All language subtitles for Britannia.S02E03.SPANiSH.720p.WEB.h264-4FiRE_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:02,800 May the Gods speak! 2 00:00:03,840 --> 00:00:05,840 The true battle... 3 00:00:08,400 --> 00:00:10,760 ..does not always unfold upon the field. 4 00:00:12,400 --> 00:00:17,840 Sometimes, it is the one man you need to fear. 5 00:00:21,400 --> 00:00:23,640 The one who can scare the dead... 6 00:00:25,280 --> 00:00:26,760 Tear down temples... 7 00:00:30,360 --> 00:00:31,760 Shift the pillars of time. 8 00:00:36,520 --> 00:00:38,520 That's where the true danger lies. 9 00:00:40,480 --> 00:00:43,480 The Betwixt must fast for two moons between each journey, 10 00:00:43,640 --> 00:00:46,520 only then will she receive the great vision. 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,840 Have you received any great visions? Any visions at all? 12 00:00:50,000 --> 00:00:52,720 No? But, hey, no pressure. 13 00:00:52,880 --> 00:00:56,000 Oh, my sister, I wish I had half your strength, 14 00:00:56,160 --> 00:00:59,680 but I won't let you down, I promise. 15 00:01:00,680 --> 00:01:04,280 For I truly know now that there is a light in this world. 16 00:01:06,760 --> 00:01:09,040 There is a light. 17 00:01:14,520 --> 00:01:17,840 My name is Harka. 18 00:01:18,000 --> 00:01:20,720 And how exactly do you fit into all this? 19 00:01:27,760 --> 00:01:29,760 I am all of this. 20 00:01:33,760 --> 00:01:37,080 In the beginning, there were the brothers. 21 00:01:38,080 --> 00:01:41,320 The first and the second man. 22 00:01:41,480 --> 00:01:44,720 Veran! Veran, where are you? 23 00:01:44,880 --> 00:01:48,440 The Gods allowed the brothers to play in their garden. 24 00:01:48,600 --> 00:01:50,400 Veran. 25 00:01:50,560 --> 00:01:53,840 -The eldest, Harka... -Where have you gone? 26 00:01:54,000 --> 00:01:58,320 was destined to lead all children of the Gods. 27 00:02:02,480 --> 00:02:06,640 One, two, three, four... 28 00:02:06,800 --> 00:02:08,920 ..five, six. 29 00:02:12,080 --> 00:02:17,200 The first, Harka, had to learn of the Wonder. 30 00:02:19,160 --> 00:02:24,600 The Gods left fruits to see their garden as it truly is. 31 00:02:42,360 --> 00:02:45,200 Sometimes I feel I'm not strong enough. 32 00:02:45,360 --> 00:02:47,240 Strong enough for the Wonder. 33 00:02:47,400 --> 00:02:53,600 The Gods saw and heard everything. 34 00:03:09,520 --> 00:03:12,080 When I look out my window 35 00:03:15,040 --> 00:03:17,240 Many sights to see 36 00:03:19,240 --> 00:03:22,720 And when I look in my window 37 00:03:24,600 --> 00:03:28,520 So many different people to be 38 00:03:28,680 --> 00:03:31,160 Oh, no 39 00:03:31,320 --> 00:03:35,800 Must be the season of the witch 40 00:03:35,960 --> 00:03:40,400 Must be the season of the witch, yeah 41 00:03:40,560 --> 00:03:44,160 Must be the season of the witch 42 00:03:48,000 --> 00:03:52,400 You got to pick up every stitch 43 00:03:52,560 --> 00:03:55,880 The rabbits running in the ditch 44 00:03:57,280 --> 00:04:00,200 Beatnicks are out to make it rich 45 00:04:17,080 --> 00:04:19,200 We must pay our respects to Veran. 46 00:04:21,680 --> 00:04:23,680 That fiend is many things. 47 00:04:24,720 --> 00:04:26,840 He is not the Veran. 48 00:04:49,840 --> 00:04:53,640 I pray to the Aura for the coming day. I thank you for all it may bring. 49 00:04:53,800 --> 00:04:56,480 Hear me, Mars. Make me strong this day. 50 00:04:56,640 --> 00:05:00,000 I pray to you Pino that you protect my feet, 51 00:05:00,160 --> 00:05:03,160 that all day long, my boot stays on. 52 00:05:04,400 --> 00:05:07,160 That the leather doesn't fray or the buckle snap. 53 00:05:07,320 --> 00:05:10,760 ..shield of war. Blessed are thou for thy conquering purposes. 54 00:05:17,920 --> 00:05:21,200 ..sacred feast. Accept this wine I place before you. 55 00:05:21,360 --> 00:05:23,800 Do not slight me for my slight. 56 00:05:34,160 --> 00:05:37,520 -General Aulus, come quickly. -I'm busy. 57 00:05:37,680 --> 00:05:39,840 General, a queen is at the gates. 58 00:05:46,320 --> 00:05:49,440 Which one is she? The stumpy one? The one with the log 59 00:05:49,600 --> 00:05:52,280 -or the bald one having a fit? -The bald one. 60 00:05:57,880 --> 00:06:00,080 -She's a queen? -Aye, sir. 61 00:06:02,040 --> 00:06:04,040 -What's your name? -Felix. 62 00:06:05,280 --> 00:06:08,960 Well, Felix, let's say we go and nip this in the bud, eh? 63 00:06:12,200 --> 00:06:15,480 Good morning, most noble queen. On behalf of the emperor... 64 00:06:15,640 --> 00:06:17,800 Hark the howling of our dead! 65 00:06:17,960 --> 00:06:20,000 They bring a warning. 66 00:06:20,160 --> 00:06:23,440 Leave this place, Demon, or face our wrath. 67 00:06:23,600 --> 00:06:26,080 On behalf of the emperor, I welcome you... 68 00:06:26,240 --> 00:06:29,200 -I shit on your emperor! -Now you're just being rude. 69 00:06:29,360 --> 00:06:31,520 I appreciate the visit, I have lots to do 70 00:06:31,680 --> 00:06:33,920 and you've clearly had a big night... 71 00:06:34,080 --> 00:06:36,520 You make sacrifices of our people. 72 00:06:38,200 --> 00:06:40,400 In these woods. 73 00:06:40,560 --> 00:06:44,480 You leave unburied souls to rot in this world. 74 00:06:44,640 --> 00:06:45,960 You must pay. 75 00:06:46,120 --> 00:06:50,160 You desecrate our dead. Leave now, demon, 76 00:06:50,320 --> 00:06:52,280 or you will pay. 77 00:06:53,320 --> 00:06:54,920 Well, I can see you're upset. 78 00:06:55,080 --> 00:06:57,400 Let me introduce you to Felix. 79 00:06:57,560 --> 00:07:01,920 It was his idea to invade your country. We just came along to help. 80 00:07:02,120 --> 00:07:04,120 I'll leave it to him to explain. 81 00:07:05,640 --> 00:07:08,240 -Felix? -What? 82 00:07:08,400 --> 00:07:10,880 Guards! 83 00:07:11,040 --> 00:07:13,920 We'll be back, and we'll bring our brothers and sisters 84 00:07:14,080 --> 00:07:15,480 to burn this place down! 85 00:07:15,640 --> 00:07:17,280 Oh, I look forward to that. 86 00:07:22,080 --> 00:07:24,080 She was right. 87 00:07:25,480 --> 00:07:28,160 -Who was? -The crazy old queen. 88 00:07:29,160 --> 00:07:31,720 There are bodies in the forest. 89 00:07:31,880 --> 00:07:35,960 Many children, girls, slain and left to rot. 90 00:07:37,360 --> 00:07:40,080 What makes you think that's anything to do with us? 91 00:07:40,240 --> 00:07:42,200 Because I watched it happen. 92 00:07:46,760 --> 00:07:49,120 You don't have to answer. I'm not shocked. 93 00:07:50,280 --> 00:07:53,480 I'm sure there's a good explanation. I just don't know it. 94 00:07:55,280 --> 00:07:59,960 We lie awake and shake like leaves 95 00:08:01,000 --> 00:08:05,480 Upon the green and haunted trees 96 00:08:06,560 --> 00:08:10,720 And listen to our knocking knees 97 00:08:12,040 --> 00:08:16,920 The smell of bodies on the breeze 98 00:08:18,440 --> 00:08:23,480 The smell of bodies on the breeze 99 00:08:23,640 --> 00:08:25,520 Do you know what a messiah is? 100 00:08:27,520 --> 00:08:29,040 Why don't you tell me? 101 00:08:31,800 --> 00:08:33,800 I've met quite a few. 102 00:08:34,800 --> 00:08:37,000 Persia, Canaan, Athens. 103 00:08:39,600 --> 00:08:41,600 They all have one thing in common. 104 00:08:44,560 --> 00:08:46,760 They're all so certain. 105 00:08:49,160 --> 00:08:51,160 Certain of their truth. 106 00:08:52,760 --> 00:08:54,760 Of the sanctity of their mission. 107 00:08:59,840 --> 00:09:01,840 Some are just madmen or women. 108 00:09:03,960 --> 00:09:07,400 But some are dangerous. 109 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Very dangerous. 110 00:09:14,760 --> 00:09:16,520 So you need to find that girl. 111 00:09:17,720 --> 00:09:19,280 Before he does. 112 00:09:20,520 --> 00:09:22,840 You mean Veran? 113 00:09:23,960 --> 00:09:25,400 Veran is finished. 114 00:09:27,960 --> 00:09:29,680 He's living on borrowed time. 115 00:09:31,720 --> 00:09:33,720 Well, if it's not Veran, then who? 116 00:10:28,880 --> 00:10:30,880 Hello, it's all right. 117 00:10:33,320 --> 00:10:34,840 You're hunting? 118 00:10:37,680 --> 00:10:40,000 -What you after? -Rabbits. 119 00:10:40,160 --> 00:10:42,280 -Your family? -They're dead. 120 00:10:43,920 --> 00:10:47,400 The Romans came. They burned our village. 121 00:10:50,040 --> 00:10:51,600 That's a good spear. 122 00:10:55,120 --> 00:10:58,480 -This is a good spot. -Why are you here? 123 00:11:07,160 --> 00:11:08,760 I have to go now. 124 00:11:10,080 --> 00:11:11,480 Good luck. 125 00:11:27,680 --> 00:11:30,240 You worked hard to know our ways. 126 00:11:30,400 --> 00:11:32,760 There's so much left to learn. 127 00:11:32,920 --> 00:11:36,480 You were a warrior once, fought many battles. 128 00:11:36,640 --> 00:11:39,120 Your queen prized you. 129 00:11:39,280 --> 00:11:40,760 It was a long time ago. 130 00:11:42,080 --> 00:11:44,360 You'll be a warrior again. 131 00:11:44,520 --> 00:11:49,240 But to serve the Gods, you must first give up your child. 132 00:11:56,000 --> 00:11:58,720 He'll be safe with one of the other tribes. 133 00:11:58,880 --> 00:12:02,480 Can... can he not stay in our tribe? 134 00:12:07,920 --> 00:12:11,040 Your path must be clear. 135 00:12:11,200 --> 00:12:13,360 You will not see your son again. 136 00:12:16,480 --> 00:12:18,040 Is your path clear? 137 00:12:23,920 --> 00:12:28,680 -I'm not hungry. -Oh. They took such a long time to grow. 138 00:12:29,720 --> 00:12:32,760 I grew them for you specially. 139 00:12:36,120 --> 00:12:37,800 There. 140 00:12:44,040 --> 00:12:46,080 Last night you dreamed of her. 141 00:12:46,240 --> 00:12:48,360 -Who? -Your sister. 142 00:12:52,360 --> 00:12:55,520 -How'd you know that? -Because you cried out in your sleep. 143 00:12:57,280 --> 00:13:00,480 -Why do you think she came for you? -It was a coincidence. 144 00:13:00,640 --> 00:13:04,400 -Coincidence. -Maybe she came back to punish me. 145 00:13:05,840 --> 00:13:07,280 And I wouldn't blame her. 146 00:13:09,880 --> 00:13:11,880 Tell me your dream. 147 00:13:13,760 --> 00:13:17,080 I dreamt the last time I saw her. The last time we spoke. 148 00:13:19,400 --> 00:13:21,560 My father had been sacrificed. 149 00:13:23,920 --> 00:13:28,720 I marked the occasion by accusing her of betraying our father, betraying me, 150 00:13:28,880 --> 00:13:30,840 of taking my place. 151 00:13:31,000 --> 00:13:34,480 I said terrible things. Things I can never take back. 152 00:13:34,640 --> 00:13:40,880 -Well, you were you blind with grief. -I abandoned her and now she's dead. 153 00:13:51,240 --> 00:13:53,240 Who the fuck am I? 154 00:13:56,440 --> 00:13:58,240 And who the fuck are you? 155 00:13:58,400 --> 00:14:03,000 And what the fuck do you want with a lost, confused, stupid... 156 00:14:04,120 --> 00:14:07,680 Look at me! I don't know if I want a shit or a haircut. 157 00:14:11,840 --> 00:14:14,640 Was your love for your sister half-hearted? 158 00:14:16,240 --> 00:14:18,320 And what on earth good did that ever do? 159 00:14:18,480 --> 00:14:20,680 I know what it's like to mourn blood. 160 00:14:22,360 --> 00:14:24,400 Many years ago I had a brother. 161 00:14:28,800 --> 00:14:31,320 Where have you been? 162 00:14:31,480 --> 00:14:33,600 You've been gone since the spring. 163 00:14:37,720 --> 00:14:40,720 I loved him more than I loved the rivers. 164 00:14:40,880 --> 00:14:43,800 -What's that? -I don't know. 165 00:14:49,320 --> 00:14:51,280 More than the stars, 166 00:14:51,440 --> 00:14:54,600 and I trusted him more than I trusted myself. 167 00:14:54,760 --> 00:14:57,480 Have you seen the apples? The apples are back. 168 00:14:59,160 --> 00:15:02,320 I'm hungry. Bring me an apple. 169 00:15:03,320 --> 00:15:05,480 A good one, mind. The best. 170 00:15:05,640 --> 00:15:08,920 And he used that trust to destroy me. 171 00:15:09,080 --> 00:15:11,680 To take my place. 172 00:15:13,000 --> 00:15:15,560 Hello, friend. Here. 173 00:15:15,720 --> 00:15:19,960 Harka! No, Harka! 174 00:15:21,240 --> 00:15:24,720 -You tricked me. Why? -Harka! 175 00:15:26,960 --> 00:15:31,320 Just as I was destroyed so were you. By the same force. 176 00:15:32,760 --> 00:15:35,360 That's why you are here. 177 00:15:35,520 --> 00:15:38,360 He who wronged you, wronged me. 178 00:15:40,200 --> 00:15:41,640 They are the same. 179 00:15:55,160 --> 00:15:59,760 -What's his name? -His name is Phelan. 180 00:16:13,040 --> 00:16:15,160 Your sacrifice proves your faith. 181 00:16:17,400 --> 00:16:19,400 The time has come 182 00:16:21,680 --> 00:16:25,760 -Are you ready to fight? -I am. 183 00:16:32,280 --> 00:16:34,360 Listen very carefully. 184 00:16:34,520 --> 00:16:37,960 This day, I will be betrayed. 185 00:16:39,640 --> 00:16:41,960 The Druids will split asunder. 186 00:16:44,320 --> 00:16:48,120 When it happens, which way will you go? 187 00:16:48,280 --> 00:16:52,080 With you, Veran. Always. 188 00:16:55,960 --> 00:16:57,960 Here's what I want you to do. 189 00:17:00,680 --> 00:17:02,960 Do you know what the runes say? 190 00:17:04,200 --> 00:17:08,680 Nobody knows except Veran. 191 00:17:08,840 --> 00:17:10,800 I know. 192 00:17:15,040 --> 00:17:18,520 Well, don't you want to know? 193 00:17:19,560 --> 00:17:23,200 You a bit curious? Nervous, but curious? Come on. 194 00:17:24,200 --> 00:17:26,920 -Yes. -Well, then, let's see. 195 00:17:29,520 --> 00:17:31,320 Oh, yes. 196 00:17:33,960 --> 00:17:37,120 This was Veran. Pure Veran. 197 00:17:38,160 --> 00:17:40,960 This is so good, it's almost funny. 198 00:17:41,120 --> 00:17:43,040 What does it say? 199 00:17:43,200 --> 00:17:49,560 It says, "I'm not a queen, but a sacrifice." 200 00:17:52,280 --> 00:17:55,320 -Veran wrote that? -Upon your sister. 201 00:17:57,040 --> 00:18:00,680 Your blood. Veran. 202 00:18:02,800 --> 00:18:04,920 My brother. 203 00:18:11,560 --> 00:18:12,960 Brearn, I beseech you. 204 00:18:13,120 --> 00:18:15,680 We must pay our respects. -No. 205 00:18:15,840 --> 00:18:18,440 Think, Brearn. Grief has poisoned your soul. 206 00:18:18,600 --> 00:18:19,920 The age is poisoned. 207 00:18:21,280 --> 00:18:25,680 -And there... there is the poisoner. -Brearn, no. 208 00:18:25,840 --> 00:18:27,480 This fiend. 209 00:18:28,520 --> 00:18:32,720 This devil, this... This is Rome's whore. 210 00:18:32,880 --> 00:18:36,320 -You challenge me? -And see more sorcery? 211 00:18:37,400 --> 00:18:39,520 No. 212 00:18:41,320 --> 00:18:44,280 Sisters. Brothers. 213 00:18:44,440 --> 00:18:47,240 The road ahead splits two ways. 214 00:18:47,400 --> 00:18:53,040 Walk with Veran and you walk blind into the abyss. 215 00:18:54,280 --> 00:18:59,880 This day, I lead another path. The path to the first man. 216 00:19:03,520 --> 00:19:08,440 Harka is risen! We will go to him. 217 00:19:08,600 --> 00:19:11,440 We will find the Dead Man. 218 00:19:12,720 --> 00:19:15,960 -Dead Man! Dead Man! -Dead Man. 219 00:19:23,320 --> 00:19:27,040 The Dead Man has risen! I serve the Dead Man! 220 00:19:56,240 --> 00:20:01,280 A pretty rosebush in our yard 221 00:20:01,440 --> 00:20:06,480 And behind that bush Stands a lad right hard 222 00:20:06,640 --> 00:20:09,760 And a lass by his side... 223 00:20:09,920 --> 00:20:11,880 Nice ditty. 224 00:20:14,400 --> 00:20:17,840 Somewhat base subject, but the men enjoy that. 225 00:20:19,040 --> 00:20:22,320 They like their tunes to reek of sex and death. 226 00:20:26,760 --> 00:20:28,480 Notice anything strange? 227 00:20:30,160 --> 00:20:34,280 No Gods. No effigies of those who watch over us. 228 00:20:35,720 --> 00:20:38,040 How does he given supplication, I wonder? 229 00:20:38,200 --> 00:20:41,600 You must have seen him pray. Who does he favor? 230 00:20:41,760 --> 00:20:44,480 -Mars? Jupiter? -I don't even know the difference. 231 00:20:44,640 --> 00:20:47,800 -Aren't we both Roman now? -I'll eat your food... 232 00:20:47,960 --> 00:20:50,320 -I'll drink your wine... -Count our silver? 233 00:20:50,480 --> 00:20:54,560 -Happily. -But, erm, and no offense here. 234 00:20:55,560 --> 00:20:57,800 Your poxy Gods can go and fuck themselves. 235 00:20:59,680 --> 00:21:03,160 -I like you. -No, you don't. 236 00:21:07,760 --> 00:21:12,360 We Romans, true Romans, 237 00:21:13,960 --> 00:21:17,320 we like everything ordered. We like to know what's what. 238 00:21:18,360 --> 00:21:21,880 Straight roads, straight thinking. 239 00:21:22,040 --> 00:21:25,360 This island is full of dark diversions. 240 00:21:25,520 --> 00:21:28,840 I'm here to make sure no one gets lost. 241 00:21:29,880 --> 00:21:33,600 You see, I represent the true Rome. 242 00:21:34,960 --> 00:21:39,040 The Pantheon, Emperor, Senate. 243 00:21:40,800 --> 00:21:44,400 The one you and the general swore allegiance to, Queen Amena. 244 00:21:47,080 --> 00:21:49,800 That is who you serve now, is it not? 245 00:21:52,560 --> 00:21:55,280 Mate, your face rings a bell. 246 00:21:55,440 --> 00:21:58,480 My shoes rings a bell. 247 00:21:58,640 --> 00:22:01,280 -You were in Egypt? -It's true. 248 00:22:01,440 --> 00:22:05,880 I follow the empire like a blue bottle follows a cow's arse. 249 00:22:06,960 --> 00:22:08,960 I was with the ninth in Pannonia 250 00:22:09,120 --> 00:22:14,160 when half of you were mere glints in your neighbor's eyes. 251 00:22:15,640 --> 00:22:20,720 There was in the legion at that time young praefectus. 252 00:22:22,160 --> 00:22:24,560 What was his name? 253 00:22:24,720 --> 00:22:27,200 Lucius something... 254 00:22:27,360 --> 00:22:29,480 Lucius Validus. 255 00:22:31,040 --> 00:22:33,080 That's the one. 256 00:22:34,560 --> 00:22:40,280 Many in Rome look at the general, and they see the future. 257 00:22:41,360 --> 00:22:43,360 Is that what you see? 258 00:22:46,280 --> 00:22:48,440 What do you see when you look at me? 259 00:22:50,040 --> 00:22:52,800 I shall let the general know you dropped by. 260 00:22:52,960 --> 00:22:56,080 I'm sure he'll be as intrigued by your line of questioning. 261 00:22:56,240 --> 00:23:00,080 The emperor was... very impressed with you. 262 00:23:00,240 --> 00:23:03,960 I'd like him to be able to maintain that good impression. 263 00:23:04,120 --> 00:23:06,080 So... 264 00:23:07,960 --> 00:23:10,400 ..if there's any information. 265 00:23:10,560 --> 00:23:12,760 Anything concerning the general's plans. 266 00:23:12,920 --> 00:23:15,720 Anything perhaps to do with... 267 00:23:17,520 --> 00:23:19,720 ...what happened out in the woods. 268 00:23:22,080 --> 00:23:25,360 I'm sure the emperor can rely on you to pass it on. 269 00:23:34,400 --> 00:23:37,080 He was the general's most trusted ally. 270 00:23:37,240 --> 00:23:40,640 Then one day, he just disappeared into thin air. 271 00:23:40,800 --> 00:23:44,240 -And no one knows where he went? -No one. 272 00:23:46,200 --> 00:23:48,200 Strange. 273 00:23:49,880 --> 00:23:53,600 Well, I must be strolling. 274 00:23:53,760 --> 00:23:58,680 It remains for me to pass the hut. 275 00:23:59,880 --> 00:24:04,440 There was a maid, so I've been told 276 00:24:06,080 --> 00:24:10,720 She had no name, she had no home 277 00:24:12,240 --> 00:24:18,240 Yet by herself and all alone 278 00:24:18,400 --> 00:24:23,520 She brought down all the Gods of Rome 279 00:24:24,720 --> 00:24:29,000 She brought down all the Gods of Rome 280 00:25:11,240 --> 00:25:13,240 Who goes there? 281 00:25:18,720 --> 00:25:20,640 Who goes? 282 00:25:21,840 --> 00:25:23,840 Show yourself! 283 00:25:37,040 --> 00:25:38,960 You took your time. 284 00:25:39,120 --> 00:25:43,480 Voices... There's voices coming from the earth. Listen. 285 00:25:44,480 --> 00:25:47,440 Listen! I swear. 286 00:25:48,440 --> 00:25:50,800 This is haunted ground. We shouldn't be here. 287 00:25:50,960 --> 00:25:52,880 All I hear is you gibbering. 288 00:25:53,040 --> 00:25:56,040 -We should tell the praefectus. -Tell him what? 289 00:25:56,200 --> 00:25:59,440 Sir, we're under siege from the unquiet souls of the dead. 290 00:25:59,600 --> 00:26:02,800 I'm going to die here. I can feel it. 291 00:26:02,960 --> 00:26:07,000 Hey, pull yourself together, mate. 292 00:26:09,960 --> 00:26:11,320 Oh, mercy. 293 00:26:14,520 --> 00:26:16,080 Oh, bollocks. 294 00:26:44,200 --> 00:26:46,080 How many are there? 295 00:26:46,240 --> 00:26:48,160 The only one we got so far, sir. 296 00:26:48,320 --> 00:26:51,520 The rest just... just vanished. 297 00:26:53,280 --> 00:26:55,400 Like ghosts. 298 00:26:55,560 --> 00:26:58,680 Ghosts don't need sewers to get in and out of, do they? 299 00:27:20,520 --> 00:27:24,040 Your father Pellenor, did you love him? 300 00:27:26,120 --> 00:27:30,200 Sorry, forgive me. I'm obsessed with love. 301 00:27:30,360 --> 00:27:32,080 I think about love all the time. 302 00:27:32,240 --> 00:27:35,640 I had love once. Perfect love. 303 00:27:39,480 --> 00:27:43,040 I believe if you really want to destroy something, 304 00:27:43,200 --> 00:27:47,160 you don't use a sword or an arrow, 305 00:27:48,200 --> 00:27:51,400 you use love, no? 306 00:27:51,560 --> 00:27:53,560 It's a much stronger subject. 307 00:27:53,720 --> 00:27:56,080 Your father, did he expect you to follow him? 308 00:27:57,480 --> 00:27:59,480 To become king yourself? 309 00:28:01,480 --> 00:28:03,280 Veran disagreed. 310 00:28:04,640 --> 00:28:09,000 Would you be free of Veran's web, Son of Pellenor? 311 00:28:17,200 --> 00:28:19,840 Why can't the Holy Dell be near the reed beds? 312 00:28:21,520 --> 00:28:25,120 The Holy Dell is only holy because it has remained a secret. 313 00:28:25,280 --> 00:28:28,640 Many Druids have studied here. It's protected by the Gods. 314 00:28:29,800 --> 00:28:31,800 We could always fly. 315 00:28:49,080 --> 00:28:51,360 Sir, he says he know where they are. 316 00:28:52,400 --> 00:28:55,120 To be clear, it wasn't my idea to give you the call. 317 00:28:55,280 --> 00:28:57,880 -If it was up to me... This way. -Where is he? 318 00:28:59,680 --> 00:29:01,680 It's probably bollocks. 319 00:29:07,560 --> 00:29:10,440 No one knows where the camp is but my brother. 320 00:29:10,600 --> 00:29:13,120 He works the reed beds down the river mouth. 321 00:29:13,280 --> 00:29:17,920 He says every full moon, the girlie and warlock go there and they dance about. 322 00:29:18,960 --> 00:29:22,760 -They never miss a month. -Where are these reeds beds? 323 00:29:37,320 --> 00:29:38,920 This is a good spot. 324 00:29:40,320 --> 00:29:42,240 Give me the sickle. 325 00:29:42,400 --> 00:29:44,160 The moon isn't full. 326 00:29:44,320 --> 00:29:46,960 -Yes, it is. -Oh, you know better? 327 00:29:47,120 --> 00:29:49,920 -Should I just go? You've got this? -It's full. 328 00:29:50,080 --> 00:29:52,040 Wait. 329 00:29:53,040 --> 00:29:55,240 -Fucking freezing. -Wait. 330 00:29:59,160 --> 00:30:00,520 Waiting. 331 00:30:11,880 --> 00:30:14,640 -And now, it's full, so... -Yeah. 332 00:30:37,120 --> 00:30:39,240 Pass the... 333 00:30:41,080 --> 00:30:43,000 Can you? 334 00:30:44,640 --> 00:30:46,680 Thank you. 335 00:30:52,040 --> 00:30:53,400 Begin. 336 00:30:56,960 --> 00:30:59,000 What's the next part? 337 00:30:59,160 --> 00:31:01,880 -What? -For the prophecy? 338 00:31:02,040 --> 00:31:05,240 You said when I pass through air, you'd tell me the next bit. 339 00:31:05,400 --> 00:31:07,280 It can wait till morning. 340 00:31:07,440 --> 00:31:09,400 What about our legions of the dead? 341 00:31:12,000 --> 00:31:18,080 "The maiden will waiver on the path and fall into the arms of the eagle." 342 00:31:18,240 --> 00:31:19,760 Eagles don't have arms. 343 00:31:19,920 --> 00:31:22,240 You got a problem, take it up with the Gods. 344 00:31:23,240 --> 00:31:26,600 -Tell me. I'm listening. -Then fuckin' listen. 345 00:31:26,760 --> 00:31:30,880 "The maiden will waiver on the path and fall into the arms of the eagle. 346 00:31:33,120 --> 00:31:36,520 Only the eagle can show her the true path to the Lake of Tears. 347 00:31:36,680 --> 00:31:39,240 At the Lake of Tears, she will be reborn." 348 00:31:40,400 --> 00:31:41,760 "Reborn?" 349 00:31:43,360 --> 00:31:45,320 -Or forborne. -What? 350 00:31:47,040 --> 00:31:49,040 -What? -What? 351 00:31:50,320 --> 00:31:54,200 I just told you, "At the Lake of Tears, she will be reborn... 352 00:31:55,840 --> 00:31:57,880 -..or forborne." -Well, which is it? 353 00:32:00,440 --> 00:32:04,320 How come you don't know? Were you actually listening? 354 00:32:04,480 --> 00:32:08,120 Oh, I listened. But you didn't want to clear that up? 355 00:32:08,280 --> 00:32:10,160 Don't know which it is? 356 00:32:10,320 --> 00:32:15,120 My guts were hanging out on the floor, I'd lost about six flagons of blood, 357 00:32:15,280 --> 00:32:17,760 and Veran speaks in that funny, croaky voice. 358 00:32:17,920 --> 00:32:19,560 What does "forborne" mean? 359 00:32:19,720 --> 00:32:21,760 Basically, the same as we're born. 360 00:32:21,920 --> 00:32:26,640 What does "forborne" mean? What does it exactly mean? 361 00:32:34,680 --> 00:32:36,680 Sacrificed. 362 00:32:39,160 --> 00:32:41,840 -Excuse me? -Yeah. You heard me. 363 00:32:44,320 --> 00:32:46,320 "Sacrificed." 364 00:32:47,520 --> 00:32:50,480 Look, these prophecies, 365 00:32:50,640 --> 00:32:53,000 the language they use, they're ambiguous. 366 00:32:53,160 --> 00:32:56,040 -"Sacrificed." -The wording can't be taken literally. 367 00:32:56,200 --> 00:32:58,720 For instance, eagles don't have arms. 368 00:33:00,480 --> 00:33:02,480 -What is it... -Shh. 369 00:33:15,680 --> 00:33:17,600 We are surrounded. 370 00:33:17,760 --> 00:33:20,480 What do we do? I can't run. 371 00:33:20,640 --> 00:33:22,600 Fell out of the fucking sky... 372 00:33:25,760 --> 00:33:27,320 Here. 373 00:33:31,560 --> 00:33:34,160 Remember Toba, the wounded fox? 374 00:33:35,480 --> 00:33:39,600 "Toba almighty, help me escape the jaws which would devour me." 375 00:33:46,160 --> 00:33:48,160 I'll draw them away. 376 00:33:51,200 --> 00:33:56,040 Ready? Together. 377 00:33:58,680 --> 00:34:02,040 The girl! Get the girl! Get the... 378 00:34:08,320 --> 00:34:09,720 Where is she? 379 00:34:12,520 --> 00:34:15,920 Here! Over here! 380 00:34:17,480 --> 00:34:19,600 Oh, shit. 381 00:34:21,920 --> 00:34:24,200 Spread out! They can't escape. 382 00:34:34,640 --> 00:34:37,760 Easy child. I won't hurt you. 383 00:34:42,720 --> 00:34:47,160 That's it. Stay still. 384 00:35:28,400 --> 00:35:31,160 North of here lies a village... 385 00:35:34,520 --> 00:35:39,200 ..at the mouth of the river beneath the rock of the crow. 386 00:35:45,560 --> 00:35:50,440 The fisherman who lives there has three sons. All fair. 387 00:35:52,560 --> 00:35:54,720 Bring them to me. 388 00:36:16,440 --> 00:36:18,280 Come along. 389 00:36:19,720 --> 00:36:22,840 -How did they find us? -They probably followed your smell. 390 00:36:24,120 --> 00:36:26,120 Everything was inside there. 391 00:36:26,280 --> 00:36:30,880 My herbs, potions, poultices, extracts, grasses, bones, relics. 392 00:36:32,240 --> 00:36:34,240 Big Pebble was in there. 393 00:36:34,400 --> 00:36:35,960 You always carry Big Pebble. 394 00:36:36,120 --> 00:36:38,840 You never let Big Pebble out of your sight. 395 00:36:39,000 --> 00:36:41,240 All right, everything except Big Pebble. 396 00:36:48,440 --> 00:36:51,480 It's too dangerous here now. We must move far away. 397 00:36:55,280 --> 00:36:58,840 -The work of 20 moons! -We can start again. 398 00:37:00,120 --> 00:37:02,520 It's just herbs and grasses. 399 00:37:02,680 --> 00:37:05,280 We can gather them again and make new offerings. 400 00:37:05,440 --> 00:37:07,400 All is not lost. 401 00:37:14,480 --> 00:37:16,520 What are you doing? I can't. 402 00:37:16,680 --> 00:37:20,400 Eat it. You may as well. You're right. All is not lost. 403 00:37:20,560 --> 00:37:23,080 You know tricks. You'll make a good illusionist. 404 00:37:23,240 --> 00:37:27,000 Go from town to town, make the children gasp with your amazing powers. 405 00:37:27,160 --> 00:37:29,200 But there won't be a town or children, 406 00:37:29,360 --> 00:37:32,200 because the world will have ended because of you. 407 00:37:34,200 --> 00:37:36,240 So, come on. Fill your stupid belly. 408 00:37:37,800 --> 00:37:40,160 -I await the great vision. -Eat. 409 00:37:40,320 --> 00:37:43,440 -I await the great vision! -I don't believe you! 410 00:38:09,680 --> 00:38:14,120 What do I do, Big Pebble? Tell me, please. 411 00:38:15,800 --> 00:38:18,640 Because until she's prepared to surrender to this, 412 00:38:18,800 --> 00:38:21,120 to really surrender with all her soul... 413 00:38:22,800 --> 00:38:24,800 ..we're wasting our time. 414 00:38:26,080 --> 00:38:28,840 Twenty moons of the smock. 415 00:38:29,000 --> 00:38:32,520 She's good, but is she good enough to defeat the Romans? 416 00:38:34,360 --> 00:38:38,760 Now, we've lost too much time. 417 00:38:40,960 --> 00:38:42,960 Too much. 418 00:38:44,560 --> 00:38:46,560 We've lost... 419 00:38:49,680 --> 00:38:51,680 We've lost. 29430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.