Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,889 --> 00:00:48,021
JERUSALÉN - 33 D.C.
- En la época del Mesías...
2
00:00:48,818 --> 00:00:49,882
el Imperio Romano...
3
00:00:49,915 --> 00:00:52,805
creció para expandirse
a miles de millas.
4
00:00:54,109 --> 00:00:56,470
Es un Imperio que se
alimenta de la sangre,
5
00:00:56,933 --> 00:00:58,829
y es asegurado por el miedo.
6
00:00:59,587 --> 00:01:01,989
Tomarán todo lo que tienes.
7
00:01:02,450 --> 00:01:05,611
Te invitarán a sus juegos,
para ver a otros sufrir...
8
00:01:05,736 --> 00:01:08,012
y olvidar todo
lo que has perdido.
9
00:01:09,907 --> 00:01:12,352
Te dejarán sin nada,
excepto amargura,
10
00:01:15,257 --> 00:01:17,577
y deseo de venganza.
11
00:01:17,700 --> 00:01:19,008
Debiste alejarte.
12
00:01:20,817 --> 00:01:22,209
Debiste matarme.
13
00:01:24,692 --> 00:01:25,706
Lo haré.
14
00:01:38,806 --> 00:01:40,618
No presiones a tu
caballo muy pronto.
15
00:01:40,870 --> 00:01:42,431
8 AÑOS ATRÁS
- Quedan otras tres.
16
00:01:42,934 --> 00:01:44,596
8 AÑOS ATRÁS
- Trata de seguir
el ritmo, Judah.
17
00:01:44,620 --> 00:01:46,102
No te avergüences a ti mismo.
18
00:01:46,136 --> 00:01:49,423
- ¡Cuídate la espalda hermano!
- ¡Eres un Príncipe, no un guerrero!
19
00:01:49,632 --> 00:01:52,288
Príncipe Judah Ben-Hur,
un Judío.
20
00:01:54,014 --> 00:01:57,639
Messala Severus, su
hermano adoptado. Un romano.
21
00:01:59,616 --> 00:02:03,704
Eran tan devotos el uno para
el otro, como eran competitivos.
22
00:02:09,390 --> 00:02:12,225
- ¿Eso es rápido para los romanos?
- Eso es lento.
23
00:02:12,264 --> 00:02:14,994
El padre de Judah
falleció, aferrándose...
24
00:02:15,034 --> 00:02:16,806
a la esperanza de
que los dos hermanos...
25
00:02:16,845 --> 00:02:20,512
serían un ejemplo de unidad,
en esta tierra dividida.
26
00:02:23,923 --> 00:02:25,244
¡Una vuelta más!
27
00:02:55,554 --> 00:02:56,847
¡Judah!
28
00:02:57,926 --> 00:02:59,347
¡Judah!
29
00:03:02,981 --> 00:03:04,346
Judah.
30
00:03:08,066 --> 00:03:09,717
¡Ayuda!
31
00:03:37,738 --> 00:03:39,066
¡Madre!
32
00:03:39,399 --> 00:03:41,323
¡Judah está herido!
¡Qué alguien ayude!
33
00:03:42,000 --> 00:03:42,813
¡Madre!
34
00:03:42,846 --> 00:03:44,395
Nani ayuda, tómalo.
35
00:03:44,428 --> 00:03:45,748
- ¿Qué le pasó a Judah?
- ¡Tómalo!
36
00:03:46,319 --> 00:03:47,551
- Cuidado.
- ¿Qué pasó?
37
00:03:47,624 --> 00:03:48,102
Madre.
38
00:03:48,142 --> 00:03:50,036
¡Judah! ¡Ay, no!
¡Judah!
39
00:03:50,960 --> 00:03:52,139
Perdió mucha sangre.
40
00:03:52,179 --> 00:03:53,527
- ¿Se encuentra bien?
- ¿Qué pasó?
41
00:03:53,819 --> 00:03:55,168
- Había una roca.
- ¿Madre?
42
00:03:56,175 --> 00:03:57,901
Rápido, busca al
doctor para tu hermano.
43
00:03:57,942 --> 00:03:59,562
- Tirza, corre.
- Si padre.
44
00:03:59,596 --> 00:04:01,182
- Esther.
- ¿Si, padre?
45
00:04:01,223 --> 00:04:02,990
Ve a preparar el cuarto,
para el amo Judah.
46
00:04:03,156 --> 00:04:04,268
- Busquen agua.
- Apúrate, Esther.
47
00:04:04,292 --> 00:04:07,028
¡Cuidado, cuidado, cuidado!
48
00:04:07,278 --> 00:04:08,278
Busca un poco de agua.
49
00:04:10,936 --> 00:04:13,420
Está muy mal herido.
¿Qué has hecho?
50
00:04:13,502 --> 00:04:15,482
No he planeado nada.
Fue un accidente.
51
00:04:15,605 --> 00:04:17,163
Judah fue arrojado
de su caballo.
52
00:04:17,667 --> 00:04:19,731
- Estábamos cabalgando.
- ¡Haciendo carreras!
53
00:04:20,317 --> 00:04:23,221
Mamá. ¿Qué debería hacer?
54
00:04:23,850 --> 00:04:25,829
Has hecho suficiente.
Ahora reza.
55
00:04:26,499 --> 00:04:29,067
Mi hijo, ¿vivirá?
56
00:04:31,337 --> 00:04:36,217
Minerva, Diosa Madre.
Cúralo por este regalo.
57
00:04:36,424 --> 00:04:39,582
- Tiene mucho dolor.
- Agradezcamos a Messala por eso.
58
00:05:48,136 --> 00:05:49,821
Sea fuerte, amo Judah.
59
00:05:53,941 --> 00:05:54,941
Espera, espera.
60
00:05:57,894 --> 00:06:00,293
Eres como un ángel.
61
00:06:08,326 --> 00:06:09,326
Tirza.
62
00:06:13,876 --> 00:06:14,930
Vete a la cama.
63
00:06:19,638 --> 00:06:20,735
Buenas noches.
64
00:06:32,382 --> 00:06:34,360
Tenemos Dioses diferentes,
Messala.
65
00:06:58,417 --> 00:06:59,764
¿Nos divertimos?
66
00:07:38,330 --> 00:07:40,771
- Esther, baila conmigo.
- No me lo permiten.
67
00:07:40,812 --> 00:07:42,852
Bueno, podemos darle a la
gente, algo de qué hablar.
68
00:07:42,999 --> 00:07:44,725
Podemos causar un escándalo.
Vamos.
69
00:07:57,216 --> 00:07:57,974
Déjame ayudarte.
70
00:07:58,015 --> 00:07:59,994
Lo tengo. No te corresponde a ti.
71
00:08:02,221 --> 00:08:04,326
Sabes que hay todo un
mundo más allá de Jerusalén.
72
00:08:04,408 --> 00:08:06,891
Grecia, Persia, Egipto.
73
00:08:07,394 --> 00:08:10,129
Sólo quiero vivirlo. Estoy cansado
de leer sobre eso,
74
00:08:10,169 --> 00:08:11,852
escuchar sobre eso
de los viajeros.
75
00:08:12,314 --> 00:08:14,041
- ¿Y tú?
- Sí.
76
00:08:14,838 --> 00:08:16,270
Pero lo haces sonar tan fácil.
77
00:08:16,521 --> 00:08:18,962
No es fácil,
pero así es la vida.
78
00:08:19,632 --> 00:08:20,632
Tirza.
79
00:08:21,736 --> 00:08:24,347
¿Puedes ayudarme a ir a
mi habitación, por favor?
80
00:08:58,202 --> 00:09:00,601
Pasas mucho tiempo
libre con Messala.
81
00:09:01,776 --> 00:09:04,218
Si no lo hiciera, no tendrías
nada de qué quejarte.
82
00:09:10,145 --> 00:09:12,419
Ten piedad de mí, mundo.
83
00:09:12,585 --> 00:09:16,205
Ninguno de mis 359 Dioses,
me sonreirá.
84
00:09:16,244 --> 00:09:17,339
No te burles.
85
00:09:18,894 --> 00:09:20,774
¿Qué te pasa? Se supone que
sea una celebración.
86
00:09:21,501 --> 00:09:23,438
La celebración de tu fe,
no la mía.
87
00:09:23,815 --> 00:09:26,172
Bueno, esa es la virtud
del vino. No discrimina.
88
00:09:26,885 --> 00:09:28,107
¿Qué pasó contigo y Tirza?
89
00:09:28,610 --> 00:09:30,126
Tu madre no quiere que hablemos.
90
00:09:30,334 --> 00:09:31,782
¿A quién le importa
lo que piense mi madre?
91
00:09:31,806 --> 00:09:32,902
A tu madre le importa.
92
00:09:33,575 --> 00:09:34,575
¿Y?
93
00:09:35,929 --> 00:09:38,160
- Escucha Judah...
- Tienes sentimientos por Tirza.
94
00:09:39,000 --> 00:09:40,180
Messala admítelo.
95
00:09:40,556 --> 00:09:41,956
¿Y qué se supone que haga
con ellos?
96
00:09:42,196 --> 00:09:43,669
Tú y tu familia
son de la realeza.
97
00:09:43,752 --> 00:09:45,225
¿Y eso qué importa?
98
00:09:45,686 --> 00:09:48,632
Prefiero que te preste atención a ti,
que a algún otro bruto.
99
00:09:48,797 --> 00:09:49,095
Gracias.
100
00:09:49,136 --> 00:09:50,414
No estoy diciendo
que seas un bruto.
101
00:09:50,438 --> 00:09:51,829
Estoy diciendo que eres brutal.
102
00:09:52,963 --> 00:09:54,479
Simonides, vete a la cama.
103
00:09:54,855 --> 00:09:55,992
¡Messala!
104
00:09:56,537 --> 00:09:58,348
- Tú y Tirza son como...
- ¿Cómo qué?
105
00:09:58,557 --> 00:09:59,778
¿Cómo si fuéramos familia?
106
00:10:00,112 --> 00:10:01,112
No somos familia.
107
00:10:01,248 --> 00:10:03,562
¿Lo somos? ¿Lo somos?
108
00:10:04,065 --> 00:10:06,130
Yo sólo soy un huérfano
que tu familia adoptó.
109
00:10:06,674 --> 00:10:08,905
Dios mío, claro
que somos familia.
110
00:10:08,945 --> 00:10:10,883
Eres mi hermano.
Siempre serás mi hermano.
111
00:10:11,091 --> 00:10:12,943
- Todo lo que poseo es tuyo.
- ¡No!
112
00:10:13,361 --> 00:10:14,709
Nunca tendré tu nombre.
113
00:10:15,169 --> 00:10:16,492
Y cada vez que se
menciona mi nombre,
114
00:10:16,516 --> 00:10:18,788
se menciona junto a
historias sobre mi abuelo.
115
00:10:19,122 --> 00:10:20,639
Hasta que lo recupere.
116
00:10:22,741 --> 00:10:25,056
Messala, espera.
¡Espera!
117
00:10:27,661 --> 00:10:28,661
Messala.
118
00:10:30,310 --> 00:10:31,826
- ¿A dónde vas?
- Me voy a Roma.
119
00:10:32,708 --> 00:10:34,141
Espera, ¿cómo qué vas a Roma?
120
00:10:34,307 --> 00:10:35,307
Messala, basta.
121
00:10:35,863 --> 00:10:36,890
El Emperador solicitó hombres...
122
00:10:36,914 --> 00:10:38,594
para acabar con la
rebelión en Germania.
123
00:10:39,606 --> 00:10:41,796
Están llamando a idiotas
para pelear y morir.
124
00:10:44,106 --> 00:10:45,417
No puedo creerlo, después de...
125
00:10:45,451 --> 00:10:46,522
todo lo que
hemos hecho por ti...
126
00:10:46,546 --> 00:10:48,306
aún quieres ir a pelear
por esos asesinos.
127
00:10:48,648 --> 00:10:49,648
La paga es buena.
128
00:10:50,121 --> 00:10:51,265
¿La paga es buena?
129
00:10:51,299 --> 00:10:53,740
Para poder volver a Tirza
con estatus y riquezas.
130
00:10:53,780 --> 00:10:56,221
- Pero las riquezas no significan nada.
- No, si eres rico.
131
00:10:56,262 --> 00:10:58,046
- Messala, por favor.
- Mira... Dile a Tirza...
132
00:10:58,070 --> 00:10:59,755
Si tienes algo que
decir, díselo tú mismo.
133
00:10:59,794 --> 00:11:01,269
Si no, sólo te
estarás marchando.
134
00:11:17,122 --> 00:11:18,134
¿Judah?
135
00:11:19,900 --> 00:11:21,120
¿Dónde está Messala?
136
00:11:28,984 --> 00:11:32,183
3 AÑOS DESPUÉS
137
00:11:32,223 --> 00:11:35,337
Messala, espero que esta
carta te encuentre bien.
138
00:11:35,503 --> 00:11:36,767
Si la recibes.
139
00:11:36,808 --> 00:11:39,710
Como con las otras que he
enviado en los últimos 3 años,
140
00:11:39,876 --> 00:11:41,687
y no espero respuesta.
141
00:11:44,839 --> 00:11:46,987
Sólo puedo esperar que
sea por tu elección,
142
00:11:47,531 --> 00:11:48,920
y no por que hayas fallecido.
143
00:11:48,961 --> 00:11:51,487
Prefiero no ver mi
comida antes de comerla,
144
00:11:51,527 --> 00:11:52,807
probablemente sea la mejor idea.
145
00:11:52,915 --> 00:11:54,768
Apenas reconocerías
a tu Jerusalén ahora.
146
00:11:56,028 --> 00:11:58,133
- ¿Qué, qué miras?
- El Circo.
147
00:11:58,173 --> 00:11:59,493
Los romanos
continúan queriendo...
148
00:11:59,519 --> 00:12:01,159
dejar su marca y
construyeron su Circo.
149
00:12:01,790 --> 00:12:04,695
Cuando vengas a casa,
honraré a la monstruosidad...
150
00:12:04,734 --> 00:12:06,376
humillándote en
una de esas carrozas...
151
00:12:06,416 --> 00:12:07,486
que Uds.
Romanos aman tanto.
152
00:12:07,510 --> 00:12:08,520
Sí, por supuesto.
153
00:12:09,486 --> 00:12:12,139
Hermano,
tengo noticias que contarte.
154
00:12:12,178 --> 00:12:12,896
¿Quieres probarla?
155
00:12:13,189 --> 00:12:15,501
Hace dos meses, el padre
de Esther le encontró...
156
00:12:15,535 --> 00:12:17,215
un romano rico,
para que ella se casará.
157
00:12:19,412 --> 00:12:21,222
Todavía tenemos que
buscarte algo especial.
158
00:12:21,256 --> 00:12:22,652
Está bien, no quiero nada.
159
00:12:22,693 --> 00:12:25,093
Le di mi bendición, sabiendo en
mi corazón que era un error.
160
00:12:27,319 --> 00:12:29,214
Recordé como hacia
enojar a mi madre,
161
00:12:29,254 --> 00:12:30,325
diciéndole que un
día nos casaríamos...
162
00:12:30,349 --> 00:12:31,401
Ve con Dios.
163
00:12:32,660 --> 00:12:34,110
Sabiendo que el pecado
de nuestra relación...
164
00:12:34,134 --> 00:12:35,364
de un Príncipe
casado con una sirvienta,
165
00:12:35,388 --> 00:12:36,868
la enviaría a la
tumba prematuramente.
166
00:12:40,106 --> 00:12:41,202
No pude dejarla ir.
167
00:12:55,582 --> 00:12:57,267
Si te vas, me dejas sin nada.
168
00:13:01,429 --> 00:13:02,820
Ahora es mi esposa, hermano.
169
00:13:06,224 --> 00:13:08,097
A pesar de la hermosa
vida que tenemos juntos,
170
00:13:08,131 --> 00:13:09,970
Roma ha dejado caer
su mazo sobre la ciudad.
171
00:13:10,683 --> 00:13:12,999
Repetidos ataques, los han
dejado con poca paciencia.
172
00:13:14,005 --> 00:13:17,076
Gracias a Dios, hemos sido
capaces de mantener su favor.
173
00:13:17,411 --> 00:13:18,548
Hasta ahora.
174
00:13:19,935 --> 00:13:22,756
Escucha mi súplica.
Cuídate, mantente a salvo.
175
00:13:23,216 --> 00:13:27,549
Vuelve a casa. Escucharé
historias de tus viajes. Judah.
176
00:13:28,303 --> 00:13:30,032
- ¿Qué encontraste?
- No sé lo que es.
177
00:13:30,239 --> 00:13:32,176
Yo sé lo que es.
Es un tablero.
178
00:13:32,763 --> 00:13:33,763
¿Cuánto por esto?
179
00:13:35,245 --> 00:13:41,809
Y será sujeto hoy al
castigo de la crucifixión.
180
00:13:42,607 --> 00:13:47,065
Que su castigo sirva
de advertencia.
181
00:13:51,985 --> 00:13:53,249
Zelotes.
182
00:13:53,456 --> 00:13:54,736
Lo único que
quieren es libertad.
183
00:13:55,432 --> 00:13:56,444
¿Y a qué costo?
184
00:13:56,863 --> 00:13:59,094
Si siguen así, traerán a
toda Roma sobre nosotros.
185
00:13:59,133 --> 00:14:00,860
Y se acabaría la libertad.
Cuánto era, ¿5?
186
00:14:00,899 --> 00:14:02,922
- Gracias, mi Señor.
- Hay libertad en otra parte.
187
00:14:04,686 --> 00:14:05,686
¿Disculpe?
188
00:14:06,495 --> 00:14:09,272
- Ama a tus enemigos.
- ¿Ama a tus enemigos?
189
00:14:09,774 --> 00:14:11,123
Eso es muy progresista.
190
00:14:11,795 --> 00:14:12,932
Es la verdad.
191
00:14:15,286 --> 00:14:18,609
Dios es amor. Nos hizo para
compartir ese amor.
192
00:14:20,206 --> 00:14:21,360
¿Y dónde estará tu
amor, cuando los...?
193
00:14:21,384 --> 00:14:23,064
¿romanos acaben con
el resto de nosotros?
194
00:14:23,529 --> 00:14:25,171
El odio y el miedo,
son mentiras...
195
00:14:26,011 --> 00:14:27,442
para volvernos contra nosotros.
196
00:14:28,365 --> 00:14:30,387
Esas son las mentiras
que nos han hecho creer.
197
00:14:31,185 --> 00:14:33,036
Él tiene un camino
planeado para ti.
198
00:14:33,497 --> 00:14:34,937
Si tiene un camino
preparado para mí,
199
00:14:34,969 --> 00:14:36,329
¿cómo sigo en esta
vida de esclavo?
200
00:14:39,384 --> 00:14:40,664
¿Por qué no le preguntas a ella?
201
00:14:53,222 --> 00:14:54,222
Esther.
202
00:14:57,891 --> 00:14:59,786
Hay un poco de
verdad, en lo que dice.
203
00:14:59,827 --> 00:15:01,595
Debe de haber algo mejor.
204
00:15:02,095 --> 00:15:03,193
¿Mejor que qué?
205
00:15:04,536 --> 00:15:05,084
Mira a tu alrededor.
206
00:15:05,125 --> 00:15:06,532
Los caminos están llenos
de enfermos y pobres.
207
00:15:06,556 --> 00:15:07,668
Deberíamos estar agradecidos
de no ser uno de ellos.
208
00:15:07,692 --> 00:15:08,493
Por favor, algo.
209
00:15:08,531 --> 00:15:09,753
Agradecer no es suficiente.
210
00:15:10,004 --> 00:15:11,815
Esther, no estoy
negando el hecho...
211
00:15:11,855 --> 00:15:13,335
de que el mundo
sea un lugar cruel.
212
00:15:13,369 --> 00:15:14,969
Pero es nuestra
responsabilidad cuidar...
213
00:15:15,009 --> 00:15:16,819
de nosotros y de los que amamos.
214
00:15:17,785 --> 00:15:20,066
Si la gente cuidara de sí misma,
todos estaríamos a salvo.
215
00:15:20,685 --> 00:15:23,799
Si Dios es bueno, entonces
deberíamos de hacer cosas buenas.
216
00:15:23,840 --> 00:15:24,642
Si hay un Dios, entonces,
217
00:15:24,682 --> 00:15:26,578
¿por qué no hace el
bien para el mundo?
218
00:15:49,749 --> 00:15:51,055
Por aquí.
219
00:15:51,558 --> 00:15:53,496
Está bien.
No te separes.
220
00:16:03,420 --> 00:16:04,893
Guarda silencio.
221
00:16:24,911 --> 00:16:25,911
¿Quién está ahí?
222
00:16:27,434 --> 00:16:30,044
Jacob, para. Es mi hermano.
223
00:16:31,009 --> 00:16:32,009
Baja el cuchillo.
224
00:16:34,543 --> 00:16:35,543
Bájalo.
225
00:16:42,534 --> 00:16:43,756
Judah.
226
00:16:57,381 --> 00:16:58,518
¿Qué le pasó?
227
00:16:58,558 --> 00:17:01,084
- Está herido.
- Sí, puedo verlo. ¿Cómo?
228
00:17:01,166 --> 00:17:02,934
Romanos, en el cementerio.
229
00:17:03,353 --> 00:17:06,469
Toman las piedras de nuestros
ancestros, para construir su Circo.
230
00:17:06,510 --> 00:17:07,983
Ya no.
231
00:17:08,737 --> 00:17:11,136
- Son zelotes.
- Peleamos por su libertad.
232
00:17:11,176 --> 00:17:13,256
Desde mi perspectiva, hacen
que hieran a los jóvenes.
233
00:17:13,911 --> 00:17:14,838
Necesitamos a un doctor.
234
00:17:14,878 --> 00:17:16,815
No, un doctor informará
a los centuriones.
235
00:17:17,023 --> 00:17:18,245
Ve a buscar una vela.
Corre.
236
00:17:24,676 --> 00:17:25,815
Necesito tu cuchillo.
237
00:17:33,131 --> 00:17:34,131
¿Cuál es tu nombre?
238
00:17:35,193 --> 00:17:37,044
- Dismas.
- Dismas.
239
00:17:42,299 --> 00:17:43,819
Espero que estés orgulloso
de ti mismo.
240
00:17:44,151 --> 00:17:47,309
Sabes lo que queremos.
La independencia del César.
241
00:17:47,349 --> 00:17:49,117
Y la desocupación de
Tierra Santa.
242
00:17:49,157 --> 00:17:51,261
- ¿Matando romanos?
- Ajustamos cuentas.
243
00:17:51,302 --> 00:17:52,984
No aquí, no en Jerusalén.
244
00:17:53,823 --> 00:17:57,317
Dismas, será un poco de dolor
y habrá terminado.
245
00:17:57,609 --> 00:17:58,705
Déjame ver.
246
00:18:07,997 --> 00:18:09,093
¿Tú eres parte de esto?
247
00:18:09,849 --> 00:18:11,448
El hombre al que amas,
es un romano.
248
00:18:11,488 --> 00:18:12,753
No matamos a todos los romanos.
249
00:18:12,835 --> 00:18:14,875
Bueno, eso no es muy
reconfortante para los muertos.
250
00:18:15,611 --> 00:18:17,675
Si tu padre estuviera vivo,
nos habría apoyado.
251
00:18:17,709 --> 00:18:19,315
No te conozco, así
que cierra la boca.
252
00:18:19,355 --> 00:18:20,535
Este es tu hogar.
253
00:18:20,785 --> 00:18:22,259
Esta es tu tierra también.
254
00:18:22,424 --> 00:18:24,082
Convierten a nuestros
hermanos en esclavos,
255
00:18:24,106 --> 00:18:25,329
¿y eso no te conmueve?
256
00:18:25,411 --> 00:18:26,970
Matar, no nos libera de nada.
257
00:18:27,009 --> 00:18:29,786
- ¿Y estar pasivos que ha hecho?
- Mantiene la paz.
258
00:18:29,820 --> 00:18:32,311
- ¡Confundes paz con libertad!
- Jacob.
259
00:18:32,602 --> 00:18:35,002
Los sumos sacerdotes, los
de la clase privilegiada...
260
00:18:36,346 --> 00:18:38,997
obtienen el favor del César,
a cambio de obediencia.
261
00:18:40,722 --> 00:18:42,405
El resto de nosotros
obtiene sobras.
262
00:18:48,207 --> 00:18:49,555
No consiento la violencia.
263
00:18:50,772 --> 00:18:53,129
Nadie te está
pidiendo tu permiso.
264
00:18:57,797 --> 00:19:01,120
Mantén a mi familia y a
mi casa limpias de esto.
265
00:19:10,245 --> 00:19:11,300
Ahora, vete.
266
00:19:12,811 --> 00:19:14,832
- ¿El chico?
- Está a salvo aquí.
267
00:19:15,461 --> 00:19:16,682
Más a salvo que con ustedes.
268
00:19:19,288 --> 00:19:20,468
¡Dije que te vayas!
269
00:19:24,083 --> 00:19:25,978
Mi madre sigue
esperando un nieto.
270
00:19:26,482 --> 00:19:28,838
Ella me lo pide cada día,
le dije que pronto.
271
00:19:30,139 --> 00:19:32,379
Pero sé que "pronto", no es lo
bastante pronto para ella.
272
00:19:37,837 --> 00:19:39,310
Es tan maravilloso.
273
00:19:48,520 --> 00:19:50,414
- ¿Judah Ben-Hur?
- ¿Si?
274
00:19:50,623 --> 00:19:52,350
- Síganos.
- ¿A dónde lo llevan?
275
00:19:52,515 --> 00:19:54,300
Oye, no te preocupes,
no hemos hecho nada malo.
276
00:19:54,324 --> 00:19:55,546
Está bien, entra.
277
00:20:16,447 --> 00:20:17,753
Traje al Judío.
278
00:20:29,988 --> 00:20:31,631
No he cambiado tanto, ¿no?
279
00:20:33,313 --> 00:20:34,998
Te pareces a una de
esas estatuas que...
280
00:20:35,036 --> 00:20:36,876
siempre insististe
en poner en todas partes.
281
00:20:37,561 --> 00:20:39,372
Tú pareces la arcilla de
la que están hechas.
282
00:20:39,958 --> 00:20:41,827
Las estatuas están hechas
de mármol, no de arcilla.
283
00:20:41,851 --> 00:20:42,904
No las que hacen de ti.
284
00:20:51,736 --> 00:20:52,736
¡Dios!
285
00:21:06,159 --> 00:21:07,298
Mira esto.
286
00:21:11,543 --> 00:21:13,228
Vamos, cuéntame.
Cuéntamelo todo.
287
00:21:26,853 --> 00:21:30,179
¡Muévanse hacia adelante!
288
00:21:31,774 --> 00:21:33,601
No estoy seguro de que
quieras escucharlo todo.
289
00:21:33,625 --> 00:21:35,940
Y tenías razón sobre la vida
de soldado.
290
00:21:37,705 --> 00:21:40,440
Noches sin dormir en
el lodo, frío y húmedo.
291
00:21:40,942 --> 00:21:44,351
¡Sólo avancen! ¡Si nos
quedamos aquí, moriremos!
292
00:21:44,385 --> 00:21:45,066
Ve tú.
293
00:21:45,360 --> 00:21:48,685
Una noche en Persia, lo conocí.
294
00:21:49,188 --> 00:21:52,811
- ¡Tu nombre!
- ¡Messala Severus!
295
00:21:52,845 --> 00:21:57,559
¡Bien hecho, Messala Severus!
Estos son tus hombres ahora.
296
00:21:58,483 --> 00:22:00,840
- ¡Empieza a liderar!
- ¡Señor!
297
00:22:00,921 --> 00:22:02,311
Su nombre era Poncio Pilatos.
298
00:22:03,066 --> 00:22:04,119
Me dio una oportunidad.
299
00:22:05,001 --> 00:22:07,484
Me recordó por lo
que estamos peleando.
300
00:22:07,524 --> 00:22:09,335
Cosas en las que tú
y yo creemos, Judah.
301
00:22:09,753 --> 00:22:13,835
Un mundo civilizado, progreso,
prosperidad, estabilidad.
302
00:22:15,558 --> 00:22:20,061
Peleé en países y a través de
continentes con los que una vez soñé.
303
00:22:24,349 --> 00:22:25,531
Abajo.
304
00:22:31,540 --> 00:22:33,310
Guie a mis hombres de
batalla en batalla.
305
00:22:33,601 --> 00:22:34,824
Al corazón de la gloria.
306
00:22:36,713 --> 00:22:38,987
Y aplastamos la libertad
de civilizaciones inocentes,
307
00:22:39,028 --> 00:22:40,459
simplemente porque
eran distintas.
308
00:22:42,770 --> 00:22:44,454
Vi mucho derramamiento
de sangre.
309
00:22:46,598 --> 00:22:47,598
¡Dios!
310
00:22:47,775 --> 00:22:48,975
Más de lo que puedo describir.
311
00:22:52,613 --> 00:22:55,938
Mi verdadera pelea se volvió
contra mi Comandante, Marcus.
312
00:22:58,711 --> 00:23:00,353
¿Por qué no atacaste la ciudad?
313
00:23:00,394 --> 00:23:03,045
Un ataque no era necesario.
Mis órdenes eran pacificar la ciudad.
314
00:23:03,079 --> 00:23:05,695
- No dejando a ningún hombre vivo.
- ¿Quién sembrará los campos?
315
00:23:05,861 --> 00:23:06,789
A las cosechas y sembradíos.
316
00:23:06,830 --> 00:23:10,405
Necesitamos parar cada revuelta
en cada rincón del Imperio.
317
00:23:10,488 --> 00:23:12,851
Si quieres ofrecerle otro
páramo sin vida al Emperador...
318
00:23:12,885 --> 00:23:16,461
Messala Severus. Hemos escuchado
las historias sobre tu abuelo.
319
00:23:17,427 --> 00:23:19,321
Lo que hizo para traicionar
a Julio César.
320
00:23:21,423 --> 00:23:23,401
Sé que lloró cuando
fue crucificado.
321
00:23:25,082 --> 00:23:26,562
A pesar de eso,
estoy agradecido de...
322
00:23:26,596 --> 00:23:28,156
que Pilatos esté
de mi lado, hermano.
323
00:23:28,783 --> 00:23:30,720
Más agradecido de verte a ti.
324
00:23:32,105 --> 00:23:33,105
Yo también.
325
00:23:35,638 --> 00:23:37,743
Pensar que eras un simple joven,
cuando te fuiste.
326
00:23:41,948 --> 00:23:43,508
Nuestra madre te extrañó
todos los días.
327
00:23:44,259 --> 00:23:45,659
Siento haberte
dejado solo con ella.
328
00:23:46,490 --> 00:23:49,016
Tirza, ¿cómo está?
329
00:23:50,192 --> 00:23:51,540
Tirza, está bien también.
330
00:23:53,978 --> 00:23:55,845
- ¿Judah, crees poder decirle...?
- No, puedes decírselo tú.
331
00:23:55,869 --> 00:23:56,880
Todavía no está casada.
332
00:23:59,570 --> 00:24:00,791
Dios mío, ¿aún lo tienes?
333
00:24:04,616 --> 00:24:05,616
¿Por qué no escribiste?
334
00:24:06,846 --> 00:24:07,846
¿Qué iba a decir?
335
00:24:09,833 --> 00:24:12,737
No lo sé, que estás vivo.
Qué estás bien.
336
00:24:13,743 --> 00:24:15,223
Cualquier cosa habría
sido suficiente.
337
00:24:15,847 --> 00:24:19,552
Judah, tenía que ser capaz de
volver en mis propios términos.
338
00:24:20,390 --> 00:24:21,738
Tu familia me lo dio todo.
339
00:24:23,207 --> 00:24:26,658
Quería ser capaz de devolver
el favor. Ahora puedo.
340
00:24:30,778 --> 00:24:31,874
Judah, escucha.
341
00:24:32,291 --> 00:24:33,651
- Necesito de tu ayuda.
- ¡Messala!
342
00:24:42,428 --> 00:24:44,661
Te necesitan afuera.
Ha habido otro ataque.
343
00:24:51,513 --> 00:24:53,071
¿Qué se dice de Poncio Pilatos?
344
00:24:53,575 --> 00:24:55,047
Para ser honesto, nada bueno.
345
00:24:56,224 --> 00:24:57,950
En unos días, quiere
cabalgar a Jerusalén,
346
00:24:57,991 --> 00:24:59,129
a la cabeza de una legión.
347
00:24:59,842 --> 00:25:02,703
- ¿Por qué?
- Los zelotes.
348
00:25:03,583 --> 00:25:05,983
Trató de lidiar con ellos
pacíficamente y la paz no funcionó.
349
00:25:07,032 --> 00:25:09,852
- Así que ahora traes una legión.
- Esa no fue mi decisión.
350
00:25:11,995 --> 00:25:14,075
Lo único que quieren de Roma,
es su tierra de vuelta.
351
00:25:14,647 --> 00:25:17,466
Nunca fue su tierra, te
pertenecía a ti. A los ricos.
352
00:25:17,675 --> 00:25:20,074
No crees de verdad en el
retorno de la Era de Salomón.
353
00:25:20,114 --> 00:25:22,235
Cuando los zelotes terminen con
nosotros, se volverán contra ti.
354
00:25:22,259 --> 00:25:24,995
No me importa la política, sólo
me importa mantener la paz.
355
00:25:25,076 --> 00:25:25,836
Entonces, estamos de acuerdo.
356
00:25:25,961 --> 00:25:27,645
Mira, los zelotes
son el enemigo común.
357
00:25:28,736 --> 00:25:31,178
Escucha, tú eres un Príncipe.
Tienes el oído de tu gente.
358
00:25:32,395 --> 00:25:33,968
Poncio Pilatos tiene
que cabalgar hacia...
359
00:25:33,992 --> 00:25:36,392
Jerusalén sin problemas.
Es lo único que pido.
360
00:25:38,450 --> 00:25:40,136
Pero llevo mucho tiempo fuera,
361
00:25:41,059 --> 00:25:43,878
si volví ahora, créeme,
es porque es importante.
362
00:25:47,914 --> 00:25:48,967
Quería darte esto.
363
00:25:50,815 --> 00:25:52,459
He hecho mucho trabajo con esta.
364
00:25:55,066 --> 00:25:57,214
Y no me da nada más
qué alegría, saber...
365
00:25:57,252 --> 00:25:59,273
que esté en tus manos
y que nunca se usará.
366
00:26:08,440 --> 00:26:09,788
Hablaré con mi gente.
367
00:26:09,828 --> 00:26:11,721
- Averiguaré lo que pueda.
- Gracias.
368
00:26:12,350 --> 00:26:13,531
Pero debes venir a cenar.
369
00:26:13,990 --> 00:26:14,990
Lo haré.
370
00:26:15,546 --> 00:26:17,441
Pero nada especial,
sólo una comida simple.
371
00:26:17,860 --> 00:26:19,249
Lo prometo, una comida simple.
372
00:26:23,034 --> 00:26:23,918
¿Qué es esto?
373
00:26:24,002 --> 00:26:26,485
Ha habido un ataque en el
cementerio. Los zelotes.
374
00:26:36,830 --> 00:26:37,883
Messala.
375
00:26:50,793 --> 00:26:51,931
¿Qué pasó, Lucius?
376
00:26:52,811 --> 00:26:53,811
Los zelotes.
377
00:26:55,124 --> 00:26:57,861
Llegaron al campamento
cuando anocheció.
378
00:26:58,195 --> 00:26:59,754
No teníamos forma de...
379
00:27:00,424 --> 00:27:03,665
La gratitud del pueblo
hacia su opresión sangrienta.
380
00:27:03,917 --> 00:27:05,437
¿Qué estaban haciendo tus
hombres aquí?
381
00:27:06,103 --> 00:27:09,259
Las órdenes eran reunir piedras
para construir el Circo.
382
00:27:09,300 --> 00:27:10,857
¿Entiendes que esto
es tierra santa?
383
00:27:10,898 --> 00:27:12,371
Estas son tumbas Judías.
384
00:27:13,210 --> 00:27:15,104
Voy a informar a Pilatos.
385
00:27:15,860 --> 00:27:20,026
Si reinan como ocupan, terminará
como un desastre, lo prometo.
386
00:27:20,150 --> 00:27:22,382
Eres tan traicionero,
como inútil.
387
00:27:28,476 --> 00:27:29,742
Ese es el arco de mi hermano.
388
00:27:30,707 --> 00:27:32,013
Deberías de estar descansando.
389
00:27:35,291 --> 00:27:36,429
Estoy bien.
390
00:27:37,016 --> 00:27:38,405
Tengo que cambiar las vendas.
391
00:27:42,315 --> 00:27:43,315
Siéntate.
392
00:27:48,919 --> 00:27:50,476
Si quieres volver
a tu casa otra vez,
393
00:27:50,517 --> 00:27:51,677
tienes que tener más cuidado.
394
00:27:52,242 --> 00:27:53,922
La gente con la que
andas, son un problema.
395
00:27:55,480 --> 00:27:57,391
Ves, te exhortan para que
pelees con los romanos,
396
00:27:57,415 --> 00:27:58,610
pero la realidad
es muy diferente.
397
00:27:58,634 --> 00:27:59,689
¿Y tú cómo lo sabes?
398
00:28:01,536 --> 00:28:03,684
Lo supe cuando te encontré
casi muerto.
399
00:28:04,859 --> 00:28:08,267
¿Y por qué? Para decir que
estás a mano con los romanos.
400
00:28:08,301 --> 00:28:10,118
No estamos tratando
de balancear nada.
401
00:28:11,125 --> 00:28:12,811
Queremos la libertad
con la que nacimos.
402
00:28:12,851 --> 00:28:15,135
Y si los romanos no nos la dan,
tendremos que tomarla por la fuerza.
403
00:28:15,159 --> 00:28:16,639
¿Cuántos romanos
si quiera conoces?
404
00:28:17,730 --> 00:28:20,250
¿Alguna vez has tenido una
conversación con uno sólo en tu vida?
405
00:28:21,472 --> 00:28:22,795
No hables de tu
odio por todos ellos,
406
00:28:22,819 --> 00:28:23,819
sin haber conocido a uno.
407
00:28:25,426 --> 00:28:27,386
Eres bienvenido a quedarte
aquí, cuanto necesites,
408
00:28:27,782 --> 00:28:29,662
cuando sanes, deberías de
volver con tu familia.
409
00:28:29,886 --> 00:28:30,886
Debería.
410
00:28:31,736 --> 00:28:34,218
Pero mi padre era fuerte,
así que los romanos lo mataron.
411
00:28:36,067 --> 00:28:38,927
Mi madre era fértil, así que
le hicieron otras cosas.
412
00:28:48,811 --> 00:28:50,285
Todo el mundo actúe
con normalidad.
413
00:28:53,900 --> 00:28:54,900
Está llegando.
414
00:28:55,036 --> 00:28:56,889
¡Por el amor de Dios!
Más normales.
415
00:29:02,270 --> 00:29:03,270
Bienvenido a casa.
416
00:29:05,088 --> 00:29:08,580
Este es el Capitán Druses,
mi segundo al mando.
417
00:29:08,620 --> 00:29:10,557
- Saludos.
- A usted, Príncipe.
418
00:29:10,597 --> 00:29:11,667
Le debo mi vida a este hombre.
419
00:29:11,691 --> 00:29:13,291
Entonces, tenemos
algo en común al menos.
420
00:29:22,543 --> 00:29:24,985
Tengo un pequeño
regalo de mis viajes.
421
00:29:29,524 --> 00:29:32,218
La seda más fina,
de todo Egipto.
422
00:29:33,266 --> 00:29:34,532
Me recordó a ti.
423
00:29:35,580 --> 00:29:38,106
Tu regreso es
bastante regalo para mí.
424
00:30:01,322 --> 00:30:02,965
Entonces...
425
00:30:03,761 --> 00:30:05,193
nunca te casaste.
426
00:30:05,990 --> 00:30:08,348
¿No les enseñan sutileza
en el Ejército del César?
427
00:30:10,616 --> 00:30:12,904
Debiste de haber tenido a cientos
de hombres peleando por ti.
428
00:30:12,928 --> 00:30:13,928
Unos cuantos.
429
00:30:14,989 --> 00:30:16,547
Pero me arruinaste
para los otros.
430
00:30:16,587 --> 00:30:18,231
- No digas eso.
- Es verdad.
431
00:30:19,575 --> 00:30:21,722
Deberías de ser feliz,
lo mereces.
432
00:30:25,630 --> 00:30:28,662
Lo sé, parezco un monstruo.
433
00:30:29,459 --> 00:30:30,638
Para nada.
434
00:30:31,729 --> 00:30:35,896
Ya viste esta cicatriz, claro,
me la hice en Germania.
435
00:30:36,062 --> 00:30:37,074
¿Germania?
436
00:30:37,113 --> 00:30:38,966
La otra no puedo mostrártela.
437
00:30:39,007 --> 00:30:41,279
Me atravesaron con una espada,
creí que fatalmente y...
438
00:30:43,169 --> 00:30:44,727
mientras yacía en el suelo yo...
439
00:30:46,156 --> 00:30:47,841
deseé poder verte otra vez.
440
00:30:48,468 --> 00:30:49,816
Hablar contigo una vez más.
441
00:30:54,230 --> 00:30:55,326
Messala.
442
00:30:57,849 --> 00:30:58,849
Déjame mostrarte algo.
443
00:31:04,704 --> 00:31:06,558
Tal vez mate a tu
hermano algún día.
444
00:31:07,354 --> 00:31:08,955
Tal vez yo lo mate primero.
445
00:31:10,633 --> 00:31:13,117
Sabes, tu madre solía
interrumpirnos. Ahora eres tú.
446
00:31:13,151 --> 00:31:14,927
- Tenemos que ponernos al día.
- Es verdad.
447
00:31:15,766 --> 00:31:17,030
Es impresionante.
448
00:31:17,532 --> 00:31:19,427
Ahora, dime honestamente.
No me mientas.
449
00:31:19,930 --> 00:31:22,211
¿Cuántos hombres se necesitan
para vestirte por la mañana?
450
00:31:24,346 --> 00:31:25,440
Es una pregunta honesta.
451
00:31:25,607 --> 00:31:26,702
Sí. Vamos.
452
00:31:26,743 --> 00:31:28,176
¿No es idéntico a Zeus?
453
00:31:28,847 --> 00:31:30,235
Es el doble de rápido.
454
00:31:30,949 --> 00:31:32,549
Sé que tú lo apreciarías.
455
00:31:33,093 --> 00:31:34,693
Por supuesto, es un
poco pequeño para ti.
456
00:31:37,762 --> 00:31:41,256
- De verdad es un hermoso caballo.
- Sí, lo es.
457
00:31:41,290 --> 00:31:42,601
Entonces hablaste con tu gente.
458
00:31:42,978 --> 00:31:45,924
Sí, hable con algunos de los
rabinos locales e influyentes...
459
00:31:45,965 --> 00:31:47,485
y la mayoría de
ellos quiere la paz.
460
00:31:47,605 --> 00:31:49,085
Entonces,
¿quién está contra nosotros?
461
00:31:49,580 --> 00:31:52,401
Algunos radicales locales.
Nadie de importancia.
462
00:31:52,651 --> 00:31:53,789
Sí, ¿pero quién?
463
00:31:54,586 --> 00:31:55,935
Messala, ellos no importan.
464
00:31:56,311 --> 00:31:58,247
Si no importan, entonces
dime quienes son.
465
00:31:58,289 --> 00:31:59,467
¿Cuáles son sus nombres?
466
00:31:59,969 --> 00:32:01,654
No voy a decir nombres.
467
00:32:01,904 --> 00:32:04,599
Entonces vas a quedarte ahí
sabiendo quienes son los culpables.
468
00:32:05,983 --> 00:32:08,173
Para ser honesto, nadie es
culpable de nada, excepto...
469
00:32:08,213 --> 00:32:09,773
de estar harto de la
opresión romana.
470
00:32:10,654 --> 00:32:13,054
¿Estás consciente de quien está
cabalgando hacia esta ciudad?
471
00:32:13,428 --> 00:32:14,693
¿No dejé eso claro?
472
00:32:15,364 --> 00:32:16,838
Muerte o paz.
473
00:32:17,761 --> 00:32:19,108
He tratado todas las
demás formas.
474
00:32:19,442 --> 00:32:21,894
Pero me escupen el nombre de mi
abuelo en la cara y me ridiculizan.
475
00:32:21,918 --> 00:32:23,162
Dios mío, después de
todos estos años...
476
00:32:23,186 --> 00:32:24,913
aún suenas como
ese huérfano romano...
477
00:32:24,953 --> 00:32:26,107
que se apareció en mi puerta.
478
00:32:26,131 --> 00:32:27,774
Judah, ¡prometiste ayudarme!
479
00:32:28,361 --> 00:32:30,802
No, dije que hablaría con
la gente y lo he hecho.
480
00:32:30,836 --> 00:32:32,272
No necesito que
hables con ellos.
481
00:32:32,439 --> 00:32:33,920
Necesito que los persuadas.
482
00:32:33,954 --> 00:32:35,695
Y si no puedes hacer eso,
entonces necesito...
483
00:32:35,719 --> 00:32:37,294
que me digas quienes
son nuestros enemigos...
484
00:32:37,318 --> 00:32:38,638
porque nos quedamos sin tiempo.
485
00:32:39,590 --> 00:32:41,148
Judah, por favor.
486
00:32:42,239 --> 00:32:45,352
Por favor,
necesito que me ayudes.
487
00:32:46,990 --> 00:32:49,770
Messala, no me intimidarás
en esta decisión.
488
00:32:54,604 --> 00:32:57,761
¡Judah! ¡Messala!
La cena.
489
00:32:59,021 --> 00:33:00,621
Vamos, busquemos algo de comer.
490
00:33:51,090 --> 00:33:53,193
¿Así es como Jerusalén
nos da la bienvenida?
491
00:33:53,487 --> 00:33:56,265
El Tribuno Messala prometió
que no habría problemas.
492
00:33:56,894 --> 00:33:59,082
He hablado con
prominentes ciudadanos.
493
00:34:00,343 --> 00:34:02,534
Su seguridad es la
mayor prioridad.
494
00:34:11,615 --> 00:34:12,615
¿Qué es eso?
495
00:34:12,919 --> 00:34:14,601
- Quédate aquí.
- ¿Por qué?
496
00:34:14,641 --> 00:34:15,641
Por favor.
497
00:34:16,326 --> 00:34:18,430
Tirza, espérame.
498
00:35:14,788 --> 00:35:15,788
¡No!
499
00:35:18,824 --> 00:35:20,047
Señor.
500
00:35:20,717 --> 00:35:22,150
Escudos.
501
00:35:30,223 --> 00:35:31,223
¡Judah!
502
00:35:32,368 --> 00:35:33,800
¡Madre, lleva a Tirza abajo!
503
00:35:35,102 --> 00:35:37,206
¡Encuentra a los que
hicieron esto y mátalos!
504
00:35:38,466 --> 00:35:39,689
¡Tú eres el responsable!
505
00:35:42,042 --> 00:35:43,686
Vayan adentro, ¡adentro!
506
00:35:44,523 --> 00:35:45,523
¡Muévanse!
507
00:35:48,897 --> 00:35:51,045
¡Abran esta puerta!
508
00:35:51,126 --> 00:35:52,222
Derriben la puerta.
509
00:35:58,234 --> 00:36:00,003
¡Abran la puerta!
510
00:36:01,178 --> 00:36:03,285
¡Abran esta puerta!
511
00:36:03,534 --> 00:36:04,534
¡Dismas!
512
00:36:07,194 --> 00:36:08,331
¡¿Qué has hecho?!
513
00:36:08,666 --> 00:36:10,308
¿Te das cuenta de lo que
acabas de hacer?
514
00:36:12,913 --> 00:36:15,860
¡Vete, vete, vete!
515
00:36:17,961 --> 00:36:19,223
Somos amigos de Roma.
516
00:36:21,914 --> 00:36:23,641
- ¡Simonides!
- ¡Padre!
517
00:36:23,890 --> 00:36:25,574
¡Al suelo, todos ustedes!
518
00:36:26,413 --> 00:36:28,099
- ¡No tienen derecho a estar aquí!
- Madre.
519
00:36:28,938 --> 00:36:31,169
Sólo déjenme hablar
con Messala Severus.
520
00:36:31,209 --> 00:36:31,841
¡Él me conoce!
521
00:36:31,883 --> 00:36:33,525
Él sabe que no haríamos
nunca esto.
522
00:36:34,784 --> 00:36:36,594
- Vengan conmigo.
- Por favor, déjenlas.
523
00:36:36,628 --> 00:36:37,857
- Tirza.
- Madre.
524
00:36:38,444 --> 00:36:40,507
¿Qué hacen, déjenla en paz?
525
00:36:41,092 --> 00:36:43,535
¡Por favor, por favor, no!
526
00:36:44,415 --> 00:36:45,510
¡Por favor!
527
00:36:46,225 --> 00:36:47,235
¡Silencio!
528
00:36:47,402 --> 00:36:49,422
Muy bien, todos Uds.
529
00:36:49,799 --> 00:36:51,315
¡Todos colaboraron!
530
00:36:51,396 --> 00:36:52,396
Tirza.
531
00:36:52,660 --> 00:36:55,731
¿Quién disparó la flecha?
532
00:36:56,443 --> 00:36:58,339
¡¿Quién disparó la flecha?!
533
00:36:59,598 --> 00:37:01,240
¿Quién disparó?
534
00:37:08,810 --> 00:37:11,545
Espere, por favor.
¡Espere!
535
00:37:28,704 --> 00:37:30,599
¡Confiesa tu crimen!
536
00:37:31,311 --> 00:37:34,217
- No hemos hecho nada.
- Confiesa tu crimen.
537
00:37:34,382 --> 00:37:36,614
¡O todos serán acusados!
538
00:37:36,654 --> 00:37:37,791
¿Acusados de qué?
539
00:37:39,346 --> 00:37:41,997
¡Messala! ¡Messala, ayúdanos!
540
00:37:42,878 --> 00:37:44,562
Messala, ¡por favor, ayúdanos!
541
00:37:48,345 --> 00:37:50,449
- ¡Messala!
- La flecha.
542
00:37:50,658 --> 00:37:52,889
¿Quién disparó la flecha?
543
00:37:55,200 --> 00:37:58,483
¿Quién disparó la flecha?
544
00:38:10,637 --> 00:38:11,689
Madre, no.
545
00:38:12,403 --> 00:38:14,383
- Ahí está tu amigo.
- Messala.
546
00:38:14,884 --> 00:38:16,696
Messala, por favor ayúdanos.
547
00:38:16,945 --> 00:38:18,714
Entonces, no albergas a zelotes.
548
00:38:20,352 --> 00:38:22,541
Messala. Messala.
549
00:38:23,591 --> 00:38:26,453
Nadie aquí ha hecho nada.
Te lo ruego, por favor.
550
00:38:27,207 --> 00:38:28,429
Defiende esta casa.
551
00:38:29,689 --> 00:38:30,868
Tú das la orden.
552
00:38:37,049 --> 00:38:38,104
Fui yo.
553
00:38:40,457 --> 00:38:42,101
Fui yo, lo hice. Confieso.
554
00:38:42,140 --> 00:38:43,614
Judah, ¿qué estás haciendo?
555
00:38:44,706 --> 00:38:47,271
Por favor tómenme a mí,
dejen a mi familia.
556
00:38:47,312 --> 00:38:48,312
No han hecho nada malo.
557
00:38:49,584 --> 00:38:50,931
Confieso, ¡por favor!
558
00:38:50,971 --> 00:38:54,380
Ha confesado. Deja a
las mujeres, Marcus.
559
00:38:54,414 --> 00:38:55,851
No hay razón para detenerlas.
560
00:38:55,892 --> 00:38:58,248
Prometiste una entrada
sin incidentes.
561
00:38:59,087 --> 00:39:02,203
- ¿Mentiste o colaboraste?
- ¿Me estás llamando traidor?
562
00:39:02,579 --> 00:39:03,885
Messala, ¿cuál es la orden?
563
00:39:09,855 --> 00:39:11,794
Messala, por favor, no lo hagas.
564
00:39:12,381 --> 00:39:13,381
Llévenselos a todos.
565
00:39:14,356 --> 00:39:15,747
¡Llévenselos a todos!
566
00:39:16,166 --> 00:39:17,051
Está bien, vamos.
567
00:39:17,090 --> 00:39:17,892
¡No!
568
00:39:17,931 --> 00:39:20,457
Levántate, ¡de pie, bestia!
569
00:39:20,750 --> 00:39:21,971
- ¡No!
- Vamos.
570
00:39:24,324 --> 00:39:25,293
¡Por favor, Messala!
571
00:39:25,332 --> 00:39:26,332
¡No!
572
00:39:27,100 --> 00:39:28,363
Continúen.
573
00:39:38,710 --> 00:39:40,477
Esto es una locura, no
hemos hecho nada malo.
574
00:39:40,559 --> 00:39:41,781
Las mujeres a la cruz.
575
00:39:41,821 --> 00:39:43,169
¡Los hombres a las galeras!
576
00:39:44,093 --> 00:39:46,828
Por favor, ¡no, no!
577
00:39:47,709 --> 00:39:51,414
¡Estoy tomando la culpa!
¡Estoy tomando la culpa!
578
00:39:51,453 --> 00:39:53,767
- ¡Estoy tomando la culpa!
- Detente.
579
00:39:58,097 --> 00:40:02,305
¡Atrás, atrás!
580
00:40:03,650 --> 00:40:05,040
Atrás, ¡lo mataré!
581
00:40:13,576 --> 00:40:16,478
Lo mataré.
¡Juro que lo mataré!
582
00:40:17,150 --> 00:40:18,289
No las salvará.
583
00:40:18,791 --> 00:40:22,243
¿Adónde las llevas? ¿Adónde?
584
00:40:22,325 --> 00:40:25,059
Se fueron. Se dispondrá de ellas.
585
00:40:33,049 --> 00:40:34,061
Apártense.
586
00:40:38,895 --> 00:40:42,135
Las matarán. Messala,
por favor te lo ruego.
587
00:40:42,218 --> 00:40:45,037
Yo te lo rogué. Te pedí de
hermano a hermano que me ayudarás.
588
00:40:45,245 --> 00:40:46,889
Y tú escogiste a los
traidores sobre mí.
589
00:40:47,180 --> 00:40:48,361
Y te traicionaron.
590
00:40:49,073 --> 00:40:51,136
Los romanos reclaman sangre.
Tengo que darles algo.
591
00:40:51,219 --> 00:40:53,448
Mírame, por favor hermano.
Yo nunca haría esto.
592
00:40:53,489 --> 00:40:54,489
Yo nunca...
593
00:40:55,801 --> 00:40:56,855
Las mataste a las dos.
594
00:40:58,325 --> 00:41:00,305
Lo que sea que pase
ahora es tu culpa.
595
00:41:15,529 --> 00:41:16,750
¡Para atrás!
596
00:41:19,861 --> 00:41:20,861
¡Judah!
597
00:41:23,310 --> 00:41:24,310
¡Judah!
598
00:41:25,453 --> 00:41:26,453
Esther.
599
00:41:27,641 --> 00:41:29,325
¿Adónde vas?
600
00:41:32,899 --> 00:41:33,785
¡Alto!
601
00:41:33,907 --> 00:41:36,812
Por favor, por favor,
muestren misericordia.
602
00:41:39,166 --> 00:41:40,166
¡De pie!
603
00:41:41,985 --> 00:41:43,037
¡Dije de pie!
604
00:41:47,829 --> 00:41:50,354
Por favor, necesita agua.
¡Por favor!
605
00:41:50,396 --> 00:41:51,827
Nada de agua para él.
606
00:42:18,323 --> 00:42:19,323
Bebe.
607
00:42:36,828 --> 00:42:37,840
Gracias.
608
00:42:41,330 --> 00:42:42,370
Tú habrías hecho lo mismo.
609
00:42:47,470 --> 00:42:48,734
Levántate, Judah.
610
00:43:02,274 --> 00:43:03,495
¿Adónde los llevan?
611
00:43:03,620 --> 00:43:05,052
Al puerto de Tiro.
612
00:43:06,733 --> 00:43:07,828
¿A las galeras?
613
00:43:08,305 --> 00:43:09,469
¡No pueden!
614
00:43:12,694 --> 00:43:14,052
Judah.
615
00:43:21,033 --> 00:43:24,779
PUERTO DE TIRO
616
00:43:44,291 --> 00:43:45,471
Vamos.
617
00:44:04,607 --> 00:44:08,100
Número 61. Siéntate.
618
00:44:11,251 --> 00:44:13,188
¡Siéntate!
619
00:44:33,795 --> 00:44:34,890
Pon las manos.
620
00:44:40,607 --> 00:44:43,388
Por favor,
esto es un gran error.
621
00:44:43,931 --> 00:44:46,120
- Mi familia...
- No los verás de nuevo.
622
00:44:47,632 --> 00:44:48,939
No en esta vida.
623
00:44:52,596 --> 00:44:54,406
¡Tambor! Y...
624
00:44:54,824 --> 00:44:55,836
¡remen!
625
00:45:05,045 --> 00:45:07,150
¡Llévenos a babor!
626
00:45:12,237 --> 00:45:15,100
Despierta. Rápido...
627
00:46:01,235 --> 00:46:03,131
¡Llévennos por esa agua!
628
00:46:03,170 --> 00:46:07,841
5 AÑOS DESPUÉS
629
00:46:08,219 --> 00:46:11,417
¡Quiero que se entreguen
al tambor!
630
00:46:20,037 --> 00:46:21,847
¿Por qué vamos tan lento?
631
00:46:22,981 --> 00:46:25,927
No perderemos esta
batalla antes de empezar.
632
00:46:27,019 --> 00:46:28,955
¡Bajen la escalera!
633
00:46:32,316 --> 00:46:33,581
¡A toda velocidad!
634
00:46:43,757 --> 00:46:44,757
Que suban remos.
635
00:46:45,482 --> 00:46:46,578
¡Suban remos!
636
00:46:48,680 --> 00:46:50,365
¿Por qué vamos tan lento?
637
00:46:52,339 --> 00:46:53,391
Hay que despertarlos.
638
00:47:14,838 --> 00:47:16,018
Quiero que lo cambien.
639
00:47:19,591 --> 00:47:21,656
- Por favor, por favor.
- ¡Levántate!
640
00:47:22,495 --> 00:47:24,137
- Por favor.
- ¡Dije fuera!
641
00:47:24,178 --> 00:47:25,178
¡Por favor!
642
00:47:26,910 --> 00:47:28,090
¡Ya terminaste!
643
00:47:29,687 --> 00:47:31,119
- ¡Fuera!
- Puedo remar.
644
00:47:31,539 --> 00:47:33,515
- Soy un hombre fuerte.
- ¡Dame eso!
645
00:47:34,944 --> 00:47:36,038
Suficiente.
646
00:47:36,206 --> 00:47:38,268
- No, no.
- ¡Sáquenlo!
647
00:47:39,191 --> 00:47:42,137
Que no te importe.
Sólo sobrevive.
648
00:47:42,218 --> 00:47:43,525
Olvídense de él.
649
00:47:44,153 --> 00:47:46,259
Porque ya no existen ustedes.
650
00:47:47,351 --> 00:47:49,709
Este barco, es su cuerpo.
651
00:47:50,421 --> 00:47:53,534
Ese tambor es el
latido de sus corazones.
652
00:47:54,038 --> 00:47:57,953
Y su Dios, es la gloria de Roma.
653
00:48:00,686 --> 00:48:04,302
Si este barco se hunde,
ustedes también.
654
00:48:06,151 --> 00:48:07,289
Cadenas.
655
00:48:09,769 --> 00:48:12,547
¡Prepárense a confrontar!
¡Alístense!
656
00:48:20,577 --> 00:48:22,052
¡Cadenas!
657
00:48:33,615 --> 00:48:36,100
Deberíamos de hacer algo.
Deberíamos de hacer algo.
658
00:48:36,139 --> 00:48:37,139
Deberíamos.
659
00:48:37,401 --> 00:48:39,128
Cuando pasen, baja la cabeza.
660
00:48:39,546 --> 00:48:41,147
Cuando te golpeen, aguántalo.
661
00:48:41,482 --> 00:48:42,493
No puedes vencerlos.
662
00:48:44,089 --> 00:48:45,984
Lo único que puedes
hacer es sobrevivirlos.
663
00:48:46,359 --> 00:48:48,718
Embestiremos, con mucha fuerza.
664
00:48:49,682 --> 00:48:51,955
Reversa, con todo lo que tengan.
665
00:48:52,459 --> 00:48:54,142
Listos.
666
00:48:54,604 --> 00:48:59,401
Húndanlos, ningún griego pondrá
pie en mi barco.
667
00:48:59,988 --> 00:49:01,587
¿Me entienden?
668
00:49:03,099 --> 00:49:04,099
¡Tambor!
669
00:49:07,431 --> 00:49:09,537
¡Todos juntos!
670
00:49:09,577 --> 00:49:13,406
Y... ¡Ahora!
671
00:49:17,946 --> 00:49:19,379
¿Eso es lo mejor?
672
00:49:21,101 --> 00:49:22,492
Barcos a estribor.
673
00:49:24,466 --> 00:49:29,178
Que este sea un glorioso día
para Roma.
674
00:49:29,513 --> 00:49:32,038
MAR IÓNICO
675
00:49:32,331 --> 00:49:34,141
Velocidad de batalla.
676
00:49:45,244 --> 00:49:46,801
Necesito velocidad.
677
00:49:47,472 --> 00:49:49,451
Roma, necesita velocidad.
678
00:50:11,529 --> 00:50:13,297
¡Remos adentro!
679
00:50:16,745 --> 00:50:18,639
Prepárense para el impacto.
680
00:50:31,130 --> 00:50:33,655
Tambor.
¿Dónde está el tambor?
681
00:50:35,420 --> 00:50:36,935
¡Reversa!
682
00:50:41,475 --> 00:50:45,135
Y... Remen.
683
00:50:46,522 --> 00:50:49,301
¡Remen, malditos!
684
00:50:55,818 --> 00:50:56,914
¡Reversa!
685
00:50:58,593 --> 00:51:00,154
Reversa...
686
00:51:02,169 --> 00:51:04,106
Reversa, a mi cuenta.
687
00:51:09,487 --> 00:51:11,423
- ¡Ayúdenme!
- ¡Muere!
688
00:51:12,851 --> 00:51:14,705
Manos en el remo.
689
00:51:15,586 --> 00:51:17,102
¡Y... Remen!
690
00:51:21,054 --> 00:51:23,747
Sigan remando, si quieren vivir.
691
00:51:26,396 --> 00:51:29,889
¡Reversa! ¡Sigan remando!
692
00:51:33,167 --> 00:51:35,861
¡Para atrás, siguiendo el tambor!
693
00:51:37,036 --> 00:51:39,520
Sigan remando, si quieren vivir.
694
00:51:46,120 --> 00:51:47,342
Sigan remando.
695
00:51:50,998 --> 00:51:52,010
Reversa.
696
00:51:54,279 --> 00:51:55,754
¡Reversa!
697
00:52:00,254 --> 00:52:01,727
Tenemos que seguir moviéndonos.
698
00:52:02,566 --> 00:52:04,251
¡Tenemos que seguir moviéndonos!
699
00:52:04,796 --> 00:52:08,331
¡Todos, escúchenme! ¡Tenemos
que seguir moviéndonos!
700
00:52:08,580 --> 00:52:10,645
Si nos quedamos quietos,
todos moriremos.
701
00:52:11,441 --> 00:52:14,428
¡Manos en los remos!
¡Manos en los remos!
702
00:52:15,100 --> 00:52:16,322
A mi cuenta.
703
00:52:16,698 --> 00:52:19,517
Y... ¡Remen!
704
00:52:20,735 --> 00:52:23,808
Y... ¡Remen!
705
00:52:26,664 --> 00:52:29,275
Y... ¡Remen!
706
00:52:30,745 --> 00:52:34,154
Y... ¡Remen!
707
00:52:35,457 --> 00:52:38,109
Y... ¡Remen!
708
00:52:40,966 --> 00:52:44,207
Y... ¡Remen!
709
00:52:44,584 --> 00:52:45,930
Retirada.
710
00:55:30,044 --> 00:55:31,097
¡Messala!
711
00:55:32,651 --> 00:55:35,470
Messala, noticias han
llegado del Mar lónico.
712
00:55:35,504 --> 00:55:37,538
Lo flota fue destruida
en la batalla.
713
00:55:37,572 --> 00:55:39,384
Rebeldes griegos emboscaron
a nuestros barcos.
714
00:55:40,265 --> 00:55:41,403
¿Algún sobreviviente?
715
00:55:41,485 --> 00:55:43,000
Toda la flota está perdida.
716
00:55:43,334 --> 00:55:45,145
Todos muertos hasta
el último hombre.
717
00:55:45,179 --> 00:55:47,121
César demanda que respondamos.
718
00:58:17,860 --> 00:58:19,963
¿Por cuánto tiempo fuiste un
esclavo de las galeras?
719
00:58:34,094 --> 00:58:35,358
Uno nunca sabe.
720
00:58:36,660 --> 00:58:40,111
Territorio peligroso, piratas
y saqueadores.
721
00:58:41,161 --> 00:58:42,551
¿Quién eres tú?
722
00:58:42,885 --> 00:58:44,695
El que no está en cadenas.
723
00:58:47,048 --> 00:58:49,741
Llegaste a la costa,
con grilletes.
724
00:58:50,033 --> 00:58:53,736
Estás en mal estado. Fuiste un
esclavo de las galeras.
725
00:58:53,776 --> 00:58:54,999
¿Por cuánto tiempo?
726
00:58:56,133 --> 00:58:57,356
5 años.
727
00:58:58,068 --> 00:58:59,753
¿De qué fuiste acusado?
728
00:59:00,340 --> 00:59:01,730
No cometí ningún crimen.
729
00:59:01,770 --> 00:59:05,431
Y yo no hablé de culpa.
¿Pregunté de que fuiste acusado?
730
00:59:07,069 --> 00:59:10,688
- Sedición.
- Ese es un cargo serio.
731
00:59:11,528 --> 00:59:13,506
Tendré que entregarte
a los romanos.
732
00:59:13,546 --> 00:59:16,996
- No, no.
- Eres un prisionero fugado.
733
00:59:17,543 --> 00:59:19,982
Si hago otra cosa, pondré mi
campamento en peligro.
734
00:59:20,022 --> 00:59:21,243
Me matarán.
735
00:59:22,420 --> 00:59:23,726
Estoy seguro de que lo harán.
736
00:59:25,617 --> 00:59:29,362
Lo dejaremos afuera de la guarnición,
antes de irnos a Jerusalén.
737
00:59:29,402 --> 00:59:32,220
Jerusalén, de ahí soy.
738
00:59:33,019 --> 00:59:34,324
Tengo familia allí.
739
00:59:34,744 --> 00:59:37,397
Tus asuntos privados
no me importan.
740
00:59:41,053 --> 00:59:42,400
¿Corres carrozas?
741
00:59:43,240 --> 00:59:45,050
Los jóvenes corren carrozas.
742
00:59:45,637 --> 00:59:49,256
Los viejos apuestan por los
jóvenes que corren carrozas.
743
00:59:49,589 --> 00:59:52,283
¿Cómo las corres con
sólo tres caballos?
744
00:59:54,596 --> 00:59:56,783
Aliyah está enferma,
pero ese es mi problema.
745
00:59:56,866 --> 01:00:00,611
No. Se está muriendo.
Puedo ayudarla.
746
01:00:01,829 --> 01:00:03,050
Sé de caballos.
747
01:00:03,764 --> 01:00:05,154
Lo he visto antes.
748
01:00:05,488 --> 01:00:09,234
Se llama muermo. Puede
tratarse con carbón.
749
01:00:10,704 --> 01:00:11,926
Puedo ayudarla.
750
01:00:14,154 --> 01:00:17,942
Lo que pido a cambio es
que me lleves contigo.
751
01:00:18,822 --> 01:00:20,463
Déjame encontrar a mi familia.
752
01:00:21,640 --> 01:00:23,870
O al menos déjame averiguar
lo que les pasó.
753
01:00:40,270 --> 01:00:41,535
¿Cuál es tu nombre?
754
01:00:43,216 --> 01:00:44,354
Judah.
755
01:00:45,445 --> 01:00:46,752
Judah Ben-Hur.
756
01:00:49,484 --> 01:00:52,219
El trato es este,
Judah Ben-Hur.
757
01:00:53,562 --> 01:00:55,330
Me debes tu vida.
758
01:00:56,674 --> 01:00:59,115
Y espero que esa
deuda sea pagada.
759
01:01:01,511 --> 01:01:02,858
¡Libérenlo!
760
01:01:14,928 --> 01:01:18,044
¡Maten al leproso!
761
01:01:24,644 --> 01:01:26,789
¡Maten al leproso!
762
01:01:31,206 --> 01:01:32,511
No, ¡por favor, no!
763
01:01:32,888 --> 01:01:33,888
Por favor.
764
01:01:34,149 --> 01:01:35,875
¡Este hombre es su prójimo!
765
01:01:35,915 --> 01:01:38,148
- ¡Esperen! ¡Esperen!
- El Corán nos dice que...
766
01:01:38,187 --> 01:01:40,586
¡amen a su prójimo,
como se aman a sí mismos!
767
01:01:42,015 --> 01:01:44,918
¡Paren, paren, paren, paren!
768
01:01:58,964 --> 01:02:02,120
El odio, la ira, el miedo.
769
01:02:02,371 --> 01:02:05,022
Esas son mentiras que usan para
volverlos unos contra otros.
770
01:02:08,006 --> 01:02:10,617
Cuando apartan el odio que
están forzados a cargar...
771
01:02:11,961 --> 01:02:15,958
es cuando saben, que el amor
es nuestra verdadera naturaleza.
772
01:02:19,111 --> 01:02:20,795
¿Ves lo que está pasando aquí?
773
01:02:22,853 --> 01:02:26,556
Oye mis palabras, Messala.
Este es el veneno.
774
01:02:27,396 --> 01:02:31,140
Ese hombre le ofrece
a la gente algo más...
775
01:02:31,174 --> 01:02:32,950
y los calma con compasión.
776
01:02:33,621 --> 01:02:35,432
Este Jesús de Nazaret...
777
01:02:35,765 --> 01:02:39,007
es más peligroso que todos
los zelotes combinados.
778
01:02:42,244 --> 01:02:43,422
Arriba, vamos.
779
01:02:43,884 --> 01:02:45,274
Vamos, arriba. Vamos.
780
01:02:45,566 --> 01:02:46,702
Arriba.
781
01:02:48,047 --> 01:02:49,857
Arriba, vamos.
782
01:02:52,465 --> 01:02:53,475
¡Vamos!
783
01:02:54,819 --> 01:02:57,469
- Ilderim.
- ¡Buena chica!
784
01:02:58,729 --> 01:03:00,203
¡Buena chica!
785
01:03:03,988 --> 01:03:05,167
Aquí vamos.
786
01:03:06,976 --> 01:03:09,162
Buena chica.
Si.
787
01:03:12,316 --> 01:03:13,316
Se ve bien.
788
01:03:14,419 --> 01:03:15,598
No. Aún no.
789
01:03:16,311 --> 01:03:17,995
Acaba de tomar el carbón.
790
01:03:18,708 --> 01:03:19,930
Muy bien.
791
01:03:21,359 --> 01:03:22,580
Sí.
792
01:03:23,671 --> 01:03:25,144
Tenía uno igual a ella.
793
01:03:25,900 --> 01:03:26,910
¿Ah, sí?
794
01:03:27,162 --> 01:03:28,215
Sí.
795
01:03:29,011 --> 01:03:31,033
Parece que si sabes
sobre caballos.
796
01:03:32,754 --> 01:03:35,871
Gracias, Judah Ben-Hur.
797
01:03:56,562 --> 01:03:58,750
Ese amarre está mal.
Debería ser aquí.
798
01:03:59,800 --> 01:04:02,283
- Kadeem.
- Ocúpate de tus asuntos.
799
01:04:03,753 --> 01:04:05,648
Escúchame, si empiezan a galopar...
800
01:04:07,244 --> 01:04:08,244
Judah.
801
01:04:08,758 --> 01:04:10,022
Se va a volcar.
802
01:04:25,666 --> 01:04:27,981
¡Los caballos,
busca los caballos!
803
01:04:28,484 --> 01:04:29,874
¡Detengan a esos caballos!
804
01:04:31,974 --> 01:04:34,752
¡Ilderim, Ilderim sal del camino!
805
01:04:45,223 --> 01:04:48,422
¡Detenlos, detenlos!
806
01:04:52,417 --> 01:04:53,049
Aliyah.
807
01:04:53,089 --> 01:04:54,089
¡Judah, no!
808
01:04:55,192 --> 01:04:56,192
¡No, Judah!
809
01:04:59,440 --> 01:05:00,576
¡Sujétate!
810
01:05:02,510 --> 01:05:03,510
¡Oh, Aliyah!
811
01:05:06,000 --> 01:05:07,391
Aquí, toma las riendas.
812
01:05:11,091 --> 01:05:12,091
¿Está herida?
813
01:05:14,623 --> 01:05:15,467
Está bien.
814
01:05:15,505 --> 01:05:16,644
Ezequiel está bien.
815
01:05:16,684 --> 01:05:21,061
Tranquila, tranquila.
816
01:05:21,101 --> 01:05:22,112
¿Cómo supiste?
817
01:05:22,741 --> 01:05:24,678
Le dije que la correa
debía estar por dentro.
818
01:05:25,014 --> 01:05:27,832
No ha corrido en un tiempo.
No podía mantener el paso.
819
01:05:28,587 --> 01:05:30,692
A menos que tuvieras amarras
por dentro de los otros.
820
01:05:34,770 --> 01:05:35,823
¿Cómo está él?
821
01:05:37,965 --> 01:05:39,020
No muy bien.
822
01:05:48,059 --> 01:05:51,762
¿Cómo es que no fuiste
directamente pasado por la espada?
823
01:05:54,496 --> 01:05:56,433
Nací con privilegios.
824
01:05:56,726 --> 01:05:59,419
Un Judío rico sentenciado
a una muerte lenta.
825
01:05:59,880 --> 01:06:03,035
Imagino que muchos romanos lo
encontraron muy entretenido.
826
01:06:05,977 --> 01:06:09,512
¿Ha habido alguna vez una raza
más obsesionada con lo obsceno?
827
01:06:11,066 --> 01:06:14,224
La gente se muere de hambre,
las masas son masacradas...
828
01:06:14,852 --> 01:06:18,848
y el César pide menos pan
y más Circos.
829
01:06:20,699 --> 01:06:22,341
No es que pueda quejarme.
830
01:06:23,138 --> 01:06:25,957
Su naturaleza excesiva
engorda mis bolsillos.
831
01:06:28,437 --> 01:06:30,288
¿Es por eso que vas a Jerusalén?
832
01:06:31,338 --> 01:06:33,611
Habrá oportunidades para correr.
833
01:06:34,746 --> 01:06:38,324
El Prefecto se celebra a sí
mismo con un enorme Circo.
834
01:06:39,205 --> 01:06:41,352
Y a su campeón, Messala.
835
01:06:43,157 --> 01:06:44,716
¿Messala Severus?
836
01:07:15,249 --> 01:07:17,033
- Espero que esto te mantenga cálida.
- Gracias.
837
01:07:17,057 --> 01:07:20,046
- Mi amor a tu familia.
- ¡Gracias, gracias!
838
01:07:22,945 --> 01:07:23,945
¡Esther!
839
01:07:24,628 --> 01:07:27,407
Bueno verte, Simón.
¡Dios te bendiga!
840
01:07:39,474 --> 01:07:40,866
Esther, ¿qué pasa?
841
01:08:05,172 --> 01:08:06,646
¡Esposo mío!
842
01:08:07,655 --> 01:08:11,146
Te extrañé. Te extrañé tanto.
843
01:08:17,706 --> 01:08:18,802
Judah.
844
01:08:26,751 --> 01:08:28,518
Judah, Judah.
845
01:08:39,829 --> 01:08:41,220
No debí correr.
846
01:08:41,848 --> 01:08:43,196
Te habrían matado también.
847
01:08:44,161 --> 01:08:45,845
Habría muerto con mi familia.
848
01:08:46,348 --> 01:08:48,411
Es mejor que estar
sola con mi culpa.
849
01:08:50,007 --> 01:08:52,071
He llenado mi vida
de otra manera.
850
01:08:53,879 --> 01:08:55,353
¿Sirviendo a otros?
851
01:08:56,991 --> 01:09:00,987
Encontré gente que me importa.
Gente a la que le importo.
852
01:09:01,448 --> 01:09:03,216
Cuando puedo,
difundo la palabra.
853
01:09:04,182 --> 01:09:05,656
El mensaje de Jesús.
854
01:09:06,494 --> 01:09:09,988
Ese carpintero, que te mostró
amabilidad cuando nadie más lo hizo.
855
01:09:10,112 --> 01:09:12,553
Lo he visto hacer actos
de gracia tan pequeños,
856
01:09:12,587 --> 01:09:14,908
pero, mucho más que
lo que hacen otros...
857
01:09:14,948 --> 01:09:17,516
Cada día por 5 años me he
hecho la misma pregunta.
858
01:09:18,692 --> 01:09:19,872
¿Qué te pasó?
859
01:09:20,795 --> 01:09:22,773
¿Qué le pasó a mi madre y
a mi hermana?
860
01:09:27,947 --> 01:09:29,335
¿Fueron crucificadas?
861
01:09:41,236 --> 01:09:42,499
¿Dónde fueron enterradas?
862
01:09:43,760 --> 01:09:44,896
No lo sé.
863
01:09:48,133 --> 01:09:49,313
Alguien debe saberlo.
864
01:09:54,190 --> 01:09:55,243
Messala.
865
01:09:55,536 --> 01:09:57,514
Se ha convertido en el
orgullo de la Judea Romana.
866
01:09:57,597 --> 01:09:58,945
Es el Comandante
de la guarnición.
867
01:09:58,985 --> 01:10:00,505
Corre sus carrozas
en nombre del César.
868
01:10:01,298 --> 01:10:02,688
No puedes acercártele.
869
01:10:07,608 --> 01:10:09,038
No te le acercarás.
870
01:10:13,620 --> 01:10:14,620
¡Levántate!
871
01:10:15,303 --> 01:10:17,830
- No puedes quedarte en Jerusalén.
- No, estoy a salvo.
872
01:10:17,870 --> 01:10:19,691
Me estoy quedando en un campamento
fuera de la puerta de los guardias.
873
01:10:19,715 --> 01:10:21,909
Encontraré una forma para
nosotros, si aún lo quieres.
874
01:10:22,623 --> 01:10:23,843
Espera noticias mías.
875
01:10:25,693 --> 01:10:26,693
Judah.
876
01:10:27,502 --> 01:10:32,130
Entonces, charlatanes, adoctrinadores
religiosos, hombres santos.
877
01:10:32,592 --> 01:10:36,042
Trabajaremos con la gente local.
Haremos arrestos.
878
01:10:37,469 --> 01:10:39,575
Quién no reciba el mensaje,
879
01:10:40,118 --> 01:10:41,887
encontraremos una
respuesta para ellos.
880
01:10:42,474 --> 01:10:43,659
- ¿Qué es esto?
- Un regalo,
881
01:10:43,693 --> 01:10:45,673
traído por un mensajero
con una invitación.
882
01:10:46,512 --> 01:10:48,407
- ¿Invitación a dónde?
- Dijo que usted sabría.
883
01:10:50,381 --> 01:10:52,108
No tengo miedo de los zelotes.
884
01:10:54,336 --> 01:10:56,018
Pelean, destruyen.
885
01:12:31,366 --> 01:12:33,303
No he cambiado tanto,
¿no, hermano?
886
01:12:35,698 --> 01:12:36,698
¿Qué quieres?
887
01:12:39,146 --> 01:12:40,704
¿Dónde están mi
madre y mi hermana?
888
01:12:41,416 --> 01:12:42,429
Están muertas.
889
01:12:44,403 --> 01:12:45,541
Fue una muerte rápida.
890
01:12:49,366 --> 01:12:50,797
¿Dónde están enterradas?
891
01:12:51,806 --> 01:12:53,616
Tú forzaste mi mano, Judah.
892
01:12:54,582 --> 01:12:56,394
Escogiste a los
zelotes sobre mí.
893
01:12:57,064 --> 01:12:58,453
Escucha, Judah. Tu orgullo...
894
01:13:03,835 --> 01:13:04,835
¡Cobarde!
895
01:13:07,242 --> 01:13:08,547
¡No lo dejen escapar!
896
01:13:08,588 --> 01:13:10,565
Ayuden a Messala.
El resto de Uds. busquen.
897
01:13:10,606 --> 01:13:12,333
- Vayan a buscar.
- Vayan al camino.
898
01:13:15,022 --> 01:13:16,022
Vengan conmigo.
899
01:14:03,853 --> 01:14:04,853
Esther.
900
01:14:14,073 --> 01:14:15,127
Calma.
901
01:14:23,494 --> 01:14:25,010
El destino te trajo
de vuelta a mí.
902
01:14:26,691 --> 01:14:28,796
El mismo destino
que te mantuvo vivo.
903
01:14:30,224 --> 01:14:31,530
Eso no fue el destino.
904
01:14:34,093 --> 01:14:35,778
El destino no es
lo bastante fuerte.
905
01:14:36,364 --> 01:14:39,943
Eso fue el odio.
Me volví el odio.
906
01:14:42,590 --> 01:14:44,064
Eso es lo que me mantuvo vivo.
907
01:14:49,992 --> 01:14:51,467
Deja ir a Messala.
908
01:14:53,063 --> 01:14:56,176
¿No lo ves? Nos han dado
una segunda oportunidad.
909
01:14:57,143 --> 01:15:00,173
Si la gastas en odio,
seguirás siendo un esclavo.
910
01:15:02,567 --> 01:15:04,168
¿Qué más tengo?
911
01:15:07,321 --> 01:15:11,528
A mí. Me tienes a mí.
912
01:15:15,565 --> 01:15:17,544
Messala estaba en el
suelo cuando entramos.
913
01:15:17,877 --> 01:15:21,118
Había al menos un hombre.
Escapó por este balcón.
914
01:15:23,008 --> 01:15:24,188
¿Fueron los zelotes?
915
01:15:25,028 --> 01:15:26,207
No lo sé, Prefecto.
916
01:15:39,792 --> 01:15:41,390
Conozco la casa de Hur.
917
01:15:48,243 --> 01:15:49,634
¿Estabas de uniforme?
918
01:15:50,893 --> 01:15:53,377
Un ataque a ti,
es un ataque a Roma.
919
01:15:56,152 --> 01:15:58,004
Debe darse un ejemplo.
920
01:15:59,306 --> 01:16:01,453
¿Cuál es el valor de un
Judío contra un romano?
921
01:16:04,773 --> 01:16:06,079
10-1.
922
01:16:10,955 --> 01:16:12,345
20, diría yo.
923
01:16:14,697 --> 01:16:16,424
20 Judíos pobres de la calle.
924
01:16:17,811 --> 01:16:19,874
Ejecútalos en nombre
del Emperador.
925
01:16:22,186 --> 01:16:24,670
Y haz saber a la gente, Messala.
926
01:16:25,004 --> 01:16:27,360
Que los días de perdón
quedaron ya atrás.
927
01:16:32,952 --> 01:16:34,218
¡Muévete!
¡Quédate ahí!
928
01:16:34,678 --> 01:16:39,137
11, 12, 13, 14,
15, 16, 17, 18, 19.
929
01:16:39,473 --> 01:16:40,736
¡Tengo a dos!
930
01:16:41,155 --> 01:16:44,058
¡Tenemos 19! ¡Toma una y deja
a la otra!
931
01:16:51,080 --> 01:16:52,080
¡Judah!
932
01:16:53,099 --> 01:16:56,760
¿Ya fuiste a la colina? ¿Has visto
a los 20 que han crucificado?
933
01:16:56,841 --> 01:16:57,684
¿Qué 20?
934
01:16:57,852 --> 01:17:01,345
Se habla de que un romano
fue atacado en la casa de Hur.
935
01:17:01,679 --> 01:17:02,866
Tú hiciste eso.
936
01:17:02,900 --> 01:17:05,803
- Si mataron gente, fue Roma.
- Trataste de matar a Messala.
937
01:17:05,886 --> 01:17:08,579
Te dije que te alejarás
de él, Judah. Te lo advertí.
938
01:17:09,082 --> 01:17:11,439
No dejaré que salga
impune de lo que nos hizo.
939
01:17:12,110 --> 01:17:12,994
No puedo.
940
01:17:13,034 --> 01:17:15,013
Observé como mataban a mi padre.
941
01:17:15,305 --> 01:17:18,168
Sé cómo es querer desquitar
tus sentimientos con otros.
942
01:17:18,377 --> 01:17:20,607
Se merece justicia, por lo
que les pasó.
943
01:17:25,190 --> 01:17:28,304
Ya no hay nada aquí para ti.
Nada.
944
01:17:37,891 --> 01:17:39,998
Conoce el mundo en
el que vives, Judah.
945
01:17:41,467 --> 01:17:43,656
El mundo en que vives, es
de los romanos.
946
01:17:44,327 --> 01:17:47,314
Sus leyes, su poder.
947
01:17:48,239 --> 01:17:50,469
No puedes combatirlos
en las calles.
948
01:17:51,350 --> 01:17:54,927
Pero hay otra forma.
El Circo.
949
01:17:57,702 --> 01:17:59,008
En el Circo...
950
01:18:00,351 --> 01:18:01,573
no hay ley.
951
01:18:03,254 --> 01:18:06,536
No hay bien, ni mal.
952
01:18:07,123 --> 01:18:11,079
Lo que pasa allí es
deporte, no venganza.
953
01:18:11,834 --> 01:18:13,225
Haz lo que te plazca.
954
01:18:13,559 --> 01:18:16,589
Si les das un espectáculo,
la gente te animará.
955
01:18:19,068 --> 01:18:22,267
Qué tan patético debe ser, cuando
estás tan motivado por la codicia.
956
01:18:23,273 --> 01:18:27,523
Tu alimentas a mis bellezas.
No creas que me conoces a mí.
957
01:18:28,657 --> 01:18:30,847
5 años en el sótano de un
barco de esclavos.
958
01:18:31,349 --> 01:18:32,991
Yo sé lo que los motiva.
959
01:18:33,451 --> 01:18:35,767
5 años de dolor, después
de 20 de privilegios.
960
01:18:36,017 --> 01:18:38,670
Y ahora crees que sabes
algo del sufrimiento.
961
01:18:40,392 --> 01:18:45,356
Tu situación no es única, Judah.
Tampoco lo eres tú.
962
01:18:46,868 --> 01:18:49,142
Mi hijo habló de la liberación.
963
01:18:49,939 --> 01:18:54,190
Fue etiquetado de rebelde,
arrastrado por las calles,
964
01:18:54,315 --> 01:18:56,713
y su garganta cortada
como un lechón.
965
01:19:00,159 --> 01:19:04,788
Yo pasé por mi fase de todos los
romanos deben morir, como tú.
966
01:19:06,425 --> 01:19:08,197
Todos los romanos no morirán.
967
01:19:09,455 --> 01:19:10,760
No pueden morir.
968
01:19:11,726 --> 01:19:13,789
No puedes matarlos
lo bastante rápido.
969
01:19:15,552 --> 01:19:21,318
Si Messala es el orgullo de
Roma, quítales su orgullo.
970
01:19:22,788 --> 01:19:24,808
Véncelo en su Circo.
971
01:19:25,311 --> 01:19:27,626
Dales una vergüenza que
la gente entenderá.
972
01:19:29,812 --> 01:19:33,935
Fui acusado. Se supone que
esté muerto.
973
01:19:34,858 --> 01:19:36,375
No me dejarán correr.
974
01:19:36,879 --> 01:19:38,645
Son romanos, Judah.
975
01:19:40,326 --> 01:19:42,852
Por el precio adecuado, te
dejarán hacer cualquier cosa.
976
01:20:05,982 --> 01:20:07,456
Lo entiendo.
977
01:20:11,240 --> 01:20:16,583
Traigo saludos y felicitaciones en
la apertura de sus juegos, Prefecto.
978
01:20:16,706 --> 01:20:18,896
Esta es una reunión privada,
anciano. Continúe.
979
01:20:19,651 --> 01:20:21,503
No estoy aquí para
causar problemas.
980
01:20:22,132 --> 01:20:24,910
Al igual que ustedes, estoy
aquí por amor a los deportes.
981
01:20:26,632 --> 01:20:28,792
Entonces, ¿adónde tengo que ir,
para hacer una apuesta?
982
01:20:30,166 --> 01:20:31,388
¿Cuál es la cantidad?
983
01:20:31,766 --> 01:20:32,861
Mi carroza.
984
01:20:35,635 --> 01:20:37,319
La entrada ya se cerró.
985
01:20:38,410 --> 01:20:40,388
3.000 piezas de oro.
986
01:20:42,910 --> 01:20:45,352
¿Es suficiente para
hacerlo reconsiderar?
987
01:20:46,486 --> 01:20:47,665
Si no es suficiente...
988
01:20:47,789 --> 01:20:52,543
¿Qué tal esto? Daré probabilidades
de 3 a 1 en todas las apuestas.
989
01:20:55,822 --> 01:20:57,043
Mi libro está abierto.
990
01:20:58,470 --> 01:21:00,409
Eso es muy generoso
contra los más fuertes.
991
01:21:00,700 --> 01:21:02,133
No apuesto contra todos.
992
01:21:03,521 --> 01:21:08,315
Estoy apostando que mi conductor,
saldrá victorioso sobre Messala.
993
01:21:09,113 --> 01:21:11,260
Una apuesta como esa,
no es la costumbre.
994
01:21:11,636 --> 01:21:14,878
- Y no es apropiada.
- ¿No es apropiada para quién?
995
01:21:15,423 --> 01:21:17,358
¿Todos esos ciudadanos
suspenderán...?
996
01:21:17,399 --> 01:21:19,292
¿el juego, cuando
le ganes a mi hombre?
997
01:21:20,299 --> 01:21:22,069
Le ganarás, ¿no?
998
01:21:22,781 --> 01:21:24,087
Sólo ustedes dos.
999
01:21:25,011 --> 01:21:27,115
Lo siento,
olvidé mencionar esto.
1000
01:21:28,040 --> 01:21:30,396
Pero, aplastaste
a un pueblo entero,
1001
01:21:30,437 --> 01:21:33,593
creo que aplastar a un
hombre no sería difícil.
1002
01:21:34,012 --> 01:21:35,905
Está en un terreno peligroso.
1003
01:21:36,703 --> 01:21:40,617
Mi dinero, contra tu orgullo.
1004
01:21:41,835 --> 01:21:43,016
Parece justo.
1005
01:21:46,504 --> 01:21:49,408
¿3 a 1 no es suficiente?
¿Qué tal 6 a 1?
1006
01:21:50,751 --> 01:21:55,549
Con el acuerdo, de que si mi
conductor cruza la línea primero,
1007
01:21:56,219 --> 01:22:00,512
todos y cada uno de los planes
contra él, están cancelados.
1008
01:22:01,729 --> 01:22:04,464
Todos y cada uno.
1009
01:22:11,066 --> 01:22:12,066
Bien.
1010
01:22:14,096 --> 01:22:17,881
Dejaré esto con ustedes, hasta
que la carrera esté preparada.
1011
01:22:19,309 --> 01:22:21,415
Africano, ¿cuál es el
nombre del conductor?
1012
01:22:22,084 --> 01:22:23,434
Ya sabes su nombre.
1013
01:22:28,519 --> 01:22:31,299
¡Judah, acorta esas riendas!
1014
01:22:32,979 --> 01:22:34,453
¡Vamos, vamos, vamos!
1015
01:22:34,913 --> 01:22:36,134
Vamos...
1016
01:22:41,852 --> 01:22:42,991
¡Un pie adelante!
1017
01:22:47,321 --> 01:22:49,174
Muy bien, eso es.
1018
01:22:54,092 --> 01:22:57,039
Está bien, está bien.
1019
01:22:57,626 --> 01:22:58,888
Bien. Estás mejorando.
1020
01:22:59,223 --> 01:23:00,697
No pude ver nada.
1021
01:23:01,327 --> 01:23:04,566
En el Circo,
ten cuidado con los trucos.
1022
01:23:04,607 --> 01:23:07,218
Dos conductores se paran,
te meten entre ellos...
1023
01:23:07,252 --> 01:23:08,983
y te aplastan bajo sus ruedas.
1024
01:23:09,108 --> 01:23:11,591
- Se llama "La Puerta".
- Sólo tengo que llegar hasta Messala.
1025
01:23:13,313 --> 01:23:15,165
¿Crees que sólo
van a entregártelo?
1026
01:23:16,636 --> 01:23:19,792
No, el Circo es un deporte de
sangre, pero es un deporte.
1027
01:23:19,918 --> 01:23:22,188
Hay estrategias y tienes
que conocerlas.
1028
01:23:23,239 --> 01:23:24,239
¿Bien?
1029
01:23:27,151 --> 01:23:28,247
¡Esther!
1030
01:23:31,693 --> 01:23:34,850
- Esther, tengo que pedirte algo.
- No hay nada de qué hablar.
1031
01:23:35,016 --> 01:23:36,910
Voy a correr contra
Messala en el Circo.
1032
01:23:38,128 --> 01:23:39,488
Es la única forma
de terminar esto.
1033
01:23:40,526 --> 01:23:44,354
Por favor, tú siempre te
preocupaste mucho por mi familia.
1034
01:23:45,404 --> 01:23:48,518
Si alguna vez encuentras las
tumbas, entiérranos juntos.
1035
01:23:49,485 --> 01:23:50,795
Ponnos a todos a descansar.
1036
01:23:50,829 --> 01:23:52,976
Judah, no puedes
perder la esperanza.
1037
01:23:53,015 --> 01:23:54,700
Debes creer que
hay una forma mejor.
1038
01:23:57,140 --> 01:23:58,151
No la hay.
1039
01:24:06,771 --> 01:24:08,372
Messala conduce como un demonio.
1040
01:24:08,453 --> 01:24:09,453
¡Vamos!
1041
01:24:09,505 --> 01:24:11,988
Hará todo lo
necesario para ganar.
1042
01:24:18,463 --> 01:24:22,419
Cuando entrés a una curva, es
como quedar sobre una rueda,
1043
01:24:22,458 --> 01:24:24,311
así que debes de
aprender a inclinarte.
1044
01:24:24,729 --> 01:24:26,496
Es todo sobre el equilibrio,
Judah.
1045
01:24:26,536 --> 01:24:28,642
Es una maniobra peligrosa,
por supuesto.
1046
01:24:28,894 --> 01:24:32,135
Pero con valor y práctica,
puede ser dominada.
1047
01:24:34,614 --> 01:24:36,803
Esta, es la Espina.
1048
01:24:37,685 --> 01:24:39,075
Aquí estaré yo.
1049
01:24:39,535 --> 01:24:43,197
Y trataré de guiarte y
cuando comience la carrera...
1050
01:24:43,278 --> 01:24:45,510
no trates de tomar
el primer lugar.
1051
01:24:46,475 --> 01:24:48,412
Échate hacia atrás.
Deja que los otros...
1052
01:24:48,453 --> 01:24:49,933
conductores peleen
por la posición.
1053
01:24:50,512 --> 01:24:51,608
Y la mejor estrategia...
1054
01:24:51,648 --> 01:24:53,582
Pero si estoy atrás,
¿cómo llego hasta él?
1055
01:24:54,212 --> 01:24:56,065
La carrera lo traerá hacia ti.
1056
01:24:56,652 --> 01:25:02,584
Con cada vuelta exitosa,
habrán menos y menos carrozas.
1057
01:25:02,877 --> 01:25:05,864
Por lo cual es importante
que te quedes atrás.
1058
01:25:06,787 --> 01:25:08,262
Y recuerda, Judah.
1059
01:25:08,808 --> 01:25:12,344
Primero en terminar,
último en morir.
1060
01:25:21,467 --> 01:25:22,467
Messala.
1061
01:25:24,705 --> 01:25:26,222
Ella te desea.
1062
01:25:34,338 --> 01:25:35,559
Cálmense.
1063
01:25:35,600 --> 01:25:41,027
¡Messala! ¡Messala!
¡Messala! ¡Messala!
1064
01:25:46,156 --> 01:25:47,798
No puedes correr con él.
1065
01:25:49,060 --> 01:25:50,490
Nada lo detendrá.
1066
01:25:50,783 --> 01:25:53,562
Debes recordar que Judah
es tu hermano.
1067
01:25:53,980 --> 01:25:55,243
Los Hur son tu familia.
1068
01:25:55,788 --> 01:25:57,388
Mi pasado está perdido para mí.
1069
01:25:59,109 --> 01:26:00,794
Cada uno de nosotros
tiene la elección.
1070
01:26:03,357 --> 01:26:05,463
Tú y Judah, pueden
hacer las cosas bien.
1071
01:26:05,497 --> 01:26:06,497
¿Cómo?
1072
01:26:06,808 --> 01:26:09,754
Descalifícalo.
Descalifícate a ti mismo.
1073
01:26:11,097 --> 01:26:13,959
¿Y quedar como un cobarde?
Moriría primero.
1074
01:26:14,294 --> 01:26:16,989
Si. Uno de ustedes morirá.
1075
01:26:18,079 --> 01:26:19,889
No habrá victoria en esto.
1076
01:26:20,646 --> 01:26:23,381
Entonces, ¿has venido a pedir
mi humillación pública?
1077
01:26:24,768 --> 01:26:25,820
No, Messala.
1078
01:26:27,542 --> 01:26:29,941
He venido a decirte del
infierno que desencadenaste.
1079
01:26:32,841 --> 01:26:35,704
Dios castiga,
al igual que perdona.
1080
01:26:37,552 --> 01:26:38,816
Tenemos a Dioses diferentes.
1081
01:26:39,909 --> 01:26:43,064
Marcus, está
cobrándome demasiado.
1082
01:26:46,258 --> 01:26:47,395
Judah.
1083
01:26:49,708 --> 01:26:50,762
Levántate.
1084
01:27:06,952 --> 01:27:08,174
¿Lo reconoces?
1085
01:27:13,723 --> 01:27:14,523
No.
1086
01:27:14,606 --> 01:27:16,012
Entonces, es un ladrón.
Llévenselo y...
1087
01:27:16,036 --> 01:27:17,427
denle el trato de los ladrones.
1088
01:27:17,634 --> 01:27:19,404
No. Judah Ben-Hur.
1089
01:27:21,966 --> 01:27:23,231
¿No me recuerdas?
1090
01:27:24,155 --> 01:27:25,458
Yo te recuerdo a ti.
1091
01:27:26,888 --> 01:27:29,708
Nunca olvidas al hombre que te
pone un cuchillo en la garganta.
1092
01:27:30,632 --> 01:27:31,980
¡Lo mataré, lo juro!
1093
01:27:32,693 --> 01:27:35,133
Druses, ¿qué te ha pasado?
1094
01:27:35,216 --> 01:27:37,067
Sé dónde está tu familia.
1095
01:27:37,488 --> 01:27:39,759
- Mi familia está muerta.
- No, no lo está.
1096
01:27:40,094 --> 01:27:43,882
Está mintiendo. Roma no mantiene
prisioneros. Sólo los ejecuta.
1097
01:27:43,923 --> 01:27:47,961
Pilatos ordenó que tu familia fuera
crucificada, pero yo las intercepté.
1098
01:27:48,000 --> 01:27:50,485
Las envié a las
cavernas de K'matzerá.
1099
01:27:50,736 --> 01:27:54,438
Por favor, págame y puedo
llevarte con tu familia.
1100
01:27:57,969 --> 01:27:59,317
Tengo que ir con él.
1101
01:28:00,702 --> 01:28:03,313
Debes permitirme esto.
Te lo ruego.
1102
01:28:03,395 --> 01:28:04,843
Si existe la oportunidad
de que estén vivas...
1103
01:28:04,867 --> 01:28:05,922
Lo están.
1104
01:28:20,176 --> 01:28:21,272
Ayúdenlo a levantarse.
1105
01:28:22,741 --> 01:28:24,090
Preparen un caballo para él.
1106
01:28:31,574 --> 01:28:34,267
- Volveré, lo juro.
- Toma esto.
1107
01:28:34,604 --> 01:28:35,604
¿Para qué?
1108
01:28:35,697 --> 01:28:38,222
Es un romano. Es la
única razón que necesitas.
1109
01:29:07,577 --> 01:29:10,018
- ¿Por qué las salvaste?
- Lo hice por Messala.
1110
01:29:10,269 --> 01:29:12,080
Él ama a tu hermana.
1111
01:29:12,372 --> 01:29:14,106
Si él no la salvaba
por sí mismo,
1112
01:29:14,140 --> 01:29:16,202
entonces yo lo salvaría de
su propio error.
1113
01:29:22,256 --> 01:29:23,521
¡Para atrás!
1114
01:29:27,346 --> 01:29:28,692
Abran.
1115
01:29:48,207 --> 01:29:49,344
Madre.
1116
01:29:53,086 --> 01:29:54,391
¡Dios mío, estás viva!
1117
01:29:56,534 --> 01:29:58,093
Madre soy yo, soy Judah.
1118
01:29:59,942 --> 01:30:00,994
Soy Judah.
1119
01:30:04,020 --> 01:30:06,631
- ¿Judah?
- Soy Judah.
1120
01:30:08,689 --> 01:30:09,826
Soy tu hijo.
1121
01:30:21,645 --> 01:30:23,287
Extraño a mi niño.
1122
01:30:24,757 --> 01:30:25,901
Madre, estoy aquí.
1123
01:30:25,935 --> 01:30:29,889
No, está afuera
jugando en el sol.
1124
01:30:30,518 --> 01:30:33,085
No madre, soy Judah.
Yo soy Judah.
1125
01:30:34,808 --> 01:30:36,029
No puedes ayudarnos.
1126
01:30:37,962 --> 01:30:39,310
Tirza, ¿qué ha pasado?
1127
01:30:39,351 --> 01:30:42,085
- Si nos quieres, olvídate de nosotras.
- ¿Qué ha pasado?
1128
01:30:42,210 --> 01:30:43,894
- ¡Tú no eres mi hijo!
- Madre, ¿qué pasa?
1129
01:30:44,607 --> 01:30:46,881
Somos impuras, Judah.
¡Somos unas leprosas!
1130
01:30:47,174 --> 01:30:49,867
Somos leprosas, ¡vete, vete!
1131
01:30:50,244 --> 01:30:53,063
- ¡Vete!
- ¡Sáquenlo!
1132
01:30:54,239 --> 01:30:56,343
Se están muriendo,
déjame matarlas.
1133
01:30:56,721 --> 01:30:57,753
Son leprosas.
1134
01:30:57,787 --> 01:30:58,787
Judah, por favor.
1135
01:31:00,255 --> 01:31:02,401
Hice lo que pude.
Es mejor así.
1136
01:31:02,440 --> 01:31:03,495
Volveré por ellas.
1137
01:31:03,619 --> 01:31:06,060
Son leprosas. Serán
apedreadas en las calles.
1138
01:31:06,100 --> 01:31:07,280
¡Volveré por ustedes!
1139
01:31:09,296 --> 01:31:11,275
Judah, lo intenté.
¡Las salvé, las salvé!
1140
01:31:11,315 --> 01:31:14,472
¿Las salvaste? Las condenaste
a una vida peor que la muerte.
1141
01:31:15,060 --> 01:31:16,490
¡Una vida peor que la muerte!
1142
01:31:18,129 --> 01:31:19,772
Él pagará por lo
que nos ha hecho.
1143
01:32:00,021 --> 01:32:02,040
¡Gente de Jerusalén!
1144
01:32:03,804 --> 01:32:05,572
Amigos de Roma.
1145
01:32:06,327 --> 01:32:09,990
Celebramos el poder
de los hombres.
1146
01:32:11,754 --> 01:32:14,237
Idiota, ¡tráelo, ahora!
1147
01:32:15,077 --> 01:32:16,172
¡Ve!
1148
01:32:16,760 --> 01:32:21,597
Conductores de Persia, Grecia...
1149
01:32:22,479 --> 01:32:27,108
Galia, Siria...
1150
01:32:28,410 --> 01:32:29,884
Etiopia...
1151
01:32:31,229 --> 01:32:32,364
Egipto...
1152
01:32:34,087 --> 01:32:35,182
¡Judea!
1153
01:32:42,037 --> 01:32:45,488
¡Y la invicta, Roma!
1154
01:32:52,090 --> 01:32:55,077
Si no soy victorioso,
prefiero morir.
1155
01:32:55,159 --> 01:32:57,727
Puedes con esto.
Es sólo una vez.
1156
01:32:57,767 --> 01:32:59,957
¡Buena chica!
1157
01:33:00,290 --> 01:33:05,340
Alabamos al César y damos
las gracias por su virtud.
1158
01:33:05,374 --> 01:33:07,443
Y su misericordia.
1159
01:33:20,395 --> 01:33:21,395
¿Listo?
1160
01:33:21,446 --> 01:33:22,836
No luzcas tan preocupado.
1161
01:33:23,676 --> 01:33:28,430
Un anciano sabio me dijo una vez:
"Primero en terminar, último en morir".
1162
01:33:29,058 --> 01:33:30,112
Buen consejo.
1163
01:33:36,839 --> 01:33:39,785
Los verán correr por la gloria.
1164
01:33:40,288 --> 01:33:43,255
Los verán pelear por honor.
1165
01:33:43,289 --> 01:33:46,221
Los verán morir por ustedes.
1166
01:34:08,300 --> 01:34:09,815
Debiste alejarte.
1167
01:34:10,949 --> 01:34:12,464
Debiste matarme.
1168
01:34:14,778 --> 01:34:15,778
Lo haré.
1169
01:34:36,857 --> 01:34:40,266
¡Judah, atrás! ¡Atrás!
1170
01:34:46,447 --> 01:34:47,447
¿Qué está pasando?
1171
01:35:10,421 --> 01:35:12,021
¡Disfruta esta vuelta!
1172
01:35:13,113 --> 01:35:15,259
¡Te mataré en la próxima!
1173
01:35:59,840 --> 01:36:00,851
Mi casco.
1174
01:36:56,662 --> 01:36:57,842
¡Date prisa!
1175
01:37:17,734 --> 01:37:18,746
¡Vamos!
1176
01:37:30,772 --> 01:37:32,542
La Puerta, Judah, ¡La Puerta!
1177
01:37:40,405 --> 01:37:41,925
Buen movimiento Judah,
buen movimiento.
1178
01:37:52,096 --> 01:37:53,739
¡Otro truco para ti!
1179
01:38:13,377 --> 01:38:14,768
¡Camilla, camilla!
1180
01:38:15,860 --> 01:38:17,796
¡Apúrense! ¡Vamos!
1181
01:38:18,677 --> 01:38:20,235
¡Quítalo del paso!
1182
01:38:25,533 --> 01:38:26,797
¡Apúrense, apúrense!
1183
01:38:27,047 --> 01:38:28,270
¡Vamos! ¡Vamos ya!
1184
01:38:28,394 --> 01:38:29,490
¡Hacia atrás!
1185
01:38:29,614 --> 01:38:31,046
¡Rápido! ¡Mételo!
1186
01:38:31,171 --> 01:38:32,391
¡Muévanse!
¡Fuera del camino!
1187
01:38:32,432 --> 01:38:33,432
¡Para atrás!
1188
01:38:33,820 --> 01:38:35,798
¡Para atrás!
¡Fuera del camino!
1189
01:38:36,006 --> 01:38:37,060
¡De prisa!
1190
01:39:04,649 --> 01:39:05,649
¡Te mataré!
1191
01:39:07,888 --> 01:39:11,590
¿No eres romano?
¡Vamos, Messala!
1192
01:39:40,315 --> 01:39:41,495
¡Caballos!
1193
01:40:21,112 --> 01:40:22,418
¡Vamos!
1194
01:40:22,627 --> 01:40:24,058
¡Ve, ve!
1195
01:40:24,099 --> 01:40:25,949
¡Judah! ¡Judah!
¡Judah!
1196
01:40:28,220 --> 01:40:30,282
¡Judah! ¡Judah!
1197
01:40:30,323 --> 01:40:32,932
¡Judah! ¡Judah!
¡Judah!
1198
01:40:39,954 --> 01:40:42,101
¡Judah! ¡Judah!
¡Judah!
1199
01:40:43,277 --> 01:40:46,224
- No hay vergüenza en ser el segundo.
- Ahora estamos conduciendo.
1200
01:40:46,264 --> 01:40:52,322
¡Judah! ¡Judah!
¡Judah! ¡Judah!
1201
01:40:52,615 --> 01:40:54,005
¡Vamos! ¡Vamos!
1202
01:41:01,069 --> 01:41:02,069
¡Vamos!
1203
01:41:03,508 --> 01:41:11,165
¡Judah! ¡Judah!
¡Judah! ¡Judah!
1204
01:41:33,496 --> 01:41:35,517
¿No nos estamos divirtiendo,
hermano?
1205
01:41:48,889 --> 01:41:50,867
¡Messala!
1206
01:41:59,363 --> 01:42:03,023
¡Judah! ¡Judah!
¡Judah! ¡Judah!
1207
01:42:03,057 --> 01:42:04,916
¡Y el tambor!
1208
01:42:12,148 --> 01:42:13,148
¡Sí!
1209
01:42:14,083 --> 01:42:14,926
¡Ve!
1210
01:42:14,966 --> 01:42:22,966
¡Judah! ¡Judah!
¡Judah! ¡Judah!
1211
01:42:26,027 --> 01:42:27,838
¡Acorta las amarras, Judah!
1212
01:42:31,159 --> 01:42:33,559
¡Judah! ¡Judah!
¡Judah!
1213
01:43:19,065 --> 01:43:20,065
¡Sí!
1214
01:43:31,134 --> 01:43:32,483
Vamos, Judah.
1215
01:43:41,608 --> 01:43:44,554
Mátalo, ¡Messala, mátalo!
1216
01:44:14,035 --> 01:44:15,804
¡Judah!
1217
01:44:38,052 --> 01:44:42,301
¡Judah, Judah, Judah!
1218
01:45:07,703 --> 01:45:09,303
¡Esperen, esperen!
1219
01:45:33,610 --> 01:45:36,347
¡Judah! ¡Judah!
¡Judah! ¡Judah!
1220
01:45:36,513 --> 01:45:38,029
Felicitaciones, africano.
1221
01:45:39,752 --> 01:45:40,931
Toma tus ganancias.
1222
01:45:41,183 --> 01:45:43,077
Mis condolencias por su pérdida.
1223
01:45:43,244 --> 01:45:46,777
¿Pérdida?
Míralos.
1224
01:45:48,921 --> 01:45:50,016
Quieren sangre.
1225
01:45:52,075 --> 01:45:53,675
Todos son romanos ahora.
1226
01:46:07,974 --> 01:46:15,974
¡Judah! ¡Judah!
¡Judah! ¡Judah!
1227
01:46:50,833 --> 01:46:53,861
¿Judah? ¿Qué pasa?
1228
01:46:56,467 --> 01:46:58,403
Ganaste,
deberías de estar celebrando.
1229
01:47:00,798 --> 01:47:02,653
¿Sabes lo que hay hacia
adelante para nosotros?
1230
01:47:03,450 --> 01:47:05,175
¿Las riquezas que podríamos
hacer en Roma?
1231
01:47:06,940 --> 01:47:09,423
Vagar por el desierto,
sin nada, por nada.
1232
01:47:10,852 --> 01:47:12,157
¿Qué clase de vida es esa?
1233
01:47:12,871 --> 01:47:14,850
Algo distinto a la soledad.
1234
01:47:15,562 --> 01:47:16,912
Es la única vida que yo conozco.
1235
01:47:35,372 --> 01:47:37,057
Encuentra algo para ti.
1236
01:48:25,802 --> 01:48:27,149
¿Pedro?
1237
01:48:44,980 --> 01:48:46,160
¡Jesús!
1238
01:48:51,920 --> 01:48:56,211
Jesús de Nazaret, en nombre
del César, estás bajo arresto.
1239
01:48:57,304 --> 01:48:59,871
Tirza, Tirza, no hay problema.
1240
01:48:59,953 --> 01:49:01,470
Para ninguno de Uds.
1241
01:49:02,056 --> 01:49:05,295
Aquellos que viven por la espada,
morirán por la espada.
1242
01:49:09,838 --> 01:49:12,532
¡Jesús! ¡Jesús!
1243
01:49:14,253 --> 01:49:15,644
¡Por favor, ayúdennos!
1244
01:49:15,684 --> 01:49:17,033
¡Por favor, se los ruego!
1245
01:49:17,072 --> 01:49:18,125
¡No hizo nada malo!
1246
01:49:18,879 --> 01:49:20,270
¡Por favor, ayúdennos!
1247
01:49:20,304 --> 01:49:21,153
¡Eres débil!
1248
01:49:21,192 --> 01:49:26,200
¡Esther! ¡Esther!
¡Esther!
1249
01:49:30,277 --> 01:49:33,855
¡Esther! ¡Esther!
1250
01:49:34,484 --> 01:49:35,749
Esther.
1251
01:49:42,854 --> 01:49:43,907
¡Muévete!
1252
01:50:00,559 --> 01:50:02,034
¡Nada de agua para él!
1253
01:50:03,798 --> 01:50:05,230
¡Nada de agua para él!
1254
01:50:05,607 --> 01:50:07,965
Bebe, por favor, bebe.
1255
01:50:08,510 --> 01:50:10,447
¡Nada de agua para él!
1256
01:50:15,449 --> 01:50:17,261
No, Judah.
1257
01:50:18,647 --> 01:50:23,233
Mi vida, la doy por
mi propio libre albedrio.
1258
01:50:42,493 --> 01:50:44,051
¡Deténganse, por favor!
1259
01:50:46,323 --> 01:50:47,712
¿Por qué no se ayuda él mismo?
1260
01:50:47,752 --> 01:50:49,099
¡Hagan por favor algo!
1261
01:50:49,139 --> 01:50:51,245
¿Qué no eres el hijo de Dios?
1262
01:50:57,761 --> 01:50:59,656
¡Tienes lo que te mereces!
1263
01:51:14,710 --> 01:51:16,690
¡Merecemos morir por
nuestros crímenes!
1264
01:51:17,278 --> 01:51:19,634
¡Pero este hombre
no hizo nada malo!
1265
01:51:21,608 --> 01:51:25,900
Jesús, recuérdame cuando
estés en tu Reino.
1266
01:51:29,180 --> 01:51:33,175
Hoy, estarás conmigo
en el Paraíso.
1267
01:51:41,796 --> 01:51:48,360
Padre, perdónalos, porque
no saben lo que hacen.
1268
01:52:02,994 --> 01:52:07,118
Se... Ha cumplido.
1269
01:52:23,309 --> 01:52:25,203
¡Es todo!
¡Vamos, vámonos!
1270
01:52:25,959 --> 01:52:27,015
¡Vámonos!
1271
01:52:28,525 --> 01:52:29,705
¡Muévanse!
1272
01:52:31,510 --> 01:52:33,279
¡Volvamos a la guarnición!
1273
01:52:36,473 --> 01:52:38,158
¡Muévanse! ¡Vamos!
1274
01:53:38,721 --> 01:53:39,986
Estamos curadas.
1275
01:54:00,046 --> 01:54:01,436
¿Cómo puede ser?
1276
01:54:06,985 --> 01:54:07,995
Me las llevaré.
1277
01:54:11,947 --> 01:54:14,642
Vengan. Son libres.
1278
01:54:23,092 --> 01:54:26,292
Lo perdí, perdí a mi hermano.
1279
01:54:26,375 --> 01:54:28,437
No, debes tener fe, Judah.
1280
01:55:10,199 --> 01:55:11,464
Te veo.
1281
01:55:15,751 --> 01:55:17,604
No te quedes tan lejos,
acércate.
1282
01:55:20,418 --> 01:55:25,091
Ven a ver lo que me hiciste.
No moriré tan fácil.
1283
01:55:26,731 --> 01:55:29,045
Mientras viva, me lanzaré contra ti.
1284
01:55:29,253 --> 01:55:31,988
Y si muero, te arrastraré
bajo tierra conmigo.
1285
01:55:32,449 --> 01:55:34,555
Con lo último que me quede,
te arrancaré la vida.
1286
01:55:34,589 --> 01:55:35,311
No.
1287
01:55:35,518 --> 01:55:37,371
Volveré a estar
en pie, lo juro...
1288
01:55:37,411 --> 01:55:38,844
y cuando lo haga, te mataré.
1289
01:55:38,883 --> 01:55:40,863
- No más muerte.
- ¡Tú me hiciste esto!
1290
01:55:40,945 --> 01:55:42,839
- No más matanzas.
- ¡Tú hiciste esto!
1291
01:55:47,462 --> 01:55:49,274
¿Recuerdas cuando
éramos jóvenes?
1292
01:55:50,954 --> 01:55:52,849
Y yo estaba herido
y tú me cargaste.
1293
01:55:53,226 --> 01:55:55,375
Con toda tu fuerza,
todo lo que pudiste.
1294
01:55:56,760 --> 01:56:00,463
No podemos pelear más.
No puedo odiar más.
1295
01:56:04,794 --> 01:56:06,477
Lo que puedo hacer es cargarte.
1296
01:56:14,465 --> 01:56:16,613
¡Judah, perdóname!
1297
01:56:17,368 --> 01:56:18,631
No, tú perdóname a mí.
1298
01:56:19,639 --> 01:56:21,072
Perdóname.
1299
01:56:24,013 --> 01:56:25,235
Sí.
1300
01:56:29,354 --> 01:56:31,545
Hubo muchos milagros ese día.
1301
01:56:33,520 --> 01:56:35,540
Y en los días que siguieron.
1302
01:56:37,977 --> 01:56:40,461
Mientras pasó el
tiempo, el perdón...
1303
01:56:40,501 --> 01:56:43,614
y el entendimiento
habían reunido a la familia.
1304
01:56:48,240 --> 01:56:51,059
Para dar esperanzas y
promesas de una mejor forma.
1305
01:56:52,320 --> 01:56:53,919
Para pelear la buena lucha.
1306
01:56:54,380 --> 01:56:56,401
Para terminar la carrera.
1307
01:56:57,661 --> 01:56:59,260
Para conservar la fe.
1308
01:57:11,876 --> 01:57:13,602
No mires hacia atrás, Judah.
1309
01:57:14,399 --> 01:57:16,085
Tu vida está por delante de ti.
1310
01:57:20,877 --> 01:57:22,268
¿Estás listo, hermano?
1311
01:57:44,936 --> 01:57:52,936
Una traducción de TaMaBin
94242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.