All language subtitles for Batman V Superman XXX An Axel Braun Parody 2015 .Napisy PL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,100 --> 00:00:20,380 Napisy stworzone ze słuchu: .:by Świerszczyk69:. 2 00:00:20,380 --> 00:00:25,680 Specjalnie dla urzytkowników: www.pornoonline.com.pl 3 00:00:25,680 --> 00:00:29,520 Błędy napewno jakieś są więc mile widziana korekta ;) 4 00:00:29,520 --> 00:00:31,520 Miłego seansu :) 5 00:00:31,520 --> 00:00:33,640 Wicked Pictures Prezentuje 6 00:00:46,060 --> 00:00:48,060 Wystepuja: 7 00:01:01,000 --> 00:01:02,100 Żartujesz, prawda?{you're kidding right?} 8 00:01:13,380 --> 00:01:16,520 BATMAN v SUPERMAN XXX AN AXEL BRAUN PARODY 9 00:01:25,180 --> 00:01:26,380 Sześć tygodni wcześniej...{Six weeks earlier} 10 00:01:26,480 --> 00:01:28,840 To doskonałe pytanie Barbara.{that's an excellent question Barbara } 11 00:01:29,000 --> 00:01:35,900 To prawda, że zaczęliśmy polegać na Superman'ie, aby poradzić sobie z większością zagrożeń z którymi nasza policja i wojsko nie jest w stanie sobie poradzić.{it's true we've come to depend on Superman to handle most threats that our police and military just aren't equipped to handle} 12 00:01:36,340 --> 00:01:40,260 Dlatego zebrałem zespół który zajmie się pracą nad naszym własnym Meta-Człowiekiem.{that's why I've dispatched a team to work on our own Metahuman soution} 13 00:01:41,300 --> 00:01:44,320 Nie będzie to obcy z innego świata...{not an alien from another world} 14 00:01:44,380 --> 00:01:46,940 ...lecz bohater z własnego ogródka. {but a very own homegrown hero} 15 00:01:47,000 --> 00:01:49,700 Nie będzie miał innych zadań poza zapewnieniem nam bezpieczeństwa.{Nwe have no other agenda except for keeping us safe} 16 00:01:49,980 --> 00:01:55,940 To był prezydent Luther przedstawiający stworzenie, które stało się znane całemu świato jako Bizarro..{that was President Luthor introducing the creature which became known as bizarro to The World At Large} 17 00:01:55,940 --> 00:02:01,500 Luther musi stawić teraz czoła oskarżeniom wynikającym przez szalejącego potwora...{Luther is now facing impeachment charges stemming from his handling of the creatures Rampage} 18 00:02:01,740 --> 00:02:07,320 ...i zarzutom, że stworzył on materiał dowodowy na Superman'a.{and allegations that president Luther manufactured evidence of criminal misdeeds by Superman} 19 00:02:07,380 --> 00:02:12,380 Wiele źródeł w Białym Domu twierdzi jednak, że zostanie on oczyszczony z zarzutów.{multiple sources close to the White House claimed the president will be exonerated} 20 00:02:12,480 --> 00:02:20,000 Tymczasem Człowiek Ze Stali pozostaje nadal zbiegiem, za którego wyznaczono miliard dolarów.{meanwhile the Man of Steel is still technically a ffugitive with a bounty of1 billion dollars on his head} 21 00:02:23,960 --> 00:02:27,820 Cóż, powiem jak Luther, jest wytrwały.{well, i'll saythis for Luther he's consistent} 22 00:02:28,140 --> 00:02:31,580 Dlaczego nie zabijesz tego...człowieka?!{why have you not killed this man!} 23 00:02:32,220 --> 00:02:34,140 To nie jest moja droga Maxima.{it's not my way maxima} 24 00:02:34,500 --> 00:02:36,240 Wiesz o tym.{you know this} 25 00:02:36,520 --> 00:02:38,700 Mogłabym cię nazwać tchórzem...{once I would have called you a coward} 26 00:02:38,900 --> 00:02:44,120 ...ale w tych ostatnich tygodniach, pomagałeś mi odepchnąć Konie Imperiex, które zagrażały Almeracowi.{but in these past weeks as he help me drive off the imperiex horses threatened almerac } 27 00:02:44,120 --> 00:02:47,560 Odnalazłam cię po to abyś stał się prawdziwym wojownikiem.{I have found you to be a true warrior} 28 00:02:47,620 --> 00:02:48,620 Dzięki{Thanks} 29 00:02:49,160 --> 00:02:50,320 Tak sądzę...{i think} 30 00:02:50,320 --> 00:02:52,680 Zostań tu ze mną.{stay here with me in rule} 31 00:02:52,680 --> 00:02:56,620 Te prymitywy na twojej przybranej planecie nie doceniają Cię tak jak my.{the primitive on your adopted planet do not appreciate you as we do} 32 00:02:56,860 --> 00:02:57,840 Lub...{or} 33 00:02:57,840 --> 00:02:59,980 ...jak ja doceniam.{as I would} 34 00:03:01,000 --> 00:03:02,440 Ziemia to mój dom.{Earth is my home} 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,780 A jednak nie widzą cię tak jak ja cię widzę.{and yet they do not see you as i do} 36 00:03:05,780 --> 00:03:08,200 Wódz, zasługujący na szacunek.{warlord worthy of the mantle} 37 00:03:08,200 --> 00:03:10,300 Tylko pomyśl Superman'ie...{just think Superman} 38 00:03:10,300 --> 00:03:14,040 Za sprawą naszego potomstwa rasa Kryptona otrzymała by nowe życie.{through our progeny the lost race of Krypton will be given you life} 39 00:03:14,280 --> 00:03:16,480 Rozmawialiśmy już o tym Maxima.{we've discussed this Maxima} 40 00:03:16,480 --> 00:03:18,160 Nie jestem materiałem na Wodza.{i'm not warlord material} 41 00:03:18,160 --> 00:03:20,160 A Ojciec i Imperium...{then father an Empire} 42 00:03:20,520 --> 00:03:22,960 Mogę dać ci to czego żadna ziemska kobieta nie może ci dać.{I can give you what no earth woman could} 43 00:03:22,960 --> 00:03:26,480 Mogę nosić nasze dzieci, dzieci, które rządziłyby galaktykami.{I could bear your children children that would rulew galaxies} 44 00:03:29,660 --> 00:03:30,620 Wiesz co...{You know...} 45 00:03:31,000 --> 00:03:34,120 Perspektywą jest kontynuacja linii Kryptona...{the prospect of continuing on the Kryptonian line} 46 00:03:34,120 --> 00:03:35,560 ...co jest intrygujace.{is intriguing} 47 00:03:35,820 --> 00:03:37,980 O tak...{Oh yes} 48 00:20:11,040 --> 00:20:12,020 Serio?{Really?} 49 00:20:13,980 --> 00:20:16,800 Powiedziałem tylko że twoja propozycja była intrygująca ale...{I just said your proposal was intriguing but...} 50 00:20:16,800 --> 00:20:19,120 ...nie mam zamiaru być zdesperowanym Ojcem.{i have no desire to Father any desperate} 51 00:20:19,320 --> 00:20:20,500 Wynoś się!{get out!} 52 00:20:21,080 --> 00:20:22,100 Wynocha!{get out!} 53 00:22:33,360 --> 00:22:35,740 Brawo Bat.{bravo that's...} 54 00:22:36,140 --> 00:22:39,620 Wiesz ale, że Joker ogląda upadek Funky's...{you know but mr. joker watching be down a funky's} 55 00:22:40,140 --> 00:22:42,420 ...w dolinie Gotham. 56 00:22:42,640 --> 00:22:43,420 Co?{do} 57 00:22:43,420 --> 00:22:46,280 Czasami powodował pojawienie się Mrocznego Rycerza.{sometimes caused the dark knight this go} 58 00:22:46,340 --> 00:22:47,920 Harley Quinn 59 00:22:48,200 --> 00:22:50,240 Nie mają już krat w Arkam{don't they have locks and are coming} 60 00:22:51,120 --> 00:22:54,720 To wyjątkowa okazja do zabicia ważnych ludzi.{special occasion important people to kill} 61 00:22:56,680 --> 00:22:58,640 Przybyłem tutaj aby walczyć twardo.{ i came here to fight toilet} 62 00:22:58,640 --> 00:23:02,300 Wiem, że gdzieś tutaj znajduję się ten Klaun.{it's tonight photo, warehouse for the clouds} 63 00:23:05,700 --> 00:23:06,500 Coż...{Well} 64 00:23:06,500 --> 00:23:09,840 Pewnego razu spróbujemy cię zabić.{we didn't once so trying to kill you} 65 00:23:13,660 --> 00:23:16,880 Chwila przyjemności za małą wiadomość?{very mileage is still little the message} 66 00:23:17,300 --> 00:23:18,880 Nie jestem zainteresowany{not interested} 67 00:23:18,880 --> 00:23:22,360 Właściwie to chyba nawet wiem kto chcę zabić Supermana.{did i were going to kill Superman} 68 00:23:22,540 --> 00:23:23,600 Zapomniałam o tym{i forget it} 69 00:23:24,060 --> 00:23:26,540 Od kiedy to Joker troszczy się o Superman'a?{since we're just a joke of care about superman} 70 00:23:27,380 --> 00:23:28,840 Troszczy się.{he done} 71 00:23:28,840 --> 00:23:33,920 Ty również. Widzimy przyjaciela we wrogu, a wróg jest moim wrogiem.{you do, any sees a friend enemy, enemy is lay in enemy are} 72 00:23:33,920 --> 00:23:35,380 Jakoś tak to szło.{something like that} 73 00:23:36,700 --> 00:23:39,080 Więc co to za wiadomość?{so what's the message?} 74 00:23:39,400 --> 00:23:40,360 Chcesz wiedzieć?{you wanna know?} 75 00:23:40,360 --> 00:23:42,360 Musisz zapłacić.{you gotta pay} 76 00:23:43,740 --> 00:23:45,740 Czego chcesz?{what do you want?} 77 00:23:45,920 --> 00:23:47,740 No dalej Nietoperku.{come on that's...} 78 00:23:47,740 --> 00:23:50,180 Nie bądź taki honorowy.{don't be centered prove} 79 00:23:50,460 --> 00:23:52,940 To nie powinno się wydarzyć{is isn't go happen} 80 00:23:52,940 --> 00:23:53,900 Jestem pewna że...{sure it is} 81 00:23:53,900 --> 00:23:56,380 ...zrobisz wszystko aby ocalić swego przyjaciela.{you'll do anything to save your fiend} 82 00:23:56,520 --> 00:24:00,440 Ta pozostanie tylko miedzy tobą a mną.{and this is just between you and me} 83 00:43:31,040 --> 00:43:33,040 Jakie macie plany względem Supermana?{your plants for superman} 84 00:43:33,040 --> 00:43:35,860 Powiedziałam mamy zamiar go zabić{I told you we're gonna kill him} 85 00:43:37,160 --> 00:43:38,520 Co jeszcze?{what else?} 86 00:43:40,300 --> 00:43:43,620 Cóż, Pan Prezydent który pozostaje bezimienny...{well i'm mr. president who shall remain nameless } 87 00:43:43,700 --> 00:43:48,820 ...rozmawiał z Panem J. że majtki Supermana jest bardzo trudno podporządkować.{tom mr j that the way to superman hottest through pardon sniffs } 88 00:43:49,500 --> 00:43:51,260 Lois Lane 89 00:43:51,260 --> 00:43:53,920 To ta suka!{that's the one bitch} 90 00:43:54,980 --> 00:43:56,400 Gdzie ona jest?{where is she?} 91 00:43:57,040 --> 00:44:00,540 Nie było by zabawy jeśli bym ci po prostu powiedziała.{no wanna fun would it be for me just to tell you} 92 00:44:02,180 --> 00:44:03,880 Co mi zrobiłaś? {what did you drugs you with} 93 00:44:03,880 --> 00:44:04,980 Podoba ci się?{You liked?} 94 00:44:04,980 --> 00:44:07,440 Mam to od Poison Ivy.{I got it from poison ivy} 95 00:44:11,580 --> 00:44:14,620 Nie rozpaczaj, nie musisz się przejmować.{toodles bets don't you fret} 96 00:44:14,620 --> 00:44:17,400 Kiedy się obudzisz będzie już po wszystkim.{when you wake up it'll be all over} 97 00:44:31,160 --> 00:44:32,340 Było{Was} 98 00:44:51,780 --> 00:44:55,740 Z moim... najgłębszym żalem...{it is with my...deepest regret...that I} 99 00:44:55,940 --> 00:45:00,240 ...i pokorą rezygnuję z mojej prezydentury Stanów Zjednoczonych{humbly resigned my presidency of the United State} 100 00:45:02,180 --> 00:45:03,960 Robisz coś pokornie...{you doing something humbly} 101 00:45:04,080 --> 00:45:05,540 Nie w tym życiu.{no that's a life} 102 00:45:07,340 --> 00:45:09,640 Czemu zawdzięczam tę wizytę? 103 00:45:12,700 --> 00:45:13,980 Może po prostu...{maybe i just} 104 00:45:15,200 --> 00:45:16,900 ...ta część...{pointed one of them} 105 00:45:16,900 --> 00:45:18,900 ...pałac prezydencki nie jest dla Ciebie.{presidential panels} 106 00:45:23,260 --> 00:45:24,920 Jestem zapracowany Joker{busy man joker} 107 00:45:25,180 --> 00:45:26,540 Nie na długo.{not for long} 108 00:45:26,540 --> 00:45:27,580 Widzisz...{you see} 109 00:45:28,440 --> 00:45:32,080 Mała Lois Lane nie wróciła ostatniej nocy bezpiecznie do domu.{little Lois Lane didn't quite make it back to her apartment safely last night} 110 00:45:32,900 --> 00:45:36,560 {and well there's no sign of Clifford the Big Red Dog if it gets my drift} 111 00:45:40,980 --> 00:45:43,740 Sprawdzę i zajmę się Superman'em, który jest....{checkmate indicates the Superman} 112 00:45:44,440 --> 00:45:45,480 ...okropny.{offer} 113 00:45:48,040 --> 00:45:51,540 Spodziewamy się, że niebawem powróci no wiesz ...{we'll be expecting back anytime soon you know focus is it really my} 114 00:45:51,620 --> 00:45:54,780 Naprawde nie jest to moją mocną stroną{is not really my strong point} 115 00:45:57,480 --> 00:45:58,980 Znam pewien pomysł.{i've known idea} 116 00:45:59,760 --> 00:46:03,820 Jeden Kryptończyk nie sprawia mi już problemów.{ for once the Kryptoniun is not the source of my difficulties} 117 00:46:04,920 --> 00:46:07,420 Nie sprawia ci problemów.{not the swears is your difficult?} 118 00:46:07,420 --> 00:46:10,540 Pomyślmy o tym przez sekundę.{let's just think about that for a sec shall we} 119 00:46:10,540 --> 00:46:11,980 Stałeś się...{you went from being} 120 00:46:11,980 --> 00:46:14,300 ...super złoczyńcą zwanym...{supervillain ceo} 121 00:46:14,620 --> 00:46:17,140 ...Prezydentem Stanów Zjednoczonych? {to president of the united states} 122 00:46:17,140 --> 00:46:20,540 Jak możesz myśleć, że to nie jest skomplikowane.{how could you possibly think that would uncomplicated} 123 00:46:22,840 --> 00:46:24,300 Zakończmy to. {we done here} 124 00:46:24,300 --> 00:46:26,920 Masz absolutną rację, zakończym to tutaj!{you absolute right we're done here} 125 00:46:30,240 --> 00:46:31,600 Widzisz... 126 00:46:32,440 --> 00:46:38,120 ...zabiję Lois Lane przed północą, to dziewczyna Supermana...{are see right kill lois lane before midnight if superman girl up} 127 00:46:39,860 --> 00:46:43,280 ...i masz na to moje słowo. {and many my world} 128 00:46:45,160 --> 00:46:45,880 Naprawdę? {really?} 129 00:46:46,740 --> 00:46:48,540 To w czym tkwi problem?{what did you problem?} 130 00:46:49,400 --> 00:46:50,220 Cóż...{well} 131 00:46:50,900 --> 00:46:54,140 Czy to nie ty mówiłeś, że "Niebieski" wszystko słyszy?{wasn't it you who said big Blue can hear everything} 132 00:46:54,800 --> 00:46:55,660 Po prostu...{i just} 133 00:46:57,000 --> 00:46:58,820 ..szepnę słówko.{whispered in the near} 134 00:47:03,780 --> 00:47:04,960 Szepnąć słówko{whisper in the near} 135 00:47:05,400 --> 00:47:06,960 To będzie dobre.{that's a good one} 136 00:47:26,860 --> 00:47:27,780 Idiota{idiot} 137 00:47:34,520 --> 00:47:37,760 Jesteś zbyt sprytny, na to aby go nie docenić, Panie Prezydencie.{you are much too smart to underestimate him mr. president} 138 00:47:39,840 --> 00:47:41,280 Może{maybe} 139 00:47:42,460 --> 00:47:45,800 Ale nie mogę już dłużej tolerować jego błazenady.{but I can no longer sanction his buffoonery} 140 00:47:47,180 --> 00:47:51,720 Jeśli uda mu się zabić Lois, sprowadzi Kal'a na kolana.{if he manages to kill Louis it will bring cal to his knees} 141 00:48:02,800 --> 00:48:05,300 A co jeśli dowie się o nas?{and if you found out about us} 142 00:48:10,880 --> 00:48:13,400 Miłość nie patrzy oczyma ciała...{loves he's not with the eyes} 143 00:48:13,460 --> 00:48:15,100 ...a oczyma serca.{the but the mind} 144 00:48:15,100 --> 00:48:19,340 Dlatego też, skrzydlaty kupidyn jest ślepy.{And therefore is winged cupid painted blind.} 145 00:48:21,220 --> 00:48:22,760 Imponujące.{impressive} 146 00:48:24,260 --> 00:48:26,260 Shakespeare z Kryptonu.{they did shakespear on Krypton} 147 00:48:28,040 --> 00:48:28,740 Nie.{no} 148 01:08:10,840 --> 01:08:13,580 Skąd wiesz, że mam jakieś gumowe niedźwiedzie?{How do you know i have any gummy bears?} 149 01:08:14,080 --> 01:08:16,260 Wiem czym jest świat.{i know what a world} 150 01:08:18,920 --> 01:08:20,480 Gumowe niedźwiedzie.{gummy bears} 151 01:08:21,060 --> 01:08:22,900 Gumowe niedźwiedzie.{gummy bears} 152 01:08:24,640 --> 01:08:28,040 Czy ty nie masz żadnego szacunku?{don't you have any respect} 153 01:08:29,620 --> 01:08:30,940 Szczerze.{honesty} 154 01:08:31,380 --> 01:08:34,400 To poradzimy sobie z tym...{that's kook that's how we handle this?} 155 01:08:34,400 --> 01:08:37,660 Przepraszam, naprawdę, Przepraszam skarbie...{i'm sorry where am i my maners i'm sorry, honey} 156 01:08:38,220 --> 01:08:39,660 Jestem w domu{i'm home} 157 01:08:39,660 --> 01:08:41,080 Daj buzi.{give suck-es} 158 01:08:41,080 --> 01:08:42,300 Spójż na mnie{looked me} 159 01:08:42,300 --> 01:08:43,420 Spójż na mnie!{looked me} 160 01:08:43,420 --> 01:08:44,700 Spójż na mnie!{looked me} 161 01:08:45,520 --> 01:08:49,220 To jest prawo Metropolii poza twoją jurysdykcją.{is it metropolis law outside your jurisdiction} 162 01:08:52,160 --> 01:08:53,660 Więc widzisz...{well you see} 163 01:08:54,000 --> 01:08:57,540 ...rozwijamy naszą małą operację.{we're expanding our little operation} 164 01:08:58,560 --> 01:09:01,940 Biznes jak zwyklę w Gotham jest...{business as usual in gotham was} 165 01:09:01,940 --> 01:09:04,540 ...bardzo opłacalny wiesz.{well it was good call the dome} 166 01:09:04,960 --> 01:09:08,820 Kiedy Superman mnie znajdzie, wtedy zrobi się naprawdę interesująco.{when Superman finds these are gonna get real interesting} 167 01:09:08,820 --> 01:09:11,280 Cóź, powinien się pospieszyć.{well i wish hurry up} 168 01:09:13,480 --> 01:09:16,260 Tak łatwo.{how easy} 169 01:09:16,260 --> 01:09:17,400 Zrobię to..{to make it} 170 01:09:17,640 --> 01:09:21,000 ...I ten dzieciak zwróci się do swojego jednego partnera{a kid not turn to her own apartment} 171 01:09:21,000 --> 01:09:22,300 Przybędzie tu.{you'll be here} 172 01:09:22,400 --> 01:09:23,600 Co jest?{what's up?} 173 01:09:23,600 --> 01:09:24,900 Przybędzie tutaj.{you'll be here} 174 01:09:24,960 --> 01:09:26,860 Tick Tack 175 01:09:32,160 --> 01:09:33,620 Powinnaś do nas dołączyć{you should join us} 176 01:09:34,420 --> 01:09:36,560 Otworzyłem bar{it's an open bar} 177 01:09:51,700 --> 01:09:53,580 Zajmę się nią{I got this pin} 178 01:09:55,560 --> 01:09:59,020 To powinno być zabawne.{this thing supposed to be funny} 179 01:10:01,020 --> 01:10:03,520 Bardzo bym tego chciał.{much as I'd love to} 180 01:10:03,520 --> 01:10:07,100 Usiądź wygodnie z ładną butelką balsamu do rąk.{sit back with a nice bottle of hand lotion} 181 01:10:07,620 --> 01:10:09,640 Ta cała sprawa...{what's this whole thing} 182 01:10:10,660 --> 01:10:12,720 Wolałbym wiedzieć co tutaj robisz?{i'd rather know what you're doing here} 183 01:10:16,120 --> 01:10:17,100 Cóż... 184 01:10:17,100 --> 01:10:20,320 Tak się składa, że to jej chłopakiem jest Batman{that she's here's bad for her bat boyfriend} 185 01:10:20,320 --> 01:10:21,580 Jak zawsze{like always} 186 01:10:21,580 --> 01:10:23,580 Pozwól mi się nią zająć{let me get her} 187 01:10:23,580 --> 01:10:25,260 Tak właściwie{actually} 188 01:10:25,260 --> 01:10:28,220 Jestem tutaj ponieważ, chcę zobaczyć nagrodę.{I'm here because I want another bounty} 189 01:10:30,420 --> 01:10:31,460 Nagrodę?{now me} 190 01:10:32,940 --> 01:10:34,940 Nagroda, prawie zapomniałem.{the bounty on i must for cat} 191 01:10:36,360 --> 01:10:37,360 Zapomniałeś?{for cat} 192 01:10:37,500 --> 01:10:39,700 Co do cholery robi tutaj ten Kociak?{what a hell is doing this cat there} 193 01:10:40,260 --> 01:10:41,580 Może...{o maybe} 194 01:10:41,580 --> 01:10:44,660 Myślała, że to miły sposób na spędzenie weekendu{i thought it'd be a nice way to spend a weekend} 195 01:10:44,660 --> 01:10:47,040 Nie zadawaj zbyt wiele pytań{no ask too any questions} 196 01:10:47,040 --> 01:10:49,040 Po prostu Lois Lane 197 01:10:50,440 --> 01:10:52,180 Czekam tu od wielu godzin..{I've been here for hours} 198 01:10:52,220 --> 01:10:54,360 Tak jest zawsze? {every wont now here any time} 199 01:11:02,760 --> 01:11:04,000 Obudź się.{wake up} 200 01:11:07,560 --> 01:11:08,900 Co to ma znaczyć?{where's that mean} 201 01:11:08,900 --> 01:11:10,900 To znaczy{it means} 202 01:11:10,900 --> 01:11:12,560 Równa praca...{equal work} 203 01:11:12,740 --> 01:11:14,060 ...dla równego wynagrodzenia{for equal pay} 204 01:11:14,660 --> 01:11:16,200 Chcesz nagrody?{you want another bounty?} 205 01:11:16,740 --> 01:11:18,460 Musisz zostać{you're gonna have to stay} 206 01:11:19,900 --> 01:11:21,640 I zrobić coś...{bir bab there} 207 01:11:21,640 --> 01:11:23,640 ...żebyśmy się nie nudzili...{keep us entertained until} 208 01:11:23,640 --> 01:11:25,380 ...zanim Superman tutaj dotrze.{superman into here} 209 01:11:25,380 --> 01:11:26,280 On nadchodzi{his coming} 210 01:11:28,180 --> 01:11:31,640 On nie przybędzie.{is not coming know} 211 01:11:38,580 --> 01:11:40,140 Nieważne.{whoever} 212 01:11:56,840 --> 01:11:58,900 Ten Kociak jest taki gibki.{this cat like supple} 213 01:37:52,800 --> 01:37:54,720 Teraz kiedy jesteście ubrudzone...{now that you're all filthy} 214 01:37:54,720 --> 01:37:56,720 Zmykajcie. {beat it} 215 01:37:57,360 --> 01:37:59,460 Poważnie zmykajcie.{no seriously beat it} 216 01:38:00,140 --> 01:38:02,600 Już...już! {out out} 217 01:38:02,600 --> 01:38:05,920 Wciąż mam gumowate niedźwiedzie.{i still once gummy bears} 218 01:38:14,880 --> 01:38:16,920 Mam nadzieję że ucieszył cię pokaz.{hope you enjoyed the show} 219 01:38:18,100 --> 01:38:20,820 Och tak wiem, wiem jesteś w szoku.{oh i know i know you're shocked} 220 01:38:20,820 --> 01:38:22,820 Harcerzyk nawalił.{the boy scout blew it} 221 01:38:22,820 --> 01:38:24,740 Ale widzisz{but you see} 222 01:38:25,520 --> 01:38:28,300 Dlatego robię te rzeczy, które robię{that's why I do these little things that i do} 223 01:38:29,400 --> 01:38:32,540 Wszystkie sprawiają, że są warte swojej ceny, wiesz.{makes it all worthwhile you know} 224 01:38:33,760 --> 01:38:35,640 Superman 225 01:38:35,640 --> 01:38:37,580 Batman 226 01:38:38,640 --> 01:38:41,840 Wszyscy nawalili, wreszcie.{they all screw up eventually} 227 01:38:43,880 --> 01:38:46,080 Gdyż każdy jest tylko człowiekiem{everybody's human} 228 01:38:47,520 --> 01:38:48,820 Coż... 229 01:38:48,820 --> 01:38:50,820 prawie każdy.{almost everybody} 230 01:38:54,840 --> 01:38:57,220 Scorpion 231 01:39:04,640 --> 01:39:05,840 Odeszłaś{you gone} 232 01:39:25,640 --> 01:39:27,420 Batman 233 01:39:27,420 --> 01:39:28,940 Proszę nie umieraj{please don't be dead} 234 01:39:29,740 --> 01:39:31,320 Jeszcze nie{not jet} 235 01:39:31,720 --> 01:39:33,560 Poważnie nie żartuj{you seriously dude chill} 236 01:39:42,160 --> 01:39:43,140 Wiesz co...{you know} 237 01:39:43,140 --> 01:39:45,280 Myślałam że będziesz większy.{I thought you'd be bigger} 238 01:39:45,860 --> 01:39:49,340 Wygladasz trochę jak Daredevil{you kind of look like Daredevil} 239 01:39:50,980 --> 01:39:52,280 Kim jesteś?{who are you?} 240 01:39:52,280 --> 01:39:54,280 Jestem Keri {i'm carrie} 241 01:39:54,280 --> 01:39:56,460 Jestem twoją wielką fanką{I'm like your biggest fan} 242 01:39:56,640 --> 01:40:00,040 Widziałam twoje auto na tyłach i pomyślałam, że możesz mieć jakieś kłopoty. {I saw your back car outside and I thought there might be trouble} 243 01:40:04,060 --> 01:40:06,080 "J ma LL. Spotkajmy się w jaskini. Cat." 244 01:40:04,900 --> 01:40:06,160 Coś nie tak?{what's wrong?} 245 01:40:06,160 --> 01:40:08,520 Czy mogłabym pomóc?{can i help?} 246 01:40:14,060 --> 01:40:16,780 Następnym razem gdy zobaczysz kłopoty, Keri{the next time you see trouble carrie} 247 01:40:17,260 --> 01:40:19,060 Po prostu uciekaj od nich.{just run away from it} 248 01:40:20,300 --> 01:40:23,000 Nie ma za co{you're welcome} 249 01:40:23,520 --> 01:40:25,360 Kretyn{jerk} 250 01:40:36,520 --> 01:40:39,000 Nie wiem jak on mógł ją zabić, Bruce{I don't know you're gonna killer Bruce} 251 01:40:40,120 --> 01:40:41,840 Mogłam go powstrzymać{I could have stopped him} 252 01:40:42,120 --> 01:40:44,680 Powinnam go powstrzymać{I should have stopped him} 253 01:40:47,500 --> 01:40:50,640 Musimy znaleść Jokera zanim powróci Clark.{we have the find the joker before clark returns} 254 01:40:52,540 --> 01:40:54,700 A jeśli nie zajdziemy?{but if it were you} 255 01:40:54,700 --> 01:40:56,760 Chcesz walczyć z nim samemu? {when did she want to fight him yourself} 256 01:40:56,760 --> 01:40:58,760 Tak, Chcę.{yes, yes, I would} 257 01:40:58,980 --> 01:41:01,460 I chciałbym, żeby ktoś tam powstrzymał mnie przed zniszczeniem...{and i'd want someonce there to stop me from destroying} 258 01:41:01,460 --> 01:41:03,680 ...wszystkiego nad czym pracowałem{everything i've worked to build} 259 01:41:03,680 --> 01:41:06,680 Clark nigdy przedtem nie miał doczynienia z czymś takim, Sellina{Clark has never dealt with something like this before Sellina} 260 01:41:06,680 --> 01:41:10,080 Muszę spróbować go powstrzymać. dla własnego dobra.{i have to try and stop him for his own good} 261 01:41:10,500 --> 01:41:12,700 Łatwiej powiedzieć niż zrobić.{it's easier set in done} 262 01:41:12,700 --> 01:41:16,540 To nie jest jak łapanie złego gościa czy Killer Crock.{this isn't like catching man bad or killer Croc} 263 01:41:18,500 --> 01:41:20,600 Każdy musi się z tym zmierzyć.{every one has with this is} 264 01:41:20,600 --> 01:41:22,600 Nawet Superman.{even superman} 265 01:41:25,280 --> 01:41:27,760 Nawet ty?{even you} 266 01:41:28,700 --> 01:41:32,800 Jakoś zawsze wiedziałam, że ty i ten "niebieski" się stoczycie.{i somehow always knew this was gonna come down to you and big blue} 267 01:41:33,840 --> 01:41:36,660 Ziemia nie jest wystarczająco duża dla was dwojga.{the earth's just isn't big enough for the both of you} 268 01:41:37,000 --> 01:41:38,960 To nie to. Nie o to chodzi.{this is not, this is about} 269 01:41:39,820 --> 01:41:42,960 Naprawdę myślisz, że to go złamie, nieprawdaż?{you really think this is gonna break him don't you} 270 01:41:43,760 --> 01:41:44,960 Tak 271 01:41:46,440 --> 01:41:48,480 Chyba wiem jak to jest...{i think i know what it feels like} 272 01:41:48,720 --> 01:41:50,960 ...stracić najważniejszą dla siebie osobę na świecie.{to lose the most important person in your world} 273 01:41:56,280 --> 01:41:59,100 - Wyglądasz na zmartwioną - Tak{- i looked was} 274 01:41:59,100 --> 01:42:01,340 Jestem po prostu zakręcona.{i'm just can weirdest} 275 01:42:06,400 --> 01:42:07,680 Lois 276 01:42:07,680 --> 01:42:09,160 Nie 277 01:42:09,160 --> 01:42:12,140 Wiem, że słuchasz wszystkiego.{I know listen at all.} 278 01:42:14,160 --> 01:42:17,080 Nigdy nie wiedziałam, że mogę to poczuć.{i never thought i could feel like this} 279 01:42:19,460 --> 01:42:21,400 Ja również.{me neither} 280 01:42:21,400 --> 01:42:23,400 Przez te wszystkie lata...{all these years} 281 01:42:23,960 --> 01:42:26,640 Myślałam, że go kocham.{i thought i was in love with him} 282 01:42:29,640 --> 01:42:33,580 Chyba nigdy nie wiedziałam, na czym polega prawdziwa miłość.{i guess i never knew what real love was all about} 283 01:42:36,140 --> 01:42:38,860 Teraz wiem.{i tell now} 284 01:43:55,780 --> 01:43:58,860 Lex Corpus nie jest łatwą miejscówką, do którego można się włamać.{Lex Corpus was not an easy place to break into} 285 01:43:58,860 --> 01:44:01,560 Światło księżyca Panie Prezydencie.{moonlighting mr. president} 286 01:44:01,560 --> 01:44:05,120 Czy masz pojęcie, jak cenny jest ten Kryptonit?{do you know how valuable that piece of kryptonite is} 287 01:44:05,120 --> 01:44:06,600 Trochę.{so i} 288 01:44:08,740 --> 01:44:10,460 Mógłbym cię powstrzymać{i could stop you} 289 01:44:11,020 --> 01:44:16,560 Wyobraź sobie nagłówki: "Prezydent Luther chwyta poszukiwanego mściciela i zlodzieja, Batmana".{imagine the headline president luther captured wanted vigilante and thief the batman} 290 01:44:17,540 --> 01:44:20,520 Tym czynem mógłbym odeprzeć oskarżenia skierowane w moją osobę. {a think like that might even ward off impeachment} 291 01:44:20,900 --> 01:44:22,160 Wątpię w to.{I doubt it} 292 01:44:22,160 --> 01:44:24,960 Uważasz się za bardzo pewnego siebie, nieprawdaż? {you think very highly of yourself don't you} 293 01:44:24,960 --> 01:44:26,420 W porównaniu do ciebie...{compared to you} 294 01:44:26,420 --> 01:44:29,080 Byłem oko w oko z Człowiekiem ze Stali.{i've been head to head with the man of steel} 295 01:44:29,080 --> 01:44:31,760 Wszyscy wydają się być pod większym wrażeniem...{everyone seems much more impressed with that} 296 01:44:31,760 --> 01:44:32,860 ...niż ja.{than I am} 297 01:44:32,860 --> 01:44:34,860 Powinieneś spróbować.{you should try it} 298 01:44:34,860 --> 01:44:37,180 Mógłbym{I might} 299 01:44:37,860 --> 01:44:42,020 Powiedziano mi, że masz plan awaryjny na prawie każde zagrożenie.{i've been told that you have a contingency plan, for almost any threat} 300 01:44:43,040 --> 01:44:45,760 Jestem ciekaw, co dla mnie przygotowałeś.{i'm curious to know what you have in mind for me} 301 01:44:45,760 --> 01:44:48,620 Mam przygotowane oskarżenia.{house impeachment for a contingency} 302 01:44:50,360 --> 01:44:52,360 Pozwolę ci zachować skałę.{I'll let you keep the rock} 303 01:44:55,500 --> 01:44:59,500 Może ona okazać się bardziej zabójcza dla Superman'a w twoich rękach niż w moich.{it might prove to be more deadly to superman in your hands than in mine} 304 01:45:01,360 --> 01:45:02,840 Trafisz do wyjścia?{show yourself out} 305 01:45:15,080 --> 01:45:19,800 Nie poniżę się z kolejną propozycją i nie będę cię prosiła abyś został.{i shall not debase myself with another offer for you to stay} 306 01:45:19,800 --> 01:45:23,280 Inwazja została udaremniona. Nie potrzebujesz już mojej pomocy.{patients been thwarted no longer need my help} 307 01:45:23,340 --> 01:45:27,060 Cóż, nie oznacza to, że wciąż nie pragnę twojego towarzystwa.{well it doesn't mean that i still don't crave your companionship} 308 01:45:29,020 --> 01:45:31,040 Nie mogę Maxima {i can't maxima} 309 01:45:31,820 --> 01:45:33,440 Nic się nie zmieniło.{nothing has changed} 310 01:45:35,700 --> 01:45:36,660 Proszę...{please} 311 01:45:37,500 --> 01:45:38,980 Wyślij mnie do domu{send me home} 312 01:45:49,900 --> 01:45:53,420 Żegnaj Superman'ie z Ziemi.{goodbye superman of earth} 313 01:46:34,100 --> 01:46:36,080 Wydają pieniądze lub...{I spend money or} 314 01:46:36,080 --> 01:46:41,520 Świat mediów jest wciąż w szoku z powodu gwałtownej i nagłej śmierci jednej z dziennikarek....{the world of news media is still in shock over the violent and sudden death of one of his health } 315 01:46:41,520 --> 01:46:46,720 ...z The Daily Planets, Lois Lane, została on znaleziona martwa w jej mieszkaniu w Metropolii w ten piątek...{the daily planet lois lane was found dead in her metropolis apartment early friday more} 316 01:46:46,720 --> 01:46:47,620 Lois? 317 01:46:47,620 --> 01:46:55,280 Chociaż dochodzenie w tej sprawie jeszcze się nie rozpoczeło, anonimowe źródła donoszą, że może być to sprawka Jokera...{althought the investigation has barely been started anonymous sources have already started that all signs lead you to the joker's involved} 318 01:46:55,280 --> 01:46:56,880 Nie! 319 01:47:15,860 --> 01:47:22,620 Dzisiaj w Metropolii zgromadziło się ponad 3 tysiące osób, by pożegnać, dziennikarkę The Daily Planet, Lois Lane.{today in the metropolis over 3 thousand people gathered to say goodbey to the mother daily planet journalist lois lane} 320 01:47:22,620 --> 01:47:25,500 Która została brutalnie zamordowana przez Jokera w ostatni piątek.{who was brutally murdered by the joker last Friday} 321 01:47:25,500 --> 01:47:28,480 Podczas gdy miejsce pobytu Człowieka ze Stali nadal jest nieznane...{while the man of steel whereabouts are still enough} 322 01:47:28,480 --> 01:47:31,880 ...Batman najwyraźniej był zbyt zajęty, walką z przestępczością w Ghotam City...{batman has apparently been too busy fighting crime in Gotham city} 323 01:47:31,880 --> 01:47:35,580 ...aby uniemożliwić największemu wrogowi popełnienie tego haniebnego morderstwa.{to prevent his greatest enemy from committing this heinous murder} 324 01:47:35,580 --> 01:47:36,980 Bruce 325 01:47:39,360 --> 01:47:41,320 Obecnie... 326 01:48:00,000 --> 01:48:01,620 Nie przybyłem tu po to.{i didn't come here for this} 327 01:48:01,620 --> 01:48:04,920 Przychodzisz po zemstę!{you come for revenge} 328 01:48:05,200 --> 01:48:08,320 Dlaczego jej nie chroniłeś?{why are you protecting him} 329 01:48:11,020 --> 01:48:13,700 Chroniłem ciebie.{i'm protecting you} 330 01:48:14,980 --> 01:48:17,860 Jestem gotów rozerwać to miasto na strzępy, Bruce.{and we tear apart the city looking for bruce} 331 01:48:17,860 --> 01:48:19,480 Pomóż mi {help me} 332 01:48:19,480 --> 01:48:21,160 Wcale nie musi tak być.{doesn't have to be like this} 333 01:48:21,160 --> 01:48:23,700 Tak masz rację.{yes he does} 334 01:48:30,500 --> 01:48:32,560 Kryptoński Gaz 335 01:48:39,560 --> 01:48:41,960 To nie jesteś ty.{you're feeling it aren't you} 336 01:48:41,960 --> 01:48:47,000 Straciliśmy ją oboje.{were the one has still life, you one mortality} 337 01:48:48,840 --> 01:48:52,220 Chcę żebyś zapamiętał ten moment, Clark.{i want you to remember this moment clark} 338 01:48:52,220 --> 01:48:55,620 Przez te wszystkie lata...{through all the years to come} 339 01:48:55,620 --> 01:48:59,940 Chcę żebyś zapamiętał, jednego człowieka, który cię pokonał.{i want you river, the one man, who beat you} 340 01:49:00,420 --> 01:49:03,380 Spójż na siebie, to już koniec!{look at you it's over} 341 01:49:03,380 --> 01:49:06,560 Pozwól mi go zabić.{just let me kill} 342 01:49:06,560 --> 01:49:08,560 Ktoś musi za to zapłacić.{somebody has to pay} 343 01:49:09,440 --> 01:49:12,300 Ktoś musi wziąć za to odpowiedzialność...{somebody has to be responsible} 344 01:49:12,760 --> 01:49:14,300 ...za Lois. {for lois} 345 01:49:15,360 --> 01:49:19,120 Wina, spoczywa na tym osobniku, Clark.{the guilt lies with this off clark} 346 01:49:19,120 --> 01:49:22,760 Powinieneś tutaj być! Zostawiłeś to miasto dla innej galaktyki!{you should have been here consider the other side of the galaxy} 347 01:49:23,820 --> 01:49:26,020 Powinienem cię powstrzymać.{and i should've stopped an attorney} 348 01:49:26,020 --> 01:49:27,700 Winisz mnie za to?{you wanna believe me?} 349 01:49:27,700 --> 01:49:30,020 Czyń swoją powinność.{do your worst} 350 01:49:30,020 --> 01:49:33,460 Oczekujesz zadać ból mojemu miastu?{of you expected face pay my city} 351 01:49:33,460 --> 01:49:35,040 Musisz najpierw uporać się ze mną!{you need go through me} 352 01:49:35,040 --> 01:49:36,280 Dosyć!{enough} 353 01:49:38,880 --> 01:49:40,720 Zachowujecie się jak dzieci!{you two are acting like children} 354 01:49:42,280 --> 01:49:44,100 Zakończcie to teraz.{this ends now} 355 01:49:58,140 --> 01:49:59,280 Posłuchajcie...{look} 356 01:49:59,480 --> 01:50:02,660 Wszyscy straciliśmy bliskich, których kochamy na tej wojnie.{we've all lost loved ones in this war we fight} 357 01:50:03,240 --> 01:50:07,140 I wszyscy musimy ponosić ciężary tej odpowiedzialności.{and we all have to bear the burdens of that responsibility} 358 01:50:07,140 --> 01:50:11,500 Ale to, że ich już niema, nie oznacza, że chcą oni abyśmy zrezygnowali z tej bitwy.{but those that are gone would not wish for us to give up this battle} 359 01:50:12,820 --> 01:50:14,100 Jesteś tego pewna?{you're certain this?} 360 01:50:14,100 --> 01:50:15,500 Tak. 361 01:50:15,500 --> 01:50:19,900 Teraz znajdźmy tego maniaka i zaprowadźmy sprawiedliwość.{now we will find this maniac and we will bring him the justice} 362 01:50:19,900 --> 01:50:22,860 Wy dwoje jesteście najlepszymi mężczyznami, jakich znam.{you two are the finest men that i know} 363 01:50:22,860 --> 01:50:25,120 Kocham was oboje.{and i've loved both of you} 364 01:50:28,420 --> 01:50:30,320 Uważam, że macie...{may i find you to have} 365 01:50:30,320 --> 01:50:33,200 ...duszę honoru i serce wojownika.{souls of honor and hearts of warriors} 366 02:11:07,660 --> 02:11:10,560 KONIEC 35763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.