All language subtitles for Chicago.PD.S07E04.1080p.WEB.H264-AMCON-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,308 --> 00:00:07,833 - Лекували сме множество случаи на некротизиращ фасциит. 2 00:00:07,877 --> 00:00:09,270 - Това са месоядните бактерии. 3 00:00:10,575 --> 00:00:12,621 - Обадих се на CDC. 4 00:00:12,664 --> 00:00:14,710 - Никога не съм виждал нищо като този. 5 00:00:14,753 --> 00:00:17,321 Имаме нужда от нещо което работи по-силно и по-бързо. 6 00:00:17,365 --> 00:00:19,671 - Всички наши жертви са дошли от едно от двете места, 7 00:00:19,715 --> 00:00:22,544 лабораторията за CCU или тази сграда с апартаменти. 8 00:00:22,587 --> 00:00:24,676 - Мисля, че някой може да разпространява това. 9 00:00:24,720 --> 00:00:26,374 Това не е огнище. 10 00:00:26,417 --> 00:00:28,202 Това е терористичен акт. 11 00:00:28,245 --> 00:00:30,073 - Ще нокти този кучи син 12 00:00:30,117 --> 00:00:31,640 преди да зарази повече хора. 13 00:00:31,683 --> 00:00:32,815 - Познавам този човек. 14 00:00:32,858 --> 00:00:34,599 Работи в лабораторията на CCU. 15 00:00:36,340 --> 00:00:37,602 - Какво правиш? 16 00:00:44,740 --> 00:00:46,263 - Уил няма да вземе. 17 00:00:46,307 --> 00:00:48,135 - Почти там. 18 00:00:50,833 --> 00:00:52,226 - Уау. 19 00:00:53,227 --> 00:00:54,184 Уау. 20 00:01:01,148 --> 00:01:03,367 - Търсим д-р Селдън. Той е с брат ми. 21 00:01:03,411 --> 00:01:04,803 - Лабораторията, втори етаж. D крило. 22 00:01:04,847 --> 00:01:06,588 - Добре. - Стълбите ще са по-бързи. 23 00:01:13,290 --> 00:01:15,640 - Хей! Хей! 24 00:01:19,209 --> 00:01:20,776 - Човек долу! - Махай се от там! 25 00:01:20,819 --> 00:01:22,865 - Какво правиш? 26 00:01:22,908 --> 00:01:24,301 - Хей! 27 00:01:24,345 --> 00:01:26,521 - Махни се от пътя ми. Полиция, движете се. 28 00:01:26,564 --> 00:01:27,739 - Ще? 29 00:01:27,783 --> 00:01:29,219 Ще! Какво стана? 30 00:01:29,263 --> 00:01:30,655 - Добре съм. 31 00:01:30,699 --> 00:01:32,875 Д-р Селдън. Мамка му! 32 00:01:32,918 --> 00:01:34,224 Той изби адът от мен. 33 00:01:34,268 --> 00:01:35,486 - Къде е той? 34 00:01:35,530 --> 00:01:37,749 - Какво стана? - Той саботира нашата работа. 35 00:01:37,793 --> 00:01:39,795 - Кой? - Дейвид Селдън. 36 00:01:39,838 --> 00:01:41,840 - Не, Дейвид Селдън, бе помага ни при лечението. 37 00:01:41,884 --> 00:01:42,928 - Той ме настигна студено над главата. 38 00:01:42,972 --> 00:01:45,235 - О, Боже. - Колко време бяхте навън? 39 00:01:45,279 --> 00:01:46,497 - Не знам не може да бъде дълго, 40 00:01:46,541 --> 00:01:47,803 той все още може да бъде в болницата. 41 00:01:47,846 --> 00:01:48,891 - Джей, върви, тръгвай. - Ще се оправиш? 42 00:01:48,934 --> 00:01:50,414 - Да. - Слушайте, имате ли това? 43 00:01:50,458 --> 00:01:51,589 - Да, да, да, тук. - Добре. 44 00:01:51,633 --> 00:01:52,721 - Нека да видя. 45 00:01:52,764 --> 00:01:54,853 - Лошо ли е? - Изглеждахте по-добре. 46 00:01:54,897 --> 00:01:56,638 Благодаря. 47 00:01:57,813 --> 00:01:59,336 - Хей, отпусни се! 48 00:01:59,380 --> 00:02:00,816 - Това място е източникът на огнището! 49 00:02:00,859 --> 00:02:03,210 - Да! - И никой нищо не прави! 50 00:02:03,253 --> 00:02:05,864 - Нищо от това не е вярно! Сега, обратно, по дяволите! 51 00:02:05,908 --> 00:02:09,259 - Всичко е в интернет! Епидемията започна тук. 52 00:02:09,303 --> 00:02:11,174 Арестувате грешните хора! 53 00:02:11,218 --> 00:02:13,176 - Резервно копие, помощ, подкрепа. обратно 54 00:02:13,220 --> 00:02:15,309 Достатъчно. Достатъчно! 55 00:02:15,352 --> 00:02:16,614 Какво мислиш? 56 00:02:16,658 --> 00:02:17,615 - 5021 Георги, Имам нужда от периметър 57 00:02:17,659 --> 00:02:19,269 създаден в Chicago Med. 58 00:02:19,313 --> 00:02:20,531 Моят сержант идва, той трябва да говори с теб. 59 00:02:20,575 --> 00:02:21,967 Нарушителят е мъж, бяло, 40-те, 60 00:02:22,011 --> 00:02:23,447 трябва да се има предвид въоръжен и опасен. 61 00:02:23,491 --> 00:02:25,406 Може да е във владение на смъртоносен бактериален агент. 62 00:02:25,449 --> 00:02:26,668 Трябва да покрием всички изходи. 63 00:02:26,711 --> 00:02:27,930 - Добре, че имаш код за нарушител 64 00:02:27,973 --> 00:02:29,627 в сградата, възможно въоръжен? 65 00:02:29,671 --> 00:02:32,326 - Това е Code Silver. - Активирайте го. 66 00:02:32,369 --> 00:02:34,545 Имам нужда от достъп до вашия стая за сигурност на този етаж. 67 00:02:34,589 --> 00:02:37,244 Имам нужда от всички кадри изходите, партидите, 68 00:02:37,287 --> 00:02:39,637 и имам нужда от вас да се настроите директна линия на комуникация 69 00:02:39,681 --> 00:02:41,335 между мен и Шарън Гудуин. 70 00:02:41,378 --> 00:02:42,858 - Да сър. 71 00:02:47,645 --> 00:02:48,820 - Code Silver. 72 00:02:48,864 --> 00:02:50,300 - Code Silver? Това е 73 00:02:50,344 --> 00:02:52,302 - Това е активна сигурност заплаха в болницата. 74 00:02:52,346 --> 00:02:53,434 - Това означава те са идентифицирали нарушителя 75 00:02:53,477 --> 00:02:54,739 и повярвайте, че все още е тук. 76 00:02:54,783 --> 00:02:57,177 - Ще ти изпратя съобщение възможно най-скоро тъй като тя е без операция. 77 00:03:03,487 --> 00:03:05,707 - Резервно копие, помощ, подкрепа! - Взех я. 78 00:03:05,750 --> 00:03:07,665 Взех я. Медиците? 79 00:03:07,709 --> 00:03:10,581 Добре, Алма. Добре сте. 80 00:03:10,625 --> 00:03:12,279 - Какво става? 81 00:03:12,322 --> 00:03:14,890 - Те мислят, че направих това. - Знаем, че не сте го направили. 82 00:03:14,933 --> 00:03:16,500 Имам нужда да дишаш, просто ... 83 00:03:16,544 --> 00:03:19,503 съсредоточете се върху дъха си, добре? Просто се съсредоточете върху дъха си. 84 00:03:21,462 --> 00:03:23,290 - Здрасти, добре си, Алма. 85 00:03:23,333 --> 00:03:24,682 Просто ще ви дадем малко кислород 86 00:03:24,726 --> 00:03:26,031 за това дишане, 87 00:03:26,075 --> 00:03:27,598 но наистина имам нужда от теб просто да се успокоя, добре? 88 00:03:27,642 --> 00:03:29,687 Ти си наред. Всичко ще е наред. 89 00:03:29,731 --> 00:03:31,515 Схванах го. 90 00:03:31,559 --> 00:03:34,518 Дълбоки вдишвания. Отивате ли, добре? 91 00:03:34,562 --> 00:03:35,563 - Ето ни. 92 00:03:37,956 --> 00:03:41,351 - Чувствам се като това се отдалечава от нас. 93 00:03:43,571 --> 00:03:44,963 - Да. 94 00:03:49,011 --> 00:03:51,535 - Добре, имам две превозни средства регистриран в Seldon. 95 00:03:51,579 --> 00:03:55,887 червена 2014 Корола, регистрационен номер 136 4987, 96 00:03:55,931 --> 00:03:57,628 и черен Prius за 2019 г., 97 00:03:57,672 --> 00:03:59,978 регистрационен номер 2336 Еди Линкълн. 98 00:04:01,415 --> 00:04:03,895 - Там горе вляво. Черен Приус. 99 00:04:03,939 --> 00:04:05,506 Това е подпечатано във времето преди осем минути. 100 00:04:05,549 --> 00:04:06,768 Може да бъде навсякъде. 101 00:04:06,811 --> 00:04:08,291 - 5021 Еди, искане на въздуха 102 00:04:08,335 --> 00:04:09,858 извадете незабавно Flash-съобщения. 103 00:04:09,901 --> 00:04:11,425 - Всички единици стойте извън зоната. 104 00:04:11,468 --> 00:04:13,296 5021 Еди, отидете с вашия Flash. 105 00:04:13,340 --> 00:04:15,385 - Бъдете нащрек за черен 2019 Prius, 106 00:04:15,429 --> 00:04:16,473 Илинойс тагове, последно видян 107 00:04:16,517 --> 00:04:18,040 бягайки от Чикаго Мед преди осем минути. 108 00:04:18,083 --> 00:04:20,390 Иска се шофьорът върху множество убийства. 109 00:04:20,434 --> 00:04:21,696 - Патрул закръгли всички освен двама 110 00:04:21,739 --> 00:04:23,611 от карантинните джейлбрейки от Мед. 111 00:04:23,654 --> 00:04:25,917 Изкарали сме BOLO на последните две. 112 00:04:25,961 --> 00:04:29,660 Прекъснахме акция на мафията близо до 445 Северен Racine с CFD. 113 00:04:29,704 --> 00:04:31,053 - Да. 114 00:04:31,096 --> 00:04:32,881 - куп конспирации теория морони хвърлени 115 00:04:32,924 --> 00:04:34,970 коктейл Молотов през Предния прозорец на мама Гарсия 116 00:04:35,013 --> 00:04:36,580 - Да, знам. 117 00:04:36,624 --> 00:04:38,713 - CFD е също толкова заблатен с обаждания, каквито сме. 118 00:04:38,756 --> 00:04:40,454 Трябва да ги заобиколите. 119 00:04:40,497 --> 00:04:41,933 Сити е в паника. 120 00:04:41,977 --> 00:04:43,587 - Слагаш още ботуши На земята? 121 00:04:43,631 --> 00:04:45,720 - Да, но продължавам резерв. 122 00:04:45,763 --> 00:04:47,983 Когато имате нужда от екип на Tact, те ще бъдат готови. 123 00:04:48,026 --> 00:04:49,376 - Оценявам го. 124 00:04:51,552 --> 00:04:55,599 - Добре. Всички, слушайте. 125 00:04:57,079 --> 00:04:59,734 Целият полицейски отдел е официално 126 00:04:59,777 --> 00:05:01,997 в ситуация на манипулация. 127 00:05:02,040 --> 00:05:04,347 Идентифицираните нарушители описание, 128 00:05:04,391 --> 00:05:06,741 какво знаем за него, негова снимка, е в имейла ви. 129 00:05:06,784 --> 00:05:09,874 Ще отговаряме на обаждания както винаги правим, 130 00:05:09,918 --> 00:05:11,615 но ако намерите този нарушител, 131 00:05:11,659 --> 00:05:13,965 ти радио и задръжте позицията си. 132 00:05:14,009 --> 00:05:16,794 Не се приближавате. Ясно ли е? 133 00:05:16,838 --> 00:05:18,361 Да. 134 00:05:18,405 --> 00:05:19,754 - Пази се! 135 00:05:23,497 --> 00:05:25,542 - Кажи ми, че имаме нещо солидно. 136 00:05:25,586 --> 00:05:27,414 - CPIC удари на Prius на Seldon, 137 00:05:27,457 --> 00:05:29,067 Канал и Медисън Преди 16 минути 138 00:05:29,111 --> 00:05:30,982 - Следвали го по камери в паркинг структура 139 00:05:31,026 --> 00:05:32,419 свързан с гара Огилви. 140 00:05:32,462 --> 00:05:33,724 - 12-такт седи на колата. 141 00:05:33,768 --> 00:05:35,465 Те направиха скрита разходка. Празно е. 142 00:05:35,509 --> 00:05:37,641 - Купи ли билет за влак? - Няма потвърждение за това. 143 00:05:37,685 --> 00:05:39,774 UC заливат станцията в момента. 144 00:05:39,817 --> 00:05:40,949 Никой от служителите не го е идентифицирал. 145 00:05:40,992 --> 00:05:43,125 Имаме охрана на Amtrak проверка на колите, 146 00:05:43,168 --> 00:05:44,605 държане на влаковете, за всеки случай. 147 00:05:44,648 --> 00:05:47,477 - Слушай, ние не предполагаме нищо. 148 00:05:47,521 --> 00:05:48,957 Селдън може да бъде тръгвайки извън града. 149 00:05:49,000 --> 00:05:50,959 Той можеше да се крие. Следваме и двете. 150 00:05:51,002 --> 00:05:52,439 - Транспортните екипи са до скорост 151 00:05:52,482 --> 00:05:53,875 Amtrak, CTA, Metra, всички са наясно. 152 00:05:53,918 --> 00:05:55,485 - Държавна полиция за магистралите, 153 00:05:55,529 --> 00:05:57,705 летищна полиция за O'Hare и Midway. 154 00:05:57,748 --> 00:06:00,882 - И така ... какво знаем за този човек? 155 00:06:00,925 --> 00:06:02,971 - Това е д-р Дейвид Селдън. 156 00:06:03,014 --> 00:06:06,496 Той е на 47 години, подземен от колежа Емори през ’92 157 00:06:06,540 --> 00:06:08,498 със специалност химия, Учителя в същото 158 00:06:08,542 --> 00:06:10,065 и докторат, също в химията. 159 00:06:10,108 --> 00:06:12,676 - Женен? - Разведена, наскоро. 160 00:06:12,720 --> 00:06:15,026 Документи, подписани преди месеци. Той се измъкна от къщата си. 161 00:06:15,070 --> 00:06:16,854 Няма LKA. Без деца. 162 00:06:16,898 --> 00:06:18,943 - Гай е бил в образованието и изследвания 163 00:06:18,987 --> 00:06:21,381 цялата му кариера, предимно инфекциозни заболявания. 164 00:06:22,207 --> 00:06:23,818 Той няма криминално досие, Имам предвид, 165 00:06:23,861 --> 00:06:25,515 дори не билет за паркиране, 166 00:06:25,559 --> 00:06:27,604 и нула изскачащи сътрудници с криминален произход. 167 00:06:27,648 --> 00:06:30,999 До днес този човек е бил надежден гражданин. 168 00:06:33,567 --> 00:06:34,959 - Добре, добре, ние сме били тук преди. 169 00:06:35,003 --> 00:06:36,700 Знаем как върви това. 170 00:06:36,744 --> 00:06:40,487 Искам всичко на Селдън. Всеки един детайл. 171 00:06:40,530 --> 00:06:42,140 Всяка една връзка на жертвите. 172 00:06:42,184 --> 00:06:43,838 Всичко, което може намерете ни мотив. 173 00:06:43,881 --> 00:06:45,709 И удряме всички. 174 00:06:45,753 --> 00:06:47,711 Който знае, всеки имот, на който би могъл да отиде. 175 00:06:47,755 --> 00:06:49,713 Джей, започнете с бившата съпруга. 176 00:06:49,757 --> 00:06:51,454 Нека го намерим бързо. 177 00:06:53,108 --> 00:06:54,675 - Добре, започваме обратно в квадратна, 178 00:06:54,718 --> 00:06:55,980 но това не означава, че бързаме. 179 00:06:56,024 --> 00:06:57,460 Добре, че се случват грешки бързам. 180 00:06:57,504 --> 00:06:59,506 Работим бързо и нарочно. 181 00:06:59,549 --> 00:07:00,507 Здравейте. - Хей. 182 00:07:00,550 --> 00:07:01,986 Може би не е точно квадратна. 183 00:07:02,030 --> 00:07:03,640 Така Селдън е унищожен всички проби, 184 00:07:03,684 --> 00:07:06,208 но също така тествахме за Vanc микроскопичните слайдове, нали? 185 00:07:06,251 --> 00:07:08,732 - Прав си. Извинете ме. 186 00:07:13,302 --> 00:07:14,956 Все още е тук. 187 00:07:14,999 --> 00:07:16,784 - Това е малък размер на пробата. 188 00:07:16,827 --> 00:07:19,221 - Значи трябва да бъдем избирателни 189 00:07:19,264 --> 00:07:21,092 докато комбинираме допълнителни антибиотици. 190 00:07:21,136 --> 00:07:23,617 Ще отидем по семейство. Цефалоспорин е следващият? 191 00:07:23,660 --> 00:07:24,922 - Да. - Имате още магазини на място? 192 00:07:24,966 --> 00:07:26,228 - Не достатъчно. 193 00:07:26,271 --> 00:07:27,925 Но ще говоря с Гудуин и ще разберем. 194 00:07:27,969 --> 00:07:29,797 - Добре. 195 00:07:34,802 --> 00:07:36,760 - Дами и господа, имаме кръвен поток. 196 00:07:36,804 --> 00:07:39,502 Аманда ще стига да си държи крака. 197 00:07:39,546 --> 00:07:42,505 Хлапето ще се разхожда, танцува, правете колички в тревата. 198 00:07:42,549 --> 00:07:44,594 Добре, нека я приготвим да се затвори. 199 00:07:45,769 --> 00:07:47,945 Април, имаш пластичен хирург в режим на готовност? 200 00:07:47,989 --> 00:07:49,947 - Да, д-р Хейс се радва да влезе. 201 00:07:49,991 --> 00:07:51,645 - Страхотно ... нека да подарим това момиче 202 00:07:51,688 --> 00:07:53,777 някои добре изглеждащи белези да се похваля с. 203 00:07:53,821 --> 00:07:56,606 Тя ще се хвали за тях в училище. 204 00:07:56,650 --> 00:07:58,521 Нека да ги направим лошо. 205 00:07:59,566 --> 00:08:00,958 - BP отпада. 206 00:08:01,002 --> 00:08:02,612 Бързо падане. 80 над 50. 207 00:08:02,656 --> 00:08:04,309 - Добре, дай си болус. 208 00:08:04,353 --> 00:08:06,834 Април, аз ще затвори я сам. 209 00:08:11,142 --> 00:08:12,796 - Налягането продължава да спада, 70 над 40. 210 00:08:12,840 --> 00:08:14,668 - Мамка му. Натиснете пресови. 211 00:08:18,193 --> 00:08:20,630 Хайде, дете. Остани с мен. 212 00:08:21,979 --> 00:08:24,286 Остани с мен. 213 00:08:27,681 --> 00:08:30,292 - Добре, да. Благодаря, Натали. 214 00:08:32,207 --> 00:08:34,905 Аманда, момичето от Мед, изпадна в шок по време на операцията. 215 00:08:34,949 --> 00:08:37,299 Стабилизирали са я, но тя е в критично състояние. 216 00:08:37,342 --> 00:08:39,693 14 годишен, сам в болницата. 217 00:08:40,868 --> 00:08:43,653 - Ей, кой е той, момчета? - Този с червената кола. 218 00:08:45,220 --> 00:08:46,787 - Всяка дейност? 219 00:08:46,830 --> 00:08:48,092 - Никой не влиза или излиза откакто го паркирахме тук. 220 00:08:48,136 --> 00:08:49,833 Беше тихо като църковна мишка. 221 00:08:49,877 --> 00:08:51,269 Возилото на алеята се връща регистриран 222 00:08:51,313 --> 00:08:52,749 на Кари Уайт Селдън. 223 00:08:52,793 --> 00:08:53,750 - Това е този. Благодаря. - Да. 224 00:08:53,794 --> 00:08:55,099 - Искате да ви подкрепим? 225 00:08:55,143 --> 00:08:56,318 - Не, добре сме. Върнете се там. 226 00:08:56,361 --> 00:08:57,972 - Копирай това. 227 00:08:58,015 --> 00:08:59,060 - Хейли, имаш ли уши? 228 00:08:59,103 --> 00:09:00,670 - Да, върви. 229 00:09:00,714 --> 00:09:02,324 - Дигитален сметище от всички устройства на Seldon 230 00:09:02,367 --> 00:09:04,674 показа последен GPS пинг на неговия клетка, преди да го изключи 231 00:09:04,718 --> 00:09:06,197 тя съответства на вашето местоположение. 232 00:09:06,241 --> 00:09:08,765 Силдън може би е посетил бившата му съпруга след бягството на Мед. 233 00:09:08,809 --> 00:09:10,071 - Копие. 234 00:09:16,251 --> 00:09:17,774 - Джей. 235 00:09:23,084 --> 00:09:24,999 - Чикаго PD! 236 00:09:53,680 --> 00:09:55,812 Горе е ясно. 237 00:09:55,856 --> 00:09:57,335 - Стълбище. 238 00:10:05,430 --> 00:10:07,911 Имат бункер? 239 00:10:14,396 --> 00:10:17,965 - Виждате ли това? Изглежда като кръв на вратата. 240 00:10:34,198 --> 00:10:35,939 Чикаго PD! 241 00:10:35,983 --> 00:10:38,289 Който е там, Имам нужда да отвориш тази врата 242 00:10:38,333 --> 00:10:40,335 и излез с твоя ръце нагоре, хубаво и бавно. 243 00:10:43,164 --> 00:10:44,818 - Вероятно е звукоизолиран. 244 00:10:46,167 --> 00:10:48,996 - Няма как да стигнем навлизаме сами в това нещо. 245 00:11:03,575 --> 00:11:03,706 , 246 00:11:03,750 --> 00:11:05,577 - Това е подсилена стомана. 247 00:11:05,621 --> 00:11:07,188 - Тези неща са направени да издържат на огън, 248 00:11:07,231 --> 00:11:09,320 сривове, всякакви опити да влязат вътре. 249 00:11:09,364 --> 00:11:10,495 - Имаме камери? 250 00:11:10,539 --> 00:11:11,801 - Не, без камери. 251 00:11:11,845 --> 00:11:13,542 И ако има такива комуникационни проводници, 252 00:11:13,585 --> 00:11:14,674 те тичат през дъното. 253 00:11:14,717 --> 00:11:15,979 - Мислиш, че Селдън може да е вътре? 254 00:11:16,023 --> 00:11:17,372 - Имаме кръв на вратата, така че, да. 255 00:11:17,415 --> 00:11:18,590 Има добър шанс той е там. 256 00:11:18,634 --> 00:11:19,896 - Добре, можем да го отворим, 257 00:11:19,940 --> 00:11:21,332 но няма да е хубаво. 258 00:11:23,378 --> 00:11:24,422 - Хайде да го направим. 259 00:11:35,651 --> 00:11:37,827 - Сигурен сте, че тази колона ще задържи? 260 00:11:37,871 --> 00:11:39,524 - Ще разберем. 261 00:11:39,568 --> 00:11:41,526 Готови ли сте? 262 00:11:41,570 --> 00:11:44,399 - Да, да вървим. - Добре, Крус, да вървим. 263 00:12:08,031 --> 00:12:09,511 - Чикаго PD, пусни оръжието си! 264 00:12:09,554 --> 00:12:11,774 - Не Селдън, това е жена му. 265 00:12:11,818 --> 00:12:14,777 - Кари, пусни оръжието си сега! 266 00:12:14,821 --> 00:12:16,692 - Кари! 267 00:12:16,736 --> 00:12:18,259 - Не! Моля, не се приближавайте до мен! 268 00:12:18,302 --> 00:12:20,565 Моля, не искам да умра! Моля, стойте настрана! 269 00:12:20,609 --> 00:12:21,828 - Никой няма да те нарани, Кари, 270 00:12:21,871 --> 00:12:22,959 но ти трябва да пуснеш оръжието си 271 00:12:23,003 --> 00:12:24,526 и излез с вдигнати ръце! 272 00:12:24,569 --> 00:12:27,659 - Не излизам, защото защото бившият ми съпруг каза 273 00:12:27,703 --> 00:12:30,575 че е започнала инфекция огнище, 274 00:12:30,619 --> 00:12:32,752 и хората умират и бихте могли да се заразите. 275 00:12:32,795 --> 00:12:35,580 - Никой тук не е заразен. - Моля, не се приближавайте до мен! 276 00:12:35,624 --> 00:12:36,886 - Госпожо, ние сме с пожарната служба в Чикаго, 277 00:12:36,930 --> 00:12:38,409 знаем какво е огнището изглежда като. 278 00:12:38,453 --> 00:12:39,759 обещавам ти не сме заразени. 279 00:12:39,802 --> 00:12:41,499 - Не се приближавайте до мен, казах! 280 00:12:41,543 --> 00:12:43,414 - Трябва да се свържете с болестта, за да го получи. 281 00:12:43,458 --> 00:12:45,590 Няма да те пипнем. Просто излезте. 282 00:12:46,940 --> 00:12:48,593 - Кари, не искаме да те нараним, 283 00:12:48,637 --> 00:12:49,856 но ако не излезете, ще влезем. 284 00:12:49,899 --> 00:12:53,903 - Сложи оръжието надолу! 285 00:12:53,947 --> 00:12:56,036 Поставете пистолета, пуснете ръцете си във въздуха, 286 00:12:56,079 --> 00:12:57,777 и тръгнете към мен. 287 00:12:57,820 --> 00:13:00,040 Правете го бавно. 288 00:13:00,083 --> 00:13:01,955 Остави го! - Добре! 289 00:13:03,870 --> 00:13:05,523 - Горе ръцете. Горе ръцете! 290 00:13:05,567 --> 00:13:06,786 - Добре. - Разходка тук. 291 00:13:06,829 --> 00:13:09,049 Стъпка към мен. Стъпка към мен. 292 00:13:09,092 --> 00:13:10,441 Продължавайте да идвате. 293 00:13:10,485 --> 00:13:11,878 Сложете ръце срещу стената. 294 00:13:21,888 --> 00:13:24,629 - Ужасена е. Тя се изключва. 295 00:13:24,673 --> 00:13:26,327 Тя казва, че Шелдън е бил тук, 296 00:13:26,370 --> 00:13:27,850 той я заключи в стаята на паниката, след което вляво. 297 00:13:27,894 --> 00:13:29,634 Тя твърди, че не го прави знайте къде е той 298 00:13:29,678 --> 00:13:31,593 и тя се страхува да говори не иска да го замесва. 299 00:13:31,636 --> 00:13:33,464 - разбирам. - Шефе. 300 00:13:33,508 --> 00:13:35,466 Това мазе е безумно. 301 00:13:35,510 --> 00:13:37,164 Искам да кажа, ще правим инвентаризация, 302 00:13:37,207 --> 00:13:39,906 но трябва да има десетилетие струва доставки там. 303 00:13:39,949 --> 00:13:41,385 Няма да знаем какво липсва 304 00:13:41,429 --> 00:13:42,952 ако не знаем какво беше там на първо място. 305 00:13:42,996 --> 00:13:44,475 - Някакъв техник? 306 00:13:44,519 --> 00:13:46,086 - Нула, нищо нагоре или надолу. 307 00:13:46,129 --> 00:13:47,957 Той не планираше атаките тук. 308 00:13:48,001 --> 00:13:50,481 - Добре, така че ние ще вкарайте бившата съпруга. 309 00:13:50,525 --> 00:13:51,787 Накарайте я да говори. 310 00:13:51,831 --> 00:13:53,441 - Добре. 311 00:13:53,484 --> 00:13:56,052 - Току що се върнах от мемориала на Лейкшор. 312 00:13:56,096 --> 00:13:58,141 Изпращат антибиотици. 313 00:13:58,185 --> 00:13:59,534 - Добре, отново сме в бизнеса. 314 00:13:59,577 --> 00:14:01,014 Ще помогна на Danover да се подготви. 315 00:14:01,057 --> 00:14:03,364 - Ъ-ъ, доктор Халстед, направи ли го някой да те провери? 316 00:14:03,407 --> 00:14:05,148 - Добре съм. Не можем да забавим скоростта 317 00:14:05,192 --> 00:14:06,758 - Мис Гудуин? - Да? 318 00:14:08,499 --> 00:14:09,936 - Добре, добре. Ще се върна, извинете. 319 00:14:11,111 --> 00:14:13,678 Повечето от тях са нищо дерматит, екзема ... 320 00:14:13,722 --> 00:14:15,942 хората просто се плашат ... не ги обвинявайте 321 00:14:15,985 --> 00:14:18,945 По-лошо от вируса Ебола в Ню Йорк. 322 00:14:18,988 --> 00:14:20,555 Ах, моя пациент. 323 00:14:22,862 --> 00:14:24,864 - Натискане на епи сега. 324 00:14:24,907 --> 00:14:26,604 - Тя има неправилен ритъм, тя е във V-fib. 325 00:14:26,648 --> 00:14:27,736 - Ето, нека да поема. 326 00:14:30,565 --> 00:14:31,871 - Заредени. Ясно. 327 00:14:37,441 --> 00:14:39,574 - Без пулс. - Още един милиграм епи. 328 00:14:41,750 --> 00:14:43,752 - Хайде. Хайде. 329 00:14:43,795 --> 00:14:45,101 - Ясно. 330 00:14:48,583 --> 00:14:50,106 - Хайде, Аманда. 331 00:14:52,979 --> 00:14:55,503 - Имам ритъм на пулсинус. Накарайте я на маска. 332 00:14:55,546 --> 00:14:57,592 - Добре, искам да знам защо това продължава да се случва. 333 00:14:57,635 --> 00:14:59,899 - Изглежда като постхирургичен реакция на септичния шок. 334 00:14:59,942 --> 00:15:02,510 - Може, но не го правя искате да рискувате. 335 00:15:02,553 --> 00:15:04,904 Искам свежи кръвни култури пъти два, повторете CBC, 336 00:15:04,947 --> 00:15:06,775 и вземете радиология за сканиране кракът й за всякакви абсцеси. 337 00:15:06,818 --> 00:15:09,038 - Нека й дадем всичко имаме 30 левофед, 338 00:15:09,082 --> 00:15:11,127 четири вазопресина, и още литър физиологичен разтвор. 339 00:15:11,171 --> 00:15:13,564 - И добавете още един пресовач. 340 00:15:13,608 --> 00:15:15,436 Ще проверя върху себе си на всеки 20. 341 00:15:15,479 --> 00:15:16,916 - Добре, имам да се върнем в карантината. 342 00:15:16,959 --> 00:15:17,917 Дръж ме в течение? 343 00:15:21,616 --> 00:15:23,966 - Ще се оправиш. 344 00:15:24,010 --> 00:15:26,012 - Просто искам да го видя, да говоря с него. 345 00:15:26,055 --> 00:15:29,537 - Госпожо, имам нужда от вас за да отговоря на въпросите ми. 346 00:15:29,580 --> 00:15:31,452 - Опитвам се. 347 00:15:31,495 --> 00:15:35,021 Казах ти всичко за моя брак. 348 00:15:35,064 --> 00:15:38,198 Но той не би направил това, аз не би, не би. 349 00:15:38,241 --> 00:15:40,852 - Ти и бившият ти съпруг построил паническа стая. 350 00:15:40,896 --> 00:15:42,506 Някои от това трябва да имат смисъл. 351 00:15:42,550 --> 00:15:46,075 - Защото, когато се случи епидемия но не и за кога той причини такава. 352 00:15:46,119 --> 00:15:49,165 Бившият ми съпруг не е луд, той не е чудовище, 353 00:15:49,209 --> 00:15:52,168 хехе просто, той посвети целия си живот 354 00:15:52,212 --> 00:15:54,910 до инфекциозни заболявания и това не е така 355 00:15:54,954 --> 00:15:56,825 не е параноя, това е страх. 356 00:15:56,868 --> 00:15:58,653 Образовано е и заземен страх. 357 00:15:58,696 --> 00:16:01,134 И правилното огнище, в правилното време, 358 00:16:01,177 --> 00:16:03,179 с правилните фактори може да сложи край на тази надпревара 359 00:16:03,223 --> 00:16:04,876 в рамките на месеци, и това е истина 360 00:16:04,920 --> 00:16:06,966 че хората не могат гледай, 361 00:16:07,009 --> 00:16:09,664 и той трябваше да го погледне всеки ден. 362 00:16:09,707 --> 00:16:11,971 - Добре, и ние смятаме, че вашите бившият съпруг причини това, така че ... 363 00:16:12,014 --> 00:16:13,581 - Не е възможно. 364 00:16:15,148 --> 00:16:17,715 - Погледни ме. 365 00:16:17,759 --> 00:16:18,847 Виж. 366 00:16:20,240 --> 00:16:22,068 Виж. 367 00:16:30,076 --> 00:16:32,121 Погледни ме. 368 00:16:32,165 --> 00:16:34,254 Погледни ме! 369 00:16:34,297 --> 00:16:37,866 Вашият съпруг направи това, добре? 370 00:16:37,909 --> 00:16:40,608 Вие стреляте по полицаи. 371 00:16:41,739 --> 00:16:43,567 Ще те задържа, Ще ви заредя, 372 00:16:43,611 --> 00:16:45,569 Ще се уверя вие сте лишени от свобода 373 00:16:45,613 --> 00:16:47,658 за много дълго време. 374 00:16:47,702 --> 00:16:51,010 Сега ще те питам ... 375 00:16:51,053 --> 00:16:52,750 съпругът ти каза ли ти 376 00:16:52,794 --> 00:16:55,144 нещо друго преди да си тръгне? 377 00:16:59,670 --> 00:17:00,628 Дали той? 378 00:17:00,671 --> 00:17:03,239 - Да, да, той го направи. 379 00:17:03,283 --> 00:17:05,981 Попитах го защо си тръгва, 380 00:17:06,025 --> 00:17:08,679 и той каза, че не е ... 381 00:17:08,723 --> 00:17:10,638 той каза че още не е свършил, 382 00:17:10,681 --> 00:17:12,118 че му предстои още работа. 383 00:17:14,033 --> 00:17:15,556 - Добре. 384 00:17:17,297 --> 00:17:19,560 Слушай ме. 385 00:17:19,603 --> 00:17:22,954 Имам нужда от списък на всичко вашият съпруг може да е взел 386 00:17:22,998 --> 00:17:25,653 от дома си или от вашето хранилище. 387 00:17:28,960 --> 00:17:30,049 Сега трябва да се съсредоточим. 388 00:17:30,092 --> 00:17:32,225 - Добре добре. 389 00:17:34,053 --> 00:17:36,142 - сателитен телефон, 3000 долара в брой, 390 00:17:36,185 --> 00:17:38,709 много оборудване за химия, чинии, спрей-дюзи, 391 00:17:38,753 --> 00:17:40,276 буркани, такова нещо, 392 00:17:40,320 --> 00:17:43,105 и, ъ-ъ, ключове до черен пикап на Ford 2002 г. 393 00:17:43,149 --> 00:17:45,673 регистрирана в майката на Кари име, паркирано в много центъра, 394 00:17:45,716 --> 00:17:47,109 което Upton проверява сега. 395 00:17:47,153 --> 00:17:49,329 Кари каза, че бракът им започна да се разпада 396 00:17:49,372 --> 00:17:51,200 след като Селдън стана все по-далечни ... 397 00:17:51,244 --> 00:17:53,115 започна да се чувствам като тя живееше с призрак. 398 00:17:53,159 --> 00:17:56,118 - Кари също заяви това й каза Селдън 399 00:17:56,162 --> 00:17:58,338 той „още не е свършил“ 400 00:17:58,381 --> 00:18:01,123 така че трябва да предположим, че той е планира да удари друга цел. 401 00:18:01,167 --> 00:18:03,212 Къде сме? - Не толкова далеч, сърж. 402 00:18:03,256 --> 00:18:05,084 Работим по грубо времева линия не сме били 403 00:18:05,127 --> 00:18:07,782 в състояние да свърже Seldon към всичко още, но ... 404 00:18:07,825 --> 00:18:09,697 - Какво знаем той открадна бактерии от 405 00:18:09,740 --> 00:18:11,916 университетската лаборатория, нарушиха протоколи за безопасност 406 00:18:11,960 --> 00:18:13,918 CDC вярва така е нашата жертва, 407 00:18:13,962 --> 00:18:15,224 Вероника Песен, зарази се. 408 00:18:15,268 --> 00:18:16,878 - Точно тогава, той се зарази негов колега, 409 00:18:16,921 --> 00:18:18,140 Стюарт Андерсън нарочно 410 00:18:18,184 --> 00:18:20,055 излъга имейлите си и всичко. 411 00:18:20,099 --> 00:18:21,404 - Да, тогава той отива обратно към земята нула, 412 00:18:21,448 --> 00:18:22,927 сградата на апартамента все още не сме успели 413 00:18:22,971 --> 00:18:24,668 да свърже сградата със Селдън, 414 00:18:24,712 --> 00:18:26,279 но ние успяхме за връзване на жертви 415 00:18:26,322 --> 00:18:27,976 две и три към сградата. 416 00:18:28,019 --> 00:18:29,717 Те бяха там наскоро посети приятели. 417 00:18:29,760 --> 00:18:31,719 - Оттам, той се върна в лабораториите на CCU, 418 00:18:31,762 --> 00:18:32,894 подпалете мястото, 419 00:18:32,937 --> 00:18:34,374 след това доброволно за да помогне на CDC 420 00:18:34,417 --> 00:18:35,679 за да може да саботира техните изследвания. 421 00:18:35,723 --> 00:18:36,941 - Имах приятел 422 00:18:36,985 --> 00:18:38,639 в армейското разузнаване Сатфонът на Селдън. 423 00:18:38,682 --> 00:18:41,207 На бензиностанция е в момента, 4583 Северна Расина. 424 00:18:41,250 --> 00:18:42,208 По пътя на Ъптън. 425 00:18:42,251 --> 00:18:43,296 - Да тръгваме. 426 00:18:47,213 --> 00:18:49,258 - Интелигентност, търкай се с мен. 427 00:18:49,302 --> 00:18:51,391 Телефонът пингира в тази бензиностанция. 428 00:18:51,434 --> 00:18:53,001 Дръжте очите, докато изчистваме. 429 00:18:57,832 --> 00:18:59,660 Чикаго PD, остани, остани. 430 00:18:59,703 --> 00:19:02,228 Влезте в превозното си средство, сър. Качете се в автомобила си. 431 00:19:02,271 --> 00:19:03,664 - Нека ви видя ръцете. 432 00:19:05,274 --> 00:19:07,972 - Залегни. Слез, остани долу. 433 00:19:08,016 --> 00:19:09,974 - Ръцете горе! Имам нужда от ръцете ти нагоре. 434 00:19:10,018 --> 00:19:11,280 Обърни се към мен! 435 00:19:11,324 --> 00:19:13,978 Добър си. 436 00:19:14,022 --> 00:19:16,981 - Tucker, провери вътре. Взехме камиона. 437 00:19:17,025 --> 00:19:18,461 - Добре, мърдай, мърдай. 438 00:19:20,463 --> 00:19:23,988 - Задръжте, задръжте, задръжте. Да видим ръцете ви! 439 00:19:24,032 --> 00:19:25,816 Вдигнете ръце! 440 00:19:25,860 --> 00:19:27,731 - Ръце. 441 00:19:31,039 --> 00:19:32,214 Той ли е? 442 00:19:32,258 --> 00:19:34,303 - Извинявай, госпожо. Не, движете се. 443 00:19:34,347 --> 00:19:37,437 - Ясно. - Детектив, направо напред! 444 00:19:38,742 --> 00:19:41,180 - Тъкър, 12:00. 445 00:19:41,223 --> 00:19:44,357 Човек влезе вътре. Може да е той. 446 00:19:45,532 --> 00:19:47,708 - Направихте ли положителна лична карта? - Не знам. 447 00:19:47,751 --> 00:19:49,188 Той държеше нещо в ръката му. 448 00:19:50,885 --> 00:19:52,191 Остани надолу. 449 00:19:52,234 --> 00:19:53,844 - Нуждая се от теб за да изключите превозното средство 450 00:19:53,888 --> 00:19:56,325 и извади ръцете си на прозореца. 451 00:19:56,369 --> 00:19:57,979 Залегни. 452 00:19:58,022 --> 00:19:59,807 - Той имаше нещо кутия, може би 453 00:19:59,850 --> 00:20:03,114 - Ръцете горе! Изключете автомобила сега! 454 00:20:03,158 --> 00:20:05,334 - Той може да зарази всички тук. - Спокоен. 455 00:20:05,378 --> 00:20:08,946 - Полиция! - Автомобил изключен, ръцете, сега! 456 00:20:08,990 --> 00:20:10,383 - Ръцете горе! 457 00:20:10,426 --> 00:20:11,993 - Това не е същото на превозно средство. 458 00:20:12,036 --> 00:20:14,474 - Не, видях го. Видях го, той имаше нещо. 459 00:20:18,521 --> 00:20:20,871 - Дръжте огъня си! - Дръжте огъня си! 460 00:20:20,915 --> 00:20:23,483 - Задръжте! - Ръцете горе! 461 00:20:24,919 --> 00:20:27,530 Вдигнете ръце! 462 00:20:27,574 --> 00:20:28,836 Излез от колата! 463 00:20:30,403 --> 00:20:31,926 Бяха добри. 464 00:20:34,320 --> 00:20:35,451 - Това е просто кутия от поп. 465 00:20:37,366 --> 00:20:38,498 - Добре ли си? 466 00:20:40,108 --> 00:20:42,241 Спуснете оръжието си. Спуснете оръжието си. 467 00:20:42,284 --> 00:20:44,547 Погледни ме. Дай ми пистолета си. 468 00:20:44,591 --> 00:20:46,941 Дай ми пистолета си. 469 00:20:47,942 --> 00:20:49,422 Да тръгваме. Тръгвам си. 470 00:20:54,470 --> 00:20:54,688 , 471 00:20:54,731 --> 00:20:56,646 - В телефона беше сат леглото на камиона. 472 00:20:56,690 --> 00:20:57,821 Селдън го остави там умишлено. 473 00:20:57,865 --> 00:20:59,040 Шофьорът не говореше английски, се движеше бързо. 474 00:20:59,083 --> 00:21:00,824 - Хей, как си? 475 00:21:02,086 --> 00:21:04,567 Добре, детектив Ъптън, тя ще остане с теб. 476 00:21:04,611 --> 00:21:07,744 Не искам да говориш за никого, докато IRT стигне до тук. 477 00:21:07,788 --> 00:21:10,399 Просто ходи с нея далеч от всички. 478 00:21:11,879 --> 00:21:14,098 - Станцията е ясна. Няма знак за Селдън. 479 00:21:14,142 --> 00:21:16,710 - Сардж, двама от Селдън току-що изскочиха кредитни карти, 480 00:21:16,753 --> 00:21:18,755 и двете път през града един от друг. 481 00:21:18,799 --> 00:21:21,018 - Значи той си играе с нас. 482 00:21:25,066 --> 00:21:26,415 - Добре благодаря. 483 00:21:26,459 --> 00:21:28,025 Още две от Селдън кредитни карти изскочиха. 484 00:21:28,069 --> 00:21:29,940 Единият на площад Логан, един в Пилзен. 485 00:21:29,984 --> 00:21:31,638 Патрул каза този на площад Логан беше използван от 486 00:21:31,681 --> 00:21:33,466 бездомник в 7-Единадесет. 487 00:21:33,509 --> 00:21:35,381 - Да, този мобилен телефон ping за Seldon е фалшив. 488 00:21:35,424 --> 00:21:36,904 Той го хвърли отзад на такси. 489 00:21:36,947 --> 00:21:38,340 - казва Рохас същото важи и за Uber 490 00:21:38,384 --> 00:21:39,820 резервиран onlineno един показа. 491 00:21:39,863 --> 00:21:42,344 - Серж, намерихме черният пикап на Ford 2002. 492 00:21:42,388 --> 00:21:43,867 Плочите съвпадат. 493 00:21:43,911 --> 00:21:45,608 Екипът на Tact седи на него, но никой не е в него. 494 00:21:45,652 --> 00:21:46,957 - Серж, имаме твърде много преднина. 495 00:21:49,090 --> 00:21:52,006 - Добре, достатъчно. Просто оставете телефоните. 496 00:21:52,049 --> 00:21:54,487 Поставете ги. Ким, остави го. 497 00:21:56,053 --> 00:21:58,360 Няма да ни води на гонене за диви гъски, 498 00:21:58,404 --> 00:22:00,971 и ние няма да да се води в паника. 499 00:22:01,015 --> 00:22:02,843 Вижте, той купува време. 500 00:22:04,671 --> 00:22:06,020 Сега трябва да го изпреварим. 501 00:22:06,063 --> 00:22:07,935 - Е, патрул ще остане в настоящето. 502 00:22:07,978 --> 00:22:10,067 Ще натискаме всеки сигнал, всеки съвет, 503 00:22:10,111 --> 00:22:12,156 всяко виждане сякаш е истинското нещо. 504 00:22:12,200 --> 00:22:15,638 Ще закрепим в CPIC, за да работим кадри, преди и след. 505 00:22:15,682 --> 00:22:17,510 - Е, все още има адски много, които не знаем. 506 00:22:18,989 --> 00:22:22,558 Значи ще напреднем като се движите назад. 507 00:22:22,602 --> 00:22:24,821 Искам пълна времева линия от живота на Селдън 508 00:22:24,865 --> 00:22:27,346 за последните шест месеца, месец по месец. 509 00:22:28,564 --> 00:22:30,827 Да тръгваме. 510 00:22:33,047 --> 00:22:34,309 - Искаш да удариш Университетът? 511 00:22:34,353 --> 00:22:35,702 - Да, знаеш ли какво, Ще се срещна там. 512 00:22:35,745 --> 00:22:37,356 - Добре. 513 00:22:40,010 --> 00:22:41,925 - Ей, нищо не се е променило откакто се обадих, 514 00:22:41,969 --> 00:22:44,101 но това не е така лошо нещо, знаеш ли? 515 00:22:44,145 --> 00:22:45,799 Това е просто чакаща игра в този момент. 516 00:22:45,842 --> 00:22:47,583 Добре, тя е млада, и тя е силна. 517 00:22:47,627 --> 00:22:49,063 Трябва да повярваме тялото й ще се бори. 518 00:22:49,106 --> 00:22:51,108 - Да, просто не исках тя да бъде сама, ако ... 519 00:22:51,152 --> 00:22:52,675 - Знам. 520 00:22:52,719 --> 00:22:54,198 - Има ли още не е намерено семейство? 521 00:22:54,242 --> 00:22:56,200 - Ъ, не, имам патрул гледам в него, 522 00:22:56,244 --> 00:22:57,854 но на целия отдел в overdrive. 523 00:22:57,898 --> 00:22:59,552 - Все още не сме се върна в гарата. 524 00:22:59,595 --> 00:23:01,031 Това е просто повикване след повикване. 525 00:23:01,075 --> 00:23:03,556 Прекарах последно 24 часа разказване на хората 526 00:23:03,599 --> 00:23:04,774 всичко ще е наред 527 00:23:04,818 --> 00:23:07,908 когато не съм сигурен Вярвам в това. 528 00:23:08,909 --> 00:23:10,258 - В него заедно? Добре. 529 00:23:10,301 --> 00:23:12,434 Не отивам никъде. Ще продължа да я проверявам. 530 00:23:12,478 --> 00:23:13,653 - Добре. 531 00:23:14,828 --> 00:23:16,525 - Ще проверя с CPS. 532 00:23:16,569 --> 00:23:18,048 Те са добри проследявайки семейството, те ще помогнат. 533 00:23:18,092 --> 00:23:19,528 - Добре благодаря ти. 534 00:23:19,572 --> 00:23:20,790 Ще продължа да опитвам за да намеря този човек. 535 00:23:20,834 --> 00:23:22,096 Хей. 536 00:23:22,139 --> 00:23:23,663 - Хейли, попаднахме на Селдън. 537 00:23:23,706 --> 00:23:25,099 Преди три седмици, негов колега 538 00:23:25,142 --> 00:23:27,014 видях го да си тръгва някои работни тавански помещения в Асланд. 539 00:23:27,057 --> 00:23:28,842 Потвърдихме с тях че е плащал в брой 540 00:23:28,885 --> 00:23:30,104 за таванско помещение за последния месец. 541 00:23:30,147 --> 00:23:31,192 - На път съм. 542 00:23:31,235 --> 00:23:34,500 - Движим се координирано и бързо. 543 00:23:34,543 --> 00:23:36,893 Идентификационен номер, след което се подчинява. 544 00:23:36,937 --> 00:23:40,157 Тази цел се смята, че е въоръжен. 545 00:23:40,201 --> 00:23:43,726 Смята се също и целта да съм във владение 546 00:23:43,770 --> 00:23:47,077 на оръжейни бактерии това може да бъде фатално. 547 00:23:47,121 --> 00:23:50,080 Ако вярвате, че сте вътре наличието на тази бактерия, 548 00:23:50,124 --> 00:23:53,780 избягвате контакт, спазвайте безопасно разстояние, 549 00:23:53,823 --> 00:23:57,479 мъниста заключена, но не се приближавайте. 550 00:23:58,567 --> 00:23:59,525 Разбрах? 551 00:24:01,178 --> 00:24:03,442 Добре, нека да се преместим. 552 00:24:16,977 --> 00:24:17,978 - Сарж. 553 00:24:25,594 --> 00:24:28,641 - Боже мой. Boss. 554 00:24:30,817 --> 00:24:33,167 Точно по средата от днешния параден маршрут. 555 00:24:34,560 --> 00:24:36,779 - Добре, имат CDC транспорт 556 00:24:36,823 --> 00:24:38,694 всичко това на Мед веднага. 557 00:24:38,738 --> 00:24:39,521 Джей, ти и аз. 558 00:24:42,176 --> 00:24:43,830 - Соренщайн ... това е Ханк Войт, 559 00:24:43,873 --> 00:24:46,049 Чикагското звено за разузнаване. 560 00:24:46,093 --> 00:24:48,312 Имам нужда от теб да се изключиш парадът в момента. 561 00:24:48,356 --> 00:24:49,923 Махнете всички по този маршрут. 562 00:24:49,966 --> 00:24:52,491 - Да, не е така ще бъде проблем. 563 00:25:16,253 --> 00:25:18,125 - Какво по дяволите? 564 00:25:48,547 --> 00:25:48,721 , 565 00:25:48,764 --> 00:25:53,334 - Никога не съм виждал нещо подобно, през всичките ми години на работа. 566 00:25:53,377 --> 00:25:55,075 - Хубаво нещо ужасен град 567 00:25:55,118 --> 00:25:57,120 нямаше никой тук за Селдън да зарази. 568 00:25:57,164 --> 00:25:58,644 - Да, ако това наистина беше целта, 569 00:25:58,687 --> 00:26:00,515 не просто поредното отклонение. 570 00:26:00,559 --> 00:26:02,604 - Мъжът иска този град в паника. 571 00:26:02,648 --> 00:26:05,694 Сега първите отговори. Дръжте ни всички заети. 572 00:26:07,653 --> 00:26:09,350 За какво? 573 00:26:09,393 --> 00:26:11,482 - Все още не знаем. 574 00:26:11,526 --> 00:26:13,441 Но ако купува време, 575 00:26:13,484 --> 00:26:15,835 това означава, че все още имаме време да го изпревари. 576 00:26:15,878 --> 00:26:19,403 - Двигател 51, Отряд 3, Ambo 61, пожар на конструкцията, 577 00:26:19,447 --> 00:26:20,448 доклади за плячкосване 578 00:26:20,491 --> 00:26:22,276 1340 Авеню Хазел. 579 00:26:23,582 --> 00:26:27,673 - Слушай, ние продължаваме стабилно, продължаваме да работим по своята времева линия 580 00:26:27,716 --> 00:26:29,675 Всичко от което се нуждаем е да намери своето „защо“. 581 00:26:29,718 --> 00:26:31,459 Това ще ни отведе до неговото "къде". 582 00:26:36,290 --> 00:26:39,772 - Добре, мм-хм. Благодаря, Джей. 583 00:26:39,815 --> 00:26:42,296 Добре, Халстед получи още за юни. 584 00:26:42,339 --> 00:26:43,689 - Добре. 585 00:26:43,732 --> 00:26:45,168 - Доклад за съседите драстична промяна в поведението, 586 00:26:45,212 --> 00:26:47,431 да кажем, че Селдън бързо се ядоса, бърз да обвинявам. 587 00:26:47,475 --> 00:26:49,651 Явно е влязъл викащ мач с един 588 00:26:49,695 --> 00:26:52,219 на съседите му, защото техните куче мина през тревата му. 589 00:26:52,262 --> 00:26:54,351 Звучи като почти се удари. 590 00:26:54,395 --> 00:26:55,701 - Е, това пасва с времевата линия на Кари 591 00:26:55,744 --> 00:26:56,789 от края на брака им. 592 00:26:56,832 --> 00:26:58,747 Тя подаде молба за развод 26 юни. 593 00:26:58,791 --> 00:27:00,923 - И там са неговите финанси, Искам да кажа, тези твърдения показват 594 00:27:00,967 --> 00:27:02,838 големият скок на разходите през юни. 595 00:27:02,882 --> 00:27:04,927 Той започна да купува повече консумативи, различни консумативи. 596 00:27:04,971 --> 00:27:08,539 - Добре, и след това той наема работния таванско помещение на 28 юни. 597 00:27:08,583 --> 00:27:10,759 - Имам предвид, Джун трябва да бъде почивката. 598 00:27:10,803 --> 00:27:12,456 - Имам нещо от университета. 599 00:27:12,500 --> 00:27:14,415 Двама колеги твърдят Селдън започна да кучка 600 00:27:14,458 --> 00:27:16,330 за науката срещу печалбата. 601 00:27:16,373 --> 00:27:17,766 Всъщност не е нещо ново, 602 00:27:17,810 --> 00:27:19,899 но те казаха, че той започна приемайки го лично, 603 00:27:19,942 --> 00:27:21,770 че неговите изследвания нямаше да види светлината на деня. 604 00:27:21,814 --> 00:27:23,816 Поради алчност, че хората щяха да умрат. 605 00:27:25,339 --> 00:27:26,775 Първият разговор можеха да си спомнят 606 00:27:26,819 --> 00:27:28,647 е, ъъ, началото на юни. 607 00:27:28,690 --> 00:27:29,952 - Това е. Това ни липсва. 608 00:27:29,996 --> 00:27:32,346 Това трябва да бъде спусъка. 609 00:27:33,434 --> 00:27:34,783 Сержант? - Да? 610 00:27:34,827 --> 00:27:36,437 - Намерихме финансирането на Селдън беше драстично нарязан 611 00:27:36,480 --> 00:27:38,221 за следващата година. - Добре. 612 00:27:38,265 --> 00:27:39,353 - Осигурено е финансиране от място, наречено 613 00:27:39,396 --> 00:27:40,963 BRT Health Industries. 614 00:27:41,007 --> 00:27:42,399 - Добре, BRT, това е Андерсън 615 00:27:42,443 --> 00:27:43,792 казваше на задната врата. 616 00:27:43,836 --> 00:27:45,228 - Това е вярно, финансирането му беше отказано през юни, 617 00:27:45,272 --> 00:27:46,490 и това е кога той започна да планира. 618 00:27:46,534 --> 00:27:48,275 - BRT индустрии е връзката между 619 00:27:48,318 --> 00:27:50,364 сградата на апартамента и Селдън. 620 00:27:50,407 --> 00:27:52,366 Лин Месик в апартамент 12, 621 00:27:52,409 --> 00:27:54,455 тя работеше за консултантска фирма 622 00:27:54,498 --> 00:27:56,109 който възстанови бюджета на БРТ 623 00:27:56,152 --> 00:27:58,677 точно преди решението направени да изтеглят финансирането на Селдън. 624 00:27:58,720 --> 00:28:00,722 - Сардж, всичко се вписва. 625 00:28:00,766 --> 00:28:02,550 Селдън повярва той изследваше заболяване 626 00:28:02,593 --> 00:28:03,986 което може да убие планетата, 627 00:28:04,030 --> 00:28:06,510 мислех, че е необходимо финансиране за създаване на лечение. 628 00:28:06,554 --> 00:28:08,556 Той беше отказан, мъжът щракна, 629 00:28:08,599 --> 00:28:10,384 и тогава той започна опитвайки се да го докаже 630 00:28:10,427 --> 00:28:11,646 на всички тези хора който не му повярва. 631 00:28:11,690 --> 00:28:12,952 - BRT Health Industries 632 00:28:12,995 --> 00:28:14,736 притежава сграда в далечната Западна страна. 633 00:28:14,780 --> 00:28:16,738 Шефе, те имат годишно заседание на борда днес. 634 00:28:16,782 --> 00:28:18,522 Шест членове на борда полетя тази сутрин. 635 00:28:18,566 --> 00:28:20,350 - О, Боже, това е. Това го чака. 636 00:28:20,394 --> 00:28:21,700 Ще удари сградата. 637 00:28:21,743 --> 00:28:23,963 - Ще взема всеки член на патрула Мога да пощадя. 638 00:28:24,006 --> 00:28:25,791 Екипът на Tact ще бъде на път на две. 639 00:28:25,834 --> 00:28:26,966 - Loop в останалата част от екипа. 640 00:28:27,009 --> 00:28:28,707 Който е първи там се движи първо. 641 00:28:28,750 --> 00:28:30,839 Rojas, информира Med ASAP. 642 00:28:30,883 --> 00:28:32,711 Те получиха лечение, магазини от него 643 00:28:32,754 --> 00:28:34,016 трябва да се срещнем с нас на място. 644 00:28:34,060 --> 00:28:35,801 Качете се на клаксона с Огън. 645 00:28:35,844 --> 00:28:38,368 Ще ни трябва помощ евакуирайки тази сграда. 646 00:28:41,284 --> 00:28:44,723 - Всичко, което искам е хубаво, дълга вана и вана Пюрел. 647 00:28:47,073 --> 00:28:50,380 - Двигател 51, Отряд 3, Линейка 61, 648 00:28:50,424 --> 00:28:52,252 помощ за евакуация, 2600 Рузвелт. 649 00:28:52,295 --> 00:28:53,862 - Току-що чухме от CPD. Това си мислят 650 00:28:53,906 --> 00:28:56,386 Д-р Селдън удря БРТ сграда от Западната страна. 651 00:28:56,430 --> 00:28:58,432 - Добре, чухте я! Да се ​​движим, да мърдаме, да се движим! 652 00:28:58,475 --> 00:29:00,303 Това е то! Нека приключим с това! 653 00:29:03,393 --> 00:29:05,569 - Чувам те и сме постигане на напредък с какво 654 00:29:05,613 --> 00:29:07,571 Селдън остави след себе си таванско помещение, но съжалявам. 655 00:29:07,615 --> 00:29:09,008 Просто трябва да ни дадеш още малко време. 656 00:29:09,051 --> 00:29:11,880 - Ей, може да имаме нещо. - Задръжте секунда. 657 00:29:11,924 --> 00:29:13,795 - Комбинация на ампицилин-сулбактам, 658 00:29:13,839 --> 00:29:14,970 тикарцилин / клавуланова киселина, 659 00:29:15,014 --> 00:29:16,493 и четвърто поколение цефалоспорини. 660 00:29:16,537 --> 00:29:17,930 Хедър? 661 00:29:17,973 --> 00:29:20,367 - Тази култура започна със 70 процента e-87 staph. 662 00:29:20,410 --> 00:29:23,457 Тогава го дозирах новият антибиотичен коктейл. 663 00:29:32,683 --> 00:29:33,772 - Свива се до 8%. 664 00:29:35,121 --> 00:29:36,949 - Това е лечение. 665 00:29:42,041 --> 00:29:44,043 - Рохас? Изглежда, че имаме нещо. 666 00:29:44,086 --> 00:29:45,609 Ще репликираме толкова бързо, колкото можем 667 00:29:45,653 --> 00:29:47,350 и изпрати учени CDC твоят начин, 668 00:29:47,394 --> 00:29:49,439 но направете всичко, което можете да ограничите пула от контакти. 669 00:30:21,210 --> 00:30:21,428 , 670 00:30:21,471 --> 00:30:23,386 - Върви, върви, отиди, взех я. 671 00:30:25,649 --> 00:30:27,913 - Полиция. Останете спокойни, останете спокойни. 672 00:30:27,956 --> 00:30:29,349 Всички правят вашия път навън. 673 00:30:29,392 --> 00:30:31,046 Качвам се нагоре, трябва да покрием изхода. 674 00:30:31,090 --> 00:30:32,613 - Да, аз съм на това. Сър, затворете телефона. 675 00:30:32,656 --> 00:30:34,136 Имате ли протокол за правене пълна евакуация на сградата? 676 00:30:34,180 --> 00:30:35,268 - Да. 677 00:30:35,311 --> 00:30:36,878 - Нуждая се от теб да изпълнявам това сега. 678 00:30:36,922 --> 00:30:38,662 Има ли друг изход? - Там, вдясно. 679 00:30:44,930 --> 00:30:46,192 - Полиция, махнете се от пътя. 680 00:30:49,369 --> 00:30:50,979 Където? Където? 681 00:30:56,506 --> 00:30:59,509 5021 Джордж, получих изстрели на шестия етаж. 682 00:31:04,079 --> 00:31:06,255 Хайде, хайде, хайде. Махай се, махай се. 683 00:31:08,127 --> 00:31:10,520 Не, стойте. Върни се, върни се назад. 684 00:31:10,564 --> 00:31:11,695 Стани, стани, излез навън. 685 00:31:11,739 --> 00:31:14,046 Излезте навън, наистина бавно. 686 00:31:26,972 --> 00:31:28,930 - Не не! Не влизайте тук! 687 00:31:28,974 --> 00:31:31,541 - Добре добре. Детектив Халстед, Чикаго. 688 00:31:31,585 --> 00:31:32,716 Не влизам. 689 00:31:32,760 --> 00:31:34,501 - Убива ни. Моля те! 690 00:31:34,544 --> 00:31:36,546 - Стреляш, а аз ще стреля. 691 00:31:36,590 --> 00:31:38,113 - Тогава няма. 692 00:31:40,637 --> 00:31:43,336 5021 Георги, посъветвайте се да отговорите. Погледнах нарушителя. 693 00:31:43,379 --> 00:31:44,511 Шести етаж, югоизточна страна на сградата. 694 00:31:44,554 --> 00:31:46,426 Той има заложници. 695 00:31:46,469 --> 00:31:49,559 Д-р Селдън, Просто искам да говоря. 696 00:31:49,603 --> 00:31:50,952 Добре, мога ли да вляза там и правите ли това? 697 00:31:50,996 --> 00:31:52,911 - Не не! Не идвайте в. 698 00:31:54,738 --> 00:31:58,220 - Или аз говоря или екип от мъже, стрелящи. 699 00:31:58,264 --> 00:32:00,353 Вярвай ми, каквото си тук да правиш ... 700 00:32:00,396 --> 00:32:02,921 по-добре е с мен там, пази ги. 701 00:32:04,096 --> 00:32:05,358 Какво ще стане? 702 00:32:08,448 --> 00:32:12,669 - Добре, добре, влез, но бавно и пуснете оръжието. 703 00:32:12,713 --> 00:32:13,975 Дай да го видя. 704 00:32:15,324 --> 00:32:16,891 - Добре. - Дай да го видя. 705 00:32:16,935 --> 00:32:20,068 - Добре, ще ти дам пистолета си. Ще ти дам пистолета си, добре? 706 00:32:20,112 --> 00:32:21,591 - Много бавно. 707 00:32:21,635 --> 00:32:23,289 - Хейли, влизам. Ще държа отворена тази линия. 708 00:32:23,332 --> 00:32:25,595 Вземете Voight на линията. Опитайте да му погледнете. 709 00:32:25,639 --> 00:32:28,598 Добре, ето ме тук. 710 00:32:28,642 --> 00:32:31,079 - Бавно. - Да, движа се много бавно. 711 00:32:31,123 --> 00:32:33,516 - Обърни се, обърни се. - Добре. 712 00:32:33,560 --> 00:32:36,258 Добре, бавно, да? 713 00:32:36,302 --> 00:32:38,347 Затвори вратата. - Добре. 714 00:32:38,391 --> 00:32:40,393 - Сега, пусни оръжието. 715 00:32:43,570 --> 00:32:45,311 Сега, пусни го. Пусни го. 716 00:32:46,355 --> 00:32:49,445 Добре, сега се обърнете назад Бавно бавно. 717 00:32:49,489 --> 00:32:51,012 Добре добре. 718 00:32:51,056 --> 00:32:54,711 - Всички останете спокойни. Всичко ще е наред. 719 00:32:59,151 --> 00:33:01,327 - Джей каза южно задно стъкло! 720 00:33:01,370 --> 00:33:03,720 - Мога да те вкарам. - Направи го. 721 00:33:03,764 --> 00:33:05,635 Останете на evac. Аз съм с Ъптън. 722 00:33:05,679 --> 00:33:08,073 Работете с огъня, уверете се тази сграда е евакуирана, 723 00:33:08,116 --> 00:33:09,683 след това стартирайте периметър. 724 00:33:09,726 --> 00:33:12,294 Командна команда за заложници един блок навън. 725 00:33:12,338 --> 00:33:13,687 - Имаме антибиотик 726 00:33:13,730 --> 00:33:15,297 това е доказано жизнеспособно можем да администрираме на място. 727 00:33:15,341 --> 00:33:17,343 Къде ни искате? - Страхотно, зад тези устройства. 728 00:33:17,386 --> 00:33:19,519 - Имам нужда да говориш с мен. Обяснете какво правим тук 729 00:33:19,562 --> 00:33:20,737 и ще мога да ви помогна. 730 00:33:20,781 --> 00:33:23,479 - Брат ми е вътре? - Той е. 731 00:33:23,523 --> 00:33:24,741 - Идвам с теб. 732 00:33:24,785 --> 00:33:27,396 - Просто стойте настрана и следвайте моето ръководство. 733 00:33:29,181 --> 00:33:30,399 - Добре. 734 00:33:30,443 --> 00:33:33,228 Просто бъдете спокойни. Така че защо сме тук? 735 00:33:33,272 --> 00:33:35,361 Какво става? Как мога да ви помогна, д-р Селдън? 736 00:33:35,404 --> 00:33:37,319 - Нямам нужда от помощ. 737 00:33:37,363 --> 00:33:39,495 Не съм лош човек, аз-аз 738 00:33:39,539 --> 00:33:41,671 Просто имах нужда да ги покажа. 739 00:33:41,715 --> 00:33:43,151 Имах нужда от тях, за да видят, 740 00:33:43,195 --> 00:33:45,066 така че целият свят можеше да види. 741 00:33:45,110 --> 00:33:47,329 - Добре, вижте какво? 742 00:33:48,417 --> 00:33:51,072 - Вижте, че това е как светът ще свърши. 743 00:33:51,116 --> 00:33:52,291 Хиляди щамове на бактерии 744 00:33:52,334 --> 00:33:54,162 че ние не знаем как да се бият. 745 00:33:54,206 --> 00:33:57,513 Тези бактерии, тя убива хората толкова бързо, 746 00:33:57,557 --> 00:34:00,081 те едва имат време да знаят, че умират. 747 00:34:00,125 --> 00:34:02,779 Но виждате, лекува нужда от финансиране, 748 00:34:02,823 --> 00:34:05,347 и тези хора тези хора отричаха 749 00:34:05,391 --> 00:34:07,132 вземете ръце обратно на масата! 750 00:34:07,175 --> 00:34:08,524 Това е вярно, и те отрекоха 751 00:34:08,568 --> 00:34:10,091 защото в него няма пари. 752 00:34:10,135 --> 00:34:12,180 О, разбира се, те финансираха заместител на Виагра, 753 00:34:12,224 --> 00:34:16,793 Лечение на ADHD, докато съществуват тези заболявания. 754 00:34:16,837 --> 00:34:19,100 Болести, които биха могли заличи целия свят, 755 00:34:19,144 --> 00:34:21,537 и аз 756 00:34:21,581 --> 00:34:23,104 Показах им. 757 00:34:24,410 --> 00:34:26,107 Направих един. 758 00:34:26,151 --> 00:34:29,763 Да, убих няколко за да спасим много, 759 00:34:29,806 --> 00:34:31,460 и сега отново е техен избор. 760 00:34:31,504 --> 00:34:33,245 Сега те избират. 761 00:34:33,288 --> 00:34:35,160 Вижте, сега е куршум 762 00:34:35,203 --> 00:34:37,118 или да ми се доверите този път. 763 00:34:37,162 --> 00:34:40,165 A-куршум, или ги режа, 764 00:34:40,208 --> 00:34:43,124 Давам им бактериите. 765 00:34:47,389 --> 00:34:50,131 И тогава моето изследване, изследването 766 00:34:50,175 --> 00:34:52,568 че не искат да финансират, точно това ги лекува. 767 00:34:52,612 --> 00:34:54,744 Да, това е техният избор. 768 00:34:54,788 --> 00:34:58,879 Куршум, който да умре или моето изследване да живея. 769 00:35:15,374 --> 00:35:16,592 - Късмет. - Благодаря. 770 00:35:16,636 --> 00:35:19,117 - Док, махнете се зад мен. 771 00:35:23,425 --> 00:35:24,861 - И така, как да ти помогна? 772 00:35:24,905 --> 00:35:26,428 Искаш да взема медиите тук? 773 00:35:26,472 --> 00:35:27,603 Искате да уредя финансирането? 774 00:35:27,647 --> 00:35:30,824 - Не не не. Много е късно за това. 775 00:35:30,867 --> 00:35:32,739 Време е за теб да реша, сър. 776 00:35:32,782 --> 00:35:35,437 Какъв е вашият избор? - Задръжте, задръжте, задръжте. 777 00:35:35,481 --> 00:35:36,699 Ще ти помогна докаже, че си прав. 778 00:35:36,743 --> 00:35:38,223 Да. 779 00:35:38,266 --> 00:35:41,487 Вярвам ти, така че нека да го направя. 780 00:36:02,682 --> 00:36:04,510 Да, нека да го направя. 781 00:36:05,641 --> 00:36:07,339 Позволи ми да го направя. 782 00:36:12,692 --> 00:36:15,434 - Добре, резервно копие. Резервно копие, помощ, подкрепа. 783 00:36:15,477 --> 00:36:17,349 Тук тук. 784 00:36:18,872 --> 00:36:21,570 Вземете този нож, Вдигни го... 785 00:36:25,705 --> 00:36:26,793 Вдигни го! 786 00:36:26,836 --> 00:36:28,838 - Добре добре. Вземете го. 787 00:36:31,363 --> 00:36:32,581 Добре, сега какво? 788 00:36:32,625 --> 00:36:34,540 - Серж, нямам кадър. 789 00:36:34,583 --> 00:36:36,890 - Сега ще отрежете се. 790 00:36:36,933 --> 00:36:39,327 Казах, че сте ще се режете! 791 00:36:39,371 --> 00:36:40,763 - Добре добре. 792 00:36:44,419 --> 00:36:47,553 - Това е вярно. 793 00:36:47,596 --> 00:36:49,816 Добре добре. Сега хвърлете обратно ножа. 794 00:36:49,859 --> 00:36:51,383 - Добре. 795 00:36:51,426 --> 00:36:54,342 - Бавно. Добре. 796 00:36:54,386 --> 00:36:56,344 - Халстед просто се поряза. Сарж, това е прелистване. 797 00:36:56,388 --> 00:36:57,824 Нямам изстрел. 798 00:36:57,867 --> 00:36:59,739 - Сега останете точно там. Не мърдай, не мърдай! 799 00:36:59,782 --> 00:37:01,349 - Хейли, имам нужда да се настроиш 800 00:37:01,393 --> 00:37:04,004 за изстрел с висока отклонение на тавана. 801 00:37:04,047 --> 00:37:06,049 Без радост, повторение, без радост. 802 00:37:06,093 --> 00:37:07,703 По моя поръчка. 803 00:37:07,747 --> 00:37:09,052 - Копие. 804 00:37:12,882 --> 00:37:14,667 - Добре, ще вземеш това, 805 00:37:14,710 --> 00:37:18,323 и ще го напръскаш на разреза. 806 00:37:18,366 --> 00:37:19,976 Вдигни го. 807 00:37:20,020 --> 00:37:22,022 Продължавай. Вземете го и го напръскайте. 808 00:37:22,065 --> 00:37:23,284 - Добре добре. 809 00:37:23,328 --> 00:37:24,503 Добре. 810 00:37:32,989 --> 00:37:33,990 - Направи го. 811 00:37:38,778 --> 00:37:40,736 Направи го! 812 00:37:40,780 --> 00:37:42,477 - Върви сега. 813 00:37:59,364 --> 00:38:00,843 - Джей, добър ли си? 814 00:38:00,887 --> 00:38:02,367 - Да, добре съм. 815 00:38:15,684 --> 00:38:17,599 - Първият ти ден на CPD като този. 816 00:38:17,643 --> 00:38:19,949 Имате някъде да изстине адреналина? 817 00:38:19,993 --> 00:38:21,777 - Да, да, Кев ме покани да вземем няколко питиета 818 00:38:21,821 --> 00:38:22,996 с него и някои други ченгета. 819 00:38:23,039 --> 00:38:24,345 - Добре, това е добре. 820 00:38:24,389 --> 00:38:26,304 Трябва да намеря начини за да си върнеш дъха. 821 00:38:28,480 --> 00:38:29,742 - Хей, вие момчета искате да дойде тази вечер на Моли? 822 00:38:29,785 --> 00:38:32,353 - Ъ, благодаря, аз просто вид искам тихо време. 823 00:38:32,397 --> 00:38:34,660 - Да, мисля Готов съм за вкъщи. 824 00:38:34,703 --> 00:38:36,444 - Добре, ще се видим. 825 00:38:36,488 --> 00:38:38,577 - Нощ, Рохас. - Нощ. 826 00:38:38,620 --> 00:38:40,448 - Нощ. - Хей. 827 00:38:40,492 --> 00:38:41,623 - Да? 828 00:38:45,888 --> 00:38:49,022 - Бихте ли искали да дойде с мен? 829 00:38:58,510 --> 00:39:00,120 - Да. 830 00:39:01,687 --> 00:39:03,036 - Добре. 831 00:39:07,780 --> 00:39:10,478 - Страхът е смешно нещо. 832 00:39:10,522 --> 00:39:13,394 През повечето време, тя извежда навън 833 00:39:13,438 --> 00:39:15,918 най-лошото при хората. 834 00:39:20,880 --> 00:39:25,885 Паника, омраза, техният егоизъм. 835 00:39:25,928 --> 00:39:29,410 Със сигурност видях това днес. 836 00:39:29,454 --> 00:39:32,761 Но тя също има тенденция да извади най-доброто. 837 00:39:32,805 --> 00:39:34,546 - Здравейте! Надявам се да си гладен. 838 00:39:34,589 --> 00:39:36,025 - Хей, мамо! - Ау, хайде! 839 00:39:36,069 --> 00:39:37,679 Виж се. - Сериозно? 840 00:39:37,723 --> 00:39:39,551 - Направих ви малка закуска. - Хайде! 841 00:39:39,594 --> 00:39:41,814 А, не би трябвало да имаш! - Малка закуска? 842 00:39:41,857 --> 00:39:44,077 - Ей, това е за теб, мамо. 843 00:39:44,120 --> 00:39:46,906 - О Боже мой. 844 00:39:46,949 --> 00:39:48,516 Много благодаря. 845 00:39:56,002 --> 00:39:57,438 - Аманда. 846 00:39:57,482 --> 00:39:59,484 Аманда, скъпа, чуваш ли ме? 847 00:39:59,527 --> 00:40:01,007 Аманда? 848 00:40:02,574 --> 00:40:05,011 Ето къде си. 849 00:40:05,054 --> 00:40:07,013 Ей, виж кой е тук. 850 00:40:07,056 --> 00:40:08,928 - Аманда. 851 00:40:10,669 --> 00:40:12,714 - Тя ще е добре. 852 00:40:12,758 --> 00:40:15,238 - Хората, които стоят стабилно, 853 00:40:15,282 --> 00:40:17,458 които се държат един върху друг, 854 00:40:17,502 --> 00:40:19,895 облегнете се един на друг, 855 00:40:19,939 --> 00:40:23,421 намери начин да се надявам да се надявам ... 856 00:40:24,204 --> 00:40:28,121 Да се ​​справя и да се сблъска със страха. 857 00:40:54,800 --> 00:40:56,236 - Херман. - Благодаря ти. 858 00:40:56,279 --> 00:40:58,978 - Благодаря ти. - Да! 859 00:40:59,021 --> 00:41:01,284 - Виж това, човече. 860 00:41:01,328 --> 00:41:03,678 - Какво? 861 00:41:03,722 --> 00:41:05,245 - Животът. 862 00:41:07,813 --> 00:41:08,770 Да. 80315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.