zaken openen.
685
01:13:06,650 --> 01:13:09,490
Fijn om hier te zijn.
686
01:13:12,490 --> 01:13:15,130
Twee foto's en de volgende dag in de krant.
687
01:13:16,450 --> 01:13:18,730
En ze gaven me een horloge.
688
01:13:21,730 --> 01:13:25,330
Pas op, Diego,
hij laat je een promesse tekenen.
689
01:13:25,810 --> 01:13:30,450
Het was een gouden tijd. Elke keer
als ik kwam, kreeg ik een gouden Rolex.
690
01:13:40,290 --> 01:13:43,970
Ik merkte dat hij niet meer de Diego was
die we allemaal kenden.
691
01:13:44,130 --> 01:13:46,810
Steeds vaker was hij Maradona.
692
01:13:47,530 --> 01:13:49,290
Een ander mens.
693
01:13:56,370 --> 01:14:00,250
Ik voelde dat hij op zoek was
naar een uitweg...
694
01:14:01,050 --> 01:14:03,170
van ik weet niet wat...
695
01:14:03,330 --> 01:14:06,410
om aan iets of een plek te ontsnappen.
696
01:14:09,210 --> 01:14:11,090
Juve, Juve...
697
01:14:11,250 --> 01:14:13,650
Jij.
-Juve, krijg de klere.
698
01:14:13,810 --> 01:14:17,290
Heel goed.
Fantastisch.
699
01:14:18,850 --> 01:14:22,370
Milan.
-Milan, krijg de klere.
700
01:14:24,130 --> 01:14:27,490
We gaan ze vernietigen.
We gaan ze vernietigen.
701
01:14:27,650 --> 01:14:30,330
Jij.
-We gaan ze vernietigen.
702
01:14:30,490 --> 01:14:34,210
We gaan ze vernietigen.
We gaan ze vernietigen.
703
01:14:35,250 --> 01:14:38,290
In Napoli hadden we alles gedaan.
704
01:14:38,450 --> 01:14:40,770
Ik had er niets meer te zoeken.
705
01:14:41,890 --> 01:14:44,210
Ik had de mensen blij gemaakt.
706
01:14:44,370 --> 01:14:46,850
Ik was het visitekaartje van het zuiden.
707
01:14:47,050 --> 01:14:51,330
Ik wilde mijn carrière afronden
op een rustigere plek.
708
01:14:53,410 --> 01:14:55,690
Ik hou heel veel van je.
709
01:14:58,450 --> 01:15:03,130
17 mei 1989 Finale UEFA-cup
Stuttgart
710
01:15:28,570 --> 01:15:32,290
SSC Napoli
Kampioen UEFA-cup 1989
711
01:15:37,570 --> 01:15:41,330
Napels
712
01:15:42,490 --> 01:15:47,130
We zijn de besten van de wereld.
We staan aan de top.
713
01:15:47,290 --> 01:15:50,770
Mag ik een brutale vraag stellen, meisjes?
714
01:15:50,930 --> 01:15:53,130
Wel eerlijk antwoord geven.
Jij eerst, dan jij.
715
01:15:53,290 --> 01:15:57,450
Met welke speler deel je het bed vannacht?
-Met Maradona.
716
01:15:57,610 --> 01:15:59,090
En jij?
-Met Maradona.
717
01:15:59,250 --> 01:16:01,970
Een triootje dus. Jij, zij en Maradona.
En jij?
718
01:16:02,130 --> 01:16:04,050
Met Bagni's vrouw.
-Die is mooi, hè?
719
01:16:04,210 --> 01:16:06,290
En Giuliano's vrouw?
-Niet echt.
720
01:16:09,730 --> 01:16:13,330
Ciro is een Napolitaan.
Hij verdient het het meest.
721
01:16:13,490 --> 01:16:16,090
Hij heeft gescoord.
722
01:16:16,610 --> 01:16:17,930
Kom, Ciro.
723
01:16:18,090 --> 01:16:21,490
De overwinningsomhelzing.
Goed gedaan, jongens.
724
01:16:26,570 --> 01:16:30,370
Na de wedstrijd vroeg Maradona me
hem te verkopen.
725
01:16:30,530 --> 01:16:32,970
Hij wilde weg uit Napels.
726
01:16:33,130 --> 01:16:36,250
Maar ik wilde hem niet verkopen.
727
01:16:38,090 --> 01:16:41,090
Ik wilde hem koste wat kost houden.
728
01:16:42,130 --> 01:16:45,130
Dus ik was Maradona's cipier.
729
01:16:48,250 --> 01:16:51,290
Ik geef Ferlaino de kans
om van Maradona af te komen.
730
01:16:51,450 --> 01:16:55,690
Ferlaino weet wat hij moet doen.
Ik dwing nooit iemand.
731
01:16:55,850 --> 01:17:00,930
Maradona heeft gisteren de zoveelste
explosieve uitspraak gedaan.
732
01:17:01,090 --> 01:17:04,690
Zijn hoofd stond niet meer
naar een Italiaans kampioenschap.
733
01:17:04,850 --> 01:17:06,370
Geld was geen issue.
734
01:17:06,530 --> 01:17:10,610
Maradona is vrij om te zeggen
dat hij in een rustigere divisie wil spelen.
735
01:17:10,770 --> 01:17:14,410
Als ik bij Napoli speelde,
gaf ik hem een trap en niet de bal.
736
01:17:14,570 --> 01:17:16,610
En met veel plezier.
737
01:17:29,050 --> 01:17:31,970
Hoe is je humeur vandaag, Diego?
-Geweldig.
738
01:17:32,130 --> 01:17:33,450
Geweldig.
739
01:17:33,610 --> 01:17:37,130
Heb je nog iets toe te voegen?
-Nee, niets.
740
01:17:37,290 --> 01:17:40,730
Ik blijf trainen
en als Ferlaino het wil, speel ik.
741
01:17:40,890 --> 01:17:43,490
Speel je zondag?
-Als Ferlaino dat wil.
742
01:17:49,130 --> 01:17:51,690
Ferlaino is mijn baas.
743
01:17:52,850 --> 01:17:55,450
Als hij het wil, speel ik.
744
01:18:02,250 --> 01:18:04,370
Ik was woest.
745
01:18:06,170 --> 01:18:09,210
Elke zondag speelden we een wedstrijd.
746
01:18:23,330 --> 01:18:25,770
We gingen met z'n allen uiteten.
747
01:18:34,290 --> 01:18:36,130
Giannina Maradona
Dochter
748
01:18:36,290 --> 01:18:39,730
Claudia bleef bij de meisjes.
749
01:18:43,610 --> 01:18:46,170
Ik ging uit met mijn vrienden.
750
01:18:48,170 --> 01:18:50,930
En toen namen we cocaïne.
751
01:18:55,930 --> 01:18:59,170
Tot woensdag.
752
01:19:06,890 --> 01:19:11,010
En daarna begon ik me te ontgiften
om zondag te kunnen spelen.
753
01:19:45,690 --> 01:19:49,210
Ik kwam thuis high van de drugs...
754
01:19:50,490 --> 01:19:53,890
en als ik mijn dochters zag,
werd ik bang.
755
01:19:55,410 --> 01:19:58,330
Dus sloot ik mezelf op
in de badkamer.
756
01:20:13,810 --> 01:20:18,330
Diego Armando Junior
3 jaar
757
01:20:19,210 --> 01:20:24,330
Diep van binnen wist ik
dat ik een zoon had in Napels.
758
01:20:24,850 --> 01:20:28,090
Maar op dat moment deed me dat niets.
759
01:20:29,010 --> 01:20:31,370
Het interesseerde me niet.
760
01:20:38,570 --> 01:20:43,970
Het was duidelijk dat zijn gedrag veranderde
en dat de cocaïne hem in zijn greep had.
761
01:20:44,130 --> 01:20:46,170
Fernando Signorini,
personal trainer
762
01:20:46,330 --> 01:20:49,970
Ik zei dat hij hulp moest zoeken.
763
01:20:50,530 --> 01:20:54,010
Maar 'Maradona' kon zich
geen enkele zwakte veroorloven.
764
01:20:55,930 --> 01:21:00,370
Dus ik ging met Claudia
naar twee of drie afkickklinieken.
765
01:21:01,570 --> 01:21:04,410
Ik sprak ook met voorzitter Ferlaino.
766
01:21:08,210 --> 01:21:12,930
We wisten allemaal wat Maradona deed
en probeerden ertegen te knokken.
767
01:21:13,090 --> 01:21:16,090
Want er waren dopingtests na de wedstrijden.
768
01:21:16,250 --> 01:21:19,890
Ik wilde niet dat dit breed
in de krant werd uitgemeten.
769
01:21:21,770 --> 01:21:25,650
Maar de dopingtest was niet zo streng.
770
01:21:25,810 --> 01:21:29,690
Waarschijnlijk plaste iemand anders
voor Maradona.
771
01:21:29,850 --> 01:21:31,890
Maar dat weet ik niet.
772
01:21:32,810 --> 01:21:37,290
Maar zolang Maradona speelde,
wonnen we.
773
01:22:02,010 --> 01:22:06,090
Je moet precies het plekje vinden.
-Dat hebben we nu.
774
01:22:15,890 --> 01:22:18,130
Ik kan het nu echt voelen.
775
01:22:18,290 --> 01:22:20,330
Voel je het?
-Ja.
776
01:22:22,850 --> 01:22:26,210
Maar wel minder dan de vorige keer.
777
01:22:26,890 --> 01:22:30,170
Omdat je nu verdoofd bent.
778
01:22:33,370 --> 01:22:36,850
Hij had veel last van ischias
en zijn onderrug.
779
01:22:37,010 --> 01:22:42,330
Hij kreeg vijf injecties op verschillende
plekken om de volgende dag te kunnen spelen.
780
01:22:42,490 --> 01:22:45,850
Diego beet in zijn kussen
van de pijn.
781
01:22:49,930 --> 01:22:52,450
Het was vreselijk schadelijk.
782
01:22:52,610 --> 01:22:55,050
Maar dit waren zakenmensen...
783
01:22:55,210 --> 01:22:59,010
en het enige wat zij wilden
was zoveel mogelijk winst uit hem halen.
784
01:22:59,170 --> 01:23:03,010
En als er niets van hem overbleef,
had hij pech.
785
01:23:11,930 --> 01:23:14,330
Dat is genoeg pijn voor vandaag.
786
01:23:17,370 --> 01:23:19,090
Kijk 's naar me.
787
01:23:23,090 --> 01:23:26,770
Ik ging met Diego mee.
We aten bij hem thuis.
788
01:23:28,410 --> 01:23:33,450
Diego vertelde me toen
dat zijn relatie met Napoli kapot was.
789
01:23:33,610 --> 01:23:38,610
Omdat hij de sfeer beu was
en hij er dolgraag weg wilde.
790
01:23:39,210 --> 01:23:42,450
En toen rond middernacht ging de bel.
791
01:23:42,610 --> 01:23:45,170
Claudia kwam en fluisterde
Diego iets in het oor.
792
01:23:45,330 --> 01:23:48,130
Diego sprong op...
793
01:23:48,290 --> 01:23:51,570
en zei dat ik het echte Napels
ging leren kennen.
794
01:23:53,410 --> 01:23:56,930
We stapten in een busje.
Diego zat achter het stuur.
795
01:23:58,410 --> 01:24:02,690
Opeens zagen we een rode Lancia.
Wie zat daarin?
796
01:24:05,050 --> 01:24:07,290
Carmine Giuliano.
797
01:24:08,930 --> 01:24:13,570
Hij kuste Diego op allebei zijn wangen
en zei: 'We gaan.'
798
01:24:14,330 --> 01:24:16,570
Dat was om zijn macht te laten zien.
799
01:24:16,730 --> 01:24:19,130
Diego was de beroemdste persoon
in Napels...
800
01:24:19,290 --> 01:24:22,210
maar was weerloos tegen de camorra.
801
01:24:25,370 --> 01:24:28,810
Carmine reed voorop
en wij achter hem aan.
802
01:24:28,970 --> 01:24:32,090
We reden naar het centrum.
803
01:24:37,450 --> 01:24:40,450
Het was middernacht.
Alles was stil.
804
01:24:43,450 --> 01:24:48,170
Carmine stapt uit
en gaat voor het busje lopen.
805
01:24:53,010 --> 01:24:58,610
Het busje was net de straat ingereden
en de straat leek te ontploffen.
806
01:25:06,690 --> 01:25:09,770
Ik zat achter Diego.
807
01:25:09,930 --> 01:25:12,370
Hij voelde zich niet op zijn gemak.
808
01:25:17,930 --> 01:25:22,410
Niemand raakte het busje aan,
ook al krioelde het er van de mensen.
809
01:25:27,770 --> 01:25:31,290
Carmine gaf Diego een kus
en bedankte hem.
810
01:25:32,890 --> 01:25:37,330
Ik denk dat hij wist dat de cocaïne
hem helemaal in zijn macht had.
811
01:25:37,490 --> 01:25:39,810
Dat was zijn zwakke punt.
812
01:25:39,970 --> 01:25:43,570
Hij had Maradona in zijn macht
vanwege zijn verslaving.
813
01:25:47,010 --> 01:25:50,250
De volgende dag
Laatste wedstrijd van het seizoen
814
01:25:50,410 --> 01:25:53,690
Diego Maradona
16 goals in deze competitie.
815
01:25:53,970 --> 01:25:58,370
Napoli mist nog één punt
om landskampioen te worden.
816
01:26:00,490 --> 01:26:02,370
Genoeg, genoeg.
817
01:26:23,290 --> 01:26:26,130
Maradona met de vrije schop.
818
01:26:26,290 --> 01:26:28,050
Hij geeft 'm voor richting penaltystip.
819
01:26:28,210 --> 01:26:31,970
Baroni, en goal.
Baroni scoort.
820
01:26:41,450 --> 01:26:47,170
Het eindsignaal. De scudetto. De tweede
scudetto in de geschiedenis van Napoli.
821
01:26:47,330 --> 01:26:50,890
Napoli. Landskampioen 1990
822
01:27:01,290 --> 01:27:05,450
Na de eerste scudetto, nu ook de tweede.
Wat denk je?
823
01:27:05,610 --> 01:27:08,530
Jammer dat we de vorige twee
niet hebben gewonnen.
824
01:27:08,690 --> 01:27:11,170
Mamma mia, meen je dat?
825
01:27:11,330 --> 01:27:15,050
We moeten anderen ook laten winnen,
anders wordt het...
826
01:27:15,210 --> 01:27:18,130
Wat gaan we volgend jaar winnen?
827
01:27:18,290 --> 01:27:22,050
Ik wil de Europa-cup winnen.
-Dan moeten we daarover gaan nadenken.
828
01:27:22,210 --> 01:27:24,490
Maar wat vindt u van deze scudetto?
-Prachtig.
829
01:27:24,650 --> 01:27:27,370
En het team?
-Dat is heel sterk.
830
01:27:27,530 --> 01:27:30,730
Met een geweldige aanvoerder
en een geweldig publiek.
831
01:27:30,890 --> 01:27:33,530
En een geweldige voorzitter.
-Dank je.
832
01:27:36,290 --> 01:27:38,650
De vreugde was enorm.
833
01:27:39,770 --> 01:27:42,530
Het was wijs hem niet te verkopen.
834
01:27:47,930 --> 01:27:51,890
Maradona is een uniek voorbeeld
van enthousiasme...
835
01:27:52,050 --> 01:27:54,690
dat langzaam uitliep op een teleurstelling.
836
01:27:54,850 --> 01:27:59,010
Iedereen dacht dat hij hier was
om een ster te zijn, maar niet om te winnen.
837
01:27:59,170 --> 01:28:02,170
Zodra hij begon te winnen,
werd hij vervelend.
838
01:28:02,330 --> 01:28:05,290
Ze zeiden dat hij het voor het geld deed...
839
01:28:05,450 --> 01:28:09,570
en feesten gaf die alleen rijken geven,
met dezelfde slechte smaak.
840
01:28:09,730 --> 01:28:13,370
Omdat hij zelf vroeger erg arm was,
werd hem dat verweten.
841
01:28:13,530 --> 01:28:17,290
Dit alles bij elkaar opgeteld,
heeft geleid tot de afkeer van Maradona.
842
01:28:26,450 --> 01:28:31,570
WK Italië 1990
843
01:28:39,090 --> 01:28:41,890
Op het WK speelde ik
in het Italiaanse team.
844
01:28:42,050 --> 01:28:43,610
Ciro Ferrara
verdediger van SSC Napoli
845
01:28:43,770 --> 01:28:48,610
Ons spel steeg uit boven
dat van de overige teams uit Europa...
846
01:28:48,770 --> 01:28:50,370
en de hele wereld.
847
01:28:50,890 --> 01:28:54,250
Het was een sterk team, bewust...
848
01:28:54,410 --> 01:28:57,970
en met de wil de wereldcup op te eisen.
849
01:29:00,210 --> 01:29:04,690
We waren de favoriet,
vooral omdat we thuis speelden.
850
01:29:04,850 --> 01:29:08,130
En heel Italië wilde ons zien winnen.
851
01:29:14,170 --> 01:29:19,090
Vier, vijf, zes.
-Goed zo.
852
01:29:19,250 --> 01:29:21,250
Zeven, de laatste ronde.
853
01:29:22,690 --> 01:29:24,490
Mijn god.
854
01:29:28,330 --> 01:29:31,170
Ik wil geschiedenis schrijven.
855
01:29:34,850 --> 01:29:38,570
Diego ging naar het WK
met een waanzinnige vastbeslotenheid.
856
01:29:39,490 --> 01:29:41,650
Hij was al behoorlijk verslaafd...
857
01:29:41,810 --> 01:29:46,010
maar hij was gemotiveerd genoeg
om geen drugs te gebruiken.
858
01:29:49,410 --> 01:29:53,050
Gekker dan ik bestaat niet.
859
01:30:05,650 --> 01:30:09,650
Kwartfinale Argentinië -Joegoslavië,
na de verlenging
860
01:30:11,210 --> 01:30:12,890
Dit is Maradona's moment.
861
01:30:13,050 --> 01:30:17,290
Je hoort het gehoon
dat hem, natuurlijk, verwelkomt.
862
01:30:17,450 --> 01:30:22,530
Hij is gedoemd tot deze vijandige sfeer
waar hij steeds tegenaan loopt.
863
01:30:23,330 --> 01:30:26,890
We reisden door heel Italië
en overal waar we kwamen...
864
01:30:27,050 --> 01:30:28,890
was iedereen tegen Maradona.
865
01:30:30,090 --> 01:30:33,330
Maradona neemt een aanloop, schiet
en de bal wordt gestopt.
866
01:30:33,490 --> 01:30:35,370
Een fout van Maradona.
867
01:30:42,530 --> 01:30:45,770
Gestopt.
Argentinië gaat naar de halve finale.
868
01:30:57,770 --> 01:31:00,090
Twee uur later, kwartfinale, Rome
869
01:31:00,250 --> 01:31:01,570
Donadoni.
870
01:31:01,730 --> 01:31:03,970
Mooi afgeweerd.
Schillaci!
871
01:31:08,650 --> 01:31:11,930
Italië gaat door en ontmoet...
872
01:31:12,090 --> 01:31:15,730
Maradona en Argentinië in de halve finale.
873
01:31:21,290 --> 01:31:25,410
Halve finale in Stadio San Paolo in Napels
874
01:31:25,570 --> 01:31:28,810
Een grote fout van de Italiaanse federatie.
875
01:31:29,050 --> 01:31:30,410
Alberto Bigon
coach SSC Napoli
876
01:31:30,570 --> 01:31:33,410
Argentinië en Italië in Napels.
877
01:31:33,570 --> 01:31:35,130
Wat een blunder.
878
01:31:35,290 --> 01:31:38,770
Ze hadden die mogelijkheid
moeten voorzien.
879
01:31:40,610 --> 01:31:43,890
Laat Argentinië nooit in Napels spelen.
880
01:31:46,050 --> 01:31:49,690
Zes jaar van mijn leven zit ik al in Napels.
881
01:31:49,850 --> 01:31:52,650
De mensen kennen mij goed.
882
01:31:52,810 --> 01:31:55,330
Ze zullen het nationale team steunen.
883
01:31:55,490 --> 01:32:00,490
Ik kan de Napolitanen niet meer vragen
dan ik ze deze zes jaar heb gevraagd.
884
01:32:00,650 --> 01:32:04,850
Maar als ze mij gelukkig willen zien...
885
01:32:05,010 --> 01:32:08,570
zou ik het natuurlijk leuk vinden
als ze Argentinië steunden.
886
01:32:08,730 --> 01:32:11,370
Ook omdat we het nodig hebben.
887
01:32:11,530 --> 01:32:15,690
En altijd als Napels Maradona nodig had,
was ik er.
888
01:32:15,850 --> 01:32:19,650
Ik wil iets tegen alle Italiaanse fans
zeggen:
889
01:32:19,810 --> 01:32:23,330
Wij, Napolitanen, hebben alles
van Maradona gekregen.
890
01:32:23,490 --> 01:32:28,130
Ik ben de eerste die een kaartje
voor Argentinië koopt. Hup Argentinië.
891
01:32:29,890 --> 01:32:34,050
'Napels is niet Italië!' Aldus Maradona,
niet gehinderd door wat hij losmaakt.
892
01:32:34,210 --> 01:32:37,290
Inspelend op de twist
tussen het noorden en het zuiden...
893
01:32:37,450 --> 01:32:41,890
vraagt de Argentijn de Napolitanen
het Zuid-Amerikaanse team te steunen.
894
01:32:42,050 --> 01:32:45,370
Italië speelt, punt uit.
We moeten verenigd zijn.
895
01:32:45,530 --> 01:32:49,490
Goed, maar waarom was
de openingswedstrijd in Milaan...
896
01:32:49,650 --> 01:32:51,730
toen de Argentijnen in Napels waren?
897
01:32:51,890 --> 01:32:56,010
Helaas is Diego in ons hart,
in het hart en de ziel van de Napolitanen...
898
01:32:56,170 --> 01:33:00,530
omdat we leven in het stadion.
En helaas moet hij verliezen.
899
01:33:00,690 --> 01:33:02,210
Argentinië moet verliezen.
900
01:33:04,170 --> 01:33:09,370
Halve finale WK
Italië -Argentinië
901
01:33:19,810 --> 01:33:21,450
Het is 32 graden.
902
01:33:21,610 --> 01:33:26,210
Een strijd tussen de laatste twee winnaars,
tussen het gastland en de titelverdediger.
903
01:33:26,370 --> 01:33:31,210
De emoties van de fans van het Italiaanse
team hebben duidelijk gemaakt...
904
01:33:31,370 --> 01:33:36,090
dat, ook al is Maradona een koning,
misschien zelfs een god hier...
905
01:33:36,250 --> 01:33:40,490
het Italiaanse team wordt gesteund
door het thuispubliek.
906
01:33:45,370 --> 01:33:48,930
Maradona gaat goed, hè?
De Italianen zetten hem onder druk.
907
01:33:54,490 --> 01:33:56,090
Burruchaga.
908
01:33:56,850 --> 01:33:59,370
De eerste kans voor Argentinië.
909
01:34:04,850 --> 01:34:06,810
Schillaci gaat door.
910
01:34:10,010 --> 01:34:12,370
Schillaci passt naar De Napoli.
911
01:34:12,530 --> 01:34:14,170
Vialli naar Giannini.
912
01:34:14,330 --> 01:34:17,650
Giannini kopt de bal.
Vialli.
913
01:34:17,810 --> 01:34:19,730
Schillaci maakt het af.
914
01:34:19,890 --> 01:34:21,890
Een goal voor Italië.
915
01:34:37,410 --> 01:34:40,890
Weer een pass op Maradona, mooie aanname
en een schitterend schot.
916
01:34:45,850 --> 01:34:48,330
Basualdo naar Maradona.
917
01:34:50,050 --> 01:34:51,450
Olarticoechea.
918
01:34:52,330 --> 01:34:55,650
Olarticoechea naar Caniggia.
-Goal.
919
01:34:55,810 --> 01:34:57,810
Doelpunt van Caniggia.
920
01:34:57,970 --> 01:35:00,450
De gelijkmaker voor Argentinië
in de 67e minuut.
921
01:35:02,210 --> 01:35:04,450
Dit is de verlenging.
922
01:35:16,610 --> 01:35:19,090
Afgelopen.
Naar de penalty's.
923
01:35:30,290 --> 01:35:35,250
Franco Baresi neemt de eerste penalty
voor Italië.
924
01:35:38,730 --> 01:35:40,930
Met al zijn ervaring, Franco Baresi.
925
01:35:41,090 --> 01:35:42,930
Daar gaat Baresi...
926
01:35:43,090 --> 01:35:44,450
goal.
927
01:35:44,930 --> 01:35:49,650
De perfecte definitie van een penalty:
krachtig, hard.
928
01:35:50,330 --> 01:35:53,330
De eerste penalty voor Argentinië.
Serrizuela.
929
01:35:53,490 --> 01:35:55,010
Goal.
930
01:36:01,210 --> 01:36:03,010
En nu Baggio.
931
01:36:03,250 --> 01:36:07,250
Oei, goal. Maar op het randje.
932
01:36:07,410 --> 01:36:10,010
De beul neemt een aanloop... Burruchaga.
933
01:36:10,170 --> 01:36:12,450
Goal.
934
01:36:13,770 --> 01:36:16,810
Hels kabaal in het stadion.
935
01:36:18,290 --> 01:36:22,850
Donadoni, dat is geen specialist.
Zo zie ik hem niet.
936
01:36:25,410 --> 01:36:28,010
Donadoni. Daar gaat ie, niet helemaal top.
937
01:36:28,370 --> 01:36:31,050
Goycochea heeft hem gepakt.
938
01:36:31,210 --> 01:36:35,290
Goycochea, fantastisch.
Goed gedaan.
939
01:36:42,530 --> 01:36:46,450
Het was een onomkeerbare situatie.
940
01:36:47,210 --> 01:36:51,330
In zijn hart wilde hij
in de finale spelen...
941
01:36:52,170 --> 01:36:57,370
maar als hij zou scoren, zou dat leiden
tot een definitieve breuk met de Italianen.
942
01:37:00,850 --> 01:37:02,410
Maradona.
943
01:37:02,570 --> 01:37:05,090
Maradona wordt uitgefloten.
944
01:37:06,250 --> 01:37:07,650
Daar gaat Diego.
945
01:37:07,810 --> 01:37:10,890
Goallllll.
946
01:37:11,290 --> 01:37:15,770
De grote Diego, zonder twijfel,
zachtjes.
947
01:37:23,130 --> 01:37:26,810
Nu de laatste penalty
voor het Italiaanse elftal.
948
01:37:26,970 --> 01:37:29,650
De penalty wordt genomen door Serena.
949
01:37:29,810 --> 01:37:33,610
Hij houdt hem. Argentinië staat
in de finale van het WK.
950
01:37:44,330 --> 01:37:48,330
Dat is het moment dat alles mis
begint te gaan voor hem in Italië.
951
01:37:48,490 --> 01:37:51,170
Toen zeiden ze: 'Genoeg.'
952
01:37:51,330 --> 01:37:52,770
John Foot
Historicus
953
01:37:53,890 --> 01:37:56,010
Italië keert zich tegen hem.
954
01:37:57,850 --> 01:38:03,170
De bescherming die hij had, stort in. Hij
wordt niet meer beschermd tegen de media...
955
01:38:03,330 --> 01:38:06,010
justitie en de belastingdienst.
956
01:38:06,770 --> 01:38:09,290
De tegenstroom is vals.
957
01:38:21,370 --> 01:38:25,490
Verliezen op penalty's was een trauma
voor iedereen.
958
01:38:25,650 --> 01:38:28,050
Ciro Ferrara
voetballer SSC Napoli
959
01:38:28,210 --> 01:38:33,690
Dat was een wedstrijd die we nooit hadden
willen verliezen in het San Paolo.
960
01:38:34,530 --> 01:38:36,730
Ik ben nog steeds boos op Diego.
961
01:38:37,370 --> 01:38:41,050
Het was vreselijk voor iedereen.
Het was traumatisch.
962
01:38:42,290 --> 01:38:44,090
Is dit Maradona's wraak?
963
01:38:44,250 --> 01:38:47,010
Nee, eerder de wraak van het geluk
tegen Italië.
964
01:38:47,170 --> 01:38:50,570
Dit Argentijnse team heeft
de finale niet verdiend.
965
01:38:50,730 --> 01:38:54,770
We hadden nooit gedacht
dat het Napolitaanse publiek...
966
01:38:54,930 --> 01:38:57,770
het Italiaanse elftal
niet zou aanmoedigen.
967
01:38:57,930 --> 01:39:01,850
Je uitspraak was voor sommigen
een opzettelijke provocatie.
968
01:39:02,010 --> 01:39:05,970
Een Machiavellistische zet.
-Nee, ik heb nooit...
969
01:39:06,130 --> 01:39:10,210
verdeeldheid tussen de Italianen
en de Napolitanen willen zaaien.
970
01:39:10,370 --> 01:39:13,530
Wij buitenlanders weten heel goed...
971
01:39:13,690 --> 01:39:16,850
dat de Napolitanen in hart en ziel
Italianen zijn.
972
01:39:17,010 --> 01:39:20,490
Ken jij het verhaal van Masaniello?
-Nee.
973
01:39:20,650 --> 01:39:26,410
Masaniello had de bedelaars van Napels
opgezet tot een opstand die slecht eindigde.
974
01:39:26,570 --> 01:39:30,170
Nee, ik wil niet
dat het slecht met me afloopt.
975
01:39:30,930 --> 01:39:36,250
Maradona is de duivel
976
01:39:36,410 --> 01:39:41,290
De vervelende kerel
977
01:39:41,450 --> 01:39:45,570
In die tijd deed La Republica
een onderzoek.
978
01:39:45,730 --> 01:39:51,130
Je kon kiezen uit allerlei mensen,
politici, dictators...
979
01:39:51,290 --> 01:39:54,970
en Maradona werd verkozen
tot de meest gehate persoon van Italië.
980
01:39:55,970 --> 01:40:01,210
Lucifer woont in Napels
981
01:40:01,850 --> 01:40:06,890
Finale WK
Argentinië -West-Duitsland
982
01:40:07,850 --> 01:40:10,970
De finale was waarschijnlijk
de ergste WK-finale ooit.
983
01:40:11,410 --> 01:40:13,730
Argentinië verloor van de Duitsers.
984
01:40:21,210 --> 01:40:24,810
Tijdens het volkslied werden ze
door het hele stadion uitgejouwd.
985
01:40:25,610 --> 01:40:31,170
Dat was niet omdat ze een hekel hadden
aan Argentinië, maar aan Maradona.
986
01:40:31,330 --> 01:40:33,570
Hij werd echt gehaat.
987
01:40:33,970 --> 01:40:36,970
Klootzakken.
Klootzakken.
988
01:40:56,490 --> 01:41:01,130
Vier maanden later
Kerstfeest met het team van Napoli
989
01:42:01,090 --> 01:42:04,810
Hij gaf mij het nummer. Hij zit op de wc.
-Misschien heeft Italo het gegeven.
990
01:42:04,970 --> 01:42:08,170
Italo is een vriend van ons van Chalet Park.
-Ja.
991
01:42:08,330 --> 01:42:11,890
7 januari 1991 'Operatie China'
telefoontaps
992
01:42:12,050 --> 01:42:14,530
Hallo.
-Dag, Diego.
993
01:42:14,690 --> 01:42:19,050
Kun je me het adres geven?
-Ja, maar ik...
994
01:42:19,210 --> 01:42:21,770
Ik ben in de Airone.
995
01:42:21,930 --> 01:42:25,610
In Via Manzoni?
-Ja. Felice haalt je op.
996
01:42:25,770 --> 01:42:28,210
Prima.
-Dat is een vriend van me.
997
01:42:28,370 --> 01:42:32,210
En hij komt me ophalen.
Hoe laat is het nu?
998
01:42:32,370 --> 01:42:35,970
Het is nu half vier.
999
01:42:36,130 --> 01:42:41,170
Half vier? Is vier uur goed?
-Ja. Heb je twee meisjes?
1000
01:42:41,330 --> 01:42:42,530
Ja, ja.
-Oké.
1001
01:42:42,690 --> 01:42:45,370
Ben je in de buurt?
-In de Airone.
1002
01:42:45,530 --> 01:42:47,450
Airone?
-Via Petrarca.
1003
01:42:47,610 --> 01:42:49,850
Goed.
Dag, kanjer.
1004
01:42:50,010 --> 01:42:53,850
Wacht even. Mijn zoon wil je gedag zeggen.
-Goed.
1005
01:42:54,330 --> 01:42:55,810
Hallo, Diego.
-Hallo.
1006
01:42:55,970 --> 01:42:58,890
Hoe gaat het in Turijn?
-We hebben niets gedaan, helaas.
1007
01:42:59,050 --> 01:43:01,090
We hebben pech.
-Ja.
1008
01:43:01,250 --> 01:43:04,010
Maar we redden het wel.
-Het zijn klootzakken.
1009
01:43:04,170 --> 01:43:07,490
Blijf je in Napels of niet?
-Weet ik niet.
1010
01:43:07,650 --> 01:43:10,210
Oké. Dag.
-Dag.
1011
01:43:10,370 --> 01:43:14,330
Over een half uur dus, Diego.
-Ja. Dag, Carmela. Dag.
1012
01:43:18,890 --> 01:43:22,290
De prostitutie is in handen
van de camorra.
1013
01:43:22,850 --> 01:43:29,890
De vrouw die Diego belde, maakte deel uit
van het criminele circuit van Forcella.
1014
01:43:30,050 --> 01:43:31,610
Oftewel de Giuliano-clan.
1015
01:43:35,330 --> 01:43:37,850
23 januari 1991 'Operatie China'
telefoontap
1016
01:43:38,010 --> 01:43:42,170
Hallo, hoe gaat het?
-Waar was je nou gisteravond?
1017
01:43:42,330 --> 01:43:45,490
En die andere kwam langs
voor de drugs.
1018
01:43:45,650 --> 01:43:47,250
Maradoo.
1019
01:43:47,410 --> 01:43:50,690
Hij wilde vrouwen en drugs.
-Ja.
1020
01:43:50,850 --> 01:43:54,090
Duidelijk.
-Als Carmela komt, zoeken we dit uit.
1021
01:43:54,250 --> 01:43:56,450
Goed.
-Dag.
1022
01:44:01,050 --> 01:44:02,450
Hoofdbureau Carabinieri
1023
01:44:02,610 --> 01:44:07,930
Uit telefoongesprekken die zijn afgetapt
tijdens het onderzoek...
1024
01:44:08,090 --> 01:44:10,210
naar drugshandel...
1025
01:44:10,770 --> 01:44:15,730
blijkt dat het mogelijk is
dat de speler van Napoli...
1026
01:44:15,890 --> 01:44:19,810
Diego Armando Maradona,
om drugs heeft gevraagd.
1027
01:44:19,970 --> 01:44:21,250
En om vrouwen.
1028
01:44:21,410 --> 01:44:24,570
Er wordt onderzoek gedaan naar Maradona...
1029
01:44:24,730 --> 01:44:28,610
die mogelijk wordt beschuldigd
van drugsbezit en drugshandel.
1030
01:44:28,970 --> 01:44:33,850
Een telefoongesprek brengt de Argentijn
in verband met een clan van drugsdealers.
1031
01:44:34,010 --> 01:44:37,610
Negen van hen zitten vast,
16 lopen nog vrij rond.
1032
01:44:37,770 --> 01:44:41,610
Dit telefoontje kan een afgrond openen
voor de voeten van de kampioen.
1033
01:44:42,250 --> 01:44:44,290
Je commentaar op dit nieuws?
1034
01:44:44,450 --> 01:44:47,490
Nee, daar heb ik advocaten voor.
1035
01:44:56,210 --> 01:45:01,250
Deze telefoontaps legden bloot
wat de hele stad al wist...
1036
01:45:01,410 --> 01:45:04,770
en waarover op straat werd geroddeld.
1037
01:45:10,090 --> 01:45:11,890
'Maradona is een junk.'
1038
01:45:12,050 --> 01:45:14,370
'Maradona gaat naar de hoeren.'
1039
01:45:15,250 --> 01:45:17,090
Wat Maradona bestelde.
1040
01:45:17,810 --> 01:45:20,010
Waar Maradona heenging.
1041
01:45:20,410 --> 01:45:24,370
Trieste en smerige details
over Maradona's seksleven.
1042
01:45:25,090 --> 01:45:27,770
Het was een ongekende ondergang.
1043
01:45:31,530 --> 01:45:35,770
Degenen die een hekel hadden aan Maradona
wilden hem vernietigen.
1044
01:45:36,890 --> 01:45:42,050
Omdat hij wat van zijn cocaïne
aan de prostituées had aangeboden...
1045
01:45:42,210 --> 01:45:47,530
werd hij beschuldigd van 'drugsbezit
met de bedoeling erin te handelen'...
1046
01:45:47,690 --> 01:45:51,050
en riskeerde 20 jaar gevangenisstraf.
1047
01:45:53,730 --> 01:45:58,290
Paradoxaal genoeg leidde de relatie
tussen Diego en de Giuliano's...
1048
01:45:59,250 --> 01:46:02,410
ook tot problemen voor de camorra...
1049
01:46:04,130 --> 01:46:07,850
die niet graag in de spotlights staat.
1050
01:46:10,050 --> 01:46:13,570
De camorra begon de hete adem
in de nek te voelen...
1051
01:46:13,730 --> 01:46:16,850
van onderzoekers en magistraten.
1052
01:46:17,770 --> 01:46:22,970
En dus lieten diezelfde camorristen
hem vallen en stikken.
1053
01:46:24,570 --> 01:46:28,210
Paleis van Justitie
Forcella, Napels
1054
01:46:28,370 --> 01:46:31,090
Diego gaat vrijwillig naar de rechters.
1055
01:46:31,250 --> 01:46:35,050
Bij zijn aankomst bij het Paleis
van Justitie met zijn advocaat Siniscalchi...
1056
01:46:35,210 --> 01:46:37,250
barst de menigte los.
1057
01:46:53,490 --> 01:46:56,090
Het was een schandalig proces.
1058
01:46:56,250 --> 01:46:57,570
Vincenzo M. Siniscalchi
Advocaat
1059
01:46:57,730 --> 01:47:00,690
De officier van justitie was heel streng.
1060
01:47:03,530 --> 01:47:08,730
Ik zei tegen Maradona
dat we om een schikking moesten vragen.
1061
01:47:10,330 --> 01:47:14,450
Volgens deze schikking
is meneer Maradona akkoord gegaan...
1062
01:47:14,610 --> 01:47:19,570
met een straf van 14 maanden celstraf
en een boete van 5 miljoen lire.
1063
01:47:19,730 --> 01:47:23,130
In gewone mensentaal?
-Voor de misdaden waarvan hij is beschuldigd.
1064
01:47:23,290 --> 01:47:27,530
Betekent dit in gewone mensentaal
dat Diego Maradona schuldig is?
1065
01:47:27,690 --> 01:47:32,690
Op het strafblad van meneer Maradona komt...
1066
01:47:32,850 --> 01:47:34,810
deze uitspraak te staan.
1067
01:47:37,410 --> 01:47:40,210
Maradona begon zijn grip te verliezen.
1068
01:47:40,570 --> 01:47:45,890
Ik vond hem in de badkamer, onder dekens,
en hij wilde er niet uitkomen.
1069
01:47:52,770 --> 01:47:58,130
Diego, ik vind dat je er rustig uitziet.
-Perfect. Ik ben nog nooit zo rustig geweest.
1070
01:47:58,290 --> 01:48:00,010
Gelukkig maar.
1071
01:48:01,170 --> 01:48:05,010
Is er iets veranderd?
-Nee, niets. Absoluut niets.
1072
01:48:05,170 --> 01:48:09,490
Ga je Napels verlaten?
-Nee, ik speel de competitie uit.
1073
01:48:20,010 --> 01:48:24,290
17 maart 1991
Napoli -Bari
1074
01:48:31,330 --> 01:48:37,130
Na de wedstrijd Napoli -Bari moest
Diego Maradona een dopingtest doen.
1075
01:48:37,290 --> 01:48:42,330
Voor Maradona was dit de eerste keer
sinds deze test verplicht is geworden.
1076
01:48:45,090 --> 01:48:46,090
Tien dagen later
1077
01:48:46,250 --> 01:48:48,610
De soap begint meer een thriller te lijken.
1078
01:48:48,770 --> 01:48:53,570
De analyse van de dopingtest zou
sporen van verboden substanties vertonen...
1079
01:48:53,730 --> 01:48:58,050
die in verband worden gebracht met
het privéleven van de Argentijn.
1080
01:48:58,210 --> 01:49:01,290
Hij riskeert een schorsing
van zes maanden...
1081
01:49:01,450 --> 01:49:04,370
en vooral een treurige val.
1082
01:49:08,810 --> 01:49:13,570
Niemand was verrast dat er in zijn urine
sporen van cocaïne werden gevonden.
1083
01:49:13,730 --> 01:49:17,050
Iedereen wist van Diego's verslaving.
1084
01:49:19,370 --> 01:49:23,730
Maar de macht zag er een prachtige kans in
om van hem af te komen.
1085
01:49:25,610 --> 01:49:29,810
De uitspraak in Maradona's dopingzaak
is een schorsing van ruim een jaar.
1086
01:49:29,970 --> 01:49:33,330
De Argentijnse kampioen is
tot 30 juni 1992 geschorst.
1087
01:49:34,370 --> 01:49:36,570
Mijn mening over hem is niet veranderd.
1088
01:49:36,730 --> 01:49:39,610
Ik heb een idee
over het personage Maradona...
1089
01:49:39,770 --> 01:49:43,570
over de man Maradona
na zijn komst naar Italië.
1090
01:49:43,730 --> 01:49:45,770
Ik ken hem al heel lang...
1091
01:49:45,930 --> 01:49:49,930
dus mijn mening over hem
zal absoluut niet veranderen.
1092
01:49:50,090 --> 01:49:54,170
Niets zal het mooie beeld
dat ik van hem heb aantasten.
1093
01:49:56,250 --> 01:49:59,970
De schorsing was een ongekende straf
in Italië.
1094
01:50:01,290 --> 01:50:05,010
Hij werd daarna overgenomen
door de FIFA in de hele wereld.
1095
01:50:06,490 --> 01:50:10,730
Nogmaals, er was nog nooit
zo'n zware straf opgelegd.
1096
01:50:16,330 --> 01:50:18,090
Ik was stomverbaasd...
1097
01:50:18,250 --> 01:50:22,770
dat er niemand van de club
bij de uitspraak aanwezig was.
1098
01:50:23,930 --> 01:50:25,610
Zelfs Ferlaino niet.
1099
01:50:31,890 --> 01:50:36,450
De volgende dag
Maradona's appartement, Posillipo, Napels
1100
01:50:41,690 --> 01:50:46,730
Toen we hoorden dat de test positief was,
zei Diego: 'We gaan weg.'
1101
01:50:47,610 --> 01:50:50,210
Ik pakte zoveel mogelijk in...
1102
01:50:50,370 --> 01:50:51,730
en we gingen.
1103
01:50:58,650 --> 01:51:00,130
Het was heftig.
1104
01:51:03,370 --> 01:51:08,770
Bij mijn aankomst in Napels
werd ik verwelkomd door 85.000 mensen.
1105
01:51:11,890 --> 01:51:13,090
Bij mijn vertrek...
1106
01:51:14,130 --> 01:51:15,810
was ik alleen.
1107
01:51:18,490 --> 01:51:20,010
Ik ben rustig vertrokken.
1108
01:51:22,450 --> 01:51:24,610
Ik heb geen scène gemaakt.
1109
01:51:33,130 --> 01:51:35,210
Twee weken later
1110
01:51:35,370 --> 01:51:39,890
Maradona werd verrast
in een appartement met twee vrienden.
1111
01:51:40,050 --> 01:51:43,930
Bij zijn arrestatie
was hij onder invloed van drugs...
1112
01:51:44,090 --> 01:51:47,090
en had hij 1,5 gram cocaïne bij zich.
1113
01:52:05,050 --> 01:52:09,050
Ik weet niet wat ik moet doen.
En ik vind het vreselijk.
1114
01:52:10,170 --> 01:52:12,250
Ik ben teleurgesteld...
1115
01:52:12,410 --> 01:52:15,170
en zielsbedroefd.
1116
01:52:18,850 --> 01:52:20,730
Ze hebben zijn leven verwoest.
1117
01:52:21,170 --> 01:52:23,250
Claudia Villafañe
Echtgenote
1118
01:52:23,410 --> 01:52:25,090
Zonder voetbal...
1119
01:52:25,290 --> 01:52:27,890
had hij niets meer te doen.
1120
01:52:29,530 --> 01:52:31,930
En wat wij ook deden...
1121
01:52:32,090 --> 01:52:34,370
wij die wilden dat hij zou genezen...
1122
01:52:34,530 --> 01:52:36,370
het hielp niets.
1123
01:52:38,010 --> 01:52:40,250
Hij maakte zichzelf kapot.
1124
01:52:49,930 --> 01:52:54,730
Klaar, klaar. Ik zie hem niet.
Ik zie hem niet.
1125
01:52:55,010 --> 01:52:56,490
Bedankt.
1126
01:53:06,930 --> 01:53:08,530
Wat een gedoe.
1127
01:53:11,050 --> 01:53:12,810
Mijn god.
1128
01:53:16,250 --> 01:53:19,330
Je moet mijn microfoon goed doen.
-Doe ik.
1129
01:53:20,090 --> 01:53:21,490
Oké.
1130
01:53:28,330 --> 01:53:30,050
Allemachtig.
1131
01:53:30,290 --> 01:53:34,370
Diego, je bent groter dan de paus.
-Dat zegt weinig.
1132
01:53:39,010 --> 01:53:40,450
Mijn god.
1133
01:53:41,090 --> 01:53:43,010
Rustig, rustig.
1134
01:53:51,970 --> 01:53:53,570
Alles goed?
1135
01:53:53,730 --> 01:53:57,050
Mijn microfoon...
-Dat komt goed. Ben je goed behandeld?
1136
01:53:57,210 --> 01:53:59,130
Ja, ja, heel goed.
1137
01:54:00,050 --> 01:54:04,130
Jongens, de microfoon. Bevestig
die microfoon goed, dan beginnen we.
1138
01:54:09,450 --> 01:54:11,890
Op de plek waar je nu bent...
1139
01:54:12,050 --> 01:54:15,770
word je ziekte daar goed behandeld,
kunnen ze je genezen?
1140
01:54:15,930 --> 01:54:18,890
Is daar alles wat nodig is?
-Absoluut.
1141
01:54:19,050 --> 01:54:22,650
Het is een zwijnenstal waar ik nu zit.
1142
01:54:23,450 --> 01:54:26,410
Maar ik moet die zwijnenstal
toch dankbaar zijn...
1143
01:54:26,570 --> 01:54:30,170
omdat, zoals mijn zus gisteren zei...
1144
01:54:30,490 --> 01:54:34,050
ik dankzij deze zwijnenstal nog leef.
1145
01:54:34,210 --> 01:54:38,570
Je medepatiënten, wat hebben die?
Zijn ze verslaafd?
1146
01:54:38,730 --> 01:54:40,890
Het is een psychiatrische inrichting.
1147
01:54:41,410 --> 01:54:43,610
We mogen niet praten.
1148
01:54:43,890 --> 01:54:46,170
Je moet je aan de regels houden.
1149
01:54:46,330 --> 01:54:48,090
Ik snap het.
1150
01:54:49,330 --> 01:54:51,770
Ik zie mijn dochter en ik huil.
1151
01:54:53,570 --> 01:54:57,770
Dat ik zo emotioneel word,
is ook niet nodig
1152
01:54:57,930 --> 01:55:00,050
Ik wil... Oké, genoeg.
1153
01:55:00,210 --> 01:55:04,810
Je moet blijven knokken. Je hebt altijd
gevochten en dit is een nieuw gevecht.
1154
01:55:04,970 --> 01:55:07,370
Maar nu ga ik wel knock-out.
1155
01:55:18,850 --> 01:55:22,650
En je familie, begrijpen zij dit?
1156
01:55:23,490 --> 01:55:25,170
Misschien...
1157
01:55:25,890 --> 01:55:29,730
had ik het later door dan zij.
1158
01:55:29,890 --> 01:55:32,650
Ze willen dat het goed met me gaat...
1159
01:55:35,570 --> 01:55:39,530
en ze konden niet meer doen...
1160
01:55:40,170 --> 01:55:42,370
dan wat ze doen.
1161
01:55:59,130 --> 01:56:00,690
Mijn broer...
1162
01:56:00,850 --> 01:56:04,130
had vanaf z'n 15e geen leven meer.
1163
01:56:04,290 --> 01:56:05,930
Hij werd iemand anders.
1164
01:56:09,330 --> 01:56:11,970
Hij heeft altijd voor alles gezorgd.
1165
01:56:24,410 --> 01:56:28,050
Het was een last om zo beroemd te zijn.
1166
01:56:32,570 --> 01:56:36,050
Maar hij wilde altijd
zijn eigen problemen oplossen.
1167
01:56:37,610 --> 01:56:40,370
Hij wilde de familie er niet bij betrekken.
1168
01:56:40,930 --> 01:56:43,610
Hij was altijd de held.
1169
01:56:50,770 --> 01:56:52,890
Maar dit kon hij niet alleen.
1170
01:57:10,890 --> 01:57:14,730
Diego heeft een geweldig leven gehad...
1171
01:57:16,690 --> 01:57:18,210
maar ook verschrikkelijk.
1172
01:57:27,690 --> 01:57:30,730
Diego is heel iemand anders dan Maradona...
1173
01:57:31,730 --> 01:57:34,650
maar Maradona sleept Diego
overal met zich mee.
1174
01:57:49,450 --> 01:57:52,770
Maradona in Napels
is het verhaal van zijn leven.
1175
01:58:02,090 --> 01:58:03,610
Rebel.
1176
01:58:04,250 --> 01:58:05,650
Bedrieger.
1177
01:58:07,930 --> 01:58:09,290
Held.
1178
01:58:10,970 --> 01:58:12,330
God.
1179
01:58:18,290 --> 01:58:21,130
Misschien de beste voetballer ooit.
1180
01:58:23,770 --> 01:58:27,370
Maar de prijs daarvoor was te hoog.
1181
01:58:31,170 --> 01:58:33,850
Omdat niets wat daarna kwam...
1182
01:58:35,250 --> 01:58:37,290
goed afliep.
1183
01:58:45,330 --> 01:58:48,450
Het was voorbij met Maradona de voetballer...
1184
01:58:48,610 --> 01:58:52,290
en alles wat overbleef, was de mythe.
1185
01:59:21,130 --> 01:59:23,570
Als je het veld opgaat...
1186
01:59:24,130 --> 01:59:26,010
vergeet je het leven.
1187
01:59:28,570 --> 01:59:30,650
Je vergeet je problemen.
1188
01:59:31,970 --> 01:59:33,570
Je vergeet alles.
1189
02:00:44,530 --> 02:00:50,450
In 2016, na 30 jaar ontkenning, erkende
Diego Maradona eindelijk de waarheid...
1190
02:00:50,610 --> 02:00:56,570
over zijn relatie met Cristiana Sinagra.
1191
02:01:04,770 --> 02:01:07,330
De foto waar we allemaal op hebben gewacht.
1192
02:01:08,810 --> 02:01:12,650
De omhelzing tussen de vader
en zijn oudste zoon.
96344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.