Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,007 --> 00:00:46,907
Oh! God! Give us good mind
and strength to fight...
2
00:00:47,012 --> 00:00:49,112
... the bad things in life.
3
00:00:59,617 --> 00:01:00,917
Laxmi!
- Yes?
4
00:01:01,966 --> 00:01:06,066
You have given me two beautiful sons.
Again you...
5
00:01:06,093 --> 00:01:08,493
... are expecting. This time give
me a small and beautiful...
6
00:01:08,517 --> 00:01:09,717
... doll like daughter.
7
00:01:10,144 --> 00:01:13,144
So, you are yearning for
a daughter? - Yes.
8
00:01:14,244 --> 00:01:15,944
Come, Raju son.
Let us go and...
9
00:01:15,968 --> 00:01:17,368
... give breakfast to our masters.
10
00:01:17,395 --> 00:01:20,095
Father, why do you tie this
scarf in your waist?
11
00:01:21,010 --> 00:01:29,410
I am a very old servant of this
house, son. That is why. Here.
12
00:01:29,434 --> 00:01:31,534
Here is comes. Breakfast has come.
13
00:01:31,605 --> 00:01:34,105
Mother, come fast. The
breakfast is hot.
14
00:01:34,515 --> 00:01:39,515
Son Chander! Son Suraj! Come.
15
00:01:44,700 --> 00:01:47,300
Brother Dhiru, i don't know
what you mix in the food.
16
00:01:47,700 --> 00:01:50,100
It is always so tasty
that i am becoming fat.
17
00:01:50,500 --> 00:01:54,300
Master i mix the same kind of
love which you all always...
18
00:01:54,300 --> 00:01:57,700
... give me. Otherwise what else
does this poor Brahmin has?
19
00:01:58,200 --> 00:02:00,700
Con Raju, son you too come and
sit down here on the chair.
20
00:02:02,702 --> 00:02:06,102
No, he can not sit here
with us. Come on. Get up.
21
00:02:06,700 --> 00:02:09,000
Chander! Stop it.
It is bad behavior.
22
00:02:09,200 --> 00:02:10,500
I'll sit down, mother.
23
00:02:13,724 --> 00:02:16,724
Papa, she is our mother and not his.
24
00:02:17,500 --> 00:02:18,700
Do not speak like that, son.
25
00:02:19,200 --> 00:02:21,100
Don't you ever say such
a bad thing again.
26
00:02:22,200 --> 00:02:23,700
Son, Raju has also drunk my milk.
27
00:02:24,400 --> 00:02:25,700
That is why he is also my son.
28
00:02:27,200 --> 00:02:29,500
The children who talk
bad things are bad.
29
00:02:30,200 --> 00:02:33,100
No Laxmi, you'll see that one
day our sons will shine...
30
00:02:33,121 --> 00:02:35,321
... like the Moon and the sun.
31
00:02:36,200 --> 00:02:40,100
And we'll proudly tell the world
that we are their parents.
32
00:02:40,700 --> 00:02:42,700
Come on sons, drink your milk fast.
33
00:02:43,700 --> 00:02:46,200
I'll drop all three of them
to the school on my way to...
34
00:02:46,200 --> 00:02:47,400
... the office.
35
00:02:53,884 --> 00:02:57,884
FOREST DEPT. RAMGARII.
36
00:02:59,614 --> 00:03:02,114
Please come, Kunvar Sahib.
Please come.
37
00:03:02,600 --> 00:03:06,000
Forrest Officer, do not call
me Kunvar Sahib. Call me...
38
00:03:06,100 --> 00:03:07,400
... Raja Sahib.
39
00:03:08,500 --> 00:03:10,300
But your else brother
is Raja Sahib.
40
00:03:10,600 --> 00:03:12,400
My elder brother is
a live dead body.
41
00:03:12,600 --> 00:03:13,900
He is a Raja in just name.
42
00:03:15,100 --> 00:03:17,500
What does he do except
waiting for his death.
43
00:03:18,308 --> 00:03:23,008
I look after his kingdom. And
you are a mere worker of...
44
00:03:23,098 --> 00:03:24,798
... my kingdom.
45
00:03:25,300 --> 00:03:28,300
I think that you'll never be able
to forget that the British have...
46
00:03:28,300 --> 00:03:30,500
... gone back from here and
now the Government of...
47
00:03:30,500 --> 00:03:31,800
... India is ruling our country.
48
00:03:31,800 --> 00:03:33,900
The Government of India?
It has snatch away our...
49
00:03:33,900 --> 00:03:35,100
... kingdom from us.
50
00:03:37,100 --> 00:03:39,500
It is true that right now our
financial condition is not...
51
00:03:39,500 --> 00:03:43,000
... very sound. But our palaces
are witness to the fact that...
52
00:03:43,100 --> 00:03:45,100
... i am not an ordinary human being.
53
00:03:46,400 --> 00:03:49,700
I am still a Raja, Officer.
I am a Raja by birth.
54
00:03:52,100 --> 00:03:53,400
Who is shooting these bullets?
55
00:03:54,400 --> 00:03:56,000
Hunting is banned in this Jungle.
56
00:04:30,500 --> 00:04:31,900
Run! The Police have come. Run!
57
00:04:37,583 --> 00:04:38,883
Don't be afraid.
58
00:04:39,100 --> 00:04:43,500
Decoits. Decoits. There is Gold
worth millions in the van.
59
00:04:44,100 --> 00:04:47,100
And it belongs to the
Government of India.
60
00:04:47,100 --> 00:04:48,300
Gold worth millions?
61
00:05:12,200 --> 00:05:14,200
Wait! This is Goverment's treasure.
62
00:05:14,500 --> 00:05:15,800
Move away.
63
00:05:25,300 --> 00:05:30,200
Water! Water!
- You want water?
64
00:05:30,300 --> 00:05:31,500
I'll go and fetch water.
65
00:05:39,517 --> 00:05:42,517
- No... No!
66
00:05:48,200 --> 00:05:49,500
He is dead. He's dead.
67
00:05:50,000 --> 00:05:51,200
What have you done, Mr. JK?
68
00:05:52,019 --> 00:05:54,019
You have murdered an injured
government worker.
69
00:05:54,100 --> 00:05:55,600
Forget about him. You come here.
70
00:05:56,200 --> 00:05:58,800
Come i'll show you Gold.
A lot of Gold.
71
00:05:58,966 --> 00:06:00,066
See, lot of gold.
72
00:06:00,100 --> 00:06:01,400
We have become millionaires.
73
00:06:02,200 --> 00:06:04,400
But this belongs to the poor
people of our country.
74
00:06:04,400 --> 00:06:05,500
It is food of the hungry.
75
00:06:06,100 --> 00:06:08,900
Let the citizens of the country
go to hell and let the naked...
76
00:06:08,900 --> 00:06:10,300
... and hungry also go to hell.
77
00:06:10,300 --> 00:06:11,600
I'll light up only my palace.
78
00:06:13,100 --> 00:06:16,200
Tell me, do you agree
to share it 50-50.
79
00:06:22,200 --> 00:06:23,800
I was just testing you,
Kunvar Sahib.
80
00:06:29,200 --> 00:06:31,600
For now we should think
of hiding this gold.
81
00:06:31,600 --> 00:06:35,000
No. First of all we should take
car of these dead bodies and...
82
00:06:35,000 --> 00:06:37,700
... this van. You take this van
and go far away somewhere.
83
00:06:45,200 --> 00:06:46,400
You are suspicious of me?
84
00:06:46,700 --> 00:06:49,400
Do not make the mistake of
taking away this gold from here.
85
00:06:50,108 --> 00:06:52,308
Because there is only one
road leading out of this...
86
00:06:52,400 --> 00:06:54,600
... Jungle and i am taking that
road. Do you understand?
87
00:07:36,400 --> 00:07:45,000
Open the door. I said open the
door. Where is the gold?
88
00:07:45,100 --> 00:07:47,200
I can not turn a traitor
against my country.
89
00:07:49,600 --> 00:07:52,200
Where have you hidden the gold?
90
00:08:41,000 --> 00:08:44,100
What has happened to you?
Dhiru! Brother Dhiru!
91
00:08:44,200 --> 00:08:48,600
Master! Master! What
has happened to you?
92
00:08:50,400 --> 00:08:53,200
How did this happen? Brother,
please call he doctor fast.
93
00:08:53,300 --> 00:08:56,800
Yes. - No Laxmi. Don't. You
immediately run away from here.
94
00:08:57,508 --> 00:08:59,008
What are you saying?
I'll not leave...
95
00:08:59,100 --> 00:09:01,100
... you in this condition
and go anywhere.
96
00:09:01,700 --> 00:09:03,600
Brother Dhiru, please
call the doctor.
97
00:09:03,709 --> 00:09:07,109
No Laxmi, you run away
from here immediately.
98
00:09:07,500 --> 00:09:11,600
Far, far away. Somewhere safe.
99
00:09:11,700 --> 00:09:15,000
But i...
- Swear by your husband.
100
00:09:15,107 --> 00:09:16,307
You are carrying a child.
101
00:09:16,700 --> 00:09:19,000
That murderer will kill
you and my children too.
102
00:09:19,400 --> 00:09:20,700
Who will kill us?
103
00:09:21,400 --> 00:09:26,600
You have never seen him.
His name is Ah...
104
00:09:45,707 --> 00:09:49,307
No!
- Papa! Papa!
105
00:09:52,700 --> 00:09:56,300
Madam! Come let us run away
from the back door. Come.
106
00:09:57,200 --> 00:09:59,400
Anand, open the door.
107
00:10:00,200 --> 00:10:03,000
Madam, we all are in danger.
Madam otherwise the...
108
00:10:03,000 --> 00:10:04,700
... children will also be killed.
109
00:10:12,719 --> 00:10:18,019
Find him. Take him immediately
to the cellar...
110
00:10:18,100 --> 00:10:26,300
... of my palace. See
that nobody sees you.
111
00:10:26,700 --> 00:10:29,600
Burn the house down so that
no sign of it remains.
112
00:10:30,500 --> 00:10:31,800
Where are his wife and children?
113
00:10:32,000 --> 00:10:33,500
There is no one in the house sir.
114
00:10:34,200 --> 00:10:36,300
That means he has already
told them everything.
115
00:10:36,700 --> 00:10:39,500
Now it is very important for
me that they all should die.
116
00:10:42,100 --> 00:10:43,400
Sir, they are running away.
117
00:11:36,405 --> 00:11:42,905
Dhiru!
- Father!
118
00:11:52,700 --> 00:11:56,000
Son, after your mother died
madam has nursed and...
119
00:11:56,100 --> 00:12:00,000
... nurtured you. When the time
comes you should give...
120
00:12:00,100 --> 00:12:04,400
... every drop of your blood
for the sake of madam.
121
00:12:05,100 --> 00:12:08,600
Madam, now you save yourself
and the lives of these children.
122
00:12:10,100 --> 00:12:11,400
Don't worry, brother Dhiru.
123
00:12:11,508 --> 00:12:14,008
I'll go straight to the Police
station with the children.
124
00:12:14,100 --> 00:12:17,300
No madam, the killer will be
waiting for you at the Police Station.
125
00:12:17,700 --> 00:12:21,500
You take them somewhere
far away. Far away.
126
00:12:22,400 --> 00:12:26,300
Brother Dhiru! Brother Dhiru!
127
00:12:48,100 --> 00:12:51,700
Doctor? - His pulse is ticking.
His man is still alive.
128
00:12:52,700 --> 00:12:55,300
This man is here,
nobody should know.
129
00:12:56,200 --> 00:12:57,700
Otherwise you'll not remain alive.
130
00:12:58,108 --> 00:13:00,808
Have i disclosed any secret of
yours till date, Raja Sahib?
131
00:13:02,002 --> 00:13:04,202
This man should not die at my cost.
132
00:13:05,200 --> 00:13:06,700
He is worth millions of rupees.
133
00:13:08,300 --> 00:13:11,100
Have faith on me Raja Sahib.
He will not die.
134
00:13:14,300 --> 00:13:15,500
Who are you lady?
135
00:13:21,100 --> 00:13:24,300
I am a suffering woman, priest.
136
00:13:26,100 --> 00:13:30,000
I am wandering in this jungle.
Can we get shelter for a night?
137
00:13:30,100 --> 00:13:34,500
I'll leave
at the crack of dawn.
138
00:13:35,100 --> 00:13:37,900
The doors of the temple are
open for even for sinners.
139
00:13:38,200 --> 00:13:40,200
And then you are a helpless
woman, mother.
140
00:13:41,000 --> 00:13:43,200
If you wish you can stay in
the temple for the night.
141
00:13:44,200 --> 00:13:49,500
There is a small hut behind the temple
where this servant stays alone.
142
00:14:03,200 --> 00:14:05,600
You? Priest?
143
00:14:06,700 --> 00:14:08,100
I have come to give you salvation.
144
00:14:08,200 --> 00:14:09,500
Come there with me.
145
00:14:10,400 --> 00:14:15,400
You scoundrel, sinner.
I spit on you.
146
00:14:16,100 --> 00:14:17,700
You come here with me.
147
00:14:18,200 --> 00:14:26,200
Leave her. Leave my mother alone.
148
00:14:26,200 --> 00:14:27,400
Boy, out of my way.
149
00:14:31,100 --> 00:14:32,600
Where will you run escaping from me?
150
00:14:32,600 --> 00:14:38,100
Leave my mother.
- Get lost.
151
00:14:53,700 --> 00:14:56,600
Rajju!
- Mother!
152
00:14:57,024 --> 00:15:07,024
Beta Ho To Aisa 1994
153
00:15:36,400 --> 00:15:41,600
" I am your mother Yashoda."
154
00:15:42,000 --> 00:15:45,200
" You are my Govinda ( Lord Krishna)."
155
00:15:47,100 --> 00:15:56,400
" I'll look at your moon like face."
156
00:15:56,700 --> 00:16:01,400
" I'll keep alive."
157
00:16:01,500 --> 00:16:06,300
" I am your mother Yashoda."
158
00:16:06,400 --> 00:16:09,500
" You are my Govinda."
159
00:16:26,305 --> 00:16:30,805
" I got a lovely wish."
160
00:16:31,300 --> 00:16:36,400
" I got a beautiful boon."
161
00:16:38,600 --> 00:16:48,600
" I am very fortunate that i found
God in the form of child."
162
00:16:51,100 --> 00:17:00,400
" In the world corner."
163
00:17:00,700 --> 00:17:05,300
" You are flower select."
164
00:17:05,300 --> 00:17:10,300
" I am your mother Yashoda."
165
00:17:10,500 --> 00:17:13,600
" You are my Govinda."
166
00:17:42,600 --> 00:17:43,800
Greetings, aunt.
167
00:17:44,200 --> 00:17:47,000
Bantu! You have come?
- Who is this?
168
00:17:48,000 --> 00:17:51,100
He is my friend, Raju. He studies
with me in the school.
169
00:17:51,510 --> 00:17:53,610
Aunt, give him also a job.
170
00:17:53,700 --> 00:17:55,900
There is no work in the
distillery for the kids.
171
00:17:57,100 --> 00:18:01,300
My father is dead. I've to admit
my mother to the hospital.
172
00:18:02,100 --> 00:18:04,200
She is lying on the
road. She is ill.
173
00:18:05,200 --> 00:18:06,600
Please aunt, save my mother.
174
00:18:07,200 --> 00:18:10,300
Save my mother.
- Raju is a good boy aunt.
175
00:18:10,400 --> 00:18:11,700
Ramakant, come here.
176
00:18:12,700 --> 00:18:15,200
This is my son, Ramakant.
177
00:18:15,200 --> 00:18:19,200
And this is Raju. Like Bantu, this
poor boy also does not have a father.
178
00:18:19,700 --> 00:18:21,700
His mother is lying on
the road. She is sick.
179
00:18:22,200 --> 00:18:26,300
The next time when you take the goods
you take him also along with him. Ok?
180
00:18:26,718 --> 00:18:30,318
But Raju, i can not keep
you here for very long.
181
00:18:30,700 --> 00:18:33,200
You'll have to look for some
other work very soon. Ok?
182
00:18:35,600 --> 00:18:39,600
Mother, i am very hungry.
- I am also hungry.
183
00:18:45,400 --> 00:18:46,700
Oh! There are apples in it.
184
00:18:46,800 --> 00:18:49,100
And there are oranges too.
And there's bread also.
185
00:18:49,100 --> 00:18:50,500
There's biscuits and butter too.
186
00:18:50,500 --> 00:18:52,600
Mother, these are your medicines.
187
00:18:53,100 --> 00:18:55,200
And for my small sister
there is milk.
188
00:18:55,500 --> 00:18:57,600
But my son, from where
did you bring all this?
189
00:18:58,100 --> 00:19:00,200
And from where have you got
the money to pay for...
190
00:19:00,200 --> 00:19:01,500
... the expenses of he hospital.
191
00:19:01,500 --> 00:19:02,800
I have started working mother.
192
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Son, this is not your
age to do all this.
193
00:19:05,500 --> 00:19:08,200
Mother, you do not worry.
Here eat this apple.
194
00:19:09,700 --> 00:19:11,400
I'll press your legs.
195
00:19:15,704 --> 00:19:17,904
Turn one into two, two into
four and four into eight.
196
00:19:18,000 --> 00:19:19,400
Turn one into two, two into four.
197
00:19:20,700 --> 00:19:22,700
Yes, what do you want?
- Wallet!
198
00:19:23,300 --> 00:19:24,500
This one?
- Yes.
199
00:19:24,704 --> 00:19:28,704
Oh! No!
- Here take it. Run faster.
200
00:19:43,200 --> 00:19:44,700
Constable Fiery Red!
201
00:19:45,300 --> 00:19:46,700
Tell me Inspector Rajkumar Strict.
202
00:19:46,700 --> 00:19:48,800
We are already in the disguise
of Policemen. - Yes.
203
00:19:49,300 --> 00:19:52,700
Then why don't we take the real
Policemen along with us.
204
00:19:53,300 --> 00:19:54,500
Real Policemen?
- Yes.
205
00:19:57,300 --> 00:19:58,500
Guru it is not a bad idea.
206
00:19:58,500 --> 00:19:59,900
The get started.
- Ok.
207
00:20:01,300 --> 00:20:03,300
Oh! Sir has come.
- Sir is here.
208
00:20:03,300 --> 00:20:04,500
Salute sir. Salute sir.
209
00:20:05,300 --> 00:20:06,700
Now what are you all doing here?
210
00:20:07,300 --> 00:20:09,100
Sir, is asking why are
you all standing here?
211
00:20:09,100 --> 00:20:11,500
Sir, the Striker's procession
is going to pass from here.
212
00:20:11,500 --> 00:20:13,300
That is why we are put on duty here.
213
00:20:13,300 --> 00:20:14,400
Constable Fiery Red.
214
00:20:14,400 --> 00:20:15,600
Inspector Rajkumar Strict!
215
00:20:15,600 --> 00:20:17,400
What is this nonsense?
- Nonsense!
216
00:20:17,400 --> 00:20:19,900
Why have these poor people made
to stand here in this cold?
217
00:20:20,300 --> 00:20:25,300
What? - Don't they know that he
strike has been called off?
218
00:20:25,300 --> 00:20:27,600
The strike has been called off.
219
00:20:28,400 --> 00:20:30,600
You did not inform them
on the wireless?
220
00:20:30,700 --> 00:20:33,500
Sir, i think the batteries of
the wireless must be down.
221
00:20:33,500 --> 00:20:35,600
That is why these people are
standing here till now.
222
00:20:35,700 --> 00:20:36,700
Ok. May be it is right.
223
00:20:37,500 --> 00:20:39,500
But why have you not changed
their duty till now.
224
00:20:39,506 --> 00:20:40,606
You duty is being changed.
225
00:20:40,700 --> 00:20:43,200
Now you all do one thing. You all
sit in the van and follow us.
226
00:20:43,200 --> 00:20:44,300
Come on. Sit in the van.
227
00:20:44,300 --> 00:20:45,500
Come let us sit in the van.
228
00:20:45,500 --> 00:20:46,600
Come on. Hurry up!
229
00:21:07,400 --> 00:21:10,500
Ran! The Police have come. Run!
230
00:21:16,500 --> 00:21:19,500
Hey! If anybody moves then i'll
remove him from this world.
231
00:21:19,500 --> 00:21:23,400
And if body acts smart then
i'll turn him into dirt.
232
00:21:24,400 --> 00:21:26,100
I swear by their mothers,
they are rich.
233
00:21:26,400 --> 00:21:27,500
Constable Fiery Red!
234
00:21:27,600 --> 00:21:28,800
Inspector Rajkumar Strict.
235
00:21:28,803 --> 00:21:30,003
Show them the road to jail.
236
00:21:30,100 --> 00:21:31,400
It will be done right now, sir.
237
00:21:31,400 --> 00:21:32,800
Constables turn them into parcels.
238
00:21:32,800 --> 00:21:34,200
Yes. Go and arrest them.
239
00:21:34,504 --> 00:21:40,104
Catch them. - Arrest all of
them and take them to the Police station.
240
00:21:40,300 --> 00:21:42,600
See that nobody is able to escape.
Come on. Get in.
241
00:21:43,300 --> 00:21:46,100
Who is it?
- Sir, please come on the side.
242
00:21:46,300 --> 00:21:48,300
What is it? What is the matter?
243
00:21:48,500 --> 00:21:50,100
Are you're the owner
of this club? Yes.
244
00:21:50,400 --> 00:21:53,200
You are running a gambling den.
I'll arrest you too.
245
00:21:53,300 --> 00:21:56,500
No, sir. Why are you torturing me?
I am your servant.
246
00:21:56,500 --> 00:22:00,500
I see. - If there is some shortfall
then i'll take care of it.
247
00:22:00,500 --> 00:22:08,700
Ok. Ok. Sir! He is or servant.
He is talking of serving us.
248
00:22:09,200 --> 00:22:10,500
What do you mean by serving us?
249
00:22:11,300 --> 00:22:16,300
It means this sir.
- Oh! I see.
250
00:22:18,300 --> 00:22:20,400
Please leave me.
- Oh!
251
00:22:20,500 --> 00:22:22,100
Leave me please.
- Hey! Take her away.
252
00:22:22,100 --> 00:22:25,600
She is touching me. Hey you.
253
00:22:26,200 --> 00:22:27,700
Ok. How much serving is there in it?
254
00:22:27,700 --> 00:22:29,300
Ten thousand.
- Constable Fiery Red.
255
00:22:29,300 --> 00:22:30,600
Yes, Inspector Rajkumar Strict?
256
00:22:30,602 --> 00:22:33,102
Deposit his serving in the
Government's treasury.
257
00:22:33,106 --> 00:22:35,306
And make him wear the
government's bracelet.
258
00:22:36,303 --> 00:22:37,403
Government's bracelet?
259
00:22:37,500 --> 00:22:41,000
Now what have you done. The servings of
10 to 20 thousands gets struck in his teeth.
260
00:22:41,000 --> 00:22:42,300
Think carefully and then talk.
261
00:22:42,300 --> 00:22:43,700
50.
- The stomach is not filled.
262
00:22:44,300 --> 00:22:45,500
One hundred thousand.
263
00:22:45,500 --> 00:22:47,500
I did not ever get a burp.
One hundred thousand!
264
00:22:47,500 --> 00:22:49,500
As if sir has never seen
one hundred thousand.
265
00:22:49,500 --> 00:22:52,000
Sir throws thousand just like this.
You do anything you want.
266
00:22:52,000 --> 00:22:53,800
One hundred thousand.
one hundred thousand.
267
00:22:53,800 --> 00:22:55,200
If you want to give then give.
268
00:22:55,200 --> 00:22:56,500
Otherwise you go.
269
00:22:56,500 --> 00:22:58,500
Two hundred thousand.
- Two hundred thousand.
270
00:22:58,500 --> 00:22:59,600
Come behind me.
271
00:22:59,600 --> 00:23:00,800
Inspector Strict.
- Yes.
272
00:23:00,800 --> 00:23:02,600
Please forgive him.
- Why?
273
00:23:02,600 --> 00:23:05,400
Because he is a very poor
and decent man. - Yes.
274
00:23:05,400 --> 00:23:08,300
His left leg... - Eye. - No right
eye is oozing of honesty.
275
00:23:08,400 --> 00:23:10,400
And then reasonable...
- Hey!
276
00:23:13,300 --> 00:23:14,500
There is no one is behind you.
277
00:23:14,600 --> 00:23:16,600
Yes, he is a rich man. Where
is the narrow lane?
278
00:23:17,500 --> 00:23:20,200
There is only one lane.
Now do not act smart. Ok?
279
00:23:20,200 --> 00:23:22,300
Come let us go. Now you
lead a honest life. Ok?
280
00:23:25,600 --> 00:23:29,600
Rakesh here. - Rakesh, please
give the phone to your Papa.
281
00:23:30,700 --> 00:23:35,300
Ok. Raka...
there is a call for Papa.
282
00:23:42,300 --> 00:23:46,400
Sir, a call for you.
- JK.
283
00:23:47,300 --> 00:23:50,400
I am the owner of Royal Club,
Kasturilal speaking.
284
00:23:50,900 --> 00:23:54,200
Speak. - Your inspector
had already taken 25%.
285
00:23:54,300 --> 00:23:56,500
I mean, i had sent it two days back.
286
00:23:56,600 --> 00:24:00,500
Then how did the Police come
back here? - What Police?
287
00:24:00,700 --> 00:24:04,400
Not only that sir. They wanted
to arrest me also but i gave...
288
00:24:04,503 --> 00:24:06,703
... them two hundred thousand
and saved my life.
289
00:24:07,300 --> 00:24:09,200
Now i'll have to close
down my business.
290
00:24:09,200 --> 00:24:13,300
No, you continue with your
business without any worry.
291
00:24:14,300 --> 00:24:17,400
There might be the government's
seal on the currency.
292
00:24:17,400 --> 00:24:20,400
But in this area
the mint runs on my name.
293
00:24:21,300 --> 00:24:23,700
Raka, call up SP.
294
00:24:28,400 --> 00:24:32,100
Hello!
- SP. - Yes, Boss.
295
00:24:32,103 --> 00:24:37,303
SP have you forgotten that the
uniform on your body and the...
296
00:24:37,304 --> 00:24:40,504
... blood running in your veins
is safe because of me?
297
00:24:40,600 --> 00:24:42,300
How can i forget that JK Sahib.
298
00:24:42,500 --> 00:24:47,500
Then how did a Police Inspector
raided my Royal Club?
299
00:24:47,508 --> 00:24:49,008
Answer me.
300
00:24:49,300 --> 00:24:50,600
Police raid at your place?
301
00:24:50,700 --> 00:24:52,700
Surrender that officer
to me right now.
302
00:24:53,308 --> 00:24:54,508
I'll find out right now, sir.
303
00:24:55,300 --> 00:24:58,000
How dare the Police raids our den.
304
00:24:58,300 --> 00:25:02,400
JK has so many teeth in his
mounth that he can eat that...
305
00:25:02,400 --> 00:25:05,300
... officer raw who has dared take
advantage of his uniform...
306
00:25:05,300 --> 00:25:07,000
... and spread his wings in JK's area.
307
00:25:07,400 --> 00:25:08,700
Yes, just a moment. Sir.
308
00:25:10,600 --> 00:25:14,400
JK Sahib, i enquired but no
Police Officer has raided...
309
00:25:14,500 --> 00:25:16,300
... your den sir.
- What?
310
00:25:17,600 --> 00:25:20,500
That means that it is the same
robber who is looting me and...
311
00:25:20,600 --> 00:25:22,100
... my accomplices again and again.
312
00:25:22,300 --> 00:25:24,700
And you both. Ranjit and Robert.
313
00:25:25,300 --> 00:25:27,200
None of you could catch him.
314
00:25:27,300 --> 00:25:31,600
You all are useless. He is
just an ordinary robber.
315
00:25:31,602 --> 00:25:35,202
A mere thug. You also
could not catch him.
316
00:25:35,300 --> 00:25:36,500
Shame on you.
317
00:25:38,300 --> 00:25:45,200
The day he comes in my hands.
I'll skin him alive.
318
00:25:49,300 --> 00:25:51,700
Nice hat. - Check both the
Police Uniforms, brother.
319
00:25:53,600 --> 00:25:54,700
Come on. Hurry up.
320
00:25:54,700 --> 00:25:57,700
Here are your five hundred rupees.
- Count it. You never know. - What?
321
00:25:57,700 --> 00:25:58,800
Nothing. I was joking.
322
00:25:58,800 --> 00:26:01,600
How was the show?
- Our show are always houseful.
323
00:26:01,600 --> 00:26:04,100
Come on Bunto. Hurry up. We've
to buy a lot of things.
324
00:26:04,212 --> 00:26:05,412
Ok. Let us go.
325
00:26:06,500 --> 00:26:11,300
Hurry up. Ma, you did not
tell me, when do you want...
326
00:26:11,300 --> 00:26:13,300
... to shift to the new flat.
327
00:26:14,300 --> 00:26:17,100
I'll not leave Raju alone
and go anywhere.
328
00:26:17,700 --> 00:26:20,500
Ma, now i have become a good lawyer.
329
00:26:21,200 --> 00:26:23,700
Staying in a place like
this affects my position.
330
00:26:28,700 --> 00:26:31,300
Here. Take 5 rupees.
- Miser.
331
00:26:33,700 --> 00:26:35,300
Brother Chander, how are you?
332
00:26:35,303 --> 00:26:37,003
Brother Raju, is this
the time to come.
333
00:26:37,100 --> 00:26:40,200
Mother, brother Chander
has become a big lawyer.
334
00:26:40,200 --> 00:26:42,200
Big shots come to take
him in their big cars.
335
00:26:42,600 --> 00:26:44,500
Ok. Now pay attention here.
336
00:26:44,500 --> 00:26:47,200
Good. Have you sent Rakhi
to brother Suraj.
337
00:26:47,300 --> 00:26:49,500
I have already received his reply.
- Really?
338
00:26:49,500 --> 00:26:51,000
I have received his money order too.
339
00:26:51,000 --> 00:26:52,100
What has he written?
340
00:26:52,100 --> 00:26:54,200
He has written that his Police
training is complete.
341
00:26:54,200 --> 00:26:56,400
Wow! Then i'll eat double
sweets for that.
342
00:26:56,400 --> 00:27:01,400
Sure. This is one... - Good.
And this is the second piece.
343
00:27:05,400 --> 00:27:06,700
Ok. Now take this Sari.
344
00:27:08,500 --> 00:27:11,400
And here is ten rupees. It
is very less but keep it.
345
00:27:13,300 --> 00:27:15,100
Go get something to eat for him.
346
00:27:15,200 --> 00:27:16,600
Thank you brother.
347
00:27:17,000 --> 00:27:18,300
Ok. Thank you.
348
00:27:18,400 --> 00:27:19,700
What else have you brought?
349
00:27:20,300 --> 00:27:21,600
I've brought this shawl for you.
350
00:27:25,000 --> 00:27:26,500
Asha, hurry up. I am very hungry.
351
00:27:26,500 --> 00:27:27,700
It is already 10 o'clock.
352
00:27:28,300 --> 00:27:30,500
Ten? Oh! My Good! Take this Ma.
353
00:27:30,500 --> 00:27:32,000
I am late for the callege.
354
00:27:35,200 --> 00:27:36,700
Ok. Ma. Ok. Brother, i am going.
355
00:27:36,700 --> 00:27:40,200
Ok. Take care. Mother, take
this new pressure cooker.
356
00:27:40,200 --> 00:27:42,400
You get each and everything
for this house.
357
00:27:42,500 --> 00:27:44,300
Look at yourself too sometimes.
358
00:27:44,500 --> 00:27:47,200
Your shirt is torn and this
scarf is also very old.
359
00:27:47,200 --> 00:27:49,300
Mother, i do not have to
go for a government job.
360
00:27:49,400 --> 00:27:52,500
That is why i always used to
tell you that you should've studied.
361
00:27:52,500 --> 00:27:56,300
You also would have become a
judge or a lawyer today like them.
362
00:27:57,500 --> 00:27:59,500
The whole night you work
in the theatre group.
363
00:27:59,500 --> 00:28:02,200
You spent your entire life in
giving education to others.
364
00:28:02,200 --> 00:28:03,700
How much have you spent on all this.
365
00:28:03,700 --> 00:28:05,400
What do you want to
do by knowing that?
366
00:28:05,400 --> 00:28:06,900
Oh! Asha has forgotten
her purse here.
367
00:28:06,900 --> 00:28:08,600
Oh! She has gone by
an auto - rickshaw.
368
00:28:08,600 --> 00:28:11,600
How will she pay? I'll go and
give this purse to her and come back.
369
00:28:11,600 --> 00:28:12,600
Raja!
- Yes.
370
00:28:12,600 --> 00:28:14,200
Have your breakfast and go.
371
00:28:14,200 --> 00:28:15,500
Yes, i am very hungry.
372
00:28:15,500 --> 00:28:18,600
Old this. You have not eaten
anything since the morning.
373
00:28:19,200 --> 00:28:20,700
You just keep running everywhere.
374
00:28:23,207 --> 00:28:24,407
Come on eat.
375
00:28:24,500 --> 00:28:26,200
Hold this for a minute.
376
00:28:26,700 --> 00:28:30,000
I'll roll it in the roti (Indian
rolled bread) and take it.
377
00:28:30,100 --> 00:28:31,300
I'll eat it later. Ok?
378
00:28:36,200 --> 00:28:39,300
Ravi, for how long will we keep
meeting secretly like this.
379
00:28:40,300 --> 00:28:45,000
I've to make all sorts of excuses
to come and meet you.
380
00:28:48,200 --> 00:28:51,100
Brother!
- You had forgotten your purse.
381
00:28:53,100 --> 00:28:55,100
That is why i went running
o the college.
382
00:28:55,600 --> 00:28:58,100
But i found out that the
college is closed today.
383
00:28:58,400 --> 00:29:00,900
I'd come here for some other
work and i saw you.
384
00:29:01,500 --> 00:29:02,700
Take your purse.
385
00:29:06,200 --> 00:29:09,500
Who is this emperor?
- He is Ravi.
386
00:29:13,500 --> 00:29:16,600
Ok. Now you go home.
- Ok. Ravi, i am going.
387
00:29:23,400 --> 00:29:26,600
Mr. Ravi, where can
i meet your father?
388
00:29:28,200 --> 00:29:33,200
I do no have my parents. I
am an orphan. - An orphan?
389
00:29:34,303 --> 00:29:36,203
Yes. I am all alone in this world.
390
00:29:37,300 --> 00:29:45,100
Listen, i am a poor man. And
i have only one sister.
391
00:29:46,200 --> 00:29:50,800
If you play with her life
then i'll kill you.
392
00:29:51,700 --> 00:29:55,100
Brother, i am a responsible
Police Officer.
393
00:29:55,500 --> 00:29:58,300
And as far as playing with your
sister's life is concerned...
394
00:29:58,400 --> 00:30:01,200
... today i am asking you for your
sister's hand in marriage.
395
00:30:17,500 --> 00:30:20,700
He was asking for your hand.
What should i tell him?
396
00:30:23,500 --> 00:30:30,200
As you feel.
- Ok. I'll think it over.
397
00:30:32,100 --> 00:30:38,700
You do not worry.
- Brother!
398
00:30:40,100 --> 00:30:41,300
What is it brother?
399
00:30:41,400 --> 00:30:44,400
Ganju, i have put the
meet in the wok. - Ok.
400
00:30:44,500 --> 00:30:48,400
You please go and give this
breakfast to baby. - Baby?
401
00:30:49,600 --> 00:30:53,400
She is a witch, witch. You can
see the marks on my face.
402
00:30:53,400 --> 00:30:57,800
But my dear man, you are just
defaming a small girl.
403
00:30:58,200 --> 00:31:01,700
I will myself go and give
breakfast to the girl.
404
00:31:02,000 --> 00:31:03,300
Ok. You go.
405
00:31:03,404 --> 00:31:04,704
What nonsense are you talking?
406
00:31:04,800 --> 00:31:05,800
Gangu!
- Yes.
407
00:31:05,800 --> 00:31:10,400
Now the attack is going to start.
Come let us start counting backwards.
408
00:31:10,400 --> 00:31:14,100
Ok. 5,
- 4 - 3 - 2 - 1...
409
00:31:16,200 --> 00:31:19,600
Help! Please someone save me.
410
00:31:20,400 --> 00:31:26,400
Help. She is killing me.
I am going to die.
411
00:31:27,200 --> 00:31:29,600
Master look she has hit me.
412
00:31:29,600 --> 00:31:34,300
She has made a paste of me. You
can see what she has done.
413
00:31:34,400 --> 00:31:35,700
Please make her understand.
414
00:31:36,300 --> 00:31:46,100
You...! - Daughter, are you
again beating up the servants today?
415
00:31:47,100 --> 00:31:50,300
Servant? My foot! I had asked
for a banana in the breakfast.
416
00:31:50,300 --> 00:31:51,400
But that duffer got papaya.
417
00:31:51,400 --> 00:31:56,400
But daughter, papaya is good.
It cools the head and the stomach both.
418
00:31:56,400 --> 00:31:58,800
If i like bananas then
i'll take only banana.
419
00:31:59,300 --> 00:32:02,600
And if i don't get it then i'll hit these
servants with shoes and set them right.
420
00:32:02,600 --> 00:32:04,600
After all i not he daughter
of some ordinary man.
421
00:32:04,600 --> 00:32:08,000
I am your daughter. I am the
daughter of a multi - millionaire.
422
00:32:08,000 --> 00:32:10,600
Oh! My God! I am late
again. I am going.
423
00:32:17,310 --> 00:32:18,410
Idiot.
424
00:32:56,500 --> 00:32:57,900
He's saved by the length of a hair.
425
00:32:58,100 --> 00:33:00,700
Otherwise she would have killed
him. Thank God he is safe.
426
00:33:01,304 --> 00:33:02,804
My medicine bottle...
427
00:33:03,300 --> 00:33:06,500
Son, ask for forgiveness.
- Say sorry to her.
428
00:33:07,400 --> 00:33:08,600
You don't know who she is.
429
00:33:08,600 --> 00:33:10,500
You bloody fool. Are you blind?
430
00:33:10,500 --> 00:33:12,200
Does this road belong
to your father?
431
00:33:12,300 --> 00:33:16,200
My mother is sick. Now from
where will i give my mother medicine?
432
00:33:16,300 --> 00:33:19,100
You are answering back.
Wait, i'll show you.
433
00:33:19,300 --> 00:33:20,500
You dog!
434
00:33:23,600 --> 00:33:28,400
" Do not destroy the world...
435
00:33:28,438 --> 00:33:33,438
... or these poor people."
436
00:33:35,400 --> 00:33:40,300
" Do not make fun of these...
437
00:33:40,400 --> 00:33:45,200
... innocent people."
438
00:34:25,300 --> 00:34:27,500
" When their days change."
439
00:34:28,200 --> 00:34:30,433
" When their days change."
440
00:34:30,500 --> 00:34:34,500
" They will take revenge,
take revenge."
441
00:34:34,500 --> 00:34:36,700
" Of each and everything."
442
00:34:37,300 --> 00:34:39,700
" When their days change."
443
00:34:40,200 --> 00:34:42,500
" When their days change."
444
00:34:42,505 --> 00:34:46,305
" They will take revenge,
take revenge."
445
00:34:46,400 --> 00:34:48,600
" Of each and everything."
446
00:34:49,300 --> 00:34:51,600
" When their days change."
447
00:34:52,300 --> 00:34:54,733
" When their days change."
448
00:34:57,500 --> 00:35:05,200
" Oh! Rama, Rama. Oh! Rama,
Rama. Oh! Rama, Rama."
449
00:35:19,400 --> 00:35:21,900
" Is she a girl or a tornado?"
450
00:35:25,200 --> 00:35:27,500
" She looks at me with
such big eyes."
451
00:35:27,500 --> 00:35:30,700
" Why are you drawing the
arrows from the quiver?"
452
00:35:31,305 --> 00:35:33,605
" She is the daughter of a rich man."
453
00:35:34,200 --> 00:35:36,600
" I show her a match."
454
00:35:36,700 --> 00:35:42,100
" Why has she come to this place?"
455
00:35:43,200 --> 00:35:48,700
" This Goddess Chandi."
456
00:35:49,400 --> 00:35:51,400
" If you are a tempest."
457
00:35:51,500 --> 00:35:53,400
" Then they are mountains."
458
00:35:53,400 --> 00:35:55,500
" You are taking them for weeds."
459
00:35:55,500 --> 00:35:58,500
" When their days change."
460
00:35:58,500 --> 00:36:01,300
" When their days change."
461
00:36:02,200 --> 00:36:05,300
" They will take revenge,
take revenge."
462
00:36:05,400 --> 00:36:07,600
" Of each and everything."
463
00:36:08,202 --> 00:36:10,502
" When their days change."
464
00:36:11,203 --> 00:36:14,203
" When their days change."
465
00:36:38,400 --> 00:36:41,100
" 1,2,3.
1,2,3. "
466
00:36:41,100 --> 00:36:44,500
" Does not know dancing and
the instrument is playing."
467
00:36:50,600 --> 00:36:56,400
" The youth is laden with
diamonds and pearls."
468
00:36:56,600 --> 00:36:59,200
" Your face is lovely."
469
00:36:59,300 --> 00:37:02,500
" But the brain is rotten."
470
00:37:02,500 --> 00:37:07,700
" The angry cat, scratches the pole."
471
00:37:08,300 --> 00:37:13,600
" Understands wrong
and thinks wrong."
472
00:37:15,300 --> 00:37:17,300
" Even if you hiss or bite."
473
00:37:18,300 --> 00:37:20,500
" I am the lover of she- snake."
474
00:37:21,300 --> 00:37:24,200
" I am the lover of she- snake."
475
00:37:24,200 --> 00:37:27,200
" I am the lover of she- snake."
476
00:37:27,400 --> 00:37:30,400
" They will take revenge,
take revenge."
477
00:37:30,500 --> 00:37:33,000
" Of each and everything."
478
00:37:33,400 --> 00:37:36,400
" When their days change."
479
00:37:36,400 --> 00:37:39,100
" When their days change."
480
00:37:39,500 --> 00:37:42,300
" They will take revenge,
take revenge."
481
00:37:42,400 --> 00:37:45,500
" Of each and everything."
482
00:37:59,300 --> 00:38:02,500
Oh! God! It is looking like
a slaughter house to me.
483
00:38:02,500 --> 00:38:03,700
What slaughter house?
484
00:38:03,700 --> 00:38:07,100
Brother you are a goat and the
girl's father is a butcher.
485
00:38:07,100 --> 00:38:09,500
It seems that death has come 100%.
486
00:38:09,500 --> 00:38:14,200
Brother, i request you that you escape
through the narrow lane for few days.
487
00:38:14,200 --> 00:38:16,300
You have put your hand inside
the hole of a snake.
488
00:38:16,300 --> 00:38:17,400
Bantu.
- Yes.
489
00:38:17,400 --> 00:38:19,100
Do not take me as an idiot.
490
00:38:19,100 --> 00:38:21,500
If i know to put my hand inside
the hole of a snake then...
491
00:38:21,500 --> 00:38:23,700
... i also know to play the
instrument to placate it.
492
00:38:23,700 --> 00:38:26,500
Oh! Sohrab Modi, hw will
play your instrument.
493
00:38:27,300 --> 00:38:30,500
When the time of death is near
for a Jackal then it runs towards a city.
494
00:38:30,500 --> 00:38:33,000
Dear brother, i touch your
feet and request...
495
00:38:33,024 --> 00:38:35,424
...that you escape from
here for a few days.
496
00:38:35,600 --> 00:38:39,500
Oh! God! This Billy- goat has
gone and dashed against the butcher.
497
00:38:40,300 --> 00:38:44,600
Please forgive me, sir. JK Sahib,
please forgive me.
498
00:38:45,204 --> 00:38:49,404
Jadhurao, my money
has made you a MLA.
499
00:38:49,500 --> 00:38:52,300
You are right my master.
500
00:38:52,400 --> 00:38:56,400
10 days ago i had told you that
a party from Singapore is...
501
00:38:56,400 --> 00:38:59,300
... bring costly diamonds
for me through sea.
502
00:38:59,500 --> 00:39:02,100
So you take out the Police
guard from there.
503
00:39:02,600 --> 00:39:05,300
And today you are telling me
that this can not be done.
504
00:39:05,300 --> 00:39:09,200
JK Sahib, an officer from Delhi
is taking rounds here.
505
00:39:09,200 --> 00:39:10,600
He is not from the Police here.
506
00:39:10,700 --> 00:39:13,500
Then telephone Delhi that
JK's material is coming.
507
00:39:14,300 --> 00:39:17,200
Mr. JK in this my party
is not the culprit.
508
00:39:17,300 --> 00:39:19,300
Move out of my sight.
509
00:39:20,100 --> 00:39:21,400
Come Chander. Sit down.
510
00:39:22,600 --> 00:39:28,300
I am in a strange problem. If
something is not done soon...
511
00:39:28,400 --> 00:39:30,400
... then i'll have to
bear a very big loss.
512
00:39:30,600 --> 00:39:32,300
Wonderful! I've a
wonderful idea sir.
513
00:39:32,400 --> 00:39:36,400
You know that in 1942 when
Gandhiji's revolution was on...
514
00:39:36,400 --> 00:39:40,300
... i used to tie the material on my
waist and swim below the boat.
515
00:39:40,400 --> 00:39:44,500
In the same way i'll
tie all the diamonds to...
516
00:39:44,500 --> 00:39:47,100
... my waist and swim under the boat.
517
00:39:47,300 --> 00:39:49,800
Who will be able to
see me in the water?
518
00:39:50,300 --> 00:39:54,300
You fool. You are always
talking about 1942.
519
00:39:55,400 --> 00:40:00,400
You think they will not be able
to see such a big boat on the water?
520
00:40:02,600 --> 00:40:03,700
Greetings, sir.
521
00:40:06,300 --> 00:40:09,300
He is a film producer. Daddy,
invests his black money in...
522
00:40:09,400 --> 00:40:11,300
... his film and turns
in into white money.
523
00:40:12,300 --> 00:40:16,400
Sir, tomorrow morning the
shooting of the film is scheduled.
524
00:40:16,500 --> 00:40:20,300
You had said that
you'll arrange for the money...
525
00:40:20,400 --> 00:40:21,700
... and sent.
- Come later.
526
00:40:22,200 --> 00:40:24,500
Sir, the government's
permission has been acquired.
527
00:40:24,500 --> 00:40:27,400
The boat will also
come at the silver beach.
528
00:40:27,600 --> 00:40:29,700
How much do you want?
529
00:40:30,300 --> 00:40:32,700
Sir, for now 50 thousand will do.
530
00:40:34,300 --> 00:40:36,200
We just have to shoot a small scene.
531
00:40:36,400 --> 00:40:39,300
From one boat a masked smugglers
come and bring...
532
00:40:39,300 --> 00:40:42,600
... a briefcase full of Hashish
and cocaine and hand it over...
533
00:40:42,600 --> 00:40:45,200
... to the party which is
standing on the shore.
534
00:40:45,600 --> 00:40:49,100
And they go away with the money
in the other briefcase.
535
00:40:49,400 --> 00:40:51,400
I don't want to hear this
rubbish story of yours.
536
00:40:51,503 --> 00:40:53,803
Take 50 thousand from Rakesh
and go away from here.
537
00:40:57,500 --> 00:40:59,000
Right now i am much tensed...
538
00:40:59,400 --> 00:41:01,200
Sir, if i take away
your tension, then?
539
00:41:03,600 --> 00:41:07,100
Papa, this is my friend. Chander.
He was with me in the college.
540
00:41:07,200 --> 00:41:08,500
He is a lawyer.
541
00:41:09,501 --> 00:41:13,101
What were you saying, boy?
542
00:41:13,300 --> 00:41:17,300
Tomorrow in the film's shooting
all the masked men...
543
00:41:17,300 --> 00:41:21,400
... will be your men. Instead
of the shooting boat your...
544
00:41:21,500 --> 00:41:25,100
... Singapore boat will be
brought to the shore.
545
00:41:26,300 --> 00:41:29,500
The smugglers will alight from
the boat and give the real...
546
00:41:29,500 --> 00:41:32,600
... diamonds to your men in
full view of everyone.
547
00:41:33,200 --> 00:41:36,300
And in return they will take
their money from your...
548
00:41:36,400 --> 00:41:37,700
... men in the other briefcase.
549
00:41:39,600 --> 00:41:42,500
The spectators will think that
it is a film's shooting.
550
00:41:43,200 --> 00:41:45,300
And there is no fear
of the Police also.
551
00:41:45,300 --> 00:41:49,000
Brilliant! Brilliant! That's
an excellent idea.
552
00:41:49,100 --> 00:41:50,500
The boy's idea is brilliant.
553
00:41:50,500 --> 00:41:53,200
Papa that is why i have brought
my friend with me.
554
00:41:53,200 --> 00:41:55,200
His brain works at top speed.
555
00:41:55,200 --> 00:41:57,300
Serve you friend whisky.
Entertain him.
556
00:41:58,200 --> 00:41:59,900
From today onwards he
is my special man.
557
00:41:59,900 --> 00:42:02,000
Thank you. Thank you very much.
558
00:42:02,100 --> 00:42:07,400
Raka, tomorrow you'll wear a
mask and give the briefcase...
559
00:42:07,500 --> 00:42:10,400
... full of money to the Singapore
party and in...
560
00:42:10,400 --> 00:42:13,500
... return you'll take friefcase
full of diamonds...
561
00:42:13,500 --> 00:42:15,100
... and come here straight.
- Ok.
562
00:42:15,100 --> 00:42:17,300
Oh! I've understood the
whole plan, my dear man.
563
00:42:17,400 --> 00:42:18,700
I've understood the entire plan.
564
00:42:19,300 --> 00:42:22,500
But tell me who will be
driving the white car?
565
00:42:22,500 --> 00:42:24,300
Kalluram.
- Kalluram.
566
00:42:24,300 --> 00:42:25,500
This is his address.
567
00:42:25,500 --> 00:42:26,700
So this fool is kallu.
568
00:42:28,200 --> 00:42:32,000
Brother, you give us all the
information of your master.
569
00:42:32,402 --> 00:42:35,302
But God's man, why are you
deceiving your master?
570
00:42:35,400 --> 00:42:36,700
Yes, why do you do that?
571
00:42:37,600 --> 00:42:40,700
You have asked me this
question many times.
572
00:42:42,400 --> 00:42:44,700
Today, i'll tell you.
I am a CID officer.
573
00:42:45,300 --> 00:42:49,100
CID?
- He is joking.
574
00:42:49,200 --> 00:42:50,400
His jokes are quite dirty.
575
00:42:50,400 --> 00:42:53,400
This is not a joke. I had to get
in to JK's gang in order to arrest him.
576
00:42:53,400 --> 00:42:57,500
But he is so influential
that i am unable...
577
00:42:57,500 --> 00:42:58,900
... to do anything till now.
578
00:43:00,600 --> 00:43:04,300
But dear man, why did you tell
us this secret? - Yes, why?
579
00:43:05,400 --> 00:43:08,200
Because i know that in reality
you are Raju and this is Bantu.
580
00:43:08,200 --> 00:43:11,400
And i also know that you loot
these thugs and help the needy.
581
00:43:11,488 --> 00:43:13,488
You do not keep
anything with you.
582
00:43:13,500 --> 00:43:15,200
Bakhtavar!
- Yes?
583
00:43:15,200 --> 00:43:17,200
I am reminded of he
plums of Afghanistan.
584
00:43:17,200 --> 00:43:18,500
Come, let us run away.
585
00:43:18,500 --> 00:43:22,500
Stop! Do you recognize her?
586
00:43:25,400 --> 00:43:27,500
Oh! This is aunt.
587
00:43:28,000 --> 00:43:31,600
Because of this nice woman
we were able to eat two square meals.
588
00:43:31,600 --> 00:43:33,100
But she was a boot legger.
589
00:43:34,300 --> 00:43:38,100
That was just a cover. Actually
she used to pass on...
590
00:43:38,100 --> 00:43:39,900
... the information about
the criminals.
591
00:43:39,900 --> 00:43:41,400
But how are you connected with her?
592
00:43:42,500 --> 00:43:45,500
I am her son. One day her
secret was out and these...
593
00:43:45,500 --> 00:43:47,000
... dogs killed my mother.
594
00:43:48,475 --> 00:43:52,475
After that the Police looked
after me and made me what i am today.
595
00:43:53,300 --> 00:43:54,600
Ramakant?
- Yes.
596
00:43:55,400 --> 00:43:56,500
My brother.
597
00:44:01,500 --> 00:44:04,400
Now you give me the briefcase
containing the 50 hundred...
598
00:44:04,400 --> 00:44:06,500
... thousand rupees and
you keep this with you.
599
00:44:06,500 --> 00:44:07,600
What is inside this?
600
00:44:07,600 --> 00:44:10,300
But with this i'll be
caught straight away.
601
00:44:10,400 --> 00:44:12,700
No, you'll not be caught.
Now drink some water.
602
00:44:12,700 --> 00:44:15,200
You unnecessarily take tension
even when i am here.
603
00:44:15,200 --> 00:44:21,400
Crazy man. Drink more. Yes.
604
00:44:22,300 --> 00:44:25,400
Ok. Now you'll be saved.
- How?
605
00:44:25,400 --> 00:44:26,900
A drug was mixed on this water.
606
00:44:28,200 --> 00:44:29,400
Drug? What kind of drug?
607
00:44:29,400 --> 00:44:30,600
Why are you getting scared?
608
00:44:30,600 --> 00:44:34,300
You'll not die. You'll just
be unconscious for some time.
609
00:44:34,500 --> 00:44:37,600
Understood? Now cover your
face with the mask.
610
00:44:37,600 --> 00:44:40,200
And go and take your position.
Hurry up.
611
00:44:41,500 --> 00:44:43,200
Is the boat ready?
- Ready.
612
00:44:43,212 --> 00:44:45,212
Ok. Start camera!
613
00:44:45,400 --> 00:44:49,400
Clap in. 4 by 20 take 1.
- Action!
614
00:44:55,400 --> 00:44:59,400
Our boss is excellent. Our
diamonds are coming...
615
00:44:59,500 --> 00:45:01,500
... towards us like eggs
and vegetables.
616
00:45:08,600 --> 00:45:11,400
It is boss's orders that we have
to keep track of that car.
617
00:45:11,403 --> 00:45:12,803
Hurry up. Sit in the car. Quick.
618
00:45:34,200 --> 00:45:35,900
These people are going
some other way.
619
00:45:36,300 --> 00:45:38,400
I think that something is amiss.
620
00:45:38,600 --> 00:45:40,200
Follow them. Catch them.
621
00:46:12,300 --> 00:46:14,200
What is that commotion?
Stop the vehicle.
622
00:46:17,400 --> 00:46:20,500
Police! Police! Inspector,
good that you've come.
623
00:46:21,200 --> 00:46:24,200
Inspector, they are very
dangerous smugglers.
624
00:46:24,200 --> 00:46:26,200
That white car contains
diamonds worth millions...
625
00:46:26,200 --> 00:46:29,200
... of rupees and this briefcase contains
50 hundred thousand rupees.
626
00:46:29,200 --> 00:46:31,200
Who are you? And why are
you wearing this mask?
627
00:46:31,200 --> 00:46:34,200
If i take off this mask and this bull
sees me then he will kill me later.
628
00:46:34,200 --> 00:46:36,900
Arrest them. - Don't worry.
The Police can not do anything to us.
629
00:46:36,900 --> 00:46:38,000
We are Mr. JK's men.
630
00:46:38,000 --> 00:46:39,800
You go and sit in the jeep.
I'll just come.
631
00:46:39,800 --> 00:46:41,600
Ok. I'll wait for you
on the jeep's bonnet.
632
00:46:41,600 --> 00:46:43,100
Give me the briefcase.
633
00:46:50,300 --> 00:46:52,700
Hmm... Arest them and take
them to the Police Station.
634
00:46:53,300 --> 00:46:56,500
Where has that masked man
disappeared. Search for him too.
635
00:47:02,500 --> 00:47:06,500
Inspector Ram Singh?
You'll arrest my man?
636
00:47:08,200 --> 00:47:12,300
How did you forget that our
hands are longer and...
637
00:47:12,300 --> 00:47:14,300
... stronger than the
hands of the Law.
638
00:47:14,400 --> 00:47:16,600
Every criminal thinks this, JK.
639
00:47:18,200 --> 00:47:20,700
But the result of
every crime is one.
640
00:47:22,200 --> 00:47:25,300
And that is criminal's neck in the
grip of the hands of the Law.
641
00:47:25,500 --> 00:47:28,300
Robert, call up SP.
642
00:47:33,600 --> 00:47:34,700
SP?
643
00:47:35,600 --> 00:47:39,300
One of your foolish Inspector
who is bitten by the bug of...
644
00:47:39,400 --> 00:47:46,300
... honesty has some of my men
and material in this custody.
645
00:47:46,400 --> 00:47:47,400
Who is he?
646
00:47:47,500 --> 00:47:54,200
Inspector Ram Singh. He is standing
in front of me tied like a mad dog.
647
00:47:54,302 --> 00:48:00,602
Hand over the phone to him.
Please. Hello!
648
00:48:01,300 --> 00:48:04,300
Sir, these thugs have beaten
me up very badly. And sir...
649
00:48:04,300 --> 00:48:08,500
Shut up! Release all
men of JK Sahib.
650
00:48:09,600 --> 00:48:13,600
And also give him back all his
material and then report to me.
651
00:48:14,200 --> 00:48:19,400
But sir... - There is also no
need to write the report of...
652
00:48:19,400 --> 00:48:21,400
... this matter. It is my order.
- Sir.
653
00:48:25,600 --> 00:48:27,800
You have prevented me from
committing a murder.
654
00:48:28,600 --> 00:48:31,600
But i do not want this
man in my area at all.
655
00:48:32,200 --> 00:48:36,400
Sir, i'll get his transfer
orders from top.
656
00:48:36,400 --> 00:48:38,300
You do not worry at all, sir.
657
00:48:38,300 --> 00:48:44,800
Robert, go with this Inspector and
bring back all my material and men.
658
00:48:53,301 --> 00:48:55,501
Mr. Chang Lee? How
come you are here?
659
00:48:55,600 --> 00:48:59,800
Mr. JK, my boss Chang Kang
send real diamonds...
660
00:48:59,800 --> 00:49:01,300
... according to his promise to you.
661
00:49:01,300 --> 00:49:07,400
But in return we got this
from your man instead of...
662
00:49:07,400 --> 00:49:09,700
... so hundred thousand. Old papers.
663
00:49:17,500 --> 00:49:23,200
How did this happen? Which bastard
has dared to do this?
664
00:49:25,300 --> 00:49:26,400
Bantu!
- Yes.
665
00:49:26,400 --> 00:49:28,300
Give half of this money to Raka.
- Ok.
666
00:49:28,600 --> 00:49:31,500
And keep 5% from the rest for
our expenses. - Correct.
667
00:49:32,200 --> 00:49:34,500
And put rest of the money in
a briefcase and keep it in...
668
00:49:34,500 --> 00:49:36,500
... a locker at the Central Station.
- Ok.
669
00:49:36,500 --> 00:49:38,800
And get the receipt and give
it to me. -Right. - Ok.
670
00:50:00,200 --> 00:50:01,400
Now who has come.
671
00:50:09,400 --> 00:50:10,600
Who is master Raju?
672
00:50:10,600 --> 00:50:12,100
What is it Paltu,
what is the matter?
673
00:50:12,100 --> 00:50:13,400
I am Raju. Why?
- Take this.
674
00:50:13,400 --> 00:50:15,700
What is this? Is there any
bomb or something in it?
675
00:50:16,300 --> 00:50:18,100
Take it friend. This
is a letter for Raju.
676
00:50:18,300 --> 00:50:20,400
Oh! You scoundrel, you
are winking at me.
677
00:50:22,300 --> 00:50:25,400
It is a letter. Take this. The
message of your death has...
678
00:50:25,400 --> 00:50:27,800
... come from the girl father.
He must have ask you...
679
00:50:27,800 --> 00:50:30,200
... your last wish. They always
ask before hanging you.
680
00:50:30,200 --> 00:50:32,600
Don't talk nonsense. Let me
see what is written in it.
681
00:50:32,600 --> 00:50:34,600
Oh! God almighty save
us from this problem.
682
00:50:34,600 --> 00:50:35,800
Come my Love, my beloved.
683
00:50:35,800 --> 00:50:40,400
If you can have lunch with me
tomorrow then i'll think...
684
00:50:40,400 --> 00:50:46,300
... that you have forgiven me. I'll
wait for you at the Picnic Spot...
685
00:50:46,300 --> 00:50:49,300
... at Vihar Lake. Yours Mini.
- Yours!
686
00:50:51,300 --> 00:50:52,500
Do you what is the matter?
687
00:50:52,500 --> 00:50:55,400
Brother, you know the Billy- goat
is well fed before...
688
00:50:55,400 --> 00:50:57,600
... slaughter in the same way
you are being invited.
689
00:50:58,100 --> 00:50:59,600
She will at least show some mercy.
690
00:50:59,600 --> 00:51:01,700
She is a girl of high familly.
691
00:51:03,300 --> 00:51:04,400
Brother...
- Yes.
692
00:51:04,400 --> 00:51:07,000
Get ready. I think there
is something fishy.
693
00:51:07,600 --> 00:51:11,400
I also like fishy things very much.
- Oh! Really?
694
00:51:13,600 --> 00:51:14,700
Come.
695
00:51:15,400 --> 00:51:17,400
Our prey is here. Come. Hurry up.
696
00:51:19,500 --> 00:51:21,700
You called me and i came
running on my motorcycle.
697
00:51:22,200 --> 00:51:25,500
Thank you so much. My friends
were very eager to meet you.
698
00:51:25,500 --> 00:51:26,700
What are you saying?
699
00:51:26,703 --> 00:51:28,703
Come on everybody greet him.
- Greetings.
700
00:51:29,200 --> 00:51:34,100
Oh! By God! I am feeling that i am in
the court of King of the Gods, Indra.
701
00:51:34,200 --> 00:51:38,400
All round me there are fairies.
I don't know how should i thank you.
702
00:51:38,500 --> 00:51:40,700
Give me your hand.
703
00:51:40,700 --> 00:51:42,400
No. Please do not thank me.
704
00:51:42,400 --> 00:51:45,700
If you want to give me something
then give me forgiveness. - Oh!
705
00:51:46,400 --> 00:51:48,600
Oh! No! You have fallen down.
706
00:51:48,700 --> 00:51:52,300
Yes, i fell down but your gesture of
asking for forgiveness was such, right?
707
00:51:52,300 --> 00:51:55,400
I am sorry. I am very sorry.I want
to ask for your forgiveness once again.
708
00:51:55,400 --> 00:51:57,600
No please do not ask for
forgiveness again and again.
709
00:51:57,600 --> 00:51:59,900
You know if you ask for forgiveness
again and again...
710
00:51:59,900 --> 00:52:01,900
... then yours and mine
waist will get twisted.
711
00:52:01,900 --> 00:52:05,400
What?
- Beautiful! Mind blowing!
712
00:52:06,300 --> 00:52:09,200
Girls have you seen his costume?
713
00:52:09,500 --> 00:52:14,100
For the first time in my life
seen such an air- conditioned costume.
714
00:52:14,200 --> 00:52:18,200
So what if the clothes are torn.
I have the heart of a king.
715
00:52:18,500 --> 00:52:21,400
Wow! How splendid. Very good.
716
00:52:22,300 --> 00:52:25,300
Look, these are the windows
of the Royal palace.
717
00:52:25,300 --> 00:52:26,800
Like Hawa ( Wind) Mahal.
718
00:52:27,200 --> 00:52:29,600
What is the matter?
You are perspiring?
719
00:52:29,700 --> 00:52:31,500
No, it is not that.
- Then?
720
00:52:31,600 --> 00:52:34,000
When the fingers of a young
and beautyful girl like you...
721
00:52:34,000 --> 00:52:36,500
... will move on the chest of
a young and handsome boy's....
722
00:52:36,500 --> 00:52:37,900
... chest then won't i perspire?
723
00:52:39,500 --> 00:52:42,000
This is the limit of love,
why are you crying?
724
00:52:42,000 --> 00:52:44,500
Keep watching what happens further.
725
00:52:45,300 --> 00:52:47,500
Now please come. Let us eat lunch.
- Ok. Come on.
726
00:52:50,500 --> 00:52:51,800
Let's beaten.
727
00:52:52,100 --> 00:52:53,400
These government guest... ?
728
00:52:53,400 --> 00:52:56,300
They have been invited specially
for you. - I see.
729
00:52:56,300 --> 00:52:58,000
Hey do not only feed you food.
730
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
But they also help you to digest it.
731
00:53:00,400 --> 00:53:03,000
Oh! I see. It means that along
with the food there are...
732
00:53:03,100 --> 00:53:05,500
... four bottles of digestives
also today.
733
00:53:05,500 --> 00:53:07,200
Ok. Let us start.
734
00:53:07,200 --> 00:53:12,200
Hat has been cooked. Hm...
735
00:53:15,600 --> 00:53:19,300
You fool, you are not even
fit to polish my shoes.
736
00:53:19,400 --> 00:53:20,600
What kind of lunch is this?
737
00:53:20,600 --> 00:53:23,400
I have never eaten this
kind of lunch like this.
738
00:53:23,400 --> 00:53:24,700
You have come to eat lunch?
739
00:53:26,000 --> 00:53:28,300
" For this today and that day."
740
00:53:28,400 --> 00:53:31,100
" For this today and that day."
741
00:53:31,600 --> 00:53:34,000
" I will take revenge, take revenge."
742
00:53:34,100 --> 00:53:37,000
" Of each and everything."
743
00:53:37,000 --> 00:53:40,000
" For this day and that day."
744
00:53:40,100 --> 00:53:42,200
" For this day and that day."
745
00:53:45,100 --> 00:53:46,900
Hit him such a punch...
- No.
746
00:53:47,000 --> 00:53:48,500
That he forgets his lunch.
- No.
747
00:53:57,500 --> 00:54:00,100
Very good. 100 rupees
to break a hand.
748
00:54:00,100 --> 00:54:01,400
100?
- Yes, 100 rupees!
749
00:54:01,400 --> 00:54:02,500
100 rupees!
750
00:54:03,600 --> 00:54:06,000
Please do not beat me.
Don't break my hand.
751
00:54:06,100 --> 00:54:09,000
Oh! No!
- Very good! Buck up.
752
00:54:09,000 --> 00:54:10,500
200 rupees to break a leg.
753
00:54:10,500 --> 00:54:12,300
What?
- 200 Rupees.
754
00:54:13,100 --> 00:54:17,000
200 rupees to break
a leg. Break his leg.
755
00:54:17,100 --> 00:54:19,000
Oh! I am going to die. Oh! No!
756
00:54:19,100 --> 00:54:23,600
Very good. To break his jaw,
500 rupees. - What?
757
00:54:23,600 --> 00:54:25,000
500 rupees.
758
00:54:25,000 --> 00:54:26,200
To break his jaw 500 rupees.
759
00:54:26,200 --> 00:54:27,500
Let us break his jaw.
760
00:54:28,000 --> 00:54:29,400
Turn his head into a watermelon.
761
00:54:29,400 --> 00:54:30,800
Mash his head like carrot.
762
00:54:30,800 --> 00:54:32,100
No! No! Do not beat me.
763
00:54:35,400 --> 00:54:36,700
Very good. Keep it up.
764
00:54:39,300 --> 00:54:43,500
Oh! Crazy girl, you did
not do this good with me.
765
00:54:44,400 --> 00:54:47,000
You have spoilt a young man's youth.
766
00:54:47,100 --> 00:54:48,400
Beat him. Hit him more.
767
00:54:49,100 --> 00:54:51,800
Stop! You dogs. You rascals.
768
00:54:53,000 --> 00:54:57,600
Are you all thinking that you
are Mohammed Ali's sons?
769
00:54:58,400 --> 00:55:01,400
Have you ever seen Bruce
Lee's fight? - No.
770
00:55:02,300 --> 00:55:03,500
Then i'll show you.
771
00:55:11,300 --> 00:55:12,600
Run! Let us get out of here.
772
00:55:31,600 --> 00:55:33,400
20 thousand. Beat him.
773
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
Stop! There was a lady
finger on a tree.
774
00:55:38,100 --> 00:55:39,200
A creeper climbed on it.
775
00:55:39,200 --> 00:55:41,800
Its father had 6 lady fingers
and 6 creepers climbed on it.
776
00:55:43,700 --> 00:55:47,100
What is the matter? You are four
buffalo like men and he is alone.
777
00:55:47,200 --> 00:55:49,300
The camel is tall. And its
tail is a little tall.
778
00:55:49,300 --> 00:55:51,900
The camel is a little taller and
the tail is also a little taller.
779
00:55:51,900 --> 00:55:53,300
The tall camel's tail is tall.
780
00:55:56,500 --> 00:55:58,000
The ant's walk, the insect's walk.
781
00:55:58,100 --> 00:56:04,800
Ant's and insect's walk.
782
00:56:09,300 --> 00:56:10,400
Come on hit him.
783
00:56:10,400 --> 00:56:13,400
The chameleon jumped.
The chameleon jumped.
784
00:56:14,100 --> 00:56:15,600
I'll give you all 50 thousand.
785
00:56:15,600 --> 00:56:17,000
We don't want your 50 thousand.
786
00:56:17,000 --> 00:56:18,400
We do not want to lose our lived.
787
00:56:18,400 --> 00:56:19,800
Run brothers, run from here.
788
00:56:25,100 --> 00:56:28,600
What?
- What... - What?
789
00:56:30,000 --> 00:56:31,400
Your punching men have run away.
790
00:56:32,100 --> 00:56:33,400
Now who will serve me lunch?
791
00:56:34,400 --> 00:56:35,500
How do i know?
792
00:56:35,500 --> 00:56:38,400
You yourself invite me to lunch
and then you are showing me your thumb?
793
00:56:38,400 --> 00:56:39,700
Come on. Feed me.
794
00:56:40,200 --> 00:56:42,100
Behave yourself, you misbehaved
man. - What?
795
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
You can see the difference
in you and me?
796
00:56:45,100 --> 00:56:47,200
Yes. I can see that.
797
00:56:48,100 --> 00:56:50,400
The guest wears open and
air- conditioned clothes.
798
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
And the hostess is standing
in simple clothes?
799
00:56:53,700 --> 00:56:55,100
It is not justified.
800
00:56:56,300 --> 00:56:58,600
" For this day and that day."
801
00:56:59,300 --> 00:57:01,500
" For this day and that day."
802
00:57:02,406 --> 00:57:05,006
" I will take revenge, take revenge."
803
00:57:05,100 --> 00:57:07,500
" Of each and everything."
804
00:57:14,100 --> 00:57:15,900
Now serve me lunch in a plate. Food.
805
00:57:16,000 --> 00:57:18,200
I am not somebody's servant.
806
00:57:19,000 --> 00:57:20,300
I do not know all this.
807
00:57:20,300 --> 00:57:23,300
You know to hit the poor people
with your shoes in the crowded market.
808
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
You know to get me
bashed up by thugs.
809
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
And the work which a girl should
know, you don't know that?
810
00:57:29,200 --> 00:57:32,400
I'll teach you. Lunch!
811
00:57:58,000 --> 00:58:01,000
The food was good. This
desert... . This one.
812
00:58:01,100 --> 00:58:02,400
I'll eat it some other day.
813
00:58:07,601 --> 00:58:10,001
Oh! My God! What a macho man.
- Yes.
814
00:58:10,100 --> 00:58:12,500
Oh! Shut up. I'll
not keep him alive.
815
00:58:30,000 --> 00:58:31,100
I am dead. Help.
816
00:58:31,100 --> 00:58:32,400
Bastard, i'll kill you.
817
00:58:33,200 --> 00:58:35,900
Master, please save me.
She will kill me.
818
00:58:36,100 --> 00:58:37,600
You fool. Are you blind?
819
00:58:38,400 --> 00:58:41,000
What is the matter, daughter?
How did your clothes tear?
820
00:58:41,100 --> 00:58:43,300
Nothing!
- Mini! Mini, child!
821
00:58:44,100 --> 00:58:46,000
Mini. - Mini!
What has happened to her.
822
00:58:46,000 --> 00:58:47,200
What has happened to her?
823
00:58:47,200 --> 00:58:49,200
How would i know dad.
I'll go and ask her.
824
00:58:49,200 --> 00:58:50,400
Stop.
825
00:58:52,300 --> 00:58:53,500
She is your...?
826
00:58:53,500 --> 00:58:55,900
She is my daughter, Mini.
Seems that she has...
827
00:58:56,000 --> 00:58:57,600
... fought with some friend of hers.
828
00:58:58,000 --> 00:58:59,300
She is very hot tempered.
829
00:59:04,000 --> 00:59:07,000
Ma! Asha!
- Brother Suraj has come.
830
00:59:08,700 --> 00:59:10,400
Asha, how are you?
831
00:59:11,500 --> 00:59:13,500
Mother!
- Son Suraj.
832
00:59:14,400 --> 00:59:15,500
Greetings, Ma.
833
00:59:15,500 --> 00:59:17,500
Why are you just greeting
her? Touch her feet.
834
00:59:18,600 --> 00:59:20,600
And why are you just standing
here and looking?
835
00:59:20,600 --> 00:59:22,900
Go and get sweets for brother
Suraj. Go. Get water too.
836
00:59:22,900 --> 00:59:24,400
I am just coming.
837
00:59:28,500 --> 00:59:31,000
Brother Suraj has become an
Inspector and brother...
838
00:59:31,100 --> 00:59:32,500
... Chander has become a Lawyer.
839
00:59:33,400 --> 00:59:34,700
Mother, it such a happy thing.
840
00:59:34,700 --> 00:59:37,000
Yes son.
- Open your mouth.
841
00:59:40,200 --> 00:59:41,300
Be happy son.
842
00:59:41,300 --> 00:59:44,000
Ok. Everybody clap. You all
clap till then i'll finish...
843
00:59:44,000 --> 00:59:45,600
... this plate. Yes, why not.
844
01:00:05,000 --> 01:00:09,200
For the last twenty years i have
been searching jungle but you.
845
01:00:09,200 --> 01:00:11,700
But forget about Gold. There
was not even a trace of it.
846
01:00:11,700 --> 01:00:14,400
Tell me where you have
hidden the gold.
847
01:00:14,600 --> 01:00:17,200
You have scratched away
my skin with your hunter.
848
01:00:18,200 --> 01:00:20,700
You even subjected me to electric
shock and drained my blood.
849
01:00:21,600 --> 01:00:25,200
I have not opened my mouth
until now then why would i do so now.
850
01:00:26,400 --> 01:00:29,000
This is your father's blood
which is staining this hand kerchief.
851
01:00:29,000 --> 01:00:32,000
It has been
waiting all these years...
852
01:00:32,000 --> 01:00:35,700
... for his sons to grow up
and avenge his murder.
853
01:00:41,400 --> 01:00:43,600
Sir, this is Inspector Suraj.
854
01:00:44,600 --> 01:00:48,700
I have appointed him in place
of Inspector Ram Singh.
855
01:00:50,400 --> 01:00:52,300
I have posted him in your area.
856
01:00:52,700 --> 01:00:54,700
Ok. Have you told him
everything about me?
857
01:00:54,700 --> 01:00:56,200
Yes. sir. SP has told me everything.
858
01:00:56,200 --> 01:00:58,800
I have to wear the uniform of
the Government but serve you.
859
01:00:59,400 --> 01:01:02,600
Alright. I never keep
my dogs hungry.
860
01:01:03,200 --> 01:01:05,800
I keep them fat by feeding
them fresh meat and butter.
861
01:01:08,000 --> 01:01:09,100
SP!
- Yes sir.
862
01:01:10,000 --> 01:01:13,000
The diamonds which Inspector
Ram Singh had apprehended...
863
01:01:13,100 --> 01:01:15,600
... i have got them. But i have
still not got my money back.
864
01:01:16,400 --> 01:01:21,400
Neither have we found any clue
about that thief who had stolen it.
865
01:01:22,500 --> 01:01:25,000
Sir, i have got the complete
report of this matter from Mr. SP.
866
01:01:25,000 --> 01:01:29,100
I promise you that
very soon i'll catch that...
867
01:01:29,100 --> 01:01:30,700
... thug and throw him in your feet.
868
01:01:31,100 --> 01:01:34,000
Just once you catch that enemy
of mine and bring him here.
869
01:01:34,000 --> 01:01:37,000
I'll give him such
a punishment that even...
870
01:01:37,000 --> 01:01:38,600
... this earth will shiver with fear.
871
01:01:41,100 --> 01:01:45,000
I'll kill his parents, brothers
sisters, wife and children.
872
01:01:45,000 --> 01:01:48,200
I'll kill each one
of them one by one.
873
01:01:48,700 --> 01:01:51,300
" When their days will change."
874
01:01:52,100 --> 01:01:54,300
" When their days will change."
875
01:01:55,000 --> 01:02:00,000
" They will take revenge,
take revenge."
876
01:02:00,000 --> 01:02:02,000
" For each and everything."
877
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
" When their days will change."
878
01:02:05,000 --> 01:02:07,000
" When their days will change."
879
01:02:07,000 --> 01:02:12,000
" They will take revenge,
take revenge."
880
01:02:12,000 --> 01:02:15,300
" For each and everything."
881
01:02:18,300 --> 01:02:22,000
The Prime Minister has declared
that his government...
882
01:02:22,000 --> 01:02:25,900
... will take strict steps against
corruption, accumulators...
883
01:02:26,000 --> 01:02:27,400
... and profit makers.
884
01:02:28,000 --> 01:02:31,000
150 kilometers away from Mumbai
city at Kasara Ghat...
885
01:02:31,000 --> 01:02:33,100
... some school children were playing.
886
01:02:34,000 --> 01:02:38,000
While playing one of the children
pushed one of his mates.
887
01:02:38,000 --> 01:02:42,400
The boy fell down in
the water fall and he died.
888
01:02:43,000 --> 01:02:45,400
His dead body was
found the next day.
889
01:02:48,305 --> 01:02:51,005
Raju, now you can not
get away from me.
890
01:02:52,200 --> 01:02:54,200
I have your death
written in my hand.
891
01:02:55,500 --> 01:02:57,800
Waterfall... Kasara Ghat...
892
01:03:11,300 --> 01:03:15,200
My God, you are unrecognizable.
893
01:03:16,000 --> 01:03:18,400
How am i looking?
- Handsome.
894
01:03:19,300 --> 01:03:22,000
You are looking exactly
like a real prince.
895
01:03:22,000 --> 01:03:24,300
Thank you. Thank you very much.
896
01:03:25,000 --> 01:03:29,100
By the way clothes are
deceptive, madam.
897
01:03:29,700 --> 01:03:32,700
If inside these clothes if there is
a thief, thug or a hoodlum then?
898
01:03:32,700 --> 01:03:35,000
I am not afraid of thugs and
hooligans. - Not afraid?
899
01:03:35,000 --> 01:03:38,000
Ok. Now tell me why have you
called me 150 kilometers...
900
01:03:38,000 --> 01:03:41,000
... away from the city in
this lonely jungle.
901
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
Have you arranged for
my lunch today also?
902
01:03:43,000 --> 01:03:46,000
Raju, you don't know how
much you have changed me.
903
01:03:46,600 --> 01:03:48,000
I've changed you? Me? You?
904
01:03:48,000 --> 01:03:54,000
Yes, you. I have seen many
men who kneel down in front of me.
905
01:03:55,000 --> 01:03:58,000
But for the first time i have
seen a man who could make...
906
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
... a girl like me kneel
down in his feet.
907
01:04:01,200 --> 01:04:02,300
I know.
908
01:04:02,700 --> 01:04:06,000
I think that you don't know that
a girl gets real happiness...
909
01:04:06,000 --> 01:04:09,000
... by not making a man bow
down in front of her but...
910
01:04:09,100 --> 01:04:10,700
... by bowing down in front of him.
911
01:04:10,700 --> 01:04:13,600
I know. I know everything.
Can i ask you something?
912
01:04:13,600 --> 01:04:14,800
Yes, ask me.
913
01:04:15,400 --> 01:04:17,900
The other day when you reached
home in torn clothes...
914
01:04:17,900 --> 01:04:21,400
... then your family members did not ask
you anything seeing you in that condition?
915
01:04:21,400 --> 01:04:25,500
Yes. My brother had asked me that
who has done this to you?
916
01:04:25,500 --> 01:04:29,400
I'll cu him into pieces. You
just tell me his name.
917
01:04:31,400 --> 01:04:34,700
Then did you tell him my name?
- No.
918
01:04:36,500 --> 01:04:39,500
Why?
- You want to know?
919
01:04:42,700 --> 01:04:45,700
Take out your shoes.
- Shoes? Ok.
920
01:04:46,500 --> 01:04:49,700
Take off your Jacket.
- Why?
921
01:04:49,700 --> 01:04:51,500
You just take it off.
- Ok.
922
01:04:52,800 --> 01:04:54,100
Here.
- Good.
923
01:04:54,100 --> 01:04:55,300
Now take off your shirt.
924
01:04:56,600 --> 01:04:58,700
I should take off the shirt too.
925
01:05:02,600 --> 01:05:04,000
Now take off the pants too.
926
01:05:04,000 --> 01:05:06,100
Pants? No! What are you saying?
In front of a girl?
927
01:05:06,100 --> 01:05:07,500
No i feel shy.
928
01:05:07,600 --> 01:05:10,100
You'll not take them off like this.
- No. No. No.
929
01:05:11,300 --> 01:05:16,500
What are you doing?
What are you doing?
930
01:05:54,300 --> 01:05:57,600
" Your liveliness has enticed me."
931
01:05:58,500 --> 01:06:01,700
" Your manliness has enticed me."
932
01:06:01,700 --> 01:06:05,400
" I've lost my heart,
i have lost it."
933
01:06:05,500 --> 01:06:09,500
" I've lost my heart,
i have lost it."
934
01:06:09,500 --> 01:06:13,400
" Your liveliness has enticed me."
935
01:06:13,500 --> 01:06:17,600
" Your manliness has enticed me."
936
01:06:42,000 --> 01:06:45,700
" Except you no one is my beloved."
937
01:06:45,700 --> 01:06:48,400
" I saw your face and fell for it."
938
01:06:50,000 --> 01:06:57,000
" When i met you i changed."
939
01:06:58,500 --> 01:07:02,000
" I saw your face and fell for it."
940
01:07:02,100 --> 01:07:06,000
" When i met you i changed."
941
01:07:06,100 --> 01:07:10,000
" I saw your face and fell for it."
942
01:07:10,100 --> 01:07:13,500
" When i met you i changed."
943
01:07:14,200 --> 01:07:17,400
" My entire haughtiness went waste."
944
01:07:17,400 --> 01:07:21,600
" Your manliness has enticed me."
945
01:07:21,601 --> 01:07:25,401
" I've lost my heart,
i have lost it."
946
01:07:25,500 --> 01:07:29,500
" I've lost my heart,
i have lost it."
947
01:07:29,500 --> 01:07:33,500
" Your liveliness has enticed me."
948
01:07:33,500 --> 01:07:38,200
" Your manliness has enticed me."
949
01:08:03,000 --> 01:08:09,600
" Take me in your arms."
950
01:08:11,500 --> 01:08:18,300
" I am thirsty and burning in... "
951
01:08:19,900 --> 01:08:26,400
" Take me in your arms."
952
01:08:39,500 --> 01:08:43,100
" This season of youth is... "
953
01:08:43,100 --> 01:08:46,700
" This heart is asking
for your hand."
954
01:08:48,100 --> 01:08:54,600
" This heart is asking
for your hand."
955
01:08:56,500 --> 01:09:01,000
" You've filled every pore
of my body with fire."
956
01:09:01,000 --> 01:09:03,400
" You have enticed me. "
957
01:09:04,300 --> 01:09:09,000
" You've filled every pore
of my body with fire."
958
01:09:09,000 --> 01:09:11,300
" You have enticed me. "
959
01:09:12,300 --> 01:09:15,200
" I am lost in this world."
960
01:09:16,100 --> 01:09:19,400
" Your manliness has enticed me."
961
01:09:19,400 --> 01:09:23,100
" I've lost my heart,
i have lost it."
962
01:09:23,100 --> 01:09:27,300
" I've lost my heart,
i have lost it."
963
01:09:27,300 --> 01:09:31,200
" Your liveliness has enticed me."
964
01:09:31,200 --> 01:09:35,500
" Your manliness has enticed me."
965
01:09:35,500 --> 01:09:39,200
" I've lost my heart,
i have lost it."
966
01:09:39,200 --> 01:09:43,400
" I've lost my heart,
i have lost it."
967
01:09:58,600 --> 01:09:59,700
Mini!
968
01:11:29,300 --> 01:11:33,600
I... Here... How?
969
01:11:34,300 --> 01:11:37,000
You had slipped and fell
down the waterfall.
970
01:11:37,000 --> 01:11:40,000
I also jumped in to save you.
With great difficulty i could...
971
01:11:40,000 --> 01:11:41,600
... save you and brought you here.
972
01:11:47,200 --> 01:11:48,600
Now how are you feeling?
973
01:11:54,400 --> 01:11:55,600
I am fine.
974
01:12:23,600 --> 01:12:29,300
You have taken off
all my wet clothes?
975
01:12:29,300 --> 01:12:32,000
Yes, i've taken them off myself.
There was no...
976
01:12:32,000 --> 01:12:35,800
... other option than
this to save you.
977
01:12:37,500 --> 01:12:40,000
You were shivering very badly.
And you were also...
978
01:12:40,000 --> 01:12:41,600
... having difficulty in breathing.
979
01:12:42,400 --> 01:12:45,000
So the entire night i laid you
down besides this fire...
980
01:12:45,000 --> 01:12:46,700
... to give your body some heat.
981
01:12:47,900 --> 01:12:51,000
And after that i put these dry
clothes on you and prayed...
982
01:12:51,000 --> 01:12:52,400
... to to God for your well being.
983
01:12:54,600 --> 01:12:58,000
Thank God that now you are fine.
984
01:13:02,600 --> 01:13:04,000
You please do not misunderstand me.
985
01:13:04,700 --> 01:13:08,100
You are still the same as you were.
986
01:13:10,600 --> 01:13:19,300
No Raju, i am not the same
as i was any more.
987
01:13:20,200 --> 01:13:21,700
What is this that you are saying?
988
01:13:27,200 --> 01:13:31,000
My mother is like God to me.
And i swear by her that...
989
01:13:31,000 --> 01:13:33,400
... you are still as pure as Ganges.
990
01:13:34,300 --> 01:13:37,200
Please do not cry like this
and make me a sinner.
991
01:13:41,600 --> 01:13:44,600
These tears are of repentance, Raju.
992
01:13:46,500 --> 01:13:51,400
If i am alive today it
is only because of you.
993
01:13:54,200 --> 01:13:58,400
Now this life belongs to you.
994
01:14:00,100 --> 01:14:01,300
Mine?
- Yes.
995
01:14:08,500 --> 01:14:15,400
No. No!
- Raju!
996
01:14:19,200 --> 01:14:21,000
Daughter where were
you the entire night.
997
01:14:21,000 --> 01:14:23,400
Papa, i was with a friend
of mine in a party.
998
01:14:23,700 --> 01:14:26,200
If you were at a party then
you should have telephone me.
999
01:14:26,600 --> 01:14:28,000
And what is this wound?
1000
01:14:28,600 --> 01:14:30,600
Have you fought with somebody
today and come?
1001
01:14:32,400 --> 01:14:33,600
Sorry Papa.
1002
01:14:42,600 --> 01:14:45,200
Boss, as you ordered,
the Inspector is here.
1003
01:14:45,200 --> 01:14:47,300
Send him in.
- Inspector!
1004
01:14:52,900 --> 01:14:54,100
Robert, you go out.
1005
01:14:55,500 --> 01:14:58,000
Inspector, i had mentioned to
you that there is a thug who...
1006
01:14:58,000 --> 01:15:00,500
... steals my material again and
again and takes it away.
1007
01:15:00,500 --> 01:15:01,700
I remember sir.
1008
01:15:01,900 --> 01:15:03,400
I have made a plan to catch him.
1009
01:15:04,400 --> 01:15:07,600
Today at sharp 2 o clock in the afternoon
i am sending a truck to Khandala.
1010
01:15:07,600 --> 01:15:09,500
Raka is driving that truck.
1011
01:15:10,400 --> 01:15:15,300
I've told Raka that the truck is
carrying 4 boxes with gold in them.
1012
01:15:17,000 --> 01:15:19,000
Ranjit will follow that truck.
1013
01:15:19,000 --> 01:15:20,300
But Raka does not know this.
1014
01:15:21,100 --> 01:15:25,600
Whoever will try to come near that
truck, Ranjit will shoot his photograph.
1015
01:15:26,600 --> 01:15:31,000
And as soon as the truck
reaches Khandala Ghat,...
1016
01:15:31,100 --> 01:15:32,400
... you'll stop it and check it.
1017
01:15:33,000 --> 01:15:34,100
Have you understood.
1018
01:15:34,100 --> 01:15:37,000
You don't worry sir. If this time
that thief comes then he will...
1019
01:15:37,100 --> 01:15:40,200
... not be able to slip
out of my hands.
1020
01:15:51,000 --> 01:15:55,400
Stop the truck. I am telling
you to stop the truck.
1021
01:15:55,400 --> 01:15:57,300
Oh! No! From where has
the Police come?
1022
01:15:57,700 --> 01:16:00,500
I told you stop. I am telling
you to stop or i'll...
1023
01:16:02,600 --> 01:16:06,000
Oh! Greetings Ramakanth,
how are you?
1024
01:16:06,100 --> 01:16:07,500
You have not recognized us?
1025
01:16:09,200 --> 01:16:12,500
Brother, i did not recognize
you in this new disguise.
1026
01:16:12,500 --> 01:16:13,800
This is wonderful.
1027
01:16:15,000 --> 01:16:18,000
You know whenever we have
to support some helpless...
1028
01:16:18,000 --> 01:16:21,100
... being or a friend or if we have
to face a criminal then...
1029
01:16:21,100 --> 01:16:24,200
... we take this kind of disguise.
Right Bantu. - Right.
1030
01:16:33,600 --> 01:16:37,000
Brother, this time there are
four boxes among these...
1031
01:16:37,000 --> 01:16:39,000
... boxes which are filled with gold.
1032
01:16:39,000 --> 01:16:43,300
Four boxes full of gold?
But which are they?
1033
01:16:43,300 --> 01:16:47,300
That i also don't know. Now you
take care of it. I am going.
1034
01:16:47,400 --> 01:16:50,100
Greetings Ramakant, greetings.
1035
01:16:50,600 --> 01:16:52,500
Boss, this is Ranjit speaking.
1036
01:16:52,500 --> 01:16:53,700
Yes, Ranjit tell me.
1037
01:16:53,700 --> 01:16:57,300
Raka has himself handed over
the truck full of goods to the Police.
1038
01:16:58,100 --> 01:16:59,500
Have you taken his pictures?
1039
01:16:59,500 --> 01:17:02,000
Yes, Boss. Both the Policemen
are Sardars.
1040
01:17:02,000 --> 01:17:03,600
You come with the photographs to me.
1041
01:17:03,600 --> 01:17:05,400
I'll take care of the rest.
- Ok.
1042
01:17:16,200 --> 01:17:18,000
We have take hold of a treasure...
1043
01:17:18,000 --> 01:17:19,100
What's the matter?
1044
01:17:19,100 --> 01:17:20,300
Police jeep is coming.
1045
01:17:20,300 --> 01:17:21,500
That is JK Sahib's truck.
1046
01:17:21,500 --> 01:17:23,100
Stop the vehicle. And
you all get ready.
1047
01:17:23,200 --> 01:17:24,600
Oh! Bantu that is brother Suraj.
1048
01:17:24,600 --> 01:17:25,700
Run! Run!
1049
01:17:26,000 --> 01:17:27,700
Hands up!
1050
01:17:29,700 --> 01:17:33,700
Halt! - Greetings brother. Please
forgive us, we have commited a mistake.
1051
01:17:33,700 --> 01:17:36,000
We are the king and
you are the subject.
1052
01:17:36,000 --> 01:17:38,500
What do you mean?
- I mean, take 2 thousand rupees...
1053
01:17:38,500 --> 01:17:39,600
... and let us go.
1054
01:17:39,600 --> 01:17:40,700
Shut up! Who is that?
1055
01:17:42,000 --> 01:17:45,000
He is the cleaner. I am
the owner of this truck.
1056
01:17:45,000 --> 01:17:48,100
It is not his mistake. He
is go a new boy. You can go.
1057
01:17:53,000 --> 01:17:54,600
Turn around. Turn.
1058
01:17:58,200 --> 01:18:03,000
I'll shoot. Inspector, tell your
men to give their guns to my boss.
1059
01:18:03,100 --> 01:18:07,600
Otherwise a lot
of blood will be shed. Yes.
1060
01:18:07,600 --> 01:18:08,800
Put the guns down.
1061
01:18:10,300 --> 01:18:12,000
Master!
- Yes.
1062
01:18:12,000 --> 01:18:14,400
Pick up their guns and put
them in water. - Ok.
1063
01:18:14,500 --> 01:18:16,000
You go.
- Ok.
1064
01:18:16,000 --> 01:18:17,200
I'll come just now.
1065
01:18:17,200 --> 01:18:20,000
Very good. Brothers, do not move.
1066
01:18:20,100 --> 01:18:21,200
Or he will shoot.
1067
01:18:21,200 --> 01:18:22,600
God help them.
1068
01:18:23,300 --> 01:18:26,100
I am telling you, don't
move. Don't move.
1069
01:18:56,000 --> 01:18:57,300
Leave me. I will hit you.
1070
01:19:19,100 --> 01:19:20,300
Raju, you?
1071
01:19:24,000 --> 01:19:27,600
If JK comes to know of it, then
along with Raju we also will die.
1072
01:19:27,601 --> 01:19:29,901
He is a smuggler,
a thief and a thug.
1073
01:19:30,000 --> 01:19:32,000
Why don't you say anything?
1074
01:19:32,000 --> 01:19:34,500
Why have you locket your mouth?
1075
01:19:34,600 --> 01:19:37,400
Why are you allowing him
to blacken your face?
1076
01:19:37,400 --> 01:19:40,600
Put your hand on my head and say
that everything is untrue.
1077
01:19:44,600 --> 01:19:48,800
How can i tell a lie after
keeping my hand on your head, ma?
1078
01:20:02,300 --> 01:20:03,500
Please forgive me, Ma.
1079
01:20:05,200 --> 01:20:06,500
Since when are you doing this?
1080
01:20:10,000 --> 01:20:11,200
Since childhood.
1081
01:20:12,100 --> 01:20:14,000
Now you have heard
it with your ears?
1082
01:20:14,000 --> 01:20:15,500
Or is there anything else to hear?
1083
01:20:17,400 --> 01:20:20,400
If the other people come to know
of this then our name will be soiled.
1084
01:20:21,300 --> 01:20:22,800
After all i am a respected lawyer.
1085
01:20:23,700 --> 01:20:25,100
I am a Police Inspector.
1086
01:20:25,100 --> 01:20:27,300
If i stay with him then
i'll lose my job.
1087
01:20:27,300 --> 01:20:29,800
That is why we used to tell
you not to give him much...
1088
01:20:29,800 --> 01:20:32,000
... importance. The
scum grows on scum.
1089
01:20:32,000 --> 01:20:33,200
Come on.
1090
01:20:33,200 --> 01:20:35,200
Where are you going, ma?
Where are you going?
1091
01:20:35,200 --> 01:20:36,600
No, ma. Please forgive me. Ma.
1092
01:20:36,700 --> 01:20:39,300
Please forgive me. Keep this down.
1093
01:20:39,400 --> 01:20:40,600
Asha, why don't you tell, Ma.
1094
01:20:40,600 --> 01:20:43,000
You tell Ma. Why are
you not tell her.
1095
01:20:43,100 --> 01:20:44,700
Ma, what are you doing?
1096
01:20:44,700 --> 01:20:47,000
This house is not pure
anymore for the God.
1097
01:20:47,100 --> 01:20:48,300
Come Asha.
1098
01:20:48,300 --> 01:20:51,000
Ma, i apologies. Asha i apoligies.
Brother Chander...
1099
01:20:51,000 --> 01:20:52,100
... i ask for forgiveness.
1100
01:20:52,200 --> 01:20:55,000
You all can not leave
me like this and go.
1101
01:20:55,000 --> 01:20:59,000
Ma. Ma, i touch your feet. I'll
be left alone in the world.
1102
01:20:59,100 --> 01:21:03,000
You drank my milk but still
you etched on my forehead...
1103
01:21:03,000 --> 01:21:04,200
... that her son is a thief.
1104
01:21:04,200 --> 01:21:07,600
Shameless, at least you could have
saved the grace of my milk.
1105
01:21:08,600 --> 01:21:10,300
Ma, i touch you feet. Ma!
1106
01:21:10,600 --> 01:21:13,500
Asha. Ma, i am your son, Ma.
1107
01:21:14,300 --> 01:21:16,000
You are my mother,
my father and God.
1108
01:21:16,000 --> 01:21:17,500
You are everything to me, ma. Ma!
1109
01:21:17,500 --> 01:21:19,000
Move back! Brother Chander!
1110
01:21:21,100 --> 01:21:22,400
Ma, do not leave me and go.
1111
01:21:22,400 --> 01:21:23,600
I am not your mother.
1112
01:21:23,600 --> 01:21:24,700
Come on, driver.
1113
01:21:24,700 --> 01:21:27,200
Taxi driver do not start the
engine otherwise i'll bash...
1114
01:21:27,200 --> 01:21:28,800
... you up. Ma, i'll not
let the taxi go.
1115
01:21:28,800 --> 01:21:31,300
If you'll stop me again then
you'll see my dead face.
1116
01:21:36,300 --> 01:21:38,200
He escaped? How did he escape?
1117
01:21:39,200 --> 01:21:41,700
How did my prey escape after
coming into your hands?
1118
01:21:43,100 --> 01:21:47,200
What punishment should i give
you for this carelessness of yours?
1119
01:21:47,200 --> 01:21:49,700
You have faith in me sir, one
day i'll definitely catch him.
1120
01:21:49,700 --> 01:21:50,900
I'll catch him. Get out!
1121
01:22:01,300 --> 01:22:03,300
Look at this photograph
of yours, you rascal.
1122
01:22:04,600 --> 01:22:07,400
But sir, these are Policeman.
1123
01:22:08,600 --> 01:22:10,000
And i don't even know them.
1124
01:22:11,000 --> 01:22:13,300
And then what could i've done in
front of the Police?
1125
01:22:14,100 --> 01:22:17,000
You take me for a
fool, rascal. Take him.
1126
01:22:18,000 --> 01:22:20,300
And beat him till he gives you
the names of his friends.
1127
01:22:20,300 --> 01:22:23,300
Take him.
1128
01:22:35,300 --> 01:22:37,200
Oh! He has not even switched
on the lights.
1129
01:22:47,000 --> 01:22:49,600
Raju, come eat.
1130
01:22:50,500 --> 01:22:52,500
You have not eaten anything
since the morning.
1131
01:23:20,700 --> 01:23:22,400
Mother, eat food.
1132
01:23:23,400 --> 01:23:24,700
I am not hungry.
1133
01:23:29,500 --> 01:23:30,700
You are right.
1134
01:23:31,300 --> 01:23:34,800
Because you know that even brother
Raju must not have eaten.
1135
01:23:34,900 --> 01:23:36,900
Do not take that thief's
name in front of me.
1136
01:23:38,600 --> 01:23:40,500
Ok. Brother Raju is a thief.
1137
01:23:41,300 --> 01:23:43,400
But just think, why did
he become a thief?
1138
01:23:44,200 --> 01:23:45,700
Was it for himself? No.
1139
01:23:46,600 --> 01:23:49,600
Only for us. He could not bear
to see our poverty and our hunger.
1140
01:23:49,600 --> 01:23:51,600
So he became a thief.
1141
01:23:52,400 --> 01:23:55,000
He have us silk clothes to wear
and he himself wore...
1142
01:23:55,000 --> 01:23:57,200
... old and torn clothes.
1143
01:23:58,500 --> 01:24:00,300
In order to give us education and...
1144
01:24:00,400 --> 01:24:03,000
... make us something in life he gave
his entire life, mother.
1145
01:24:04,100 --> 01:24:06,200
Whatever we are today
it is all because of him.
1146
01:24:07,200 --> 01:24:10,400
And today when we have become big
we are seeing the slate in his neck...
1147
01:24:10,400 --> 01:24:12,400
... on which the thief is written.
1148
01:24:13,100 --> 01:24:15,600
And we left him alone and said all
kinds of things to him.
1149
01:24:17,100 --> 01:24:20,100
If this is not injustice then what
is called injustice, mother?
1150
01:24:25,300 --> 01:24:26,800
You are right daughter.
1151
01:24:28,400 --> 01:24:31,400
After hearing that Raju is a thief...
1152
01:24:32,600 --> 01:24:37,400
... i got such a shock.
I was so hurt...
1153
01:24:37,500 --> 01:24:41,200
... that in my anger i forgot why...
1154
01:24:42,000 --> 01:24:43,600
... he did all this.
1155
01:24:45,500 --> 01:24:46,900
Come. Let us go back, Mother.
1156
01:24:50,200 --> 01:24:53,100
Now with what face will i go back?
1157
01:24:54,100 --> 01:24:57,700
I am not fit for showing
him my face also.
1158
01:24:58,703 --> 01:25:02,103
No. I will no go in front of him.
1159
01:25:03,600 --> 01:25:05,200
I'll not go in front of him.
1160
01:25:25,500 --> 01:25:30,000
" You are my mother Yashodha."
1161
01:25:30,100 --> 01:25:33,000
" I am your Govinda."
1162
01:25:34,600 --> 01:25:39,000
" You are my mother Yashodha."
1163
01:25:39,100 --> 01:25:42,000
" I am your Govinda."
1164
01:25:43,609 --> 01:25:48,409
" The son and the mother
see each other's... "
1165
01:25:48,500 --> 01:25:52,800
" The son and the mother
see each other's... "
1166
01:25:52,800 --> 01:25:57,300
" Face and live."
1167
01:25:57,300 --> 01:26:01,600
" You are my mother Yashodha."
1168
01:26:01,600 --> 01:26:04,600
" I am your Govinda."
1169
01:26:20,700 --> 01:26:25,300
" When you have the feet of mother...
1170
01:26:25,400 --> 01:26:30,200
... then who would desire heaven."
1171
01:26:30,200 --> 01:26:34,500
" When you have live God
in front of you...
1172
01:26:34,500 --> 01:26:39,200
... then who would worship a stone."
1173
01:26:41,600 --> 01:26:46,200
" She nurtures her children
like flowers."
1174
01:26:47,100 --> 01:26:50,800
" Herself she sleeps on
the bed of thorns."
1175
01:26:51,000 --> 01:26:55,700
" Why would i talk about
human beings?
1176
01:26:56,502 --> 01:27:00,402
" Mother is the creator
of Incarnations. "
1177
01:27:03,000 --> 01:27:07,300
" In front of favours of mother."
1178
01:27:07,400 --> 01:27:12,000
" In front of favours of mother..."
1179
01:27:12,000 --> 01:27:16,500
" Even God will be ashamed."
1180
01:27:16,500 --> 01:27:21,000
" You are my mother Yashodha."
1181
01:27:21,100 --> 01:27:24,000
" I am your Govinda."
1182
01:27:44,600 --> 01:27:48,700
" She gets pleasure in her
child's happiness."
1183
01:27:49,300 --> 01:27:53,500
" She cries if her child is unhappy."
1184
01:27:54,500 --> 01:27:57,900
" The son might be bad."
1185
01:27:58,000 --> 01:28:02,000
" But a mother is never bad."
1186
01:28:05,300 --> 01:28:09,700
" When mother is around
i don't know why."
1187
01:28:09,800 --> 01:28:14,300
" We never think of this."
1188
01:28:14,300 --> 01:28:19,000
" There is no other word
like affection."
1189
01:28:19,100 --> 01:28:24,000
" And there is no one
else like mother."
1190
01:28:26,500 --> 01:28:31,000
" Even the most cruel..."
1191
01:28:31,100 --> 01:28:35,400
" Even the most cruel
in this world..."
1192
01:28:35,400 --> 01:28:40,000
" Do not criticize their mother."
1193
01:28:40,100 --> 01:28:44,400
" You are my mother Yashodha."
1194
01:28:44,400 --> 01:28:47,400
" I am your Govinda."
1195
01:28:49,202 --> 01:28:53,302
" You are my mother Yashodha."
1196
01:28:53,500 --> 01:28:56,400
" I am your Govinda."
1197
01:28:58,300 --> 01:29:02,300
" The son and the mother
see each other's... "
1198
01:29:02,300 --> 01:29:07,100
" The son and the mother
see each other's... "
1199
01:29:07,100 --> 01:29:11,600
" Face and live."
1200
01:29:11,600 --> 01:29:16,200
" You are my mother Yashodha."
1201
01:29:16,200 --> 01:29:19,200
" I am your Govinda."
1202
01:29:40,400 --> 01:29:42,600
Ma, i join my hands in front of you.
1203
01:29:42,600 --> 01:29:45,100
I touch your feet; i'll never do
this kind of wrong thing.
1204
01:29:45,100 --> 01:29:47,300
Yes, Ma. Yes.
1205
01:29:47,300 --> 01:29:49,600
He is telling lies, Ma.
Brother Chander! Ma! Ma!
1206
01:29:50,100 --> 01:29:54,300
Raju! - Ma! Ma! I swear by you, ma.
I have left everything.
1207
01:29:54,300 --> 01:29:55,600
I am telling you the truth, ma.
1208
01:29:55,600 --> 01:29:58,200
Ma, this thug has been deceiving
us like this always.
1209
01:29:58,300 --> 01:30:00,600
Now you get lost. - Listen to me,
brother Suraj!
1210
01:30:00,600 --> 01:30:02,000
I say you get lost from here. - Ma!
1211
01:30:02,000 --> 01:30:03,300
At least let him come inside.
1212
01:30:04,500 --> 01:30:07,000
Ma, if he comes inside then either
we all will be locked...
1213
01:30:07,100 --> 01:30:09,700
... up in the jail or be
killed by the criminals.
1214
01:30:10,000 --> 01:30:11,200
Come on, Ma. - Raju! - Ma!
1215
01:30:11,200 --> 01:30:12,600
Come on, Ma.
1216
01:30:12,600 --> 01:30:14,400
Brother Chander!
1217
01:30:15,000 --> 01:30:16,200
Raju! - Ma! Ma!
1218
01:30:32,400 --> 01:30:37,700
Raju, it is fine that for them you
only looted criminals and thugs.
1219
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
But even after making their
life comfortable...
1220
01:30:41,100 --> 01:30:42,700
... why did you keep doing all this?
1221
01:30:46,600 --> 01:30:47,900
This is a very big secret.
1222
01:30:49,500 --> 01:30:50,800
You want to know it?
1223
01:30:52,000 --> 01:30:53,300
Then come with me.
1224
01:30:54,200 --> 01:30:55,400
Greetings Mother.
1225
01:30:55,600 --> 01:30:58,600
Oh Raju, come, come. Sit.
1226
01:31:00,000 --> 01:31:01,200
Just a minute.
1227
01:31:09,403 --> 01:31:11,103
Yes Raju, look.
1228
01:31:12,300 --> 01:31:15,000
Once again someone has sent
us a secret donation.
1229
01:31:18,300 --> 01:31:19,400
So much money?
1230
01:31:20,600 --> 01:31:21,700
Who sends this?
1231
01:31:21,900 --> 01:31:23,100
God knows.
1232
01:31:23,100 --> 01:31:24,500
Must be some crazy guy.
1233
01:31:25,200 --> 01:31:28,500
We get an unsigned letter and
a receipt of the cloakroom.
1234
01:31:28,500 --> 01:31:30,600
When we go there, we get this.
1235
01:31:39,200 --> 01:31:40,700
What do you do with so much money?
1236
01:31:41,400 --> 01:31:43,400
Raju, you take and show her.
1237
01:31:43,500 --> 01:31:44,600
Come, Mini.
1238
01:31:46,000 --> 01:31:47,200
How are you aunty?
1239
01:31:49,000 --> 01:31:53,900
Raju! Ever since you got
my eye operated, i've...
1240
01:31:54,000 --> 01:31:55,400
... begun to see a little.
1241
01:31:56,000 --> 01:31:58,400
May God give you in abundance.
1242
01:31:58,500 --> 01:32:01,300
I have no one in this world son.
1243
01:32:01,500 --> 01:32:03,200
I have four sons.
1244
01:32:04,200 --> 01:32:07,400
They live in England and
America with their wives and kids.
1245
01:32:08,100 --> 01:32:09,700
They have left me alone.
1246
01:32:10,500 --> 01:32:12,200
Absolutely helpless.
1247
01:32:14,900 --> 01:32:16,400
My father couldn't give dowry.
1248
01:32:16,500 --> 01:32:20,300
So my mother- in- law and
husband poured oil and burnt me.
1249
01:32:20,900 --> 01:32:22,600
My fate saved me.
1250
01:32:24,400 --> 01:32:26,000
My husband was an alcoholic.
1251
01:32:26,600 --> 01:32:29,600
He used to make me do dirty
things and used to beat me.
1252
01:32:31,600 --> 01:32:33,100
Whether he is a sinner or a prophet.
1253
01:32:34,000 --> 01:32:35,400
A killer or a demi-God.
1254
01:32:36,900 --> 01:32:38,900
A woman comes in everybody's life...
1255
01:32:39,000 --> 01:32:41,500
... as mother, sister
daughter and wife.
1256
01:32:43,000 --> 01:32:47,400
Giving him everything, she goes
away from this world quietly.
1257
01:32:48,500 --> 01:32:50,400
And what does she get
in return for all that?
1258
01:32:51,400 --> 01:32:54,200
Tears, hadred, atrocities, ruin?
1259
01:32:57,100 --> 01:32:59,000
Whatever i stole from this world...
1260
01:32:59,000 --> 01:33:02,600
... i showered it on these
helpless, sad women.
1261
01:33:08,000 --> 01:33:15,200
Raju, may i get you as a
husband in every incarnation.
1262
01:33:21,300 --> 01:33:23,400
No, no! Leave me!
1263
01:33:24,300 --> 01:33:26,500
Leave me! Leave me!
1264
01:33:27,500 --> 01:33:28,600
Leave me!
1265
01:33:29,400 --> 01:33:34,200
Look Raka! You are drenched
in petrol from top to bottom.
1266
01:33:35,500 --> 01:33:37,300
I am asking you for the last time.
1267
01:33:38,500 --> 01:33:41,200
Tell me about your men.
1268
01:33:42,100 --> 01:33:43,400
I don't have any men.
1269
01:33:43,400 --> 01:33:45,300
I don't let traitors live.
1270
01:33:49,300 --> 01:33:50,300
No!
1271
01:33:51,900 --> 01:33:54,600
Go home and inform Dad, that
the work has been completed.
1272
01:33:54,600 --> 01:33:59,300
I will wait here and take
this bastard's ashed, go!
1273
01:34:04,400 --> 01:34:05,500
What did you say?
1274
01:34:05,500 --> 01:34:06,700
Burnt him alive?
1275
01:34:06,900 --> 01:34:09,000
Yes sir. You come quickly with me.
1276
01:34:09,000 --> 01:34:10,400
He must still be burning.
1277
01:34:11,300 --> 01:34:12,400
He's burnt!
1278
01:34:12,400 --> 01:34:14,600
Ram's name is the truth...
1279
01:34:14,700 --> 01:34:16,000
Bloody Raka...
1280
01:34:19,400 --> 01:34:20,600
Arrest him.
1281
01:34:21,900 --> 01:34:23,300
Shoot him if he runs.
1282
01:34:24,200 --> 01:34:25,400
Leave me!
- Shut up!
1283
01:34:25,400 --> 01:34:26,700
I said leave me you bastard!
1284
01:34:36,200 --> 01:34:39,600
The judge in whose court this case
has gone is a very strict man.
1285
01:34:42,900 --> 01:34:45,600
I tried a lot to bribe the judge.
1286
01:34:46,200 --> 01:34:48,300
But he's a new judge.
1287
01:34:48,300 --> 01:34:50,000
Can't get my hands on him.
1288
01:34:50,000 --> 01:34:53,000
The Chief Minister is not ready
to listen to anything.
1289
01:34:53,600 --> 01:34:56,800
All the Press people are asking for
police protection for the witness.
1290
01:35:02,400 --> 01:35:07,600
Mr. KK, what if i get Rakesh
out like hair from butter?
1291
01:35:09,000 --> 01:35:11,000
Great son! At least
one guy has spoken!
1292
01:35:11,000 --> 01:35:13,500
Do you know in 1942, when there
was a case against me...
1293
01:35:13,500 --> 01:35:15,300
Shut up!
1294
01:35:16,500 --> 01:35:18,700
Otherwise i will strangle
and kill you right here.
1295
01:35:19,100 --> 01:35:21,100
You keep talking rubbish
all the time!
1296
01:35:25,300 --> 01:35:31,400
Chander, if you save Rakesh,
i will load you with wealth.
1297
01:35:32,600 --> 01:35:34,200
I will give you whatever
you ask for.
1298
01:35:37,500 --> 01:35:39,900
All the Press people have asked
for police protection...
1299
01:35:39,900 --> 01:35:41,600
... for the witness haven't they?
1300
01:35:42,500 --> 01:35:43,600
Yes.
1301
01:35:44,200 --> 01:35:47,300
So you get him the protection
of my brother Suraj.
1302
01:35:48,900 --> 01:35:50,100
Leave the rest to me.
1303
01:35:51,600 --> 01:35:52,800
Okay.
1304
01:35:58,400 --> 01:35:59,500
Leave me.
1305
01:35:59,500 --> 01:36:01,000
Leave me inspector, leave me.
1306
01:36:01,000 --> 01:36:04,300
Suraj, look after him very nicely.
1307
01:36:04,600 --> 01:36:07,900
Yes. And with the smoke
from red chillies...
1308
01:36:08,000 --> 01:36:12,000
... a person's memory
becomes even better.
1309
01:36:21,000 --> 01:36:22,200
He is unconscious!
1310
01:36:23,600 --> 01:36:25,800
Constable, get him back
to consciousness.
1311
01:36:26,500 --> 01:36:30,100
And tying him to a chair, giving
him a tremendous electric shock.
1312
01:36:30,100 --> 01:36:33,300
Yes sir. - So Mr. Pandey,
what did you see that day?
1313
01:36:34,200 --> 01:36:36,100
When? Which day? Where?
1314
01:36:37,500 --> 01:36:39,000
I didn't see anything, sir.
1315
01:36:39,900 --> 01:36:41,700
They brought me here just like that.
1316
01:36:43,300 --> 01:36:45,100
But you have given a statement
to the police.
1317
01:36:45,100 --> 01:36:47,000
Statement? What statement?
1318
01:36:47,000 --> 01:36:48,600
That statement is false.
1319
01:36:49,300 --> 01:36:50,700
I have been forced to write it.
1320
01:36:51,500 --> 01:36:54,300
I can't even see properly
without glasses.
1321
01:36:55,400 --> 01:36:58,400
And my glasses have been
broken since the last two months.
1322
01:36:58,400 --> 01:37:01,000
You too are appearing
very foggy to me.
1323
01:37:01,000 --> 01:37:03,400
Are you changing your statement
because of fear of someone?
1324
01:37:03,400 --> 01:37:04,700
Have the police beaten you up?
1325
01:37:06,400 --> 01:37:07,600
No, no sir.
1326
01:37:07,600 --> 01:37:09,100
The police have been
very hospitable.
1327
01:37:12,000 --> 01:37:13,700
These are very decent people.
1328
01:37:14,400 --> 01:37:15,600
This is a false case My Lord.
1329
01:37:15,628 --> 01:37:19,200
My client Rakesh is the honorable
son of an honorable man.
1330
01:37:20,000 --> 01:37:22,000
He doesn't know how
to commit a crime.
1331
01:37:22,000 --> 01:37:24,000
Does the public prosecutor
have any other...
1332
01:37:24,000 --> 01:37:25,400
... eye witness? Or some evidence?
1333
01:37:25,400 --> 01:37:27,400
Has any one else this
murder taking place?
1334
01:37:30,500 --> 01:37:31,600
No my Lord.
1335
01:37:33,600 --> 01:37:34,800
Case is dismissed.
1336
01:37:34,900 --> 01:37:36,000
Bull's eye!
1337
01:37:36,900 --> 01:37:39,400
I won't leave you inspector!
1338
01:37:42,600 --> 01:37:44,000
Ladies and Gentlemen!
1339
01:37:44,900 --> 01:37:48,000
When great lawyers had
become helpless...
1340
01:37:48,000 --> 01:37:50,000
... this young man came
forward and took up...
1341
01:37:50,000 --> 01:37:53,700
... the responsibility and saved
my son Rakesh from the gallows.
1342
01:37:54,400 --> 01:37:57,400
No matter how much you praise
his intelligence it is not enough.
1343
01:37:58,000 --> 01:38:02,000
I am presenting this young
man one of my bungalows...
1344
01:38:02,000 --> 01:38:03,400
... and a check for Rs. 5 lakhs.
1345
01:38:04,000 --> 01:38:06,200
These are its papers.
- Congratulations!
1346
01:38:08,400 --> 01:38:09,600
Take this mother.
1347
01:38:12,600 --> 01:38:14,700
I too have a share in brother's
victory, mother.
1348
01:38:16,900 --> 01:38:20,000
Sons, you have proved
that even with truth...
1349
01:38:20,000 --> 01:38:23,200
... hard work and honesty,
people can become wealthy.
1350
01:38:24,100 --> 01:38:26,100
I am proud to give given you birth.
1351
01:38:26,900 --> 01:38:31,000
Ladies and Gentlemen! On
this happy occasion...
1352
01:38:31,000 --> 01:38:32,700
... i want to give you a big surprise.
1353
01:38:33,100 --> 01:38:35,500
This is a surprise which you
can't even think about.
1354
01:38:36,900 --> 01:38:42,000
I have decided to give my dear
daughter's hand to a young man.
1355
01:38:42,000 --> 01:38:45,700
And that young man is Chander.
1356
01:38:45,900 --> 01:38:47,500
Congratulations!
1357
01:38:59,300 --> 01:39:03,200
" A night of wishes..."
1358
01:39:04,100 --> 01:39:06,700
" All i wish is you remember it..."
1359
01:39:08,600 --> 01:39:12,500
" A night of wishes..."
1360
01:39:13,500 --> 01:39:16,600
" All i wish is you remember it..."
1361
01:39:18,100 --> 01:39:22,900
" Go, may the world of
your happiness..."
1362
01:39:23,000 --> 01:39:24,600
" Remain laden..."
1363
01:39:24,600 --> 01:39:29,900
" Go, may the world of
your happiness..."
1364
01:39:30,000 --> 01:39:31,600
" Remain laden..."
1365
01:39:51,100 --> 01:39:55,200
" What gift can i give you..."
1366
01:39:56,000 --> 01:40:00,100
" My crazy heart sings..."
1367
01:40:05,300 --> 01:40:09,500
" What gift can i give you..."
1368
01:40:09,500 --> 01:40:14,200
" My crazy heart sings..."
1369
01:40:15,000 --> 01:40:19,000
" May God's grace alwais
be with you..."
1370
01:40:19,000 --> 01:40:23,700
" May the treasury of happiness
never be empty..."
1371
01:40:24,200 --> 01:40:28,600
" May the treasury of happiness
never be empty..."
1372
01:40:28,700 --> 01:40:32,200
"Taking the smile of flowers..."
1373
01:40:33,900 --> 01:40:37,100
" May you always remember..."
1374
01:40:38,500 --> 01:40:42,600
" A night of wishes..."
1375
01:40:43,600 --> 01:40:46,500
" All i wish is you remember it..."
1376
01:40:48,100 --> 01:40:53,000
" Go, may the world of
your happiness..."
1377
01:40:53,000 --> 01:40:54,300
" Remain laden..."
1378
01:40:54,300 --> 01:40:59,900
" Go, may the world of
your happiness... "
1379
01:40:59,900 --> 01:41:01,700
" Remain laden..."
1380
01:41:40,300 --> 01:41:44,500
" I will surrender my life to you..."
1381
01:41:45,400 --> 01:41:49,500
" I will fulfill your every wish..."
1382
01:41:54,600 --> 01:41:58,967
" I will surrender my life to you..."
1383
01:41:59,900 --> 01:42:03,900
" I will fulfill your every wish..."
1384
01:42:04,900 --> 01:42:10,900
" Today if you ask for my life..."
1385
01:42:10,900 --> 01:42:13,100
" I will say yes..."
1386
01:42:13,900 --> 01:42:18,100
" I will say yes..."
1387
01:42:19,100 --> 01:42:22,000
" But i pray that i..."
1388
01:42:22,000 --> 01:42:26,300
"... remember you..."
1389
01:42:27,600 --> 01:42:31,900
" But i pray that i..."
1390
01:42:32,000 --> 01:42:36,000
" ... remember you..."
1391
01:42:37,200 --> 01:42:41,900
" Go, may the world of our wishes..."
1392
01:42:41,900 --> 01:42:44,100
"Remain laden..."
1393
01:42:44,900 --> 01:42:50,000
" Go, may the world of our wishes..."
1394
01:42:50,000 --> 01:42:51,400
" Remain laden..."
1395
01:43:19,400 --> 01:43:24,000
" We will break every
wall and meet..."
1396
01:43:24,000 --> 01:43:28,400
" Not once but a 100 times,
we'll meet... "
1397
01:43:33,900 --> 01:43:38,000
" We will break every
wall and meet..."
1398
01:43:38,000 --> 01:43:42,500
" Not once but a 100 times,
we'll meet... "
1399
01:43:42,500 --> 01:43:47,000
" We met on this side of life..."
1400
01:43:47,000 --> 01:43:52,300
" We'll met on this side of life..."
1401
01:43:53,200 --> 01:43:56,700
" We'll meet on that side of life..."
1402
01:43:58,000 --> 01:44:02,000
" May the world, for centuries..."
1403
01:44:02,000 --> 01:44:05,500
" Remember people in love..."
1404
01:44:06,900 --> 01:44:11,000
" May the world, for centuries..."
1405
01:44:11,000 --> 01:44:15,300
" Remember people in love..."
1406
01:44:16,300 --> 01:44:20,000
" May the world of our love..."
1407
01:44:20,000 --> 01:44:23,000
" Remain laden..."
1408
01:44:23,000 --> 01:44:26,900
" May the world of our love..."
1409
01:44:27,000 --> 01:44:30,000
" Remain laden..."
1410
01:44:30,100 --> 01:44:32,900
" May the world of our love..."
1411
01:44:33,000 --> 01:44:36,000
" Remain laden..."
1412
01:44:48,100 --> 01:44:50,700
Mother, this is Mini and i...
1413
01:44:53,100 --> 01:44:57,000
Son, i don't know what is happening.
1414
01:44:58,500 --> 01:45:02,000
Mother, if i get married
then it will be to him.
1415
01:45:03,400 --> 01:45:05,000
Oh, i got it.
1416
01:45:05,600 --> 01:45:09,000
If the two of you want that
then it's all right dear.
1417
01:45:13,900 --> 01:45:15,200
May you always be happy.
1418
01:45:16,900 --> 01:45:19,000
You have come to poison
our lives here too?
1419
01:45:20,900 --> 01:45:22,300
Chander!
- No.
1420
01:45:23,500 --> 01:45:25,700
I dare anyone to touch him!
1421
01:45:26,200 --> 01:45:28,400
Mini, come on.
- No! Leave me!
1422
01:45:28,400 --> 01:45:30,200
Mini...
- I love him!
1423
01:45:31,500 --> 01:45:34,300
Papa, i love him! I love him Papa!
1424
01:45:34,900 --> 01:45:36,600
I love Raju!
- Get out of here!
1425
01:45:36,600 --> 01:45:38,000
Get lost!
1426
01:45:38,900 --> 01:45:40,000
Out!
1427
01:46:00,700 --> 01:46:02,600
Papa, how did all this happen?
1428
01:46:03,400 --> 01:46:04,900
That boy was Chander's servant.
1429
01:46:05,000 --> 01:46:06,400
I know.
1430
01:46:07,300 --> 01:46:09,100
That lowly servant!
1431
01:46:09,900 --> 01:46:11,600
Ruined our honor in the party.
1432
01:46:13,600 --> 01:46:16,700
If you say, Papa, shall
we finish him off?
1433
01:46:17,500 --> 01:46:19,400
Son, this matter is not so easy.
1434
01:46:20,200 --> 01:46:21,600
Mini loves that boy.
1435
01:46:22,700 --> 01:46:25,100
By killing him, the rest of
our plan will be ruined.
1436
01:46:26,900 --> 01:46:30,400
You only take care that Mini
should never meet that boy again.
1437
01:46:31,600 --> 01:46:33,200
I didn't get your plan.
1438
01:46:34,600 --> 01:46:37,900
This whole wealth and
property that we are...
1439
01:46:37,900 --> 01:46:43,000
... sitting on as owners,
is actually not ours.
1440
01:46:44,600 --> 01:46:45,800
It is Mini's.
1441
01:46:46,300 --> 01:46:48,500
And Mini doesn't know this yet.
1442
01:46:49,300 --> 01:46:50,700
I don't quite understand.
1443
01:46:53,200 --> 01:46:56,200
Mini is not my daughter.
1444
01:46:59,000 --> 01:47:00,400
She is not even your sister.
1445
01:47:02,200 --> 01:47:07,300
Mini is actually the daughter of my
distant brother Thakur Vikram Singh.
1446
01:47:09,500 --> 01:47:14,000
Since Vikram Singh always
used to be ill, i used...
1447
01:47:14,000 --> 01:47:15,400
... to run his entire business.
1448
01:47:17,400 --> 01:47:20,000
Mini doesn't know that instead
of giving medicine...
1449
01:47:20,000 --> 01:47:23,500
... to his father, i poisoned him,
gradually and killed him.
1450
01:47:24,500 --> 01:47:28,000
To acquire his wealth, i
brought this girl up...
1451
01:47:28,000 --> 01:47:29,400
... with great love and care.
1452
01:47:30,200 --> 01:47:32,500
You will never get this
wealth now, uncle.
1453
01:47:32,500 --> 01:47:33,700
Forget it!
1454
01:47:33,700 --> 01:47:35,600
You have opened my eyes today.
1455
01:47:36,500 --> 01:47:39,500
I didn't get you dear, what are you
doing here so late in the night?
1456
01:47:39,500 --> 01:47:41,100
I am looking at my father's killer!
1457
01:47:42,600 --> 01:47:45,700
Oh, so you have heard everything.
1458
01:47:47,500 --> 01:47:49,600
This will be very
bad for both of us.
1459
01:47:50,600 --> 01:47:56,100
Rakesh dear. From today, this girl
should never get out of these walls.
1460
01:47:58,300 --> 01:48:03,100
Congratulations on your new
bungalow, son. - Thank you.
1461
01:48:03,100 --> 01:48:06,900
I came to know of it last
night that you have...
1462
01:48:06,900 --> 01:48:08,400
... brought the whole family here.
1463
01:48:09,900 --> 01:48:12,000
How is mother?
- She's all right.
1464
01:48:12,400 --> 01:48:14,900
You did well by beating
up that scoundrel.
1465
01:48:15,000 --> 01:48:16,200
Whatever it is.
1466
01:48:17,300 --> 01:48:21,300
By saving Rakesh from the gallows,
you were great Chander.
1467
01:48:22,300 --> 01:48:24,900
The man who saw Rakesh
killing was saying...
1468
01:48:24,900 --> 01:48:28,700
... in the court that he
hasn't seen anything.
1469
01:48:31,400 --> 01:48:35,000
To make him tell this lie,
how much we beat him up...
1470
01:48:35,000 --> 01:48:36,400
... you can't even imagine.
1471
01:48:37,400 --> 01:48:39,000
I gave him electric shocks.
1472
01:48:39,000 --> 01:48:40,400
I made him lie on ice slabs.
1473
01:48:41,000 --> 01:48:42,400
I hung him over fire upside down...
1474
01:48:42,400 --> 01:48:45,400
... created smoke by burning
chilies and got the bastard half dead.
1475
01:48:45,900 --> 01:48:48,200
With our beating, he became
unconscious 8- 10 times.
1476
01:48:48,200 --> 01:48:50,600
Only after that he
lied in the court.
1477
01:48:52,200 --> 01:48:56,400
Otherwise no law could have
saved Rakesh from the gallows.
1478
01:48:56,400 --> 01:48:59,000
That's why JK sir has
given you this huge...
1479
01:48:59,000 --> 01:49:00,900
... bungalow and his
daughter as a gift.
1480
01:49:03,900 --> 01:49:05,200
Okay, we'll leave now.
1481
01:49:06,100 --> 01:49:07,600
Congratulations on the new bungalow!
1482
01:49:07,600 --> 01:49:08,800
Thank you very much sir.
1483
01:49:13,000 --> 01:49:14,600
No Laxmi, you will see.
1484
01:49:15,200 --> 01:49:18,200
One day, our two sons will grow up and
shine like the moon and the sun.
1485
01:49:18,200 --> 01:49:21,800
And then we'll proudly
say they are our sons.
1486
01:49:33,100 --> 01:49:34,300
Mother!
1487
01:49:34,300 --> 01:49:35,500
So this is your face.
1488
01:49:38,500 --> 01:49:40,900
I was so innocent that i
immediately believed...
1489
01:49:40,900 --> 01:49:43,900
... that all this luxury
has been earned with...
1490
01:49:43,900 --> 01:49:45,300
... your hard work and honesty.
1491
01:49:46,000 --> 01:49:48,000
No one can become a millionaire
honestly mother.
1492
01:49:48,200 --> 01:49:50,200
And we are ransacking
somebody's home.
1493
01:49:50,900 --> 01:49:53,100
If because of our intelligence
we are earning lakhs...
1494
01:49:53,100 --> 01:49:55,500
... and are about to become
the owners of property...
1495
01:49:55,500 --> 01:49:57,500
... worth billions, what
is wrong with that?
1496
01:49:57,500 --> 01:50:00,500
You can neither see anything the wall
of money nor will you ever see.
1497
01:50:00,500 --> 01:50:01,800
Today you have saved a killer.
1498
01:50:01,800 --> 01:50:04,500
Tomorrow, for money, you
can even kill a poor man.
1499
01:50:04,500 --> 01:50:05,600
Of course.
1500
01:50:07,400 --> 01:50:09,000
Mother, you have become old.
1501
01:50:09,000 --> 01:50:10,200
Your age has gone mother.
1502
01:50:10,200 --> 01:50:12,600
You won't understand the
things about modern age.
1503
01:50:13,300 --> 01:50:15,200
In this world, money is everything.
1504
01:50:15,200 --> 01:50:16,300
Money is God.
1505
01:50:17,200 --> 01:50:18,600
Sin and good deeds is all rubbish!
1506
01:50:19,600 --> 01:50:21,100
You have fallen so much!
1507
01:50:27,100 --> 01:50:28,200
Here.
1508
01:50:28,400 --> 01:50:30,700
Have some hot tea.
1509
01:50:32,000 --> 01:50:33,700
I'll see who is there.
1510
01:50:34,900 --> 01:50:36,900
Who is there so early
in the morning?
1511
01:50:41,400 --> 01:50:42,600
Raju!
1512
01:51:10,300 --> 01:51:14,400
Raju, son. How are you?
1513
01:51:26,100 --> 01:51:27,200
Raju.
1514
01:51:34,600 --> 01:51:37,700
I have come back to you.
1515
01:51:39,600 --> 01:51:43,700
Look, i have even brought the
statue of God you had given me.
1516
01:51:45,000 --> 01:51:47,100
My four pilgrimage centers
are at your feet mother.
1517
01:51:50,000 --> 01:51:51,500
Why am i crying?
1518
01:51:54,100 --> 01:51:55,500
My mother has come home.
1519
01:51:55,500 --> 01:51:56,700
And i am crying!
1520
01:52:06,000 --> 01:52:09,100
Hey Rahim uncle, hey Iqbal
uncle, my mother has come back!
1521
01:52:09,100 --> 01:52:10,600
Hey listen, my mother has come back!
1522
01:52:10,600 --> 01:52:14,200
Listen everybody, my
mother has come back!
1523
01:52:14,200 --> 01:52:18,500
Look, my mother has come back!
1524
01:52:19,300 --> 01:52:21,800
All of them were saying that
my mother won't come.
1525
01:52:42,600 --> 01:52:46,600
" She is my Yashoda mother..."
1526
01:52:46,600 --> 01:52:49,600
" I'm her Govinda..."
1527
01:52:51,200 --> 01:52:55,400
" She is my Yashoda mother..."
1528
01:52:55,500 --> 01:52:58,200
" I'm her Govinda..."
1529
01:53:00,100 --> 01:53:08,700
" As long as mother is
there in this world..."
1530
01:53:08,700 --> 01:53:13,100
" The symbol of mother hood
is alive..."
1531
01:53:13,100 --> 01:53:17,300
" She is my Yashoda mother..."
1532
01:53:17,300 --> 01:53:20,300
" I'm her Govinda..."
1533
01:53:31,000 --> 01:53:39,500
" A lover asked her beloved to
get his mother's heart..."
1534
01:53:42,200 --> 01:53:47,000
" Blindly he came running..."
1535
01:53:47,000 --> 01:53:50,700
" To his mother..."
1536
01:53:53,200 --> 01:53:57,400
" The killer attacked mother..."
1537
01:53:57,400 --> 01:54:02,000
" He sent the dagger
through her chest..."
1538
01:54:02,000 --> 01:54:06,300
" He ran with the wounded heart..."
1539
01:54:06,300 --> 01:54:10,600
" He stumbled and fell
on the ground..."
1540
01:54:10,600 --> 01:54:15,100
" Then there was a cry from
the mother's heart..."
1541
01:54:17,900 --> 01:54:22,000
" Have you got hurt..."
1542
01:54:23,200 --> 01:54:26,300
" Have you got hurt..."
1543
01:54:27,200 --> 01:54:31,000
" Walk slowly the next time..."
1544
01:54:31,900 --> 01:54:35,300
" She is my Yashoda mother..."
1545
01:54:35,400 --> 01:54:38,200
" I'm her Govinda..."
1546
01:55:01,600 --> 01:55:05,600
" A real mother, a false mother..."
1547
01:55:05,600 --> 01:55:10,600
" Came with a quarrel over a child..."
1548
01:55:12,500 --> 01:55:16,700
" To ask for the justice."
1549
01:55:16,700 --> 01:55:21,200
" To a village chief's door..."
1550
01:55:23,400 --> 01:55:27,000
"One said this is my child..."
1551
01:55:27,000 --> 01:55:31,700
" The other said, this is my child..."
1552
01:55:32,500 --> 01:55:36,400
" The village chief was perplexed..."
1553
01:55:36,400 --> 01:55:40,700
" Whose kid is this, actually..."
1554
01:55:43,400 --> 01:55:47,300
" He thought over it..."
1555
01:55:47,300 --> 01:55:51,400
" And ordered butchers..."
1556
01:55:54,100 --> 01:55:58,200
" Cut the head off from the body..."
1557
01:55:59,200 --> 01:56:02,400
" Divide the child..."
1558
01:56:03,400 --> 01:56:07,000
" Then the real mother said, wait..."
1559
01:56:07,900 --> 01:56:11,600
" Don't do it, don't do it..."
1560
01:56:14,000 --> 01:56:22,100
" I give up my right..."
1561
01:56:22,100 --> 01:56:26,600
" But let my son live..."
1562
01:56:26,900 --> 01:56:30,000
" She is my Yashoda mother..."
1563
01:56:30,000 --> 01:56:33,600
" I'm her Govinda..."
1564
01:56:35,500 --> 01:56:38,900
" She is my Yashoda mother..."
1565
01:56:39,000 --> 01:56:42,500
" I'm her Govinda..."
1566
01:56:44,400 --> 01:56:53,000
" As long as mother is
there in this world..."
1567
01:56:53,000 --> 01:56:57,300
" The symbol of mother hood
is alive..."
1568
01:56:57,300 --> 01:57:00,000
" She is my Yashoda mother..."
1569
01:57:00,000 --> 01:57:04,300
" I'm her Govinda..."
1570
01:57:15,000 --> 01:57:19,700
Mother, ever since you left, Raju
hasn't eaten well even a single day.
1571
01:57:20,300 --> 01:57:22,300
Mother also must have
not eaten well.
1572
01:57:23,000 --> 01:57:24,300
Don't i know mother?
1573
01:57:24,900 --> 01:57:26,700
I forgot to ask you.
1574
01:57:26,700 --> 01:57:28,100
You... so suddenly... here?
1575
01:57:28,900 --> 01:57:30,500
Everything is all right, isn't it?
1576
01:57:31,400 --> 01:57:32,700
Chander brother... ?
1577
01:57:34,900 --> 01:57:38,500
They are very happy in the
heaven created by them son.
1578
01:57:41,100 --> 01:57:43,300
That's all. Don't ask anything more.
1579
01:57:44,000 --> 01:57:45,300
Otherwise my heart will burst.
1580
01:57:45,300 --> 01:57:46,700
What happened mother?
1581
01:57:47,100 --> 01:57:48,300
Nothing son.
1582
01:57:49,400 --> 01:57:52,000
I wish Asha gets married and
there is a daughter- in- law...
1583
01:57:52,000 --> 01:57:53,400
... in the house, that's all.
1584
01:57:54,000 --> 01:57:55,600
I will fulfill your every dream.
1585
01:57:56,300 --> 01:57:58,700
But first of all, we'll marry
Asha off with great pomp!
1586
01:58:12,400 --> 01:58:17,300
Son, Ravi, i'm giving her to you.
1587
01:58:29,100 --> 01:58:30,200
Brother.
1588
01:58:58,400 --> 01:59:00,400
Now where is the need
for that long veil?
1589
01:59:01,000 --> 01:59:04,600
Remove it and show me
a glimpe of your moonlike face.
1590
01:59:05,200 --> 01:59:08,100
Haven't you seen me before this?
1591
01:59:08,900 --> 01:59:11,600
I have. But where have
i seen you as a bride?
1592
01:59:12,600 --> 01:59:14,000
I am coming with you.
1593
01:59:14,300 --> 01:59:16,000
Today is our wedding night.
1594
01:59:16,000 --> 01:59:18,100
It is reasonable to be impatient.
1595
01:59:33,400 --> 01:59:34,900
Hey, this is a forest!
1596
01:59:34,900 --> 01:59:36,500
Driver, where are
you taking the car?
1597
01:59:36,500 --> 01:59:37,800
Sir, the break has failed.
1598
01:59:47,900 --> 01:59:49,000
Ravi!
1599
01:59:51,900 --> 01:59:53,400
What? Do you recognize me?
1600
01:59:54,400 --> 01:59:55,500
You?
1601
01:59:56,000 --> 01:59:58,500
You had put me in the lock-up!
1602
02:00:03,400 --> 02:00:07,100
That night, you had watched
the spectable of my helplessness.
1603
02:00:08,200 --> 02:00:11,500
They will all watch the
spectacle of your helplessness.
1604
02:00:14,400 --> 02:00:15,500
Help!
1605
02:00:16,100 --> 02:00:19,000
Come out!
- Don't dare touch her.
1606
02:00:19,000 --> 02:00:24,500
Leave me.
- You hit me!
1607
02:00:25,600 --> 02:00:27,900
You dare do that!
1608
02:00:27,900 --> 02:00:30,200
You hit me!
1609
02:00:34,300 --> 02:00:36,400
You hit me. Kill him!
1610
02:00:37,500 --> 02:00:38,800
Help me! Help me!
1611
02:00:43,000 --> 02:00:44,200
Help me!
1612
02:00:47,300 --> 02:00:48,600
He shouldn't die now.
1613
02:00:49,000 --> 02:00:50,600
Get the rope. Rope!
1614
02:00:53,900 --> 02:00:57,200
If he dies who will watch the
rest of the drama, your father?
1615
02:00:57,900 --> 02:00:59,100
Tie him to the tree. Tie him!
1616
02:00:59,100 --> 02:01:00,100
Help me!
1617
02:01:01,100 --> 02:01:02,600
Leave me! Leave!
1618
02:01:08,600 --> 02:01:10,500
No bastard, no!
1619
02:01:12,200 --> 02:01:13,400
What inspector!
1620
02:01:14,100 --> 02:01:17,100
Watch the wedding night
of your wife with your own eyes.
1621
02:01:17,100 --> 02:01:18,200
Leave her!
1622
02:01:19,200 --> 02:01:20,700
No Rakesh, no!
1623
02:01:23,000 --> 02:01:27,000
No, no, no!
1624
02:01:33,900 --> 02:01:35,100
God!
1625
02:01:39,300 --> 02:01:40,700
The wedding is over isn't it?
1626
02:01:41,400 --> 02:01:43,300
What revenge i have taken inspector!
1627
02:01:49,200 --> 02:01:51,500
I will kill you bastard.
1628
02:01:51,900 --> 02:01:53,400
I will kill you!
1629
02:01:54,300 --> 02:01:56,200
I won't give you that opportunity.
1630
02:01:57,300 --> 02:01:58,500
Move! Move!
1631
02:02:01,300 --> 02:02:04,000
Ravi! Ravi!
1632
02:02:08,500 --> 02:02:09,500
Asha!
- Ravi!
1633
02:02:09,500 --> 02:02:10,800
Asha!
1634
02:02:12,200 --> 02:02:13,500
Forgive me...
1635
02:02:13,500 --> 02:02:15,800
Forgive me...
- No, Ravi!
1636
02:02:19,400 --> 02:02:20,500
Ravi.
1637
02:02:20,500 --> 02:02:21,800
The bastard has died.
1638
02:02:23,500 --> 02:02:24,600
Come on.
1639
02:02:31,000 --> 02:02:34,100
Ravi! Ravi!
1640
02:02:36,300 --> 02:02:37,500
How did this...?
1641
02:02:42,200 --> 02:02:45,000
Mother, today is such a happy
day for us, isn't it?
1642
02:02:45,400 --> 02:02:49,500
Today, i am very happy.
1643
02:02:52,000 --> 02:02:54,100
My sister must be very happy today.
1644
02:02:56,300 --> 02:02:58,000
They love each other a lot, mother.
1645
02:03:00,200 --> 02:03:01,500
It's a lovely couple.
1646
02:03:02,600 --> 02:03:06,200
I am lucky that i got to see
such a day of happiness.
1647
02:03:08,900 --> 02:03:12,300
Who is knocking the door
so late in the night?
1648
02:03:12,400 --> 02:03:13,800
You wait, i'll see.
1649
02:03:31,100 --> 02:03:32,200
Asha!
1650
02:03:35,200 --> 02:03:41,300
You? Here? In this condition?
1651
02:03:43,400 --> 02:03:44,700
What has happened Asha?
1652
02:03:46,300 --> 02:03:47,500
What has happened?
1653
02:04:34,300 --> 02:04:35,600
How did this happen?
1654
02:04:37,300 --> 02:04:39,300
Tell me my sister how
did all this happen?
1655
02:04:43,000 --> 02:04:44,200
What is his name?
1656
02:04:45,400 --> 02:04:46,700
What is his name?
1657
02:04:48,100 --> 02:04:54,100
JK's son Rakesh
ruined me completely!
1658
02:05:12,600 --> 02:05:16,400
No brother, don't risk your
life for unlucky me.
1659
02:05:16,400 --> 02:05:17,600
Leave me!
1660
02:05:17,600 --> 02:05:19,000
No brother. You are alone.
1661
02:05:19,000 --> 02:05:20,300
I won't let you go.
1662
02:05:20,400 --> 02:05:22,400
Asha, i bind you to
my oath, leave me!
1663
02:05:29,700 --> 02:05:33,700
You bastard, son a bitch!
1664
02:06:16,300 --> 02:06:17,300
Rakesh...
1665
02:06:22,000 --> 02:06:23,700
Move! I'll kill this bastard!
1666
02:06:24,400 --> 02:06:25,600
I won't leave him.
1667
02:06:25,600 --> 02:06:26,700
No son, no.
1668
02:06:26,700 --> 02:06:28,300
You are just out of jail.
1669
02:06:29,100 --> 02:06:31,000
Don't let your dirty
hands get dirtier.
1670
02:06:31,000 --> 02:06:32,300
The police will do this job.
1671
02:06:35,500 --> 02:06:38,300
Suraj! You handcuff him just now!
1672
02:06:39,100 --> 02:06:42,100
Chander, you hang him right now!
1673
02:06:42,500 --> 02:06:44,200
We cannot do anything now.
1674
02:06:45,200 --> 02:06:47,000
We were always against
this marriage.
1675
02:06:48,000 --> 02:06:49,100
Don't say that son.
1676
02:06:49,100 --> 02:06:52,500
If not for your sister, at least do
something for your widowed mother.
1677
02:06:53,400 --> 02:06:55,200
I beseech you.
1678
02:06:55,900 --> 02:06:57,100
I bow at your feet!
1679
02:06:57,400 --> 02:06:59,200
We'll marry Asha off somewhere else.
1680
02:06:59,500 --> 02:07:01,500
No one will ever come
to know about this.
1681
02:07:01,900 --> 02:07:04,500
If we have to spend a couple of
lakhs we'll spend that too.
1682
02:07:04,500 --> 02:07:06,100
But we will not stand against JK.
1683
02:07:08,200 --> 02:07:11,100
I had thought that you were
just after ill- gotten wealth.
1684
02:07:11,900 --> 02:07:16,100
But i have realized today that you can
even trade off your mother and sister.
1685
02:07:16,900 --> 02:07:18,700
Your sister's groom's
pyre has been lit.
1686
02:07:19,400 --> 02:07:22,000
But your blood hasn't
even come to a boil.
1687
02:07:22,900 --> 02:07:27,000
Oh scoundrels! To wash away their
sins, people go walking...
1688
02:07:27,000 --> 02:07:28,400
... up to Kashi and Prayag.
1689
02:07:29,000 --> 02:07:32,700
But i had brought both Kashi
and Prayag to your door.
1690
02:07:33,400 --> 02:07:36,600
But this good deed is not even
written in your destiny.
1691
02:07:37,500 --> 02:07:38,700
Fie on such sons!
1692
02:07:41,500 --> 02:07:42,600
Wait!
1693
02:07:43,400 --> 02:07:47,200
Yf you go to the court, then i
will have to fight this case against you.
1694
02:07:48,100 --> 02:07:50,300
What? - I am about to get
married to JK's daughter.
1695
02:07:50,300 --> 02:07:52,500
His property worth millions
is about to become mine.
1696
02:07:52,900 --> 02:07:56,100
Mother, father, brother, sister,
your own blood is it nothing for you?
1697
02:07:56,800 --> 02:07:58,400
One can get these in this world.
1698
02:07:59,000 --> 02:08:02,000
But wealth that goes away
once never comes back.
1699
02:08:02,000 --> 02:08:05,000
Even a demon like Ravana's
blood had boiled...
1700
02:08:05,000 --> 02:08:06,600
... on Shoorpnakha's nose being cut.
1701
02:08:06,600 --> 02:08:09,600
But it seems you have
fallen lower than him!
1702
02:08:09,600 --> 02:08:12,100
Today, neither is there
a brother nor a sister.
1703
02:08:12,500 --> 02:08:15,900
A stranger comes to help
during trouble, mother.
1704
02:08:16,900 --> 02:08:19,900
Raju is better than you, who,
though not born...
1705
02:08:19,900 --> 02:08:24,100
... from my womb, he is still
ready to give up his life for us.
1706
02:08:24,100 --> 02:08:26,600
We are educated people. Thay
is why we use brains.
1707
02:08:27,400 --> 02:08:29,000
He is a stupid, illiterate,
villager!
1708
02:08:29,000 --> 02:08:31,000
He is an illiterate, a villager?
1709
02:08:31,600 --> 02:08:33,900
You fool! The world has
died reading books...
1710
02:08:34,000 --> 02:08:35,600
... but have none of them became wise.
1711
02:08:35,600 --> 02:08:38,000
It is one who studies the
2 syllables of love...
1712
02:08:38,000 --> 02:08:40,200
... who becomes wise.
Come on Daughter.
1713
02:08:41,700 --> 02:08:44,700
Chander brother, after all,
Asha is our real sister.
1714
02:08:45,300 --> 02:08:46,600
Think over it again.
1715
02:08:47,400 --> 02:08:49,900
If you want the starving and
poverty of childhood...
1716
02:08:50,000 --> 02:08:53,000
... then you too can do with
those stupid people.
1717
02:08:54,200 --> 02:08:55,700
If you want live in today's world...
1718
02:08:55,700 --> 02:08:58,100
... then use your brains,
not your heart.
1719
02:09:01,300 --> 02:09:04,900
My Lord, i am not interested
to know whether...
1720
02:09:05,000 --> 02:09:06,500
... this girl has been raped or not.
1721
02:09:07,000 --> 02:09:09,000
Neither am i interested
in whether her husband...
1722
02:09:09,000 --> 02:09:10,800
... inspector Ravi has
been killed or not.
1723
02:09:11,600 --> 02:09:14,900
My question is whether
my client Rakesh...
1724
02:09:14,900 --> 02:09:16,500
... is responsible for this or not.
1725
02:09:17,400 --> 02:09:19,900
And to throw light on this
important question...
1726
02:09:19,900 --> 02:09:22,100
... i would like to present
an inportant witness.
1727
02:09:22,100 --> 02:09:23,000
Yes.
1728
02:09:23,000 --> 02:09:24,200
Your name?
1729
02:09:24,500 --> 02:09:26,700
I'm known as Pankaj Chaluram MLA.
1730
02:09:27,400 --> 02:09:31,000
People call me affectionately
as Dadua.
1731
02:09:31,400 --> 02:09:32,900
This fool has begun
yapping here too.
1732
02:09:32,900 --> 02:09:35,000
I have sacrificed a lot, sir.
1733
02:09:35,600 --> 02:09:38,100
In the year 1942, when Gandhi
began his Quit India Movement...
1734
02:09:38,100 --> 02:09:40,100
What has Gandhi got
to do with this case?
1735
02:09:40,100 --> 02:09:41,600
You tell me only about yourself.
1736
02:09:41,600 --> 02:09:43,400
I am an MLA for 10 years.
1737
02:09:44,000 --> 02:09:47,400
No one has been able to
defeat me in elections.
1738
02:09:47,400 --> 02:09:50,900
You can make anyone
stand against me.
1739
02:09:50,900 --> 02:09:53,400
You why sir, because i serve people.
1740
02:09:54,100 --> 02:09:55,400
Do you know the convict?
1741
02:09:56,100 --> 02:09:57,300
Do i know him?
1742
02:09:58,200 --> 02:10:00,100
Of course i know him.
1743
02:10:00,500 --> 02:10:02,600
He is the leader of my youth wing.
1744
02:10:05,400 --> 02:10:08,000
He is accused of raping
Asha on the night of...
1745
02:10:08,000 --> 02:10:10,500
... December 30 and murdering
inspector Ravi.
1746
02:10:11,300 --> 02:10:14,000
Murder! Rape! Him!
1747
02:10:14,900 --> 02:10:16,600
He's like a chick.
1748
02:10:17,100 --> 02:10:19,000
He is the epitome of non- violence.
1749
02:10:19,900 --> 02:10:24,000
If a dog bites him, he'll
feed "jalebi" to that dog.
1750
02:10:24,000 --> 02:10:27,900
And on December 30 he
was with me all night...
1751
02:10:28,000 --> 02:10:30,000
... in the meeting of the youth wing.
1752
02:10:30,600 --> 02:10:33,100
The witness of this
is me, Chaluram MLA.
1753
02:10:33,900 --> 02:10:35,600
I am telling you sir,
this is all a lie.
1754
02:10:36,600 --> 02:10:38,400
In my register... give
me that register.
1755
02:10:39,500 --> 02:10:42,000
In my register, every account
of that day is there.
1756
02:10:43,500 --> 02:10:44,700
Look at this sir.
1757
02:10:45,400 --> 02:10:47,900
On the night of 30 December,
along with other members...
1758
02:10:47,900 --> 02:10:50,900
... is there the signature
of my child or not? Look.
1759
02:10:55,200 --> 02:10:58,600
This register is false,
it is forged.
1760
02:11:00,400 --> 02:11:03,000
It is a forgery?
- You have got it made later.
1761
02:11:09,500 --> 02:11:12,000
J.K. sir, Judge is laughing
at our witness...
1762
02:11:12,000 --> 02:11:13,500
... i think we go with them.
1763
02:11:14,000 --> 02:11:15,200
Shut up!
1764
02:11:16,100 --> 02:11:17,300
I have money.
1765
02:11:18,500 --> 02:11:22,200
I'll see whether the
law wins or money.
1766
02:11:23,300 --> 02:11:24,500
Get me the phone.
1767
02:11:24,900 --> 02:11:28,000
An innocent girl's life,
by raping her...
1768
02:11:28,000 --> 02:11:31,400
... on her wedding night,
was ruined for ever.
1769
02:11:32,300 --> 02:11:34,100
What can be a bigger
crime than this?
1770
02:11:35,500 --> 02:11:38,900
But after considering the entire
case, the court also...
1771
02:11:39,000 --> 02:11:42,900
... feels that in these conditions
and in such darkness...
1772
02:11:43,000 --> 02:11:49,100
... a scared, innocent girl
can also make a mistake...
1773
02:11:49,100 --> 02:11:53,200
... in recognizing the
criminal's face.
1774
02:11:56,000 --> 02:11:58,200
There is no eye- witness
to this incident either.
1775
02:11:59,200 --> 02:12:02,900
And it has also been proved
that on that night...
1776
02:12:02,900 --> 02:12:06,100
... convict Rakesh was present
with an honorable man...
1777
02:12:06,200 --> 02:12:08,100
... and a public servant.
1778
02:12:10,100 --> 02:12:14,200
So this court respectfully
frees convict Rakesh Kumar.
1779
02:12:34,200 --> 02:12:35,500
Wait there itself!
1780
02:12:37,400 --> 02:12:39,300
I had come here for justice.
1781
02:12:39,300 --> 02:12:41,900
But i have realized that people
with shady dealings....
1782
02:12:42,000 --> 02:12:45,100
... with their shady money
and shady deeds have...
1783
02:12:45,100 --> 02:12:47,400
... also blackened the faces
of guardians of justice.
1784
02:12:47,400 --> 02:12:48,700
I won't let his happen.
1785
02:12:53,300 --> 02:12:55,200
My son.
- Move aside.
1786
02:13:04,100 --> 02:13:05,400
Doctor!
1787
02:13:06,400 --> 02:13:07,700
You don't have to worry.
1788
02:13:07,700 --> 02:13:09,700
Rakesh is safe.
1789
02:13:09,800 --> 02:13:11,300
Thank God. Thank you God.
1790
02:13:11,300 --> 02:13:12,400
Thank God.
1791
02:13:13,100 --> 02:13:17,200
Son, yesterday, we
also cremated Asha.
1792
02:13:18,500 --> 02:13:23,600
And that lowly killer has
gone free from the court.
1793
02:13:30,300 --> 02:13:31,600
The prisoner has escaped.
1794
02:13:31,600 --> 02:13:32,700
Look! Look!
1795
02:13:32,700 --> 02:13:33,900
Where has he gone?
1796
02:13:35,100 --> 02:13:36,400
I say stop or i'll shoot!
1797
02:13:36,500 --> 02:13:37,600
Catch him!
1798
02:13:38,100 --> 02:13:40,200
There he is! There is he is!
1799
02:13:41,000 --> 02:13:42,500
He has run away from prison?
1800
02:13:43,900 --> 02:13:45,100
Is anybody there?
1801
02:13:45,100 --> 02:13:46,300
Guards!
1802
02:13:48,000 --> 02:13:49,100
Raju you?
1803
02:13:49,100 --> 02:13:50,400
I have escaped from the lock-up.
1804
02:13:50,400 --> 02:13:51,600
Let me first go tell mother.
1805
02:13:51,600 --> 02:13:53,200
No, no, wait. There
is nobody inside.
1806
02:13:53,200 --> 02:13:55,600
I had gone to check on mother,
there is nobody inside.
1807
02:13:55,600 --> 02:13:56,900
There is just this slip.
1808
02:13:56,900 --> 02:13:58,400
It says, your mother is with us.
1809
02:13:58,400 --> 02:14:00,400
Come quietly to the old
fort's ruins at Ramgarh.
1810
02:14:00,400 --> 02:14:02,400
If you inform the police
or make a smart move...
1811
02:14:02,400 --> 02:14:03,700
... we'll kill the old woman.
1812
02:14:06,400 --> 02:14:07,600
Ramgarh!
1813
02:14:09,000 --> 02:14:10,200
I was born in Ramgarh.
1814
02:14:11,200 --> 02:14:14,000
And somebody had killed
my father there.
1815
02:14:15,200 --> 02:14:17,100
But how JK be connected to Ramgarh?
1816
02:14:20,900 --> 02:14:25,300
Lad! Put all the weapons you
are carrying to the ground.
1817
02:14:26,600 --> 02:14:28,700
My hands are my weapons, JK.
1818
02:14:29,500 --> 02:14:32,000
Where is my mother?
- Don't worry.
1819
02:14:32,000 --> 02:14:34,600
Before you die, we will fulfill
your last wish too.
1820
02:14:35,900 --> 02:14:38,300
Raka! Get mother!
1821
02:14:39,100 --> 02:14:43,900
Mother! - No,no. If you come
one step further, i will...
1822
02:14:43,900 --> 02:14:46,000
... blow mother's brains.
1823
02:14:47,000 --> 02:14:48,200
You bloody jackal!
1824
02:14:49,300 --> 02:14:51,800
You point four machine
guns at my old mother...
1825
02:14:52,000 --> 02:14:53,400
... and show your strength?
1826
02:14:53,400 --> 02:14:55,000
If you are a man,
then fight with me!
1827
02:14:55,100 --> 02:14:56,200
Catch him.
1828
02:14:56,200 --> 02:14:58,300
And put both of them in
separate dark cells.
1829
02:15:00,300 --> 02:15:04,200
Raja, to break this trap, you
alone will have to do something.
1830
02:15:32,600 --> 02:15:33,700
Laxmi!
1831
02:15:37,600 --> 02:15:38,700
Who is this?
1832
02:15:40,600 --> 02:15:41,800
I didn't recognize you.
1833
02:15:44,400 --> 02:15:45,600
Speak softly.
1834
02:15:46,500 --> 02:15:47,600
I am Anand.
1835
02:15:49,100 --> 02:15:50,200
What?
1836
02:15:59,900 --> 02:16:01,000
You?
1837
02:16:01,300 --> 02:16:08,100
Yes, me, Anand. Your husband.
I am not dead.
1838
02:16:09,600 --> 02:16:10,800
I am alive.
1839
02:16:30,100 --> 02:16:33,000
I am a married woman.
1840
02:16:36,500 --> 02:16:37,700
I was not dead.
1841
02:16:38,600 --> 02:16:42,000
God gave me back the breaths
that were snatched from me.
1842
02:16:43,400 --> 02:16:46,600
These thugs picked me from home
and have imprisoned me here.
1843
02:16:47,600 --> 02:16:49,600
They have committed great
atrocities on me.
1844
02:16:50,400 --> 02:16:51,500
Why?
1845
02:16:53,400 --> 02:16:54,600
My dear son.
1846
02:16:55,400 --> 02:16:57,900
I had got that old woman
picked up because...
1847
02:16:58,000 --> 02:17:00,300
... i wanted to teach a lesson
to that lowly lad.
1848
02:17:01,400 --> 02:17:03,400
What did know that it
would turn out to be...
1849
02:17:03,400 --> 02:17:05,400
... the key that i had
been looking for...
1850
02:17:05,400 --> 02:17:06,700
... the past twenty years.
1851
02:17:07,900 --> 02:17:13,000
Now we should invite both his
sons, Suraj and Chander.
1852
02:17:13,900 --> 02:17:16,100
Why have we been brought
here for dinner?
1853
02:17:17,000 --> 02:17:20,000
When Boss is happy with somebody,
this is where he calls them for dinner.
1854
02:17:20,000 --> 02:17:21,100
Come, come.
1855
02:17:22,000 --> 02:17:24,500
I have invited you to
meet your parents.
1856
02:17:25,400 --> 02:17:26,600
Meet your mother.
1857
02:17:26,600 --> 02:17:27,800
Mother, you here?
1858
02:17:28,200 --> 02:17:29,400
Son, your father is alive.
1859
02:17:29,400 --> 02:17:30,700
What?
1860
02:17:33,000 --> 02:17:34,300
He is your father, son.
1861
02:17:36,100 --> 02:17:38,300
JK, why have you locked
them up here?
1862
02:17:39,200 --> 02:17:41,300
You'll come to know very soon.
1863
02:17:41,300 --> 02:17:42,500
JK what is this?
1864
02:17:42,500 --> 02:17:44,200
You had invited us for a wedding.
1865
02:17:44,200 --> 02:17:45,400
Wedding?
1866
02:17:48,000 --> 02:17:52,300
Dear. A son-in- law is needed
for someone who has a daughter.
1867
02:17:53,900 --> 02:17:58,000
It is enough for you to know
that i had poisoned...
1868
02:17:58,000 --> 02:17:59,300
... Mini's father long back.
1869
02:18:00,100 --> 02:18:01,800
Why have you tied us up?
1870
02:18:02,700 --> 02:18:05,700
Your father has hidden wealth
worth several billions somewhere.
1871
02:18:06,500 --> 02:18:08,900
I have been torturing him
for the last 20 years...
1872
02:18:09,000 --> 02:18:11,300
... but the bastard doesn't
open his mouth.
1873
02:18:12,200 --> 02:18:13,700
Tie up this old man and woman.
1874
02:18:14,400 --> 02:18:17,500
And peel the skin off their sons.
1875
02:18:19,500 --> 02:18:20,600
Beat them up.
1876
02:18:21,100 --> 02:18:24,500
Don't beat them up.
1877
02:18:28,200 --> 02:18:29,500
Don't beat them.
1878
02:18:38,000 --> 02:18:39,200
Beat them.
1879
02:18:42,000 --> 02:18:43,600
More.
- No!
1880
02:18:45,000 --> 02:18:47,600
No!
- Don't beat him!
1881
02:18:48,900 --> 02:18:50,100
Don't beat them.
1882
02:18:50,100 --> 02:18:51,900
It is better to kill
a sinner like me.
1883
02:18:53,100 --> 02:18:54,300
No!
1884
02:18:54,300 --> 02:18:55,500
I am a sinner.
1885
02:18:57,000 --> 02:18:58,600
I am a killer of sister!
1886
02:19:00,400 --> 02:19:04,600
Enough! Enough!
1887
02:19:06,100 --> 02:19:07,600
Stop this beating.
1888
02:19:08,900 --> 02:19:11,500
I have seen the faces of
my kids after 30 years.
1889
02:19:13,000 --> 02:19:18,400
And before my very eyes,
i can't see them being tortured.
1890
02:19:19,300 --> 02:19:20,500
I will tell you.
1891
02:19:20,500 --> 02:19:21,900
I will tell you everything.
1892
02:19:22,300 --> 02:19:23,500
Tell me! Tell me!
1893
02:19:23,500 --> 02:19:25,300
Where have you hidden that treasure?
1894
02:19:25,900 --> 02:19:27,200
Tell me, old man, tell me!
1895
02:19:27,200 --> 02:19:30,000
No, father, no! Our lives are
not more than the poor people...
1896
02:19:30,000 --> 02:19:31,200
... of this country.
1897
02:19:31,200 --> 02:19:32,800
Let us all die!
1898
02:19:33,400 --> 02:19:35,900
No matter how many snakes
engulf a sandalwood tree.
1899
02:19:36,101 --> 02:19:37,801
It doesn't let go of its fragrance.
1900
02:19:39,100 --> 02:19:40,300
Raju is right.
1901
02:19:41,000 --> 02:19:43,300
As soon as you open your
mouth, he will kill of us, Papa.
1902
02:19:43,300 --> 02:19:45,300
You won't be able to save
us like this Papa.
1903
02:19:45,300 --> 02:19:46,500
Don't worry about us, Papa.
1904
02:19:46,500 --> 02:19:48,900
It is the duty of the sons to
sacrifice for their parents.
1905
02:19:48,900 --> 02:19:51,400
Okay, son. I won't tell him.
1906
02:19:53,000 --> 02:19:54,400
I won't say anything to you.
1907
02:19:55,200 --> 02:19:57,600
Come on, Papa. We are proud of you.
1908
02:19:58,000 --> 02:20:00,700
You won't tell me?
1909
02:20:03,000 --> 02:20:05,100
Beat them up and peel
their skins off!
1910
02:20:15,000 --> 02:20:16,700
Peel their flesh off!
1911
02:20:21,100 --> 02:20:24,100
There should not be even a drop
of blood left in their body.
1912
02:20:31,000 --> 02:20:32,300
He is unconscious, Boss.
1913
02:20:32,500 --> 02:20:35,500
Take both these sons of
a bitch to their cages.
1914
02:20:36,500 --> 02:20:38,000
And when they come to their senses...
1915
02:20:38,000 --> 02:20:40,200
... bring them back here
and hang them here.
1916
02:20:41,000 --> 02:20:43,000
Until this old man,
opens his mouth...
1917
02:20:43,100 --> 02:20:45,400
... keep cutting them
up just like this.
1918
02:20:46,200 --> 02:20:50,100
After the die, we'll hang
this old woman here.
1919
02:20:51,200 --> 02:20:54,400
We'll see until when doesn't
this old man open his mouth.
1920
02:20:55,000 --> 02:20:57,100
You son of a bitch, remember.
1921
02:20:57,900 --> 02:21:01,900
If i don't take revenge for
every thing you are doing...
1922
02:21:02,000 --> 02:21:03,300
... then my name is not Raju.
1923
02:21:04,200 --> 02:21:06,200
I will make my shoes
out of your skin.
1924
02:21:07,000 --> 02:21:10,400
Every pair of my shoes has been
made of some human's skin.
1925
02:21:11,200 --> 02:21:14,100
You will get your last shoes
made of your skin.
1926
02:21:14,400 --> 02:21:16,400
And that too with Raju's hands.
1927
02:21:17,000 --> 02:21:18,600
I pledge to you.
1928
02:21:19,500 --> 02:21:20,700
That's a promise!
- Is it?
1929
02:21:21,400 --> 02:21:24,400
Son, i'll come tomorrow morning.
1930
02:21:31,500 --> 02:21:33,500
This time Boss will give
us a huge reward.
1931
02:21:34,100 --> 02:21:36,100
Last time we had got Rs. 10, 000.
1932
02:21:36,200 --> 02:21:38,400
This is time there so much
brown sugar, cocaine...
1933
02:21:38,400 --> 02:21:40,100
... marijuana, there is lots of money.
1934
02:21:40,100 --> 02:21:42,400
Come on let's get to work.
1935
02:21:42,400 --> 02:21:43,700
This is genuine stuff.
1936
02:21:43,700 --> 02:21:44,800
That'll be fun.
1937
02:21:52,400 --> 02:21:53,500
Oh my God!
1938
02:21:54,200 --> 02:21:55,400
This is like Ali Baba's cave.
1939
02:21:55,400 --> 02:21:57,400
Open Sesame!
1940
02:22:37,200 --> 02:22:38,300
Come, here. Come.
1941
02:22:43,900 --> 02:22:45,500
Hide!
1942
02:22:50,400 --> 02:22:53,400
For the first time in my life,
i have seen a walking drum.
1943
02:22:54,100 --> 02:22:56,400
Yes, i am a walking drum.
1944
02:22:56,400 --> 02:22:58,400
It seems Boss has made
a robot and sent it.
1945
02:22:58,600 --> 02:23:01,100
He has made a robot and sent.
1946
02:23:02,200 --> 02:23:04,300
Bring your head down!
1947
02:23:08,000 --> 02:23:09,100
Hail Bajrangbali!
1948
02:23:09,100 --> 02:23:10,200
He's gone!
1949
02:23:10,601 --> 02:23:12,701
Give me the bunch of keys
before leaving, prince.
1950
02:23:13,400 --> 02:23:16,300
Your waist may break
because of its weight.
1951
02:23:17,200 --> 02:23:19,200
Come out of the zoo quickly.
1952
02:23:20,900 --> 02:23:24,100
Mother, father, Suraj and Chander
brothers are locked up here too.
1953
02:23:24,100 --> 02:23:26,600
Come. - But in such a big place,
where will we look for them?
1954
02:23:26,600 --> 02:23:28,300
You go that side, i'll
look this side.
1955
02:23:45,100 --> 02:23:46,300
Chander brother!
1956
02:23:47,500 --> 02:23:48,700
Buntu! You?
1957
02:23:49,500 --> 02:23:51,300
How did you come here?
1958
02:23:56,200 --> 02:23:58,300
Brother, i am a traveler here.
1959
02:23:58,300 --> 02:23:59,500
I came here by mistake.
1960
02:23:59,500 --> 02:24:01,000
Which is the way out from here?
1961
02:24:01,000 --> 02:24:02,600
Come, we'll show you the way.
1962
02:24:03,500 --> 02:24:05,000
A little slowly.
- Come on.
1963
02:24:05,000 --> 02:24:09,000
I too have some dignity.
- So you are Raju's friend.
1964
02:24:09,000 --> 02:24:11,000
What friend, sir, his hanger-on.
1965
02:24:11,000 --> 02:24:12,100
I live on it.
1966
02:24:12,100 --> 02:24:14,100
Now that they have
brought me to you...
1967
02:24:14,100 --> 02:24:16,400
... i will start hanging
around you from today.
1968
02:24:16,400 --> 02:24:17,800
Who has brought him here, who?
1969
02:24:18,600 --> 02:24:21,100
Sir, the desire to serve
you has brought me here.
1970
02:24:21,400 --> 02:24:23,200
It is a question of
my bread and butter.
1971
02:24:23,200 --> 02:24:24,200
No.
1972
02:24:24,200 --> 02:24:25,400
I think this guy is a fraud.
1973
02:24:25,400 --> 02:24:28,000
A lollypop on the surface
and a sweet dagger from within.
1974
02:24:28,400 --> 02:24:29,700
Don't get taken in by him.
1975
02:24:29,700 --> 02:24:30,800
Tie him up with them.
1976
02:24:30,800 --> 02:24:32,800
Oh no sir. Give me an
opportunity to serve you.
1977
02:24:32,800 --> 02:24:34,000
Take him out.
- No sir!
1978
02:24:34,000 --> 02:24:35,300
Let me stay at your feet.
1979
02:24:35,300 --> 02:24:37,400
Where are you taking me.
1980
02:24:37,400 --> 02:24:38,500
JK sir!
1981
02:24:40,400 --> 02:24:43,100
Has this fool come to
rescue his friends?
1982
02:24:44,400 --> 02:24:46,300
Oh God!
- It could be possible.
1983
02:24:51,600 --> 02:24:53,600
Dad, that bastard has escaped.
1984
02:24:53,600 --> 02:24:55,000
Let's see where he has gone.
1985
02:24:58,200 --> 02:25:00,100
He is very dangerous man, son.
1986
02:25:00,600 --> 02:25:03,100
That is why you two have to
be freed from here first.
1987
02:25:03,500 --> 02:25:05,300
I will take you to the police.
1988
02:25:09,400 --> 02:25:10,500
Come, mother.
1989
02:25:10,500 --> 02:25:11,600
No, son.
1990
02:25:12,000 --> 02:25:14,300
Chander and Suraj are trapped
in these caves too.
1991
02:25:14,900 --> 02:25:16,200
Buntu has gone to free them.
1992
02:25:16,200 --> 02:25:18,900
I won't leave them to these
wild wolves and go.
1993
02:25:19,000 --> 02:25:20,600
I won't go without you mother.
1994
02:25:20,600 --> 02:25:22,000
I bind you to my oath son.
1995
02:25:22,100 --> 02:25:23,600
Don't say anything further son.
1996
02:25:24,100 --> 02:25:25,600
Don't say anything further.
1997
02:25:25,600 --> 02:25:28,900
You think that today,
i am asking you for...
1998
02:25:29,000 --> 02:25:31,100
... the price of my milk, son.
1999
02:25:31,100 --> 02:25:32,900
They should be stopped soon, Dad.
2000
02:25:32,900 --> 02:25:34,200
Otherwise, they will escape.
2001
02:25:34,200 --> 02:25:35,300
Let them.
2002
02:25:35,900 --> 02:25:39,900
Actually, keep a car outside for
them, so that it is easier...
2003
02:25:40,000 --> 02:25:41,700
... for them to escape.
2004
02:25:42,600 --> 02:25:45,400
I don't understand, what's
going on in your mind, Dad.
2005
02:25:46,100 --> 02:25:49,300
Son, their death is making
them run away from here.
2006
02:26:01,300 --> 02:26:02,600
What are you saying?
2007
02:26:02,600 --> 02:26:04,700
Where did you hide the gold
for 20 to 22 years?
2008
02:26:05,300 --> 02:26:09,000
When JK took away the police
van to destroy it...
2009
02:26:09,000 --> 02:26:10,700
... i took the gold boxes in my jeep...
2010
02:26:10,900 --> 02:26:12,200
... and went to the river bank.
2011
02:26:12,200 --> 02:26:16,000
There i kept both the boxes on
the forest department's boat...
2012
02:26:16,000 --> 02:26:17,400
... which always used to be there.
2013
02:26:18,000 --> 02:26:21,500
I opened the ropes of the boat and
it started floating rapidly.
2014
02:26:24,000 --> 02:26:26,900
Being a forest officer i
knew that the boat will...
2015
02:26:27,000 --> 02:26:30,000
... float till 2 kilometer with the
flow of water and will fall...
2016
02:26:30,000 --> 02:26:31,500
... down at Tiger stream.
2017
02:26:32,900 --> 02:26:35,000
And there's a deep pit
under the stream.
2018
02:26:35,900 --> 02:26:38,000
Where both the boxes will
drown from the boat.
2019
02:26:38,600 --> 02:26:41,200
And nobody will come to
know about the gold.
2020
02:26:42,000 --> 02:26:43,500
Even today i'm very much sure that...
2021
02:26:43,500 --> 02:26:45,400
... gold is still there
under that stream.
2022
02:26:45,900 --> 02:26:47,900
We must contact the
headquarters right now.
2023
02:26:49,400 --> 02:26:50,500
Hands up.
2024
02:26:51,000 --> 02:26:52,400
Well done, forest officer.
2025
02:26:52,900 --> 02:26:56,000
Thank you very much for
telling us the secret...
2026
02:26:56,000 --> 02:26:59,000
... about the gold. Now we'll
immediately go and take out...
2027
02:26:59,000 --> 02:27:02,200
... the gold from there. And this
time i won't delay in killing you.
2028
02:27:02,400 --> 02:27:05,100
JK, do you think i'm such
a foolish person?
2029
02:27:06,100 --> 02:27:09,000
I already had a doubt how
come i came here so easily?
2030
02:27:09,900 --> 02:27:12,000
So i didn't give him
the right address.
2031
02:27:12,600 --> 02:27:15,300
Now if you can kill me. Then
you're free to do so.
2032
02:27:15,600 --> 02:27:19,100
Fire at me. You won't get the gold.
2033
02:27:19,100 --> 02:27:20,300
Hands up!
2034
02:27:20,900 --> 02:27:23,400
Don't fire at this old man. He
has still not given us the...
2035
02:27:23,400 --> 02:27:25,900
... right address of gold.
- Raju, you please run away...
2036
02:27:25,900 --> 02:27:28,000
... from here.
- No, Papa. I won't go without you.
2037
02:27:28,000 --> 02:27:30,100
They can't kill me. You
just run away from here.
2038
02:27:31,200 --> 02:27:33,300
If you'll be killed then...
- Move... move...
2039
02:27:33,300 --> 02:27:34,700
Raju, you please run away.
2040
02:27:38,200 --> 02:27:40,200
If you say, shall we search
from him everywhere?
2041
02:27:40,200 --> 02:27:41,300
No need of it.
2042
02:27:41,300 --> 02:27:44,200
He'll come here to save this
old man. Where he can go?
2043
02:27:57,000 --> 02:28:00,200
Can't you see the bee in this?
2044
02:28:00,200 --> 02:28:01,500
Where's it?
2045
02:28:07,200 --> 02:28:10,200
Don't you dare? If you dare to
shout i'll cut your throat.
2046
02:28:14,200 --> 02:28:15,600
Stop her. Somebody please stop her.
2047
02:28:15,600 --> 02:28:17,100
Look, she's running away. Catch her.
2048
02:28:17,100 --> 02:28:20,000
Baby has escaped. Somebody
please catch her.
2049
02:28:59,600 --> 02:29:03,300
Hello!
- Rakesh, JK here. - Yes, Dad.
2050
02:29:03,300 --> 02:29:04,700
Good news, my son.
2051
02:29:05,400 --> 02:29:07,400
Did you get the gold?
- Not yet.
2052
02:29:08,100 --> 02:29:10,100
But perhaps it's lying under
the tiger water fall.
2053
02:29:10,100 --> 02:29:12,100
We're going there.
- Good luck, dad.
2054
02:29:12,100 --> 02:29:15,000
I also have a bad news.
We've missed Raju.
2055
02:29:16,000 --> 02:29:18,900
Oh my god!
- But he'll definitely come to us...
2056
02:29:19,000 --> 02:29:21,600
... to save that old man.
2057
02:29:22,400 --> 02:29:26,200
Daddy, the moment you see
that rascal shot him dead.
2058
02:29:26,200 --> 02:29:29,600
Don't worry, my son. This
will be our first priority.
2059
02:29:29,600 --> 02:29:31,900
You just kill those three
imprisons right now...
2060
02:29:31,900 --> 02:29:34,300
... and reach to our house
with that old lady.
2061
02:29:34,300 --> 02:29:38,000
I'm sending this old man
there with Robert.
2062
02:29:38,000 --> 02:29:39,200
Prepare to hang them on noose.
2063
02:29:39,200 --> 02:29:40,700
I'll collect the gold
and reach there.
2064
02:29:40,700 --> 02:29:45,000
Ok, dad. But don't forget
to kill Raju.
2065
02:29:45,000 --> 02:29:47,300
The moment you see that
rascal shot him dead.
2066
02:29:47,300 --> 02:29:48,400
Bye Dad.
2067
02:30:00,600 --> 02:30:01,800
Actually... oh!
2068
02:30:12,100 --> 02:30:13,600
C'mon!
- Where are you taking me?
2069
02:30:14,400 --> 02:30:17,400
To kill you. Shoot the rest
of the three imprisons.
2070
02:30:19,000 --> 02:30:22,500
C'mon!
- My Lord! Please protect us.
2071
02:30:23,400 --> 02:30:24,500
What happened?
2072
02:30:24,900 --> 02:30:26,700
Look there. A god
of death is coming.
2073
02:30:30,600 --> 02:30:33,400
God bless us! He has come.
2074
02:30:34,900 --> 02:30:37,100
I've got the order to kill
all three of you right now.
2075
02:30:37,100 --> 02:30:38,200
C'mon, get ready.
2076
02:30:38,200 --> 02:30:41,000
Brother, if you really want to kill
then please don't kill us...
2077
02:30:41,000 --> 02:30:44,100
... separately. Please
sent us at once.
2078
02:30:44,100 --> 02:30:48,000
So that at the door
of God we can go on...
2079
02:30:48,000 --> 02:30:49,600
... hunger strike for your promotion.
2080
02:30:49,600 --> 02:30:52,600
Ok, now go back and stand
in a queue. C'mon.
2081
02:30:53,300 --> 02:30:57,700
He'll kill us. C'mon,
stand in a queue.
2082
02:30:59,100 --> 02:31:01,200
Shit! This has happened
because of you.
2083
02:31:01,200 --> 02:31:03,000
Raju has opened my eyes.
2084
02:31:03,000 --> 02:31:05,300
I had started hating you from
the same day when you...
2085
02:31:05,300 --> 02:31:07,700
... had decided to defend
Rakesh in Asha's case.
2086
02:31:07,700 --> 02:31:09,300
I had refused you to do so.
- Enough!
2087
02:31:09,300 --> 02:31:10,500
You're a snake.
2088
02:31:10,500 --> 02:31:13,600
Can't you listen to me?
- Do you call me snake?
2089
02:31:15,200 --> 02:31:17,100
You're not eligible to
call yourself brother.
2090
02:31:17,100 --> 02:31:19,700
You rascal.
- What are you doing?
2091
02:31:21,200 --> 02:31:23,100
Hands up! And stand in a queue.
2092
02:31:24,000 --> 02:31:26,100
Yes, stand in a queue.
2093
02:31:26,100 --> 02:31:27,600
Take us where our mother has gone.
2094
02:31:28,600 --> 02:31:31,200
C'mon, hurry up. Otherwise
you'll be dead here.
2095
02:31:32,000 --> 02:31:34,500
Move!
- C'mon, turn back.
2096
02:31:35,500 --> 02:31:36,700
Stand in a queue?
2097
02:31:50,300 --> 02:31:54,300
Well done! I've got the gold!
I've got the gold.
2098
02:31:54,300 --> 02:31:55,700
I've become a millionaire.
2099
02:31:59,100 --> 02:32:02,100
I've become a millionaire. Now
i can buy the entire world.
2100
02:32:03,200 --> 02:32:07,200
Why are you dancing here? Go
and load the gold in van.
2101
02:32:11,100 --> 02:32:14,600
Slowly, my dear. Slowly.
I've got the gold.
2102
02:32:14,600 --> 02:32:17,600
Well done, my boys.
I'll make you reach.
2103
02:32:18,900 --> 02:32:21,600
Slowly! Slowly! Well done!
2104
02:32:22,400 --> 02:32:25,000
Tell your boys. If anybody
will take the gun in hand...
2105
02:32:25,000 --> 02:32:26,300
... he'll invite his death.
2106
02:32:26,700 --> 02:32:28,100
Tell me, where's my papa?
2107
02:32:31,400 --> 02:32:36,100
Let me tell you about
your entire family.
2108
02:32:37,500 --> 02:32:40,500
Your parents are waiting for
their death in our fort.
2109
02:32:41,600 --> 02:32:43,500
Only my signal is awaited.
2110
02:32:44,500 --> 02:32:46,900
And we'll kill you and throw
you in the water here.
2111
02:32:48,300 --> 02:32:50,500
Before dying also know
about your lover.
2112
02:32:51,600 --> 02:32:57,000
We've got the gold now after
gaabbing her entire property...
2113
02:32:57,000 --> 02:32:59,200
... we'll also send her to you.
2114
02:33:00,100 --> 02:33:03,500
You greedy, forget grabbing
her property.
2115
02:33:04,400 --> 02:33:07,000
Because it's clearly written
on your head that the gold...
2116
02:33:07,000 --> 02:33:09,400
... that you've captured and is
lying in that jeep there.
2117
02:33:09,500 --> 02:33:11,500
Somebody will escape
with it very soon.
2118
02:33:12,500 --> 02:33:15,000
You're forecasting my future?
2119
02:33:15,000 --> 02:33:18,100
What to do? Your destiny is such.
2120
02:33:24,600 --> 02:33:25,700
Raju, come soon.
2121
02:33:32,400 --> 02:33:33,600
Drive fast.
2122
02:33:39,000 --> 02:33:42,000
When we want to kill
somebody like this...
2123
02:33:42,000 --> 02:33:45,000
... that his dead body
can't be found...
2124
02:33:45,000 --> 02:33:47,500
We hang them here like this
and cut the rope from above.
2125
02:33:47,900 --> 02:33:50,300
The moment the rope gets cut
the wheel moves rapidly...
2126
02:33:50,300 --> 02:33:53,300
... and the person fells down directly
into the hungry lion's mouth.
2127
02:33:57,200 --> 02:34:00,000
These lions are hungry
from last 4 days.
2128
02:34:00,500 --> 02:34:03,600
They will enjoy eating you.
And will bless us.
2129
02:34:10,500 --> 02:34:12,400
We're just waiting for daddy.
2130
02:34:23,400 --> 02:34:25,500
Bring their sons corpses.
2131
02:34:26,300 --> 02:34:30,000
Let them take their last
sight before dying.
2132
02:34:31,000 --> 02:34:34,000
You've remembered us and we're here.
2133
02:34:34,000 --> 02:34:37,000
Suraj!
- Chander! - Are you alive?
2134
02:34:38,200 --> 02:34:39,400
Chanda, move!
2135
02:34:45,400 --> 02:34:46,900
I won't give you. I won't give you.
2136
02:34:46,900 --> 02:34:48,300
I won't give you. Ok take it.
2137
02:35:04,100 --> 02:35:07,300
Rascal, it seems you're destined
to die by my hands.
2138
02:35:08,200 --> 02:35:11,700
Those who decide to repent
never fear of death.
2139
02:35:11,700 --> 02:35:14,600
Bring those two rascals here.
2140
02:35:17,300 --> 02:35:21,900
Slowly!
- Rascals, today i'll send you to...
2141
02:35:21,900 --> 02:35:27,400
... your sister in front
of your parents.
2142
02:35:41,000 --> 02:35:43,900
You bring the police.
I'll handle them.
2143
02:35:45,300 --> 02:35:46,400
No!
2144
02:36:28,400 --> 02:36:29,500
Brother!
2145
02:36:46,200 --> 02:36:48,700
I'll kill those two old man
and woman before dying.
2146
02:36:55,400 --> 02:36:57,600
No! Raju!
2147
02:37:18,500 --> 02:37:19,600
No!
2148
02:37:30,200 --> 02:37:35,500
O god! He's a mountain. Mountain!
2149
02:37:45,500 --> 02:37:49,100
Raju! Raju!
- Papa!
2150
02:38:59,100 --> 02:39:01,100
Papa! Papa!
2151
02:39:08,200 --> 02:39:10,700
He has given poison to
my father. Kill him.
2152
02:39:18,100 --> 02:39:19,200
Raju!
2153
02:39:22,200 --> 02:39:23,300
Raju!
2154
02:39:30,100 --> 02:39:36,000
Raju!
- Mummy, i hope papa is not injured.
2155
02:39:36,100 --> 02:39:41,900
Who are you to me? You've
saved my nuptial...
2156
02:39:42,000 --> 02:39:44,000
... at the sake of your life.
2157
02:39:44,300 --> 02:39:45,600
I'm your son, mummy.
2158
02:40:00,300 --> 02:40:05,300
" When their days will change..."
2159
02:40:05,300 --> 02:40:09,800
" They will take the...
166951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.