All language subtitles for Allied.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,889 --> 00:00:48,021 JERUSALÉN - 33 D.C. - En la época del Mesías... 2 00:00:48,818 --> 00:00:49,882 el Imperio Romano... 3 00:00:49,915 --> 00:00:52,805 creció para expandirse a miles de millas. 4 00:00:54,109 --> 00:00:56,470 Es un Imperio que se alimenta de la sangre, 5 00:00:56,933 --> 00:00:58,829 y es asegurado por el miedo. 6 00:00:59,587 --> 00:01:01,989 Tomarán todo lo que tienes. 7 00:01:02,450 --> 00:01:05,611 Te invitarán a sus juegos, para ver a otros sufrir... 8 00:01:05,736 --> 00:01:08,012 y olvidar todo lo que has perdido. 9 00:01:09,907 --> 00:01:12,352 Te dejarán sin nada, excepto amargura, 10 00:01:15,257 --> 00:01:17,577 y deseo de venganza. 11 00:01:17,700 --> 00:01:19,008 Debiste alejarte. 12 00:01:20,817 --> 00:01:22,209 Debiste matarme. 13 00:01:24,692 --> 00:01:25,706 Lo haré. 14 00:01:38,806 --> 00:01:40,618 No presiones a tu caballo muy pronto. 15 00:01:40,870 --> 00:01:42,431 8 AÑOS ATRÁS - Quedan otras tres. 16 00:01:42,934 --> 00:01:44,596 8 AÑOS ATRÁS - Trata de seguir el ritmo, Judah. 17 00:01:44,620 --> 00:01:46,102 No te avergüences a ti mismo. 18 00:01:46,136 --> 00:01:49,423 - ¡Cuídate la espalda hermano! - ¡Eres un Príncipe, no un guerrero! 19 00:01:49,632 --> 00:01:52,288 Príncipe Judah Ben-Hur, un Judío. 20 00:01:54,014 --> 00:01:57,639 Messala Severus, su hermano adoptado. Un romano. 21 00:01:59,616 --> 00:02:03,704 Eran tan devotos el uno para el otro, como eran competitivos. 22 00:02:09,390 --> 00:02:12,225 - ¿Eso es rápido para los romanos? - Eso es lento. 23 00:02:12,264 --> 00:02:14,994 El padre de Judah falleció, aferrándose... 24 00:02:15,034 --> 00:02:16,806 a la esperanza de que los dos hermanos... 25 00:02:16,845 --> 00:02:20,512 serían un ejemplo de unidad, en esta tierra dividida. 26 00:02:23,923 --> 00:02:25,244 ¡Una vuelta más! 27 00:02:55,554 --> 00:02:56,847 ¡Judah! 28 00:02:57,926 --> 00:02:59,347 ¡Judah! 29 00:03:02,981 --> 00:03:04,346 Judah. 30 00:03:08,066 --> 00:03:09,717 ¡Ayuda! 31 00:03:37,738 --> 00:03:39,066 ¡Madre! 32 00:03:39,399 --> 00:03:41,323 ¡Judah está herido! ¡Qué alguien ayude! 33 00:03:42,000 --> 00:03:42,813 ¡Madre! 34 00:03:42,846 --> 00:03:44,395 Nani ayuda, tómalo. 35 00:03:44,428 --> 00:03:45,748 - ¿Qué le pasó a Judah? - ¡Tómalo! 36 00:03:46,319 --> 00:03:47,551 - Cuidado. - ¿Qué pasó? 37 00:03:47,624 --> 00:03:48,102 Madre. 38 00:03:48,142 --> 00:03:50,036 ¡Judah! ¡Ay, no! ¡Judah! 39 00:03:50,960 --> 00:03:52,139 Perdió mucha sangre. 40 00:03:52,179 --> 00:03:53,527 - ¿Se encuentra bien? - ¿Qué pasó? 41 00:03:53,819 --> 00:03:55,168 - Había una roca. - ¿Madre? 42 00:03:56,175 --> 00:03:57,901 Rápido, busca al doctor para tu hermano. 43 00:03:57,942 --> 00:03:59,562 - Tirza, corre. - Si padre. 44 00:03:59,596 --> 00:04:01,182 - Esther. - ¿Si, padre? 45 00:04:01,223 --> 00:04:02,990 Ve a preparar el cuarto, para el amo Judah. 46 00:04:03,156 --> 00:04:04,268 - Busquen agua. - Apúrate, Esther. 47 00:04:04,292 --> 00:04:07,028 ¡Cuidado, cuidado, cuidado! 48 00:04:07,278 --> 00:04:08,278 Busca un poco de agua. 49 00:04:10,936 --> 00:04:13,420 Está muy mal herido. ¿Qué has hecho? 50 00:04:13,502 --> 00:04:15,482 No he planeado nada. Fue un accidente. 51 00:04:15,605 --> 00:04:17,163 Judah fue arrojado de su caballo. 52 00:04:17,667 --> 00:04:19,731 - Estábamos cabalgando. - ¡Haciendo carreras! 53 00:04:20,317 --> 00:04:23,221 Mamá. ¿Qué debería hacer? 54 00:04:23,850 --> 00:04:25,829 Has hecho suficiente. Ahora reza. 55 00:04:26,499 --> 00:04:29,067 Mi hijo, ¿vivirá? 56 00:04:31,337 --> 00:04:36,217 Minerva, Diosa Madre. Cúralo por este regalo. 57 00:04:36,424 --> 00:04:39,582 - Tiene mucho dolor. - Agradezcamos a Messala por eso. 58 00:05:48,136 --> 00:05:49,821 Sea fuerte, amo Judah. 59 00:05:53,941 --> 00:05:54,941 Espera, espera. 60 00:05:57,894 --> 00:06:00,293 Eres como un ángel. 61 00:06:08,326 --> 00:06:09,326 Tirza. 62 00:06:13,876 --> 00:06:14,930 Vete a la cama. 63 00:06:19,638 --> 00:06:20,735 Buenas noches. 64 00:06:32,382 --> 00:06:34,360 Tenemos Dioses diferentes, Messala. 65 00:06:58,417 --> 00:06:59,764 ¿Nos divertimos? 66 00:07:38,330 --> 00:07:40,771 - Esther, baila conmigo. - No me lo permiten. 67 00:07:40,812 --> 00:07:42,852 Bueno, podemos darle a la gente, algo de qué hablar. 68 00:07:42,999 --> 00:07:44,725 Podemos causar un escándalo. Vamos. 69 00:07:57,216 --> 00:07:57,974 Déjame ayudarte. 70 00:07:58,015 --> 00:07:59,994 Lo tengo. No te corresponde a ti. 71 00:08:02,221 --> 00:08:04,326 Sabes que hay todo un mundo más allá de Jerusalén. 72 00:08:04,408 --> 00:08:06,891 Grecia, Persia, Egipto. 73 00:08:07,394 --> 00:08:10,129 Sólo quiero vivirlo. Estoy cansado de leer sobre eso, 74 00:08:10,169 --> 00:08:11,852 escuchar sobre eso de los viajeros. 75 00:08:12,314 --> 00:08:14,041 - ¿Y tú? - Sí. 76 00:08:14,838 --> 00:08:16,270 Pero lo haces sonar tan fácil. 77 00:08:16,521 --> 00:08:18,962 No es fácil, pero así es la vida. 78 00:08:19,632 --> 00:08:20,632 Tirza. 79 00:08:21,736 --> 00:08:24,347 ¿Puedes ayudarme a ir a mi habitación, por favor? 80 00:08:58,202 --> 00:09:00,601 Pasas mucho tiempo libre con Messala. 81 00:09:01,776 --> 00:09:04,218 Si no lo hiciera, no tendrías nada de qué quejarte. 82 00:09:10,145 --> 00:09:12,419 Ten piedad de mí, mundo. 83 00:09:12,585 --> 00:09:16,205 Ninguno de mis 359 Dioses, me sonreirá. 84 00:09:16,244 --> 00:09:17,339 No te burles. 85 00:09:18,894 --> 00:09:20,774 ¿Qué te pasa? Se supone que sea una celebración. 86 00:09:21,501 --> 00:09:23,438 La celebración de tu fe, no la mía. 87 00:09:23,815 --> 00:09:26,172 Bueno, esa es la virtud del vino. No discrimina. 88 00:09:26,885 --> 00:09:28,107 ¿Qué pasó contigo y Tirza? 89 00:09:28,610 --> 00:09:30,126 Tu madre no quiere que hablemos. 90 00:09:30,334 --> 00:09:31,782 ¿A quién le importa lo que piense mi madre? 91 00:09:31,806 --> 00:09:32,902 A tu madre le importa. 92 00:09:33,575 --> 00:09:34,575 ¿Y? 93 00:09:35,929 --> 00:09:38,160 - Escucha Judah... - Tienes sentimientos por Tirza. 94 00:09:39,000 --> 00:09:40,180 Messala admítelo. 95 00:09:40,556 --> 00:09:41,956 ¿Y qué se supone que haga con ellos? 96 00:09:42,196 --> 00:09:43,669 Tú y tu familia son de la realeza. 97 00:09:43,752 --> 00:09:45,225 ¿Y eso qué importa? 98 00:09:45,686 --> 00:09:48,632 Prefiero que te preste atención a ti, que a algún otro bruto. 99 00:09:48,797 --> 00:09:49,095 Gracias. 100 00:09:49,136 --> 00:09:50,414 No estoy diciendo que seas un bruto. 101 00:09:50,438 --> 00:09:51,829 Estoy diciendo que eres brutal. 102 00:09:52,963 --> 00:09:54,479 Simonides, vete a la cama. 103 00:09:54,855 --> 00:09:55,992 ¡Messala! 104 00:09:56,537 --> 00:09:58,348 - Tú y Tirza son como... - ¿Cómo qué? 105 00:09:58,557 --> 00:09:59,778 ¿Cómo si fuéramos familia? 106 00:10:00,112 --> 00:10:01,112 No somos familia. 107 00:10:01,248 --> 00:10:03,562 ¿Lo somos? ¿Lo somos? 108 00:10:04,065 --> 00:10:06,130 Yo sólo soy un huérfano que tu familia adoptó. 109 00:10:06,674 --> 00:10:08,905 Dios mío, claro que somos familia. 110 00:10:08,945 --> 00:10:10,883 Eres mi hermano. Siempre serás mi hermano. 111 00:10:11,091 --> 00:10:12,943 - Todo lo que poseo es tuyo. - ¡No! 112 00:10:13,361 --> 00:10:14,709 Nunca tendré tu nombre. 113 00:10:15,169 --> 00:10:16,492 Y cada vez que se menciona mi nombre, 114 00:10:16,516 --> 00:10:18,788 se menciona junto a historias sobre mi abuelo. 115 00:10:19,122 --> 00:10:20,639 Hasta que lo recupere. 116 00:10:22,741 --> 00:10:25,056 Messala, espera. ¡Espera! 117 00:10:27,661 --> 00:10:28,661 Messala. 118 00:10:30,310 --> 00:10:31,826 - ¿A dónde vas? - Me voy a Roma. 119 00:10:32,708 --> 00:10:34,141 Espera, ¿cómo qué vas a Roma? 120 00:10:34,307 --> 00:10:35,307 Messala, basta. 121 00:10:35,863 --> 00:10:36,890 El Emperador solicitó hombres... 122 00:10:36,914 --> 00:10:38,594 para acabar con la rebelión en Germania. 123 00:10:39,606 --> 00:10:41,796 Están llamando a idiotas para pelear y morir. 124 00:10:44,106 --> 00:10:45,417 No puedo creerlo, después de... 125 00:10:45,451 --> 00:10:46,522 todo lo que hemos hecho por ti... 126 00:10:46,546 --> 00:10:48,306 aún quieres ir a pelear por esos asesinos. 127 00:10:48,648 --> 00:10:49,648 La paga es buena. 128 00:10:50,121 --> 00:10:51,265 ¿La paga es buena? 129 00:10:51,299 --> 00:10:53,740 Para poder volver a Tirza con estatus y riquezas. 130 00:10:53,780 --> 00:10:56,221 - Pero las riquezas no significan nada. - No, si eres rico. 131 00:10:56,262 --> 00:10:58,046 - Messala, por favor. - Mira... Dile a Tirza... 132 00:10:58,070 --> 00:10:59,755 Si tienes algo que decir, díselo tú mismo. 133 00:10:59,794 --> 00:11:01,269 Si no, sólo te estarás marchando. 134 00:11:17,122 --> 00:11:18,134 ¿Judah? 135 00:11:19,900 --> 00:11:21,120 ¿Dónde está Messala? 136 00:11:28,984 --> 00:11:32,183 3 AÑOS DESPUÉS 137 00:11:32,223 --> 00:11:35,337 Messala, espero que esta carta te encuentre bien. 138 00:11:35,503 --> 00:11:36,767 Si la recibes. 139 00:11:36,808 --> 00:11:39,710 Como con las otras que he enviado en los últimos 3 años, 140 00:11:39,876 --> 00:11:41,687 y no espero respuesta. 141 00:11:44,839 --> 00:11:46,987 Sólo puedo esperar que sea por tu elección, 142 00:11:47,531 --> 00:11:48,920 y no por que hayas fallecido. 143 00:11:48,961 --> 00:11:51,487 Prefiero no ver mi comida antes de comerla, 144 00:11:51,527 --> 00:11:52,807 probablemente sea la mejor idea. 145 00:11:52,915 --> 00:11:54,768 Apenas reconocerías a tu Jerusalén ahora. 146 00:11:56,028 --> 00:11:58,133 - ¿Qué, qué miras? - El Circo. 147 00:11:58,173 --> 00:11:59,493 Los romanos continúan queriendo... 148 00:11:59,519 --> 00:12:01,159 dejar su marca y construyeron su Circo. 149 00:12:01,790 --> 00:12:04,695 Cuando vengas a casa, honraré a la monstruosidad... 150 00:12:04,734 --> 00:12:06,376 humillándote en una de esas carrozas... 151 00:12:06,416 --> 00:12:07,486 que Uds. Romanos aman tanto. 152 00:12:07,510 --> 00:12:08,520 Sí, por supuesto. 153 00:12:09,486 --> 00:12:12,139 Hermano, tengo noticias que contarte. 154 00:12:12,178 --> 00:12:12,896 ¿Quieres probarla? 155 00:12:13,189 --> 00:12:15,501 Hace dos meses, el padre de Esther le encontró... 156 00:12:15,535 --> 00:12:17,215 un romano rico, para que ella se casará. 157 00:12:19,412 --> 00:12:21,222 Todavía tenemos que buscarte algo especial. 158 00:12:21,256 --> 00:12:22,652 Está bien, no quiero nada. 159 00:12:22,693 --> 00:12:25,093 Le di mi bendición, sabiendo en mi corazón que era un error. 160 00:12:27,319 --> 00:12:29,214 Recordé como hacia enojar a mi madre, 161 00:12:29,254 --> 00:12:30,325 diciéndole que un día nos casaríamos... 162 00:12:30,349 --> 00:12:31,401 Ve con Dios. 163 00:12:32,660 --> 00:12:34,110 Sabiendo que el pecado de nuestra relación... 164 00:12:34,134 --> 00:12:35,364 de un Príncipe casado con una sirvienta, 165 00:12:35,388 --> 00:12:36,868 la enviaría a la tumba prematuramente. 166 00:12:40,106 --> 00:12:41,202 No pude dejarla ir. 167 00:12:55,582 --> 00:12:57,267 Si te vas, me dejas sin nada. 168 00:13:01,429 --> 00:13:02,820 Ahora es mi esposa, hermano. 169 00:13:06,224 --> 00:13:08,097 A pesar de la hermosa vida que tenemos juntos, 170 00:13:08,131 --> 00:13:09,970 Roma ha dejado caer su mazo sobre la ciudad. 171 00:13:10,683 --> 00:13:12,999 Repetidos ataques, los han dejado con poca paciencia. 172 00:13:14,005 --> 00:13:17,076 Gracias a Dios, hemos sido capaces de mantener su favor. 173 00:13:17,411 --> 00:13:18,548 Hasta ahora. 174 00:13:19,935 --> 00:13:22,756 Escucha mi súplica. Cuídate, mantente a salvo. 175 00:13:23,216 --> 00:13:27,549 Vuelve a casa. Escucharé historias de tus viajes. Judah. 176 00:13:28,303 --> 00:13:30,032 - ¿Qué encontraste? - No sé lo que es. 177 00:13:30,239 --> 00:13:32,176 Yo sé lo que es. Es un tablero. 178 00:13:32,763 --> 00:13:33,763 ¿Cuánto por esto? 179 00:13:35,245 --> 00:13:41,809 Y será sujeto hoy al castigo de la crucifixión. 180 00:13:42,607 --> 00:13:47,065 Que su castigo sirva de advertencia. 181 00:13:51,985 --> 00:13:53,249 Zelotes. 182 00:13:53,456 --> 00:13:54,736 Lo único que quieren es libertad. 183 00:13:55,432 --> 00:13:56,444 ¿Y a qué costo? 184 00:13:56,863 --> 00:13:59,094 Si siguen así, traerán a toda Roma sobre nosotros. 185 00:13:59,133 --> 00:14:00,860 Y se acabaría la libertad. Cuánto era, ¿5? 186 00:14:00,899 --> 00:14:02,922 - Gracias, mi Señor. - Hay libertad en otra parte. 187 00:14:04,686 --> 00:14:05,686 ¿Disculpe? 188 00:14:06,495 --> 00:14:09,272 - Ama a tus enemigos. - ¿Ama a tus enemigos? 189 00:14:09,774 --> 00:14:11,123 Eso es muy progresista. 190 00:14:11,795 --> 00:14:12,932 Es la verdad. 191 00:14:15,286 --> 00:14:18,609 Dios es amor. Nos hizo para compartir ese amor. 192 00:14:20,206 --> 00:14:21,360 ¿Y dónde estará tu amor, cuando los...? 193 00:14:21,384 --> 00:14:23,064 ¿romanos acaben con el resto de nosotros? 194 00:14:23,529 --> 00:14:25,171 El odio y el miedo, son mentiras... 195 00:14:26,011 --> 00:14:27,442 para volvernos contra nosotros. 196 00:14:28,365 --> 00:14:30,387 Esas son las mentiras que nos han hecho creer. 197 00:14:31,185 --> 00:14:33,036 Él tiene un camino planeado para ti. 198 00:14:33,497 --> 00:14:34,937 Si tiene un camino preparado para mí, 199 00:14:34,969 --> 00:14:36,329 ¿cómo sigo en esta vida de esclavo? 200 00:14:39,384 --> 00:14:40,664 ¿Por qué no le preguntas a ella? 201 00:14:53,222 --> 00:14:54,222 Esther. 202 00:14:57,891 --> 00:14:59,786 Hay un poco de verdad, en lo que dice. 203 00:14:59,827 --> 00:15:01,595 Debe de haber algo mejor. 204 00:15:02,095 --> 00:15:03,193 ¿Mejor que qué? 205 00:15:04,536 --> 00:15:05,084 Mira a tu alrededor. 206 00:15:05,125 --> 00:15:06,532 Los caminos están llenos de enfermos y pobres. 207 00:15:06,556 --> 00:15:07,668 Deberíamos estar agradecidos de no ser uno de ellos. 208 00:15:07,692 --> 00:15:08,493 Por favor, algo. 209 00:15:08,531 --> 00:15:09,753 Agradecer no es suficiente. 210 00:15:10,004 --> 00:15:11,815 Esther, no estoy negando el hecho... 211 00:15:11,855 --> 00:15:13,335 de que el mundo sea un lugar cruel. 212 00:15:13,369 --> 00:15:14,969 Pero es nuestra responsabilidad cuidar... 213 00:15:15,009 --> 00:15:16,819 de nosotros y de los que amamos. 214 00:15:17,785 --> 00:15:20,066 Si la gente cuidara de sí misma, todos estaríamos a salvo. 215 00:15:20,685 --> 00:15:23,799 Si Dios es bueno, entonces deberíamos de hacer cosas buenas. 216 00:15:23,840 --> 00:15:24,642 Si hay un Dios, entonces, 217 00:15:24,682 --> 00:15:26,578 ¿por qué no hace el bien para el mundo? 218 00:15:49,749 --> 00:15:51,055 Por aquí. 219 00:15:51,558 --> 00:15:53,496 Está bien. No te separes. 220 00:16:03,420 --> 00:16:04,893 Guarda silencio. 221 00:16:24,911 --> 00:16:25,911 ¿Quién está ahí? 222 00:16:27,434 --> 00:16:30,044 Jacob, para. Es mi hermano. 223 00:16:31,009 --> 00:16:32,009 Baja el cuchillo. 224 00:16:34,543 --> 00:16:35,543 Bájalo. 225 00:16:42,534 --> 00:16:43,756 Judah. 226 00:16:57,381 --> 00:16:58,518 ¿Qué le pasó? 227 00:16:58,558 --> 00:17:01,084 - Está herido. - Sí, puedo verlo. ¿Cómo? 228 00:17:01,166 --> 00:17:02,934 Romanos, en el cementerio. 229 00:17:03,353 --> 00:17:06,469 Toman las piedras de nuestros ancestros, para construir su Circo. 230 00:17:06,510 --> 00:17:07,983 Ya no. 231 00:17:08,737 --> 00:17:11,136 - Son zelotes. - Peleamos por su libertad. 232 00:17:11,176 --> 00:17:13,256 Desde mi perspectiva, hacen que hieran a los jóvenes. 233 00:17:13,911 --> 00:17:14,838 Necesitamos a un doctor. 234 00:17:14,878 --> 00:17:16,815 No, un doctor informará a los centuriones. 235 00:17:17,023 --> 00:17:18,245 Ve a buscar una vela. Corre. 236 00:17:24,676 --> 00:17:25,815 Necesito tu cuchillo. 237 00:17:33,131 --> 00:17:34,131 ¿Cuál es tu nombre? 238 00:17:35,193 --> 00:17:37,044 - Dismas. - Dismas. 239 00:17:42,299 --> 00:17:43,819 Espero que estés orgulloso de ti mismo. 240 00:17:44,151 --> 00:17:47,309 Sabes lo que queremos. La independencia del César. 241 00:17:47,349 --> 00:17:49,117 Y la desocupación de Tierra Santa. 242 00:17:49,157 --> 00:17:51,261 - ¿Matando romanos? - Ajustamos cuentas. 243 00:17:51,302 --> 00:17:52,984 No aquí, no en Jerusalén. 244 00:17:53,823 --> 00:17:57,317 Dismas, será un poco de dolor y habrá terminado. 245 00:17:57,609 --> 00:17:58,705 Déjame ver. 246 00:18:07,997 --> 00:18:09,093 ¿Tú eres parte de esto? 247 00:18:09,849 --> 00:18:11,448 El hombre al que amas, es un romano. 248 00:18:11,488 --> 00:18:12,753 No matamos a todos los romanos. 249 00:18:12,835 --> 00:18:14,875 Bueno, eso no es muy reconfortante para los muertos. 250 00:18:15,611 --> 00:18:17,675 Si tu padre estuviera vivo, nos habría apoyado. 251 00:18:17,709 --> 00:18:19,315 No te conozco, así que cierra la boca. 252 00:18:19,355 --> 00:18:20,535 Este es tu hogar. 253 00:18:20,785 --> 00:18:22,259 Esta es tu tierra también. 254 00:18:22,424 --> 00:18:24,082 Convierten a nuestros hermanos en esclavos, 255 00:18:24,106 --> 00:18:25,329 ¿y eso no te conmueve? 256 00:18:25,411 --> 00:18:26,970 Matar, no nos libera de nada. 257 00:18:27,009 --> 00:18:29,786 - ¿Y estar pasivos que ha hecho? - Mantiene la paz. 258 00:18:29,820 --> 00:18:32,311 - ¡Confundes paz con libertad! - Jacob. 259 00:18:32,602 --> 00:18:35,002 Los sumos sacerdotes, los de la clase privilegiada... 260 00:18:36,346 --> 00:18:38,997 obtienen el favor del César, a cambio de obediencia. 261 00:18:40,722 --> 00:18:42,405 El resto de nosotros obtiene sobras. 262 00:18:48,207 --> 00:18:49,555 No consiento la violencia. 263 00:18:50,772 --> 00:18:53,129 Nadie te está pidiendo tu permiso. 264 00:18:57,797 --> 00:19:01,120 Mantén a mi familia y a mi casa limpias de esto. 265 00:19:10,245 --> 00:19:11,300 Ahora, vete. 266 00:19:12,811 --> 00:19:14,832 - ¿El chico? - Está a salvo aquí. 267 00:19:15,461 --> 00:19:16,682 Más a salvo que con ustedes. 268 00:19:19,288 --> 00:19:20,468 ¡Dije que te vayas! 269 00:19:24,083 --> 00:19:25,978 Mi madre sigue esperando un nieto. 270 00:19:26,482 --> 00:19:28,838 Ella me lo pide cada día, le dije que pronto. 271 00:19:30,139 --> 00:19:32,379 Pero sé que "pronto", no es lo bastante pronto para ella. 272 00:19:37,837 --> 00:19:39,310 Es tan maravilloso. 273 00:19:48,520 --> 00:19:50,414 - ¿Judah Ben-Hur? - ¿Si? 274 00:19:50,623 --> 00:19:52,350 - Síganos. - ¿A dónde lo llevan? 275 00:19:52,515 --> 00:19:54,300 Oye, no te preocupes, no hemos hecho nada malo. 276 00:19:54,324 --> 00:19:55,546 Está bien, entra. 277 00:20:16,447 --> 00:20:17,753 Traje al Judío. 278 00:20:29,988 --> 00:20:31,631 No he cambiado tanto, ¿no? 279 00:20:33,313 --> 00:20:34,998 Te pareces a una de esas estatuas que... 280 00:20:35,036 --> 00:20:36,876 siempre insististe en poner en todas partes. 281 00:20:37,561 --> 00:20:39,372 Tú pareces la arcilla de la que están hechas. 282 00:20:39,958 --> 00:20:41,827 Las estatuas están hechas de mármol, no de arcilla. 283 00:20:41,851 --> 00:20:42,904 No las que hacen de ti. 284 00:20:51,736 --> 00:20:52,736 ¡Dios! 285 00:21:06,159 --> 00:21:07,298 Mira esto. 286 00:21:11,543 --> 00:21:13,228 Vamos, cuéntame. Cuéntamelo todo. 287 00:21:26,853 --> 00:21:30,179 ¡Muévanse hacia adelante! 288 00:21:31,774 --> 00:21:33,601 No estoy seguro de que quieras escucharlo todo. 289 00:21:33,625 --> 00:21:35,940 Y tenías razón sobre la vida de soldado. 290 00:21:37,705 --> 00:21:40,440 Noches sin dormir en el lodo, frío y húmedo. 291 00:21:40,942 --> 00:21:44,351 ¡Sólo avancen! ¡Si nos quedamos aquí, moriremos! 292 00:21:44,385 --> 00:21:45,066 Ve tú. 293 00:21:45,360 --> 00:21:48,685 Una noche en Persia, lo conocí. 294 00:21:49,188 --> 00:21:52,811 - ¡Tu nombre! - ¡Messala Severus! 295 00:21:52,845 --> 00:21:57,559 ¡Bien hecho, Messala Severus! Estos son tus hombres ahora. 296 00:21:58,483 --> 00:22:00,840 - ¡Empieza a liderar! - ¡Señor! 297 00:22:00,921 --> 00:22:02,311 Su nombre era Poncio Pilatos. 298 00:22:03,066 --> 00:22:04,119 Me dio una oportunidad. 299 00:22:05,001 --> 00:22:07,484 Me recordó por lo que estamos peleando. 300 00:22:07,524 --> 00:22:09,335 Cosas en las que tú y yo creemos, Judah. 301 00:22:09,753 --> 00:22:13,835 Un mundo civilizado, progreso, prosperidad, estabilidad. 302 00:22:15,558 --> 00:22:20,061 Peleé en países y a través de continentes con los que una vez soñé. 303 00:22:24,349 --> 00:22:25,531 Abajo. 304 00:22:31,540 --> 00:22:33,310 Guie a mis hombres de batalla en batalla. 305 00:22:33,601 --> 00:22:34,824 Al corazón de la gloria. 306 00:22:36,713 --> 00:22:38,987 Y aplastamos la libertad de civilizaciones inocentes, 307 00:22:39,028 --> 00:22:40,459 simplemente porque eran distintas. 308 00:22:42,770 --> 00:22:44,454 Vi mucho derramamiento de sangre. 309 00:22:46,598 --> 00:22:47,598 ¡Dios! 310 00:22:47,775 --> 00:22:48,975 Más de lo que puedo describir. 311 00:22:52,613 --> 00:22:55,938 Mi verdadera pelea se volvió contra mi Comandante, Marcus. 312 00:22:58,711 --> 00:23:00,353 ¿Por qué no atacaste la ciudad? 313 00:23:00,394 --> 00:23:03,045 Un ataque no era necesario. Mis órdenes eran pacificar la ciudad. 314 00:23:03,079 --> 00:23:05,695 - No dejando a ningún hombre vivo. - ¿Quién sembrará los campos? 315 00:23:05,861 --> 00:23:06,789 A las cosechas y sembradíos. 316 00:23:06,830 --> 00:23:10,405 Necesitamos parar cada revuelta en cada rincón del Imperio. 317 00:23:10,488 --> 00:23:12,851 Si quieres ofrecerle otro páramo sin vida al Emperador... 318 00:23:12,885 --> 00:23:16,461 Messala Severus. Hemos escuchado las historias sobre tu abuelo. 319 00:23:17,427 --> 00:23:19,321 Lo que hizo para traicionar a Julio César. 320 00:23:21,423 --> 00:23:23,401 Sé que lloró cuando fue crucificado. 321 00:23:25,082 --> 00:23:26,562 A pesar de eso, estoy agradecido de... 322 00:23:26,596 --> 00:23:28,156 que Pilatos esté de mi lado, hermano. 323 00:23:28,783 --> 00:23:30,720 Más agradecido de verte a ti. 324 00:23:32,105 --> 00:23:33,105 Yo también. 325 00:23:35,638 --> 00:23:37,743 Pensar que eras un simple joven, cuando te fuiste. 326 00:23:41,948 --> 00:23:43,508 Nuestra madre te extrañó todos los días. 327 00:23:44,259 --> 00:23:45,659 Siento haberte dejado solo con ella. 328 00:23:46,490 --> 00:23:49,016 Tirza, ¿cómo está? 329 00:23:50,192 --> 00:23:51,540 Tirza, está bien también. 330 00:23:53,978 --> 00:23:55,845 - ¿Judah, crees poder decirle...? - No, puedes decírselo tú. 331 00:23:55,869 --> 00:23:56,880 Todavía no está casada. 332 00:23:59,570 --> 00:24:00,791 Dios mío, ¿aún lo tienes? 333 00:24:04,616 --> 00:24:05,616 ¿Por qué no escribiste? 334 00:24:06,846 --> 00:24:07,846 ¿Qué iba a decir? 335 00:24:09,833 --> 00:24:12,737 No lo sé, que estás vivo. Qué estás bien. 336 00:24:13,743 --> 00:24:15,223 Cualquier cosa habría sido suficiente. 337 00:24:15,847 --> 00:24:19,552 Judah, tenía que ser capaz de volver en mis propios términos. 338 00:24:20,390 --> 00:24:21,738 Tu familia me lo dio todo. 339 00:24:23,207 --> 00:24:26,658 Quería ser capaz de devolver el favor. Ahora puedo. 340 00:24:30,778 --> 00:24:31,874 Judah, escucha. 341 00:24:32,291 --> 00:24:33,651 - Necesito de tu ayuda. - ¡Messala! 342 00:24:42,428 --> 00:24:44,661 Te necesitan afuera. Ha habido otro ataque. 343 00:24:51,513 --> 00:24:53,071 ¿Qué se dice de Poncio Pilatos? 344 00:24:53,575 --> 00:24:55,047 Para ser honesto, nada bueno. 345 00:24:56,224 --> 00:24:57,950 En unos días, quiere cabalgar a Jerusalén, 346 00:24:57,991 --> 00:24:59,129 a la cabeza de una legión. 347 00:24:59,842 --> 00:25:02,703 - ¿Por qué? - Los zelotes. 348 00:25:03,583 --> 00:25:05,983 Trató de lidiar con ellos pacíficamente y la paz no funcionó. 349 00:25:07,032 --> 00:25:09,852 - Así que ahora traes una legión. - Esa no fue mi decisión. 350 00:25:11,995 --> 00:25:14,075 Lo único que quieren de Roma, es su tierra de vuelta. 351 00:25:14,647 --> 00:25:17,466 Nunca fue su tierra, te pertenecía a ti. A los ricos. 352 00:25:17,675 --> 00:25:20,074 No crees de verdad en el retorno de la Era de Salomón. 353 00:25:20,114 --> 00:25:22,235 Cuando los zelotes terminen con nosotros, se volverán contra ti. 354 00:25:22,259 --> 00:25:24,995 No me importa la política, sólo me importa mantener la paz. 355 00:25:25,076 --> 00:25:25,836 Entonces, estamos de acuerdo. 356 00:25:25,961 --> 00:25:27,645 Mira, los zelotes son el enemigo común. 357 00:25:28,736 --> 00:25:31,178 Escucha, tú eres un Príncipe. Tienes el oído de tu gente. 358 00:25:32,395 --> 00:25:33,968 Poncio Pilatos tiene que cabalgar hacia... 359 00:25:33,992 --> 00:25:36,392 Jerusalén sin problemas. Es lo único que pido. 360 00:25:38,450 --> 00:25:40,136 Pero llevo mucho tiempo fuera, 361 00:25:41,059 --> 00:25:43,878 si volví ahora, créeme, es porque es importante. 362 00:25:47,914 --> 00:25:48,967 Quería darte esto. 363 00:25:50,815 --> 00:25:52,459 He hecho mucho trabajo con esta. 364 00:25:55,066 --> 00:25:57,214 Y no me da nada más qué alegría, saber... 365 00:25:57,252 --> 00:25:59,273 que esté en tus manos y que nunca se usará. 366 00:26:08,440 --> 00:26:09,788 Hablaré con mi gente. 367 00:26:09,828 --> 00:26:11,721 - Averiguaré lo que pueda. - Gracias. 368 00:26:12,350 --> 00:26:13,531 Pero debes venir a cenar. 369 00:26:13,990 --> 00:26:14,990 Lo haré. 370 00:26:15,546 --> 00:26:17,441 Pero nada especial, sólo una comida simple. 371 00:26:17,860 --> 00:26:19,249 Lo prometo, una comida simple. 372 00:26:23,034 --> 00:26:23,918 ¿Qué es esto? 373 00:26:24,002 --> 00:26:26,485 Ha habido un ataque en el cementerio. Los zelotes. 374 00:26:36,830 --> 00:26:37,883 Messala. 375 00:26:50,793 --> 00:26:51,931 ¿Qué pasó, Lucius? 376 00:26:52,811 --> 00:26:53,811 Los zelotes. 377 00:26:55,124 --> 00:26:57,861 Llegaron al campamento cuando anocheció. 378 00:26:58,195 --> 00:26:59,754 No teníamos forma de... 379 00:27:00,424 --> 00:27:03,665 La gratitud del pueblo hacia su opresión sangrienta. 380 00:27:03,917 --> 00:27:05,437 ¿Qué estaban haciendo tus hombres aquí? 381 00:27:06,103 --> 00:27:09,259 Las órdenes eran reunir piedras para construir el Circo. 382 00:27:09,300 --> 00:27:10,857 ¿Entiendes que esto es tierra santa? 383 00:27:10,898 --> 00:27:12,371 Estas son tumbas Judías. 384 00:27:13,210 --> 00:27:15,104 Voy a informar a Pilatos. 385 00:27:15,860 --> 00:27:20,026 Si reinan como ocupan, terminará como un desastre, lo prometo. 386 00:27:20,150 --> 00:27:22,382 Eres tan traicionero, como inútil. 387 00:27:28,476 --> 00:27:29,742 Ese es el arco de mi hermano. 388 00:27:30,707 --> 00:27:32,013 Deberías de estar descansando. 389 00:27:35,291 --> 00:27:36,429 Estoy bien. 390 00:27:37,016 --> 00:27:38,405 Tengo que cambiar las vendas. 391 00:27:42,315 --> 00:27:43,315 Siéntate. 392 00:27:48,919 --> 00:27:50,476 Si quieres volver a tu casa otra vez, 393 00:27:50,517 --> 00:27:51,677 tienes que tener más cuidado. 394 00:27:52,242 --> 00:27:53,922 La gente con la que andas, son un problema. 395 00:27:55,480 --> 00:27:57,391 Ves, te exhortan para que pelees con los romanos, 396 00:27:57,415 --> 00:27:58,610 pero la realidad es muy diferente. 397 00:27:58,634 --> 00:27:59,689 ¿Y tú cómo lo sabes? 398 00:28:01,536 --> 00:28:03,684 Lo supe cuando te encontré casi muerto. 399 00:28:04,859 --> 00:28:08,267 ¿Y por qué? Para decir que estás a mano con los romanos. 400 00:28:08,301 --> 00:28:10,118 No estamos tratando de balancear nada. 401 00:28:11,125 --> 00:28:12,811 Queremos la libertad con la que nacimos. 402 00:28:12,851 --> 00:28:15,135 Y si los romanos no nos la dan, tendremos que tomarla por la fuerza. 403 00:28:15,159 --> 00:28:16,639 ¿Cuántos romanos si quiera conoces? 404 00:28:17,730 --> 00:28:20,250 ¿Alguna vez has tenido una conversación con uno sólo en tu vida? 405 00:28:21,472 --> 00:28:22,795 No hables de tu odio por todos ellos, 406 00:28:22,819 --> 00:28:23,819 sin haber conocido a uno. 407 00:28:25,426 --> 00:28:27,386 Eres bienvenido a quedarte aquí, cuanto necesites, 408 00:28:27,782 --> 00:28:29,662 cuando sanes, deberías de volver con tu familia. 409 00:28:29,886 --> 00:28:30,886 Debería. 410 00:28:31,736 --> 00:28:34,218 Pero mi padre era fuerte, así que los romanos lo mataron. 411 00:28:36,067 --> 00:28:38,927 Mi madre era fértil, así que le hicieron otras cosas. 412 00:28:48,811 --> 00:28:50,285 Todo el mundo actúe con normalidad. 413 00:28:53,900 --> 00:28:54,900 Está llegando. 414 00:28:55,036 --> 00:28:56,889 ¡Por el amor de Dios! Más normales. 415 00:29:02,270 --> 00:29:03,270 Bienvenido a casa. 416 00:29:05,088 --> 00:29:08,580 Este es el Capitán Druses, mi segundo al mando. 417 00:29:08,620 --> 00:29:10,557 - Saludos. - A usted, Príncipe. 418 00:29:10,597 --> 00:29:11,667 Le debo mi vida a este hombre. 419 00:29:11,691 --> 00:29:13,291 Entonces, tenemos algo en común al menos. 420 00:29:22,543 --> 00:29:24,985 Tengo un pequeño regalo de mis viajes. 421 00:29:29,524 --> 00:29:32,218 La seda más fina, de todo Egipto. 422 00:29:33,266 --> 00:29:34,532 Me recordó a ti. 423 00:29:35,580 --> 00:29:38,106 Tu regreso es bastante regalo para mí. 424 00:30:01,322 --> 00:30:02,965 Entonces... 425 00:30:03,761 --> 00:30:05,193 nunca te casaste. 426 00:30:05,990 --> 00:30:08,348 ¿No les enseñan sutileza en el Ejército del César? 427 00:30:10,616 --> 00:30:12,904 Debiste de haber tenido a cientos de hombres peleando por ti. 428 00:30:12,928 --> 00:30:13,928 Unos cuantos. 429 00:30:14,989 --> 00:30:16,547 Pero me arruinaste para los otros. 430 00:30:16,587 --> 00:30:18,231 - No digas eso. - Es verdad. 431 00:30:19,575 --> 00:30:21,722 Deberías de ser feliz, lo mereces. 432 00:30:25,630 --> 00:30:28,662 Lo sé, parezco un monstruo. 433 00:30:29,459 --> 00:30:30,638 Para nada. 434 00:30:31,729 --> 00:30:35,896 Ya viste esta cicatriz, claro, me la hice en Germania. 435 00:30:36,062 --> 00:30:37,074 ¿Germania? 436 00:30:37,113 --> 00:30:38,966 La otra no puedo mostrártela. 437 00:30:39,007 --> 00:30:41,279 Me atravesaron con una espada, creí que fatalmente y... 438 00:30:43,169 --> 00:30:44,727 mientras yacía en el suelo yo... 439 00:30:46,156 --> 00:30:47,841 deseé poder verte otra vez. 440 00:30:48,468 --> 00:30:49,816 Hablar contigo una vez más. 441 00:30:54,230 --> 00:30:55,326 Messala. 442 00:30:57,849 --> 00:30:58,849 Déjame mostrarte algo. 443 00:31:04,704 --> 00:31:06,558 Tal vez mate a tu hermano algún día. 444 00:31:07,354 --> 00:31:08,955 Tal vez yo lo mate primero. 445 00:31:10,633 --> 00:31:13,117 Sabes, tu madre solía interrumpirnos. Ahora eres tú. 446 00:31:13,151 --> 00:31:14,927 - Tenemos que ponernos al día. - Es verdad. 447 00:31:15,766 --> 00:31:17,030 Es impresionante. 448 00:31:17,532 --> 00:31:19,427 Ahora, dime honestamente. No me mientas. 449 00:31:19,930 --> 00:31:22,211 ¿Cuántos hombres se necesitan para vestirte por la mañana? 450 00:31:24,346 --> 00:31:25,440 Es una pregunta honesta. 451 00:31:25,607 --> 00:31:26,702 Sí. Vamos. 452 00:31:26,743 --> 00:31:28,176 ¿No es idéntico a Zeus? 453 00:31:28,847 --> 00:31:30,235 Es el doble de rápido. 454 00:31:30,949 --> 00:31:32,549 Sé que tú lo apreciarías. 455 00:31:33,093 --> 00:31:34,693 Por supuesto, es un poco pequeño para ti. 456 00:31:37,762 --> 00:31:41,256 - De verdad es un hermoso caballo. - Sí, lo es. 457 00:31:41,290 --> 00:31:42,601 Entonces hablaste con tu gente. 458 00:31:42,978 --> 00:31:45,924 Sí, hable con algunos de los rabinos locales e influyentes... 459 00:31:45,965 --> 00:31:47,485 y la mayoría de ellos quiere la paz. 460 00:31:47,605 --> 00:31:49,085 Entonces, ¿quién está contra nosotros? 461 00:31:49,580 --> 00:31:52,401 Algunos radicales locales. Nadie de importancia. 462 00:31:52,651 --> 00:31:53,789 Sí, ¿pero quién? 463 00:31:54,586 --> 00:31:55,935 Messala, ellos no importan. 464 00:31:56,311 --> 00:31:58,247 Si no importan, entonces dime quienes son. 465 00:31:58,289 --> 00:31:59,467 ¿Cuáles son sus nombres? 466 00:31:59,969 --> 00:32:01,654 No voy a decir nombres. 467 00:32:01,904 --> 00:32:04,599 Entonces vas a quedarte ahí sabiendo quienes son los culpables. 468 00:32:05,983 --> 00:32:08,173 Para ser honesto, nadie es culpable de nada, excepto... 469 00:32:08,213 --> 00:32:09,773 de estar harto de la opresión romana. 470 00:32:10,654 --> 00:32:13,054 ¿Estás consciente de quien está cabalgando hacia esta ciudad? 471 00:32:13,428 --> 00:32:14,693 ¿No dejé eso claro? 472 00:32:15,364 --> 00:32:16,838 Muerte o paz. 473 00:32:17,761 --> 00:32:19,108 He tratado todas las demás formas. 474 00:32:19,442 --> 00:32:21,894 Pero me escupen el nombre de mi abuelo en la cara y me ridiculizan. 475 00:32:21,918 --> 00:32:23,162 Dios mío, después de todos estos años... 476 00:32:23,186 --> 00:32:24,913 aún suenas como ese huérfano romano... 477 00:32:24,953 --> 00:32:26,107 que se apareció en mi puerta. 478 00:32:26,131 --> 00:32:27,774 Judah, ¡prometiste ayudarme! 479 00:32:28,361 --> 00:32:30,802 No, dije que hablaría con la gente y lo he hecho. 480 00:32:30,836 --> 00:32:32,272 No necesito que hables con ellos. 481 00:32:32,439 --> 00:32:33,920 Necesito que los persuadas. 482 00:32:33,954 --> 00:32:35,695 Y si no puedes hacer eso, entonces necesito... 483 00:32:35,719 --> 00:32:37,294 que me digas quienes son nuestros enemigos... 484 00:32:37,318 --> 00:32:38,638 porque nos quedamos sin tiempo. 485 00:32:39,590 --> 00:32:41,148 Judah, por favor. 486 00:32:42,239 --> 00:32:45,352 Por favor, necesito que me ayudes. 487 00:32:46,990 --> 00:32:49,770 Messala, no me intimidarás en esta decisión. 488 00:32:54,604 --> 00:32:57,761 ¡Judah! ¡Messala! La cena. 489 00:32:59,021 --> 00:33:00,621 Vamos, busquemos algo de comer. 490 00:33:51,090 --> 00:33:53,193 ¿Así es como Jerusalén nos da la bienvenida? 491 00:33:53,487 --> 00:33:56,265 El Tribuno Messala prometió que no habría problemas. 492 00:33:56,894 --> 00:33:59,082 He hablado con prominentes ciudadanos. 493 00:34:00,343 --> 00:34:02,534 Su seguridad es la mayor prioridad. 494 00:34:11,615 --> 00:34:12,615 ¿Qué es eso? 495 00:34:12,919 --> 00:34:14,601 - Quédate aquí. - ¿Por qué? 496 00:34:14,641 --> 00:34:15,641 Por favor. 497 00:34:16,326 --> 00:34:18,430 Tirza, espérame. 498 00:35:14,788 --> 00:35:15,788 ¡No! 499 00:35:18,824 --> 00:35:20,047 Señor. 500 00:35:20,717 --> 00:35:22,150 Escudos. 501 00:35:30,223 --> 00:35:31,223 ¡Judah! 502 00:35:32,368 --> 00:35:33,800 ¡Madre, lleva a Tirza abajo! 503 00:35:35,102 --> 00:35:37,206 ¡Encuentra a los que hicieron esto y mátalos! 504 00:35:38,466 --> 00:35:39,689 ¡Tú eres el responsable! 505 00:35:42,042 --> 00:35:43,686 Vayan adentro, ¡adentro! 506 00:35:44,523 --> 00:35:45,523 ¡Muévanse! 507 00:35:48,897 --> 00:35:51,045 ¡Abran esta puerta! 508 00:35:51,126 --> 00:35:52,222 Derriben la puerta. 509 00:35:58,234 --> 00:36:00,003 ¡Abran la puerta! 510 00:36:01,178 --> 00:36:03,285 ¡Abran esta puerta! 511 00:36:03,534 --> 00:36:04,534 ¡Dismas! 512 00:36:07,194 --> 00:36:08,331 ¡¿Qué has hecho?! 513 00:36:08,666 --> 00:36:10,308 ¿Te das cuenta de lo que acabas de hacer? 514 00:36:12,913 --> 00:36:15,860 ¡Vete, vete, vete! 515 00:36:17,961 --> 00:36:19,223 Somos amigos de Roma. 516 00:36:21,914 --> 00:36:23,641 - ¡Simonides! - ¡Padre! 517 00:36:23,890 --> 00:36:25,574 ¡Al suelo, todos ustedes! 518 00:36:26,413 --> 00:36:28,099 - ¡No tienen derecho a estar aquí! - Madre. 519 00:36:28,938 --> 00:36:31,169 Sólo déjenme hablar con Messala Severus. 520 00:36:31,209 --> 00:36:31,841 ¡Él me conoce! 521 00:36:31,883 --> 00:36:33,525 Él sabe que no haríamos nunca esto. 522 00:36:34,784 --> 00:36:36,594 - Vengan conmigo. - Por favor, déjenlas. 523 00:36:36,628 --> 00:36:37,857 - Tirza. - Madre. 524 00:36:38,444 --> 00:36:40,507 ¿Qué hacen, déjenla en paz? 525 00:36:41,092 --> 00:36:43,535 ¡Por favor, por favor, no! 526 00:36:44,415 --> 00:36:45,510 ¡Por favor! 527 00:36:46,225 --> 00:36:47,235 ¡Silencio! 528 00:36:47,402 --> 00:36:49,422 Muy bien, todos Uds. 529 00:36:49,799 --> 00:36:51,315 ¡Todos colaboraron! 530 00:36:51,396 --> 00:36:52,396 Tirza. 531 00:36:52,660 --> 00:36:55,731 ¿Quién disparó la flecha? 532 00:36:56,443 --> 00:36:58,339 ¡¿Quién disparó la flecha?! 533 00:36:59,598 --> 00:37:01,240 ¿Quién disparó? 534 00:37:08,810 --> 00:37:11,545 Espere, por favor. ¡Espere! 535 00:37:28,704 --> 00:37:30,599 ¡Confiesa tu crimen! 536 00:37:31,311 --> 00:37:34,217 - No hemos hecho nada. - Confiesa tu crimen. 537 00:37:34,382 --> 00:37:36,614 ¡O todos serán acusados! 538 00:37:36,654 --> 00:37:37,791 ¿Acusados de qué? 539 00:37:39,346 --> 00:37:41,997 ¡Messala! ¡Messala, ayúdanos! 540 00:37:42,878 --> 00:37:44,562 Messala, ¡por favor, ayúdanos! 541 00:37:48,345 --> 00:37:50,449 - ¡Messala! - La flecha. 542 00:37:50,658 --> 00:37:52,889 ¿Quién disparó la flecha? 543 00:37:55,200 --> 00:37:58,483 ¿Quién disparó la flecha? 544 00:38:10,637 --> 00:38:11,689 Madre, no. 545 00:38:12,403 --> 00:38:14,383 - Ahí está tu amigo. - Messala. 546 00:38:14,884 --> 00:38:16,696 Messala, por favor ayúdanos. 547 00:38:16,945 --> 00:38:18,714 Entonces, no albergas a zelotes. 548 00:38:20,352 --> 00:38:22,541 Messala. Messala. 549 00:38:23,591 --> 00:38:26,453 Nadie aquí ha hecho nada. Te lo ruego, por favor. 550 00:38:27,207 --> 00:38:28,429 Defiende esta casa. 551 00:38:29,689 --> 00:38:30,868 Tú das la orden. 552 00:38:37,049 --> 00:38:38,104 Fui yo. 553 00:38:40,457 --> 00:38:42,101 Fui yo, lo hice. Confieso. 554 00:38:42,140 --> 00:38:43,614 Judah, ¿qué estás haciendo? 555 00:38:44,706 --> 00:38:47,271 Por favor tómenme a mí, dejen a mi familia. 556 00:38:47,312 --> 00:38:48,312 No han hecho nada malo. 557 00:38:49,584 --> 00:38:50,931 Confieso, ¡por favor! 558 00:38:50,971 --> 00:38:54,380 Ha confesado. Deja a las mujeres, Marcus. 559 00:38:54,414 --> 00:38:55,851 No hay razón para detenerlas. 560 00:38:55,892 --> 00:38:58,248 Prometiste una entrada sin incidentes. 561 00:38:59,087 --> 00:39:02,203 - ¿Mentiste o colaboraste? - ¿Me estás llamando traidor? 562 00:39:02,579 --> 00:39:03,885 Messala, ¿cuál es la orden? 563 00:39:09,855 --> 00:39:11,794 Messala, por favor, no lo hagas. 564 00:39:12,381 --> 00:39:13,381 Llévenselos a todos. 565 00:39:14,356 --> 00:39:15,747 ¡Llévenselos a todos! 566 00:39:16,166 --> 00:39:17,051 Está bien, vamos. 567 00:39:17,090 --> 00:39:17,892 ¡No! 568 00:39:17,931 --> 00:39:20,457 Levántate, ¡de pie, bestia! 569 00:39:20,750 --> 00:39:21,971 - ¡No! - Vamos. 570 00:39:24,324 --> 00:39:25,293 ¡Por favor, Messala! 571 00:39:25,332 --> 00:39:26,332 ¡No! 572 00:39:27,100 --> 00:39:28,363 Continúen. 573 00:39:38,710 --> 00:39:40,477 Esto es una locura, no hemos hecho nada malo. 574 00:39:40,559 --> 00:39:41,781 Las mujeres a la cruz. 575 00:39:41,821 --> 00:39:43,169 ¡Los hombres a las galeras! 576 00:39:44,093 --> 00:39:46,828 Por favor, ¡no, no! 577 00:39:47,709 --> 00:39:51,414 ¡Estoy tomando la culpa! ¡Estoy tomando la culpa! 578 00:39:51,453 --> 00:39:53,767 - ¡Estoy tomando la culpa! - Detente. 579 00:39:58,097 --> 00:40:02,305 ¡Atrás, atrás! 580 00:40:03,650 --> 00:40:05,040 Atrás, ¡lo mataré! 581 00:40:13,576 --> 00:40:16,478 Lo mataré. ¡Juro que lo mataré! 582 00:40:17,150 --> 00:40:18,289 No las salvará. 583 00:40:18,791 --> 00:40:22,243 ¿Adónde las llevas? ¿Adónde? 584 00:40:22,325 --> 00:40:25,059 Se fueron. Se dispondrá de ellas. 585 00:40:33,049 --> 00:40:34,061 Apártense. 586 00:40:38,895 --> 00:40:42,135 Las matarán. Messala, por favor te lo ruego. 587 00:40:42,218 --> 00:40:45,037 Yo te lo rogué. Te pedí de hermano a hermano que me ayudarás. 588 00:40:45,245 --> 00:40:46,889 Y tú escogiste a los traidores sobre mí. 589 00:40:47,180 --> 00:40:48,361 Y te traicionaron. 590 00:40:49,073 --> 00:40:51,136 Los romanos reclaman sangre. Tengo que darles algo. 591 00:40:51,219 --> 00:40:53,448 Mírame, por favor hermano. Yo nunca haría esto. 592 00:40:53,489 --> 00:40:54,489 Yo nunca... 593 00:40:55,801 --> 00:40:56,855 Las mataste a las dos. 594 00:40:58,325 --> 00:41:00,305 Lo que sea que pase ahora es tu culpa. 595 00:41:15,529 --> 00:41:16,750 ¡Para atrás! 596 00:41:19,861 --> 00:41:20,861 ¡Judah! 597 00:41:23,310 --> 00:41:24,310 ¡Judah! 598 00:41:25,453 --> 00:41:26,453 Esther. 599 00:41:27,641 --> 00:41:29,325 ¿Adónde vas? 600 00:41:32,899 --> 00:41:33,785 ¡Alto! 601 00:41:33,907 --> 00:41:36,812 Por favor, por favor, muestren misericordia. 602 00:41:39,166 --> 00:41:40,166 ¡De pie! 603 00:41:41,985 --> 00:41:43,037 ¡Dije de pie! 604 00:41:47,829 --> 00:41:50,354 Por favor, necesita agua. ¡Por favor! 605 00:41:50,396 --> 00:41:51,827 Nada de agua para él. 606 00:42:18,323 --> 00:42:19,323 Bebe. 607 00:42:36,828 --> 00:42:37,840 Gracias. 608 00:42:41,330 --> 00:42:42,370 Tú habrías hecho lo mismo. 609 00:42:47,470 --> 00:42:48,734 Levántate, Judah. 610 00:43:02,274 --> 00:43:03,495 ¿Adónde los llevan? 611 00:43:03,620 --> 00:43:05,052 Al puerto de Tiro. 612 00:43:06,733 --> 00:43:07,828 ¿A las galeras? 613 00:43:08,305 --> 00:43:09,469 ¡No pueden! 614 00:43:12,694 --> 00:43:14,052 Judah. 615 00:43:21,033 --> 00:43:24,779 PUERTO DE TIRO 616 00:43:44,291 --> 00:43:45,471 Vamos. 617 00:44:04,607 --> 00:44:08,100 Número 61. Siéntate. 618 00:44:11,251 --> 00:44:13,188 ¡Siéntate! 619 00:44:33,795 --> 00:44:34,890 Pon las manos. 620 00:44:40,607 --> 00:44:43,388 Por favor, esto es un gran error. 621 00:44:43,931 --> 00:44:46,120 - Mi familia... - No los verás de nuevo. 622 00:44:47,632 --> 00:44:48,939 No en esta vida. 623 00:44:52,596 --> 00:44:54,406 ¡Tambor! Y... 624 00:44:54,824 --> 00:44:55,836 ¡remen! 625 00:45:05,045 --> 00:45:07,150 ¡Llévenos a babor! 626 00:45:12,237 --> 00:45:15,100 Despierta. Rápido... 627 00:46:01,235 --> 00:46:03,131 ¡Llévennos por esa agua! 628 00:46:03,170 --> 00:46:07,841 5 AÑOS DESPUÉS 629 00:46:08,219 --> 00:46:11,417 ¡Quiero que se entreguen al tambor! 630 00:46:20,037 --> 00:46:21,847 ¿Por qué vamos tan lento? 631 00:46:22,981 --> 00:46:25,927 No perderemos esta batalla antes de empezar. 632 00:46:27,019 --> 00:46:28,955 ¡Bajen la escalera! 633 00:46:32,316 --> 00:46:33,581 ¡A toda velocidad! 634 00:46:43,757 --> 00:46:44,757 Que suban remos. 635 00:46:45,482 --> 00:46:46,578 ¡Suban remos! 636 00:46:48,680 --> 00:46:50,365 ¿Por qué vamos tan lento? 637 00:46:52,339 --> 00:46:53,391 Hay que despertarlos. 638 00:47:14,838 --> 00:47:16,018 Quiero que lo cambien. 639 00:47:19,591 --> 00:47:21,656 - Por favor, por favor. - ¡Levántate! 640 00:47:22,495 --> 00:47:24,137 - Por favor. - ¡Dije fuera! 641 00:47:24,178 --> 00:47:25,178 ¡Por favor! 642 00:47:26,910 --> 00:47:28,090 ¡Ya terminaste! 643 00:47:29,687 --> 00:47:31,119 - ¡Fuera! - Puedo remar. 644 00:47:31,539 --> 00:47:33,515 - Soy un hombre fuerte. - ¡Dame eso! 645 00:47:34,944 --> 00:47:36,038 Suficiente. 646 00:47:36,206 --> 00:47:38,268 - No, no. - ¡Sáquenlo! 647 00:47:39,191 --> 00:47:42,137 Que no te importe. Sólo sobrevive. 648 00:47:42,218 --> 00:47:43,525 Olvídense de él. 649 00:47:44,153 --> 00:47:46,259 Porque ya no existen ustedes. 650 00:47:47,351 --> 00:47:49,709 Este barco, es su cuerpo. 651 00:47:50,421 --> 00:47:53,534 Ese tambor es el latido de sus corazones. 652 00:47:54,038 --> 00:47:57,953 Y su Dios, es la gloria de Roma. 653 00:48:00,686 --> 00:48:04,302 Si este barco se hunde, ustedes también. 654 00:48:06,151 --> 00:48:07,289 Cadenas. 655 00:48:09,769 --> 00:48:12,547 ¡Prepárense a confrontar! ¡Alístense! 656 00:48:20,577 --> 00:48:22,052 ¡Cadenas! 657 00:48:33,615 --> 00:48:36,100 Deberíamos de hacer algo. Deberíamos de hacer algo. 658 00:48:36,139 --> 00:48:37,139 Deberíamos. 659 00:48:37,401 --> 00:48:39,128 Cuando pasen, baja la cabeza. 660 00:48:39,546 --> 00:48:41,147 Cuando te golpeen, aguántalo. 661 00:48:41,482 --> 00:48:42,493 No puedes vencerlos. 662 00:48:44,089 --> 00:48:45,984 Lo único que puedes hacer es sobrevivirlos. 663 00:48:46,359 --> 00:48:48,718 Embestiremos, con mucha fuerza. 664 00:48:49,682 --> 00:48:51,955 Reversa, con todo lo que tengan. 665 00:48:52,459 --> 00:48:54,142 Listos. 666 00:48:54,604 --> 00:48:59,401 Húndanlos, ningún griego pondrá pie en mi barco. 667 00:48:59,988 --> 00:49:01,587 ¿Me entienden? 668 00:49:03,099 --> 00:49:04,099 ¡Tambor! 669 00:49:07,431 --> 00:49:09,537 ¡Todos juntos! 670 00:49:09,577 --> 00:49:13,406 Y... ¡Ahora! 671 00:49:17,946 --> 00:49:19,379 ¿Eso es lo mejor? 672 00:49:21,101 --> 00:49:22,492 Barcos a estribor. 673 00:49:24,466 --> 00:49:29,178 Que este sea un glorioso día para Roma. 674 00:49:29,513 --> 00:49:32,038 MAR IÓNICO 675 00:49:32,331 --> 00:49:34,141 Velocidad de batalla. 676 00:49:45,244 --> 00:49:46,801 Necesito velocidad. 677 00:49:47,472 --> 00:49:49,451 Roma, necesita velocidad. 678 00:50:11,529 --> 00:50:13,297 ¡Remos adentro! 679 00:50:16,745 --> 00:50:18,639 Prepárense para el impacto. 680 00:50:31,130 --> 00:50:33,655 Tambor. ¿Dónde está el tambor? 681 00:50:35,420 --> 00:50:36,935 ¡Reversa! 682 00:50:41,475 --> 00:50:45,135 Y... Remen. 683 00:50:46,522 --> 00:50:49,301 ¡Remen, malditos! 684 00:50:55,818 --> 00:50:56,914 ¡Reversa! 685 00:50:58,593 --> 00:51:00,154 Reversa... 686 00:51:02,169 --> 00:51:04,106 Reversa, a mi cuenta. 687 00:51:09,487 --> 00:51:11,423 - ¡Ayúdenme! - ¡Muere! 688 00:51:12,851 --> 00:51:14,705 Manos en el remo. 689 00:51:15,586 --> 00:51:17,102 ¡Y... Remen! 690 00:51:21,054 --> 00:51:23,747 Sigan remando, si quieren vivir. 691 00:51:26,396 --> 00:51:29,889 ¡Reversa! ¡Sigan remando! 692 00:51:33,167 --> 00:51:35,861 ¡Para atrás, siguiendo el tambor! 693 00:51:37,036 --> 00:51:39,520 Sigan remando, si quieren vivir. 694 00:51:46,120 --> 00:51:47,342 Sigan remando. 695 00:51:50,998 --> 00:51:52,010 Reversa. 696 00:51:54,279 --> 00:51:55,754 ¡Reversa! 697 00:52:00,254 --> 00:52:01,727 Tenemos que seguir moviéndonos. 698 00:52:02,566 --> 00:52:04,251 ¡Tenemos que seguir moviéndonos! 699 00:52:04,796 --> 00:52:08,331 ¡Todos, escúchenme! ¡Tenemos que seguir moviéndonos! 700 00:52:08,580 --> 00:52:10,645 Si nos quedamos quietos, todos moriremos. 701 00:52:11,441 --> 00:52:14,428 ¡Manos en los remos! ¡Manos en los remos! 702 00:52:15,100 --> 00:52:16,322 A mi cuenta. 703 00:52:16,698 --> 00:52:19,517 Y... ¡Remen! 704 00:52:20,735 --> 00:52:23,808 Y... ¡Remen! 705 00:52:26,664 --> 00:52:29,275 Y... ¡Remen! 706 00:52:30,745 --> 00:52:34,154 Y... ¡Remen! 707 00:52:35,457 --> 00:52:38,109 Y... ¡Remen! 708 00:52:40,966 --> 00:52:44,207 Y... ¡Remen! 709 00:52:44,584 --> 00:52:45,930 Retirada. 710 00:55:30,044 --> 00:55:31,097 ¡Messala! 711 00:55:32,651 --> 00:55:35,470 Messala, noticias han llegado del Mar lónico. 712 00:55:35,504 --> 00:55:37,538 Lo flota fue destruida en la batalla. 713 00:55:37,572 --> 00:55:39,384 Rebeldes griegos emboscaron a nuestros barcos. 714 00:55:40,265 --> 00:55:41,403 ¿Algún sobreviviente? 715 00:55:41,485 --> 00:55:43,000 Toda la flota está perdida. 716 00:55:43,334 --> 00:55:45,145 Todos muertos hasta el último hombre. 717 00:55:45,179 --> 00:55:47,121 César demanda que respondamos. 718 00:58:17,860 --> 00:58:19,963 ¿Por cuánto tiempo fuiste un esclavo de las galeras? 719 00:58:34,094 --> 00:58:35,358 Uno nunca sabe. 720 00:58:36,660 --> 00:58:40,111 Territorio peligroso, piratas y saqueadores. 721 00:58:41,161 --> 00:58:42,551 ¿Quién eres tú? 722 00:58:42,885 --> 00:58:44,695 El que no está en cadenas. 723 00:58:47,048 --> 00:58:49,741 Llegaste a la costa, con grilletes. 724 00:58:50,033 --> 00:58:53,736 Estás en mal estado. Fuiste un esclavo de las galeras. 725 00:58:53,776 --> 00:58:54,999 ¿Por cuánto tiempo? 726 00:58:56,133 --> 00:58:57,356 5 años. 727 00:58:58,068 --> 00:58:59,753 ¿De qué fuiste acusado? 728 00:59:00,340 --> 00:59:01,730 No cometí ningún crimen. 729 00:59:01,770 --> 00:59:05,431 Y yo no hablé de culpa. ¿Pregunté de que fuiste acusado? 730 00:59:07,069 --> 00:59:10,688 - Sedición. - Ese es un cargo serio. 731 00:59:11,528 --> 00:59:13,506 Tendré que entregarte a los romanos. 732 00:59:13,546 --> 00:59:16,996 - No, no. - Eres un prisionero fugado. 733 00:59:17,543 --> 00:59:19,982 Si hago otra cosa, pondré mi campamento en peligro. 734 00:59:20,022 --> 00:59:21,243 Me matarán. 735 00:59:22,420 --> 00:59:23,726 Estoy seguro de que lo harán. 736 00:59:25,617 --> 00:59:29,362 Lo dejaremos afuera de la guarnición, antes de irnos a Jerusalén. 737 00:59:29,402 --> 00:59:32,220 Jerusalén, de ahí soy. 738 00:59:33,019 --> 00:59:34,324 Tengo familia allí. 739 00:59:34,744 --> 00:59:37,397 Tus asuntos privados no me importan. 740 00:59:41,053 --> 00:59:42,400 ¿Corres carrozas? 741 00:59:43,240 --> 00:59:45,050 Los jóvenes corren carrozas. 742 00:59:45,637 --> 00:59:49,256 Los viejos apuestan por los jóvenes que corren carrozas. 743 00:59:49,589 --> 00:59:52,283 ¿Cómo las corres con sólo tres caballos? 744 00:59:54,596 --> 00:59:56,783 Aliyah está enferma, pero ese es mi problema. 745 00:59:56,866 --> 01:00:00,611 No. Se está muriendo. Puedo ayudarla. 746 01:00:01,829 --> 01:00:03,050 Sé de caballos. 747 01:00:03,764 --> 01:00:05,154 Lo he visto antes. 748 01:00:05,488 --> 01:00:09,234 Se llama muermo. Puede tratarse con carbón. 749 01:00:10,704 --> 01:00:11,926 Puedo ayudarla. 750 01:00:14,154 --> 01:00:17,942 Lo que pido a cambio es que me lleves contigo. 751 01:00:18,822 --> 01:00:20,463 Déjame encontrar a mi familia. 752 01:00:21,640 --> 01:00:23,870 O al menos déjame averiguar lo que les pasó. 753 01:00:40,270 --> 01:00:41,535 ¿Cuál es tu nombre? 754 01:00:43,216 --> 01:00:44,354 Judah. 755 01:00:45,445 --> 01:00:46,752 Judah Ben-Hur. 756 01:00:49,484 --> 01:00:52,219 El trato es este, Judah Ben-Hur. 757 01:00:53,562 --> 01:00:55,330 Me debes tu vida. 758 01:00:56,674 --> 01:00:59,115 Y espero que esa deuda sea pagada. 759 01:01:01,511 --> 01:01:02,858 ¡Libérenlo! 760 01:01:14,928 --> 01:01:18,044 ¡Maten al leproso! 761 01:01:24,644 --> 01:01:26,789 ¡Maten al leproso! 762 01:01:31,206 --> 01:01:32,511 No, ¡por favor, no! 763 01:01:32,888 --> 01:01:33,888 Por favor. 764 01:01:34,149 --> 01:01:35,875 ¡Este hombre es su prójimo! 765 01:01:35,915 --> 01:01:38,148 - ¡Esperen! ¡Esperen! - El Corán nos dice que... 766 01:01:38,187 --> 01:01:40,586 ¡amen a su prójimo, como se aman a sí mismos! 767 01:01:42,015 --> 01:01:44,918 ¡Paren, paren, paren, paren! 768 01:01:58,964 --> 01:02:02,120 El odio, la ira, el miedo. 769 01:02:02,371 --> 01:02:05,022 Esas son mentiras que usan para volverlos unos contra otros. 770 01:02:08,006 --> 01:02:10,617 Cuando apartan el odio que están forzados a cargar... 771 01:02:11,961 --> 01:02:15,958 es cuando saben, que el amor es nuestra verdadera naturaleza. 772 01:02:19,111 --> 01:02:20,795 ¿Ves lo que está pasando aquí? 773 01:02:22,853 --> 01:02:26,556 Oye mis palabras, Messala. Este es el veneno. 774 01:02:27,396 --> 01:02:31,140 Ese hombre le ofrece a la gente algo más... 775 01:02:31,174 --> 01:02:32,950 y los calma con compasión. 776 01:02:33,621 --> 01:02:35,432 Este Jesús de Nazaret... 777 01:02:35,765 --> 01:02:39,007 es más peligroso que todos los zelotes combinados. 778 01:02:42,244 --> 01:02:43,422 Arriba, vamos. 779 01:02:43,884 --> 01:02:45,274 Vamos, arriba. Vamos. 780 01:02:45,566 --> 01:02:46,702 Arriba. 781 01:02:48,047 --> 01:02:49,857 Arriba, vamos. 782 01:02:52,465 --> 01:02:53,475 ¡Vamos! 783 01:02:54,819 --> 01:02:57,469 - Ilderim. - ¡Buena chica! 784 01:02:58,729 --> 01:03:00,203 ¡Buena chica! 785 01:03:03,988 --> 01:03:05,167 Aquí vamos. 786 01:03:06,976 --> 01:03:09,162 Buena chica. Si. 787 01:03:12,316 --> 01:03:13,316 Se ve bien. 788 01:03:14,419 --> 01:03:15,598 No. Aún no. 789 01:03:16,311 --> 01:03:17,995 Acaba de tomar el carbón. 790 01:03:18,708 --> 01:03:19,930 Muy bien. 791 01:03:21,359 --> 01:03:22,580 Sí. 792 01:03:23,671 --> 01:03:25,144 Tenía uno igual a ella. 793 01:03:25,900 --> 01:03:26,910 ¿Ah, sí? 794 01:03:27,162 --> 01:03:28,215 Sí. 795 01:03:29,011 --> 01:03:31,033 Parece que si sabes sobre caballos. 796 01:03:32,754 --> 01:03:35,871 Gracias, Judah Ben-Hur. 797 01:03:56,562 --> 01:03:58,750 Ese amarre está mal. Debería ser aquí. 798 01:03:59,800 --> 01:04:02,283 - Kadeem. - Ocúpate de tus asuntos. 799 01:04:03,753 --> 01:04:05,648 Escúchame, si empiezan a galopar... 800 01:04:07,244 --> 01:04:08,244 Judah. 801 01:04:08,758 --> 01:04:10,022 Se va a volcar. 802 01:04:25,666 --> 01:04:27,981 ¡Los caballos, busca los caballos! 803 01:04:28,484 --> 01:04:29,874 ¡Detengan a esos caballos! 804 01:04:31,974 --> 01:04:34,752 ¡Ilderim, Ilderim sal del camino! 805 01:04:45,223 --> 01:04:48,422 ¡Detenlos, detenlos! 806 01:04:52,417 --> 01:04:53,049 Aliyah. 807 01:04:53,089 --> 01:04:54,089 ¡Judah, no! 808 01:04:55,192 --> 01:04:56,192 ¡No, Judah! 809 01:04:59,440 --> 01:05:00,576 ¡Sujétate! 810 01:05:02,510 --> 01:05:03,510 ¡Oh, Aliyah! 811 01:05:06,000 --> 01:05:07,391 Aquí, toma las riendas. 812 01:05:11,091 --> 01:05:12,091 ¿Está herida? 813 01:05:14,623 --> 01:05:15,467 Está bien. 814 01:05:15,505 --> 01:05:16,644 Ezequiel está bien. 815 01:05:16,684 --> 01:05:21,061 Tranquila, tranquila. 816 01:05:21,101 --> 01:05:22,112 ¿Cómo supiste? 817 01:05:22,741 --> 01:05:24,678 Le dije que la correa debía estar por dentro. 818 01:05:25,014 --> 01:05:27,832 No ha corrido en un tiempo. No podía mantener el paso. 819 01:05:28,587 --> 01:05:30,692 A menos que tuvieras amarras por dentro de los otros. 820 01:05:34,770 --> 01:05:35,823 ¿Cómo está él? 821 01:05:37,965 --> 01:05:39,020 No muy bien. 822 01:05:48,059 --> 01:05:51,762 ¿Cómo es que no fuiste directamente pasado por la espada? 823 01:05:54,496 --> 01:05:56,433 Nací con privilegios. 824 01:05:56,726 --> 01:05:59,419 Un Judío rico sentenciado a una muerte lenta. 825 01:05:59,880 --> 01:06:03,035 Imagino que muchos romanos lo encontraron muy entretenido. 826 01:06:05,977 --> 01:06:09,512 ¿Ha habido alguna vez una raza más obsesionada con lo obsceno? 827 01:06:11,066 --> 01:06:14,224 La gente se muere de hambre, las masas son masacradas... 828 01:06:14,852 --> 01:06:18,848 y el César pide menos pan y más Circos. 829 01:06:20,699 --> 01:06:22,341 No es que pueda quejarme. 830 01:06:23,138 --> 01:06:25,957 Su naturaleza excesiva engorda mis bolsillos. 831 01:06:28,437 --> 01:06:30,288 ¿Es por eso que vas a Jerusalén? 832 01:06:31,338 --> 01:06:33,611 Habrá oportunidades para correr. 833 01:06:34,746 --> 01:06:38,324 El Prefecto se celebra a sí mismo con un enorme Circo. 834 01:06:39,205 --> 01:06:41,352 Y a su campeón, Messala. 835 01:06:43,157 --> 01:06:44,716 ¿Messala Severus? 836 01:07:15,249 --> 01:07:17,033 - Espero que esto te mantenga cálida. - Gracias. 837 01:07:17,057 --> 01:07:20,046 - Mi amor a tu familia. - ¡Gracias, gracias! 838 01:07:22,945 --> 01:07:23,945 ¡Esther! 839 01:07:24,628 --> 01:07:27,407 Bueno verte, Simón. ¡Dios te bendiga! 840 01:07:39,474 --> 01:07:40,866 Esther, ¿qué pasa? 841 01:08:05,172 --> 01:08:06,646 ¡Esposo mío! 842 01:08:07,655 --> 01:08:11,146 Te extrañé. Te extrañé tanto. 843 01:08:17,706 --> 01:08:18,802 Judah. 844 01:08:26,751 --> 01:08:28,518 Judah, Judah. 845 01:08:39,829 --> 01:08:41,220 No debí correr. 846 01:08:41,848 --> 01:08:43,196 Te habrían matado también. 847 01:08:44,161 --> 01:08:45,845 Habría muerto con mi familia. 848 01:08:46,348 --> 01:08:48,411 Es mejor que estar sola con mi culpa. 849 01:08:50,007 --> 01:08:52,071 He llenado mi vida de otra manera. 850 01:08:53,879 --> 01:08:55,353 ¿Sirviendo a otros? 851 01:08:56,991 --> 01:09:00,987 Encontré gente que me importa. Gente a la que le importo. 852 01:09:01,448 --> 01:09:03,216 Cuando puedo, difundo la palabra. 853 01:09:04,182 --> 01:09:05,656 El mensaje de Jesús. 854 01:09:06,494 --> 01:09:09,988 Ese carpintero, que te mostró amabilidad cuando nadie más lo hizo. 855 01:09:10,112 --> 01:09:12,553 Lo he visto hacer actos de gracia tan pequeños, 856 01:09:12,587 --> 01:09:14,908 pero, mucho más que lo que hacen otros... 857 01:09:14,948 --> 01:09:17,516 Cada día por 5 años me he hecho la misma pregunta. 858 01:09:18,692 --> 01:09:19,872 ¿Qué te pasó? 859 01:09:20,795 --> 01:09:22,773 ¿Qué le pasó a mi madre y a mi hermana? 860 01:09:27,947 --> 01:09:29,335 ¿Fueron crucificadas? 861 01:09:41,236 --> 01:09:42,499 ¿Dónde fueron enterradas? 862 01:09:43,760 --> 01:09:44,896 No lo sé. 863 01:09:48,133 --> 01:09:49,313 Alguien debe saberlo. 864 01:09:54,190 --> 01:09:55,243 Messala. 865 01:09:55,536 --> 01:09:57,514 Se ha convertido en el orgullo de la Judea Romana. 866 01:09:57,597 --> 01:09:58,945 Es el Comandante de la guarnición. 867 01:09:58,985 --> 01:10:00,505 Corre sus carrozas en nombre del César. 868 01:10:01,298 --> 01:10:02,688 No puedes acercártele. 869 01:10:07,608 --> 01:10:09,038 No te le acercarás. 870 01:10:13,620 --> 01:10:14,620 ¡Levántate! 871 01:10:15,303 --> 01:10:17,830 - No puedes quedarte en Jerusalén. - No, estoy a salvo. 872 01:10:17,870 --> 01:10:19,691 Me estoy quedando en un campamento fuera de la puerta de los guardias. 873 01:10:19,715 --> 01:10:21,909 Encontraré una forma para nosotros, si aún lo quieres. 874 01:10:22,623 --> 01:10:23,843 Espera noticias mías. 875 01:10:25,693 --> 01:10:26,693 Judah. 876 01:10:27,502 --> 01:10:32,130 Entonces, charlatanes, adoctrinadores religiosos, hombres santos. 877 01:10:32,592 --> 01:10:36,042 Trabajaremos con la gente local. Haremos arrestos. 878 01:10:37,469 --> 01:10:39,575 Quién no reciba el mensaje, 879 01:10:40,118 --> 01:10:41,887 encontraremos una respuesta para ellos. 880 01:10:42,474 --> 01:10:43,659 - ¿Qué es esto? - Un regalo, 881 01:10:43,693 --> 01:10:45,673 traído por un mensajero con una invitación. 882 01:10:46,512 --> 01:10:48,407 - ¿Invitación a dónde? - Dijo que usted sabría. 883 01:10:50,381 --> 01:10:52,108 No tengo miedo de los zelotes. 884 01:10:54,336 --> 01:10:56,018 Pelean, destruyen. 885 01:12:31,366 --> 01:12:33,303 No he cambiado tanto, ¿no, hermano? 886 01:12:35,698 --> 01:12:36,698 ¿Qué quieres? 887 01:12:39,146 --> 01:12:40,704 ¿Dónde están mi madre y mi hermana? 888 01:12:41,416 --> 01:12:42,429 Están muertas. 889 01:12:44,403 --> 01:12:45,541 Fue una muerte rápida. 890 01:12:49,366 --> 01:12:50,797 ¿Dónde están enterradas? 891 01:12:51,806 --> 01:12:53,616 Tú forzaste mi mano, Judah. 892 01:12:54,582 --> 01:12:56,394 Escogiste a los zelotes sobre mí. 893 01:12:57,064 --> 01:12:58,453 Escucha, Judah. Tu orgullo... 894 01:13:03,835 --> 01:13:04,835 ¡Cobarde! 895 01:13:07,242 --> 01:13:08,547 ¡No lo dejen escapar! 896 01:13:08,588 --> 01:13:10,565 Ayuden a Messala. El resto de Uds. busquen. 897 01:13:10,606 --> 01:13:12,333 - Vayan a buscar. - Vayan al camino. 898 01:13:15,022 --> 01:13:16,022 Vengan conmigo. 899 01:14:03,853 --> 01:14:04,853 Esther. 900 01:14:14,073 --> 01:14:15,127 Calma. 901 01:14:23,494 --> 01:14:25,010 El destino te trajo de vuelta a mí. 902 01:14:26,691 --> 01:14:28,796 El mismo destino que te mantuvo vivo. 903 01:14:30,224 --> 01:14:31,530 Eso no fue el destino. 904 01:14:34,093 --> 01:14:35,778 El destino no es lo bastante fuerte. 905 01:14:36,364 --> 01:14:39,943 Eso fue el odio. Me volví el odio. 906 01:14:42,590 --> 01:14:44,064 Eso es lo que me mantuvo vivo. 907 01:14:49,992 --> 01:14:51,467 Deja ir a Messala. 908 01:14:53,063 --> 01:14:56,176 ¿No lo ves? Nos han dado una segunda oportunidad. 909 01:14:57,143 --> 01:15:00,173 Si la gastas en odio, seguirás siendo un esclavo. 910 01:15:02,567 --> 01:15:04,168 ¿Qué más tengo? 911 01:15:07,321 --> 01:15:11,528 A mí. Me tienes a mí. 912 01:15:15,565 --> 01:15:17,544 Messala estaba en el suelo cuando entramos. 913 01:15:17,877 --> 01:15:21,118 Había al menos un hombre. Escapó por este balcón. 914 01:15:23,008 --> 01:15:24,188 ¿Fueron los zelotes? 915 01:15:25,028 --> 01:15:26,207 No lo sé, Prefecto. 916 01:15:39,792 --> 01:15:41,390 Conozco la casa de Hur. 917 01:15:48,243 --> 01:15:49,634 ¿Estabas de uniforme? 918 01:15:50,893 --> 01:15:53,377 Un ataque a ti, es un ataque a Roma. 919 01:15:56,152 --> 01:15:58,004 Debe darse un ejemplo. 920 01:15:59,306 --> 01:16:01,453 ¿Cuál es el valor de un Judío contra un romano? 921 01:16:04,773 --> 01:16:06,079 10-1. 922 01:16:10,955 --> 01:16:12,345 20, diría yo. 923 01:16:14,697 --> 01:16:16,424 20 Judíos pobres de la calle. 924 01:16:17,811 --> 01:16:19,874 Ejecútalos en nombre del Emperador. 925 01:16:22,186 --> 01:16:24,670 Y haz saber a la gente, Messala. 926 01:16:25,004 --> 01:16:27,360 Que los días de perdón quedaron ya atrás. 927 01:16:32,952 --> 01:16:34,218 ¡Muévete! ¡Quédate ahí! 928 01:16:34,678 --> 01:16:39,137 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19. 929 01:16:39,473 --> 01:16:40,736 ¡Tengo a dos! 930 01:16:41,155 --> 01:16:44,058 ¡Tenemos 19! ¡Toma una y deja a la otra! 931 01:16:51,080 --> 01:16:52,080 ¡Judah! 932 01:16:53,099 --> 01:16:56,760 ¿Ya fuiste a la colina? ¿Has visto a los 20 que han crucificado? 933 01:16:56,841 --> 01:16:57,684 ¿Qué 20? 934 01:16:57,852 --> 01:17:01,345 Se habla de que un romano fue atacado en la casa de Hur. 935 01:17:01,679 --> 01:17:02,866 Tú hiciste eso. 936 01:17:02,900 --> 01:17:05,803 - Si mataron gente, fue Roma. - Trataste de matar a Messala. 937 01:17:05,886 --> 01:17:08,579 Te dije que te alejarás de él, Judah. Te lo advertí. 938 01:17:09,082 --> 01:17:11,439 No dejaré que salga impune de lo que nos hizo. 939 01:17:12,110 --> 01:17:12,994 No puedo. 940 01:17:13,034 --> 01:17:15,013 Observé como mataban a mi padre. 941 01:17:15,305 --> 01:17:18,168 Sé cómo es querer desquitar tus sentimientos con otros. 942 01:17:18,377 --> 01:17:20,607 Se merece justicia, por lo que les pasó. 943 01:17:25,190 --> 01:17:28,304 Ya no hay nada aquí para ti. Nada. 944 01:17:37,891 --> 01:17:39,998 Conoce el mundo en el que vives, Judah. 945 01:17:41,467 --> 01:17:43,656 El mundo en que vives, es de los romanos. 946 01:17:44,327 --> 01:17:47,314 Sus leyes, su poder. 947 01:17:48,239 --> 01:17:50,469 No puedes combatirlos en las calles. 948 01:17:51,350 --> 01:17:54,927 Pero hay otra forma. El Circo. 949 01:17:57,702 --> 01:17:59,008 En el Circo... 950 01:18:00,351 --> 01:18:01,573 no hay ley. 951 01:18:03,254 --> 01:18:06,536 No hay bien, ni mal. 952 01:18:07,123 --> 01:18:11,079 Lo que pasa allí es deporte, no venganza. 953 01:18:11,834 --> 01:18:13,225 Haz lo que te plazca. 954 01:18:13,559 --> 01:18:16,589 Si les das un espectáculo, la gente te animará. 955 01:18:19,068 --> 01:18:22,267 Qué tan patético debe ser, cuando estás tan motivado por la codicia. 956 01:18:23,273 --> 01:18:27,523 Tu alimentas a mis bellezas. No creas que me conoces a mí. 957 01:18:28,657 --> 01:18:30,847 5 años en el sótano de un barco de esclavos. 958 01:18:31,349 --> 01:18:32,991 Yo sé lo que los motiva. 959 01:18:33,451 --> 01:18:35,767 5 años de dolor, después de 20 de privilegios. 960 01:18:36,017 --> 01:18:38,670 Y ahora crees que sabes algo del sufrimiento. 961 01:18:40,392 --> 01:18:45,356 Tu situación no es única, Judah. Tampoco lo eres tú. 962 01:18:46,868 --> 01:18:49,142 Mi hijo habló de la liberación. 963 01:18:49,939 --> 01:18:54,190 Fue etiquetado de rebelde, arrastrado por las calles, 964 01:18:54,315 --> 01:18:56,713 y su garganta cortada como un lechón. 965 01:19:00,159 --> 01:19:04,788 Yo pasé por mi fase de todos los romanos deben morir, como tú. 966 01:19:06,425 --> 01:19:08,197 Todos los romanos no morirán. 967 01:19:09,455 --> 01:19:10,760 No pueden morir. 968 01:19:11,726 --> 01:19:13,789 No puedes matarlos lo bastante rápido. 969 01:19:15,552 --> 01:19:21,318 Si Messala es el orgullo de Roma, quítales su orgullo. 970 01:19:22,788 --> 01:19:24,808 Véncelo en su Circo. 971 01:19:25,311 --> 01:19:27,626 Dales una vergüenza que la gente entenderá. 972 01:19:29,812 --> 01:19:33,935 Fui acusado. Se supone que esté muerto. 973 01:19:34,858 --> 01:19:36,375 No me dejarán correr. 974 01:19:36,879 --> 01:19:38,645 Son romanos, Judah. 975 01:19:40,326 --> 01:19:42,852 Por el precio adecuado, te dejarán hacer cualquier cosa. 976 01:20:05,982 --> 01:20:07,456 Lo entiendo. 977 01:20:11,240 --> 01:20:16,583 Traigo saludos y felicitaciones en la apertura de sus juegos, Prefecto. 978 01:20:16,706 --> 01:20:18,896 Esta es una reunión privada, anciano. Continúe. 979 01:20:19,651 --> 01:20:21,503 No estoy aquí para causar problemas. 980 01:20:22,132 --> 01:20:24,910 Al igual que ustedes, estoy aquí por amor a los deportes. 981 01:20:26,632 --> 01:20:28,792 Entonces, ¿adónde tengo que ir, para hacer una apuesta? 982 01:20:30,166 --> 01:20:31,388 ¿Cuál es la cantidad? 983 01:20:31,766 --> 01:20:32,861 Mi carroza. 984 01:20:35,635 --> 01:20:37,319 La entrada ya se cerró. 985 01:20:38,410 --> 01:20:40,388 3.000 piezas de oro. 986 01:20:42,910 --> 01:20:45,352 ¿Es suficiente para hacerlo reconsiderar? 987 01:20:46,486 --> 01:20:47,665 Si no es suficiente... 988 01:20:47,789 --> 01:20:52,543 ¿Qué tal esto? Daré probabilidades de 3 a 1 en todas las apuestas. 989 01:20:55,822 --> 01:20:57,043 Mi libro está abierto. 990 01:20:58,470 --> 01:21:00,409 Eso es muy generoso contra los más fuertes. 991 01:21:00,700 --> 01:21:02,133 No apuesto contra todos. 992 01:21:03,521 --> 01:21:08,315 Estoy apostando que mi conductor, saldrá victorioso sobre Messala. 993 01:21:09,113 --> 01:21:11,260 Una apuesta como esa, no es la costumbre. 994 01:21:11,636 --> 01:21:14,878 - Y no es apropiada. - ¿No es apropiada para quién? 995 01:21:15,423 --> 01:21:17,358 ¿Todos esos ciudadanos suspenderán...? 996 01:21:17,399 --> 01:21:19,292 ¿el juego, cuando le ganes a mi hombre? 997 01:21:20,299 --> 01:21:22,069 Le ganarás, ¿no? 998 01:21:22,781 --> 01:21:24,087 Sólo ustedes dos. 999 01:21:25,011 --> 01:21:27,115 Lo siento, olvidé mencionar esto. 1000 01:21:28,040 --> 01:21:30,396 Pero, aplastaste a un pueblo entero, 1001 01:21:30,437 --> 01:21:33,593 creo que aplastar a un hombre no sería difícil. 1002 01:21:34,012 --> 01:21:35,905 Está en un terreno peligroso. 1003 01:21:36,703 --> 01:21:40,617 Mi dinero, contra tu orgullo. 1004 01:21:41,835 --> 01:21:43,016 Parece justo. 1005 01:21:46,504 --> 01:21:49,408 ¿3 a 1 no es suficiente? ¿Qué tal 6 a 1? 1006 01:21:50,751 --> 01:21:55,549 Con el acuerdo, de que si mi conductor cruza la línea primero, 1007 01:21:56,219 --> 01:22:00,512 todos y cada uno de los planes contra él, están cancelados. 1008 01:22:01,729 --> 01:22:04,464 Todos y cada uno. 1009 01:22:11,066 --> 01:22:12,066 Bien. 1010 01:22:14,096 --> 01:22:17,881 Dejaré esto con ustedes, hasta que la carrera esté preparada. 1011 01:22:19,309 --> 01:22:21,415 Africano, ¿cuál es el nombre del conductor? 1012 01:22:22,084 --> 01:22:23,434 Ya sabes su nombre. 1013 01:22:28,519 --> 01:22:31,299 ¡Judah, acorta esas riendas! 1014 01:22:32,979 --> 01:22:34,453 ¡Vamos, vamos, vamos! 1015 01:22:34,913 --> 01:22:36,134 Vamos... 1016 01:22:41,852 --> 01:22:42,991 ¡Un pie adelante! 1017 01:22:47,321 --> 01:22:49,174 Muy bien, eso es. 1018 01:22:54,092 --> 01:22:57,039 Está bien, está bien. 1019 01:22:57,626 --> 01:22:58,888 Bien. Estás mejorando. 1020 01:22:59,223 --> 01:23:00,697 No pude ver nada. 1021 01:23:01,327 --> 01:23:04,566 En el Circo, ten cuidado con los trucos. 1022 01:23:04,607 --> 01:23:07,218 Dos conductores se paran, te meten entre ellos... 1023 01:23:07,252 --> 01:23:08,983 y te aplastan bajo sus ruedas. 1024 01:23:09,108 --> 01:23:11,591 - Se llama "La Puerta". - Sólo tengo que llegar hasta Messala. 1025 01:23:13,313 --> 01:23:15,165 ¿Crees que sólo van a entregártelo? 1026 01:23:16,636 --> 01:23:19,792 No, el Circo es un deporte de sangre, pero es un deporte. 1027 01:23:19,918 --> 01:23:22,188 Hay estrategias y tienes que conocerlas. 1028 01:23:23,239 --> 01:23:24,239 ¿Bien? 1029 01:23:27,151 --> 01:23:28,247 ¡Esther! 1030 01:23:31,693 --> 01:23:34,850 - Esther, tengo que pedirte algo. - No hay nada de qué hablar. 1031 01:23:35,016 --> 01:23:36,910 Voy a correr contra Messala en el Circo. 1032 01:23:38,128 --> 01:23:39,488 Es la única forma de terminar esto. 1033 01:23:40,526 --> 01:23:44,354 Por favor, tú siempre te preocupaste mucho por mi familia. 1034 01:23:45,404 --> 01:23:48,518 Si alguna vez encuentras las tumbas, entiérranos juntos. 1035 01:23:49,485 --> 01:23:50,795 Ponnos a todos a descansar. 1036 01:23:50,829 --> 01:23:52,976 Judah, no puedes perder la esperanza. 1037 01:23:53,015 --> 01:23:54,700 Debes creer que hay una forma mejor. 1038 01:23:57,140 --> 01:23:58,151 No la hay. 1039 01:24:06,771 --> 01:24:08,372 Messala conduce como un demonio. 1040 01:24:08,453 --> 01:24:09,453 ¡Vamos! 1041 01:24:09,505 --> 01:24:11,988 Hará todo lo necesario para ganar. 1042 01:24:18,463 --> 01:24:22,419 Cuando entrés a una curva, es como quedar sobre una rueda, 1043 01:24:22,458 --> 01:24:24,311 así que debes de aprender a inclinarte. 1044 01:24:24,729 --> 01:24:26,496 Es todo sobre el equilibrio, Judah. 1045 01:24:26,536 --> 01:24:28,642 Es una maniobra peligrosa, por supuesto. 1046 01:24:28,894 --> 01:24:32,135 Pero con valor y práctica, puede ser dominada. 1047 01:24:34,614 --> 01:24:36,803 Esta, es la Espina. 1048 01:24:37,685 --> 01:24:39,075 Aquí estaré yo. 1049 01:24:39,535 --> 01:24:43,197 Y trataré de guiarte y cuando comience la carrera... 1050 01:24:43,278 --> 01:24:45,510 no trates de tomar el primer lugar. 1051 01:24:46,475 --> 01:24:48,412 Échate hacia atrás. Deja que los otros... 1052 01:24:48,453 --> 01:24:49,933 conductores peleen por la posición. 1053 01:24:50,512 --> 01:24:51,608 Y la mejor estrategia... 1054 01:24:51,648 --> 01:24:53,582 Pero si estoy atrás, ¿cómo llego hasta él? 1055 01:24:54,212 --> 01:24:56,065 La carrera lo traerá hacia ti. 1056 01:24:56,652 --> 01:25:02,584 Con cada vuelta exitosa, habrán menos y menos carrozas. 1057 01:25:02,877 --> 01:25:05,864 Por lo cual es importante que te quedes atrás. 1058 01:25:06,787 --> 01:25:08,262 Y recuerda, Judah. 1059 01:25:08,808 --> 01:25:12,344 Primero en terminar, último en morir. 1060 01:25:21,467 --> 01:25:22,467 Messala. 1061 01:25:24,705 --> 01:25:26,222 Ella te desea. 1062 01:25:34,338 --> 01:25:35,559 Cálmense. 1063 01:25:35,600 --> 01:25:41,027 ¡Messala! ¡Messala! ¡Messala! ¡Messala! 1064 01:25:46,156 --> 01:25:47,798 No puedes correr con él. 1065 01:25:49,060 --> 01:25:50,490 Nada lo detendrá. 1066 01:25:50,783 --> 01:25:53,562 Debes recordar que Judah es tu hermano. 1067 01:25:53,980 --> 01:25:55,243 Los Hur son tu familia. 1068 01:25:55,788 --> 01:25:57,388 Mi pasado está perdido para mí. 1069 01:25:59,109 --> 01:26:00,794 Cada uno de nosotros tiene la elección. 1070 01:26:03,357 --> 01:26:05,463 Tú y Judah, pueden hacer las cosas bien. 1071 01:26:05,497 --> 01:26:06,497 ¿Cómo? 1072 01:26:06,808 --> 01:26:09,754 Descalifícalo. Descalifícate a ti mismo. 1073 01:26:11,097 --> 01:26:13,959 ¿Y quedar como un cobarde? Moriría primero. 1074 01:26:14,294 --> 01:26:16,989 Si. Uno de ustedes morirá. 1075 01:26:18,079 --> 01:26:19,889 No habrá victoria en esto. 1076 01:26:20,646 --> 01:26:23,381 Entonces, ¿has venido a pedir mi humillación pública? 1077 01:26:24,768 --> 01:26:25,820 No, Messala. 1078 01:26:27,542 --> 01:26:29,941 He venido a decirte del infierno que desencadenaste. 1079 01:26:32,841 --> 01:26:35,704 Dios castiga, al igual que perdona. 1080 01:26:37,552 --> 01:26:38,816 Tenemos a Dioses diferentes. 1081 01:26:39,909 --> 01:26:43,064 Marcus, está cobrándome demasiado. 1082 01:26:46,258 --> 01:26:47,395 Judah. 1083 01:26:49,708 --> 01:26:50,762 Levántate. 1084 01:27:06,952 --> 01:27:08,174 ¿Lo reconoces? 1085 01:27:13,723 --> 01:27:14,523 No. 1086 01:27:14,606 --> 01:27:16,012 Entonces, es un ladrón. Llévenselo y... 1087 01:27:16,036 --> 01:27:17,427 denle el trato de los ladrones. 1088 01:27:17,634 --> 01:27:19,404 No. Judah Ben-Hur. 1089 01:27:21,966 --> 01:27:23,231 ¿No me recuerdas? 1090 01:27:24,155 --> 01:27:25,458 Yo te recuerdo a ti. 1091 01:27:26,888 --> 01:27:29,708 Nunca olvidas al hombre que te pone un cuchillo en la garganta. 1092 01:27:30,632 --> 01:27:31,980 ¡Lo mataré, lo juro! 1093 01:27:32,693 --> 01:27:35,133 Druses, ¿qué te ha pasado? 1094 01:27:35,216 --> 01:27:37,067 Sé dónde está tu familia. 1095 01:27:37,488 --> 01:27:39,759 - Mi familia está muerta. - No, no lo está. 1096 01:27:40,094 --> 01:27:43,882 Está mintiendo. Roma no mantiene prisioneros. Sólo los ejecuta. 1097 01:27:43,923 --> 01:27:47,961 Pilatos ordenó que tu familia fuera crucificada, pero yo las intercepté. 1098 01:27:48,000 --> 01:27:50,485 Las envié a las cavernas de K'matzerá. 1099 01:27:50,736 --> 01:27:54,438 Por favor, págame y puedo llevarte con tu familia. 1100 01:27:57,969 --> 01:27:59,317 Tengo que ir con él. 1101 01:28:00,702 --> 01:28:03,313 Debes permitirme esto. Te lo ruego. 1102 01:28:03,395 --> 01:28:04,843 Si existe la oportunidad de que estén vivas... 1103 01:28:04,867 --> 01:28:05,922 Lo están. 1104 01:28:20,176 --> 01:28:21,272 Ayúdenlo a levantarse. 1105 01:28:22,741 --> 01:28:24,090 Preparen un caballo para él. 1106 01:28:31,574 --> 01:28:34,267 - Volveré, lo juro. - Toma esto. 1107 01:28:34,604 --> 01:28:35,604 ¿Para qué? 1108 01:28:35,697 --> 01:28:38,222 Es un romano. Es la única razón que necesitas. 1109 01:29:07,577 --> 01:29:10,018 - ¿Por qué las salvaste? - Lo hice por Messala. 1110 01:29:10,269 --> 01:29:12,080 Él ama a tu hermana. 1111 01:29:12,372 --> 01:29:14,106 Si él no la salvaba por sí mismo, 1112 01:29:14,140 --> 01:29:16,202 entonces yo lo salvaría de su propio error. 1113 01:29:22,256 --> 01:29:23,521 ¡Para atrás! 1114 01:29:27,346 --> 01:29:28,692 Abran. 1115 01:29:48,207 --> 01:29:49,344 Madre. 1116 01:29:53,086 --> 01:29:54,391 ¡Dios mío, estás viva! 1117 01:29:56,534 --> 01:29:58,093 Madre soy yo, soy Judah. 1118 01:29:59,942 --> 01:30:00,994 Soy Judah. 1119 01:30:04,020 --> 01:30:06,631 - ¿Judah? - Soy Judah. 1120 01:30:08,689 --> 01:30:09,826 Soy tu hijo. 1121 01:30:21,645 --> 01:30:23,287 Extraño a mi niño. 1122 01:30:24,757 --> 01:30:25,901 Madre, estoy aquí. 1123 01:30:25,935 --> 01:30:29,889 No, está afuera jugando en el sol. 1124 01:30:30,518 --> 01:30:33,085 No madre, soy Judah. Yo soy Judah. 1125 01:30:34,808 --> 01:30:36,029 No puedes ayudarnos. 1126 01:30:37,962 --> 01:30:39,310 Tirza, ¿qué ha pasado? 1127 01:30:39,351 --> 01:30:42,085 - Si nos quieres, olvídate de nosotras. - ¿Qué ha pasado? 1128 01:30:42,210 --> 01:30:43,894 - ¡Tú no eres mi hijo! - Madre, ¿qué pasa? 1129 01:30:44,607 --> 01:30:46,881 Somos impuras, Judah. ¡Somos unas leprosas! 1130 01:30:47,174 --> 01:30:49,867 Somos leprosas, ¡vete, vete! 1131 01:30:50,244 --> 01:30:53,063 - ¡Vete! - ¡Sáquenlo! 1132 01:30:54,239 --> 01:30:56,343 Se están muriendo, déjame matarlas. 1133 01:30:56,721 --> 01:30:57,753 Son leprosas. 1134 01:30:57,787 --> 01:30:58,787 Judah, por favor. 1135 01:31:00,255 --> 01:31:02,401 Hice lo que pude. Es mejor así. 1136 01:31:02,440 --> 01:31:03,495 Volveré por ellas. 1137 01:31:03,619 --> 01:31:06,060 Son leprosas. Serán apedreadas en las calles. 1138 01:31:06,100 --> 01:31:07,280 ¡Volveré por ustedes! 1139 01:31:09,296 --> 01:31:11,275 Judah, lo intenté. ¡Las salvé, las salvé! 1140 01:31:11,315 --> 01:31:14,472 ¿Las salvaste? Las condenaste a una vida peor que la muerte. 1141 01:31:15,060 --> 01:31:16,490 ¡Una vida peor que la muerte! 1142 01:31:18,129 --> 01:31:19,772 Él pagará por lo que nos ha hecho. 1143 01:32:00,021 --> 01:32:02,040 ¡Gente de Jerusalén! 1144 01:32:03,804 --> 01:32:05,572 Amigos de Roma. 1145 01:32:06,327 --> 01:32:09,990 Celebramos el poder de los hombres. 1146 01:32:11,754 --> 01:32:14,237 Idiota, ¡tráelo, ahora! 1147 01:32:15,077 --> 01:32:16,172 ¡Ve! 1148 01:32:16,760 --> 01:32:21,597 Conductores de Persia, Grecia... 1149 01:32:22,479 --> 01:32:27,108 Galia, Siria... 1150 01:32:28,410 --> 01:32:29,884 Etiopia... 1151 01:32:31,229 --> 01:32:32,364 Egipto... 1152 01:32:34,087 --> 01:32:35,182 ¡Judea! 1153 01:32:42,037 --> 01:32:45,488 ¡Y la invicta, Roma! 1154 01:32:52,090 --> 01:32:55,077 Si no soy victorioso, prefiero morir. 1155 01:32:55,159 --> 01:32:57,727 Puedes con esto. Es sólo una vez. 1156 01:32:57,767 --> 01:32:59,957 ¡Buena chica! 1157 01:33:00,290 --> 01:33:05,340 Alabamos al César y damos las gracias por su virtud. 1158 01:33:05,374 --> 01:33:07,443 Y su misericordia. 1159 01:33:20,395 --> 01:33:21,395 ¿Listo? 1160 01:33:21,446 --> 01:33:22,836 No luzcas tan preocupado. 1161 01:33:23,676 --> 01:33:28,430 Un anciano sabio me dijo una vez: "Primero en terminar, último en morir". 1162 01:33:29,058 --> 01:33:30,112 Buen consejo. 1163 01:33:36,839 --> 01:33:39,785 Los verán correr por la gloria. 1164 01:33:40,288 --> 01:33:43,255 Los verán pelear por honor. 1165 01:33:43,289 --> 01:33:46,221 Los verán morir por ustedes. 1166 01:34:08,300 --> 01:34:09,815 Debiste alejarte. 1167 01:34:10,949 --> 01:34:12,464 Debiste matarme. 1168 01:34:14,778 --> 01:34:15,778 Lo haré. 1169 01:34:36,857 --> 01:34:40,266 ¡Judah, atrás! ¡Atrás! 1170 01:34:46,447 --> 01:34:47,447 ¿Qué está pasando? 1171 01:35:10,421 --> 01:35:12,021 ¡Disfruta esta vuelta! 1172 01:35:13,113 --> 01:35:15,259 ¡Te mataré en la próxima! 1173 01:35:59,840 --> 01:36:00,851 Mi casco. 1174 01:36:56,662 --> 01:36:57,842 ¡Date prisa! 1175 01:37:17,734 --> 01:37:18,746 ¡Vamos! 1176 01:37:30,772 --> 01:37:32,542 La Puerta, Judah, ¡La Puerta! 1177 01:37:40,405 --> 01:37:41,925 Buen movimiento Judah, buen movimiento. 1178 01:37:52,096 --> 01:37:53,739 ¡Otro truco para ti! 1179 01:38:13,377 --> 01:38:14,768 ¡Camilla, camilla! 1180 01:38:15,860 --> 01:38:17,796 ¡Apúrense! ¡Vamos! 1181 01:38:18,677 --> 01:38:20,235 ¡Quítalo del paso! 1182 01:38:25,533 --> 01:38:26,797 ¡Apúrense, apúrense! 1183 01:38:27,047 --> 01:38:28,270 ¡Vamos! ¡Vamos ya! 1184 01:38:28,394 --> 01:38:29,490 ¡Hacia atrás! 1185 01:38:29,614 --> 01:38:31,046 ¡Rápido! ¡Mételo! 1186 01:38:31,171 --> 01:38:32,391 ¡Muévanse! ¡Fuera del camino! 1187 01:38:32,432 --> 01:38:33,432 ¡Para atrás! 1188 01:38:33,820 --> 01:38:35,798 ¡Para atrás! ¡Fuera del camino! 1189 01:38:36,006 --> 01:38:37,060 ¡De prisa! 1190 01:39:04,649 --> 01:39:05,649 ¡Te mataré! 1191 01:39:07,888 --> 01:39:11,590 ¿No eres romano? ¡Vamos, Messala! 1192 01:39:40,315 --> 01:39:41,495 ¡Caballos! 1193 01:40:21,112 --> 01:40:22,418 ¡Vamos! 1194 01:40:22,627 --> 01:40:24,058 ¡Ve, ve! 1195 01:40:24,099 --> 01:40:25,949 ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! 1196 01:40:28,220 --> 01:40:30,282 ¡Judah! ¡Judah! 1197 01:40:30,323 --> 01:40:32,932 ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! 1198 01:40:39,954 --> 01:40:42,101 ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! 1199 01:40:43,277 --> 01:40:46,224 - No hay vergüenza en ser el segundo. - Ahora estamos conduciendo. 1200 01:40:46,264 --> 01:40:52,322 ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! 1201 01:40:52,615 --> 01:40:54,005 ¡Vamos! ¡Vamos! 1202 01:41:01,069 --> 01:41:02,069 ¡Vamos! 1203 01:41:03,508 --> 01:41:11,165 ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! 1204 01:41:33,496 --> 01:41:35,517 ¿No nos estamos divirtiendo, hermano? 1205 01:41:48,889 --> 01:41:50,867 ¡Messala! 1206 01:41:59,363 --> 01:42:03,023 ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! 1207 01:42:03,057 --> 01:42:04,916 ¡Y el tambor! 1208 01:42:12,148 --> 01:42:13,148 ¡Sí! 1209 01:42:14,083 --> 01:42:14,926 ¡Ve! 1210 01:42:14,966 --> 01:42:22,966 ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! 1211 01:42:26,027 --> 01:42:27,838 ¡Acorta las amarras, Judah! 1212 01:42:31,159 --> 01:42:33,559 ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! 1213 01:43:19,065 --> 01:43:20,065 ¡Sí! 1214 01:43:31,134 --> 01:43:32,483 Vamos, Judah. 1215 01:43:41,608 --> 01:43:44,554 Mátalo, ¡Messala, mátalo! 1216 01:44:14,035 --> 01:44:15,804 ¡Judah! 1217 01:44:38,052 --> 01:44:42,301 ¡Judah, Judah, Judah! 1218 01:45:07,703 --> 01:45:09,303 ¡Esperen, esperen! 1219 01:45:33,610 --> 01:45:36,347 ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! 1220 01:45:36,513 --> 01:45:38,029 Felicitaciones, africano. 1221 01:45:39,752 --> 01:45:40,931 Toma tus ganancias. 1222 01:45:41,183 --> 01:45:43,077 Mis condolencias por su pérdida. 1223 01:45:43,244 --> 01:45:46,777 ¿Pérdida? Míralos. 1224 01:45:48,921 --> 01:45:50,016 Quieren sangre. 1225 01:45:52,075 --> 01:45:53,675 Todos son romanos ahora. 1226 01:46:07,974 --> 01:46:15,974 ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! ¡Judah! 1227 01:46:50,833 --> 01:46:53,861 ¿Judah? ¿Qué pasa? 1228 01:46:56,467 --> 01:46:58,403 Ganaste, deberías de estar celebrando. 1229 01:47:00,798 --> 01:47:02,653 ¿Sabes lo que hay hacia adelante para nosotros? 1230 01:47:03,450 --> 01:47:05,175 ¿Las riquezas que podríamos hacer en Roma? 1231 01:47:06,940 --> 01:47:09,423 Vagar por el desierto, sin nada, por nada. 1232 01:47:10,852 --> 01:47:12,157 ¿Qué clase de vida es esa? 1233 01:47:12,871 --> 01:47:14,850 Algo distinto a la soledad. 1234 01:47:15,562 --> 01:47:16,912 Es la única vida que yo conozco. 1235 01:47:35,372 --> 01:47:37,057 Encuentra algo para ti. 1236 01:48:25,802 --> 01:48:27,149 ¿Pedro? 1237 01:48:44,980 --> 01:48:46,160 ¡Jesús! 1238 01:48:51,920 --> 01:48:56,211 Jesús de Nazaret, en nombre del César, estás bajo arresto. 1239 01:48:57,304 --> 01:48:59,871 Tirza, Tirza, no hay problema. 1240 01:48:59,953 --> 01:49:01,470 Para ninguno de Uds. 1241 01:49:02,056 --> 01:49:05,295 Aquellos que viven por la espada, morirán por la espada. 1242 01:49:09,838 --> 01:49:12,532 ¡Jesús! ¡Jesús! 1243 01:49:14,253 --> 01:49:15,644 ¡Por favor, ayúdennos! 1244 01:49:15,684 --> 01:49:17,033 ¡Por favor, se los ruego! 1245 01:49:17,072 --> 01:49:18,125 ¡No hizo nada malo! 1246 01:49:18,879 --> 01:49:20,270 ¡Por favor, ayúdennos! 1247 01:49:20,304 --> 01:49:21,153 ¡Eres débil! 1248 01:49:21,192 --> 01:49:26,200 ¡Esther! ¡Esther! ¡Esther! 1249 01:49:30,277 --> 01:49:33,855 ¡Esther! ¡Esther! 1250 01:49:34,484 --> 01:49:35,749 Esther. 1251 01:49:42,854 --> 01:49:43,907 ¡Muévete! 1252 01:50:00,559 --> 01:50:02,034 ¡Nada de agua para él! 1253 01:50:03,798 --> 01:50:05,230 ¡Nada de agua para él! 1254 01:50:05,607 --> 01:50:07,965 Bebe, por favor, bebe. 1255 01:50:08,510 --> 01:50:10,447 ¡Nada de agua para él! 1256 01:50:15,449 --> 01:50:17,261 No, Judah. 1257 01:50:18,647 --> 01:50:23,233 Mi vida, la doy por mi propio libre albedrio. 1258 01:50:42,493 --> 01:50:44,051 ¡Deténganse, por favor! 1259 01:50:46,323 --> 01:50:47,712 ¿Por qué no se ayuda él mismo? 1260 01:50:47,752 --> 01:50:49,099 ¡Hagan por favor algo! 1261 01:50:49,139 --> 01:50:51,245 ¿Qué no eres el hijo de Dios? 1262 01:50:57,761 --> 01:50:59,656 ¡Tienes lo que te mereces! 1263 01:51:14,710 --> 01:51:16,690 ¡Merecemos morir por nuestros crímenes! 1264 01:51:17,278 --> 01:51:19,634 ¡Pero este hombre no hizo nada malo! 1265 01:51:21,608 --> 01:51:25,900 Jesús, recuérdame cuando estés en tu Reino. 1266 01:51:29,180 --> 01:51:33,175 Hoy, estarás conmigo en el Paraíso. 1267 01:51:41,796 --> 01:51:48,360 Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. 1268 01:52:02,994 --> 01:52:07,118 Se... Ha cumplido. 1269 01:52:23,309 --> 01:52:25,203 ¡Es todo! ¡Vamos, vámonos! 1270 01:52:25,959 --> 01:52:27,015 ¡Vámonos! 1271 01:52:28,525 --> 01:52:29,705 ¡Muévanse! 1272 01:52:31,510 --> 01:52:33,279 ¡Volvamos a la guarnición! 1273 01:52:36,473 --> 01:52:38,158 ¡Muévanse! ¡Vamos! 1274 01:53:38,721 --> 01:53:39,986 Estamos curadas. 1275 01:54:00,046 --> 01:54:01,436 ¿Cómo puede ser? 1276 01:54:06,985 --> 01:54:07,995 Me las llevaré. 1277 01:54:11,947 --> 01:54:14,642 Vengan. Son libres. 1278 01:54:23,092 --> 01:54:26,292 Lo perdí, perdí a mi hermano. 1279 01:54:26,375 --> 01:54:28,437 No, debes tener fe, Judah. 1280 01:55:10,199 --> 01:55:11,464 Te veo. 1281 01:55:15,751 --> 01:55:17,604 No te quedes tan lejos, acércate. 1282 01:55:20,418 --> 01:55:25,091 Ven a ver lo que me hiciste. No moriré tan fácil. 1283 01:55:26,731 --> 01:55:29,045 Mientras viva, me lanzaré contra ti. 1284 01:55:29,253 --> 01:55:31,988 Y si muero, te arrastraré bajo tierra conmigo. 1285 01:55:32,449 --> 01:55:34,555 Con lo último que me quede, te arrancaré la vida. 1286 01:55:34,589 --> 01:55:35,311 No. 1287 01:55:35,518 --> 01:55:37,371 Volveré a estar en pie, lo juro... 1288 01:55:37,411 --> 01:55:38,844 y cuando lo haga, te mataré. 1289 01:55:38,883 --> 01:55:40,863 - No más muerte. - ¡Tú me hiciste esto! 1290 01:55:40,945 --> 01:55:42,839 - No más matanzas. - ¡Tú hiciste esto! 1291 01:55:47,462 --> 01:55:49,274 ¿Recuerdas cuando éramos jóvenes? 1292 01:55:50,954 --> 01:55:52,849 Y yo estaba herido y tú me cargaste. 1293 01:55:53,226 --> 01:55:55,375 Con toda tu fuerza, todo lo que pudiste. 1294 01:55:56,760 --> 01:56:00,463 No podemos pelear más. No puedo odiar más. 1295 01:56:04,794 --> 01:56:06,477 Lo que puedo hacer es cargarte. 1296 01:56:14,465 --> 01:56:16,613 ¡Judah, perdóname! 1297 01:56:17,368 --> 01:56:18,631 No, tú perdóname a mí. 1298 01:56:19,639 --> 01:56:21,072 Perdóname. 1299 01:56:24,013 --> 01:56:25,235 Sí. 1300 01:56:29,354 --> 01:56:31,545 Hubo muchos milagros ese día. 1301 01:56:33,520 --> 01:56:35,540 Y en los días que siguieron. 1302 01:56:37,977 --> 01:56:40,461 Mientras pasó el tiempo, el perdón... 1303 01:56:40,501 --> 01:56:43,614 y el entendimiento habían reunido a la familia. 1304 01:56:48,240 --> 01:56:51,059 Para dar esperanzas y promesas de una mejor forma. 1305 01:56:52,320 --> 01:56:53,919 Para pelear la buena lucha. 1306 01:56:54,380 --> 01:56:56,401 Para terminar la carrera. 1307 01:56:57,661 --> 01:56:59,260 Para conservar la fe. 1308 01:57:11,876 --> 01:57:13,602 No mires hacia atrás, Judah. 1309 01:57:14,399 --> 01:57:16,085 Tu vida está por delante de ti. 1310 01:57:20,877 --> 01:57:22,268 ¿Estás listo, hermano? 1311 01:57:44,936 --> 01:57:52,936 Una traducción de TaMaBin 94242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.