All language subtitles for Beta Ho To Aisa 1994

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,007 --> 00:00:46,907 Oh! God! Give us good mind and strength to fight... 2 00:00:47,012 --> 00:00:49,112 ... the bad things in life. 3 00:00:59,617 --> 00:01:00,917 Laxmi! - Yes? 4 00:01:01,966 --> 00:01:06,066 You have given me two beautiful sons. Again you... 5 00:01:06,093 --> 00:01:08,493 ... are expecting. This time give me a small and beautiful... 6 00:01:08,517 --> 00:01:09,717 ... doll like daughter. 7 00:01:10,144 --> 00:01:13,144 So, you are yearning for a daughter? - Yes. 8 00:01:14,244 --> 00:01:15,944 Come, Raju son. Let us go and... 9 00:01:15,968 --> 00:01:17,368 ... give breakfast to our masters. 10 00:01:17,395 --> 00:01:20,095 Father, why do you tie this scarf in your waist? 11 00:01:21,010 --> 00:01:29,410 I am a very old servant of this house, son. That is why. Here. 12 00:01:29,434 --> 00:01:31,534 Here is comes. Breakfast has come. 13 00:01:31,605 --> 00:01:34,105 Mother, come fast. The breakfast is hot. 14 00:01:34,515 --> 00:01:39,515 Son Chander! Son Suraj! Come. 15 00:01:44,700 --> 00:01:47,300 Brother Dhiru, i don't know what you mix in the food. 16 00:01:47,700 --> 00:01:50,100 It is always so tasty that i am becoming fat. 17 00:01:50,500 --> 00:01:54,300 Master i mix the same kind of love which you all always... 18 00:01:54,300 --> 00:01:57,700 ... give me. Otherwise what else does this poor Brahmin has? 19 00:01:58,200 --> 00:02:00,700 Con Raju, son you too come and sit down here on the chair. 20 00:02:02,702 --> 00:02:06,102 No, he can not sit here with us. Come on. Get up. 21 00:02:06,700 --> 00:02:09,000 Chander! Stop it. It is bad behavior. 22 00:02:09,200 --> 00:02:10,500 I'll sit down, mother. 23 00:02:13,724 --> 00:02:16,724 Papa, she is our mother and not his. 24 00:02:17,500 --> 00:02:18,700 Do not speak like that, son. 25 00:02:19,200 --> 00:02:21,100 Don't you ever say such a bad thing again. 26 00:02:22,200 --> 00:02:23,700 Son, Raju has also drunk my milk. 27 00:02:24,400 --> 00:02:25,700 That is why he is also my son. 28 00:02:27,200 --> 00:02:29,500 The children who talk bad things are bad. 29 00:02:30,200 --> 00:02:33,100 No Laxmi, you'll see that one day our sons will shine... 30 00:02:33,121 --> 00:02:35,321 ... like the Moon and the sun. 31 00:02:36,200 --> 00:02:40,100 And we'll proudly tell the world that we are their parents. 32 00:02:40,700 --> 00:02:42,700 Come on sons, drink your milk fast. 33 00:02:43,700 --> 00:02:46,200 I'll drop all three of them to the school on my way to... 34 00:02:46,200 --> 00:02:47,400 ... the office. 35 00:02:53,884 --> 00:02:57,884 FOREST DEPT. RAMGARII. 36 00:02:59,614 --> 00:03:02,114 Please come, Kunvar Sahib. Please come. 37 00:03:02,600 --> 00:03:06,000 Forrest Officer, do not call me Kunvar Sahib. Call me... 38 00:03:06,100 --> 00:03:07,400 ... Raja Sahib. 39 00:03:08,500 --> 00:03:10,300 But your else brother is Raja Sahib. 40 00:03:10,600 --> 00:03:12,400 My elder brother is a live dead body. 41 00:03:12,600 --> 00:03:13,900 He is a Raja in just name. 42 00:03:15,100 --> 00:03:17,500 What does he do except waiting for his death. 43 00:03:18,308 --> 00:03:23,008 I look after his kingdom. And you are a mere worker of... 44 00:03:23,098 --> 00:03:24,798 ... my kingdom. 45 00:03:25,300 --> 00:03:28,300 I think that you'll never be able to forget that the British have... 46 00:03:28,300 --> 00:03:30,500 ... gone back from here and now the Government of... 47 00:03:30,500 --> 00:03:31,800 ... India is ruling our country. 48 00:03:31,800 --> 00:03:33,900 The Government of India? It has snatch away our... 49 00:03:33,900 --> 00:03:35,100 ... kingdom from us. 50 00:03:37,100 --> 00:03:39,500 It is true that right now our financial condition is not... 51 00:03:39,500 --> 00:03:43,000 ... very sound. But our palaces are witness to the fact that... 52 00:03:43,100 --> 00:03:45,100 ... i am not an ordinary human being. 53 00:03:46,400 --> 00:03:49,700 I am still a Raja, Officer. I am a Raja by birth. 54 00:03:52,100 --> 00:03:53,400 Who is shooting these bullets? 55 00:03:54,400 --> 00:03:56,000 Hunting is banned in this Jungle. 56 00:04:30,500 --> 00:04:31,900 Run! The Police have come. Run! 57 00:04:37,583 --> 00:04:38,883 Don't be afraid. 58 00:04:39,100 --> 00:04:43,500 Decoits. Decoits. There is Gold worth millions in the van. 59 00:04:44,100 --> 00:04:47,100 And it belongs to the Government of India. 60 00:04:47,100 --> 00:04:48,300 Gold worth millions? 61 00:05:12,200 --> 00:05:14,200 Wait! This is Goverment's treasure. 62 00:05:14,500 --> 00:05:15,800 Move away. 63 00:05:25,300 --> 00:05:30,200 Water! Water! - You want water? 64 00:05:30,300 --> 00:05:31,500 I'll go and fetch water. 65 00:05:39,517 --> 00:05:42,517 - No... No! 66 00:05:48,200 --> 00:05:49,500 He is dead. He's dead. 67 00:05:50,000 --> 00:05:51,200 What have you done, Mr. JK? 68 00:05:52,019 --> 00:05:54,019 You have murdered an injured government worker. 69 00:05:54,100 --> 00:05:55,600 Forget about him. You come here. 70 00:05:56,200 --> 00:05:58,800 Come i'll show you Gold. A lot of Gold. 71 00:05:58,966 --> 00:06:00,066 See, lot of gold. 72 00:06:00,100 --> 00:06:01,400 We have become millionaires. 73 00:06:02,200 --> 00:06:04,400 But this belongs to the poor people of our country. 74 00:06:04,400 --> 00:06:05,500 It is food of the hungry. 75 00:06:06,100 --> 00:06:08,900 Let the citizens of the country go to hell and let the naked... 76 00:06:08,900 --> 00:06:10,300 ... and hungry also go to hell. 77 00:06:10,300 --> 00:06:11,600 I'll light up only my palace. 78 00:06:13,100 --> 00:06:16,200 Tell me, do you agree to share it 50-50. 79 00:06:22,200 --> 00:06:23,800 I was just testing you, Kunvar Sahib. 80 00:06:29,200 --> 00:06:31,600 For now we should think of hiding this gold. 81 00:06:31,600 --> 00:06:35,000 No. First of all we should take car of these dead bodies and... 82 00:06:35,000 --> 00:06:37,700 ... this van. You take this van and go far away somewhere. 83 00:06:45,200 --> 00:06:46,400 You are suspicious of me? 84 00:06:46,700 --> 00:06:49,400 Do not make the mistake of taking away this gold from here. 85 00:06:50,108 --> 00:06:52,308 Because there is only one road leading out of this... 86 00:06:52,400 --> 00:06:54,600 ... Jungle and i am taking that road. Do you understand? 87 00:07:36,400 --> 00:07:45,000 Open the door. I said open the door. Where is the gold? 88 00:07:45,100 --> 00:07:47,200 I can not turn a traitor against my country. 89 00:07:49,600 --> 00:07:52,200 Where have you hidden the gold? 90 00:08:41,000 --> 00:08:44,100 What has happened to you? Dhiru! Brother Dhiru! 91 00:08:44,200 --> 00:08:48,600 Master! Master! What has happened to you? 92 00:08:50,400 --> 00:08:53,200 How did this happen? Brother, please call he doctor fast. 93 00:08:53,300 --> 00:08:56,800 Yes. - No Laxmi. Don't. You immediately run away from here. 94 00:08:57,508 --> 00:08:59,008 What are you saying? I'll not leave... 95 00:08:59,100 --> 00:09:01,100 ... you in this condition and go anywhere. 96 00:09:01,700 --> 00:09:03,600 Brother Dhiru, please call the doctor. 97 00:09:03,709 --> 00:09:07,109 No Laxmi, you run away from here immediately. 98 00:09:07,500 --> 00:09:11,600 Far, far away. Somewhere safe. 99 00:09:11,700 --> 00:09:15,000 But i... - Swear by your husband. 100 00:09:15,107 --> 00:09:16,307 You are carrying a child. 101 00:09:16,700 --> 00:09:19,000 That murderer will kill you and my children too. 102 00:09:19,400 --> 00:09:20,700 Who will kill us? 103 00:09:21,400 --> 00:09:26,600 You have never seen him. His name is Ah... 104 00:09:45,707 --> 00:09:49,307 No! - Papa! Papa! 105 00:09:52,700 --> 00:09:56,300 Madam! Come let us run away from the back door. Come. 106 00:09:57,200 --> 00:09:59,400 Anand, open the door. 107 00:10:00,200 --> 00:10:03,000 Madam, we all are in danger. Madam otherwise the... 108 00:10:03,000 --> 00:10:04,700 ... children will also be killed. 109 00:10:12,719 --> 00:10:18,019 Find him. Take him immediately to the cellar... 110 00:10:18,100 --> 00:10:26,300 ... of my palace. See that nobody sees you. 111 00:10:26,700 --> 00:10:29,600 Burn the house down so that no sign of it remains. 112 00:10:30,500 --> 00:10:31,800 Where are his wife and children? 113 00:10:32,000 --> 00:10:33,500 There is no one in the house sir. 114 00:10:34,200 --> 00:10:36,300 That means he has already told them everything. 115 00:10:36,700 --> 00:10:39,500 Now it is very important for me that they all should die. 116 00:10:42,100 --> 00:10:43,400 Sir, they are running away. 117 00:11:36,405 --> 00:11:42,905 Dhiru! - Father! 118 00:11:52,700 --> 00:11:56,000 Son, after your mother died madam has nursed and... 119 00:11:56,100 --> 00:12:00,000 ... nurtured you. When the time comes you should give... 120 00:12:00,100 --> 00:12:04,400 ... every drop of your blood for the sake of madam. 121 00:12:05,100 --> 00:12:08,600 Madam, now you save yourself and the lives of these children. 122 00:12:10,100 --> 00:12:11,400 Don't worry, brother Dhiru. 123 00:12:11,508 --> 00:12:14,008 I'll go straight to the Police station with the children. 124 00:12:14,100 --> 00:12:17,300 No madam, the killer will be waiting for you at the Police Station. 125 00:12:17,700 --> 00:12:21,500 You take them somewhere far away. Far away. 126 00:12:22,400 --> 00:12:26,300 Brother Dhiru! Brother Dhiru! 127 00:12:48,100 --> 00:12:51,700 Doctor? - His pulse is ticking. His man is still alive. 128 00:12:52,700 --> 00:12:55,300 This man is here, nobody should know. 129 00:12:56,200 --> 00:12:57,700 Otherwise you'll not remain alive. 130 00:12:58,108 --> 00:13:00,808 Have i disclosed any secret of yours till date, Raja Sahib? 131 00:13:02,002 --> 00:13:04,202 This man should not die at my cost. 132 00:13:05,200 --> 00:13:06,700 He is worth millions of rupees. 133 00:13:08,300 --> 00:13:11,100 Have faith on me Raja Sahib. He will not die. 134 00:13:14,300 --> 00:13:15,500 Who are you lady? 135 00:13:21,100 --> 00:13:24,300 I am a suffering woman, priest. 136 00:13:26,100 --> 00:13:30,000 I am wandering in this jungle. Can we get shelter for a night? 137 00:13:30,100 --> 00:13:34,500 I'll leave at the crack of dawn. 138 00:13:35,100 --> 00:13:37,900 The doors of the temple are open for even for sinners. 139 00:13:38,200 --> 00:13:40,200 And then you are a helpless woman, mother. 140 00:13:41,000 --> 00:13:43,200 If you wish you can stay in the temple for the night. 141 00:13:44,200 --> 00:13:49,500 There is a small hut behind the temple where this servant stays alone. 142 00:14:03,200 --> 00:14:05,600 You? Priest? 143 00:14:06,700 --> 00:14:08,100 I have come to give you salvation. 144 00:14:08,200 --> 00:14:09,500 Come there with me. 145 00:14:10,400 --> 00:14:15,400 You scoundrel, sinner. I spit on you. 146 00:14:16,100 --> 00:14:17,700 You come here with me. 147 00:14:18,200 --> 00:14:26,200 Leave her. Leave my mother alone. 148 00:14:26,200 --> 00:14:27,400 Boy, out of my way. 149 00:14:31,100 --> 00:14:32,600 Where will you run escaping from me? 150 00:14:32,600 --> 00:14:38,100 Leave my mother. - Get lost. 151 00:14:53,700 --> 00:14:56,600 Rajju! - Mother! 152 00:14:57,024 --> 00:15:07,024 Beta Ho To Aisa 1994 153 00:15:36,400 --> 00:15:41,600 " I am your mother Yashoda." 154 00:15:42,000 --> 00:15:45,200 " You are my Govinda ( Lord Krishna)." 155 00:15:47,100 --> 00:15:56,400 " I'll look at your moon like face." 156 00:15:56,700 --> 00:16:01,400 " I'll keep alive." 157 00:16:01,500 --> 00:16:06,300 " I am your mother Yashoda." 158 00:16:06,400 --> 00:16:09,500 " You are my Govinda." 159 00:16:26,305 --> 00:16:30,805 " I got a lovely wish." 160 00:16:31,300 --> 00:16:36,400 " I got a beautiful boon." 161 00:16:38,600 --> 00:16:48,600 " I am very fortunate that i found God in the form of child." 162 00:16:51,100 --> 00:17:00,400 " In the world corner." 163 00:17:00,700 --> 00:17:05,300 " You are flower select." 164 00:17:05,300 --> 00:17:10,300 " I am your mother Yashoda." 165 00:17:10,500 --> 00:17:13,600 " You are my Govinda." 166 00:17:42,600 --> 00:17:43,800 Greetings, aunt. 167 00:17:44,200 --> 00:17:47,000 Bantu! You have come? - Who is this? 168 00:17:48,000 --> 00:17:51,100 He is my friend, Raju. He studies with me in the school. 169 00:17:51,510 --> 00:17:53,610 Aunt, give him also a job. 170 00:17:53,700 --> 00:17:55,900 There is no work in the distillery for the kids. 171 00:17:57,100 --> 00:18:01,300 My father is dead. I've to admit my mother to the hospital. 172 00:18:02,100 --> 00:18:04,200 She is lying on the road. She is ill. 173 00:18:05,200 --> 00:18:06,600 Please aunt, save my mother. 174 00:18:07,200 --> 00:18:10,300 Save my mother. - Raju is a good boy aunt. 175 00:18:10,400 --> 00:18:11,700 Ramakant, come here. 176 00:18:12,700 --> 00:18:15,200 This is my son, Ramakant. 177 00:18:15,200 --> 00:18:19,200 And this is Raju. Like Bantu, this poor boy also does not have a father. 178 00:18:19,700 --> 00:18:21,700 His mother is lying on the road. She is sick. 179 00:18:22,200 --> 00:18:26,300 The next time when you take the goods you take him also along with him. Ok? 180 00:18:26,718 --> 00:18:30,318 But Raju, i can not keep you here for very long. 181 00:18:30,700 --> 00:18:33,200 You'll have to look for some other work very soon. Ok? 182 00:18:35,600 --> 00:18:39,600 Mother, i am very hungry. - I am also hungry. 183 00:18:45,400 --> 00:18:46,700 Oh! There are apples in it. 184 00:18:46,800 --> 00:18:49,100 And there are oranges too. And there's bread also. 185 00:18:49,100 --> 00:18:50,500 There's biscuits and butter too. 186 00:18:50,500 --> 00:18:52,600 Mother, these are your medicines. 187 00:18:53,100 --> 00:18:55,200 And for my small sister there is milk. 188 00:18:55,500 --> 00:18:57,600 But my son, from where did you bring all this? 189 00:18:58,100 --> 00:19:00,200 And from where have you got the money to pay for... 190 00:19:00,200 --> 00:19:01,500 ... the expenses of he hospital. 191 00:19:01,500 --> 00:19:02,800 I have started working mother. 192 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Son, this is not your age to do all this. 193 00:19:05,500 --> 00:19:08,200 Mother, you do not worry. Here eat this apple. 194 00:19:09,700 --> 00:19:11,400 I'll press your legs. 195 00:19:15,704 --> 00:19:17,904 Turn one into two, two into four and four into eight. 196 00:19:18,000 --> 00:19:19,400 Turn one into two, two into four. 197 00:19:20,700 --> 00:19:22,700 Yes, what do you want? - Wallet! 198 00:19:23,300 --> 00:19:24,500 This one? - Yes. 199 00:19:24,704 --> 00:19:28,704 Oh! No! - Here take it. Run faster. 200 00:19:43,200 --> 00:19:44,700 Constable Fiery Red! 201 00:19:45,300 --> 00:19:46,700 Tell me Inspector Rajkumar Strict. 202 00:19:46,700 --> 00:19:48,800 We are already in the disguise of Policemen. - Yes. 203 00:19:49,300 --> 00:19:52,700 Then why don't we take the real Policemen along with us. 204 00:19:53,300 --> 00:19:54,500 Real Policemen? - Yes. 205 00:19:57,300 --> 00:19:58,500 Guru it is not a bad idea. 206 00:19:58,500 --> 00:19:59,900 The get started. - Ok. 207 00:20:01,300 --> 00:20:03,300 Oh! Sir has come. - Sir is here. 208 00:20:03,300 --> 00:20:04,500 Salute sir. Salute sir. 209 00:20:05,300 --> 00:20:06,700 Now what are you all doing here? 210 00:20:07,300 --> 00:20:09,100 Sir, is asking why are you all standing here? 211 00:20:09,100 --> 00:20:11,500 Sir, the Striker's procession is going to pass from here. 212 00:20:11,500 --> 00:20:13,300 That is why we are put on duty here. 213 00:20:13,300 --> 00:20:14,400 Constable Fiery Red. 214 00:20:14,400 --> 00:20:15,600 Inspector Rajkumar Strict! 215 00:20:15,600 --> 00:20:17,400 What is this nonsense? - Nonsense! 216 00:20:17,400 --> 00:20:19,900 Why have these poor people made to stand here in this cold? 217 00:20:20,300 --> 00:20:25,300 What? - Don't they know that he strike has been called off? 218 00:20:25,300 --> 00:20:27,600 The strike has been called off. 219 00:20:28,400 --> 00:20:30,600 You did not inform them on the wireless? 220 00:20:30,700 --> 00:20:33,500 Sir, i think the batteries of the wireless must be down. 221 00:20:33,500 --> 00:20:35,600 That is why these people are standing here till now. 222 00:20:35,700 --> 00:20:36,700 Ok. May be it is right. 223 00:20:37,500 --> 00:20:39,500 But why have you not changed their duty till now. 224 00:20:39,506 --> 00:20:40,606 You duty is being changed. 225 00:20:40,700 --> 00:20:43,200 Now you all do one thing. You all sit in the van and follow us. 226 00:20:43,200 --> 00:20:44,300 Come on. Sit in the van. 227 00:20:44,300 --> 00:20:45,500 Come let us sit in the van. 228 00:20:45,500 --> 00:20:46,600 Come on. Hurry up! 229 00:21:07,400 --> 00:21:10,500 Ran! The Police have come. Run! 230 00:21:16,500 --> 00:21:19,500 Hey! If anybody moves then i'll remove him from this world. 231 00:21:19,500 --> 00:21:23,400 And if body acts smart then i'll turn him into dirt. 232 00:21:24,400 --> 00:21:26,100 I swear by their mothers, they are rich. 233 00:21:26,400 --> 00:21:27,500 Constable Fiery Red! 234 00:21:27,600 --> 00:21:28,800 Inspector Rajkumar Strict. 235 00:21:28,803 --> 00:21:30,003 Show them the road to jail. 236 00:21:30,100 --> 00:21:31,400 It will be done right now, sir. 237 00:21:31,400 --> 00:21:32,800 Constables turn them into parcels. 238 00:21:32,800 --> 00:21:34,200 Yes. Go and arrest them. 239 00:21:34,504 --> 00:21:40,104 Catch them. - Arrest all of them and take them to the Police station. 240 00:21:40,300 --> 00:21:42,600 See that nobody is able to escape. Come on. Get in. 241 00:21:43,300 --> 00:21:46,100 Who is it? - Sir, please come on the side. 242 00:21:46,300 --> 00:21:48,300 What is it? What is the matter? 243 00:21:48,500 --> 00:21:50,100 Are you're the owner of this club? Yes. 244 00:21:50,400 --> 00:21:53,200 You are running a gambling den. I'll arrest you too. 245 00:21:53,300 --> 00:21:56,500 No, sir. Why are you torturing me? I am your servant. 246 00:21:56,500 --> 00:22:00,500 I see. - If there is some shortfall then i'll take care of it. 247 00:22:00,500 --> 00:22:08,700 Ok. Ok. Sir! He is or servant. He is talking of serving us. 248 00:22:09,200 --> 00:22:10,500 What do you mean by serving us? 249 00:22:11,300 --> 00:22:16,300 It means this sir. - Oh! I see. 250 00:22:18,300 --> 00:22:20,400 Please leave me. - Oh! 251 00:22:20,500 --> 00:22:22,100 Leave me please. - Hey! Take her away. 252 00:22:22,100 --> 00:22:25,600 She is touching me. Hey you. 253 00:22:26,200 --> 00:22:27,700 Ok. How much serving is there in it? 254 00:22:27,700 --> 00:22:29,300 Ten thousand. - Constable Fiery Red. 255 00:22:29,300 --> 00:22:30,600 Yes, Inspector Rajkumar Strict? 256 00:22:30,602 --> 00:22:33,102 Deposit his serving in the Government's treasury. 257 00:22:33,106 --> 00:22:35,306 And make him wear the government's bracelet. 258 00:22:36,303 --> 00:22:37,403 Government's bracelet? 259 00:22:37,500 --> 00:22:41,000 Now what have you done. The servings of 10 to 20 thousands gets struck in his teeth. 260 00:22:41,000 --> 00:22:42,300 Think carefully and then talk. 261 00:22:42,300 --> 00:22:43,700 50. - The stomach is not filled. 262 00:22:44,300 --> 00:22:45,500 One hundred thousand. 263 00:22:45,500 --> 00:22:47,500 I did not ever get a burp. One hundred thousand! 264 00:22:47,500 --> 00:22:49,500 As if sir has never seen one hundred thousand. 265 00:22:49,500 --> 00:22:52,000 Sir throws thousand just like this. You do anything you want. 266 00:22:52,000 --> 00:22:53,800 One hundred thousand. one hundred thousand. 267 00:22:53,800 --> 00:22:55,200 If you want to give then give. 268 00:22:55,200 --> 00:22:56,500 Otherwise you go. 269 00:22:56,500 --> 00:22:58,500 Two hundred thousand. - Two hundred thousand. 270 00:22:58,500 --> 00:22:59,600 Come behind me. 271 00:22:59,600 --> 00:23:00,800 Inspector Strict. - Yes. 272 00:23:00,800 --> 00:23:02,600 Please forgive him. - Why? 273 00:23:02,600 --> 00:23:05,400 Because he is a very poor and decent man. - Yes. 274 00:23:05,400 --> 00:23:08,300 His left leg... - Eye. - No right eye is oozing of honesty. 275 00:23:08,400 --> 00:23:10,400 And then reasonable... - Hey! 276 00:23:13,300 --> 00:23:14,500 There is no one is behind you. 277 00:23:14,600 --> 00:23:16,600 Yes, he is a rich man. Where is the narrow lane? 278 00:23:17,500 --> 00:23:20,200 There is only one lane. Now do not act smart. Ok? 279 00:23:20,200 --> 00:23:22,300 Come let us go. Now you lead a honest life. Ok? 280 00:23:25,600 --> 00:23:29,600 Rakesh here. - Rakesh, please give the phone to your Papa. 281 00:23:30,700 --> 00:23:35,300 Ok. Raka... there is a call for Papa. 282 00:23:42,300 --> 00:23:46,400 Sir, a call for you. - JK. 283 00:23:47,300 --> 00:23:50,400 I am the owner of Royal Club, Kasturilal speaking. 284 00:23:50,900 --> 00:23:54,200 Speak. - Your inspector had already taken 25%. 285 00:23:54,300 --> 00:23:56,500 I mean, i had sent it two days back. 286 00:23:56,600 --> 00:24:00,500 Then how did the Police come back here? - What Police? 287 00:24:00,700 --> 00:24:04,400 Not only that sir. They wanted to arrest me also but i gave... 288 00:24:04,503 --> 00:24:06,703 ... them two hundred thousand and saved my life. 289 00:24:07,300 --> 00:24:09,200 Now i'll have to close down my business. 290 00:24:09,200 --> 00:24:13,300 No, you continue with your business without any worry. 291 00:24:14,300 --> 00:24:17,400 There might be the government's seal on the currency. 292 00:24:17,400 --> 00:24:20,400 But in this area the mint runs on my name. 293 00:24:21,300 --> 00:24:23,700 Raka, call up SP. 294 00:24:28,400 --> 00:24:32,100 Hello! - SP. - Yes, Boss. 295 00:24:32,103 --> 00:24:37,303 SP have you forgotten that the uniform on your body and the... 296 00:24:37,304 --> 00:24:40,504 ... blood running in your veins is safe because of me? 297 00:24:40,600 --> 00:24:42,300 How can i forget that JK Sahib. 298 00:24:42,500 --> 00:24:47,500 Then how did a Police Inspector raided my Royal Club? 299 00:24:47,508 --> 00:24:49,008 Answer me. 300 00:24:49,300 --> 00:24:50,600 Police raid at your place? 301 00:24:50,700 --> 00:24:52,700 Surrender that officer to me right now. 302 00:24:53,308 --> 00:24:54,508 I'll find out right now, sir. 303 00:24:55,300 --> 00:24:58,000 How dare the Police raids our den. 304 00:24:58,300 --> 00:25:02,400 JK has so many teeth in his mounth that he can eat that... 305 00:25:02,400 --> 00:25:05,300 ... officer raw who has dared take advantage of his uniform... 306 00:25:05,300 --> 00:25:07,000 ... and spread his wings in JK's area. 307 00:25:07,400 --> 00:25:08,700 Yes, just a moment. Sir. 308 00:25:10,600 --> 00:25:14,400 JK Sahib, i enquired but no Police Officer has raided... 309 00:25:14,500 --> 00:25:16,300 ... your den sir. - What? 310 00:25:17,600 --> 00:25:20,500 That means that it is the same robber who is looting me and... 311 00:25:20,600 --> 00:25:22,100 ... my accomplices again and again. 312 00:25:22,300 --> 00:25:24,700 And you both. Ranjit and Robert. 313 00:25:25,300 --> 00:25:27,200 None of you could catch him. 314 00:25:27,300 --> 00:25:31,600 You all are useless. He is just an ordinary robber. 315 00:25:31,602 --> 00:25:35,202 A mere thug. You also could not catch him. 316 00:25:35,300 --> 00:25:36,500 Shame on you. 317 00:25:38,300 --> 00:25:45,200 The day he comes in my hands. I'll skin him alive. 318 00:25:49,300 --> 00:25:51,700 Nice hat. - Check both the Police Uniforms, brother. 319 00:25:53,600 --> 00:25:54,700 Come on. Hurry up. 320 00:25:54,700 --> 00:25:57,700 Here are your five hundred rupees. - Count it. You never know. - What? 321 00:25:57,700 --> 00:25:58,800 Nothing. I was joking. 322 00:25:58,800 --> 00:26:01,600 How was the show? - Our show are always houseful. 323 00:26:01,600 --> 00:26:04,100 Come on Bunto. Hurry up. We've to buy a lot of things. 324 00:26:04,212 --> 00:26:05,412 Ok. Let us go. 325 00:26:06,500 --> 00:26:11,300 Hurry up. Ma, you did not tell me, when do you want... 326 00:26:11,300 --> 00:26:13,300 ... to shift to the new flat. 327 00:26:14,300 --> 00:26:17,100 I'll not leave Raju alone and go anywhere. 328 00:26:17,700 --> 00:26:20,500 Ma, now i have become a good lawyer. 329 00:26:21,200 --> 00:26:23,700 Staying in a place like this affects my position. 330 00:26:28,700 --> 00:26:31,300 Here. Take 5 rupees. - Miser. 331 00:26:33,700 --> 00:26:35,300 Brother Chander, how are you? 332 00:26:35,303 --> 00:26:37,003 Brother Raju, is this the time to come. 333 00:26:37,100 --> 00:26:40,200 Mother, brother Chander has become a big lawyer. 334 00:26:40,200 --> 00:26:42,200 Big shots come to take him in their big cars. 335 00:26:42,600 --> 00:26:44,500 Ok. Now pay attention here. 336 00:26:44,500 --> 00:26:47,200 Good. Have you sent Rakhi to brother Suraj. 337 00:26:47,300 --> 00:26:49,500 I have already received his reply. - Really? 338 00:26:49,500 --> 00:26:51,000 I have received his money order too. 339 00:26:51,000 --> 00:26:52,100 What has he written? 340 00:26:52,100 --> 00:26:54,200 He has written that his Police training is complete. 341 00:26:54,200 --> 00:26:56,400 Wow! Then i'll eat double sweets for that. 342 00:26:56,400 --> 00:27:01,400 Sure. This is one... - Good. And this is the second piece. 343 00:27:05,400 --> 00:27:06,700 Ok. Now take this Sari. 344 00:27:08,500 --> 00:27:11,400 And here is ten rupees. It is very less but keep it. 345 00:27:13,300 --> 00:27:15,100 Go get something to eat for him. 346 00:27:15,200 --> 00:27:16,600 Thank you brother. 347 00:27:17,000 --> 00:27:18,300 Ok. Thank you. 348 00:27:18,400 --> 00:27:19,700 What else have you brought? 349 00:27:20,300 --> 00:27:21,600 I've brought this shawl for you. 350 00:27:25,000 --> 00:27:26,500 Asha, hurry up. I am very hungry. 351 00:27:26,500 --> 00:27:27,700 It is already 10 o'clock. 352 00:27:28,300 --> 00:27:30,500 Ten? Oh! My Good! Take this Ma. 353 00:27:30,500 --> 00:27:32,000 I am late for the callege. 354 00:27:35,200 --> 00:27:36,700 Ok. Ma. Ok. Brother, i am going. 355 00:27:36,700 --> 00:27:40,200 Ok. Take care. Mother, take this new pressure cooker. 356 00:27:40,200 --> 00:27:42,400 You get each and everything for this house. 357 00:27:42,500 --> 00:27:44,300 Look at yourself too sometimes. 358 00:27:44,500 --> 00:27:47,200 Your shirt is torn and this scarf is also very old. 359 00:27:47,200 --> 00:27:49,300 Mother, i do not have to go for a government job. 360 00:27:49,400 --> 00:27:52,500 That is why i always used to tell you that you should've studied. 361 00:27:52,500 --> 00:27:56,300 You also would have become a judge or a lawyer today like them. 362 00:27:57,500 --> 00:27:59,500 The whole night you work in the theatre group. 363 00:27:59,500 --> 00:28:02,200 You spent your entire life in giving education to others. 364 00:28:02,200 --> 00:28:03,700 How much have you spent on all this. 365 00:28:03,700 --> 00:28:05,400 What do you want to do by knowing that? 366 00:28:05,400 --> 00:28:06,900 Oh! Asha has forgotten her purse here. 367 00:28:06,900 --> 00:28:08,600 Oh! She has gone by an auto - rickshaw. 368 00:28:08,600 --> 00:28:11,600 How will she pay? I'll go and give this purse to her and come back. 369 00:28:11,600 --> 00:28:12,600 Raja! - Yes. 370 00:28:12,600 --> 00:28:14,200 Have your breakfast and go. 371 00:28:14,200 --> 00:28:15,500 Yes, i am very hungry. 372 00:28:15,500 --> 00:28:18,600 Old this. You have not eaten anything since the morning. 373 00:28:19,200 --> 00:28:20,700 You just keep running everywhere. 374 00:28:23,207 --> 00:28:24,407 Come on eat. 375 00:28:24,500 --> 00:28:26,200 Hold this for a minute. 376 00:28:26,700 --> 00:28:30,000 I'll roll it in the roti (Indian rolled bread) and take it. 377 00:28:30,100 --> 00:28:31,300 I'll eat it later. Ok? 378 00:28:36,200 --> 00:28:39,300 Ravi, for how long will we keep meeting secretly like this. 379 00:28:40,300 --> 00:28:45,000 I've to make all sorts of excuses to come and meet you. 380 00:28:48,200 --> 00:28:51,100 Brother! - You had forgotten your purse. 381 00:28:53,100 --> 00:28:55,100 That is why i went running o the college. 382 00:28:55,600 --> 00:28:58,100 But i found out that the college is closed today. 383 00:28:58,400 --> 00:29:00,900 I'd come here for some other work and i saw you. 384 00:29:01,500 --> 00:29:02,700 Take your purse. 385 00:29:06,200 --> 00:29:09,500 Who is this emperor? - He is Ravi. 386 00:29:13,500 --> 00:29:16,600 Ok. Now you go home. - Ok. Ravi, i am going. 387 00:29:23,400 --> 00:29:26,600 Mr. Ravi, where can i meet your father? 388 00:29:28,200 --> 00:29:33,200 I do no have my parents. I am an orphan. - An orphan? 389 00:29:34,303 --> 00:29:36,203 Yes. I am all alone in this world. 390 00:29:37,300 --> 00:29:45,100 Listen, i am a poor man. And i have only one sister. 391 00:29:46,200 --> 00:29:50,800 If you play with her life then i'll kill you. 392 00:29:51,700 --> 00:29:55,100 Brother, i am a responsible Police Officer. 393 00:29:55,500 --> 00:29:58,300 And as far as playing with your sister's life is concerned... 394 00:29:58,400 --> 00:30:01,200 ... today i am asking you for your sister's hand in marriage. 395 00:30:17,500 --> 00:30:20,700 He was asking for your hand. What should i tell him? 396 00:30:23,500 --> 00:30:30,200 As you feel. - Ok. I'll think it over. 397 00:30:32,100 --> 00:30:38,700 You do not worry. - Brother! 398 00:30:40,100 --> 00:30:41,300 What is it brother? 399 00:30:41,400 --> 00:30:44,400 Ganju, i have put the meet in the wok. - Ok. 400 00:30:44,500 --> 00:30:48,400 You please go and give this breakfast to baby. - Baby? 401 00:30:49,600 --> 00:30:53,400 She is a witch, witch. You can see the marks on my face. 402 00:30:53,400 --> 00:30:57,800 But my dear man, you are just defaming a small girl. 403 00:30:58,200 --> 00:31:01,700 I will myself go and give breakfast to the girl. 404 00:31:02,000 --> 00:31:03,300 Ok. You go. 405 00:31:03,404 --> 00:31:04,704 What nonsense are you talking? 406 00:31:04,800 --> 00:31:05,800 Gangu! - Yes. 407 00:31:05,800 --> 00:31:10,400 Now the attack is going to start. Come let us start counting backwards. 408 00:31:10,400 --> 00:31:14,100 Ok. 5, - 4 - 3 - 2 - 1... 409 00:31:16,200 --> 00:31:19,600 Help! Please someone save me. 410 00:31:20,400 --> 00:31:26,400 Help. She is killing me. I am going to die. 411 00:31:27,200 --> 00:31:29,600 Master look she has hit me. 412 00:31:29,600 --> 00:31:34,300 She has made a paste of me. You can see what she has done. 413 00:31:34,400 --> 00:31:35,700 Please make her understand. 414 00:31:36,300 --> 00:31:46,100 You...! - Daughter, are you again beating up the servants today? 415 00:31:47,100 --> 00:31:50,300 Servant? My foot! I had asked for a banana in the breakfast. 416 00:31:50,300 --> 00:31:51,400 But that duffer got papaya. 417 00:31:51,400 --> 00:31:56,400 But daughter, papaya is good. It cools the head and the stomach both. 418 00:31:56,400 --> 00:31:58,800 If i like bananas then i'll take only banana. 419 00:31:59,300 --> 00:32:02,600 And if i don't get it then i'll hit these servants with shoes and set them right. 420 00:32:02,600 --> 00:32:04,600 After all i not he daughter of some ordinary man. 421 00:32:04,600 --> 00:32:08,000 I am your daughter. I am the daughter of a multi - millionaire. 422 00:32:08,000 --> 00:32:10,600 Oh! My God! I am late again. I am going. 423 00:32:17,310 --> 00:32:18,410 Idiot. 424 00:32:56,500 --> 00:32:57,900 He's saved by the length of a hair. 425 00:32:58,100 --> 00:33:00,700 Otherwise she would have killed him. Thank God he is safe. 426 00:33:01,304 --> 00:33:02,804 My medicine bottle... 427 00:33:03,300 --> 00:33:06,500 Son, ask for forgiveness. - Say sorry to her. 428 00:33:07,400 --> 00:33:08,600 You don't know who she is. 429 00:33:08,600 --> 00:33:10,500 You bloody fool. Are you blind? 430 00:33:10,500 --> 00:33:12,200 Does this road belong to your father? 431 00:33:12,300 --> 00:33:16,200 My mother is sick. Now from where will i give my mother medicine? 432 00:33:16,300 --> 00:33:19,100 You are answering back. Wait, i'll show you. 433 00:33:19,300 --> 00:33:20,500 You dog! 434 00:33:23,600 --> 00:33:28,400 " Do not destroy the world... 435 00:33:28,438 --> 00:33:33,438 ... or these poor people." 436 00:33:35,400 --> 00:33:40,300 " Do not make fun of these... 437 00:33:40,400 --> 00:33:45,200 ... innocent people." 438 00:34:25,300 --> 00:34:27,500 " When their days change." 439 00:34:28,200 --> 00:34:30,433 " When their days change." 440 00:34:30,500 --> 00:34:34,500 " They will take revenge, take revenge." 441 00:34:34,500 --> 00:34:36,700 " Of each and everything." 442 00:34:37,300 --> 00:34:39,700 " When their days change." 443 00:34:40,200 --> 00:34:42,500 " When their days change." 444 00:34:42,505 --> 00:34:46,305 " They will take revenge, take revenge." 445 00:34:46,400 --> 00:34:48,600 " Of each and everything." 446 00:34:49,300 --> 00:34:51,600 " When their days change." 447 00:34:52,300 --> 00:34:54,733 " When their days change." 448 00:34:57,500 --> 00:35:05,200 " Oh! Rama, Rama. Oh! Rama, Rama. Oh! Rama, Rama." 449 00:35:19,400 --> 00:35:21,900 " Is she a girl or a tornado?" 450 00:35:25,200 --> 00:35:27,500 " She looks at me with such big eyes." 451 00:35:27,500 --> 00:35:30,700 " Why are you drawing the arrows from the quiver?" 452 00:35:31,305 --> 00:35:33,605 " She is the daughter of a rich man." 453 00:35:34,200 --> 00:35:36,600 " I show her a match." 454 00:35:36,700 --> 00:35:42,100 " Why has she come to this place?" 455 00:35:43,200 --> 00:35:48,700 " This Goddess Chandi." 456 00:35:49,400 --> 00:35:51,400 " If you are a tempest." 457 00:35:51,500 --> 00:35:53,400 " Then they are mountains." 458 00:35:53,400 --> 00:35:55,500 " You are taking them for weeds." 459 00:35:55,500 --> 00:35:58,500 " When their days change." 460 00:35:58,500 --> 00:36:01,300 " When their days change." 461 00:36:02,200 --> 00:36:05,300 " They will take revenge, take revenge." 462 00:36:05,400 --> 00:36:07,600 " Of each and everything." 463 00:36:08,202 --> 00:36:10,502 " When their days change." 464 00:36:11,203 --> 00:36:14,203 " When their days change." 465 00:36:38,400 --> 00:36:41,100 " 1,2,3. 1,2,3. " 466 00:36:41,100 --> 00:36:44,500 " Does not know dancing and the instrument is playing." 467 00:36:50,600 --> 00:36:56,400 " The youth is laden with diamonds and pearls." 468 00:36:56,600 --> 00:36:59,200 " Your face is lovely." 469 00:36:59,300 --> 00:37:02,500 " But the brain is rotten." 470 00:37:02,500 --> 00:37:07,700 " The angry cat, scratches the pole." 471 00:37:08,300 --> 00:37:13,600 " Understands wrong and thinks wrong." 472 00:37:15,300 --> 00:37:17,300 " Even if you hiss or bite." 473 00:37:18,300 --> 00:37:20,500 " I am the lover of she- snake." 474 00:37:21,300 --> 00:37:24,200 " I am the lover of she- snake." 475 00:37:24,200 --> 00:37:27,200 " I am the lover of she- snake." 476 00:37:27,400 --> 00:37:30,400 " They will take revenge, take revenge." 477 00:37:30,500 --> 00:37:33,000 " Of each and everything." 478 00:37:33,400 --> 00:37:36,400 " When their days change." 479 00:37:36,400 --> 00:37:39,100 " When their days change." 480 00:37:39,500 --> 00:37:42,300 " They will take revenge, take revenge." 481 00:37:42,400 --> 00:37:45,500 " Of each and everything." 482 00:37:59,300 --> 00:38:02,500 Oh! God! It is looking like a slaughter house to me. 483 00:38:02,500 --> 00:38:03,700 What slaughter house? 484 00:38:03,700 --> 00:38:07,100 Brother you are a goat and the girl's father is a butcher. 485 00:38:07,100 --> 00:38:09,500 It seems that death has come 100%. 486 00:38:09,500 --> 00:38:14,200 Brother, i request you that you escape through the narrow lane for few days. 487 00:38:14,200 --> 00:38:16,300 You have put your hand inside the hole of a snake. 488 00:38:16,300 --> 00:38:17,400 Bantu. - Yes. 489 00:38:17,400 --> 00:38:19,100 Do not take me as an idiot. 490 00:38:19,100 --> 00:38:21,500 If i know to put my hand inside the hole of a snake then... 491 00:38:21,500 --> 00:38:23,700 ... i also know to play the instrument to placate it. 492 00:38:23,700 --> 00:38:26,500 Oh! Sohrab Modi, hw will play your instrument. 493 00:38:27,300 --> 00:38:30,500 When the time of death is near for a Jackal then it runs towards a city. 494 00:38:30,500 --> 00:38:33,000 Dear brother, i touch your feet and request... 495 00:38:33,024 --> 00:38:35,424 ...that you escape from here for a few days. 496 00:38:35,600 --> 00:38:39,500 Oh! God! This Billy- goat has gone and dashed against the butcher. 497 00:38:40,300 --> 00:38:44,600 Please forgive me, sir. JK Sahib, please forgive me. 498 00:38:45,204 --> 00:38:49,404 Jadhurao, my money has made you a MLA. 499 00:38:49,500 --> 00:38:52,300 You are right my master. 500 00:38:52,400 --> 00:38:56,400 10 days ago i had told you that a party from Singapore is... 501 00:38:56,400 --> 00:38:59,300 ... bring costly diamonds for me through sea. 502 00:38:59,500 --> 00:39:02,100 So you take out the Police guard from there. 503 00:39:02,600 --> 00:39:05,300 And today you are telling me that this can not be done. 504 00:39:05,300 --> 00:39:09,200 JK Sahib, an officer from Delhi is taking rounds here. 505 00:39:09,200 --> 00:39:10,600 He is not from the Police here. 506 00:39:10,700 --> 00:39:13,500 Then telephone Delhi that JK's material is coming. 507 00:39:14,300 --> 00:39:17,200 Mr. JK in this my party is not the culprit. 508 00:39:17,300 --> 00:39:19,300 Move out of my sight. 509 00:39:20,100 --> 00:39:21,400 Come Chander. Sit down. 510 00:39:22,600 --> 00:39:28,300 I am in a strange problem. If something is not done soon... 511 00:39:28,400 --> 00:39:30,400 ... then i'll have to bear a very big loss. 512 00:39:30,600 --> 00:39:32,300 Wonderful! I've a wonderful idea sir. 513 00:39:32,400 --> 00:39:36,400 You know that in 1942 when Gandhiji's revolution was on... 514 00:39:36,400 --> 00:39:40,300 ... i used to tie the material on my waist and swim below the boat. 515 00:39:40,400 --> 00:39:44,500 In the same way i'll tie all the diamonds to... 516 00:39:44,500 --> 00:39:47,100 ... my waist and swim under the boat. 517 00:39:47,300 --> 00:39:49,800 Who will be able to see me in the water? 518 00:39:50,300 --> 00:39:54,300 You fool. You are always talking about 1942. 519 00:39:55,400 --> 00:40:00,400 You think they will not be able to see such a big boat on the water? 520 00:40:02,600 --> 00:40:03,700 Greetings, sir. 521 00:40:06,300 --> 00:40:09,300 He is a film producer. Daddy, invests his black money in... 522 00:40:09,400 --> 00:40:11,300 ... his film and turns in into white money. 523 00:40:12,300 --> 00:40:16,400 Sir, tomorrow morning the shooting of the film is scheduled. 524 00:40:16,500 --> 00:40:20,300 You had said that you'll arrange for the money... 525 00:40:20,400 --> 00:40:21,700 ... and sent. - Come later. 526 00:40:22,200 --> 00:40:24,500 Sir, the government's permission has been acquired. 527 00:40:24,500 --> 00:40:27,400 The boat will also come at the silver beach. 528 00:40:27,600 --> 00:40:29,700 How much do you want? 529 00:40:30,300 --> 00:40:32,700 Sir, for now 50 thousand will do. 530 00:40:34,300 --> 00:40:36,200 We just have to shoot a small scene. 531 00:40:36,400 --> 00:40:39,300 From one boat a masked smugglers come and bring... 532 00:40:39,300 --> 00:40:42,600 ... a briefcase full of Hashish and cocaine and hand it over... 533 00:40:42,600 --> 00:40:45,200 ... to the party which is standing on the shore. 534 00:40:45,600 --> 00:40:49,100 And they go away with the money in the other briefcase. 535 00:40:49,400 --> 00:40:51,400 I don't want to hear this rubbish story of yours. 536 00:40:51,503 --> 00:40:53,803 Take 50 thousand from Rakesh and go away from here. 537 00:40:57,500 --> 00:40:59,000 Right now i am much tensed... 538 00:40:59,400 --> 00:41:01,200 Sir, if i take away your tension, then? 539 00:41:03,600 --> 00:41:07,100 Papa, this is my friend. Chander. He was with me in the college. 540 00:41:07,200 --> 00:41:08,500 He is a lawyer. 541 00:41:09,501 --> 00:41:13,101 What were you saying, boy? 542 00:41:13,300 --> 00:41:17,300 Tomorrow in the film's shooting all the masked men... 543 00:41:17,300 --> 00:41:21,400 ... will be your men. Instead of the shooting boat your... 544 00:41:21,500 --> 00:41:25,100 ... Singapore boat will be brought to the shore. 545 00:41:26,300 --> 00:41:29,500 The smugglers will alight from the boat and give the real... 546 00:41:29,500 --> 00:41:32,600 ... diamonds to your men in full view of everyone. 547 00:41:33,200 --> 00:41:36,300 And in return they will take their money from your... 548 00:41:36,400 --> 00:41:37,700 ... men in the other briefcase. 549 00:41:39,600 --> 00:41:42,500 The spectators will think that it is a film's shooting. 550 00:41:43,200 --> 00:41:45,300 And there is no fear of the Police also. 551 00:41:45,300 --> 00:41:49,000 Brilliant! Brilliant! That's an excellent idea. 552 00:41:49,100 --> 00:41:50,500 The boy's idea is brilliant. 553 00:41:50,500 --> 00:41:53,200 Papa that is why i have brought my friend with me. 554 00:41:53,200 --> 00:41:55,200 His brain works at top speed. 555 00:41:55,200 --> 00:41:57,300 Serve you friend whisky. Entertain him. 556 00:41:58,200 --> 00:41:59,900 From today onwards he is my special man. 557 00:41:59,900 --> 00:42:02,000 Thank you. Thank you very much. 558 00:42:02,100 --> 00:42:07,400 Raka, tomorrow you'll wear a mask and give the briefcase... 559 00:42:07,500 --> 00:42:10,400 ... full of money to the Singapore party and in... 560 00:42:10,400 --> 00:42:13,500 ... return you'll take friefcase full of diamonds... 561 00:42:13,500 --> 00:42:15,100 ... and come here straight. - Ok. 562 00:42:15,100 --> 00:42:17,300 Oh! I've understood the whole plan, my dear man. 563 00:42:17,400 --> 00:42:18,700 I've understood the entire plan. 564 00:42:19,300 --> 00:42:22,500 But tell me who will be driving the white car? 565 00:42:22,500 --> 00:42:24,300 Kalluram. - Kalluram. 566 00:42:24,300 --> 00:42:25,500 This is his address. 567 00:42:25,500 --> 00:42:26,700 So this fool is kallu. 568 00:42:28,200 --> 00:42:32,000 Brother, you give us all the information of your master. 569 00:42:32,402 --> 00:42:35,302 But God's man, why are you deceiving your master? 570 00:42:35,400 --> 00:42:36,700 Yes, why do you do that? 571 00:42:37,600 --> 00:42:40,700 You have asked me this question many times. 572 00:42:42,400 --> 00:42:44,700 Today, i'll tell you. I am a CID officer. 573 00:42:45,300 --> 00:42:49,100 CID? - He is joking. 574 00:42:49,200 --> 00:42:50,400 His jokes are quite dirty. 575 00:42:50,400 --> 00:42:53,400 This is not a joke. I had to get in to JK's gang in order to arrest him. 576 00:42:53,400 --> 00:42:57,500 But he is so influential that i am unable... 577 00:42:57,500 --> 00:42:58,900 ... to do anything till now. 578 00:43:00,600 --> 00:43:04,300 But dear man, why did you tell us this secret? - Yes, why? 579 00:43:05,400 --> 00:43:08,200 Because i know that in reality you are Raju and this is Bantu. 580 00:43:08,200 --> 00:43:11,400 And i also know that you loot these thugs and help the needy. 581 00:43:11,488 --> 00:43:13,488 You do not keep anything with you. 582 00:43:13,500 --> 00:43:15,200 Bakhtavar! - Yes? 583 00:43:15,200 --> 00:43:17,200 I am reminded of he plums of Afghanistan. 584 00:43:17,200 --> 00:43:18,500 Come, let us run away. 585 00:43:18,500 --> 00:43:22,500 Stop! Do you recognize her? 586 00:43:25,400 --> 00:43:27,500 Oh! This is aunt. 587 00:43:28,000 --> 00:43:31,600 Because of this nice woman we were able to eat two square meals. 588 00:43:31,600 --> 00:43:33,100 But she was a boot legger. 589 00:43:34,300 --> 00:43:38,100 That was just a cover. Actually she used to pass on... 590 00:43:38,100 --> 00:43:39,900 ... the information about the criminals. 591 00:43:39,900 --> 00:43:41,400 But how are you connected with her? 592 00:43:42,500 --> 00:43:45,500 I am her son. One day her secret was out and these... 593 00:43:45,500 --> 00:43:47,000 ... dogs killed my mother. 594 00:43:48,475 --> 00:43:52,475 After that the Police looked after me and made me what i am today. 595 00:43:53,300 --> 00:43:54,600 Ramakant? - Yes. 596 00:43:55,400 --> 00:43:56,500 My brother. 597 00:44:01,500 --> 00:44:04,400 Now you give me the briefcase containing the 50 hundred... 598 00:44:04,400 --> 00:44:06,500 ... thousand rupees and you keep this with you. 599 00:44:06,500 --> 00:44:07,600 What is inside this? 600 00:44:07,600 --> 00:44:10,300 But with this i'll be caught straight away. 601 00:44:10,400 --> 00:44:12,700 No, you'll not be caught. Now drink some water. 602 00:44:12,700 --> 00:44:15,200 You unnecessarily take tension even when i am here. 603 00:44:15,200 --> 00:44:21,400 Crazy man. Drink more. Yes. 604 00:44:22,300 --> 00:44:25,400 Ok. Now you'll be saved. - How? 605 00:44:25,400 --> 00:44:26,900 A drug was mixed on this water. 606 00:44:28,200 --> 00:44:29,400 Drug? What kind of drug? 607 00:44:29,400 --> 00:44:30,600 Why are you getting scared? 608 00:44:30,600 --> 00:44:34,300 You'll not die. You'll just be unconscious for some time. 609 00:44:34,500 --> 00:44:37,600 Understood? Now cover your face with the mask. 610 00:44:37,600 --> 00:44:40,200 And go and take your position. Hurry up. 611 00:44:41,500 --> 00:44:43,200 Is the boat ready? - Ready. 612 00:44:43,212 --> 00:44:45,212 Ok. Start camera! 613 00:44:45,400 --> 00:44:49,400 Clap in. 4 by 20 take 1. - Action! 614 00:44:55,400 --> 00:44:59,400 Our boss is excellent. Our diamonds are coming... 615 00:44:59,500 --> 00:45:01,500 ... towards us like eggs and vegetables. 616 00:45:08,600 --> 00:45:11,400 It is boss's orders that we have to keep track of that car. 617 00:45:11,403 --> 00:45:12,803 Hurry up. Sit in the car. Quick. 618 00:45:34,200 --> 00:45:35,900 These people are going some other way. 619 00:45:36,300 --> 00:45:38,400 I think that something is amiss. 620 00:45:38,600 --> 00:45:40,200 Follow them. Catch them. 621 00:46:12,300 --> 00:46:14,200 What is that commotion? Stop the vehicle. 622 00:46:17,400 --> 00:46:20,500 Police! Police! Inspector, good that you've come. 623 00:46:21,200 --> 00:46:24,200 Inspector, they are very dangerous smugglers. 624 00:46:24,200 --> 00:46:26,200 That white car contains diamonds worth millions... 625 00:46:26,200 --> 00:46:29,200 ... of rupees and this briefcase contains 50 hundred thousand rupees. 626 00:46:29,200 --> 00:46:31,200 Who are you? And why are you wearing this mask? 627 00:46:31,200 --> 00:46:34,200 If i take off this mask and this bull sees me then he will kill me later. 628 00:46:34,200 --> 00:46:36,900 Arrest them. - Don't worry. The Police can not do anything to us. 629 00:46:36,900 --> 00:46:38,000 We are Mr. JK's men. 630 00:46:38,000 --> 00:46:39,800 You go and sit in the jeep. I'll just come. 631 00:46:39,800 --> 00:46:41,600 Ok. I'll wait for you on the jeep's bonnet. 632 00:46:41,600 --> 00:46:43,100 Give me the briefcase. 633 00:46:50,300 --> 00:46:52,700 Hmm... Arest them and take them to the Police Station. 634 00:46:53,300 --> 00:46:56,500 Where has that masked man disappeared. Search for him too. 635 00:47:02,500 --> 00:47:06,500 Inspector Ram Singh? You'll arrest my man? 636 00:47:08,200 --> 00:47:12,300 How did you forget that our hands are longer and... 637 00:47:12,300 --> 00:47:14,300 ... stronger than the hands of the Law. 638 00:47:14,400 --> 00:47:16,600 Every criminal thinks this, JK. 639 00:47:18,200 --> 00:47:20,700 But the result of every crime is one. 640 00:47:22,200 --> 00:47:25,300 And that is criminal's neck in the grip of the hands of the Law. 641 00:47:25,500 --> 00:47:28,300 Robert, call up SP. 642 00:47:33,600 --> 00:47:34,700 SP? 643 00:47:35,600 --> 00:47:39,300 One of your foolish Inspector who is bitten by the bug of... 644 00:47:39,400 --> 00:47:46,300 ... honesty has some of my men and material in this custody. 645 00:47:46,400 --> 00:47:47,400 Who is he? 646 00:47:47,500 --> 00:47:54,200 Inspector Ram Singh. He is standing in front of me tied like a mad dog. 647 00:47:54,302 --> 00:48:00,602 Hand over the phone to him. Please. Hello! 648 00:48:01,300 --> 00:48:04,300 Sir, these thugs have beaten me up very badly. And sir... 649 00:48:04,300 --> 00:48:08,500 Shut up! Release all men of JK Sahib. 650 00:48:09,600 --> 00:48:13,600 And also give him back all his material and then report to me. 651 00:48:14,200 --> 00:48:19,400 But sir... - There is also no need to write the report of... 652 00:48:19,400 --> 00:48:21,400 ... this matter. It is my order. - Sir. 653 00:48:25,600 --> 00:48:27,800 You have prevented me from committing a murder. 654 00:48:28,600 --> 00:48:31,600 But i do not want this man in my area at all. 655 00:48:32,200 --> 00:48:36,400 Sir, i'll get his transfer orders from top. 656 00:48:36,400 --> 00:48:38,300 You do not worry at all, sir. 657 00:48:38,300 --> 00:48:44,800 Robert, go with this Inspector and bring back all my material and men. 658 00:48:53,301 --> 00:48:55,501 Mr. Chang Lee? How come you are here? 659 00:48:55,600 --> 00:48:59,800 Mr. JK, my boss Chang Kang send real diamonds... 660 00:48:59,800 --> 00:49:01,300 ... according to his promise to you. 661 00:49:01,300 --> 00:49:07,400 But in return we got this from your man instead of... 662 00:49:07,400 --> 00:49:09,700 ... so hundred thousand. Old papers. 663 00:49:17,500 --> 00:49:23,200 How did this happen? Which bastard has dared to do this? 664 00:49:25,300 --> 00:49:26,400 Bantu! - Yes. 665 00:49:26,400 --> 00:49:28,300 Give half of this money to Raka. - Ok. 666 00:49:28,600 --> 00:49:31,500 And keep 5% from the rest for our expenses. - Correct. 667 00:49:32,200 --> 00:49:34,500 And put rest of the money in a briefcase and keep it in... 668 00:49:34,500 --> 00:49:36,500 ... a locker at the Central Station. - Ok. 669 00:49:36,500 --> 00:49:38,800 And get the receipt and give it to me. -Right. - Ok. 670 00:50:00,200 --> 00:50:01,400 Now who has come. 671 00:50:09,400 --> 00:50:10,600 Who is master Raju? 672 00:50:10,600 --> 00:50:12,100 What is it Paltu, what is the matter? 673 00:50:12,100 --> 00:50:13,400 I am Raju. Why? - Take this. 674 00:50:13,400 --> 00:50:15,700 What is this? Is there any bomb or something in it? 675 00:50:16,300 --> 00:50:18,100 Take it friend. This is a letter for Raju. 676 00:50:18,300 --> 00:50:20,400 Oh! You scoundrel, you are winking at me. 677 00:50:22,300 --> 00:50:25,400 It is a letter. Take this. The message of your death has... 678 00:50:25,400 --> 00:50:27,800 ... come from the girl father. He must have ask you... 679 00:50:27,800 --> 00:50:30,200 ... your last wish. They always ask before hanging you. 680 00:50:30,200 --> 00:50:32,600 Don't talk nonsense. Let me see what is written in it. 681 00:50:32,600 --> 00:50:34,600 Oh! God almighty save us from this problem. 682 00:50:34,600 --> 00:50:35,800 Come my Love, my beloved. 683 00:50:35,800 --> 00:50:40,400 If you can have lunch with me tomorrow then i'll think... 684 00:50:40,400 --> 00:50:46,300 ... that you have forgiven me. I'll wait for you at the Picnic Spot... 685 00:50:46,300 --> 00:50:49,300 ... at Vihar Lake. Yours Mini. - Yours! 686 00:50:51,300 --> 00:50:52,500 Do you what is the matter? 687 00:50:52,500 --> 00:50:55,400 Brother, you know the Billy- goat is well fed before... 688 00:50:55,400 --> 00:50:57,600 ... slaughter in the same way you are being invited. 689 00:50:58,100 --> 00:50:59,600 She will at least show some mercy. 690 00:50:59,600 --> 00:51:01,700 She is a girl of high familly. 691 00:51:03,300 --> 00:51:04,400 Brother... - Yes. 692 00:51:04,400 --> 00:51:07,000 Get ready. I think there is something fishy. 693 00:51:07,600 --> 00:51:11,400 I also like fishy things very much. - Oh! Really? 694 00:51:13,600 --> 00:51:14,700 Come. 695 00:51:15,400 --> 00:51:17,400 Our prey is here. Come. Hurry up. 696 00:51:19,500 --> 00:51:21,700 You called me and i came running on my motorcycle. 697 00:51:22,200 --> 00:51:25,500 Thank you so much. My friends were very eager to meet you. 698 00:51:25,500 --> 00:51:26,700 What are you saying? 699 00:51:26,703 --> 00:51:28,703 Come on everybody greet him. - Greetings. 700 00:51:29,200 --> 00:51:34,100 Oh! By God! I am feeling that i am in the court of King of the Gods, Indra. 701 00:51:34,200 --> 00:51:38,400 All round me there are fairies. I don't know how should i thank you. 702 00:51:38,500 --> 00:51:40,700 Give me your hand. 703 00:51:40,700 --> 00:51:42,400 No. Please do not thank me. 704 00:51:42,400 --> 00:51:45,700 If you want to give me something then give me forgiveness. - Oh! 705 00:51:46,400 --> 00:51:48,600 Oh! No! You have fallen down. 706 00:51:48,700 --> 00:51:52,300 Yes, i fell down but your gesture of asking for forgiveness was such, right? 707 00:51:52,300 --> 00:51:55,400 I am sorry. I am very sorry.I want to ask for your forgiveness once again. 708 00:51:55,400 --> 00:51:57,600 No please do not ask for forgiveness again and again. 709 00:51:57,600 --> 00:51:59,900 You know if you ask for forgiveness again and again... 710 00:51:59,900 --> 00:52:01,900 ... then yours and mine waist will get twisted. 711 00:52:01,900 --> 00:52:05,400 What? - Beautiful! Mind blowing! 712 00:52:06,300 --> 00:52:09,200 Girls have you seen his costume? 713 00:52:09,500 --> 00:52:14,100 For the first time in my life seen such an air- conditioned costume. 714 00:52:14,200 --> 00:52:18,200 So what if the clothes are torn. I have the heart of a king. 715 00:52:18,500 --> 00:52:21,400 Wow! How splendid. Very good. 716 00:52:22,300 --> 00:52:25,300 Look, these are the windows of the Royal palace. 717 00:52:25,300 --> 00:52:26,800 Like Hawa ( Wind) Mahal. 718 00:52:27,200 --> 00:52:29,600 What is the matter? You are perspiring? 719 00:52:29,700 --> 00:52:31,500 No, it is not that. - Then? 720 00:52:31,600 --> 00:52:34,000 When the fingers of a young and beautyful girl like you... 721 00:52:34,000 --> 00:52:36,500 ... will move on the chest of a young and handsome boy's.... 722 00:52:36,500 --> 00:52:37,900 ... chest then won't i perspire? 723 00:52:39,500 --> 00:52:42,000 This is the limit of love, why are you crying? 724 00:52:42,000 --> 00:52:44,500 Keep watching what happens further. 725 00:52:45,300 --> 00:52:47,500 Now please come. Let us eat lunch. - Ok. Come on. 726 00:52:50,500 --> 00:52:51,800 Let's beaten. 727 00:52:52,100 --> 00:52:53,400 These government guest... ? 728 00:52:53,400 --> 00:52:56,300 They have been invited specially for you. - I see. 729 00:52:56,300 --> 00:52:58,000 Hey do not only feed you food. 730 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 But they also help you to digest it. 731 00:53:00,400 --> 00:53:03,000 Oh! I see. It means that along with the food there are... 732 00:53:03,100 --> 00:53:05,500 ... four bottles of digestives also today. 733 00:53:05,500 --> 00:53:07,200 Ok. Let us start. 734 00:53:07,200 --> 00:53:12,200 Hat has been cooked. Hm... 735 00:53:15,600 --> 00:53:19,300 You fool, you are not even fit to polish my shoes. 736 00:53:19,400 --> 00:53:20,600 What kind of lunch is this? 737 00:53:20,600 --> 00:53:23,400 I have never eaten this kind of lunch like this. 738 00:53:23,400 --> 00:53:24,700 You have come to eat lunch? 739 00:53:26,000 --> 00:53:28,300 " For this today and that day." 740 00:53:28,400 --> 00:53:31,100 " For this today and that day." 741 00:53:31,600 --> 00:53:34,000 " I will take revenge, take revenge." 742 00:53:34,100 --> 00:53:37,000 " Of each and everything." 743 00:53:37,000 --> 00:53:40,000 " For this day and that day." 744 00:53:40,100 --> 00:53:42,200 " For this day and that day." 745 00:53:45,100 --> 00:53:46,900 Hit him such a punch... - No. 746 00:53:47,000 --> 00:53:48,500 That he forgets his lunch. - No. 747 00:53:57,500 --> 00:54:00,100 Very good. 100 rupees to break a hand. 748 00:54:00,100 --> 00:54:01,400 100? - Yes, 100 rupees! 749 00:54:01,400 --> 00:54:02,500 100 rupees! 750 00:54:03,600 --> 00:54:06,000 Please do not beat me. Don't break my hand. 751 00:54:06,100 --> 00:54:09,000 Oh! No! - Very good! Buck up. 752 00:54:09,000 --> 00:54:10,500 200 rupees to break a leg. 753 00:54:10,500 --> 00:54:12,300 What? - 200 Rupees. 754 00:54:13,100 --> 00:54:17,000 200 rupees to break a leg. Break his leg. 755 00:54:17,100 --> 00:54:19,000 Oh! I am going to die. Oh! No! 756 00:54:19,100 --> 00:54:23,600 Very good. To break his jaw, 500 rupees. - What? 757 00:54:23,600 --> 00:54:25,000 500 rupees. 758 00:54:25,000 --> 00:54:26,200 To break his jaw 500 rupees. 759 00:54:26,200 --> 00:54:27,500 Let us break his jaw. 760 00:54:28,000 --> 00:54:29,400 Turn his head into a watermelon. 761 00:54:29,400 --> 00:54:30,800 Mash his head like carrot. 762 00:54:30,800 --> 00:54:32,100 No! No! Do not beat me. 763 00:54:35,400 --> 00:54:36,700 Very good. Keep it up. 764 00:54:39,300 --> 00:54:43,500 Oh! Crazy girl, you did not do this good with me. 765 00:54:44,400 --> 00:54:47,000 You have spoilt a young man's youth. 766 00:54:47,100 --> 00:54:48,400 Beat him. Hit him more. 767 00:54:49,100 --> 00:54:51,800 Stop! You dogs. You rascals. 768 00:54:53,000 --> 00:54:57,600 Are you all thinking that you are Mohammed Ali's sons? 769 00:54:58,400 --> 00:55:01,400 Have you ever seen Bruce Lee's fight? - No. 770 00:55:02,300 --> 00:55:03,500 Then i'll show you. 771 00:55:11,300 --> 00:55:12,600 Run! Let us get out of here. 772 00:55:31,600 --> 00:55:33,400 20 thousand. Beat him. 773 00:55:36,000 --> 00:55:38,000 Stop! There was a lady finger on a tree. 774 00:55:38,100 --> 00:55:39,200 A creeper climbed on it. 775 00:55:39,200 --> 00:55:41,800 Its father had 6 lady fingers and 6 creepers climbed on it. 776 00:55:43,700 --> 00:55:47,100 What is the matter? You are four buffalo like men and he is alone. 777 00:55:47,200 --> 00:55:49,300 The camel is tall. And its tail is a little tall. 778 00:55:49,300 --> 00:55:51,900 The camel is a little taller and the tail is also a little taller. 779 00:55:51,900 --> 00:55:53,300 The tall camel's tail is tall. 780 00:55:56,500 --> 00:55:58,000 The ant's walk, the insect's walk. 781 00:55:58,100 --> 00:56:04,800 Ant's and insect's walk. 782 00:56:09,300 --> 00:56:10,400 Come on hit him. 783 00:56:10,400 --> 00:56:13,400 The chameleon jumped. The chameleon jumped. 784 00:56:14,100 --> 00:56:15,600 I'll give you all 50 thousand. 785 00:56:15,600 --> 00:56:17,000 We don't want your 50 thousand. 786 00:56:17,000 --> 00:56:18,400 We do not want to lose our lived. 787 00:56:18,400 --> 00:56:19,800 Run brothers, run from here. 788 00:56:25,100 --> 00:56:28,600 What? - What... - What? 789 00:56:30,000 --> 00:56:31,400 Your punching men have run away. 790 00:56:32,100 --> 00:56:33,400 Now who will serve me lunch? 791 00:56:34,400 --> 00:56:35,500 How do i know? 792 00:56:35,500 --> 00:56:38,400 You yourself invite me to lunch and then you are showing me your thumb? 793 00:56:38,400 --> 00:56:39,700 Come on. Feed me. 794 00:56:40,200 --> 00:56:42,100 Behave yourself, you misbehaved man. - What? 795 00:56:43,000 --> 00:56:45,000 You can see the difference in you and me? 796 00:56:45,100 --> 00:56:47,200 Yes. I can see that. 797 00:56:48,100 --> 00:56:50,400 The guest wears open and air- conditioned clothes. 798 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 And the hostess is standing in simple clothes? 799 00:56:53,700 --> 00:56:55,100 It is not justified. 800 00:56:56,300 --> 00:56:58,600 " For this day and that day." 801 00:56:59,300 --> 00:57:01,500 " For this day and that day." 802 00:57:02,406 --> 00:57:05,006 " I will take revenge, take revenge." 803 00:57:05,100 --> 00:57:07,500 " Of each and everything." 804 00:57:14,100 --> 00:57:15,900 Now serve me lunch in a plate. Food. 805 00:57:16,000 --> 00:57:18,200 I am not somebody's servant. 806 00:57:19,000 --> 00:57:20,300 I do not know all this. 807 00:57:20,300 --> 00:57:23,300 You know to hit the poor people with your shoes in the crowded market. 808 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 You know to get me bashed up by thugs. 809 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 And the work which a girl should know, you don't know that? 810 00:57:29,200 --> 00:57:32,400 I'll teach you. Lunch! 811 00:57:58,000 --> 00:58:01,000 The food was good. This desert... . This one. 812 00:58:01,100 --> 00:58:02,400 I'll eat it some other day. 813 00:58:07,601 --> 00:58:10,001 Oh! My God! What a macho man. - Yes. 814 00:58:10,100 --> 00:58:12,500 Oh! Shut up. I'll not keep him alive. 815 00:58:30,000 --> 00:58:31,100 I am dead. Help. 816 00:58:31,100 --> 00:58:32,400 Bastard, i'll kill you. 817 00:58:33,200 --> 00:58:35,900 Master, please save me. She will kill me. 818 00:58:36,100 --> 00:58:37,600 You fool. Are you blind? 819 00:58:38,400 --> 00:58:41,000 What is the matter, daughter? How did your clothes tear? 820 00:58:41,100 --> 00:58:43,300 Nothing! - Mini! Mini, child! 821 00:58:44,100 --> 00:58:46,000 Mini. - Mini! What has happened to her. 822 00:58:46,000 --> 00:58:47,200 What has happened to her? 823 00:58:47,200 --> 00:58:49,200 How would i know dad. I'll go and ask her. 824 00:58:49,200 --> 00:58:50,400 Stop. 825 00:58:52,300 --> 00:58:53,500 She is your...? 826 00:58:53,500 --> 00:58:55,900 She is my daughter, Mini. Seems that she has... 827 00:58:56,000 --> 00:58:57,600 ... fought with some friend of hers. 828 00:58:58,000 --> 00:58:59,300 She is very hot tempered. 829 00:59:04,000 --> 00:59:07,000 Ma! Asha! - Brother Suraj has come. 830 00:59:08,700 --> 00:59:10,400 Asha, how are you? 831 00:59:11,500 --> 00:59:13,500 Mother! - Son Suraj. 832 00:59:14,400 --> 00:59:15,500 Greetings, Ma. 833 00:59:15,500 --> 00:59:17,500 Why are you just greeting her? Touch her feet. 834 00:59:18,600 --> 00:59:20,600 And why are you just standing here and looking? 835 00:59:20,600 --> 00:59:22,900 Go and get sweets for brother Suraj. Go. Get water too. 836 00:59:22,900 --> 00:59:24,400 I am just coming. 837 00:59:28,500 --> 00:59:31,000 Brother Suraj has become an Inspector and brother... 838 00:59:31,100 --> 00:59:32,500 ... Chander has become a Lawyer. 839 00:59:33,400 --> 00:59:34,700 Mother, it such a happy thing. 840 00:59:34,700 --> 00:59:37,000 Yes son. - Open your mouth. 841 00:59:40,200 --> 00:59:41,300 Be happy son. 842 00:59:41,300 --> 00:59:44,000 Ok. Everybody clap. You all clap till then i'll finish... 843 00:59:44,000 --> 00:59:45,600 ... this plate. Yes, why not. 844 01:00:05,000 --> 01:00:09,200 For the last twenty years i have been searching jungle but you. 845 01:00:09,200 --> 01:00:11,700 But forget about Gold. There was not even a trace of it. 846 01:00:11,700 --> 01:00:14,400 Tell me where you have hidden the gold. 847 01:00:14,600 --> 01:00:17,200 You have scratched away my skin with your hunter. 848 01:00:18,200 --> 01:00:20,700 You even subjected me to electric shock and drained my blood. 849 01:00:21,600 --> 01:00:25,200 I have not opened my mouth until now then why would i do so now. 850 01:00:26,400 --> 01:00:29,000 This is your father's blood which is staining this hand kerchief. 851 01:00:29,000 --> 01:00:32,000 It has been waiting all these years... 852 01:00:32,000 --> 01:00:35,700 ... for his sons to grow up and avenge his murder. 853 01:00:41,400 --> 01:00:43,600 Sir, this is Inspector Suraj. 854 01:00:44,600 --> 01:00:48,700 I have appointed him in place of Inspector Ram Singh. 855 01:00:50,400 --> 01:00:52,300 I have posted him in your area. 856 01:00:52,700 --> 01:00:54,700 Ok. Have you told him everything about me? 857 01:00:54,700 --> 01:00:56,200 Yes. sir. SP has told me everything. 858 01:00:56,200 --> 01:00:58,800 I have to wear the uniform of the Government but serve you. 859 01:00:59,400 --> 01:01:02,600 Alright. I never keep my dogs hungry. 860 01:01:03,200 --> 01:01:05,800 I keep them fat by feeding them fresh meat and butter. 861 01:01:08,000 --> 01:01:09,100 SP! - Yes sir. 862 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 The diamonds which Inspector Ram Singh had apprehended... 863 01:01:13,100 --> 01:01:15,600 ... i have got them. But i have still not got my money back. 864 01:01:16,400 --> 01:01:21,400 Neither have we found any clue about that thief who had stolen it. 865 01:01:22,500 --> 01:01:25,000 Sir, i have got the complete report of this matter from Mr. SP. 866 01:01:25,000 --> 01:01:29,100 I promise you that very soon i'll catch that... 867 01:01:29,100 --> 01:01:30,700 ... thug and throw him in your feet. 868 01:01:31,100 --> 01:01:34,000 Just once you catch that enemy of mine and bring him here. 869 01:01:34,000 --> 01:01:37,000 I'll give him such a punishment that even... 870 01:01:37,000 --> 01:01:38,600 ... this earth will shiver with fear. 871 01:01:41,100 --> 01:01:45,000 I'll kill his parents, brothers sisters, wife and children. 872 01:01:45,000 --> 01:01:48,200 I'll kill each one of them one by one. 873 01:01:48,700 --> 01:01:51,300 " When their days will change." 874 01:01:52,100 --> 01:01:54,300 " When their days will change." 875 01:01:55,000 --> 01:02:00,000 " They will take revenge, take revenge." 876 01:02:00,000 --> 01:02:02,000 " For each and everything." 877 01:02:02,000 --> 01:02:05,000 " When their days will change." 878 01:02:05,000 --> 01:02:07,000 " When their days will change." 879 01:02:07,000 --> 01:02:12,000 " They will take revenge, take revenge." 880 01:02:12,000 --> 01:02:15,300 " For each and everything." 881 01:02:18,300 --> 01:02:22,000 The Prime Minister has declared that his government... 882 01:02:22,000 --> 01:02:25,900 ... will take strict steps against corruption, accumulators... 883 01:02:26,000 --> 01:02:27,400 ... and profit makers. 884 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 150 kilometers away from Mumbai city at Kasara Ghat... 885 01:02:31,000 --> 01:02:33,100 ... some school children were playing. 886 01:02:34,000 --> 01:02:38,000 While playing one of the children pushed one of his mates. 887 01:02:38,000 --> 01:02:42,400 The boy fell down in the water fall and he died. 888 01:02:43,000 --> 01:02:45,400 His dead body was found the next day. 889 01:02:48,305 --> 01:02:51,005 Raju, now you can not get away from me. 890 01:02:52,200 --> 01:02:54,200 I have your death written in my hand. 891 01:02:55,500 --> 01:02:57,800 Waterfall... Kasara Ghat... 892 01:03:11,300 --> 01:03:15,200 My God, you are unrecognizable. 893 01:03:16,000 --> 01:03:18,400 How am i looking? - Handsome. 894 01:03:19,300 --> 01:03:22,000 You are looking exactly like a real prince. 895 01:03:22,000 --> 01:03:24,300 Thank you. Thank you very much. 896 01:03:25,000 --> 01:03:29,100 By the way clothes are deceptive, madam. 897 01:03:29,700 --> 01:03:32,700 If inside these clothes if there is a thief, thug or a hoodlum then? 898 01:03:32,700 --> 01:03:35,000 I am not afraid of thugs and hooligans. - Not afraid? 899 01:03:35,000 --> 01:03:38,000 Ok. Now tell me why have you called me 150 kilometers... 900 01:03:38,000 --> 01:03:41,000 ... away from the city in this lonely jungle. 901 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 Have you arranged for my lunch today also? 902 01:03:43,000 --> 01:03:46,000 Raju, you don't know how much you have changed me. 903 01:03:46,600 --> 01:03:48,000 I've changed you? Me? You? 904 01:03:48,000 --> 01:03:54,000 Yes, you. I have seen many men who kneel down in front of me. 905 01:03:55,000 --> 01:03:58,000 But for the first time i have seen a man who could make... 906 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 ... a girl like me kneel down in his feet. 907 01:04:01,200 --> 01:04:02,300 I know. 908 01:04:02,700 --> 01:04:06,000 I think that you don't know that a girl gets real happiness... 909 01:04:06,000 --> 01:04:09,000 ... by not making a man bow down in front of her but... 910 01:04:09,100 --> 01:04:10,700 ... by bowing down in front of him. 911 01:04:10,700 --> 01:04:13,600 I know. I know everything. Can i ask you something? 912 01:04:13,600 --> 01:04:14,800 Yes, ask me. 913 01:04:15,400 --> 01:04:17,900 The other day when you reached home in torn clothes... 914 01:04:17,900 --> 01:04:21,400 ... then your family members did not ask you anything seeing you in that condition? 915 01:04:21,400 --> 01:04:25,500 Yes. My brother had asked me that who has done this to you? 916 01:04:25,500 --> 01:04:29,400 I'll cu him into pieces. You just tell me his name. 917 01:04:31,400 --> 01:04:34,700 Then did you tell him my name? - No. 918 01:04:36,500 --> 01:04:39,500 Why? - You want to know? 919 01:04:42,700 --> 01:04:45,700 Take out your shoes. - Shoes? Ok. 920 01:04:46,500 --> 01:04:49,700 Take off your Jacket. - Why? 921 01:04:49,700 --> 01:04:51,500 You just take it off. - Ok. 922 01:04:52,800 --> 01:04:54,100 Here. - Good. 923 01:04:54,100 --> 01:04:55,300 Now take off your shirt. 924 01:04:56,600 --> 01:04:58,700 I should take off the shirt too. 925 01:05:02,600 --> 01:05:04,000 Now take off the pants too. 926 01:05:04,000 --> 01:05:06,100 Pants? No! What are you saying? In front of a girl? 927 01:05:06,100 --> 01:05:07,500 No i feel shy. 928 01:05:07,600 --> 01:05:10,100 You'll not take them off like this. - No. No. No. 929 01:05:11,300 --> 01:05:16,500 What are you doing? What are you doing? 930 01:05:54,300 --> 01:05:57,600 " Your liveliness has enticed me." 931 01:05:58,500 --> 01:06:01,700 " Your manliness has enticed me." 932 01:06:01,700 --> 01:06:05,400 " I've lost my heart, i have lost it." 933 01:06:05,500 --> 01:06:09,500 " I've lost my heart, i have lost it." 934 01:06:09,500 --> 01:06:13,400 " Your liveliness has enticed me." 935 01:06:13,500 --> 01:06:17,600 " Your manliness has enticed me." 936 01:06:42,000 --> 01:06:45,700 " Except you no one is my beloved." 937 01:06:45,700 --> 01:06:48,400 " I saw your face and fell for it." 938 01:06:50,000 --> 01:06:57,000 " When i met you i changed." 939 01:06:58,500 --> 01:07:02,000 " I saw your face and fell for it." 940 01:07:02,100 --> 01:07:06,000 " When i met you i changed." 941 01:07:06,100 --> 01:07:10,000 " I saw your face and fell for it." 942 01:07:10,100 --> 01:07:13,500 " When i met you i changed." 943 01:07:14,200 --> 01:07:17,400 " My entire haughtiness went waste." 944 01:07:17,400 --> 01:07:21,600 " Your manliness has enticed me." 945 01:07:21,601 --> 01:07:25,401 " I've lost my heart, i have lost it." 946 01:07:25,500 --> 01:07:29,500 " I've lost my heart, i have lost it." 947 01:07:29,500 --> 01:07:33,500 " Your liveliness has enticed me." 948 01:07:33,500 --> 01:07:38,200 " Your manliness has enticed me." 949 01:08:03,000 --> 01:08:09,600 " Take me in your arms." 950 01:08:11,500 --> 01:08:18,300 " I am thirsty and burning in... " 951 01:08:19,900 --> 01:08:26,400 " Take me in your arms." 952 01:08:39,500 --> 01:08:43,100 " This season of youth is... " 953 01:08:43,100 --> 01:08:46,700 " This heart is asking for your hand." 954 01:08:48,100 --> 01:08:54,600 " This heart is asking for your hand." 955 01:08:56,500 --> 01:09:01,000 " You've filled every pore of my body with fire." 956 01:09:01,000 --> 01:09:03,400 " You have enticed me. " 957 01:09:04,300 --> 01:09:09,000 " You've filled every pore of my body with fire." 958 01:09:09,000 --> 01:09:11,300 " You have enticed me. " 959 01:09:12,300 --> 01:09:15,200 " I am lost in this world." 960 01:09:16,100 --> 01:09:19,400 " Your manliness has enticed me." 961 01:09:19,400 --> 01:09:23,100 " I've lost my heart, i have lost it." 962 01:09:23,100 --> 01:09:27,300 " I've lost my heart, i have lost it." 963 01:09:27,300 --> 01:09:31,200 " Your liveliness has enticed me." 964 01:09:31,200 --> 01:09:35,500 " Your manliness has enticed me." 965 01:09:35,500 --> 01:09:39,200 " I've lost my heart, i have lost it." 966 01:09:39,200 --> 01:09:43,400 " I've lost my heart, i have lost it." 967 01:09:58,600 --> 01:09:59,700 Mini! 968 01:11:29,300 --> 01:11:33,600 I... Here... How? 969 01:11:34,300 --> 01:11:37,000 You had slipped and fell down the waterfall. 970 01:11:37,000 --> 01:11:40,000 I also jumped in to save you. With great difficulty i could... 971 01:11:40,000 --> 01:11:41,600 ... save you and brought you here. 972 01:11:47,200 --> 01:11:48,600 Now how are you feeling? 973 01:11:54,400 --> 01:11:55,600 I am fine. 974 01:12:23,600 --> 01:12:29,300 You have taken off all my wet clothes? 975 01:12:29,300 --> 01:12:32,000 Yes, i've taken them off myself. There was no... 976 01:12:32,000 --> 01:12:35,800 ... other option than this to save you. 977 01:12:37,500 --> 01:12:40,000 You were shivering very badly. And you were also... 978 01:12:40,000 --> 01:12:41,600 ... having difficulty in breathing. 979 01:12:42,400 --> 01:12:45,000 So the entire night i laid you down besides this fire... 980 01:12:45,000 --> 01:12:46,700 ... to give your body some heat. 981 01:12:47,900 --> 01:12:51,000 And after that i put these dry clothes on you and prayed... 982 01:12:51,000 --> 01:12:52,400 ... to to God for your well being. 983 01:12:54,600 --> 01:12:58,000 Thank God that now you are fine. 984 01:13:02,600 --> 01:13:04,000 You please do not misunderstand me. 985 01:13:04,700 --> 01:13:08,100 You are still the same as you were. 986 01:13:10,600 --> 01:13:19,300 No Raju, i am not the same as i was any more. 987 01:13:20,200 --> 01:13:21,700 What is this that you are saying? 988 01:13:27,200 --> 01:13:31,000 My mother is like God to me. And i swear by her that... 989 01:13:31,000 --> 01:13:33,400 ... you are still as pure as Ganges. 990 01:13:34,300 --> 01:13:37,200 Please do not cry like this and make me a sinner. 991 01:13:41,600 --> 01:13:44,600 These tears are of repentance, Raju. 992 01:13:46,500 --> 01:13:51,400 If i am alive today it is only because of you. 993 01:13:54,200 --> 01:13:58,400 Now this life belongs to you. 994 01:14:00,100 --> 01:14:01,300 Mine? - Yes. 995 01:14:08,500 --> 01:14:15,400 No. No! - Raju! 996 01:14:19,200 --> 01:14:21,000 Daughter where were you the entire night. 997 01:14:21,000 --> 01:14:23,400 Papa, i was with a friend of mine in a party. 998 01:14:23,700 --> 01:14:26,200 If you were at a party then you should have telephone me. 999 01:14:26,600 --> 01:14:28,000 And what is this wound? 1000 01:14:28,600 --> 01:14:30,600 Have you fought with somebody today and come? 1001 01:14:32,400 --> 01:14:33,600 Sorry Papa. 1002 01:14:42,600 --> 01:14:45,200 Boss, as you ordered, the Inspector is here. 1003 01:14:45,200 --> 01:14:47,300 Send him in. - Inspector! 1004 01:14:52,900 --> 01:14:54,100 Robert, you go out. 1005 01:14:55,500 --> 01:14:58,000 Inspector, i had mentioned to you that there is a thug who... 1006 01:14:58,000 --> 01:15:00,500 ... steals my material again and again and takes it away. 1007 01:15:00,500 --> 01:15:01,700 I remember sir. 1008 01:15:01,900 --> 01:15:03,400 I have made a plan to catch him. 1009 01:15:04,400 --> 01:15:07,600 Today at sharp 2 o clock in the afternoon i am sending a truck to Khandala. 1010 01:15:07,600 --> 01:15:09,500 Raka is driving that truck. 1011 01:15:10,400 --> 01:15:15,300 I've told Raka that the truck is carrying 4 boxes with gold in them. 1012 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 Ranjit will follow that truck. 1013 01:15:19,000 --> 01:15:20,300 But Raka does not know this. 1014 01:15:21,100 --> 01:15:25,600 Whoever will try to come near that truck, Ranjit will shoot his photograph. 1015 01:15:26,600 --> 01:15:31,000 And as soon as the truck reaches Khandala Ghat,... 1016 01:15:31,100 --> 01:15:32,400 ... you'll stop it and check it. 1017 01:15:33,000 --> 01:15:34,100 Have you understood. 1018 01:15:34,100 --> 01:15:37,000 You don't worry sir. If this time that thief comes then he will... 1019 01:15:37,100 --> 01:15:40,200 ... not be able to slip out of my hands. 1020 01:15:51,000 --> 01:15:55,400 Stop the truck. I am telling you to stop the truck. 1021 01:15:55,400 --> 01:15:57,300 Oh! No! From where has the Police come? 1022 01:15:57,700 --> 01:16:00,500 I told you stop. I am telling you to stop or i'll... 1023 01:16:02,600 --> 01:16:06,000 Oh! Greetings Ramakanth, how are you? 1024 01:16:06,100 --> 01:16:07,500 You have not recognized us? 1025 01:16:09,200 --> 01:16:12,500 Brother, i did not recognize you in this new disguise. 1026 01:16:12,500 --> 01:16:13,800 This is wonderful. 1027 01:16:15,000 --> 01:16:18,000 You know whenever we have to support some helpless... 1028 01:16:18,000 --> 01:16:21,100 ... being or a friend or if we have to face a criminal then... 1029 01:16:21,100 --> 01:16:24,200 ... we take this kind of disguise. Right Bantu. - Right. 1030 01:16:33,600 --> 01:16:37,000 Brother, this time there are four boxes among these... 1031 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 ... boxes which are filled with gold. 1032 01:16:39,000 --> 01:16:43,300 Four boxes full of gold? But which are they? 1033 01:16:43,300 --> 01:16:47,300 That i also don't know. Now you take care of it. I am going. 1034 01:16:47,400 --> 01:16:50,100 Greetings Ramakant, greetings. 1035 01:16:50,600 --> 01:16:52,500 Boss, this is Ranjit speaking. 1036 01:16:52,500 --> 01:16:53,700 Yes, Ranjit tell me. 1037 01:16:53,700 --> 01:16:57,300 Raka has himself handed over the truck full of goods to the Police. 1038 01:16:58,100 --> 01:16:59,500 Have you taken his pictures? 1039 01:16:59,500 --> 01:17:02,000 Yes, Boss. Both the Policemen are Sardars. 1040 01:17:02,000 --> 01:17:03,600 You come with the photographs to me. 1041 01:17:03,600 --> 01:17:05,400 I'll take care of the rest. - Ok. 1042 01:17:16,200 --> 01:17:18,000 We have take hold of a treasure... 1043 01:17:18,000 --> 01:17:19,100 What's the matter? 1044 01:17:19,100 --> 01:17:20,300 Police jeep is coming. 1045 01:17:20,300 --> 01:17:21,500 That is JK Sahib's truck. 1046 01:17:21,500 --> 01:17:23,100 Stop the vehicle. And you all get ready. 1047 01:17:23,200 --> 01:17:24,600 Oh! Bantu that is brother Suraj. 1048 01:17:24,600 --> 01:17:25,700 Run! Run! 1049 01:17:26,000 --> 01:17:27,700 Hands up! 1050 01:17:29,700 --> 01:17:33,700 Halt! - Greetings brother. Please forgive us, we have commited a mistake. 1051 01:17:33,700 --> 01:17:36,000 We are the king and you are the subject. 1052 01:17:36,000 --> 01:17:38,500 What do you mean? - I mean, take 2 thousand rupees... 1053 01:17:38,500 --> 01:17:39,600 ... and let us go. 1054 01:17:39,600 --> 01:17:40,700 Shut up! Who is that? 1055 01:17:42,000 --> 01:17:45,000 He is the cleaner. I am the owner of this truck. 1056 01:17:45,000 --> 01:17:48,100 It is not his mistake. He is go a new boy. You can go. 1057 01:17:53,000 --> 01:17:54,600 Turn around. Turn. 1058 01:17:58,200 --> 01:18:03,000 I'll shoot. Inspector, tell your men to give their guns to my boss. 1059 01:18:03,100 --> 01:18:07,600 Otherwise a lot of blood will be shed. Yes. 1060 01:18:07,600 --> 01:18:08,800 Put the guns down. 1061 01:18:10,300 --> 01:18:12,000 Master! - Yes. 1062 01:18:12,000 --> 01:18:14,400 Pick up their guns and put them in water. - Ok. 1063 01:18:14,500 --> 01:18:16,000 You go. - Ok. 1064 01:18:16,000 --> 01:18:17,200 I'll come just now. 1065 01:18:17,200 --> 01:18:20,000 Very good. Brothers, do not move. 1066 01:18:20,100 --> 01:18:21,200 Or he will shoot. 1067 01:18:21,200 --> 01:18:22,600 God help them. 1068 01:18:23,300 --> 01:18:26,100 I am telling you, don't move. Don't move. 1069 01:18:56,000 --> 01:18:57,300 Leave me. I will hit you. 1070 01:19:19,100 --> 01:19:20,300 Raju, you? 1071 01:19:24,000 --> 01:19:27,600 If JK comes to know of it, then along with Raju we also will die. 1072 01:19:27,601 --> 01:19:29,901 He is a smuggler, a thief and a thug. 1073 01:19:30,000 --> 01:19:32,000 Why don't you say anything? 1074 01:19:32,000 --> 01:19:34,500 Why have you locket your mouth? 1075 01:19:34,600 --> 01:19:37,400 Why are you allowing him to blacken your face? 1076 01:19:37,400 --> 01:19:40,600 Put your hand on my head and say that everything is untrue. 1077 01:19:44,600 --> 01:19:48,800 How can i tell a lie after keeping my hand on your head, ma? 1078 01:20:02,300 --> 01:20:03,500 Please forgive me, Ma. 1079 01:20:05,200 --> 01:20:06,500 Since when are you doing this? 1080 01:20:10,000 --> 01:20:11,200 Since childhood. 1081 01:20:12,100 --> 01:20:14,000 Now you have heard it with your ears? 1082 01:20:14,000 --> 01:20:15,500 Or is there anything else to hear? 1083 01:20:17,400 --> 01:20:20,400 If the other people come to know of this then our name will be soiled. 1084 01:20:21,300 --> 01:20:22,800 After all i am a respected lawyer. 1085 01:20:23,700 --> 01:20:25,100 I am a Police Inspector. 1086 01:20:25,100 --> 01:20:27,300 If i stay with him then i'll lose my job. 1087 01:20:27,300 --> 01:20:29,800 That is why we used to tell you not to give him much... 1088 01:20:29,800 --> 01:20:32,000 ... importance. The scum grows on scum. 1089 01:20:32,000 --> 01:20:33,200 Come on. 1090 01:20:33,200 --> 01:20:35,200 Where are you going, ma? Where are you going? 1091 01:20:35,200 --> 01:20:36,600 No, ma. Please forgive me. Ma. 1092 01:20:36,700 --> 01:20:39,300 Please forgive me. Keep this down. 1093 01:20:39,400 --> 01:20:40,600 Asha, why don't you tell, Ma. 1094 01:20:40,600 --> 01:20:43,000 You tell Ma. Why are you not tell her. 1095 01:20:43,100 --> 01:20:44,700 Ma, what are you doing? 1096 01:20:44,700 --> 01:20:47,000 This house is not pure anymore for the God. 1097 01:20:47,100 --> 01:20:48,300 Come Asha. 1098 01:20:48,300 --> 01:20:51,000 Ma, i apologies. Asha i apoligies. Brother Chander... 1099 01:20:51,000 --> 01:20:52,100 ... i ask for forgiveness. 1100 01:20:52,200 --> 01:20:55,000 You all can not leave me like this and go. 1101 01:20:55,000 --> 01:20:59,000 Ma. Ma, i touch your feet. I'll be left alone in the world. 1102 01:20:59,100 --> 01:21:03,000 You drank my milk but still you etched on my forehead... 1103 01:21:03,000 --> 01:21:04,200 ... that her son is a thief. 1104 01:21:04,200 --> 01:21:07,600 Shameless, at least you could have saved the grace of my milk. 1105 01:21:08,600 --> 01:21:10,300 Ma, i touch you feet. Ma! 1106 01:21:10,600 --> 01:21:13,500 Asha. Ma, i am your son, Ma. 1107 01:21:14,300 --> 01:21:16,000 You are my mother, my father and God. 1108 01:21:16,000 --> 01:21:17,500 You are everything to me, ma. Ma! 1109 01:21:17,500 --> 01:21:19,000 Move back! Brother Chander! 1110 01:21:21,100 --> 01:21:22,400 Ma, do not leave me and go. 1111 01:21:22,400 --> 01:21:23,600 I am not your mother. 1112 01:21:23,600 --> 01:21:24,700 Come on, driver. 1113 01:21:24,700 --> 01:21:27,200 Taxi driver do not start the engine otherwise i'll bash... 1114 01:21:27,200 --> 01:21:28,800 ... you up. Ma, i'll not let the taxi go. 1115 01:21:28,800 --> 01:21:31,300 If you'll stop me again then you'll see my dead face. 1116 01:21:36,300 --> 01:21:38,200 He escaped? How did he escape? 1117 01:21:39,200 --> 01:21:41,700 How did my prey escape after coming into your hands? 1118 01:21:43,100 --> 01:21:47,200 What punishment should i give you for this carelessness of yours? 1119 01:21:47,200 --> 01:21:49,700 You have faith in me sir, one day i'll definitely catch him. 1120 01:21:49,700 --> 01:21:50,900 I'll catch him. Get out! 1121 01:22:01,300 --> 01:22:03,300 Look at this photograph of yours, you rascal. 1122 01:22:04,600 --> 01:22:07,400 But sir, these are Policeman. 1123 01:22:08,600 --> 01:22:10,000 And i don't even know them. 1124 01:22:11,000 --> 01:22:13,300 And then what could i've done in front of the Police? 1125 01:22:14,100 --> 01:22:17,000 You take me for a fool, rascal. Take him. 1126 01:22:18,000 --> 01:22:20,300 And beat him till he gives you the names of his friends. 1127 01:22:20,300 --> 01:22:23,300 Take him. 1128 01:22:35,300 --> 01:22:37,200 Oh! He has not even switched on the lights. 1129 01:22:47,000 --> 01:22:49,600 Raju, come eat. 1130 01:22:50,500 --> 01:22:52,500 You have not eaten anything since the morning. 1131 01:23:20,700 --> 01:23:22,400 Mother, eat food. 1132 01:23:23,400 --> 01:23:24,700 I am not hungry. 1133 01:23:29,500 --> 01:23:30,700 You are right. 1134 01:23:31,300 --> 01:23:34,800 Because you know that even brother Raju must not have eaten. 1135 01:23:34,900 --> 01:23:36,900 Do not take that thief's name in front of me. 1136 01:23:38,600 --> 01:23:40,500 Ok. Brother Raju is a thief. 1137 01:23:41,300 --> 01:23:43,400 But just think, why did he become a thief? 1138 01:23:44,200 --> 01:23:45,700 Was it for himself? No. 1139 01:23:46,600 --> 01:23:49,600 Only for us. He could not bear to see our poverty and our hunger. 1140 01:23:49,600 --> 01:23:51,600 So he became a thief. 1141 01:23:52,400 --> 01:23:55,000 He have us silk clothes to wear and he himself wore... 1142 01:23:55,000 --> 01:23:57,200 ... old and torn clothes. 1143 01:23:58,500 --> 01:24:00,300 In order to give us education and... 1144 01:24:00,400 --> 01:24:03,000 ... make us something in life he gave his entire life, mother. 1145 01:24:04,100 --> 01:24:06,200 Whatever we are today it is all because of him. 1146 01:24:07,200 --> 01:24:10,400 And today when we have become big we are seeing the slate in his neck... 1147 01:24:10,400 --> 01:24:12,400 ... on which the thief is written. 1148 01:24:13,100 --> 01:24:15,600 And we left him alone and said all kinds of things to him. 1149 01:24:17,100 --> 01:24:20,100 If this is not injustice then what is called injustice, mother? 1150 01:24:25,300 --> 01:24:26,800 You are right daughter. 1151 01:24:28,400 --> 01:24:31,400 After hearing that Raju is a thief... 1152 01:24:32,600 --> 01:24:37,400 ... i got such a shock. I was so hurt... 1153 01:24:37,500 --> 01:24:41,200 ... that in my anger i forgot why... 1154 01:24:42,000 --> 01:24:43,600 ... he did all this. 1155 01:24:45,500 --> 01:24:46,900 Come. Let us go back, Mother. 1156 01:24:50,200 --> 01:24:53,100 Now with what face will i go back? 1157 01:24:54,100 --> 01:24:57,700 I am not fit for showing him my face also. 1158 01:24:58,703 --> 01:25:02,103 No. I will no go in front of him. 1159 01:25:03,600 --> 01:25:05,200 I'll not go in front of him. 1160 01:25:25,500 --> 01:25:30,000 " You are my mother Yashodha." 1161 01:25:30,100 --> 01:25:33,000 " I am your Govinda." 1162 01:25:34,600 --> 01:25:39,000 " You are my mother Yashodha." 1163 01:25:39,100 --> 01:25:42,000 " I am your Govinda." 1164 01:25:43,609 --> 01:25:48,409 " The son and the mother see each other's... " 1165 01:25:48,500 --> 01:25:52,800 " The son and the mother see each other's... " 1166 01:25:52,800 --> 01:25:57,300 " Face and live." 1167 01:25:57,300 --> 01:26:01,600 " You are my mother Yashodha." 1168 01:26:01,600 --> 01:26:04,600 " I am your Govinda." 1169 01:26:20,700 --> 01:26:25,300 " When you have the feet of mother... 1170 01:26:25,400 --> 01:26:30,200 ... then who would desire heaven." 1171 01:26:30,200 --> 01:26:34,500 " When you have live God in front of you... 1172 01:26:34,500 --> 01:26:39,200 ... then who would worship a stone." 1173 01:26:41,600 --> 01:26:46,200 " She nurtures her children like flowers." 1174 01:26:47,100 --> 01:26:50,800 " Herself she sleeps on the bed of thorns." 1175 01:26:51,000 --> 01:26:55,700 " Why would i talk about human beings? 1176 01:26:56,502 --> 01:27:00,402 " Mother is the creator of Incarnations. " 1177 01:27:03,000 --> 01:27:07,300 " In front of favours of mother." 1178 01:27:07,400 --> 01:27:12,000 " In front of favours of mother..." 1179 01:27:12,000 --> 01:27:16,500 " Even God will be ashamed." 1180 01:27:16,500 --> 01:27:21,000 " You are my mother Yashodha." 1181 01:27:21,100 --> 01:27:24,000 " I am your Govinda." 1182 01:27:44,600 --> 01:27:48,700 " She gets pleasure in her child's happiness." 1183 01:27:49,300 --> 01:27:53,500 " She cries if her child is unhappy." 1184 01:27:54,500 --> 01:27:57,900 " The son might be bad." 1185 01:27:58,000 --> 01:28:02,000 " But a mother is never bad." 1186 01:28:05,300 --> 01:28:09,700 " When mother is around i don't know why." 1187 01:28:09,800 --> 01:28:14,300 " We never think of this." 1188 01:28:14,300 --> 01:28:19,000 " There is no other word like affection." 1189 01:28:19,100 --> 01:28:24,000 " And there is no one else like mother." 1190 01:28:26,500 --> 01:28:31,000 " Even the most cruel..." 1191 01:28:31,100 --> 01:28:35,400 " Even the most cruel in this world..." 1192 01:28:35,400 --> 01:28:40,000 " Do not criticize their mother." 1193 01:28:40,100 --> 01:28:44,400 " You are my mother Yashodha." 1194 01:28:44,400 --> 01:28:47,400 " I am your Govinda." 1195 01:28:49,202 --> 01:28:53,302 " You are my mother Yashodha." 1196 01:28:53,500 --> 01:28:56,400 " I am your Govinda." 1197 01:28:58,300 --> 01:29:02,300 " The son and the mother see each other's... " 1198 01:29:02,300 --> 01:29:07,100 " The son and the mother see each other's... " 1199 01:29:07,100 --> 01:29:11,600 " Face and live." 1200 01:29:11,600 --> 01:29:16,200 " You are my mother Yashodha." 1201 01:29:16,200 --> 01:29:19,200 " I am your Govinda." 1202 01:29:40,400 --> 01:29:42,600 Ma, i join my hands in front of you. 1203 01:29:42,600 --> 01:29:45,100 I touch your feet; i'll never do this kind of wrong thing. 1204 01:29:45,100 --> 01:29:47,300 Yes, Ma. Yes. 1205 01:29:47,300 --> 01:29:49,600 He is telling lies, Ma. Brother Chander! Ma! Ma! 1206 01:29:50,100 --> 01:29:54,300 Raju! - Ma! Ma! I swear by you, ma. I have left everything. 1207 01:29:54,300 --> 01:29:55,600 I am telling you the truth, ma. 1208 01:29:55,600 --> 01:29:58,200 Ma, this thug has been deceiving us like this always. 1209 01:29:58,300 --> 01:30:00,600 Now you get lost. - Listen to me, brother Suraj! 1210 01:30:00,600 --> 01:30:02,000 I say you get lost from here. - Ma! 1211 01:30:02,000 --> 01:30:03,300 At least let him come inside. 1212 01:30:04,500 --> 01:30:07,000 Ma, if he comes inside then either we all will be locked... 1213 01:30:07,100 --> 01:30:09,700 ... up in the jail or be killed by the criminals. 1214 01:30:10,000 --> 01:30:11,200 Come on, Ma. - Raju! - Ma! 1215 01:30:11,200 --> 01:30:12,600 Come on, Ma. 1216 01:30:12,600 --> 01:30:14,400 Brother Chander! 1217 01:30:15,000 --> 01:30:16,200 Raju! - Ma! Ma! 1218 01:30:32,400 --> 01:30:37,700 Raju, it is fine that for them you only looted criminals and thugs. 1219 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 But even after making their life comfortable... 1220 01:30:41,100 --> 01:30:42,700 ... why did you keep doing all this? 1221 01:30:46,600 --> 01:30:47,900 This is a very big secret. 1222 01:30:49,500 --> 01:30:50,800 You want to know it? 1223 01:30:52,000 --> 01:30:53,300 Then come with me. 1224 01:30:54,200 --> 01:30:55,400 Greetings Mother. 1225 01:30:55,600 --> 01:30:58,600 Oh Raju, come, come. Sit. 1226 01:31:00,000 --> 01:31:01,200 Just a minute. 1227 01:31:09,403 --> 01:31:11,103 Yes Raju, look. 1228 01:31:12,300 --> 01:31:15,000 Once again someone has sent us a secret donation. 1229 01:31:18,300 --> 01:31:19,400 So much money? 1230 01:31:20,600 --> 01:31:21,700 Who sends this? 1231 01:31:21,900 --> 01:31:23,100 God knows. 1232 01:31:23,100 --> 01:31:24,500 Must be some crazy guy. 1233 01:31:25,200 --> 01:31:28,500 We get an unsigned letter and a receipt of the cloakroom. 1234 01:31:28,500 --> 01:31:30,600 When we go there, we get this. 1235 01:31:39,200 --> 01:31:40,700 What do you do with so much money? 1236 01:31:41,400 --> 01:31:43,400 Raju, you take and show her. 1237 01:31:43,500 --> 01:31:44,600 Come, Mini. 1238 01:31:46,000 --> 01:31:47,200 How are you aunty? 1239 01:31:49,000 --> 01:31:53,900 Raju! Ever since you got my eye operated, i've... 1240 01:31:54,000 --> 01:31:55,400 ... begun to see a little. 1241 01:31:56,000 --> 01:31:58,400 May God give you in abundance. 1242 01:31:58,500 --> 01:32:01,300 I have no one in this world son. 1243 01:32:01,500 --> 01:32:03,200 I have four sons. 1244 01:32:04,200 --> 01:32:07,400 They live in England and America with their wives and kids. 1245 01:32:08,100 --> 01:32:09,700 They have left me alone. 1246 01:32:10,500 --> 01:32:12,200 Absolutely helpless. 1247 01:32:14,900 --> 01:32:16,400 My father couldn't give dowry. 1248 01:32:16,500 --> 01:32:20,300 So my mother- in- law and husband poured oil and burnt me. 1249 01:32:20,900 --> 01:32:22,600 My fate saved me. 1250 01:32:24,400 --> 01:32:26,000 My husband was an alcoholic. 1251 01:32:26,600 --> 01:32:29,600 He used to make me do dirty things and used to beat me. 1252 01:32:31,600 --> 01:32:33,100 Whether he is a sinner or a prophet. 1253 01:32:34,000 --> 01:32:35,400 A killer or a demi-God. 1254 01:32:36,900 --> 01:32:38,900 A woman comes in everybody's life... 1255 01:32:39,000 --> 01:32:41,500 ... as mother, sister daughter and wife. 1256 01:32:43,000 --> 01:32:47,400 Giving him everything, she goes away from this world quietly. 1257 01:32:48,500 --> 01:32:50,400 And what does she get in return for all that? 1258 01:32:51,400 --> 01:32:54,200 Tears, hadred, atrocities, ruin? 1259 01:32:57,100 --> 01:32:59,000 Whatever i stole from this world... 1260 01:32:59,000 --> 01:33:02,600 ... i showered it on these helpless, sad women. 1261 01:33:08,000 --> 01:33:15,200 Raju, may i get you as a husband in every incarnation. 1262 01:33:21,300 --> 01:33:23,400 No, no! Leave me! 1263 01:33:24,300 --> 01:33:26,500 Leave me! Leave me! 1264 01:33:27,500 --> 01:33:28,600 Leave me! 1265 01:33:29,400 --> 01:33:34,200 Look Raka! You are drenched in petrol from top to bottom. 1266 01:33:35,500 --> 01:33:37,300 I am asking you for the last time. 1267 01:33:38,500 --> 01:33:41,200 Tell me about your men. 1268 01:33:42,100 --> 01:33:43,400 I don't have any men. 1269 01:33:43,400 --> 01:33:45,300 I don't let traitors live. 1270 01:33:49,300 --> 01:33:50,300 No! 1271 01:33:51,900 --> 01:33:54,600 Go home and inform Dad, that the work has been completed. 1272 01:33:54,600 --> 01:33:59,300 I will wait here and take this bastard's ashed, go! 1273 01:34:04,400 --> 01:34:05,500 What did you say? 1274 01:34:05,500 --> 01:34:06,700 Burnt him alive? 1275 01:34:06,900 --> 01:34:09,000 Yes sir. You come quickly with me. 1276 01:34:09,000 --> 01:34:10,400 He must still be burning. 1277 01:34:11,300 --> 01:34:12,400 He's burnt! 1278 01:34:12,400 --> 01:34:14,600 Ram's name is the truth... 1279 01:34:14,700 --> 01:34:16,000 Bloody Raka... 1280 01:34:19,400 --> 01:34:20,600 Arrest him. 1281 01:34:21,900 --> 01:34:23,300 Shoot him if he runs. 1282 01:34:24,200 --> 01:34:25,400 Leave me! - Shut up! 1283 01:34:25,400 --> 01:34:26,700 I said leave me you bastard! 1284 01:34:36,200 --> 01:34:39,600 The judge in whose court this case has gone is a very strict man. 1285 01:34:42,900 --> 01:34:45,600 I tried a lot to bribe the judge. 1286 01:34:46,200 --> 01:34:48,300 But he's a new judge. 1287 01:34:48,300 --> 01:34:50,000 Can't get my hands on him. 1288 01:34:50,000 --> 01:34:53,000 The Chief Minister is not ready to listen to anything. 1289 01:34:53,600 --> 01:34:56,800 All the Press people are asking for police protection for the witness. 1290 01:35:02,400 --> 01:35:07,600 Mr. KK, what if i get Rakesh out like hair from butter? 1291 01:35:09,000 --> 01:35:11,000 Great son! At least one guy has spoken! 1292 01:35:11,000 --> 01:35:13,500 Do you know in 1942, when there was a case against me... 1293 01:35:13,500 --> 01:35:15,300 Shut up! 1294 01:35:16,500 --> 01:35:18,700 Otherwise i will strangle and kill you right here. 1295 01:35:19,100 --> 01:35:21,100 You keep talking rubbish all the time! 1296 01:35:25,300 --> 01:35:31,400 Chander, if you save Rakesh, i will load you with wealth. 1297 01:35:32,600 --> 01:35:34,200 I will give you whatever you ask for. 1298 01:35:37,500 --> 01:35:39,900 All the Press people have asked for police protection... 1299 01:35:39,900 --> 01:35:41,600 ... for the witness haven't they? 1300 01:35:42,500 --> 01:35:43,600 Yes. 1301 01:35:44,200 --> 01:35:47,300 So you get him the protection of my brother Suraj. 1302 01:35:48,900 --> 01:35:50,100 Leave the rest to me. 1303 01:35:51,600 --> 01:35:52,800 Okay. 1304 01:35:58,400 --> 01:35:59,500 Leave me. 1305 01:35:59,500 --> 01:36:01,000 Leave me inspector, leave me. 1306 01:36:01,000 --> 01:36:04,300 Suraj, look after him very nicely. 1307 01:36:04,600 --> 01:36:07,900 Yes. And with the smoke from red chillies... 1308 01:36:08,000 --> 01:36:12,000 ... a person's memory becomes even better. 1309 01:36:21,000 --> 01:36:22,200 He is unconscious! 1310 01:36:23,600 --> 01:36:25,800 Constable, get him back to consciousness. 1311 01:36:26,500 --> 01:36:30,100 And tying him to a chair, giving him a tremendous electric shock. 1312 01:36:30,100 --> 01:36:33,300 Yes sir. - So Mr. Pandey, what did you see that day? 1313 01:36:34,200 --> 01:36:36,100 When? Which day? Where? 1314 01:36:37,500 --> 01:36:39,000 I didn't see anything, sir. 1315 01:36:39,900 --> 01:36:41,700 They brought me here just like that. 1316 01:36:43,300 --> 01:36:45,100 But you have given a statement to the police. 1317 01:36:45,100 --> 01:36:47,000 Statement? What statement? 1318 01:36:47,000 --> 01:36:48,600 That statement is false. 1319 01:36:49,300 --> 01:36:50,700 I have been forced to write it. 1320 01:36:51,500 --> 01:36:54,300 I can't even see properly without glasses. 1321 01:36:55,400 --> 01:36:58,400 And my glasses have been broken since the last two months. 1322 01:36:58,400 --> 01:37:01,000 You too are appearing very foggy to me. 1323 01:37:01,000 --> 01:37:03,400 Are you changing your statement because of fear of someone? 1324 01:37:03,400 --> 01:37:04,700 Have the police beaten you up? 1325 01:37:06,400 --> 01:37:07,600 No, no sir. 1326 01:37:07,600 --> 01:37:09,100 The police have been very hospitable. 1327 01:37:12,000 --> 01:37:13,700 These are very decent people. 1328 01:37:14,400 --> 01:37:15,600 This is a false case My Lord. 1329 01:37:15,628 --> 01:37:19,200 My client Rakesh is the honorable son of an honorable man. 1330 01:37:20,000 --> 01:37:22,000 He doesn't know how to commit a crime. 1331 01:37:22,000 --> 01:37:24,000 Does the public prosecutor have any other... 1332 01:37:24,000 --> 01:37:25,400 ... eye witness? Or some evidence? 1333 01:37:25,400 --> 01:37:27,400 Has any one else this murder taking place? 1334 01:37:30,500 --> 01:37:31,600 No my Lord. 1335 01:37:33,600 --> 01:37:34,800 Case is dismissed. 1336 01:37:34,900 --> 01:37:36,000 Bull's eye! 1337 01:37:36,900 --> 01:37:39,400 I won't leave you inspector! 1338 01:37:42,600 --> 01:37:44,000 Ladies and Gentlemen! 1339 01:37:44,900 --> 01:37:48,000 When great lawyers had become helpless... 1340 01:37:48,000 --> 01:37:50,000 ... this young man came forward and took up... 1341 01:37:50,000 --> 01:37:53,700 ... the responsibility and saved my son Rakesh from the gallows. 1342 01:37:54,400 --> 01:37:57,400 No matter how much you praise his intelligence it is not enough. 1343 01:37:58,000 --> 01:38:02,000 I am presenting this young man one of my bungalows... 1344 01:38:02,000 --> 01:38:03,400 ... and a check for Rs. 5 lakhs. 1345 01:38:04,000 --> 01:38:06,200 These are its papers. - Congratulations! 1346 01:38:08,400 --> 01:38:09,600 Take this mother. 1347 01:38:12,600 --> 01:38:14,700 I too have a share in brother's victory, mother. 1348 01:38:16,900 --> 01:38:20,000 Sons, you have proved that even with truth... 1349 01:38:20,000 --> 01:38:23,200 ... hard work and honesty, people can become wealthy. 1350 01:38:24,100 --> 01:38:26,100 I am proud to give given you birth. 1351 01:38:26,900 --> 01:38:31,000 Ladies and Gentlemen! On this happy occasion... 1352 01:38:31,000 --> 01:38:32,700 ... i want to give you a big surprise. 1353 01:38:33,100 --> 01:38:35,500 This is a surprise which you can't even think about. 1354 01:38:36,900 --> 01:38:42,000 I have decided to give my dear daughter's hand to a young man. 1355 01:38:42,000 --> 01:38:45,700 And that young man is Chander. 1356 01:38:45,900 --> 01:38:47,500 Congratulations! 1357 01:38:59,300 --> 01:39:03,200 " A night of wishes..." 1358 01:39:04,100 --> 01:39:06,700 " All i wish is you remember it..." 1359 01:39:08,600 --> 01:39:12,500 " A night of wishes..." 1360 01:39:13,500 --> 01:39:16,600 " All i wish is you remember it..." 1361 01:39:18,100 --> 01:39:22,900 " Go, may the world of your happiness..." 1362 01:39:23,000 --> 01:39:24,600 " Remain laden..." 1363 01:39:24,600 --> 01:39:29,900 " Go, may the world of your happiness..." 1364 01:39:30,000 --> 01:39:31,600 " Remain laden..." 1365 01:39:51,100 --> 01:39:55,200 " What gift can i give you..." 1366 01:39:56,000 --> 01:40:00,100 " My crazy heart sings..." 1367 01:40:05,300 --> 01:40:09,500 " What gift can i give you..." 1368 01:40:09,500 --> 01:40:14,200 " My crazy heart sings..." 1369 01:40:15,000 --> 01:40:19,000 " May God's grace alwais be with you..." 1370 01:40:19,000 --> 01:40:23,700 " May the treasury of happiness never be empty..." 1371 01:40:24,200 --> 01:40:28,600 " May the treasury of happiness never be empty..." 1372 01:40:28,700 --> 01:40:32,200 "Taking the smile of flowers..." 1373 01:40:33,900 --> 01:40:37,100 " May you always remember..." 1374 01:40:38,500 --> 01:40:42,600 " A night of wishes..." 1375 01:40:43,600 --> 01:40:46,500 " All i wish is you remember it..." 1376 01:40:48,100 --> 01:40:53,000 " Go, may the world of your happiness..." 1377 01:40:53,000 --> 01:40:54,300 " Remain laden..." 1378 01:40:54,300 --> 01:40:59,900 " Go, may the world of your happiness... " 1379 01:40:59,900 --> 01:41:01,700 " Remain laden..." 1380 01:41:40,300 --> 01:41:44,500 " I will surrender my life to you..." 1381 01:41:45,400 --> 01:41:49,500 " I will fulfill your every wish..." 1382 01:41:54,600 --> 01:41:58,967 " I will surrender my life to you..." 1383 01:41:59,900 --> 01:42:03,900 " I will fulfill your every wish..." 1384 01:42:04,900 --> 01:42:10,900 " Today if you ask for my life..." 1385 01:42:10,900 --> 01:42:13,100 " I will say yes..." 1386 01:42:13,900 --> 01:42:18,100 " I will say yes..." 1387 01:42:19,100 --> 01:42:22,000 " But i pray that i..." 1388 01:42:22,000 --> 01:42:26,300 "... remember you..." 1389 01:42:27,600 --> 01:42:31,900 " But i pray that i..." 1390 01:42:32,000 --> 01:42:36,000 " ... remember you..." 1391 01:42:37,200 --> 01:42:41,900 " Go, may the world of our wishes..." 1392 01:42:41,900 --> 01:42:44,100 "Remain laden..." 1393 01:42:44,900 --> 01:42:50,000 " Go, may the world of our wishes..." 1394 01:42:50,000 --> 01:42:51,400 " Remain laden..." 1395 01:43:19,400 --> 01:43:24,000 " We will break every wall and meet..." 1396 01:43:24,000 --> 01:43:28,400 " Not once but a 100 times, we'll meet... " 1397 01:43:33,900 --> 01:43:38,000 " We will break every wall and meet..." 1398 01:43:38,000 --> 01:43:42,500 " Not once but a 100 times, we'll meet... " 1399 01:43:42,500 --> 01:43:47,000 " We met on this side of life..." 1400 01:43:47,000 --> 01:43:52,300 " We'll met on this side of life..." 1401 01:43:53,200 --> 01:43:56,700 " We'll meet on that side of life..." 1402 01:43:58,000 --> 01:44:02,000 " May the world, for centuries..." 1403 01:44:02,000 --> 01:44:05,500 " Remember people in love..." 1404 01:44:06,900 --> 01:44:11,000 " May the world, for centuries..." 1405 01:44:11,000 --> 01:44:15,300 " Remember people in love..." 1406 01:44:16,300 --> 01:44:20,000 " May the world of our love..." 1407 01:44:20,000 --> 01:44:23,000 " Remain laden..." 1408 01:44:23,000 --> 01:44:26,900 " May the world of our love..." 1409 01:44:27,000 --> 01:44:30,000 " Remain laden..." 1410 01:44:30,100 --> 01:44:32,900 " May the world of our love..." 1411 01:44:33,000 --> 01:44:36,000 " Remain laden..." 1412 01:44:48,100 --> 01:44:50,700 Mother, this is Mini and i... 1413 01:44:53,100 --> 01:44:57,000 Son, i don't know what is happening. 1414 01:44:58,500 --> 01:45:02,000 Mother, if i get married then it will be to him. 1415 01:45:03,400 --> 01:45:05,000 Oh, i got it. 1416 01:45:05,600 --> 01:45:09,000 If the two of you want that then it's all right dear. 1417 01:45:13,900 --> 01:45:15,200 May you always be happy. 1418 01:45:16,900 --> 01:45:19,000 You have come to poison our lives here too? 1419 01:45:20,900 --> 01:45:22,300 Chander! - No. 1420 01:45:23,500 --> 01:45:25,700 I dare anyone to touch him! 1421 01:45:26,200 --> 01:45:28,400 Mini, come on. - No! Leave me! 1422 01:45:28,400 --> 01:45:30,200 Mini... - I love him! 1423 01:45:31,500 --> 01:45:34,300 Papa, i love him! I love him Papa! 1424 01:45:34,900 --> 01:45:36,600 I love Raju! - Get out of here! 1425 01:45:36,600 --> 01:45:38,000 Get lost! 1426 01:45:38,900 --> 01:45:40,000 Out! 1427 01:46:00,700 --> 01:46:02,600 Papa, how did all this happen? 1428 01:46:03,400 --> 01:46:04,900 That boy was Chander's servant. 1429 01:46:05,000 --> 01:46:06,400 I know. 1430 01:46:07,300 --> 01:46:09,100 That lowly servant! 1431 01:46:09,900 --> 01:46:11,600 Ruined our honor in the party. 1432 01:46:13,600 --> 01:46:16,700 If you say, Papa, shall we finish him off? 1433 01:46:17,500 --> 01:46:19,400 Son, this matter is not so easy. 1434 01:46:20,200 --> 01:46:21,600 Mini loves that boy. 1435 01:46:22,700 --> 01:46:25,100 By killing him, the rest of our plan will be ruined. 1436 01:46:26,900 --> 01:46:30,400 You only take care that Mini should never meet that boy again. 1437 01:46:31,600 --> 01:46:33,200 I didn't get your plan. 1438 01:46:34,600 --> 01:46:37,900 This whole wealth and property that we are... 1439 01:46:37,900 --> 01:46:43,000 ... sitting on as owners, is actually not ours. 1440 01:46:44,600 --> 01:46:45,800 It is Mini's. 1441 01:46:46,300 --> 01:46:48,500 And Mini doesn't know this yet. 1442 01:46:49,300 --> 01:46:50,700 I don't quite understand. 1443 01:46:53,200 --> 01:46:56,200 Mini is not my daughter. 1444 01:46:59,000 --> 01:47:00,400 She is not even your sister. 1445 01:47:02,200 --> 01:47:07,300 Mini is actually the daughter of my distant brother Thakur Vikram Singh. 1446 01:47:09,500 --> 01:47:14,000 Since Vikram Singh always used to be ill, i used... 1447 01:47:14,000 --> 01:47:15,400 ... to run his entire business. 1448 01:47:17,400 --> 01:47:20,000 Mini doesn't know that instead of giving medicine... 1449 01:47:20,000 --> 01:47:23,500 ... to his father, i poisoned him, gradually and killed him. 1450 01:47:24,500 --> 01:47:28,000 To acquire his wealth, i brought this girl up... 1451 01:47:28,000 --> 01:47:29,400 ... with great love and care. 1452 01:47:30,200 --> 01:47:32,500 You will never get this wealth now, uncle. 1453 01:47:32,500 --> 01:47:33,700 Forget it! 1454 01:47:33,700 --> 01:47:35,600 You have opened my eyes today. 1455 01:47:36,500 --> 01:47:39,500 I didn't get you dear, what are you doing here so late in the night? 1456 01:47:39,500 --> 01:47:41,100 I am looking at my father's killer! 1457 01:47:42,600 --> 01:47:45,700 Oh, so you have heard everything. 1458 01:47:47,500 --> 01:47:49,600 This will be very bad for both of us. 1459 01:47:50,600 --> 01:47:56,100 Rakesh dear. From today, this girl should never get out of these walls. 1460 01:47:58,300 --> 01:48:03,100 Congratulations on your new bungalow, son. - Thank you. 1461 01:48:03,100 --> 01:48:06,900 I came to know of it last night that you have... 1462 01:48:06,900 --> 01:48:08,400 ... brought the whole family here. 1463 01:48:09,900 --> 01:48:12,000 How is mother? - She's all right. 1464 01:48:12,400 --> 01:48:14,900 You did well by beating up that scoundrel. 1465 01:48:15,000 --> 01:48:16,200 Whatever it is. 1466 01:48:17,300 --> 01:48:21,300 By saving Rakesh from the gallows, you were great Chander. 1467 01:48:22,300 --> 01:48:24,900 The man who saw Rakesh killing was saying... 1468 01:48:24,900 --> 01:48:28,700 ... in the court that he hasn't seen anything. 1469 01:48:31,400 --> 01:48:35,000 To make him tell this lie, how much we beat him up... 1470 01:48:35,000 --> 01:48:36,400 ... you can't even imagine. 1471 01:48:37,400 --> 01:48:39,000 I gave him electric shocks. 1472 01:48:39,000 --> 01:48:40,400 I made him lie on ice slabs. 1473 01:48:41,000 --> 01:48:42,400 I hung him over fire upside down... 1474 01:48:42,400 --> 01:48:45,400 ... created smoke by burning chilies and got the bastard half dead. 1475 01:48:45,900 --> 01:48:48,200 With our beating, he became unconscious 8- 10 times. 1476 01:48:48,200 --> 01:48:50,600 Only after that he lied in the court. 1477 01:48:52,200 --> 01:48:56,400 Otherwise no law could have saved Rakesh from the gallows. 1478 01:48:56,400 --> 01:48:59,000 That's why JK sir has given you this huge... 1479 01:48:59,000 --> 01:49:00,900 ... bungalow and his daughter as a gift. 1480 01:49:03,900 --> 01:49:05,200 Okay, we'll leave now. 1481 01:49:06,100 --> 01:49:07,600 Congratulations on the new bungalow! 1482 01:49:07,600 --> 01:49:08,800 Thank you very much sir. 1483 01:49:13,000 --> 01:49:14,600 No Laxmi, you will see. 1484 01:49:15,200 --> 01:49:18,200 One day, our two sons will grow up and shine like the moon and the sun. 1485 01:49:18,200 --> 01:49:21,800 And then we'll proudly say they are our sons. 1486 01:49:33,100 --> 01:49:34,300 Mother! 1487 01:49:34,300 --> 01:49:35,500 So this is your face. 1488 01:49:38,500 --> 01:49:40,900 I was so innocent that i immediately believed... 1489 01:49:40,900 --> 01:49:43,900 ... that all this luxury has been earned with... 1490 01:49:43,900 --> 01:49:45,300 ... your hard work and honesty. 1491 01:49:46,000 --> 01:49:48,000 No one can become a millionaire honestly mother. 1492 01:49:48,200 --> 01:49:50,200 And we are ransacking somebody's home. 1493 01:49:50,900 --> 01:49:53,100 If because of our intelligence we are earning lakhs... 1494 01:49:53,100 --> 01:49:55,500 ... and are about to become the owners of property... 1495 01:49:55,500 --> 01:49:57,500 ... worth billions, what is wrong with that? 1496 01:49:57,500 --> 01:50:00,500 You can neither see anything the wall of money nor will you ever see. 1497 01:50:00,500 --> 01:50:01,800 Today you have saved a killer. 1498 01:50:01,800 --> 01:50:04,500 Tomorrow, for money, you can even kill a poor man. 1499 01:50:04,500 --> 01:50:05,600 Of course. 1500 01:50:07,400 --> 01:50:09,000 Mother, you have become old. 1501 01:50:09,000 --> 01:50:10,200 Your age has gone mother. 1502 01:50:10,200 --> 01:50:12,600 You won't understand the things about modern age. 1503 01:50:13,300 --> 01:50:15,200 In this world, money is everything. 1504 01:50:15,200 --> 01:50:16,300 Money is God. 1505 01:50:17,200 --> 01:50:18,600 Sin and good deeds is all rubbish! 1506 01:50:19,600 --> 01:50:21,100 You have fallen so much! 1507 01:50:27,100 --> 01:50:28,200 Here. 1508 01:50:28,400 --> 01:50:30,700 Have some hot tea. 1509 01:50:32,000 --> 01:50:33,700 I'll see who is there. 1510 01:50:34,900 --> 01:50:36,900 Who is there so early in the morning? 1511 01:50:41,400 --> 01:50:42,600 Raju! 1512 01:51:10,300 --> 01:51:14,400 Raju, son. How are you? 1513 01:51:26,100 --> 01:51:27,200 Raju. 1514 01:51:34,600 --> 01:51:37,700 I have come back to you. 1515 01:51:39,600 --> 01:51:43,700 Look, i have even brought the statue of God you had given me. 1516 01:51:45,000 --> 01:51:47,100 My four pilgrimage centers are at your feet mother. 1517 01:51:50,000 --> 01:51:51,500 Why am i crying? 1518 01:51:54,100 --> 01:51:55,500 My mother has come home. 1519 01:51:55,500 --> 01:51:56,700 And i am crying! 1520 01:52:06,000 --> 01:52:09,100 Hey Rahim uncle, hey Iqbal uncle, my mother has come back! 1521 01:52:09,100 --> 01:52:10,600 Hey listen, my mother has come back! 1522 01:52:10,600 --> 01:52:14,200 Listen everybody, my mother has come back! 1523 01:52:14,200 --> 01:52:18,500 Look, my mother has come back! 1524 01:52:19,300 --> 01:52:21,800 All of them were saying that my mother won't come. 1525 01:52:42,600 --> 01:52:46,600 " She is my Yashoda mother..." 1526 01:52:46,600 --> 01:52:49,600 " I'm her Govinda..." 1527 01:52:51,200 --> 01:52:55,400 " She is my Yashoda mother..." 1528 01:52:55,500 --> 01:52:58,200 " I'm her Govinda..." 1529 01:53:00,100 --> 01:53:08,700 " As long as mother is there in this world..." 1530 01:53:08,700 --> 01:53:13,100 " The symbol of mother hood is alive..." 1531 01:53:13,100 --> 01:53:17,300 " She is my Yashoda mother..." 1532 01:53:17,300 --> 01:53:20,300 " I'm her Govinda..." 1533 01:53:31,000 --> 01:53:39,500 " A lover asked her beloved to get his mother's heart..." 1534 01:53:42,200 --> 01:53:47,000 " Blindly he came running..." 1535 01:53:47,000 --> 01:53:50,700 " To his mother..." 1536 01:53:53,200 --> 01:53:57,400 " The killer attacked mother..." 1537 01:53:57,400 --> 01:54:02,000 " He sent the dagger through her chest..." 1538 01:54:02,000 --> 01:54:06,300 " He ran with the wounded heart..." 1539 01:54:06,300 --> 01:54:10,600 " He stumbled and fell on the ground..." 1540 01:54:10,600 --> 01:54:15,100 " Then there was a cry from the mother's heart..." 1541 01:54:17,900 --> 01:54:22,000 " Have you got hurt..." 1542 01:54:23,200 --> 01:54:26,300 " Have you got hurt..." 1543 01:54:27,200 --> 01:54:31,000 " Walk slowly the next time..." 1544 01:54:31,900 --> 01:54:35,300 " She is my Yashoda mother..." 1545 01:54:35,400 --> 01:54:38,200 " I'm her Govinda..." 1546 01:55:01,600 --> 01:55:05,600 " A real mother, a false mother..." 1547 01:55:05,600 --> 01:55:10,600 " Came with a quarrel over a child..." 1548 01:55:12,500 --> 01:55:16,700 " To ask for the justice." 1549 01:55:16,700 --> 01:55:21,200 " To a village chief's door..." 1550 01:55:23,400 --> 01:55:27,000 "One said this is my child..." 1551 01:55:27,000 --> 01:55:31,700 " The other said, this is my child..." 1552 01:55:32,500 --> 01:55:36,400 " The village chief was perplexed..." 1553 01:55:36,400 --> 01:55:40,700 " Whose kid is this, actually..." 1554 01:55:43,400 --> 01:55:47,300 " He thought over it..." 1555 01:55:47,300 --> 01:55:51,400 " And ordered butchers..." 1556 01:55:54,100 --> 01:55:58,200 " Cut the head off from the body..." 1557 01:55:59,200 --> 01:56:02,400 " Divide the child..." 1558 01:56:03,400 --> 01:56:07,000 " Then the real mother said, wait..." 1559 01:56:07,900 --> 01:56:11,600 " Don't do it, don't do it..." 1560 01:56:14,000 --> 01:56:22,100 " I give up my right..." 1561 01:56:22,100 --> 01:56:26,600 " But let my son live..." 1562 01:56:26,900 --> 01:56:30,000 " She is my Yashoda mother..." 1563 01:56:30,000 --> 01:56:33,600 " I'm her Govinda..." 1564 01:56:35,500 --> 01:56:38,900 " She is my Yashoda mother..." 1565 01:56:39,000 --> 01:56:42,500 " I'm her Govinda..." 1566 01:56:44,400 --> 01:56:53,000 " As long as mother is there in this world..." 1567 01:56:53,000 --> 01:56:57,300 " The symbol of mother hood is alive..." 1568 01:56:57,300 --> 01:57:00,000 " She is my Yashoda mother..." 1569 01:57:00,000 --> 01:57:04,300 " I'm her Govinda..." 1570 01:57:15,000 --> 01:57:19,700 Mother, ever since you left, Raju hasn't eaten well even a single day. 1571 01:57:20,300 --> 01:57:22,300 Mother also must have not eaten well. 1572 01:57:23,000 --> 01:57:24,300 Don't i know mother? 1573 01:57:24,900 --> 01:57:26,700 I forgot to ask you. 1574 01:57:26,700 --> 01:57:28,100 You... so suddenly... here? 1575 01:57:28,900 --> 01:57:30,500 Everything is all right, isn't it? 1576 01:57:31,400 --> 01:57:32,700 Chander brother... ? 1577 01:57:34,900 --> 01:57:38,500 They are very happy in the heaven created by them son. 1578 01:57:41,100 --> 01:57:43,300 That's all. Don't ask anything more. 1579 01:57:44,000 --> 01:57:45,300 Otherwise my heart will burst. 1580 01:57:45,300 --> 01:57:46,700 What happened mother? 1581 01:57:47,100 --> 01:57:48,300 Nothing son. 1582 01:57:49,400 --> 01:57:52,000 I wish Asha gets married and there is a daughter- in- law... 1583 01:57:52,000 --> 01:57:53,400 ... in the house, that's all. 1584 01:57:54,000 --> 01:57:55,600 I will fulfill your every dream. 1585 01:57:56,300 --> 01:57:58,700 But first of all, we'll marry Asha off with great pomp! 1586 01:58:12,400 --> 01:58:17,300 Son, Ravi, i'm giving her to you. 1587 01:58:29,100 --> 01:58:30,200 Brother. 1588 01:58:58,400 --> 01:59:00,400 Now where is the need for that long veil? 1589 01:59:01,000 --> 01:59:04,600 Remove it and show me a glimpe of your moonlike face. 1590 01:59:05,200 --> 01:59:08,100 Haven't you seen me before this? 1591 01:59:08,900 --> 01:59:11,600 I have. But where have i seen you as a bride? 1592 01:59:12,600 --> 01:59:14,000 I am coming with you. 1593 01:59:14,300 --> 01:59:16,000 Today is our wedding night. 1594 01:59:16,000 --> 01:59:18,100 It is reasonable to be impatient. 1595 01:59:33,400 --> 01:59:34,900 Hey, this is a forest! 1596 01:59:34,900 --> 01:59:36,500 Driver, where are you taking the car? 1597 01:59:36,500 --> 01:59:37,800 Sir, the break has failed. 1598 01:59:47,900 --> 01:59:49,000 Ravi! 1599 01:59:51,900 --> 01:59:53,400 What? Do you recognize me? 1600 01:59:54,400 --> 01:59:55,500 You? 1601 01:59:56,000 --> 01:59:58,500 You had put me in the lock-up! 1602 02:00:03,400 --> 02:00:07,100 That night, you had watched the spectable of my helplessness. 1603 02:00:08,200 --> 02:00:11,500 They will all watch the spectacle of your helplessness. 1604 02:00:14,400 --> 02:00:15,500 Help! 1605 02:00:16,100 --> 02:00:19,000 Come out! - Don't dare touch her. 1606 02:00:19,000 --> 02:00:24,500 Leave me. - You hit me! 1607 02:00:25,600 --> 02:00:27,900 You dare do that! 1608 02:00:27,900 --> 02:00:30,200 You hit me! 1609 02:00:34,300 --> 02:00:36,400 You hit me. Kill him! 1610 02:00:37,500 --> 02:00:38,800 Help me! Help me! 1611 02:00:43,000 --> 02:00:44,200 Help me! 1612 02:00:47,300 --> 02:00:48,600 He shouldn't die now. 1613 02:00:49,000 --> 02:00:50,600 Get the rope. Rope! 1614 02:00:53,900 --> 02:00:57,200 If he dies who will watch the rest of the drama, your father? 1615 02:00:57,900 --> 02:00:59,100 Tie him to the tree. Tie him! 1616 02:00:59,100 --> 02:01:00,100 Help me! 1617 02:01:01,100 --> 02:01:02,600 Leave me! Leave! 1618 02:01:08,600 --> 02:01:10,500 No bastard, no! 1619 02:01:12,200 --> 02:01:13,400 What inspector! 1620 02:01:14,100 --> 02:01:17,100 Watch the wedding night of your wife with your own eyes. 1621 02:01:17,100 --> 02:01:18,200 Leave her! 1622 02:01:19,200 --> 02:01:20,700 No Rakesh, no! 1623 02:01:23,000 --> 02:01:27,000 No, no, no! 1624 02:01:33,900 --> 02:01:35,100 God! 1625 02:01:39,300 --> 02:01:40,700 The wedding is over isn't it? 1626 02:01:41,400 --> 02:01:43,300 What revenge i have taken inspector! 1627 02:01:49,200 --> 02:01:51,500 I will kill you bastard. 1628 02:01:51,900 --> 02:01:53,400 I will kill you! 1629 02:01:54,300 --> 02:01:56,200 I won't give you that opportunity. 1630 02:01:57,300 --> 02:01:58,500 Move! Move! 1631 02:02:01,300 --> 02:02:04,000 Ravi! Ravi! 1632 02:02:08,500 --> 02:02:09,500 Asha! - Ravi! 1633 02:02:09,500 --> 02:02:10,800 Asha! 1634 02:02:12,200 --> 02:02:13,500 Forgive me... 1635 02:02:13,500 --> 02:02:15,800 Forgive me... - No, Ravi! 1636 02:02:19,400 --> 02:02:20,500 Ravi. 1637 02:02:20,500 --> 02:02:21,800 The bastard has died. 1638 02:02:23,500 --> 02:02:24,600 Come on. 1639 02:02:31,000 --> 02:02:34,100 Ravi! Ravi! 1640 02:02:36,300 --> 02:02:37,500 How did this...? 1641 02:02:42,200 --> 02:02:45,000 Mother, today is such a happy day for us, isn't it? 1642 02:02:45,400 --> 02:02:49,500 Today, i am very happy. 1643 02:02:52,000 --> 02:02:54,100 My sister must be very happy today. 1644 02:02:56,300 --> 02:02:58,000 They love each other a lot, mother. 1645 02:03:00,200 --> 02:03:01,500 It's a lovely couple. 1646 02:03:02,600 --> 02:03:06,200 I am lucky that i got to see such a day of happiness. 1647 02:03:08,900 --> 02:03:12,300 Who is knocking the door so late in the night? 1648 02:03:12,400 --> 02:03:13,800 You wait, i'll see. 1649 02:03:31,100 --> 02:03:32,200 Asha! 1650 02:03:35,200 --> 02:03:41,300 You? Here? In this condition? 1651 02:03:43,400 --> 02:03:44,700 What has happened Asha? 1652 02:03:46,300 --> 02:03:47,500 What has happened? 1653 02:04:34,300 --> 02:04:35,600 How did this happen? 1654 02:04:37,300 --> 02:04:39,300 Tell me my sister how did all this happen? 1655 02:04:43,000 --> 02:04:44,200 What is his name? 1656 02:04:45,400 --> 02:04:46,700 What is his name? 1657 02:04:48,100 --> 02:04:54,100 JK's son Rakesh ruined me completely! 1658 02:05:12,600 --> 02:05:16,400 No brother, don't risk your life for unlucky me. 1659 02:05:16,400 --> 02:05:17,600 Leave me! 1660 02:05:17,600 --> 02:05:19,000 No brother. You are alone. 1661 02:05:19,000 --> 02:05:20,300 I won't let you go. 1662 02:05:20,400 --> 02:05:22,400 Asha, i bind you to my oath, leave me! 1663 02:05:29,700 --> 02:05:33,700 You bastard, son a bitch! 1664 02:06:16,300 --> 02:06:17,300 Rakesh... 1665 02:06:22,000 --> 02:06:23,700 Move! I'll kill this bastard! 1666 02:06:24,400 --> 02:06:25,600 I won't leave him. 1667 02:06:25,600 --> 02:06:26,700 No son, no. 1668 02:06:26,700 --> 02:06:28,300 You are just out of jail. 1669 02:06:29,100 --> 02:06:31,000 Don't let your dirty hands get dirtier. 1670 02:06:31,000 --> 02:06:32,300 The police will do this job. 1671 02:06:35,500 --> 02:06:38,300 Suraj! You handcuff him just now! 1672 02:06:39,100 --> 02:06:42,100 Chander, you hang him right now! 1673 02:06:42,500 --> 02:06:44,200 We cannot do anything now. 1674 02:06:45,200 --> 02:06:47,000 We were always against this marriage. 1675 02:06:48,000 --> 02:06:49,100 Don't say that son. 1676 02:06:49,100 --> 02:06:52,500 If not for your sister, at least do something for your widowed mother. 1677 02:06:53,400 --> 02:06:55,200 I beseech you. 1678 02:06:55,900 --> 02:06:57,100 I bow at your feet! 1679 02:06:57,400 --> 02:06:59,200 We'll marry Asha off somewhere else. 1680 02:06:59,500 --> 02:07:01,500 No one will ever come to know about this. 1681 02:07:01,900 --> 02:07:04,500 If we have to spend a couple of lakhs we'll spend that too. 1682 02:07:04,500 --> 02:07:06,100 But we will not stand against JK. 1683 02:07:08,200 --> 02:07:11,100 I had thought that you were just after ill- gotten wealth. 1684 02:07:11,900 --> 02:07:16,100 But i have realized today that you can even trade off your mother and sister. 1685 02:07:16,900 --> 02:07:18,700 Your sister's groom's pyre has been lit. 1686 02:07:19,400 --> 02:07:22,000 But your blood hasn't even come to a boil. 1687 02:07:22,900 --> 02:07:27,000 Oh scoundrels! To wash away their sins, people go walking... 1688 02:07:27,000 --> 02:07:28,400 ... up to Kashi and Prayag. 1689 02:07:29,000 --> 02:07:32,700 But i had brought both Kashi and Prayag to your door. 1690 02:07:33,400 --> 02:07:36,600 But this good deed is not even written in your destiny. 1691 02:07:37,500 --> 02:07:38,700 Fie on such sons! 1692 02:07:41,500 --> 02:07:42,600 Wait! 1693 02:07:43,400 --> 02:07:47,200 Yf you go to the court, then i will have to fight this case against you. 1694 02:07:48,100 --> 02:07:50,300 What? - I am about to get married to JK's daughter. 1695 02:07:50,300 --> 02:07:52,500 His property worth millions is about to become mine. 1696 02:07:52,900 --> 02:07:56,100 Mother, father, brother, sister, your own blood is it nothing for you? 1697 02:07:56,800 --> 02:07:58,400 One can get these in this world. 1698 02:07:59,000 --> 02:08:02,000 But wealth that goes away once never comes back. 1699 02:08:02,000 --> 02:08:05,000 Even a demon like Ravana's blood had boiled... 1700 02:08:05,000 --> 02:08:06,600 ... on Shoorpnakha's nose being cut. 1701 02:08:06,600 --> 02:08:09,600 But it seems you have fallen lower than him! 1702 02:08:09,600 --> 02:08:12,100 Today, neither is there a brother nor a sister. 1703 02:08:12,500 --> 02:08:15,900 A stranger comes to help during trouble, mother. 1704 02:08:16,900 --> 02:08:19,900 Raju is better than you, who, though not born... 1705 02:08:19,900 --> 02:08:24,100 ... from my womb, he is still ready to give up his life for us. 1706 02:08:24,100 --> 02:08:26,600 We are educated people. Thay is why we use brains. 1707 02:08:27,400 --> 02:08:29,000 He is a stupid, illiterate, villager! 1708 02:08:29,000 --> 02:08:31,000 He is an illiterate, a villager? 1709 02:08:31,600 --> 02:08:33,900 You fool! The world has died reading books... 1710 02:08:34,000 --> 02:08:35,600 ... but have none of them became wise. 1711 02:08:35,600 --> 02:08:38,000 It is one who studies the 2 syllables of love... 1712 02:08:38,000 --> 02:08:40,200 ... who becomes wise. Come on Daughter. 1713 02:08:41,700 --> 02:08:44,700 Chander brother, after all, Asha is our real sister. 1714 02:08:45,300 --> 02:08:46,600 Think over it again. 1715 02:08:47,400 --> 02:08:49,900 If you want the starving and poverty of childhood... 1716 02:08:50,000 --> 02:08:53,000 ... then you too can do with those stupid people. 1717 02:08:54,200 --> 02:08:55,700 If you want live in today's world... 1718 02:08:55,700 --> 02:08:58,100 ... then use your brains, not your heart. 1719 02:09:01,300 --> 02:09:04,900 My Lord, i am not interested to know whether... 1720 02:09:05,000 --> 02:09:06,500 ... this girl has been raped or not. 1721 02:09:07,000 --> 02:09:09,000 Neither am i interested in whether her husband... 1722 02:09:09,000 --> 02:09:10,800 ... inspector Ravi has been killed or not. 1723 02:09:11,600 --> 02:09:14,900 My question is whether my client Rakesh... 1724 02:09:14,900 --> 02:09:16,500 ... is responsible for this or not. 1725 02:09:17,400 --> 02:09:19,900 And to throw light on this important question... 1726 02:09:19,900 --> 02:09:22,100 ... i would like to present an inportant witness. 1727 02:09:22,100 --> 02:09:23,000 Yes. 1728 02:09:23,000 --> 02:09:24,200 Your name? 1729 02:09:24,500 --> 02:09:26,700 I'm known as Pankaj Chaluram MLA. 1730 02:09:27,400 --> 02:09:31,000 People call me affectionately as Dadua. 1731 02:09:31,400 --> 02:09:32,900 This fool has begun yapping here too. 1732 02:09:32,900 --> 02:09:35,000 I have sacrificed a lot, sir. 1733 02:09:35,600 --> 02:09:38,100 In the year 1942, when Gandhi began his Quit India Movement... 1734 02:09:38,100 --> 02:09:40,100 What has Gandhi got to do with this case? 1735 02:09:40,100 --> 02:09:41,600 You tell me only about yourself. 1736 02:09:41,600 --> 02:09:43,400 I am an MLA for 10 years. 1737 02:09:44,000 --> 02:09:47,400 No one has been able to defeat me in elections. 1738 02:09:47,400 --> 02:09:50,900 You can make anyone stand against me. 1739 02:09:50,900 --> 02:09:53,400 You why sir, because i serve people. 1740 02:09:54,100 --> 02:09:55,400 Do you know the convict? 1741 02:09:56,100 --> 02:09:57,300 Do i know him? 1742 02:09:58,200 --> 02:10:00,100 Of course i know him. 1743 02:10:00,500 --> 02:10:02,600 He is the leader of my youth wing. 1744 02:10:05,400 --> 02:10:08,000 He is accused of raping Asha on the night of... 1745 02:10:08,000 --> 02:10:10,500 ... December 30 and murdering inspector Ravi. 1746 02:10:11,300 --> 02:10:14,000 Murder! Rape! Him! 1747 02:10:14,900 --> 02:10:16,600 He's like a chick. 1748 02:10:17,100 --> 02:10:19,000 He is the epitome of non- violence. 1749 02:10:19,900 --> 02:10:24,000 If a dog bites him, he'll feed "jalebi" to that dog. 1750 02:10:24,000 --> 02:10:27,900 And on December 30 he was with me all night... 1751 02:10:28,000 --> 02:10:30,000 ... in the meeting of the youth wing. 1752 02:10:30,600 --> 02:10:33,100 The witness of this is me, Chaluram MLA. 1753 02:10:33,900 --> 02:10:35,600 I am telling you sir, this is all a lie. 1754 02:10:36,600 --> 02:10:38,400 In my register... give me that register. 1755 02:10:39,500 --> 02:10:42,000 In my register, every account of that day is there. 1756 02:10:43,500 --> 02:10:44,700 Look at this sir. 1757 02:10:45,400 --> 02:10:47,900 On the night of 30 December, along with other members... 1758 02:10:47,900 --> 02:10:50,900 ... is there the signature of my child or not? Look. 1759 02:10:55,200 --> 02:10:58,600 This register is false, it is forged. 1760 02:11:00,400 --> 02:11:03,000 It is a forgery? - You have got it made later. 1761 02:11:09,500 --> 02:11:12,000 J.K. sir, Judge is laughing at our witness... 1762 02:11:12,000 --> 02:11:13,500 ... i think we go with them. 1763 02:11:14,000 --> 02:11:15,200 Shut up! 1764 02:11:16,100 --> 02:11:17,300 I have money. 1765 02:11:18,500 --> 02:11:22,200 I'll see whether the law wins or money. 1766 02:11:23,300 --> 02:11:24,500 Get me the phone. 1767 02:11:24,900 --> 02:11:28,000 An innocent girl's life, by raping her... 1768 02:11:28,000 --> 02:11:31,400 ... on her wedding night, was ruined for ever. 1769 02:11:32,300 --> 02:11:34,100 What can be a bigger crime than this? 1770 02:11:35,500 --> 02:11:38,900 But after considering the entire case, the court also... 1771 02:11:39,000 --> 02:11:42,900 ... feels that in these conditions and in such darkness... 1772 02:11:43,000 --> 02:11:49,100 ... a scared, innocent girl can also make a mistake... 1773 02:11:49,100 --> 02:11:53,200 ... in recognizing the criminal's face. 1774 02:11:56,000 --> 02:11:58,200 There is no eye- witness to this incident either. 1775 02:11:59,200 --> 02:12:02,900 And it has also been proved that on that night... 1776 02:12:02,900 --> 02:12:06,100 ... convict Rakesh was present with an honorable man... 1777 02:12:06,200 --> 02:12:08,100 ... and a public servant. 1778 02:12:10,100 --> 02:12:14,200 So this court respectfully frees convict Rakesh Kumar. 1779 02:12:34,200 --> 02:12:35,500 Wait there itself! 1780 02:12:37,400 --> 02:12:39,300 I had come here for justice. 1781 02:12:39,300 --> 02:12:41,900 But i have realized that people with shady dealings.... 1782 02:12:42,000 --> 02:12:45,100 ... with their shady money and shady deeds have... 1783 02:12:45,100 --> 02:12:47,400 ... also blackened the faces of guardians of justice. 1784 02:12:47,400 --> 02:12:48,700 I won't let his happen. 1785 02:12:53,300 --> 02:12:55,200 My son. - Move aside. 1786 02:13:04,100 --> 02:13:05,400 Doctor! 1787 02:13:06,400 --> 02:13:07,700 You don't have to worry. 1788 02:13:07,700 --> 02:13:09,700 Rakesh is safe. 1789 02:13:09,800 --> 02:13:11,300 Thank God. Thank you God. 1790 02:13:11,300 --> 02:13:12,400 Thank God. 1791 02:13:13,100 --> 02:13:17,200 Son, yesterday, we also cremated Asha. 1792 02:13:18,500 --> 02:13:23,600 And that lowly killer has gone free from the court. 1793 02:13:30,300 --> 02:13:31,600 The prisoner has escaped. 1794 02:13:31,600 --> 02:13:32,700 Look! Look! 1795 02:13:32,700 --> 02:13:33,900 Where has he gone? 1796 02:13:35,100 --> 02:13:36,400 I say stop or i'll shoot! 1797 02:13:36,500 --> 02:13:37,600 Catch him! 1798 02:13:38,100 --> 02:13:40,200 There he is! There is he is! 1799 02:13:41,000 --> 02:13:42,500 He has run away from prison? 1800 02:13:43,900 --> 02:13:45,100 Is anybody there? 1801 02:13:45,100 --> 02:13:46,300 Guards! 1802 02:13:48,000 --> 02:13:49,100 Raju you? 1803 02:13:49,100 --> 02:13:50,400 I have escaped from the lock-up. 1804 02:13:50,400 --> 02:13:51,600 Let me first go tell mother. 1805 02:13:51,600 --> 02:13:53,200 No, no, wait. There is nobody inside. 1806 02:13:53,200 --> 02:13:55,600 I had gone to check on mother, there is nobody inside. 1807 02:13:55,600 --> 02:13:56,900 There is just this slip. 1808 02:13:56,900 --> 02:13:58,400 It says, your mother is with us. 1809 02:13:58,400 --> 02:14:00,400 Come quietly to the old fort's ruins at Ramgarh. 1810 02:14:00,400 --> 02:14:02,400 If you inform the police or make a smart move... 1811 02:14:02,400 --> 02:14:03,700 ... we'll kill the old woman. 1812 02:14:06,400 --> 02:14:07,600 Ramgarh! 1813 02:14:09,000 --> 02:14:10,200 I was born in Ramgarh. 1814 02:14:11,200 --> 02:14:14,000 And somebody had killed my father there. 1815 02:14:15,200 --> 02:14:17,100 But how JK be connected to Ramgarh? 1816 02:14:20,900 --> 02:14:25,300 Lad! Put all the weapons you are carrying to the ground. 1817 02:14:26,600 --> 02:14:28,700 My hands are my weapons, JK. 1818 02:14:29,500 --> 02:14:32,000 Where is my mother? - Don't worry. 1819 02:14:32,000 --> 02:14:34,600 Before you die, we will fulfill your last wish too. 1820 02:14:35,900 --> 02:14:38,300 Raka! Get mother! 1821 02:14:39,100 --> 02:14:43,900 Mother! - No,no. If you come one step further, i will... 1822 02:14:43,900 --> 02:14:46,000 ... blow mother's brains. 1823 02:14:47,000 --> 02:14:48,200 You bloody jackal! 1824 02:14:49,300 --> 02:14:51,800 You point four machine guns at my old mother... 1825 02:14:52,000 --> 02:14:53,400 ... and show your strength? 1826 02:14:53,400 --> 02:14:55,000 If you are a man, then fight with me! 1827 02:14:55,100 --> 02:14:56,200 Catch him. 1828 02:14:56,200 --> 02:14:58,300 And put both of them in separate dark cells. 1829 02:15:00,300 --> 02:15:04,200 Raja, to break this trap, you alone will have to do something. 1830 02:15:32,600 --> 02:15:33,700 Laxmi! 1831 02:15:37,600 --> 02:15:38,700 Who is this? 1832 02:15:40,600 --> 02:15:41,800 I didn't recognize you. 1833 02:15:44,400 --> 02:15:45,600 Speak softly. 1834 02:15:46,500 --> 02:15:47,600 I am Anand. 1835 02:15:49,100 --> 02:15:50,200 What? 1836 02:15:59,900 --> 02:16:01,000 You? 1837 02:16:01,300 --> 02:16:08,100 Yes, me, Anand. Your husband. I am not dead. 1838 02:16:09,600 --> 02:16:10,800 I am alive. 1839 02:16:30,100 --> 02:16:33,000 I am a married woman. 1840 02:16:36,500 --> 02:16:37,700 I was not dead. 1841 02:16:38,600 --> 02:16:42,000 God gave me back the breaths that were snatched from me. 1842 02:16:43,400 --> 02:16:46,600 These thugs picked me from home and have imprisoned me here. 1843 02:16:47,600 --> 02:16:49,600 They have committed great atrocities on me. 1844 02:16:50,400 --> 02:16:51,500 Why? 1845 02:16:53,400 --> 02:16:54,600 My dear son. 1846 02:16:55,400 --> 02:16:57,900 I had got that old woman picked up because... 1847 02:16:58,000 --> 02:17:00,300 ... i wanted to teach a lesson to that lowly lad. 1848 02:17:01,400 --> 02:17:03,400 What did know that it would turn out to be... 1849 02:17:03,400 --> 02:17:05,400 ... the key that i had been looking for... 1850 02:17:05,400 --> 02:17:06,700 ... the past twenty years. 1851 02:17:07,900 --> 02:17:13,000 Now we should invite both his sons, Suraj and Chander. 1852 02:17:13,900 --> 02:17:16,100 Why have we been brought here for dinner? 1853 02:17:17,000 --> 02:17:20,000 When Boss is happy with somebody, this is where he calls them for dinner. 1854 02:17:20,000 --> 02:17:21,100 Come, come. 1855 02:17:22,000 --> 02:17:24,500 I have invited you to meet your parents. 1856 02:17:25,400 --> 02:17:26,600 Meet your mother. 1857 02:17:26,600 --> 02:17:27,800 Mother, you here? 1858 02:17:28,200 --> 02:17:29,400 Son, your father is alive. 1859 02:17:29,400 --> 02:17:30,700 What? 1860 02:17:33,000 --> 02:17:34,300 He is your father, son. 1861 02:17:36,100 --> 02:17:38,300 JK, why have you locked them up here? 1862 02:17:39,200 --> 02:17:41,300 You'll come to know very soon. 1863 02:17:41,300 --> 02:17:42,500 JK what is this? 1864 02:17:42,500 --> 02:17:44,200 You had invited us for a wedding. 1865 02:17:44,200 --> 02:17:45,400 Wedding? 1866 02:17:48,000 --> 02:17:52,300 Dear. A son-in- law is needed for someone who has a daughter. 1867 02:17:53,900 --> 02:17:58,000 It is enough for you to know that i had poisoned... 1868 02:17:58,000 --> 02:17:59,300 ... Mini's father long back. 1869 02:18:00,100 --> 02:18:01,800 Why have you tied us up? 1870 02:18:02,700 --> 02:18:05,700 Your father has hidden wealth worth several billions somewhere. 1871 02:18:06,500 --> 02:18:08,900 I have been torturing him for the last 20 years... 1872 02:18:09,000 --> 02:18:11,300 ... but the bastard doesn't open his mouth. 1873 02:18:12,200 --> 02:18:13,700 Tie up this old man and woman. 1874 02:18:14,400 --> 02:18:17,500 And peel the skin off their sons. 1875 02:18:19,500 --> 02:18:20,600 Beat them up. 1876 02:18:21,100 --> 02:18:24,500 Don't beat them up. 1877 02:18:28,200 --> 02:18:29,500 Don't beat them. 1878 02:18:38,000 --> 02:18:39,200 Beat them. 1879 02:18:42,000 --> 02:18:43,600 More. - No! 1880 02:18:45,000 --> 02:18:47,600 No! - Don't beat him! 1881 02:18:48,900 --> 02:18:50,100 Don't beat them. 1882 02:18:50,100 --> 02:18:51,900 It is better to kill a sinner like me. 1883 02:18:53,100 --> 02:18:54,300 No! 1884 02:18:54,300 --> 02:18:55,500 I am a sinner. 1885 02:18:57,000 --> 02:18:58,600 I am a killer of sister! 1886 02:19:00,400 --> 02:19:04,600 Enough! Enough! 1887 02:19:06,100 --> 02:19:07,600 Stop this beating. 1888 02:19:08,900 --> 02:19:11,500 I have seen the faces of my kids after 30 years. 1889 02:19:13,000 --> 02:19:18,400 And before my very eyes, i can't see them being tortured. 1890 02:19:19,300 --> 02:19:20,500 I will tell you. 1891 02:19:20,500 --> 02:19:21,900 I will tell you everything. 1892 02:19:22,300 --> 02:19:23,500 Tell me! Tell me! 1893 02:19:23,500 --> 02:19:25,300 Where have you hidden that treasure? 1894 02:19:25,900 --> 02:19:27,200 Tell me, old man, tell me! 1895 02:19:27,200 --> 02:19:30,000 No, father, no! Our lives are not more than the poor people... 1896 02:19:30,000 --> 02:19:31,200 ... of this country. 1897 02:19:31,200 --> 02:19:32,800 Let us all die! 1898 02:19:33,400 --> 02:19:35,900 No matter how many snakes engulf a sandalwood tree. 1899 02:19:36,101 --> 02:19:37,801 It doesn't let go of its fragrance. 1900 02:19:39,100 --> 02:19:40,300 Raju is right. 1901 02:19:41,000 --> 02:19:43,300 As soon as you open your mouth, he will kill of us, Papa. 1902 02:19:43,300 --> 02:19:45,300 You won't be able to save us like this Papa. 1903 02:19:45,300 --> 02:19:46,500 Don't worry about us, Papa. 1904 02:19:46,500 --> 02:19:48,900 It is the duty of the sons to sacrifice for their parents. 1905 02:19:48,900 --> 02:19:51,400 Okay, son. I won't tell him. 1906 02:19:53,000 --> 02:19:54,400 I won't say anything to you. 1907 02:19:55,200 --> 02:19:57,600 Come on, Papa. We are proud of you. 1908 02:19:58,000 --> 02:20:00,700 You won't tell me? 1909 02:20:03,000 --> 02:20:05,100 Beat them up and peel their skins off! 1910 02:20:15,000 --> 02:20:16,700 Peel their flesh off! 1911 02:20:21,100 --> 02:20:24,100 There should not be even a drop of blood left in their body. 1912 02:20:31,000 --> 02:20:32,300 He is unconscious, Boss. 1913 02:20:32,500 --> 02:20:35,500 Take both these sons of a bitch to their cages. 1914 02:20:36,500 --> 02:20:38,000 And when they come to their senses... 1915 02:20:38,000 --> 02:20:40,200 ... bring them back here and hang them here. 1916 02:20:41,000 --> 02:20:43,000 Until this old man, opens his mouth... 1917 02:20:43,100 --> 02:20:45,400 ... keep cutting them up just like this. 1918 02:20:46,200 --> 02:20:50,100 After the die, we'll hang this old woman here. 1919 02:20:51,200 --> 02:20:54,400 We'll see until when doesn't this old man open his mouth. 1920 02:20:55,000 --> 02:20:57,100 You son of a bitch, remember. 1921 02:20:57,900 --> 02:21:01,900 If i don't take revenge for every thing you are doing... 1922 02:21:02,000 --> 02:21:03,300 ... then my name is not Raju. 1923 02:21:04,200 --> 02:21:06,200 I will make my shoes out of your skin. 1924 02:21:07,000 --> 02:21:10,400 Every pair of my shoes has been made of some human's skin. 1925 02:21:11,200 --> 02:21:14,100 You will get your last shoes made of your skin. 1926 02:21:14,400 --> 02:21:16,400 And that too with Raju's hands. 1927 02:21:17,000 --> 02:21:18,600 I pledge to you. 1928 02:21:19,500 --> 02:21:20,700 That's a promise! - Is it? 1929 02:21:21,400 --> 02:21:24,400 Son, i'll come tomorrow morning. 1930 02:21:31,500 --> 02:21:33,500 This time Boss will give us a huge reward. 1931 02:21:34,100 --> 02:21:36,100 Last time we had got Rs. 10, 000. 1932 02:21:36,200 --> 02:21:38,400 This is time there so much brown sugar, cocaine... 1933 02:21:38,400 --> 02:21:40,100 ... marijuana, there is lots of money. 1934 02:21:40,100 --> 02:21:42,400 Come on let's get to work. 1935 02:21:42,400 --> 02:21:43,700 This is genuine stuff. 1936 02:21:43,700 --> 02:21:44,800 That'll be fun. 1937 02:21:52,400 --> 02:21:53,500 Oh my God! 1938 02:21:54,200 --> 02:21:55,400 This is like Ali Baba's cave. 1939 02:21:55,400 --> 02:21:57,400 Open Sesame! 1940 02:22:37,200 --> 02:22:38,300 Come, here. Come. 1941 02:22:43,900 --> 02:22:45,500 Hide! 1942 02:22:50,400 --> 02:22:53,400 For the first time in my life, i have seen a walking drum. 1943 02:22:54,100 --> 02:22:56,400 Yes, i am a walking drum. 1944 02:22:56,400 --> 02:22:58,400 It seems Boss has made a robot and sent it. 1945 02:22:58,600 --> 02:23:01,100 He has made a robot and sent. 1946 02:23:02,200 --> 02:23:04,300 Bring your head down! 1947 02:23:08,000 --> 02:23:09,100 Hail Bajrangbali! 1948 02:23:09,100 --> 02:23:10,200 He's gone! 1949 02:23:10,601 --> 02:23:12,701 Give me the bunch of keys before leaving, prince. 1950 02:23:13,400 --> 02:23:16,300 Your waist may break because of its weight. 1951 02:23:17,200 --> 02:23:19,200 Come out of the zoo quickly. 1952 02:23:20,900 --> 02:23:24,100 Mother, father, Suraj and Chander brothers are locked up here too. 1953 02:23:24,100 --> 02:23:26,600 Come. - But in such a big place, where will we look for them? 1954 02:23:26,600 --> 02:23:28,300 You go that side, i'll look this side. 1955 02:23:45,100 --> 02:23:46,300 Chander brother! 1956 02:23:47,500 --> 02:23:48,700 Buntu! You? 1957 02:23:49,500 --> 02:23:51,300 How did you come here? 1958 02:23:56,200 --> 02:23:58,300 Brother, i am a traveler here. 1959 02:23:58,300 --> 02:23:59,500 I came here by mistake. 1960 02:23:59,500 --> 02:24:01,000 Which is the way out from here? 1961 02:24:01,000 --> 02:24:02,600 Come, we'll show you the way. 1962 02:24:03,500 --> 02:24:05,000 A little slowly. - Come on. 1963 02:24:05,000 --> 02:24:09,000 I too have some dignity. - So you are Raju's friend. 1964 02:24:09,000 --> 02:24:11,000 What friend, sir, his hanger-on. 1965 02:24:11,000 --> 02:24:12,100 I live on it. 1966 02:24:12,100 --> 02:24:14,100 Now that they have brought me to you... 1967 02:24:14,100 --> 02:24:16,400 ... i will start hanging around you from today. 1968 02:24:16,400 --> 02:24:17,800 Who has brought him here, who? 1969 02:24:18,600 --> 02:24:21,100 Sir, the desire to serve you has brought me here. 1970 02:24:21,400 --> 02:24:23,200 It is a question of my bread and butter. 1971 02:24:23,200 --> 02:24:24,200 No. 1972 02:24:24,200 --> 02:24:25,400 I think this guy is a fraud. 1973 02:24:25,400 --> 02:24:28,000 A lollypop on the surface and a sweet dagger from within. 1974 02:24:28,400 --> 02:24:29,700 Don't get taken in by him. 1975 02:24:29,700 --> 02:24:30,800 Tie him up with them. 1976 02:24:30,800 --> 02:24:32,800 Oh no sir. Give me an opportunity to serve you. 1977 02:24:32,800 --> 02:24:34,000 Take him out. - No sir! 1978 02:24:34,000 --> 02:24:35,300 Let me stay at your feet. 1979 02:24:35,300 --> 02:24:37,400 Where are you taking me. 1980 02:24:37,400 --> 02:24:38,500 JK sir! 1981 02:24:40,400 --> 02:24:43,100 Has this fool come to rescue his friends? 1982 02:24:44,400 --> 02:24:46,300 Oh God! - It could be possible. 1983 02:24:51,600 --> 02:24:53,600 Dad, that bastard has escaped. 1984 02:24:53,600 --> 02:24:55,000 Let's see where he has gone. 1985 02:24:58,200 --> 02:25:00,100 He is very dangerous man, son. 1986 02:25:00,600 --> 02:25:03,100 That is why you two have to be freed from here first. 1987 02:25:03,500 --> 02:25:05,300 I will take you to the police. 1988 02:25:09,400 --> 02:25:10,500 Come, mother. 1989 02:25:10,500 --> 02:25:11,600 No, son. 1990 02:25:12,000 --> 02:25:14,300 Chander and Suraj are trapped in these caves too. 1991 02:25:14,900 --> 02:25:16,200 Buntu has gone to free them. 1992 02:25:16,200 --> 02:25:18,900 I won't leave them to these wild wolves and go. 1993 02:25:19,000 --> 02:25:20,600 I won't go without you mother. 1994 02:25:20,600 --> 02:25:22,000 I bind you to my oath son. 1995 02:25:22,100 --> 02:25:23,600 Don't say anything further son. 1996 02:25:24,100 --> 02:25:25,600 Don't say anything further. 1997 02:25:25,600 --> 02:25:28,900 You think that today, i am asking you for... 1998 02:25:29,000 --> 02:25:31,100 ... the price of my milk, son. 1999 02:25:31,100 --> 02:25:32,900 They should be stopped soon, Dad. 2000 02:25:32,900 --> 02:25:34,200 Otherwise, they will escape. 2001 02:25:34,200 --> 02:25:35,300 Let them. 2002 02:25:35,900 --> 02:25:39,900 Actually, keep a car outside for them, so that it is easier... 2003 02:25:40,000 --> 02:25:41,700 ... for them to escape. 2004 02:25:42,600 --> 02:25:45,400 I don't understand, what's going on in your mind, Dad. 2005 02:25:46,100 --> 02:25:49,300 Son, their death is making them run away from here. 2006 02:26:01,300 --> 02:26:02,600 What are you saying? 2007 02:26:02,600 --> 02:26:04,700 Where did you hide the gold for 20 to 22 years? 2008 02:26:05,300 --> 02:26:09,000 When JK took away the police van to destroy it... 2009 02:26:09,000 --> 02:26:10,700 ... i took the gold boxes in my jeep... 2010 02:26:10,900 --> 02:26:12,200 ... and went to the river bank. 2011 02:26:12,200 --> 02:26:16,000 There i kept both the boxes on the forest department's boat... 2012 02:26:16,000 --> 02:26:17,400 ... which always used to be there. 2013 02:26:18,000 --> 02:26:21,500 I opened the ropes of the boat and it started floating rapidly. 2014 02:26:24,000 --> 02:26:26,900 Being a forest officer i knew that the boat will... 2015 02:26:27,000 --> 02:26:30,000 ... float till 2 kilometer with the flow of water and will fall... 2016 02:26:30,000 --> 02:26:31,500 ... down at Tiger stream. 2017 02:26:32,900 --> 02:26:35,000 And there's a deep pit under the stream. 2018 02:26:35,900 --> 02:26:38,000 Where both the boxes will drown from the boat. 2019 02:26:38,600 --> 02:26:41,200 And nobody will come to know about the gold. 2020 02:26:42,000 --> 02:26:43,500 Even today i'm very much sure that... 2021 02:26:43,500 --> 02:26:45,400 ... gold is still there under that stream. 2022 02:26:45,900 --> 02:26:47,900 We must contact the headquarters right now. 2023 02:26:49,400 --> 02:26:50,500 Hands up. 2024 02:26:51,000 --> 02:26:52,400 Well done, forest officer. 2025 02:26:52,900 --> 02:26:56,000 Thank you very much for telling us the secret... 2026 02:26:56,000 --> 02:26:59,000 ... about the gold. Now we'll immediately go and take out... 2027 02:26:59,000 --> 02:27:02,200 ... the gold from there. And this time i won't delay in killing you. 2028 02:27:02,400 --> 02:27:05,100 JK, do you think i'm such a foolish person? 2029 02:27:06,100 --> 02:27:09,000 I already had a doubt how come i came here so easily? 2030 02:27:09,900 --> 02:27:12,000 So i didn't give him the right address. 2031 02:27:12,600 --> 02:27:15,300 Now if you can kill me. Then you're free to do so. 2032 02:27:15,600 --> 02:27:19,100 Fire at me. You won't get the gold. 2033 02:27:19,100 --> 02:27:20,300 Hands up! 2034 02:27:20,900 --> 02:27:23,400 Don't fire at this old man. He has still not given us the... 2035 02:27:23,400 --> 02:27:25,900 ... right address of gold. - Raju, you please run away... 2036 02:27:25,900 --> 02:27:28,000 ... from here. - No, Papa. I won't go without you. 2037 02:27:28,000 --> 02:27:30,100 They can't kill me. You just run away from here. 2038 02:27:31,200 --> 02:27:33,300 If you'll be killed then... - Move... move... 2039 02:27:33,300 --> 02:27:34,700 Raju, you please run away. 2040 02:27:38,200 --> 02:27:40,200 If you say, shall we search from him everywhere? 2041 02:27:40,200 --> 02:27:41,300 No need of it. 2042 02:27:41,300 --> 02:27:44,200 He'll come here to save this old man. Where he can go? 2043 02:27:57,000 --> 02:28:00,200 Can't you see the bee in this? 2044 02:28:00,200 --> 02:28:01,500 Where's it? 2045 02:28:07,200 --> 02:28:10,200 Don't you dare? If you dare to shout i'll cut your throat. 2046 02:28:14,200 --> 02:28:15,600 Stop her. Somebody please stop her. 2047 02:28:15,600 --> 02:28:17,100 Look, she's running away. Catch her. 2048 02:28:17,100 --> 02:28:20,000 Baby has escaped. Somebody please catch her. 2049 02:28:59,600 --> 02:29:03,300 Hello! - Rakesh, JK here. - Yes, Dad. 2050 02:29:03,300 --> 02:29:04,700 Good news, my son. 2051 02:29:05,400 --> 02:29:07,400 Did you get the gold? - Not yet. 2052 02:29:08,100 --> 02:29:10,100 But perhaps it's lying under the tiger water fall. 2053 02:29:10,100 --> 02:29:12,100 We're going there. - Good luck, dad. 2054 02:29:12,100 --> 02:29:15,000 I also have a bad news. We've missed Raju. 2055 02:29:16,000 --> 02:29:18,900 Oh my god! - But he'll definitely come to us... 2056 02:29:19,000 --> 02:29:21,600 ... to save that old man. 2057 02:29:22,400 --> 02:29:26,200 Daddy, the moment you see that rascal shot him dead. 2058 02:29:26,200 --> 02:29:29,600 Don't worry, my son. This will be our first priority. 2059 02:29:29,600 --> 02:29:31,900 You just kill those three imprisons right now... 2060 02:29:31,900 --> 02:29:34,300 ... and reach to our house with that old lady. 2061 02:29:34,300 --> 02:29:38,000 I'm sending this old man there with Robert. 2062 02:29:38,000 --> 02:29:39,200 Prepare to hang them on noose. 2063 02:29:39,200 --> 02:29:40,700 I'll collect the gold and reach there. 2064 02:29:40,700 --> 02:29:45,000 Ok, dad. But don't forget to kill Raju. 2065 02:29:45,000 --> 02:29:47,300 The moment you see that rascal shot him dead. 2066 02:29:47,300 --> 02:29:48,400 Bye Dad. 2067 02:30:00,600 --> 02:30:01,800 Actually... oh! 2068 02:30:12,100 --> 02:30:13,600 C'mon! - Where are you taking me? 2069 02:30:14,400 --> 02:30:17,400 To kill you. Shoot the rest of the three imprisons. 2070 02:30:19,000 --> 02:30:22,500 C'mon! - My Lord! Please protect us. 2071 02:30:23,400 --> 02:30:24,500 What happened? 2072 02:30:24,900 --> 02:30:26,700 Look there. A god of death is coming. 2073 02:30:30,600 --> 02:30:33,400 God bless us! He has come. 2074 02:30:34,900 --> 02:30:37,100 I've got the order to kill all three of you right now. 2075 02:30:37,100 --> 02:30:38,200 C'mon, get ready. 2076 02:30:38,200 --> 02:30:41,000 Brother, if you really want to kill then please don't kill us... 2077 02:30:41,000 --> 02:30:44,100 ... separately. Please sent us at once. 2078 02:30:44,100 --> 02:30:48,000 So that at the door of God we can go on... 2079 02:30:48,000 --> 02:30:49,600 ... hunger strike for your promotion. 2080 02:30:49,600 --> 02:30:52,600 Ok, now go back and stand in a queue. C'mon. 2081 02:30:53,300 --> 02:30:57,700 He'll kill us. C'mon, stand in a queue. 2082 02:30:59,100 --> 02:31:01,200 Shit! This has happened because of you. 2083 02:31:01,200 --> 02:31:03,000 Raju has opened my eyes. 2084 02:31:03,000 --> 02:31:05,300 I had started hating you from the same day when you... 2085 02:31:05,300 --> 02:31:07,700 ... had decided to defend Rakesh in Asha's case. 2086 02:31:07,700 --> 02:31:09,300 I had refused you to do so. - Enough! 2087 02:31:09,300 --> 02:31:10,500 You're a snake. 2088 02:31:10,500 --> 02:31:13,600 Can't you listen to me? - Do you call me snake? 2089 02:31:15,200 --> 02:31:17,100 You're not eligible to call yourself brother. 2090 02:31:17,100 --> 02:31:19,700 You rascal. - What are you doing? 2091 02:31:21,200 --> 02:31:23,100 Hands up! And stand in a queue. 2092 02:31:24,000 --> 02:31:26,100 Yes, stand in a queue. 2093 02:31:26,100 --> 02:31:27,600 Take us where our mother has gone. 2094 02:31:28,600 --> 02:31:31,200 C'mon, hurry up. Otherwise you'll be dead here. 2095 02:31:32,000 --> 02:31:34,500 Move! - C'mon, turn back. 2096 02:31:35,500 --> 02:31:36,700 Stand in a queue? 2097 02:31:50,300 --> 02:31:54,300 Well done! I've got the gold! I've got the gold. 2098 02:31:54,300 --> 02:31:55,700 I've become a millionaire. 2099 02:31:59,100 --> 02:32:02,100 I've become a millionaire. Now i can buy the entire world. 2100 02:32:03,200 --> 02:32:07,200 Why are you dancing here? Go and load the gold in van. 2101 02:32:11,100 --> 02:32:14,600 Slowly, my dear. Slowly. I've got the gold. 2102 02:32:14,600 --> 02:32:17,600 Well done, my boys. I'll make you reach. 2103 02:32:18,900 --> 02:32:21,600 Slowly! Slowly! Well done! 2104 02:32:22,400 --> 02:32:25,000 Tell your boys. If anybody will take the gun in hand... 2105 02:32:25,000 --> 02:32:26,300 ... he'll invite his death. 2106 02:32:26,700 --> 02:32:28,100 Tell me, where's my papa? 2107 02:32:31,400 --> 02:32:36,100 Let me tell you about your entire family. 2108 02:32:37,500 --> 02:32:40,500 Your parents are waiting for their death in our fort. 2109 02:32:41,600 --> 02:32:43,500 Only my signal is awaited. 2110 02:32:44,500 --> 02:32:46,900 And we'll kill you and throw you in the water here. 2111 02:32:48,300 --> 02:32:50,500 Before dying also know about your lover. 2112 02:32:51,600 --> 02:32:57,000 We've got the gold now after gaabbing her entire property... 2113 02:32:57,000 --> 02:32:59,200 ... we'll also send her to you. 2114 02:33:00,100 --> 02:33:03,500 You greedy, forget grabbing her property. 2115 02:33:04,400 --> 02:33:07,000 Because it's clearly written on your head that the gold... 2116 02:33:07,000 --> 02:33:09,400 ... that you've captured and is lying in that jeep there. 2117 02:33:09,500 --> 02:33:11,500 Somebody will escape with it very soon. 2118 02:33:12,500 --> 02:33:15,000 You're forecasting my future? 2119 02:33:15,000 --> 02:33:18,100 What to do? Your destiny is such. 2120 02:33:24,600 --> 02:33:25,700 Raju, come soon. 2121 02:33:32,400 --> 02:33:33,600 Drive fast. 2122 02:33:39,000 --> 02:33:42,000 When we want to kill somebody like this... 2123 02:33:42,000 --> 02:33:45,000 ... that his dead body can't be found... 2124 02:33:45,000 --> 02:33:47,500 We hang them here like this and cut the rope from above. 2125 02:33:47,900 --> 02:33:50,300 The moment the rope gets cut the wheel moves rapidly... 2126 02:33:50,300 --> 02:33:53,300 ... and the person fells down directly into the hungry lion's mouth. 2127 02:33:57,200 --> 02:34:00,000 These lions are hungry from last 4 days. 2128 02:34:00,500 --> 02:34:03,600 They will enjoy eating you. And will bless us. 2129 02:34:10,500 --> 02:34:12,400 We're just waiting for daddy. 2130 02:34:23,400 --> 02:34:25,500 Bring their sons corpses. 2131 02:34:26,300 --> 02:34:30,000 Let them take their last sight before dying. 2132 02:34:31,000 --> 02:34:34,000 You've remembered us and we're here. 2133 02:34:34,000 --> 02:34:37,000 Suraj! - Chander! - Are you alive? 2134 02:34:38,200 --> 02:34:39,400 Chanda, move! 2135 02:34:45,400 --> 02:34:46,900 I won't give you. I won't give you. 2136 02:34:46,900 --> 02:34:48,300 I won't give you. Ok take it. 2137 02:35:04,100 --> 02:35:07,300 Rascal, it seems you're destined to die by my hands. 2138 02:35:08,200 --> 02:35:11,700 Those who decide to repent never fear of death. 2139 02:35:11,700 --> 02:35:14,600 Bring those two rascals here. 2140 02:35:17,300 --> 02:35:21,900 Slowly! - Rascals, today i'll send you to... 2141 02:35:21,900 --> 02:35:27,400 ... your sister in front of your parents. 2142 02:35:41,000 --> 02:35:43,900 You bring the police. I'll handle them. 2143 02:35:45,300 --> 02:35:46,400 No! 2144 02:36:28,400 --> 02:36:29,500 Brother! 2145 02:36:46,200 --> 02:36:48,700 I'll kill those two old man and woman before dying. 2146 02:36:55,400 --> 02:36:57,600 No! Raju! 2147 02:37:18,500 --> 02:37:19,600 No! 2148 02:37:30,200 --> 02:37:35,500 O god! He's a mountain. Mountain! 2149 02:37:45,500 --> 02:37:49,100 Raju! Raju! - Papa! 2150 02:38:59,100 --> 02:39:01,100 Papa! Papa! 2151 02:39:08,200 --> 02:39:10,700 He has given poison to my father. Kill him. 2152 02:39:18,100 --> 02:39:19,200 Raju! 2153 02:39:22,200 --> 02:39:23,300 Raju! 2154 02:39:30,100 --> 02:39:36,000 Raju! - Mummy, i hope papa is not injured. 2155 02:39:36,100 --> 02:39:41,900 Who are you to me? You've saved my nuptial... 2156 02:39:42,000 --> 02:39:44,000 ... at the sake of your life. 2157 02:39:44,300 --> 02:39:45,600 I'm your son, mummy. 2158 02:40:00,300 --> 02:40:05,300 " When their days will change..." 2159 02:40:05,300 --> 02:40:09,800 " They will take the... 166951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.