All language subtitles for Bloody Sect (1982) - 1080p - BluRay - H264 - AAC - [B&M]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,153 --> 00:02:34,768 Did you hear a car? 2 00:02:35,197 --> 00:02:36,403 No way. 3 00:03:26,623 --> 00:03:27,703 Are they coming for her? 4 00:03:28,041 --> 00:03:30,373 - At this time? - It doesn't matter. 5 00:03:30,711 --> 00:03:34,044 She has to be in that nuthouse as soon as possible, right? 6 00:03:47,728 --> 00:03:48,728 Frederic! 7 00:03:57,821 --> 00:03:59,027 Why are you here, Helen? 8 00:03:59,364 --> 00:04:01,284 I haven't seen you for so long, honey, I couldn't 9 00:04:01,366 --> 00:04:02,366 stand it anymore. 10 00:04:02,659 --> 00:04:04,820 Give me your coat, you're soaked to the bone. 11 00:04:06,872 --> 00:04:08,828 I wanted to check all this. 12 00:04:09,541 --> 00:04:10,541 Let's see... 13 00:04:13,670 --> 00:04:15,535 "Royale gendarmerie". 14 00:04:17,466 --> 00:04:19,548 - Nice, isn't it? - You like it? 15 00:04:23,513 --> 00:04:25,299 A life full of frights. 16 00:04:27,934 --> 00:04:30,220 You never told me why you became a mercenary. 17 00:04:31,605 --> 00:04:33,061 You're too curious, Helen. 18 00:04:33,774 --> 00:04:34,774 Come on, get up. 19 00:04:36,026 --> 00:04:37,026 Wait. 20 00:04:41,198 --> 00:04:42,984 This picture is awesome. 21 00:04:44,785 --> 00:04:46,070 You are awesome too! 22 00:04:46,411 --> 00:04:48,117 You always elude the subject, Frederic. 23 00:04:48,538 --> 00:04:50,244 I want to know about your life. 24 00:04:50,832 --> 00:04:52,823 Why did you end up in that guerrilla? 25 00:04:53,543 --> 00:04:55,408 I was attracted to danger. 26 00:04:55,962 --> 00:04:58,829 I was imprisoned and sentenced to death during the war in Uganda. 27 00:04:59,508 --> 00:05:01,920 They enjoyed beating the shit out of me. 28 00:05:02,511 --> 00:05:05,253 I recall I swore vengeance with my bloody back. 29 00:05:05,889 --> 00:05:09,006 I took a sword and killed everyone in front of me. 30 00:05:09,643 --> 00:05:11,123 I don't know how I was able to escape. 31 00:05:11,520 --> 00:05:14,808 I improved my shooting skills in a south American boot camp. 32 00:05:15,649 --> 00:05:19,062 Soon I found a job as a bodyguard for an Arabian prince. 33 00:05:19,736 --> 00:05:21,351 But we suffered a brutal assault 34 00:05:21,696 --> 00:05:24,062 and I still live with a bullet's shell inside me. 35 00:05:24,407 --> 00:05:26,113 That's incredible, Frederic! 36 00:05:26,576 --> 00:05:28,216 Why don't you write about your adventures? 37 00:05:28,453 --> 00:05:29,659 It would make a best-seller! 38 00:05:30,080 --> 00:05:32,321 I need to take care of my life first. 39 00:05:33,708 --> 00:05:35,619 I've made many mistakes. 40 00:05:37,003 --> 00:05:38,209 Am I one of them? 41 00:05:46,096 --> 00:05:47,757 You make me happy, Helen. 42 00:05:49,808 --> 00:05:52,766 Why are you looking at me like that? -I love your eyes. 43 00:05:53,144 --> 00:05:54,680 You're like a drug to me. 44 00:05:58,608 --> 00:06:02,692 Then I'll stay happy as long as you don't do rehab. 45 00:06:34,060 --> 00:06:35,060 Wait... 46 00:07:41,962 --> 00:07:45,250 What are you doing? -I'm going to beat the shit out of you! 47 00:07:47,467 --> 00:07:49,003 Jailer! 48 00:07:52,347 --> 00:07:55,510 For your information, I need to be with him tonight. 49 00:07:55,976 --> 00:07:57,512 No, don't go downstairs! 50 00:07:57,852 --> 00:08:00,218 In our bed, jealous girl! 51 00:08:00,605 --> 00:08:02,015 Don't even dare! 52 00:08:02,399 --> 00:08:03,434 Fuck you! 53 00:08:06,528 --> 00:08:08,610 Bitch! I hope your head breaks! 54 00:08:08,947 --> 00:08:10,528 Take this! 55 00:08:12,867 --> 00:08:15,654 She's getting crazier everyday! 56 00:08:17,163 --> 00:08:18,448 Fuck you. 57 00:08:24,796 --> 00:08:26,161 Stay quiet! 58 00:11:26,728 --> 00:11:27,728 Frederic! 59 00:11:29,689 --> 00:11:30,689 Frederic! 60 00:11:31,357 --> 00:11:32,642 What happened? 61 00:11:38,031 --> 00:11:39,646 Frederic, let me see! 62 00:11:42,744 --> 00:11:46,282 What happened, sir? It's you, crazy woman! 63 00:11:46,623 --> 00:11:47,829 Frederic! 64 00:12:29,749 --> 00:12:33,287 Ana, Ana, come help us! 65 00:13:09,747 --> 00:13:10,907 Go on, Frederic. 66 00:13:11,291 --> 00:13:12,997 We were back from a long trip in Holland. 67 00:13:13,334 --> 00:13:16,292 I was euphoric and also drunk at the wheel. 68 00:13:16,713 --> 00:13:19,546 We crashed with a fence and I dumped the car. 69 00:13:19,882 --> 00:13:23,716 She was unconscious for days and never completely recovered. 70 00:13:28,266 --> 00:13:30,552 Helen, you must get out of my life. 71 00:13:31,144 --> 00:13:32,850 I'll never be able to make you happy. 72 00:13:35,773 --> 00:13:37,388 I'll make you forget her. 73 00:13:39,152 --> 00:13:40,392 I love you more than ever. 74 00:13:40,737 --> 00:13:43,069 That's why I want to stay with you forever. 75 00:13:47,118 --> 00:13:48,858 T.. 76 00:13:50,955 --> 00:13:51,955 The... 77 00:13:52,790 --> 00:13:53,790 H... 78 00:13:54,125 --> 00:13:55,535 The... 79 00:13:56,502 --> 00:13:57,502 Han... 80 00:13:58,921 --> 00:13:59,921 Darling! 81 00:14:00,715 --> 00:14:02,455 Relax a little, okay? 82 00:14:04,218 --> 00:14:05,958 I'll never be able to learn. 83 00:14:07,680 --> 00:14:10,262 Drink your medicine. Don't give up. 84 00:14:10,892 --> 00:14:14,180 I know my husband will fend for himself. 85 00:14:16,064 --> 00:14:18,680 I wish I could do another thing with you. 86 00:14:19,192 --> 00:14:21,057 Stop thinking about that. 87 00:14:23,988 --> 00:14:26,354 Well, I'll be straightforward. 88 00:14:26,824 --> 00:14:30,408 There's an irreversible congenital dysfunction. 89 00:14:32,413 --> 00:14:34,574 So you think I'm not gonna make it? 90 00:14:34,957 --> 00:14:36,322 Never, Mr. Payne. 91 00:14:37,668 --> 00:14:40,751 I don't care, Frederic. Remember what I told you. 92 00:14:41,172 --> 00:14:43,663 You're by my side and that's enough for me. 93 00:14:47,845 --> 00:14:48,845 Okay... 94 00:14:49,639 --> 00:14:50,754 See you later, doctor. 95 00:15:13,413 --> 00:15:14,619 How's my husband? 96 00:15:15,623 --> 00:15:18,114 Your husband still doesn't understand why you married him. 97 00:15:18,459 --> 00:15:20,290 Because I love you. 98 00:15:21,671 --> 00:15:23,127 And now you want a child. 99 00:15:24,590 --> 00:15:27,457 - Is this a solution? - You won't regret it. 100 00:15:28,845 --> 00:15:30,756 I'll love the child as if it was mine. 101 00:15:39,105 --> 00:15:41,471 I trust your husband, but I'm scared. 102 00:15:41,816 --> 00:15:45,104 It's a simple procedure. It's nothing, you'll see. 103 00:15:49,240 --> 00:15:50,605 A bit closer. 104 00:15:54,287 --> 00:15:56,994 Relax, I'm going for my husband. 105 00:16:06,632 --> 00:16:08,543 Yes, I'll be with you at six. 106 00:16:11,095 --> 00:16:12,426 There will be no problem. 107 00:16:16,392 --> 00:16:20,135 We have chosen a man that matches your requirements. 108 00:16:20,605 --> 00:16:23,312 Caucasian, young and strong. You can rest assure. 109 00:16:23,900 --> 00:16:24,900 Yes. 110 00:16:28,863 --> 00:16:30,353 Here's a drink, Mr. Payne. 111 00:16:30,698 --> 00:16:33,360 - You shouldn't worry. - When you want, Gerard. 112 00:16:37,705 --> 00:16:39,161 - BP 9/18. - Good. 113 00:18:55,676 --> 00:18:58,668 I'm so glad you're blind. 114 00:18:59,263 --> 00:19:02,175 So you won't be able to look at your wife. 115 00:19:15,571 --> 00:19:16,936 This sucks. 116 00:19:17,323 --> 00:19:19,939 It's only coffee and milk, just the way you like it. 117 00:19:20,284 --> 00:19:23,492 It's disgusting too. I could eat a whole rabbit! 118 00:19:24,121 --> 00:19:26,077 - For breakfast? - Yeah, and raw! 119 00:19:28,793 --> 00:19:30,158 I understand your cravings, 120 00:19:30,503 --> 00:19:33,290 but I would like you to go and see the doctor. 121 00:19:33,673 --> 00:19:34,673 What for? 122 00:19:35,841 --> 00:19:37,672 How do you feel, Helen? 123 00:19:38,386 --> 00:19:39,045 Bad. 124 00:19:39,387 --> 00:19:41,387 If I wasn't forced to take this train I'd go to the 125 00:19:41,681 --> 00:19:42,681 gynecologist with you. 126 00:19:42,890 --> 00:19:44,250 I took an appointment for tomorrow. 127 00:19:44,475 --> 00:19:45,931 Meanwhile I'll go to the oculist. 128 00:19:46,560 --> 00:19:47,891 And you better follow my advice. 129 00:19:48,229 --> 00:19:50,971 Don't argue with your husband in front of the child. 130 00:19:51,357 --> 00:19:54,565 If I get the divorce I'll send the boy to you. 131 00:19:55,152 --> 00:19:58,064 He can be wild sometimes, but he's happy by your side. 132 00:20:04,954 --> 00:20:05,954 Peter! 133 00:20:07,331 --> 00:20:08,411 Taxi's here. 134 00:20:12,837 --> 00:20:16,000 You're unbearable. Say goodbye to your uncle. 135 00:20:17,091 --> 00:20:19,252 Bye, Frederic, you're not upset, huh? 136 00:20:19,635 --> 00:20:21,591 I will have replaced the window when you're back. 137 00:20:21,929 --> 00:20:22,929 Fine, bye! 138 00:20:36,402 --> 00:20:38,768 It feels as if I have a hostile being inside me. 139 00:20:39,155 --> 00:20:42,067 - As if he rebels with a claw. - Easy, Mrs. Payne. 140 00:20:43,534 --> 00:20:45,320 I'm going to look at you right now. 141 00:20:46,996 --> 00:20:47,996 Lay back, please. 142 00:21:19,945 --> 00:21:22,186 Stay still, please. 143 00:21:48,849 --> 00:21:50,555 Helen... Helen! 144 00:21:51,310 --> 00:21:53,801 - What's going on? - Frederic, get me out of here! 145 00:21:54,271 --> 00:21:55,431 Let's get out of here! 146 00:21:58,067 --> 00:21:59,067 Frederic! 147 00:21:59,777 --> 00:22:01,563 - It's baffling. - Why? 148 00:22:01,904 --> 00:22:04,395 I don't know. Come, let's see the files. 149 00:22:16,335 --> 00:22:17,916 The donor: Hans groener. 150 00:22:18,254 --> 00:22:20,836 A tall and blond German guy who was here three times. 151 00:22:21,215 --> 00:22:24,924 He came to the sperm bank with a recommendation from Munich. 152 00:22:25,761 --> 00:22:28,969 Two girls were inseminated with his sperm before Mrs. Payne. 153 00:22:29,306 --> 00:22:31,718 - Would you give me those files? - I knew you'd ask for them. 154 00:22:32,142 --> 00:22:34,258 Emma brunner, from Germany. 155 00:22:34,812 --> 00:22:36,268 Eva aule, a Spanish girl. 156 00:22:36,647 --> 00:22:38,057 - Anything else? - No. 157 00:22:38,440 --> 00:22:41,147 Her visits are recorded until her third month's pregnancy. 158 00:22:41,485 --> 00:22:42,941 After that nothing. 159 00:22:49,034 --> 00:22:52,322 I wanted to tell you the patient has fully recovered now. 160 00:23:24,570 --> 00:23:25,570 It's... 161 00:23:26,113 --> 00:23:28,445 It's a weird feeling, doctor. 162 00:23:38,125 --> 00:23:43,586 Mr. Payne, we've done our best in order to hide your disgrace. 163 00:23:44,298 --> 00:23:45,413 Right, ma'am? 164 00:23:59,313 --> 00:24:00,313 Helen... 165 00:24:01,690 --> 00:24:02,770 You're crying... 166 00:24:05,444 --> 00:24:07,964 Because, all things considered, I'm the reason of your disgrace. 167 00:24:08,822 --> 00:24:10,403 No, darling, get over it. 168 00:24:25,673 --> 00:24:27,379 She's been very good, the poor girl. 169 00:24:27,758 --> 00:24:28,758 You can take her. 170 00:24:29,051 --> 00:24:30,166 How do you feel, dear? 171 00:24:30,511 --> 00:24:31,871 She can't speak for the time being. 172 00:24:34,848 --> 00:24:37,180 - Here. - She needs to rest. 173 00:24:37,559 --> 00:24:39,345 Put her to bed as soon as you get home. 174 00:24:40,896 --> 00:24:42,727 Goodbye ma'am and thank you. 175 00:24:43,649 --> 00:24:45,890 Nightmare's over, Eva. 176 00:25:00,791 --> 00:25:02,201 What do you want now? 177 00:25:02,710 --> 00:25:05,167 We want to know what you've done to Mrs. aule. 178 00:25:05,629 --> 00:25:07,165 It wasn't a normal pregnancy. 179 00:25:07,923 --> 00:25:09,208 She had to abort! 180 00:25:09,550 --> 00:25:11,415 You lie, everything was perfect. 181 00:25:11,760 --> 00:25:13,760 The baby should have been born within three months! 182 00:25:14,471 --> 00:25:16,427 My wife was possessed. 183 00:25:17,016 --> 00:25:20,804 You did this, you and your damn insemination! 184 00:25:21,687 --> 00:25:23,177 Don't look at me like that. 185 00:25:23,856 --> 00:25:25,187 I will sue you. 186 00:25:25,733 --> 00:25:28,645 You will spend the rest of your filthy lives in jail. 187 00:25:30,279 --> 00:25:32,144 I'll take care of it! 188 00:25:42,958 --> 00:25:44,539 It's payback time. 189 00:25:45,461 --> 00:25:47,918 I did nothing! You're all wrong! -You've killed 190 00:25:48,255 --> 00:25:49,495 what we love the most. 191 00:25:50,215 --> 00:25:52,001 You shouldn't have touched that creature. 192 00:25:52,342 --> 00:25:53,582 You have cursed yourself! 193 00:25:54,178 --> 00:25:56,510 All evil forces will fall upon you! 194 00:25:56,847 --> 00:25:58,929 Damn you! Damn you a thousand times! 195 00:27:50,294 --> 00:27:51,294 You! 196 00:27:52,337 --> 00:27:54,077 Fourth floor, right? 197 00:27:55,257 --> 00:27:57,339 What are you doing here? What do you want? 198 00:28:15,527 --> 00:28:16,687 What are you doing? 199 00:28:29,958 --> 00:28:31,368 Murderer! 200 00:29:34,523 --> 00:29:36,730 What the hell! Move, Victoria! 201 00:29:48,287 --> 00:29:49,823 - Mrs. Payne? - What do you want? 202 00:29:50,163 --> 00:29:52,028 We are the eternal angel's preachers. 203 00:29:52,374 --> 00:29:53,989 A religion you should know. 204 00:29:58,380 --> 00:30:00,420 We've been looking for this house the whole morning. 205 00:30:00,757 --> 00:30:02,042 It's away from the world. 206 00:30:03,051 --> 00:30:04,757 As I was saying to brother Olivier. 207 00:30:06,930 --> 00:30:10,093 I'm not feeling very well. I can only give you a few minutes. 208 00:30:11,018 --> 00:30:13,100 Brother Olivier brings you a present. 209 00:30:13,437 --> 00:30:14,677 Here, please. 210 00:30:37,794 --> 00:30:38,794 Yes, sister... 211 00:30:39,087 --> 00:30:41,999 You have been chosen by our angel and you'll bear his son. 212 00:30:45,469 --> 00:30:47,881 You carry in your belly the most powerful creature! 213 00:30:48,221 --> 00:30:49,581 The one who is granted everything! 214 00:30:49,890 --> 00:30:51,471 Enough! I'm neither interested in your 215 00:30:51,808 --> 00:30:53,389 religion nor in your proposition. 216 00:30:53,977 --> 00:30:55,763 Or your lies, get out of here! 217 00:31:09,242 --> 00:31:10,322 It's a sign, sister. 218 00:31:10,660 --> 00:31:13,447 The creature could rebel and destroy you if you don't want him! 219 00:31:40,107 --> 00:31:42,027 Give him love and he will love you, serve him and 220 00:31:42,317 --> 00:31:43,317 he will serve you! 221 00:31:43,443 --> 00:31:46,025 It's Leonard's spirit in his own flesh! 222 00:31:47,489 --> 00:31:48,899 When you need him, 223 00:31:49,241 --> 00:31:51,106 call him with these words. 224 00:31:52,285 --> 00:31:54,116 We'll send you a sister to help you out. 225 00:31:54,454 --> 00:31:55,454 Welcome her 226 00:31:55,789 --> 00:31:57,950 and she will make your ordeal more bearable. 227 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 There's no need. 228 00:32:00,210 --> 00:32:02,576 Why are you so interested in me? I don't get it. 229 00:32:02,921 --> 00:32:04,377 We worship you, sister. 230 00:33:08,778 --> 00:33:09,813 What are you doing? 231 00:33:10,780 --> 00:33:12,395 Go back to bed, ma'am. 232 00:33:14,451 --> 00:33:15,691 You're spying on me! 233 00:33:16,077 --> 00:33:17,942 What you're doing is disgusting! 234 00:33:18,288 --> 00:33:20,700 Get your hands off me, you filthy thing! 235 00:33:22,334 --> 00:33:24,199 I'm getting sick of you all! 236 00:33:24,920 --> 00:33:28,253 I want to be left alone. No one should care about me! 237 00:33:28,715 --> 00:33:31,172 I could stick this knife through your neck! 238 00:33:31,510 --> 00:33:35,002 You should get out of this house! 239 00:33:36,139 --> 00:33:37,345 Of course I'm leaving! 240 00:33:37,682 --> 00:33:40,344 They took an insane woman, but left a more dangerous one! 241 00:33:56,326 --> 00:33:57,326 Mrs. brunner? 242 00:34:02,290 --> 00:34:03,290 Don't you hear me? 243 00:34:04,709 --> 00:34:06,700 Mrs. brunner? Hey, stupid! 244 00:34:09,589 --> 00:34:12,080 Mrs. brunner died yesterday. 245 00:34:14,761 --> 00:34:16,422 I want to talk to her husband. 246 00:34:17,389 --> 00:34:19,380 Her husband, don't you get it? 247 00:34:20,559 --> 00:34:22,515 He's crying too. 248 00:34:23,144 --> 00:34:24,634 There, inside. 249 00:34:37,909 --> 00:34:41,652 You left me when I needed you the most. 250 00:34:56,344 --> 00:34:57,709 I know who you are! 251 00:34:58,054 --> 00:34:59,214 What are you doing here? 252 00:35:00,098 --> 00:35:01,429 I want to ask you a question. 253 00:35:02,309 --> 00:35:04,675 Not in front of her! Get out! 254 00:35:07,063 --> 00:35:08,394 Where are you going? Get out! 255 00:35:09,316 --> 00:35:10,601 Get out! Get out! 256 00:35:11,818 --> 00:35:13,228 Get out of here right now! 257 00:35:13,945 --> 00:35:16,106 - What's the cause of her death? - Are you asking me? 258 00:35:16,448 --> 00:35:17,448 Murderer! 259 00:35:33,882 --> 00:35:34,882 You're the murderer! 260 00:35:35,258 --> 00:35:37,840 You prevented the birth of the angel we're all waiting for. 261 00:35:38,261 --> 00:35:42,971 - You'll pay with your life! - No, I did it to save her! 262 00:35:43,975 --> 00:35:46,432 It's been six months of suffering. 263 00:35:47,771 --> 00:35:49,011 Because of you. 264 00:35:49,648 --> 00:35:51,639 You're a trickster! 265 00:35:52,984 --> 00:35:55,817 I can still hear her chilling screams! 266 00:35:56,237 --> 00:35:59,604 As if she had been inseminated with Satan's sperm! 267 00:36:00,742 --> 00:36:03,404 I wanted to take her pain away with my own hands! 268 00:36:03,745 --> 00:36:06,703 And she fell, dead. 269 00:36:08,541 --> 00:36:11,704 I loved her! She was so good, so sweet, 270 00:36:12,045 --> 00:36:13,045 so pure... 271 00:36:17,258 --> 00:36:18,873 No! I won't do it anymore! 272 00:36:33,066 --> 00:36:35,273 Frederic, you must take this. 273 00:36:37,404 --> 00:36:38,404 Yes, yes... 274 00:36:42,242 --> 00:36:43,903 Wait for it to dissolve. 275 00:36:50,875 --> 00:36:53,161 Why isn't Ana opening the door? Tell me, Helen. 276 00:36:53,545 --> 00:36:55,536 Don't count on her anymore, I fired her. 277 00:36:55,880 --> 00:36:56,880 What? 278 00:37:09,185 --> 00:37:10,220 Mrs. Payne? 279 00:37:10,645 --> 00:37:11,645 Yes. 280 00:37:13,356 --> 00:37:14,812 I'm sister Margaret. 281 00:37:25,076 --> 00:37:27,613 Poor thing, it's so scared. 282 00:37:28,204 --> 00:37:29,489 And you're scared too. 283 00:37:29,956 --> 00:37:32,914 Me? No, I'm just thinking about which room you will use. 284 00:37:33,251 --> 00:37:37,085 - I just want a bed next to yours. - What is this woman saying? 285 00:37:37,505 --> 00:37:39,120 I'm doing it for your wife. 286 00:37:39,466 --> 00:37:42,128 I can help her in the middle of the night if she needs it. 287 00:37:42,469 --> 00:37:44,334 You can sleep in the attic. 288 00:37:45,221 --> 00:37:46,221 Me? 289 00:37:46,806 --> 00:37:47,921 Who is she? Helen? 290 00:37:48,725 --> 00:37:51,137 This lady is here to help me. 291 00:37:51,478 --> 00:37:54,220 - Why didn't you tell me? - It's not a big deal. 292 00:37:54,647 --> 00:37:56,262 Don't get grumpy, huh? 293 00:37:56,733 --> 00:37:58,439 Well, I'm not very happy with this. 294 00:38:06,534 --> 00:38:08,900 - Fours stairs left. - I know this staircase by heart. 295 00:38:09,245 --> 00:38:10,605 Why are you going to bed so early? 296 00:38:10,663 --> 00:38:11,243 I can't stand that intruder. 297 00:38:11,581 --> 00:38:13,663 - We need her. - You need her, not me! 298 00:38:14,751 --> 00:38:16,191 She came to this house to torture Mel 299 00:38:16,503 --> 00:38:17,709 she's a damn witch, a devil! 300 00:38:18,046 --> 00:38:20,082 Shut up! Don't say that word again, 301 00:38:20,423 --> 00:38:21,458 do you hear me? 302 00:38:22,300 --> 00:38:24,586 And don't be so contemptuous. 303 00:38:25,136 --> 00:38:26,501 Fine... 304 00:38:27,222 --> 00:38:29,508 We argue all the time these days. 305 00:38:34,896 --> 00:38:37,387 There are things I cannot understand. 306 00:38:38,316 --> 00:38:39,601 What's wrong with us, Helen? 307 00:38:40,151 --> 00:38:41,641 Go and live with your sister. 308 00:38:41,986 --> 00:38:44,318 Until the delivery. It will be easier. 309 00:39:31,578 --> 00:39:32,784 Help! 310 00:39:36,708 --> 00:39:38,198 Help me! 311 00:39:39,460 --> 00:39:41,371 What's wrong? What have you done? 312 00:39:41,838 --> 00:39:43,044 I'm hurt! 313 00:39:43,673 --> 00:39:44,913 What a nerve! 314 00:39:49,804 --> 00:39:50,804 Okay... 315 00:39:52,348 --> 00:39:53,804 I'll take you to the infirmary. 316 00:39:54,309 --> 00:39:55,309 Come on! 317 00:39:56,686 --> 00:39:57,721 Take this! 318 00:39:59,439 --> 00:40:01,851 Stop her! She's getting away! 319 00:40:45,485 --> 00:40:46,485 Frederic! 320 00:40:51,532 --> 00:40:52,738 Frederic! 321 00:40:53,618 --> 00:40:54,983 This is so weird! 322 00:40:55,703 --> 00:40:59,571 - Frederic, where are you? - I'm coming! You scared me! 323 00:40:59,916 --> 00:41:01,952 - What's wrong? - Something horrible, dear! 324 00:41:02,794 --> 00:41:04,250 Why are you screaming like that? 325 00:41:05,380 --> 00:41:07,166 It's dead... 326 00:41:07,632 --> 00:41:08,792 What happened? 327 00:41:14,013 --> 00:41:15,219 Don't worry, ma'am. 328 00:41:15,556 --> 00:41:17,387 I just bought some birds to brighten up your 329 00:41:17,725 --> 00:41:18,931 husband's room upstairs. 330 00:41:19,602 --> 00:41:22,218 Ms. Margaret, what happened to the phone? 331 00:41:23,481 --> 00:41:26,097 There's a line failure, about two miles from here. 332 00:41:27,235 --> 00:41:29,897 - We must warn the company, Helen. - I just did that. 333 00:41:30,321 --> 00:41:32,186 It will take a couple of days to get it fixed. 334 00:41:32,532 --> 00:41:33,532 A few days? 335 00:41:33,658 --> 00:41:34,989 We have no way to communicate now! 336 00:41:35,326 --> 00:41:36,326 I'm sorry, sir. 337 00:41:56,723 --> 00:41:57,803 Where are you? 338 00:42:00,852 --> 00:42:01,852 Helen? 339 00:42:16,784 --> 00:42:17,784 Helen! 340 00:42:19,662 --> 00:42:22,028 You scared me! -The plants in the living room are dead! 341 00:42:22,373 --> 00:42:26,161 - Some leaves probably dried out. - No, Helen. No, they are dead. 342 00:42:27,003 --> 00:42:29,085 Everything around is dying! 343 00:42:29,422 --> 00:42:32,084 As if, all of a sudden, the air had poisoned. 344 00:42:35,344 --> 00:42:36,675 When will it be my turn? 345 00:42:38,139 --> 00:42:39,754 You'll end up alone with that damn woman. 346 00:42:40,099 --> 00:42:41,139 I want to be by your side. 347 00:42:41,434 --> 00:42:44,050 - I thought that... - I get upset sometimes. 348 00:43:24,977 --> 00:43:26,592 - I'm growing bruises here. - Bruises? 349 00:43:26,938 --> 00:43:27,938 Don't you see? 350 00:43:28,523 --> 00:43:30,684 Of course you don't! Are you blind? 351 00:43:31,567 --> 00:43:32,567 I'm sorry... 352 00:43:34,195 --> 00:43:37,232 Come on, it's only apprehension. 353 00:43:40,493 --> 00:43:43,280 I feel my skin squeezing up, and these black bruises. 354 00:43:43,621 --> 00:43:45,737 I'm not apprehensive, Frederic. I'm scared! 355 00:43:46,082 --> 00:43:48,038 You must see doctor Gerard. 356 00:43:48,376 --> 00:43:49,816 Never again! I don't want to see him! 357 00:43:49,961 --> 00:43:52,202 - They are responsible for... - Helen, please! 358 00:43:52,713 --> 00:43:53,998 I'm so nervous... 359 00:44:27,206 --> 00:44:28,206 Who's there? 360 00:44:28,749 --> 00:44:29,749 Margaret! 361 00:44:31,043 --> 00:44:32,043 Margaret! 362 00:44:33,045 --> 00:44:35,161 Why are you screaming? What's going on? 363 00:44:35,506 --> 00:44:36,666 Weren't you in the kitchen? 364 00:44:37,008 --> 00:44:38,214 - Me? - Yes, you. 365 00:44:38,593 --> 00:44:39,924 The door has opened. 366 00:44:48,978 --> 00:44:51,435 You shouldn't leave the doors open. 367 00:44:51,856 --> 00:44:53,847 I'm after you all day long! 368 00:44:55,234 --> 00:44:56,895 - I didn't do it. - What? 369 00:44:58,362 --> 00:45:01,274 - I didn't do it. - Who, then? 370 00:45:02,366 --> 00:45:05,199 Do you think there are ghosts in this house? 371 00:45:06,537 --> 00:45:07,993 You're a pain in the ass... 372 00:45:10,208 --> 00:45:12,449 - I'll help you. - No, it's all right. 373 00:45:29,810 --> 00:45:32,768 Is it possible what I'm thinking? 374 00:46:09,433 --> 00:46:10,468 Open up! 375 00:46:11,185 --> 00:46:12,185 Witch! 376 00:46:14,272 --> 00:46:15,512 Open up! 377 00:46:18,025 --> 00:46:19,025 Damn you! 378 00:46:20,486 --> 00:46:21,817 I know you're there! 379 00:46:44,051 --> 00:46:45,336 What's this? 380 00:46:56,230 --> 00:46:57,230 Get out! 381 00:47:00,651 --> 00:47:01,766 Get out! 382 00:47:25,801 --> 00:47:26,836 Margaret! 383 00:47:40,733 --> 00:47:41,813 Damn you! 384 00:47:50,785 --> 00:47:51,991 Leave me alone! 385 00:47:52,745 --> 00:47:53,745 Filth! 386 00:48:12,848 --> 00:48:14,884 - Who are you? - What has this woman done to you? 387 00:48:15,226 --> 00:48:16,453 Elizabeth! What are you doing here? 388 00:48:16,477 --> 00:48:17,637 I'll take care of you. 389 00:48:17,978 --> 00:48:20,970 - Get off Mel! - Sit down. Come with me. 390 00:48:30,866 --> 00:48:31,866 Frederic! 391 00:48:32,076 --> 00:48:33,076 Don't go! 392 00:48:33,786 --> 00:48:35,367 You finally come to visit me. 393 00:48:36,038 --> 00:48:38,120 They could lock me up a thousand times. 394 00:48:38,541 --> 00:48:41,283 I would laugh a thousand times and I'll always be by your side. 395 00:48:43,587 --> 00:48:44,872 Poor Frederic! 396 00:48:45,714 --> 00:48:48,831 - Don't laugh at me! - Don't try to leave me again. 397 00:48:52,805 --> 00:48:55,888 I'm the only woman who have ever really loved you. 398 00:48:56,225 --> 00:48:58,432 After all you did to me... You're cynical! 399 00:48:59,478 --> 00:49:00,478 Touch herel 400 00:49:00,938 --> 00:49:03,350 this is eternal as well. 401 00:49:07,611 --> 00:49:08,611 Come... 402 00:49:16,495 --> 00:49:18,110 I can't resist anymore, Frederic. 403 00:49:18,831 --> 00:49:21,789 By your side, I really feel in love. 404 00:49:23,210 --> 00:49:25,542 I'm not like that bitch downstairs. 405 00:49:27,006 --> 00:49:28,462 I want you by my side. 406 00:49:28,966 --> 00:49:31,002 You're mine only, Frederic! You know it! 407 00:49:31,385 --> 00:49:32,670 Leave me alone! 408 00:49:33,429 --> 00:49:36,546 I want you so bad! 409 00:50:11,258 --> 00:50:14,842 Margaret, I hate you, because you're bad! 410 00:50:15,387 --> 00:50:17,924 You're as bad as your religion. 411 00:50:18,682 --> 00:50:21,970 I hate them for what they are doing to me! 412 00:50:23,479 --> 00:50:24,889 I'll have my revenge! 413 00:50:45,668 --> 00:50:47,624 You're in my bed, Frederic. 414 00:50:48,671 --> 00:50:50,753 A hard and ugly bed. 415 00:50:51,966 --> 00:50:54,878 But now I have you again. 416 00:50:55,553 --> 00:50:56,553 Get off! 417 00:50:59,848 --> 00:51:01,554 It would be beautiful again. 418 00:51:01,892 --> 00:51:02,892 As before. 419 00:51:04,019 --> 00:51:05,509 Do you remember? 420 00:51:06,522 --> 00:51:08,103 I have it all here... 421 00:51:10,150 --> 00:51:11,731 And here too, my love. 422 00:51:12,069 --> 00:51:13,809 It can't be! I'm out of here! 423 00:51:14,405 --> 00:51:16,737 You want that woman to keep hurting you, don't you? 424 00:51:17,074 --> 00:51:18,802 Leave me alone, Elizabeth. I've paid dearly for 425 00:51:18,826 --> 00:51:19,826 what I did to you. 426 00:51:20,119 --> 00:51:21,859 Now it's her turn! 427 00:51:23,330 --> 00:51:24,330 I'll take your rifle. 428 00:51:24,832 --> 00:51:26,288 You taught me how to shoot with it. 429 00:51:27,001 --> 00:51:28,361 A single bullet through the heart. 430 00:51:28,669 --> 00:51:32,287 If you hurt Helen, I'll kill you with my own hands! 431 00:51:35,509 --> 00:51:36,874 Here comes the mercenary! 432 00:51:37,261 --> 00:51:39,172 Your violent temper is turning me on! 433 00:51:39,513 --> 00:51:42,721 I like it better when you're rude, you remember? 434 00:51:43,058 --> 00:51:44,764 Get off me, Elizabeth! 435 00:51:45,102 --> 00:51:46,702 No, Frederic, you're mine, you know it. 436 00:51:46,854 --> 00:51:48,219 All mine! 437 00:51:50,024 --> 00:51:52,265 I'll make you forget the bad times. 438 00:53:08,519 --> 00:53:11,135 You'll feel alright soon, Mrs. Payne. 439 00:53:42,928 --> 00:53:45,010 Margaret! Margaret! 440 00:53:51,645 --> 00:53:54,887 - Margaret, what are you doing? - I'm covering the mirrors. 441 00:53:55,232 --> 00:53:59,726 All of them? You cover them all! Look at me! I'm horrible! 442 00:54:00,988 --> 00:54:03,730 Those marks will vanish as soon as the child is born. 443 00:54:04,241 --> 00:54:06,823 Why did you choose me? Tell me. 444 00:54:08,495 --> 00:54:11,578 Other women would be proud to be in your place. 445 00:54:32,895 --> 00:54:34,760 I don't want anyone to see me. 446 00:54:38,442 --> 00:54:40,433 - What do you want? - A telegram for you. 447 00:54:45,741 --> 00:54:46,947 Sign here. 448 00:54:48,327 --> 00:54:49,692 And the tip in here. 449 00:54:55,876 --> 00:54:57,992 - Oh, thank you. - Get high! 450 00:55:18,440 --> 00:55:19,440 Frederic? 451 00:55:54,893 --> 00:55:56,758 I'm going to kill you! 452 00:55:57,145 --> 00:55:59,761 - Come here and I'll kill you! - Get off me! 453 00:56:00,274 --> 00:56:01,559 Motherfucker! 454 00:56:02,401 --> 00:56:03,811 Damn you! 455 00:56:05,863 --> 00:56:08,149 - Take this! - Get off! 456 00:56:23,964 --> 00:56:24,964 Take this! 457 00:56:27,467 --> 00:56:29,298 You'll remember me, I swear! 458 00:56:29,636 --> 00:56:32,048 Hey, you! What is this woman doing here? 459 00:56:32,556 --> 00:56:34,421 Since when did you have her in this house? 460 00:56:35,017 --> 00:56:36,223 Why did you bring her here? 461 00:56:36,935 --> 00:56:37,935 Answerl 462 00:56:38,353 --> 00:56:40,935 - don't answer! - She's still your lover, right? 463 00:56:41,440 --> 00:56:42,440 Say it... 464 00:56:42,858 --> 00:56:43,858 You like her. 465 00:56:44,610 --> 00:56:47,898 You like her more than me because I can't satisfy your instincts! 466 00:56:48,238 --> 00:56:50,274 Enough, Helen! That's enough. 467 00:56:50,741 --> 00:56:54,609 Take this crazy bitch out of here or I'm leaving. 468 00:56:55,037 --> 00:57:00,373 - Stop it, Helen. We're all cursed! - I'll get rid of her. Bitch! 469 00:57:21,355 --> 00:57:22,561 Excuse me, ma'am. 470 00:57:23,148 --> 00:57:27,232 Good morning. I'm Mr. Payne's new housekeeper. 471 00:57:29,655 --> 00:57:30,861 Why aren't they here? 472 00:57:32,032 --> 00:57:33,032 I sent a telegram. 473 00:57:34,034 --> 00:57:37,071 Mrs. Payne isn't feeling well. The doctor sent her away 474 00:57:37,412 --> 00:57:38,412 for some days. 475 00:57:38,664 --> 00:57:40,529 They left yesterday. 476 00:57:41,375 --> 00:57:42,375 Be careful! 477 00:57:42,960 --> 00:57:44,951 Peter, stop bothering us with that ball. 478 00:57:45,671 --> 00:57:47,878 Nice mourning cloth, did your father pass away? 479 00:57:48,256 --> 00:57:49,837 Peter, don't be impertinent. 480 00:57:50,300 --> 00:57:52,256 I'm sorry, he's so rude. 481 00:57:54,638 --> 00:57:55,718 And pretty naughty. 482 00:57:56,431 --> 00:57:58,638 I wanted to leave Peter with my brother. 483 00:57:58,976 --> 00:58:00,967 I would have returned with the next train. 484 00:58:01,311 --> 00:58:04,223 I have an important appointment with my lawyer this evening. 485 00:58:05,524 --> 00:58:07,685 I can take care of him until they're back. 486 00:58:08,068 --> 00:58:09,683 Peter, would you like to stay here? 487 00:58:10,028 --> 00:58:11,359 I would like to be your friend. 488 00:58:11,697 --> 00:58:12,697 My friend? 489 00:58:13,824 --> 00:58:15,280 Are you crazy? Peter! 490 00:58:16,034 --> 00:58:18,901 - I don't like her at all. - Don't be so rude, boy! 491 00:58:19,287 --> 00:58:21,152 You know I can't take you with me. 492 00:58:22,207 --> 00:58:24,289 Mom, you're always bugging me. 493 00:58:28,005 --> 00:58:29,211 You must understand, my son. 494 00:58:29,715 --> 00:58:31,455 I can't keep you with me these days. 495 00:58:32,300 --> 00:58:34,131 - Give me a kiss. - Let's go. 496 00:58:37,222 --> 00:58:38,222 Wait. 497 00:58:39,266 --> 00:58:40,426 Take your clothes. 498 00:58:44,855 --> 00:58:46,561 Bye mom, bye! 499 00:59:43,038 --> 00:59:44,244 Damn! 500 00:59:44,831 --> 00:59:47,698 The brakes failed, you'll have to help me. 501 00:59:52,714 --> 00:59:53,714 Me? 502 00:59:54,800 --> 00:59:55,800 Yes, you. 503 00:59:56,426 --> 00:59:57,426 See that rock? 504 00:59:58,095 --> 00:59:59,095 The big one? 505 00:59:59,304 --> 01:00:00,885 Bring it here. 506 01:00:04,893 --> 01:00:05,893 Hurry up! 507 01:00:18,115 --> 01:00:19,605 Hurry up, man! 508 01:00:20,325 --> 01:00:21,531 You've got to be kidding me. 509 01:00:39,052 --> 01:00:41,509 Oh, Peter, I only wanted to test your braveness. 510 01:00:41,847 --> 01:00:43,758 - Come here. - Fuck you! 511 01:00:44,599 --> 01:00:46,931 I'll make every mountain snake bite you! 512 01:01:36,568 --> 01:01:38,354 Hello, Mr. Payne. I'm isa Gerard. 513 01:01:39,154 --> 01:01:42,692 I tried to contact you by phone, but it was impossible. 514 01:01:43,116 --> 01:01:44,196 How's your wife? 515 01:01:45,118 --> 01:01:46,699 - Tell me. - She's bad. 516 01:01:47,579 --> 01:01:50,241 - I'm extremely concerned. - I must see her right now. 517 01:01:50,582 --> 01:01:51,582 Come in. 518 01:01:59,257 --> 01:02:01,043 Helen! Helen! 519 01:02:02,677 --> 01:02:04,739 Listen darling, this is Mrs. Gerard. -I just want to ask 520 01:02:04,763 --> 01:02:06,240 I just want to ask you some questions. 521 01:02:06,264 --> 01:02:07,970 Get out! Take her away! 522 01:02:08,475 --> 01:02:09,840 I don't want to talk with anyone! 523 01:02:10,185 --> 01:02:11,185 Take her away! 524 01:02:11,728 --> 01:02:13,844 Try to be rational, Mrs. Payne. 525 01:02:15,106 --> 01:02:16,106 For your own sake. 526 01:02:18,026 --> 01:02:20,733 If you don't want to talk, my husband will visit you. 527 01:02:21,071 --> 01:02:22,071 Damn you! 528 01:02:22,906 --> 01:02:24,567 You can't do anything to help me! 529 01:02:25,742 --> 01:02:27,152 Get out! 530 01:02:27,494 --> 01:02:29,280 - Don't touch me! - Helen! 531 01:02:29,621 --> 01:02:32,203 - Leave me alone! - Come on, dear! 532 01:02:32,707 --> 01:02:34,618 Be nice. 533 01:03:18,837 --> 01:03:20,373 Leave me! 534 01:03:21,464 --> 01:03:24,877 I don't want anyone to see Mel 535 01:03:25,218 --> 01:03:27,004 come on, Helen! The doctor is a friend. 536 01:03:29,806 --> 01:03:31,671 What are you doing with Mrs. Payne? 537 01:03:32,058 --> 01:03:34,470 Can't you see she's not fine? I'll take her to the clinic! 538 01:03:35,437 --> 01:03:37,177 Put her to bed right now! 539 01:03:37,605 --> 01:03:38,765 Ignore her. 540 01:03:39,107 --> 01:03:43,692 She's not able to go anywhere. How can you allow this, Mr. Payne? 541 01:03:44,321 --> 01:03:45,982 I want Dr. Gerard to take care of her! 542 01:03:46,323 --> 01:03:49,406 So make him come here. Mrs. Payne won't move from here! 543 01:03:49,743 --> 01:03:52,450 Her husband just agreed to let her go. 544 01:03:52,787 --> 01:03:54,652 Who cares? She's under my responsibility! 545 01:03:55,040 --> 01:03:57,076 Take me to my bed, Frederic, I feel awful! 546 01:03:57,417 --> 01:04:00,124 I'll call my husband. And the police too! 547 01:04:01,629 --> 01:04:03,585 We're 19 miles away from town. 548 01:04:04,215 --> 01:04:06,672 It doesn't matter. I'll be right back, Mr. Payne. 549 01:04:30,825 --> 01:04:32,941 What's wrong, Mrs. Gerard? 550 01:04:35,789 --> 01:04:38,326 The keys, I'm sure I left them here. 551 01:04:41,878 --> 01:04:44,415 You're so nervous, you may have lost them. 552 01:04:45,131 --> 01:04:47,668 - Take our car. - Someone stole them. 553 01:04:48,468 --> 01:04:50,129 Calm down. 554 01:04:51,179 --> 01:04:53,716 - It's very strange. - Don't think badly. 555 01:05:26,131 --> 01:05:27,837 Would you like me to come with you? 556 01:05:28,174 --> 01:05:29,174 It's not necessary.. 557 01:05:29,843 --> 01:05:31,959 - Mrs. Gerard... - Yes? 558 01:05:32,971 --> 01:05:36,680 Have you ever heard about a story as touching as Mrs. Payne's? 559 01:05:37,142 --> 01:05:39,679 Do you find a woman's suffering touching? 560 01:05:41,521 --> 01:05:43,307 Helen will have a powerful son. 561 01:05:43,731 --> 01:05:46,438 He will be worth all the suffering. 562 01:05:48,862 --> 01:05:51,854 I don't know. You're a really odd woman. 563 01:05:57,537 --> 01:05:59,573 I told you there's no need to come with me. 564 01:05:59,914 --> 01:06:00,914 Get out. 565 01:06:03,084 --> 01:06:04,084 Mrs. Gerard... 566 01:06:04,794 --> 01:06:06,455 Do you know how the gearbox works? 567 01:06:06,796 --> 01:06:08,081 Yes, it's an automatic one. 568 01:06:11,050 --> 01:06:12,050 What are you doing? 569 01:06:13,344 --> 01:06:14,504 Let me go! 570 01:06:20,852 --> 01:06:21,932 Get off Mel 571 01:06:23,021 --> 01:06:24,056 let me go! 572 01:07:20,370 --> 01:07:21,701 No. No. 573 01:08:58,217 --> 01:08:59,217 Freezel 574 01:08:59,761 --> 01:09:01,422 bitch! Who are you? 575 01:09:01,971 --> 01:09:03,882 Why did you try to kill her? 576 01:09:08,227 --> 01:09:09,808 No! Don't hurt me! 577 01:09:10,146 --> 01:09:11,727 I live upstairs, you know. 578 01:09:12,482 --> 01:09:14,564 I won't get downstairs anymore, I swear! 579 01:09:16,694 --> 01:09:17,900 I will catch you later! 580 01:09:48,935 --> 01:09:49,935 Hello? 581 01:09:50,478 --> 01:09:52,469 - Sister Margaret here. - Talk. 582 01:09:53,022 --> 01:09:56,264 Get rid of Dr. Gerard, otherwise we'll be in trouble. 583 01:09:56,609 --> 01:09:58,520 He amuses me. He thinks he's god. 584 01:09:58,861 --> 01:09:59,861 I know. 585 01:10:00,446 --> 01:10:03,529 But the sooner the better. His wife's here. 586 01:10:04,784 --> 01:10:05,784 There? 587 01:10:06,202 --> 01:10:09,569 - That's more dangerous. - No, she can't speak anymore. 588 01:10:10,415 --> 01:10:12,576 Perfect, no witness must be left alive. 589 01:10:12,917 --> 01:10:14,532 It's on you. 590 01:10:20,174 --> 01:10:21,584 Why is she here again? 591 01:10:23,428 --> 01:10:25,134 You want her to kill me, right? 592 01:10:25,555 --> 01:10:27,841 What are you saying? Admit it! 593 01:10:30,560 --> 01:10:33,973 You're so frightened you're not thinking clearly. 594 01:10:34,439 --> 01:10:35,975 She wouldn't do something like that. 595 01:10:36,315 --> 01:10:38,476 Calm down, Helen. 596 01:10:42,572 --> 01:10:44,688 - Good night, Dr. Gerard. - See you tomorrow. 597 01:11:22,987 --> 01:11:25,069 Hey! What's going on? Open up! 598 01:12:07,865 --> 01:12:09,401 There's no way out for you, doctor. 599 01:14:28,923 --> 01:14:29,923 Help! 600 01:15:02,873 --> 01:15:03,873 Okay. 601 01:15:04,625 --> 01:15:06,456 - You wait in the Van! - Yes! 602 01:16:06,771 --> 01:16:08,762 - Who is it? - Uncle, it's me! 603 01:16:09,273 --> 01:16:10,273 Peter. 604 01:16:11,233 --> 01:16:12,233 Sonny! 605 01:16:12,943 --> 01:16:15,025 - How did you get here? - I escaped! 606 01:16:15,362 --> 01:16:16,477 Did she see you? 607 01:16:17,114 --> 01:16:20,322 - Let's get out of here, uncle! - No, I can't leave Helen alone. 608 01:16:20,659 --> 01:16:22,195 Where are you, Frederic? 609 01:16:26,499 --> 01:16:28,035 Mr. Payne... 610 01:16:29,460 --> 01:16:31,917 Tell me! Why my wife's in the attic? 611 01:16:32,254 --> 01:16:33,814 I bet you're happy to have us separated. 612 01:16:34,006 --> 01:16:37,169 I'll separate you furthermore. You're a nuisance, Mr. Frederic. 613 01:16:37,510 --> 01:16:39,375 - You damn witch! - You said it already. 614 01:16:39,720 --> 01:16:42,427 Leonard spawned the child you weren't able to give to your wife! 615 01:16:42,765 --> 01:16:44,050 The devil himself! 616 01:16:52,608 --> 01:16:54,189 Damn you, child! 617 01:16:54,777 --> 01:16:56,233 I'm going to get you! 618 01:16:56,862 --> 01:16:59,228 Let me go! I don't want him to escape! 619 01:17:09,375 --> 01:17:10,490 What? You? 620 01:17:10,918 --> 01:17:11,918 Peter? 621 01:17:26,016 --> 01:17:27,096 Margaret! 622 01:17:29,895 --> 01:17:31,385 Where are you? 623 01:17:36,110 --> 01:17:39,773 Oh, Margaret, I'm dying! 624 01:17:56,463 --> 01:17:57,463 Sorry! 625 01:18:15,941 --> 01:18:17,181 Margaret! 626 01:18:18,819 --> 01:18:20,775 I'll be in hell soon 627 01:18:21,238 --> 01:18:23,149 and I will get my revenge! 628 01:18:40,382 --> 01:18:41,542 Open the door! 629 01:18:44,094 --> 01:18:45,334 I said open! 630 01:19:28,222 --> 01:19:29,928 Here I come, Peter! 631 01:19:37,439 --> 01:19:39,430 You won't escape! 632 01:19:56,542 --> 01:20:00,911 - Damn kid! - Easy, Mrs. Payne, trust me. 633 01:21:59,540 --> 01:22:01,576 Satan lives! 634 01:22:02,209 --> 01:22:03,209 Satan! 635 01:22:36,243 --> 01:22:37,449 Let me go! 636 01:22:52,050 --> 01:22:53,085 It's over... 637 01:22:54,887 --> 01:22:56,002 Son of a bitch! 638 01:24:11,797 --> 01:24:12,797 Frederic! 639 01:24:14,132 --> 01:24:15,497 We're going upstairs, Helen. 640 01:25:41,553 --> 01:25:43,544 All the events in this film are fictional 641 01:25:43,889 --> 01:25:45,971 any resemblance to current or past events, 642 01:25:46,308 --> 01:25:47,639 with living or dead people, 643 01:25:47,976 --> 01:25:49,762 in any case will be purely coincidental 41889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.