Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:02:52,895 --> 00:02:54,562
Что это за птица?
3
00:02:58,234 --> 00:03:00,193
Может, помедитируешь с ребятами?
4
00:03:00,236 --> 00:03:03,029
И сможешь представить всех
птиц, каких захочешь.
5
00:03:03,280 --> 00:03:05,865
Сегодня я не хочу
закрывать глаза.
6
00:03:12,498 --> 00:03:14,416
Поможешь мне дать звонок?
7
00:04:42,922 --> 00:04:44,714
Джей, можешь это передать туда?
8
00:04:44,915 --> 00:04:46,883
Вот так. Молодец.
9
00:04:50,388 --> 00:04:51,679
Дай им понгала.
10
00:05:42,023 --> 00:05:43,023
Что ты привёз?
11
00:05:44,233 --> 00:05:45,567
И я рад тебя видеть.
12
00:05:54,035 --> 00:05:55,035
Что это?
13
00:05:56,328 --> 00:05:58,830
А где обещанные еда, кровати,
школьные принадлежности?
14
00:05:59,290 --> 00:06:00,832
Денег хватило только на это.
15
00:06:16,599 --> 00:06:17,807
Ну, и где деньги?
16
00:06:20,061 --> 00:06:22,187
Они хотят встретиться
с тобой в Нью-Иорке.
17
00:06:22,396 --> 00:06:23,396
Что?
18
00:06:24,023 --> 00:06:26,191
Чтобы ты объяснила,
почему им стоит дать нам деньги.
19
00:06:26,233 --> 00:06:28,276
У них есть вся информация.
Что еще они от нас хотят?
20
00:06:28,319 --> 00:06:29,444
Это их деньги.
21
00:06:30,279 --> 00:06:32,864
Я не поеду учить их состраданию,
я нужна детям здесь,
22
00:06:33,065 --> 00:06:34,199
так что пусть подавятся.
23
00:06:34,241 --> 00:06:36,534
Они хотят дать нам
2 миллиона долларов.
24
00:07:06,273 --> 00:07:07,524
Глянь на его штаны!
25
00:07:08,275 --> 00:07:09,651
Как маленький!
26
00:07:11,320 --> 00:07:12,612
Всю кровать описал.
27
00:07:14,156 --> 00:07:15,240
Отвали от меня!
28
00:07:18,327 --> 00:07:21,046
- Эй! Эй, эй! Тщщ! Тщщ!
- Хватит! Я тебя ненавижу!
29
00:07:21,247 --> 00:07:24,165
Джей, Джей, Джей, Джей, Джей!
Тихо, всё нормально. Тщщ!
30
00:07:25,626 --> 00:07:26,960
Можешь принести мне простыни?
31
00:07:27,253 --> 00:07:30,422
Всё нормально, не плачь,
успокойся, успокойся.
32
00:07:30,548 --> 00:07:35,635
Я здесь. Я с тобой. Посмотри на меня.
Посмотри на меня. Я рядом. Тише.
33
00:07:35,678 --> 00:07:36,845
Я его не оставлю.
34
00:07:39,765 --> 00:07:40,932
Слышишь меня?
35
00:07:41,058 --> 00:07:42,058
Слышу.
36
00:07:49,442 --> 00:07:51,609
Может,
я слетаю к ним в Нью-Йорк?
37
00:07:53,195 --> 00:07:55,655
Скажи, что нужно,
и я добьюсь этого от них.
38
00:07:57,783 --> 00:08:01,703
Это по дороге в Аргентину.
Вроде как.
39
00:08:05,791 --> 00:08:08,376
Да. Я понимаю.
40
00:08:09,545 --> 00:08:10,545
Угу.
41
00:08:12,339 --> 00:08:13,757
Конечно.
42
00:08:17,303 --> 00:08:18,762
Это должна быть ты.
43
00:08:25,478 --> 00:08:27,896
- Пока! Пока.
- До свиданья! Пока!
44
00:08:28,230 --> 00:08:31,775
Пока.
45
00:08:32,276 --> 00:08:33,485
До свиданья.
46
00:08:34,737 --> 00:08:37,947
До свиданья.
Заходите к нему каждую ночь.
47
00:08:38,240 --> 00:08:41,326
Мы как-то жили и до того,
как Бог послал нам тебя, Йзабель.
48
00:08:41,702 --> 00:08:44,120
Я не вернусь без чемодана,
набитого деньгами.
49
00:08:48,167 --> 00:08:53,505
Пока.
50
00:08:54,256 --> 00:08:56,091
Ну всё, до свиданья!
51
00:09:05,226 --> 00:09:06,226
Пока.
52
00:09:39,885 --> 00:09:41,803
Привет, ребята! Как дела?
53
00:09:44,056 --> 00:09:46,683
Таня,
ты не обязана их уламывать.
54
00:09:46,767 --> 00:09:49,602
Просто расскажи всё,
дай нужную им информацию.
55
00:09:49,645 --> 00:09:50,645
Что ещё?
56
00:09:52,023 --> 00:09:54,524
Да, ну тогда пусть Билл
будет на звонке, так что...
57
00:09:55,234 --> 00:09:57,402
Может кто-нибудь
послать ему имейл?
58
00:09:58,279 --> 00:09:59,279
Знаешь, что?
59
00:09:59,321 --> 00:10:01,865
Если не сможешь связаться с ним
сегодня, то сделай это завтра,
60
00:10:01,907 --> 00:10:04,284
потому что я не хочу
всё повторять дважды.
61
00:10:05,369 --> 00:10:08,538
Ладно?
Э, Гвен... повисишь на линии?
62
00:10:09,165 --> 00:10:12,959
Завтра первым делом звони
Биллу, а потом мне. Хорошо.
63
00:10:16,047 --> 00:10:17,047
Хорошо.
64
00:10:17,631 --> 00:10:20,759
Ага. Скажи,
а Кэхилл дома или в офисе?
65
00:10:21,552 --> 00:10:23,636
Можешь сбросить мне её сотовый?
Ладно.
66
00:10:24,055 --> 00:10:26,765
Ладно. На сегодня я закончила.
Пока.
67
00:10:27,183 --> 00:10:30,560
Цыплята! Цыпляточки!
68
00:10:31,354 --> 00:10:33,313
Привет, Дасти! Привет!
69
00:10:33,439 --> 00:10:34,856
- О, что делаете?
- Привет, мам.
70
00:10:35,057 --> 00:10:35,940
Отличный выстрел!
71
00:10:35,983 --> 00:10:38,985
О-о. Вы же знаете,
что я не люблю эту игру.
72
00:10:39,028 --> 00:10:39,903
А папа нам разрешил.
73
00:10:39,987 --> 00:10:41,763
- Папа сказал «можно».
- Правда?
74
00:10:41,964 --> 00:10:43,740
Ну, теперь-то пришла мама, ясно?
75
00:10:43,783 --> 00:10:44,783
Ещё 5 минуточек.
76
00:10:44,825 --> 00:10:47,744
- Да.
- Мм. Я так не думаю.
77
00:10:51,332 --> 00:10:53,583
Ричард, покажешь мне две триста?
78
00:11:00,216 --> 00:11:02,133
А 4 тысячи?
79
00:11:03,135 --> 00:11:04,552
Ладно, закольцуй.
80
00:11:14,939 --> 00:11:15,939
Привет, зайка.
81
00:11:16,107 --> 00:11:17,357
Привет, папа!
82
00:11:17,608 --> 00:11:20,151
Ну как ты? Как дела?
83
00:11:20,569 --> 00:11:24,906
Да ничего.
Просто свадьба уже в выходные.
84
00:11:25,107 --> 00:11:27,992
Да. Я слышал. Тоже мне, событие.
85
00:11:28,035 --> 00:11:28,868
- Грейс!
- А.
86
00:11:28,911 --> 00:11:30,620
Милли принесла нам ещё выпить!
87
00:11:31,706 --> 00:11:35,041
Ничего себе.
Похоже, ты там хорошо проводишь время.
88
00:11:36,210 --> 00:11:37,669
Вроде как да.
89
00:11:38,254 --> 00:11:39,254
Эй, Грейс...
90
00:11:39,380 --> 00:11:40,380
Да?
91
00:11:41,716 --> 00:11:43,341
Всё пройдёт идеально.
92
00:11:43,551 --> 00:11:46,553
Твоя мама заставила всех
выложиться по полной.
93
00:11:47,888 --> 00:11:51,474
Спасибо, папочка.
А как подготовка к выставке?
94
00:11:51,600 --> 00:11:54,060
В самом разгаре,
спасибо, что спросила.
95
00:11:54,812 --> 00:11:57,272
Да я позвонила тебе просто так.
96
00:11:58,315 --> 00:11:59,816
Я люблю тебя, Грейси.
97
00:12:01,402 --> 00:12:02,736
Й я тебя люблю.
98
00:12:03,112 --> 00:12:05,113
Ладно. Пока.
99
00:12:10,953 --> 00:12:12,829
Поздравляю!
100
00:12:14,790 --> 00:12:15,790
Я люблю тебя Грейс!
101
00:12:15,991 --> 00:12:16,991
Я тебя люблю!
102
00:12:23,215 --> 00:12:27,260
«Выражение страха на его лице быстро
сменилось грустью, а потом гневом.
103
00:12:27,461 --> 00:12:30,221
«Кто ты, мальчик?!
Это ты нарисовал эти картинки?».
104
00:12:31,265 --> 00:12:35,685
Хьюго в ответ промолчал. «Я спросил:
Это ты нарисовал эти картинки?!».
105
00:12:35,853 --> 00:12:38,646
Хьюго снова издал
рык и плюнул на пол.
106
00:12:38,773 --> 00:12:40,815
«У кого ты украл этот альбом?!»
107
00:12:41,016 --> 00:12:42,359
«Нет, я не крал его!».
108
00:12:57,500 --> 00:13:00,293
Что случилось с мальчиками?
Почему они читают?
109
00:13:00,336 --> 00:13:04,714
Скажи, это ты разрешил им убивать
друг друга в космической игре?
110
00:13:04,757 --> 00:13:06,633
Лордз оф доминейшн? Возможно.
111
00:13:08,803 --> 00:13:10,053
Ясно. Ну, как дела?
112
00:13:10,388 --> 00:13:12,972
Не знаю. Всё не так,
как я себе представлял.
113
00:13:13,516 --> 00:13:14,649
Всё будет отлично.
114
00:13:14,850 --> 00:13:18,019
Работа прекрасная, так что
расслабься и получай удовольствие.
115
00:13:18,187 --> 00:13:21,481
И Грейси звонила.
Думаю, хотела, чтобы её подбодрили.
116
00:13:21,565 --> 00:13:22,782
Голос был взволнованный.
117
00:13:22,983 --> 00:13:25,193
О. Наверное, это семейная черта.
118
00:13:25,945 --> 00:13:27,095
Почему? Ты что - волнуешься?
119
00:13:27,296 --> 00:13:28,446
- А ты волнуешься?
- А ты?
120
00:13:28,489 --> 00:13:31,449
- А ты? Начинаешь волноваться?
- Я... секунду. Звонят, я отвечу.
121
00:13:31,492 --> 00:13:32,909
- Алло? Здравствуйте.
- Погоди. Нет.
122
00:13:32,952 --> 00:13:34,712
Она не может подойти -
она немного волнуется.
123
00:13:34,745 --> 00:13:35,745
Хватит, ты меня щекочешь!
124
00:13:35,788 --> 00:13:37,997
- Не надо! Нет-нет-нет!
- Что - заволновалась?
125
00:13:38,040 --> 00:13:39,749
- Кто теперь волнуется?
- Ты же...
126
00:13:40,000 --> 00:13:42,711
Нет! Нет! Нет! М!
127
00:13:46,298 --> 00:13:49,426
Ага. Как они
отреагировали на задержку?
128
00:13:51,053 --> 00:13:52,846
Нет, меня это не устраивает.
129
00:13:53,013 --> 00:13:55,223
Можно предоставить им
отсроченную компенсацию,
130
00:13:55,266 --> 00:13:57,100
но срок задержки не
обсуждается, ясно?
131
00:13:58,436 --> 00:14:03,606
Ладно. А... слушай, я гуляю с собакой,
давай я тебе перезвоню из машины.
132
00:14:04,233 --> 00:14:05,233
Спасибо.
133
00:14:54,158 --> 00:14:57,369
Дасти, что ты делаешь?
Нет, нет, нет. Не ешь это.
134
00:15:19,934 --> 00:15:21,893
Мисс Андерсон,
добро пожаловать в Нью-Йорк.
135
00:15:21,936 --> 00:15:25,063
Мы рады, что вы остановитесь
в нашем отеле. Прошу сюда.
136
00:15:27,858 --> 00:15:30,110
Это наш пентхаус на 14-ом этаже.
137
00:15:30,152 --> 00:15:33,988
92 квадратных метра с
5-ти метровой террасой.
138
00:15:34,115 --> 00:15:35,907
Ванная комната отделана
каррарским мрамором.
139
00:15:35,950 --> 00:15:39,577
Есть глубокая ванна
и тропический душ.
140
00:15:40,329 --> 00:15:44,290
Это ваш сотовый.
В вашем распоряжении машина.
141
00:15:44,500 --> 00:15:47,210
Мой номер и номер
водителя уже в телефоне.
142
00:15:47,837 --> 00:15:49,504
Если я как-то могу
сделать ваше пребывание
143
00:15:49,547 --> 00:15:51,548
здесь более
комфортным - звоните.
144
00:16:13,821 --> 00:16:14,821
Изабель?
145
00:16:15,239 --> 00:16:16,239
Да?
146
00:16:17,241 --> 00:16:20,410
Я - Джонатан.
Я отвезу вас на встречу.
147
00:16:20,619 --> 00:16:21,911
О. Хорошо.
148
00:16:22,663 --> 00:16:24,414
Как отель? Вам здесь комфортно?
149
00:16:24,457 --> 00:16:25,248
Да.
150
00:16:25,332 --> 00:16:27,125
Хорошо. Сам выбирал.
151
00:16:29,795 --> 00:16:31,212
Вы знакомы с Терезой?
152
00:16:31,756 --> 00:16:32,756
Нет.
153
00:16:32,798 --> 00:16:34,883
Она поразительная.
154
00:16:35,217 --> 00:16:38,178
22 года назад создала
Хорайзон с нуля,
155
00:16:38,220 --> 00:16:42,140
и сейчас это крупнейшая компания
по размещению рекламы в США.
156
00:16:42,224 --> 00:16:44,100
Похоже, вы хорошо её знаете.
157
00:16:44,393 --> 00:16:48,021
Я 4 года работаю у неё в компании.
Й ещё, она - моя тёща.
158
00:16:48,564 --> 00:16:52,233
Ну... станет ею в субботу.
Я женюсь на её дочери.
159
00:16:52,443 --> 00:16:55,570
М. Поздравляю.
160
00:16:56,072 --> 00:16:57,072
Спасибо.
161
00:17:04,246 --> 00:17:06,331
Й надолго ты уезжаешь?
162
00:17:07,875 --> 00:17:09,042
Всего на неделю.
163
00:17:14,632 --> 00:17:15,390
Хорайзон Медиа.
164
00:17:15,591 --> 00:17:17,634
А ты вернёшься к
моему дню рождения?
165
00:17:17,718 --> 00:17:20,512
Я не пропускаю дни рождения.
Там же дают мороженое.
166
00:17:24,100 --> 00:17:27,394
Это вы? Да, хорошо, я передам.
Спасибо большое.
167
00:17:28,854 --> 00:17:32,524
Да.
168
00:17:41,992 --> 00:17:44,160
Простите. Они вот-вот закончат.
169
00:17:46,831 --> 00:17:47,631
Кристина?
170
00:17:47,832 --> 00:17:49,826
Кристина, есть вероятность,
что расценки изменятся,
171
00:17:49,850 --> 00:17:51,687
если это перейдёт в следующий
квартал, так что...
172
00:17:51,711 --> 00:17:53,086
Вам принести воды?
173
00:17:53,713 --> 00:17:54,713
Нет, не надо. Спасибо.
174
00:17:54,839 --> 00:17:56,468
Да, меня это устраивает.
175
00:17:56,669 --> 00:17:58,384
Да, но мне кажется, что вы...
176
00:17:58,585 --> 00:18:00,301
Простите, я отойду на минутку.
177
00:18:01,137 --> 00:18:03,471
Таня или я перезвоним
вам с предложениями.
178
00:18:03,514 --> 00:18:07,100
Да, отлично. А мне... мне надо идти.
Созвонимся попозже.
179
00:18:07,685 --> 00:18:10,270
Я не понимаю, зачем брать человека
для проведения этого процесса,
180
00:18:10,471 --> 00:18:12,040
если нам приходится учить
его, как это делать.
181
00:18:12,064 --> 00:18:13,750
Ну, она делала это раньше
в других компаниях,
182
00:18:13,774 --> 00:18:14,691
так что она ценный кадр.
183
00:18:14,734 --> 00:18:16,818
Да, но надо обсудить её
гонорар, так как большую
184
00:18:16,861 --> 00:18:18,778
часть работы делаем
мы, вам так не кажется?
185
00:18:18,979 --> 00:18:20,822
- Мне - да. Хорошо?
- Хорошо.
186
00:18:20,865 --> 00:18:23,658
Здравствуйте. Я прошу прощения,
что заставила вас ждать.
187
00:18:23,859 --> 00:18:25,139
- Вы, должно быть, Изабель.
- Да.
188
00:18:25,202 --> 00:18:27,829
- Я - Тереза.
- Тереза. Приятно познакомиться.
189
00:18:27,955 --> 00:18:29,330
Взаимно.
190
00:18:29,540 --> 00:18:31,499
Сегодня так ясно,
что видно Нью Джерси.
191
00:18:32,585 --> 00:18:34,627
Хотя, с чего вам туда смотреть.
192
00:18:35,379 --> 00:18:36,921
Пойдёмте в мой кабинет.
193
00:18:40,217 --> 00:18:42,498
Прошу, проходите, садитесь.
Вы, должно быть, жутко устали.
194
00:18:42,673 --> 00:18:45,073
- Нет, всё нормально, правда.
- Какая там разница во времени?
195
00:18:45,130 --> 00:18:45,930
9 часов.
196
00:18:46,140 --> 00:18:47,557
Уф. Прошу, садитесь.
197
00:18:47,600 --> 00:18:48,600
Спасибо.
198
00:18:49,060 --> 00:18:54,022
Итак, я посмотрела видео, которое
моя команда привезла мне из Йндии.
199
00:18:54,482 --> 00:18:56,649
Того, что происходит там на
самом деле, нельзя понять,
200
00:18:56,692 --> 00:18:57,776
лишь посмотрев видео.
201
00:18:57,943 --> 00:18:59,983
А мне кажется,
оно даёт очень хорошее представление.
202
00:19:00,071 --> 00:19:03,114
Только лишь на юге 200 тысяч
детей занимаются проституцией.
203
00:19:03,157 --> 00:19:05,867
В 5 раз больше детей недоедает.
204
00:19:05,993 --> 00:19:08,420
И в больших городах эти
цифры только возрастают.
205
00:19:08,621 --> 00:19:11,581
Огромное количество умирает от
несерьёзных заболеваний и инфекций,
206
00:19:11,624 --> 00:19:13,458
которые можно полностью
предотвратить и за
207
00:19:13,501 --> 00:19:15,251
очень небольшие деньги,
было бы желание.
208
00:19:15,753 --> 00:19:17,754
И это выводит из себя, верно?
209
00:19:19,006 --> 00:19:20,215
Ведь это можно предотвратить.
210
00:19:20,257 --> 00:19:23,259
Я прошу прощения, что помешала.
У меня на линии кейтеринг.
211
00:19:23,302 --> 00:19:26,513
Они спрашивают, можно ли положить
мидии и креветки в ризотто.
212
00:19:26,639 --> 00:19:28,139
Перебои в поставках лобстеров.
213
00:19:28,182 --> 00:19:32,477
Перебои в поставках, или они
не могут достать сколько нужно?
214
00:19:33,354 --> 00:19:34,604
Я не знаю.
215
00:19:34,689 --> 00:19:35,689
Выяснишь?
216
00:19:36,440 --> 00:19:40,235
Извините. Я прошу прощения. Вы застали
меня в очень напряжённое время.
217
00:19:40,277 --> 00:19:41,820
Моя дочь выходит
замуж в эти выходные.
218
00:19:42,021 --> 00:19:42,821
Я видела вашего зятя.
219
00:19:43,022 --> 00:19:44,155
Да, Джонатана.
220
00:19:44,240 --> 00:19:48,243
Понимаете, Грейс говорит,
что влюблена и готова выйти замуж,
221
00:19:48,577 --> 00:19:52,330
а я могу либо спорить с ней, твердить,
что она слишком молода и не ведает,
222
00:19:52,531 --> 00:19:54,916
что творит, и вызвать у
неё безграничную ненависть,
223
00:19:55,117 --> 00:19:58,002
либо устроить ей
красивую свадьбу.
224
00:20:02,133 --> 00:20:03,258
У вас есть дети?
225
00:20:03,342 --> 00:20:04,217
Нет.
226
00:20:04,260 --> 00:20:05,260
Замужем?
227
00:20:05,511 --> 00:20:07,846
Нет,
всё моё время занимает работа.
228
00:20:08,097 --> 00:20:11,391
Ясно. Понимаю. Это сложно,
это очень сложно - совмещать.
229
00:20:11,434 --> 00:20:14,185
Я всегда этого хотела,
так что старалась изо всех сил.
230
00:20:14,687 --> 00:20:16,521
У меня же ещё близнецы.
231
00:20:16,564 --> 00:20:19,315
Они мне очень тяжело
достались, поверьте мне.
232
00:20:21,569 --> 00:20:23,653
У нас есть список необходимого.
233
00:20:23,696 --> 00:20:25,697
- Если вам интересно.
- Можете посмотреть.
234
00:20:25,740 --> 00:20:26,740
Хорошо.
235
00:20:27,199 --> 00:20:30,952
Мы бы хотели взять в приют
в 3 раза больше детей.
236
00:20:31,153 --> 00:20:31,703
Ясно.
237
00:20:31,746 --> 00:20:34,376
Э, изменить программу
питания, субсидирования,
238
00:20:34,577 --> 00:20:37,208
закупаться у местных
фермеров и вакцинацию,
239
00:20:37,251 --> 00:20:39,586
которая обойдётся менее
5-ти долларов на ребёнка.
240
00:20:40,087 --> 00:20:41,087
Угу.
241
00:20:41,881 --> 00:20:44,591
Это... это отлично.
242
00:20:44,800 --> 00:20:47,093
- Это весьма и весьма впечатляет...
- Спасибо.
243
00:20:47,261 --> 00:20:48,678
То, что вы делаете.
244
00:20:49,055 --> 00:20:52,640
Э... знаете, мне нужно чуть больше
времени, чтобы это изучить.
245
00:20:52,725 --> 00:20:56,353
Есть много организаций,
которые заслуживают помощи.
246
00:20:56,479 --> 00:20:57,479
Что?
247
00:20:57,897 --> 00:20:59,564
Простите,
но у меня сложилось впечатление,
248
00:20:59,607 --> 00:21:01,733
что вы уже решили поучаствовать.
249
00:21:02,026 --> 00:21:05,278
Если вы взглянете на эту информацию,
то поймёте, что есть явная нужда.
250
00:21:05,321 --> 00:21:05,704
Конечно.
251
00:21:05,905 --> 00:21:08,281
Просто у меня большое событие
в выходные, так что, почему
252
00:21:08,482 --> 00:21:10,344
бы вам не оставить всё это
у меня до понедельника,
253
00:21:10,368 --> 00:21:12,327
и за обедом я скажу
вам, что могу сделать.
254
00:21:12,578 --> 00:21:15,830
Ну а тем временем приходите на
свадьбу - мы познакомимся поближе.
255
00:21:15,873 --> 00:21:17,040
Я улетаю в Индию.
256
00:21:17,083 --> 00:21:18,958
Ну, не страшно,
если останетесь на выходные.
257
00:21:19,001 --> 00:21:22,587
Гвен! Гвен, можешь сделать
Изабель приглашение на свадьбу?
258
00:21:22,788 --> 00:21:23,588
Сейчас сделаю.
259
00:21:23,756 --> 00:21:26,383
Не в своей тарелке вы не
будете, я обещаю.
260
00:21:26,425 --> 00:21:28,051
Это просто вечеринка.
Будет весело.
261
00:21:28,094 --> 00:21:30,095
И доктор Кэхилл пришла
для осмотра по страховке.
262
00:21:30,137 --> 00:21:31,012
Пригласи её, пожалуйста.
263
00:21:31,055 --> 00:21:31,813
Мне нужен медосмотр?
264
00:21:32,014 --> 00:21:33,723
Нет, это не вам. Это мне.
265
00:21:33,766 --> 00:21:36,403
Приходится выдерживать большие нагрузки,
когда продаёшь свою компанию.
266
00:21:36,427 --> 00:21:38,561
Спасибо вам большое.
Приятно с вами познакомиться.
267
00:21:39,355 --> 00:21:41,648
- Спасибо, что уделили время.
- Спасибо. Увидимся завтра.
268
00:21:41,849 --> 00:21:42,849
Хорошо?
269
00:22:18,978 --> 00:22:20,311
Позвольте, я вам покажу. Сэр...
270
00:22:20,354 --> 00:22:21,707
Нет, нет,
давайте не будем психовать.
271
00:22:21,731 --> 00:22:23,064
Я понимаю вашу сдержанность.
272
00:22:23,107 --> 00:22:25,775
Вперёд, время - деньги!
Руки в ноги! Давайте! Давайте!
273
00:22:25,818 --> 00:22:28,662
Я вижу здесь одного лебедя, а нужно 3.
Делайте!
274
00:22:28,863 --> 00:22:32,240
Давайте! Вы, сэр, в боковую
дверь, пожалуйста. Быстро!
275
00:22:33,159 --> 00:22:34,242
Осторожно, осторожно!
276
00:22:34,285 --> 00:22:35,460
Что... что ты сделал?
277
00:22:35,661 --> 00:22:38,163
Я отменил ледяную скульптуру,
и Мелинда страшно бесится.
278
00:22:38,289 --> 00:22:39,998
Сэр, а можно побыстрее? Спасибо.
279
00:22:40,124 --> 00:22:42,834
Наверное, сейчас не лучшее время
просить её поставить лишний стул.
280
00:22:42,877 --> 00:22:44,419
Давайте! Время - деньги! За работу!
281
00:22:44,462 --> 00:22:45,837
Я позвала кое-кого с работы.
282
00:22:47,089 --> 00:22:53,511
Может, я не скажу ей,
а поставлю его сам, когда она уйдёт?
283
00:22:53,721 --> 00:22:54,146
Где Грейс?
284
00:22:54,347 --> 00:22:56,139
Она вообще уйдёт?
А, она где-то там.
285
00:22:56,340 --> 00:22:57,057
Хорошо.
286
00:22:57,099 --> 00:22:58,308
Взяли? Хорошо.
287
00:23:06,734 --> 00:23:09,235
Да. Спасибо.
288
00:23:10,488 --> 00:23:13,348
А вы не могли бы
обернуть ими деревья?
289
00:23:13,549 --> 00:23:16,409
И ещё чтобы они немного
свисали, но...
290
00:23:16,994 --> 00:23:19,329
Э... но... я на минутку.
291
00:23:19,872 --> 00:23:21,456
Стулья стоят на
слишком большом уклоне.
292
00:23:21,657 --> 00:23:22,791
Я же говорила.
293
00:23:23,292 --> 00:23:25,960
Как дела? Всё хорошо?
294
00:23:26,087 --> 00:23:27,087
Да.
295
00:23:27,797 --> 00:23:28,880
Сомнения есть?
296
00:23:28,923 --> 00:23:29,923
Мечтай.
297
00:23:30,049 --> 00:23:32,133
Нет. Я мечтаю,
чтобы сбылись твои мечты.
298
00:23:32,343 --> 00:23:33,343
Спасибо.
299
00:23:33,677 --> 00:23:34,678
М.
300
00:23:34,845 --> 00:23:37,430
Не понимаю, почему нельзя
пожить вместе какое-то время.
301
00:23:37,515 --> 00:23:38,515
Серьёзно?
302
00:23:38,599 --> 00:23:40,392
Й он не такой
интересный, как ты.
303
00:23:41,894 --> 00:23:43,728
Вот ты о чём. Как мило.
304
00:23:44,980 --> 00:23:46,231
Что-нибудь ещё?
305
00:23:47,274 --> 00:23:49,526
Ты всегда будешь
моей, помни об этом.
306
00:23:52,488 --> 00:23:54,698
Боже, хуже тебя никого нет.
307
00:23:54,865 --> 00:23:56,032
Хуже тебя никого нет.
308
00:23:58,911 --> 00:24:03,373
Ты можешь... попытаться выплакать
все слёзы перед свадьбой?
309
00:24:04,625 --> 00:24:05,417
Я постараюсь.
310
00:24:05,459 --> 00:24:06,459
Это меня бесит.
311
00:24:07,962 --> 00:24:09,087
Ты меня бесишь.
312
00:24:10,715 --> 00:24:12,090
Ну ладно. Угу.
313
00:24:12,174 --> 00:24:15,176
Мне надо идти.
Столько всего ещё надо сделать.
314
00:24:15,377 --> 00:24:15,719
Мне тоже.
315
00:24:15,761 --> 00:24:18,013
Стулья надо прямо
поставить, и всё такое.
316
00:24:18,055 --> 00:24:19,055
Ой. Господи.
317
00:25:43,474 --> 00:25:44,808
Да, он большой.
318
00:25:46,519 --> 00:25:48,269
Но в то же время маленький.
319
00:25:48,312 --> 00:25:51,898
Здания лепятся друг к дружке на
очень небольших пространствах.
320
00:25:52,066 --> 00:25:53,358
А птицы есть?
321
00:25:53,776 --> 00:25:57,529
Да, есть. Но они не такие,
к каким мы привыкли.
322
00:25:57,947 --> 00:25:59,614
Когда вы вернётесь?
323
00:26:00,366 --> 00:26:01,741
Как только смогу.
324
00:26:02,743 --> 00:26:05,620
Но я хочу, чтобы ты подавал всем
хороший пример, пока меня нет.
325
00:26:05,746 --> 00:26:06,746
Хорошо.
326
00:26:07,373 --> 00:26:09,124
Можешь дать трубку Прине?
327
00:26:09,583 --> 00:26:11,584
Сейчас.
До свидания, мисс Йзабель.
328
00:26:11,785 --> 00:26:12,785
Пока, Джей.
329
00:26:17,550 --> 00:26:19,509
Ну? Что скажешь?
330
00:26:19,969 --> 00:26:22,012
Скажу, что мы могли бы
купить сотню кроватей
331
00:26:22,054 --> 00:26:23,930
на те деньги,
за которые мне сняли отель.
332
00:26:23,973 --> 00:26:25,701
Надеюсь, что во всём этом
не кроется никакой подвох.
333
00:26:25,725 --> 00:26:27,851
Не волнуйся,
я не вернусь без чемодана, набитого...
334
00:26:27,893 --> 00:26:29,936
набитого деньгами. Я знаю.
335
00:26:29,979 --> 00:26:31,479
Можно я тебе перезвоню?
336
00:26:32,857 --> 00:26:35,734
Э... простите.
Что... что здесь происходит?
337
00:26:35,776 --> 00:26:39,487
О, мисс Янг подумала, что вам
пригодится платье. На свадьбу.
338
00:26:52,835 --> 00:26:54,502
- Мам, пожалуйста.
- Прости.
339
00:26:55,463 --> 00:26:57,756
Выглядишь прекрасно, детка.
340
00:26:57,798 --> 00:27:01,217
Ты уже это говорил. Сто раз.
341
00:27:02,803 --> 00:27:05,221
Потому, что это правда.
Ты действительно прекрасно выглядишь.
342
00:27:05,264 --> 00:27:06,264
Спасибо.
343
00:27:42,176 --> 00:27:43,843
Грейс и Джонатан.
344
00:27:44,512 --> 00:27:49,057
Сегодня вы начинаете ваш
общий жизненный путь.
345
00:28:08,786 --> 00:28:10,829
Будьте терпеливы друг к другу.
346
00:28:10,955 --> 00:28:15,458
Осознавая, что перемены
происходят медленно и постепенно.
347
00:28:15,751 --> 00:28:18,878
Ищите вдохновения в
своей семье и друзьях.
348
00:28:19,255 --> 00:28:22,799
Чтобы ваши отношения
сложились, нужна любовь.
349
00:28:23,718 --> 00:28:27,095
Это суть вашего брака и причина,
по которой вы стоите передо мной.
350
00:28:27,471 --> 00:28:30,265
Потребуется доверие, для того,
чтобы понять, что в глубине
351
00:28:30,466 --> 00:28:32,767
души вы действительно хотите
друг для друга лучшего.
352
00:28:32,935 --> 00:28:36,146
Потребуется преданность, чтобы
оставаться открытыми друг для друга.
353
00:28:36,939 --> 00:28:38,857
Учиться и расти вместе.
354
00:28:38,899 --> 00:28:42,277
Потребуется вера,
чтобы идти вперёд вместе,
355
00:28:42,478 --> 00:28:45,113
не зная точно,
что принесёт будущее.
356
00:28:45,531 --> 00:28:48,078
Потребуется ответственность,
чтобы не свернуть
357
00:28:48,279 --> 00:28:50,827
с того пути,
на который вы сегодня вступаете.
358
00:28:52,371 --> 00:28:53,663
Подайте кольца.
359
00:28:58,419 --> 00:28:59,419
Спасибо.
360
00:29:04,341 --> 00:29:08,678
Грейс и Джонатан, для меня скромная
честь и божественная радость
361
00:29:08,721 --> 00:29:11,222
объявить вас мужем и женой!
362
00:29:11,423 --> 00:29:12,640
Мои поздравления!
363
00:29:45,216 --> 00:29:48,218
Оскар Карлсон
Сборник произведений 2006-2012.
364
00:30:14,662 --> 00:30:17,288
Коктейль Грейс: Просекко,
персиковый шнапс и гренадин.
365
00:30:18,958 --> 00:30:20,425
Значит, это одна из его скульптур?
366
00:30:20,626 --> 00:30:23,378
Да. Он сделал её для них.
Это оригинальная вещь.
367
00:30:23,796 --> 00:30:24,796
Спасибо.
368
00:30:27,341 --> 00:30:31,511
Потому что это особый
случай... ты можешь взять их, но...
369
00:30:35,975 --> 00:30:37,392
Но сегодня - отдыхай.
370
00:30:37,593 --> 00:30:38,393
Сам отдыхай.
371
00:30:38,436 --> 00:30:39,436
Хорошо.
372
00:30:41,856 --> 00:30:42,856
Так?
373
00:30:44,859 --> 00:30:47,610
Ах, да, нам нужно сфотографироваться.
Фото, фото, фото!
374
00:30:47,811 --> 00:30:48,778
- Милая, пойдём. Фото.
- Да? Да.
375
00:30:48,821 --> 00:30:49,821
- Хорошо.
- Грейси!
376
00:30:50,448 --> 00:30:51,081
Йди сюда, детка.
377
00:30:51,282 --> 00:30:52,782
Если можно, немножко в эту сторону.
378
00:30:52,825 --> 00:30:53,867
- Вот сюда.
- Вот сюда?
379
00:30:53,909 --> 00:30:55,326
Она хочет,
чтобы был хороший свет.
380
00:30:55,527 --> 00:30:56,036
Хорошо.
381
00:30:56,078 --> 00:30:57,370
Она художник.
382
00:30:57,955 --> 00:30:59,372
Превосходно.
383
00:30:59,498 --> 00:31:01,291
- Все улыбаются?
- Спасибо.
384
00:31:01,917 --> 00:31:03,626
Может,
сделаем ваше фото с родителями?
385
00:31:03,669 --> 00:31:04,836
Хорошо.
386
00:31:41,457 --> 00:31:43,083
Что ты здесь делаешь?
387
00:31:44,877 --> 00:31:47,045
Привет! Хорошо, что вы пришли!
388
00:31:47,129 --> 00:31:49,589
Я немного опоздала.
И пропустила первую часть.
389
00:31:49,632 --> 00:31:51,975
- Такие пробки, мы застряли на...
- Ничего страшного.
390
00:31:52,176 --> 00:31:55,261
Зато теперь вы здесь, это главное.
Вы знакомы с моим мужем? Да?
391
00:31:55,304 --> 00:31:57,222
Йзабель возглавляет
детский приют в Йндии,
392
00:31:57,264 --> 00:31:58,890
который я подумываю
проспонсировать.
393
00:31:59,850 --> 00:32:00,558
О.
394
00:32:00,643 --> 00:32:02,560
Да. И я подумала, будет
чудно, если она придёт.
395
00:32:02,761 --> 00:32:03,111
Да.
396
00:32:03,312 --> 00:32:05,939
Мам! Мам!
Мне стоит переодеться к ужину?
397
00:32:05,981 --> 00:32:08,575
Нет, ведь люди хотят видеть
невесту в красивом платье.
398
00:32:08,776 --> 00:32:12,987
Й ты так хорошо выглядишь!
Это наша дочка, Грейс. Это Изабель.
399
00:32:13,030 --> 00:32:14,698
- Поздравляю.
- Спасибо.
400
00:32:14,899 --> 00:32:15,824
Красивое платье.
401
00:32:15,866 --> 00:32:16,449
- Грейс.
- Да?
402
00:32:16,492 --> 00:32:18,576
Пойдём, проверим плэйлист
ещё раз до начала.
403
00:32:18,777 --> 00:32:19,244
Да, конечно.
404
00:32:19,286 --> 00:32:21,830
Круто. Здрасьте.
Рад, что вы пришли!
405
00:32:21,872 --> 00:32:22,672
Спасибо, что пригласили.
406
00:32:22,873 --> 00:32:24,249
- Давайте сделаем фото!
- Хорошо.
407
00:32:24,291 --> 00:32:25,959
- Ладно. Хорошо. Встаём.
- Да.
408
00:32:26,001 --> 00:32:27,961
- О, пап, пап, иди сюда.
- Нет-нет-нет, вы...
409
00:32:28,003 --> 00:32:29,379
О, Изабель! Вы тоже!
410
00:32:29,422 --> 00:32:31,798
Да-да-да!
Давайте, встаём, сфоткаемся.
411
00:32:31,841 --> 00:32:34,551
Превосходно. И...
412
00:32:38,347 --> 00:32:39,347
- Прекрасно.
- Спасибо.
413
00:32:39,506 --> 00:32:40,506
Спасибо.
414
00:32:40,558 --> 00:32:41,274
Поздравляю.
415
00:32:41,475 --> 00:32:42,995
Идёмте веселиться - сейчас же 201 9-й.
416
00:32:43,352 --> 00:32:45,020
- Ладно-ладно.
- Эй, и вы, и вы с нами.
417
00:32:45,062 --> 00:32:46,738
- Пойдёмте!
- Сегодня все гуляют.
418
00:32:46,939 --> 00:32:49,441
Я прослежу, чтобы вы тоже
получили фотографии, хорошо?
419
00:32:55,072 --> 00:32:57,282
Меню. Закуска: Ризотто с лобстерами.
Овощные тальятелле.
420
00:32:57,324 --> 00:32:57,949
Овсянка.
421
00:32:57,992 --> 00:32:58,992
Гамбургеры!
422
00:33:02,788 --> 00:33:05,123
Я на этой палеодиете.
423
00:33:05,416 --> 00:33:08,543
Готовлюсь к триатлону.
На Гавайях, на Большом острове.
424
00:33:10,838 --> 00:33:14,924
Так! Внимание!
Хочу поприветствовать всех вас!
425
00:33:16,594 --> 00:33:17,594
Надо же!
426
00:33:19,347 --> 00:33:21,556
Я думал, что сложнее
всего будет сказать «да».
427
00:33:23,434 --> 00:33:27,062
Когда я начал работать у
Терезы, то думал,
428
00:33:27,104 --> 00:33:31,399
что получаю отличную работу у одной из
самых продвинутых предпринимательниц,
429
00:33:31,600 --> 00:33:32,627
о которых я когда-либо читал.
430
00:33:32,651 --> 00:33:36,112
Но очень быстро я стал
бояться ходить на работу.
431
00:33:37,073 --> 00:33:38,365
И мой босс тут не при чём.
432
00:33:39,075 --> 00:33:40,575
Хотя, в какой-то степени - при чём.
433
00:33:41,160 --> 00:33:45,372
Видите ли, 2 года назад у
Терезы начала работать Грейс.
434
00:33:45,456 --> 00:33:48,041
Всё лето она работала
в отделе дизайна.
435
00:33:48,084 --> 00:33:50,543
Она прекрасная художница,
если кто не знает.
436
00:33:54,048 --> 00:33:55,048
Короче...
437
00:33:56,884 --> 00:33:58,927
Я видел,
как они шли через вестибюль,
438
00:33:58,969 --> 00:34:03,973
две красивые,
сильные женщины, и застыл.
439
00:34:04,100 --> 00:34:05,392
В кого из них он влюблён?
440
00:34:05,434 --> 00:34:07,981
Но весь следующий месяц
я делал всё возможное,
441
00:34:08,182 --> 00:34:10,730
чтобы оказаться в том же
месте, что и Грейс.
442
00:34:10,981 --> 00:34:14,317
Й, наконец-то,
я осмелился поехать с ней на лифте.
443
00:34:15,194 --> 00:34:16,945
Помнишь как я гениально пошутил?
444
00:34:17,613 --> 00:34:18,613
«Какой этаж?».
445
00:34:19,699 --> 00:34:21,366
Не самый удачный пример.
446
00:34:21,742 --> 00:34:24,452
Й однажды мне повезло.
447
00:34:24,537 --> 00:34:25,537
Эй!
448
00:34:25,579 --> 00:34:27,122
Так, так, я не об этом.
449
00:34:28,082 --> 00:34:30,834
Мы стояли в очереди в буфет.
450
00:34:30,876 --> 00:34:34,629
Она стояла прямо передо мной,
и вдруг поняла, что забыла кошелёк.
451
00:34:35,005 --> 00:34:40,176
Я угостил её, и эти 14 долларов
были лучшей тратой в моей жизни.
452
00:34:41,721 --> 00:34:44,639
Грейс, я тебя люблю.
Больше всего на свете.
453
00:34:44,724 --> 00:34:47,350
И я самый счастливый, потому что
ты согласилась выйти за меня.
454
00:34:55,860 --> 00:34:57,193
Весёлый будет медовый месяц.
455
00:34:58,821 --> 00:34:59,821
У!
456
00:35:01,574 --> 00:35:04,576
Здрасьте. Здрасьте.
Я вас ещё помучаю.
457
00:35:05,786 --> 00:35:10,206
Э... Джонатан... Я тебя люблю.
458
00:35:11,292 --> 00:35:13,877
И я так счастлива
быть твоей женой.
459
00:35:14,879 --> 00:35:17,005
Невероятно,
что теперь я могу так сказать.
460
00:35:17,715 --> 00:35:18,715
Э...
461
00:35:19,675 --> 00:35:24,095
Но этот тост не о тебе.
А о моих маме и папе.
462
00:35:25,264 --> 00:35:26,264
Папа.
463
00:35:27,391 --> 00:35:31,603
Я не знаю девочки, у которой отношения
с отцом ближе, чем у нас с тобой.
464
00:35:31,937 --> 00:35:35,148
Й я очень благодарна за это.
465
00:35:36,317 --> 00:35:37,901
Большую часть времени.
466
00:35:39,320 --> 00:35:41,154
Я так много от тебя взяла.
467
00:35:42,782 --> 00:35:44,491
Привычку хандрить...
468
00:35:45,076 --> 00:35:47,660
Й моё чувство юмора.
469
00:35:48,454 --> 00:35:49,996
Й, к несчастью, мой нос.
470
00:35:52,541 --> 00:35:55,043
И спасибо за
прекрасную скульптуру.
471
00:35:55,127 --> 00:35:58,171
Да. Не знаю: То ли это мы с
Грейс, то ли Грейс со своим папой.
472
00:35:58,631 --> 00:35:59,631
Джонатан!
473
00:35:59,674 --> 00:36:01,508
Я шучу. Конечно же.
474
00:36:03,094 --> 00:36:04,094
Мам.
475
00:36:05,096 --> 00:36:08,223
Ты... Ты сделала этот
вечер таким особенным.
476
00:36:08,432 --> 00:36:09,933
Ты, э...
477
00:36:11,519 --> 00:36:14,938
Самая заботливая, любящая,
478
00:36:15,481 --> 00:36:19,192
лучший пример женщины,
о такой матери я не могла и мечтать.
479
00:36:19,568 --> 00:36:20,568
Спасибо.
480
00:36:24,490 --> 00:36:27,325
А для тех из вас,
кто не в курсе...
481
00:36:27,535 --> 00:36:30,662
Скажу, что у меня была редкая
возможность выбрать себе маму.
482
00:36:31,414 --> 00:36:34,541
Первый год моей жизни
мы с папой были вдвоём.
483
00:36:35,626 --> 00:36:37,544
Мы с ним везде ходили вместе...
484
00:36:37,712 --> 00:36:41,010
Й я сидела в кенгурушке
у него на груди.
485
00:36:41,211 --> 00:36:44,509
И вот однажды мы
шли по улице в Сохо...
486
00:36:45,344 --> 00:36:50,849
И увидели эту красивую
женщину с ярко рыжими волосами.
487
00:36:51,183 --> 00:36:53,518
Она только что переехала
в новую квартиру.
488
00:36:53,561 --> 00:36:56,271
Наверное, вид у нас был как у
местных, потому что она спросила нас:
489
00:36:56,313 --> 00:36:58,481
«Не знаете,
где можно выпить хороший кофе?».
490
00:36:58,816 --> 00:36:59,941
И что ты ответил?
491
00:37:00,568 --> 00:37:02,235
«Не знаю, я не пью кофе».
492
00:37:03,446 --> 00:37:04,863
Да. Точно.
493
00:37:04,905 --> 00:37:06,364
И они бы пошли
каждый своей дорогой,
494
00:37:06,407 --> 00:37:10,160
если бы я не схватила её
за волосы и не отпускала.
495
00:37:11,746 --> 00:37:15,582
Мама. Я так счастлива,
что выбрала тебя.
496
00:37:20,296 --> 00:37:24,049
За моих родителей,
за эту удивительную жизнь...
497
00:37:24,550 --> 00:37:26,259
И за этот прекрасный вечер.
498
00:37:26,302 --> 00:37:27,260
Да.
499
00:37:27,303 --> 00:37:29,179
Ура!
500
00:37:30,598 --> 00:37:31,848
Надо же чокнуться.
501
00:37:53,913 --> 00:37:56,998
Я полностью с вами согласен.
Я сам не люблю свадьбы.
502
00:37:59,877 --> 00:38:01,127
Я бы хотела побыть одна.
503
00:38:01,170 --> 00:38:03,254
Уж мне ли не знать.
Толпы народу - это ужасно.
504
00:38:09,303 --> 00:38:12,889
Ладно, я возьму удар
на себя и выпью оба.
505
00:38:19,939 --> 00:38:22,232
На каждой свадьбе всегда
есть одиночки, которые
506
00:38:22,274 --> 00:38:24,442
делают вид, что им
плевать, что они без пары?
507
00:38:24,485 --> 00:38:26,277
Так вот...
508
00:38:26,987 --> 00:38:27,987
Мы - эти люди.
509
00:38:29,615 --> 00:38:30,615
Странно, да?
510
00:38:31,117 --> 00:38:34,577
Я... э... разведён. Ну а вы?
511
00:38:34,912 --> 00:38:38,707
Сейчас же оставьте меня в покое.
512
00:38:41,377 --> 00:38:42,377
Хорошо.
513
00:39:20,124 --> 00:39:23,460
Э... Йзвините, я на минутку. Я сейчас
вернусь, возьму себе содовой.
514
00:39:40,061 --> 00:39:41,061
Что ты наделал?
515
00:39:41,103 --> 00:39:44,856
А сейчас фейерверк! Давайте пройдём
на пляж и продолжим вечеринку там!
516
00:39:47,943 --> 00:39:49,527
Я не могу сейчас
говорить об этом.
517
00:39:49,728 --> 00:39:50,278
Пап!
518
00:39:50,321 --> 00:39:52,322
Оскар! Фейерверк!
519
00:39:52,656 --> 00:39:54,866
Э... Изабель, я утром тебе позвоню.
520
00:40:44,083 --> 00:40:45,250
С ума сойти!
521
00:40:50,172 --> 00:40:51,172
Круто.
522
00:41:38,679 --> 00:41:39,679
Я не знала.
523
00:41:41,557 --> 00:41:42,891
Я не знала, что это она.
524
00:42:03,329 --> 00:42:04,792
Посмотрим, что нам написали.
525
00:42:04,993 --> 00:42:06,456
- Тут всего 2 строчки.
- У!
526
00:42:06,540 --> 00:42:10,668
«Это вам на самую
особенную годовщину».
527
00:42:10,711 --> 00:42:13,588
- Кажется, это покрывало?
- Ух ты. Возможно. Хм.
528
00:42:13,789 --> 00:42:14,389
Как думаешь, Грейс?
529
00:42:14,590 --> 00:42:16,199
Я думаю, что это скатерть.
530
00:42:16,400 --> 00:42:18,009
Да ну? А я думаю, это - плащ.
531
00:42:18,052 --> 00:42:18,677
Да!
532
00:42:18,719 --> 00:42:20,113
Неважно,
главное - симпатичная вещь.
533
00:42:20,137 --> 00:42:20,804
Это плащ, да?
534
00:42:20,846 --> 00:42:23,098
Кажется,
это от одного из наших адвокатов.
535
00:42:23,140 --> 00:42:24,766
- Простите.
- А чек есть, чтобы вернуть?
536
00:42:24,967 --> 00:42:26,476
Там должна быть и шляпа такая же.
537
00:42:27,144 --> 00:42:28,478
- Иду! Сейчас.
- Ладно, иди.
538
00:42:28,521 --> 00:42:30,105
А там что-нибудь ещё было?
539
00:42:30,272 --> 00:42:32,273
Нет. Только бумага.
540
00:42:39,865 --> 00:42:40,865
Проходите.
541
00:42:49,625 --> 00:42:51,251
Подождите здесь, хорошо?
542
00:42:54,463 --> 00:42:57,298
Фламинго?
Или нам лучше начать с...?
543
00:42:57,499 --> 00:42:59,926
Эй! Кто это сделал?
544
00:43:04,223 --> 00:43:07,308
Здрасьте.
545
00:43:07,351 --> 00:43:08,435
Изабель, верно?
546
00:43:10,521 --> 00:43:12,272
Спасибо, что пришли вчера.
547
00:43:12,314 --> 00:43:13,440
Спасибо, что пригласили.
548
00:43:13,482 --> 00:43:15,025
Я же сказал, что я позвоню.
549
00:43:15,484 --> 00:43:16,443
Но ты не позвонил.
550
00:43:16,485 --> 00:43:17,819
Вам принести что-нибудь выпить?
551
00:43:18,020 --> 00:43:18,820
Нет.
552
00:43:19,030 --> 00:43:20,780
- А давайте мы покажем вам наш дом.
- Да.
553
00:43:20,981 --> 00:43:22,073
- Хорошо?
- Всё нормально?
554
00:43:22,274 --> 00:43:22,874
Да. Всё прекрасно.
555
00:43:23,075 --> 00:43:25,827
А вы открывайте подарки,
иначе мы тут неделю провозимся.
556
00:43:35,254 --> 00:43:37,964
Ну что. Чего ты хочешь?
557
00:43:38,632 --> 00:43:42,510
Я хочу знать,
почему моя дочь в соседней комнате.
558
00:43:47,850 --> 00:43:49,851
Как тебе живётся после такого?
559
00:43:53,939 --> 00:43:57,150
Намного легче, чем если бы я отдал
её на воспитание другим людям.
560
00:43:57,818 --> 00:43:59,694
А как это вообще произошло?
561
00:44:00,279 --> 00:44:03,615
Просто... просто мы решили,
что не можем оставить ребёнка.
562
00:44:03,816 --> 00:44:05,010
Нет, нет, нет. Нет, это ты решила.
563
00:44:05,034 --> 00:44:07,744
- Нет, ты согласился.
- М-м. Нет, нет, нет.
564
00:44:08,037 --> 00:44:08,870
Я был пацан.
565
00:44:08,913 --> 00:44:12,665
Вот именно.
Мы решили отдать её на удочерение,
566
00:44:12,708 --> 00:44:15,835
потому что мы решили,
что так будет лучше для неё.
567
00:44:15,920 --> 00:44:17,629
Изабель, мы пытались найти
вас, правда.
568
00:44:17,672 --> 00:44:18,922
Нет, неправда. Неправда.
569
00:44:18,964 --> 00:44:21,341
Если бы вы хотели найти
меня, вы бы меня уже нашли.
570
00:44:21,542 --> 00:44:22,425
Вы захотели быть героем.
571
00:44:22,468 --> 00:44:24,678
Не смей так с ней разговаривать!
572
00:44:25,346 --> 00:44:26,721
Ты не хотела, чтобы тебя нашли!
573
00:44:26,764 --> 00:44:29,034
Ты сбежала в ту же секунду,
как тебя выписали из больницы!
574
00:44:29,058 --> 00:44:30,433
Да, чёрт возьми, ты прав, сбежала.
575
00:44:30,476 --> 00:44:32,852
Ты знаешь, как тяжело далось
это решение, ты же был рядом.
576
00:44:32,937 --> 00:44:34,979
Не помню, чтобы так уж тяжело.
577
00:44:35,523 --> 00:44:38,233
А если и тяжело, то ты мне об этом
не сказала. Ты просто замкнулась.
578
00:44:38,275 --> 00:44:39,609
Превратилась в какого-то зомби.
579
00:44:39,652 --> 00:44:42,195
О, значит это дало тебе право
взять её и растить за моей спиной,
580
00:44:42,238 --> 00:44:44,656
потому что я сомневалась,
стоит ли становиться матерью...
581
00:44:44,699 --> 00:44:47,000
- в 1 8 лет?
- Сомневалась? Да ты сбрендила.
582
00:44:47,201 --> 00:44:49,258
Говоришь мне о том,
какая прекрасная у нас будет жизнь,
583
00:44:49,282 --> 00:44:51,339
а через секунду - о том,
как сильно хочешь убить себя.
584
00:44:51,363 --> 00:44:53,873
- Я этого не говорила!
- Говорила!
585
00:44:53,916 --> 00:44:56,251
- Ты сказала это, глядя мне в глаза!
- Я этого не говорила!
586
00:44:56,293 --> 00:44:58,670
Тихо. Тихо. Успокойтесь.
Тише, пожалуйста.
587
00:45:01,590 --> 00:45:05,135
- Тихо.
- Ну, ну ты что?
588
00:45:06,470 --> 00:45:08,054
Прошу тебя, не надо так.
589
00:45:18,274 --> 00:45:20,525
Почему ты не сказал мне,
что ты хочешь её оставить?
590
00:45:28,200 --> 00:45:31,661
Я понял это только когда ты ушла, и к
тому времени было уже слишком поздно.
591
00:45:32,663 --> 00:45:34,247
И я не мог найти тебя.
592
00:45:38,252 --> 00:45:42,380
Я не собираюсь оправдываться перед
тобой. Я тебе ничего не должен.
593
00:45:43,591 --> 00:45:45,216
Скажи ей, или скажу я.
594
00:46:43,901 --> 00:46:47,320
Я считаю, что это было самым
лучшим решением в моей жизни.
595
00:46:47,363 --> 00:46:50,323
Всё было очень сложно, Грейс.
Ты просто не понимаешь.
596
00:46:50,366 --> 00:46:52,367
Да! Ты прав, твою мать!
Я не понимаю!
597
00:46:52,410 --> 00:46:53,535
А ну не ругайся!
598
00:46:54,662 --> 00:46:57,205
На меня многое навалилось.
Я делал, что мог.
599
00:46:57,707 --> 00:47:02,711
И просто... так
получилось... Так уж вышло.
600
00:47:05,006 --> 00:47:07,382
Ты думаешь,
что я сделал это нарочно?
601
00:47:07,758 --> 00:47:09,358
Я не хотел, чтобы ты
знала, что мама тебя
602
00:47:09,468 --> 00:47:11,428
бросила, поэтому я сказал
тебе, что она умерла.
603
00:47:12,805 --> 00:47:14,431
Как ты не можешь понять?
604
00:47:15,516 --> 00:47:19,060
Ты была малышкой. Я не хотел,
чтобы тебе было больно и обидно.
605
00:47:19,437 --> 00:47:21,688
А ты не думаешь,
что мне всё равно больно и обидно?
606
00:47:22,231 --> 00:47:24,983
Ты не думаешь,
что я чувствую себя неполноценной?
607
00:47:26,068 --> 00:47:27,902
Ты не имел права так поступать,
608
00:47:27,945 --> 00:47:30,488
и не мне избавлять тебя от
переживаний по этому поводу.
609
00:47:31,407 --> 00:47:32,574
И я не буду.
610
00:47:34,118 --> 00:47:35,118
Какой отель?
611
00:47:51,844 --> 00:47:53,595
Уверена, что хочешь этого?
612
00:47:56,849 --> 00:47:58,975
У тебя уже есть прекрасная мама.
613
00:48:00,394 --> 00:48:02,187
Грейс, я о том, что...
614
00:48:04,315 --> 00:48:05,774
Я тебя подожду!
615
00:49:10,548 --> 00:49:12,298
- Здравствуй.
- Здрасьте.
616
00:49:14,635 --> 00:49:15,885
Заходи. Прошу.
617
00:49:29,275 --> 00:49:33,403
Налить... что-нибудь выпить?
Тут есть всё, что угодно.
618
00:49:34,905 --> 00:49:38,408
Да. Давайте. Э... я возьму вот это.
619
00:49:39,243 --> 00:49:40,702
А знаешь, здесь есть стакан.
620
00:49:47,376 --> 00:49:49,169
Отец сказал, что вы умерли.
621
00:49:52,298 --> 00:49:53,673
Что ж, а я жива.
622
00:49:55,176 --> 00:49:56,176
Да.
623
00:50:00,890 --> 00:50:01,890
Спасибо.
624
00:50:06,020 --> 00:50:07,645
И какой у неё вкус?
625
00:50:07,980 --> 00:50:08,980
М.
626
00:50:10,524 --> 00:50:12,776
Прикольная апельсиновая
газировка.
627
00:50:18,032 --> 00:50:19,157
Глотните.
628
00:50:20,743 --> 00:50:21,743
Хорошо.
629
00:50:29,752 --> 00:50:30,752
М.
630
00:50:31,921 --> 00:50:32,921
Сладкая.
631
00:50:35,508 --> 00:50:37,300
У вас в Индии такого нет?
632
00:50:37,927 --> 00:50:44,140
Э, нет. У нас есть... квас,
но в приюте его не так много.
633
00:50:46,769 --> 00:50:48,561
У меня так много вопросов.
634
00:50:56,320 --> 00:50:59,698
Надолго вы приехали?
У вас будет время, чтобы встретиться?
635
00:50:59,782 --> 00:51:01,449
Да, конечно. Я буду рада.
636
00:51:02,201 --> 00:51:03,201
Хорошо.
637
00:51:04,120 --> 00:51:06,162
Я могу позвонить вам.
638
00:51:07,248 --> 00:51:08,957
Теперь я знаю, что вы есть.
639
00:51:09,041 --> 00:51:10,750
И я тоже могу позвонить.
640
00:51:11,627 --> 00:51:12,627
Да.
641
00:51:17,425 --> 00:51:18,383
У вас есть телефон?
642
00:51:18,426 --> 00:51:19,426
Да.
643
00:51:34,483 --> 00:51:35,483
Вот.
644
00:51:36,819 --> 00:51:37,819
Отлично.
645
00:51:39,905 --> 00:51:40,905
Хорошо.
646
00:51:41,282 --> 00:51:43,950
Я пойду,
а то Джонатан ждёт меня в машине.
647
00:51:44,410 --> 00:51:45,410
Ладно.
648
00:51:51,208 --> 00:51:56,755
Ну ладно.
649
00:51:57,840 --> 00:51:59,299
Давай, я тебе открою.
650
00:52:03,220 --> 00:52:03,970
До встречи.
651
00:52:04,013 --> 00:52:05,013
Пока.
652
00:52:21,364 --> 00:52:23,490
Я хочу, чтобы ты проводил
медитацию, когда я уеду.
653
00:52:25,576 --> 00:52:28,078
Хочешь?
Покажешь остальным, как надо?
654
00:52:30,206 --> 00:52:31,748
Давай, я тебя научу.
655
00:52:34,794 --> 00:52:36,670
Это легко. Смотри.
656
00:52:37,004 --> 00:52:38,296
Закрой глаза.
657
00:52:42,593 --> 00:52:44,552
Закрой глазки. Вот.
658
00:52:47,390 --> 00:52:49,349
А на самом деле они не закрыты.
659
00:52:49,433 --> 00:52:53,019
Они смотрят внутрь тебя,
и только ты можешь это видеть.
660
00:52:55,272 --> 00:52:56,815
Темно, ничего не видно.
661
00:52:57,608 --> 00:53:00,610
Нет, нет, присмотрись: Ты можешь
увидеть всех, кого любишь.
662
00:53:02,571 --> 00:53:04,989
И тогда, с помощью воображения...
663
00:53:05,700 --> 00:53:07,742
Ты можешь создать что угодно.
664
00:53:08,744 --> 00:53:11,621
А ты слышишь этот, этот барабан?
665
00:53:11,706 --> 00:53:14,582
Бум-бум, бум-бум, бум-бум.
666
00:53:15,292 --> 00:53:17,627
Это, это не барабан.
667
00:53:17,795 --> 00:53:18,962
Нет? А что это?
668
00:53:19,630 --> 00:53:21,297
Это моё сердце.
669
00:53:28,097 --> 00:53:30,640
Я подумала,
что это место напомнит тебе о доме.
670
00:53:31,809 --> 00:53:33,268
Наверное, это было глупо.
671
00:53:33,310 --> 00:53:35,061
Нет, ты проявила заботу.
672
00:53:35,354 --> 00:53:37,939
Меня сюда привёл Джонатан
на одно из первых свиданий.
673
00:53:37,982 --> 00:53:40,025
Тогда это казалось экзотикой.
674
00:53:41,485 --> 00:53:43,737
Вы с ним выглядите
очень счастливыми.
675
00:53:44,030 --> 00:53:45,030
Да.
676
00:53:46,699 --> 00:53:50,368
Ну, по правде говоря,
сейчас очень трудно чётко соображать.
677
00:53:51,162 --> 00:53:53,204
Да, я, я понимаю, о чём ты.
678
00:53:54,248 --> 00:53:55,248
Спасибо.
679
00:54:01,672 --> 00:54:05,216
Ну что, у меня есть братья или
сёстры, о которых я не знаю?
680
00:54:06,135 --> 00:54:07,719
Нет, ну, э...
681
00:54:08,262 --> 00:54:11,973
Есть один мальчик в приюте,
которого я практически вырастила.
682
00:54:12,174 --> 00:54:15,310
Мы нашли его на обочине,
ему тогда был всего год.
683
00:54:16,228 --> 00:54:17,479
Сколько ему сейчас?
684
00:54:17,730 --> 00:54:19,564
8. Через неделю.
685
00:54:21,275 --> 00:54:22,859
- Джей.
- Джей.
686
00:54:23,569 --> 00:54:25,987
Он обожает птиц...
687
00:54:26,197 --> 00:54:30,575
И хочет профессионально играть
в футбол, когда вырастет.
688
00:54:31,369 --> 00:54:32,535
В смысле, в соккер?
689
00:54:32,578 --> 00:54:34,871
Соккер. Да.
690
00:54:38,000 --> 00:54:40,502
Я принесла свои фотографии,
если хочешь - посмотри.
691
00:54:40,544 --> 00:54:41,544
С удовольствием.
692
00:54:41,587 --> 00:54:42,587
Хорошо.
693
00:54:44,590 --> 00:54:45,590
Клади.
694
00:54:46,926 --> 00:54:49,719
Ну что же... Посмотрим.
695
00:54:53,140 --> 00:54:54,265
Так, э...
696
00:54:54,308 --> 00:54:57,519
Мы ездили на ранчо в то лето.
697
00:54:58,187 --> 00:55:01,564
Прелесть. Какое прелестное дитя.
698
00:55:06,320 --> 00:55:09,239
Ой, мы на заднем дворе
построили снежную крепость.
699
00:55:09,740 --> 00:55:11,408
Какой испуганный оленёнок.
700
00:55:11,609 --> 00:55:12,609
Да.
701
00:55:17,832 --> 00:55:18,623
Ох!
702
00:55:18,666 --> 00:55:19,666
О, да.
703
00:55:20,376 --> 00:55:23,211
Это мой день Рождения.
Я украшаю капкейки.
704
00:55:23,379 --> 00:55:24,129
Забавно.
705
00:55:24,213 --> 00:55:25,213
Ага.
706
00:55:36,684 --> 00:55:39,144
Я думаю,
я не смогла бы бросить ребёнка.
707
00:55:48,070 --> 00:55:49,988
Я тоже этого не планировала.
708
00:55:52,533 --> 00:55:55,326
Я знала одно: Что не смогу
о тебе позаботиться, и что...
709
00:55:55,536 --> 00:55:58,830
Твоё появление на свет -
лучшее, что я сделала в жизни.
710
00:56:10,176 --> 00:56:12,886
Это первый день
в третьем классе.
711
00:56:13,095 --> 00:56:14,095
Ого.
712
00:57:33,009 --> 00:57:36,261
Сибеле, у меня в кабинете
лежало гнездо, ты его убрала?
713
00:57:36,637 --> 00:57:37,220
Гнездо?
714
00:57:37,263 --> 00:57:39,806
Птичье гнездо с голубыми яйцами.
Ты его убрала?
715
00:57:39,932 --> 00:57:41,683
- Нет-нет, я не видела.
- Нет? Ладно.
716
00:57:42,727 --> 00:57:45,979
Я очень признателен за ваш интерес,
но думаю, что не откажусь от кредита.
717
00:57:46,180 --> 00:57:48,620
Но я рад показать вам кое-что
новое, над чем я сейчас работаю.
718
00:57:48,682 --> 00:57:49,107
И это круто.
719
00:57:49,150 --> 00:57:51,317
Но Джейми хочет заплатить
помимо этого, если
720
00:57:51,360 --> 00:57:53,445
мы сможем придумать
что-то, что не полностью...
721
00:57:53,646 --> 00:57:54,446
- Здравствуйте.
- Тереза.
722
00:57:54,488 --> 00:57:56,865
Это Джейми, Андре - они пришли
посмотреть на новые работы.
723
00:57:57,066 --> 00:57:58,450
Это ты взял у меня гнездо?
724
00:57:59,160 --> 00:58:00,480
Да, я нашёл его у
тебя у кабинете.
725
00:58:00,678 --> 00:58:01,995
Что ты делал у меня в кабинете?
726
00:58:02,163 --> 00:58:05,999
Я просто менял лампочку. А гнездо,
казалось, совсем развалилось, вот я и...
727
00:58:06,042 --> 00:58:09,127
Не надо всё чинить.
Ты не бюро бытовых услуг.
728
00:58:15,801 --> 00:58:19,220
Минус работы на дому. Идёмте, покажу
набросок вещи, надо которой работаю.
729
00:58:21,474 --> 00:58:22,724
Я ещё подумаю над этим.
730
00:58:22,767 --> 00:58:23,767
Конечно.
731
00:58:38,407 --> 00:58:41,868
М! Хорошо. Садитесь.
732
00:58:42,828 --> 00:58:46,331
Я праздную.
Я официально продала свою компанию.
733
00:58:46,666 --> 00:58:48,083
Ещё два, пожалуйста.
734
00:58:48,125 --> 00:58:50,502
- Да, конечно, мисс Янг.
- Э, э, нет, спасибо.
735
00:58:50,544 --> 00:58:51,628
Вы не пьёте?
736
00:58:51,754 --> 00:58:54,297
Э... В середине дня - нет.
737
00:58:54,382 --> 00:58:55,799
На свадьбе вы тоже не пили.
738
00:58:56,592 --> 00:58:59,636
Оскар сказал, что раньше
вы много выпивали. Поэтому?
739
00:59:02,932 --> 00:59:05,850
Тереза? Просто захотел
подойти и поздравить тебя.
740
00:59:06,051 --> 00:59:07,287
Слышал,
сделка была очень выгодной.
741
00:59:07,311 --> 00:59:12,482
Для вас это сюрприз? Теперь я просто
очень-очень богатый сотрудник.
742
00:59:14,985 --> 00:59:17,946
Это моя подруга Изабель.
Это Ричард и Эдди.
743
00:59:18,030 --> 00:59:20,156
Я собираюсь сделать
небольшое пожертвование
744
00:59:20,199 --> 00:59:22,659
детскому приюту Изабель в Индии.
745
00:59:22,993 --> 00:59:25,620
Ого. Теперь мне стало стыдно.
746
00:59:25,663 --> 00:59:26,788
Что ж, давно пора.
747
00:59:28,165 --> 00:59:30,834
- Ещё раз поздравляю.
- Рада встрече. Спасибо.
748
00:59:32,878 --> 00:59:36,677
Я полагала, что после того
вечера, когда перестало быть...
749
00:59:36,878 --> 00:59:40,677
Ну, теперь всё обрело больший смысл.
Мы практически семья.
750
00:59:41,262 --> 00:59:43,847
Возьмём морской язык.
Вам понравится.
751
00:59:44,432 --> 00:59:45,432
Спасибо.
752
00:59:46,767 --> 00:59:48,143
Зачем вы это делаете?
753
00:59:48,227 --> 00:59:51,146
Потому что хочу. Почему нельзя
просто быть благодарной?
754
00:59:51,188 --> 00:59:54,524
Потому что знаю, когда всё слишком
хорошо - в этом есть подвох.
755
00:59:54,608 --> 00:59:57,402
- Единственное, что вам нужно знать.
- Это что делать с деньгами.
756
00:59:57,486 --> 01:00:01,364
Честное слово. Так что,
сегодня хороший день для нас обеих.
757
01:00:02,992 --> 01:00:05,285
Было странно снова
увидеть Оскара?
758
01:00:06,495 --> 01:00:08,830
Я имела в виду,
он сильно изменился?
759
01:00:08,956 --> 01:00:09,956
Я...
760
01:00:11,625 --> 01:00:13,710
Я не, я не помню.
761
01:00:13,878 --> 01:00:14,386
Да бросьте.
762
01:00:14,587 --> 01:00:17,505
Он и сейчас - ну, вы понимаете.
Привлекательный мужчина,
763
01:00:17,548 --> 01:00:20,717
а тогда, наверное,
он был просто неотразим.
764
01:00:23,637 --> 01:00:26,723
Вы знали, кто я,
когда приглашали меня сюда, правда?
765
01:00:27,266 --> 01:00:29,476
Нет. Я не знала.
766
01:00:29,769 --> 01:00:31,895
Я знала лишь то,
что мне сказали мои люди: Что это
767
01:00:31,937 --> 01:00:34,189
хорошая возможность оказать
благотворительную помощь.
768
01:00:34,390 --> 01:00:35,231
Я вам не верю.
769
01:00:35,274 --> 01:00:36,274
Мне плевать.
770
01:00:39,195 --> 01:00:40,195
Чего вы хотите?
771
01:00:41,697 --> 01:00:43,342
Здравствуйте.
Мне неловко вас перебивать...
772
01:00:43,366 --> 01:00:44,574
Тогда зачем перебиваешь?
773
01:00:44,617 --> 01:00:47,786
У вас конференц-связь. Я пыталась
вам написать, но вы не отвечали.
774
01:00:47,828 --> 01:00:50,747
Ну, сейчас я недоступна,
так что отклони вызов.
775
01:00:51,248 --> 01:00:53,416
Вы, вы специально просили
меня внести это в график...
776
01:00:53,459 --> 01:00:57,587
Господи Боже, кто на кого работает?
Я на тебя или ты на меня?
777
01:00:58,130 --> 01:00:59,130
Я на вас работаю.
778
01:00:59,173 --> 01:01:00,390
Да, ты работаешь на меня.
779
01:01:00,591 --> 01:01:03,385
Так что, отклони этот чертов звонок,
а не сможешь - завтра не приходи.
780
01:01:03,586 --> 01:01:04,586
Спасибо!
781
01:01:07,390 --> 01:01:09,724
Простите.
Боже, простите за всё это.
782
01:01:11,227 --> 01:01:13,978
Грейс рассказала,
что вы с ней поужинали.
783
01:01:14,480 --> 01:01:17,691
И я хотела сказать, что я
рада, что так складывается.
784
01:01:37,128 --> 01:01:38,678
Привет.
785
01:01:38,879 --> 01:01:40,964
- Это Гвен тебе передала.
- О, спасибо.
786
01:01:41,382 --> 01:01:43,425
Ещё она хотела узнать, как ты.
787
01:01:43,626 --> 01:01:44,634
Всё нормально.
788
01:01:47,513 --> 01:01:50,765
Я решила пойти дальше и
финансировать приют Изабель.
789
01:01:55,062 --> 01:01:56,396
Скажешь что-нибудь?
790
01:01:58,858 --> 01:02:00,734
Уверен, она будет счастлива.
791
01:02:01,777 --> 01:02:03,570
Просто два сапога пара.
792
01:02:04,196 --> 01:02:04,988
Что?
793
01:02:05,031 --> 01:02:06,865
Вы с ней два сапога пара.
794
01:02:06,907 --> 01:02:08,408
И как это прикажешь понимать?
795
01:02:08,659 --> 01:02:11,119
Похоже,
она тоже не слишком благодарная.
796
01:02:14,248 --> 01:02:16,750
Готов предположить,
что это говорит водка.
797
01:02:17,126 --> 01:02:20,337
Верный вывод.
Можно не отвечать за слова.
798
01:02:27,636 --> 01:02:30,263
Ты же знаешь,
что это повлияло не только на тебя.
799
01:02:36,103 --> 01:02:38,313
Не надо ходить к мальчикам
в таком состоянии.
800
01:02:38,514 --> 01:02:40,023
Не указывай мне, что делать.
801
01:02:40,066 --> 01:02:41,900
Не учи меня быть матерью,
802
01:02:41,942 --> 01:02:44,027
потому что непохоже,
что ты родитель получше меня.
803
01:02:44,487 --> 01:02:50,283
И меня достала эта история
отца-одиночки, которую ты мусолишь,
804
01:02:50,951 --> 01:02:53,244
потому что ты не
растил дочь в одиночку.
805
01:03:43,879 --> 01:03:47,298
Здравствуйте. Я хочу извиниться.
Это было ужасно.
806
01:03:47,842 --> 01:03:49,009
Надеюсь, я вас не напугала.
807
01:03:49,051 --> 01:03:50,510
Нет, меня так легко не напугать.
808
01:03:50,711 --> 01:03:51,711
Прошу.
809
01:03:52,763 --> 01:03:55,098
Скажи им, что я задержусь на 1 5
минут, хорошо?
810
01:03:55,299 --> 01:03:56,299
Конечно.
811
01:04:01,147 --> 01:04:02,147
Эм...
812
01:04:03,566 --> 01:04:06,026
Я решила внести изменения
в своё предложение
813
01:04:06,068 --> 01:04:08,153
и сделать пожертвование
более щедрым.
814
01:04:08,821 --> 01:04:11,489
От вас потребуется остаться
ещё на несколько дней,
815
01:04:11,690 --> 01:04:12,991
пока прорабатываются все детали.
816
01:04:13,034 --> 01:04:14,784
Нет, я не могу остаться.
Мне надо домой.
817
01:04:14,827 --> 01:04:19,581
Я вас понимаю, но обстоятельства
изменились, и всё слишком серьёзно,
818
01:04:19,623 --> 01:04:22,042
речь не о единовременном
пожертвовании, и...
819
01:04:22,585 --> 01:04:24,069
Естественно,
для меня много значит тот
820
01:04:24,270 --> 01:04:25,772
факт, что вы -
биологическая мать Грейс,
821
01:04:25,796 --> 01:04:30,342
поэтому я поговорила с юристами
насчёт учреждения фонда.
822
01:04:30,384 --> 01:04:32,594
Он будет оформлен
на вас и на Грейс.
823
01:04:32,636 --> 01:04:36,306
Будете управлять им вместе, и я
хочу внести 20 миллионов за 6 лет.
824
01:04:36,807 --> 01:04:41,186
Согласно моему исследованию,
это покроет 50 тысяч на ребёнка в год.
825
01:04:41,270 --> 01:04:45,315
Медицина, образование,
жильё, всё, что вам нужно.
826
01:04:45,441 --> 01:04:48,443
В том числе местные фермеры.
827
01:04:50,571 --> 01:04:51,988
Для чего вам всё это?
828
01:04:53,616 --> 01:04:55,950
У меня... нет слов!
829
01:04:57,119 --> 01:05:00,413
Останьтесь, останьтесь ненадолго,
чтобы мы проработали детали.
830
01:05:00,456 --> 01:05:03,500
Вы сможете провести время с
Грейс, получше её узнать.
831
01:05:03,584 --> 01:05:06,836
На выходные я увезу мальчиков в
Вашингтон - хочу повидаться с сестрой,
832
01:05:06,879 --> 01:05:11,716
так что, может, вы приедете к
нам, пока меня нет?
833
01:05:13,135 --> 01:05:14,678
Пообщаетесь с Оскаром.
834
01:05:17,682 --> 01:05:20,225
Уверена,
вам надо о многом поговорить.
835
01:05:23,646 --> 01:05:24,646
А папа дома?
836
01:05:24,689 --> 01:05:25,480
Он на задах.
837
01:05:25,523 --> 01:05:26,439
- Он на тропинке?
- Да.
838
01:05:26,482 --> 01:05:27,565
Хорошо. Спасибо.
839
01:05:57,680 --> 01:05:58,680
Папа!
840
01:06:02,435 --> 01:06:03,727
Что ты здесь делаешь?
841
01:06:07,940 --> 01:06:09,149
Да так, размышлял.
842
01:06:10,067 --> 01:06:11,776
Ненавижу ругаться с тобой.
843
01:06:17,491 --> 01:06:19,909
Ты когда-нибудь
сможешь меня простить?
844
01:06:22,705 --> 01:06:24,122
А у меня есть выбор?
845
01:06:28,461 --> 01:06:30,003
Но я хочу знать всё.
846
01:06:38,804 --> 01:06:41,014
Когда отдаёшь ребёнка
на усыновление,
847
01:06:41,057 --> 01:06:43,350
у тебя есть месяц на
то, чтобы передумать.
848
01:06:47,355 --> 01:06:49,189
Отсрочка, как бы.
849
01:06:53,194 --> 01:06:55,987
И долго ты думал прежде
чем забрать меня?
850
01:06:59,450 --> 01:07:00,617
29 дней.
851
01:07:03,788 --> 01:07:08,375
Мы договорились, что как только
ты родишься - мы оба сразу уйдём.
852
01:07:10,086 --> 01:07:14,673
Она сдержала своё
обещание, и я должен был.
853
01:07:15,549 --> 01:07:18,176
Но я думал, что просто...
854
01:07:20,096 --> 01:07:22,764
Забегу и посижу с тобой часок.
855
01:07:24,433 --> 01:07:26,685
И не смог перестать приходить...
856
01:07:28,020 --> 01:07:31,981
Смотреть на тебя,
говорить с тобой.
857
01:07:35,152 --> 01:07:36,152
Значит...
858
01:07:38,030 --> 01:07:40,156
Ты женился на маме ради меня?
859
01:07:41,784 --> 01:07:43,368
Чтобы у меня была мать?
860
01:07:43,494 --> 01:07:46,454
Нет. Я женился на ней,
потому что любил её.
861
01:07:49,250 --> 01:07:50,333
А сейчас любишь?
862
01:07:52,837 --> 01:07:53,837
Люблю.
863
01:08:00,052 --> 01:08:01,511
Прости меня, Грейси.
864
01:08:09,145 --> 01:08:10,979
Думаете, вы такие сильные,
что это поднимите?
865
01:08:11,180 --> 01:08:12,180
- Да.
- Да.
866
01:08:13,024 --> 01:08:17,610
Да, это из-за обуви. Вам нужно
много обуви, чтобы ходить по музеям.
867
01:08:17,695 --> 01:08:18,695
- Нет!
- Нет!
868
01:08:18,779 --> 01:08:20,655
Я шучу: Пойдём максимум в три.
869
01:08:21,032 --> 01:08:22,407
Всё равно слишком много.
870
01:08:22,450 --> 01:08:24,284
- Ребята, положите еду в багажник.
- Пока.
871
01:08:24,485 --> 01:08:26,202
Ладно,
положите в багажник и быстро в
872
01:08:26,245 --> 01:08:28,288
машину,
а то я не хочу попасть в пробки.
873
01:08:28,331 --> 01:08:28,830
Ладно.
874
01:08:28,873 --> 01:08:30,559
- Почему не поехать на поезде?
- Пока, папа.
875
01:08:30,583 --> 01:08:33,168
Не надо будет переживать
насчёт пробок. Или аварий.
876
01:08:33,294 --> 01:08:34,845
Нет, я хочу на машине.
877
01:08:35,046 --> 01:08:36,463
Мне нравится быть
наедине с ними,
878
01:08:36,505 --> 01:08:38,631
потому что в машине
с ними можно болтать.
879
01:08:38,966 --> 01:08:39,224
И что?
880
01:08:39,425 --> 01:08:41,259
Видишь? Я слушаю,
даже если ты считаешь иначе.
881
01:08:42,678 --> 01:08:43,720
Передавай привет сестре.
882
01:08:43,921 --> 01:08:44,137
Хорошо.
883
01:08:44,180 --> 01:08:46,765
- И будь осторожна.
- Да, конечно, буду. Конечно.
884
01:08:47,308 --> 01:08:48,016
Попробуй.
885
01:08:48,059 --> 01:08:51,519
Эй, гномики!
Давайте я вам помогу. Вот так.
886
01:09:15,044 --> 01:09:16,044
Привет.
887
01:09:22,635 --> 01:09:23,635
Скажи...
888
01:09:24,804 --> 01:09:27,889
Ты знаешь о фонде, и что Тереза
попросила меня им управлять?
889
01:09:28,307 --> 01:09:29,766
Ты же за этим и приехала?
890
01:09:29,809 --> 01:09:32,477
Вместе с Грейс?
Управлять фондом вместе с Грейс?
891
01:09:35,773 --> 01:09:39,651
Я не думаю, что Грейс в курсе.
Я не знаю, реально ли это, не знаю...
892
01:09:39,777 --> 01:09:42,237
Если честно,
то я не доверяю твоей жене.
893
01:09:42,363 --> 01:09:43,403
Ты не доверяешь моей жене?
894
01:09:43,447 --> 01:09:45,031
Она хочет дать тебе
денег на твой приют,
895
01:09:45,074 --> 01:09:46,449
а ты сомневаешься
в её искренности?
896
01:09:46,492 --> 01:09:48,493
20 миллионов долларов?
897
01:09:55,376 --> 01:09:56,584
Это реально?
898
01:09:58,421 --> 01:10:00,880
Необязательно быть бедной,
чтобы иметь благие намерения.
899
01:10:00,923 --> 01:10:03,174
У богатых людей тоже есть
принципы, ясно?
900
01:10:03,300 --> 01:10:06,511
Правда? Не припомню,
чтобы ты говорил такое в прошлом.
901
01:10:06,637 --> 01:10:09,848
Это потому, что я был
идиотом-идеалистом, но я повзрослел.
902
01:10:11,767 --> 01:10:12,767
А ты?
903
01:10:14,270 --> 01:10:15,270
Нет.
904
01:10:19,400 --> 01:10:23,361
Терезе наплевать на приют.
Она даже не хочет о нём говорить.
905
01:10:23,404 --> 01:10:26,823
Её интересует только
бизнес, так чего она хочет?
906
01:10:30,286 --> 01:10:33,288
Дать Грейс какое-то направление?
Не знаю. Я не знаю.
907
01:10:33,998 --> 01:10:34,998
Я не знаю.
908
01:10:36,959 --> 01:10:39,544
Похоже, для меня это
главная тема в эти дни.
909
01:10:48,095 --> 01:10:49,679
Добро пожаловать в клуб.
910
01:10:56,312 --> 01:10:58,146
Смотрела твои работы в сети.
911
01:11:01,942 --> 01:11:02,942
Да?
912
01:11:03,569 --> 01:11:04,903
Да. Это...
913
01:11:07,031 --> 01:11:08,239
Очень плохо.
914
01:11:17,208 --> 01:11:18,500
Как ты выбираешь?
915
01:11:22,296 --> 01:11:23,713
Я не могу объяснить, правда.
916
01:11:23,964 --> 01:11:25,799
Не можешь или не хочешь?
917
01:11:26,717 --> 01:11:27,717
И то, и то.
918
01:11:28,719 --> 01:11:29,719
Всё ясно.
919
01:11:39,438 --> 01:11:41,940
Для меня некоторые
камни как бы светятся.
920
01:11:45,695 --> 01:11:46,986
Как аура?
921
01:11:51,534 --> 01:11:52,534
Возможно.
922
01:11:55,121 --> 01:11:56,997
Значит, их-то ты и берёшь?
923
01:11:58,833 --> 01:12:00,834
Не сразу, нет.
924
01:12:01,419 --> 01:12:03,294
Я оставляю их на месте.
925
01:12:04,547 --> 01:12:06,548
А затем возвращаюсь...
926
01:12:09,719 --> 01:12:14,347
И если они всё ещё светятся...
927
01:12:14,974 --> 01:12:15,974
Тогда забираю.
928
01:12:20,271 --> 01:12:21,855
Значит, так оно и было?
929
01:12:25,234 --> 01:12:27,402
С Грейс. Она светилась?
930
01:13:56,075 --> 01:13:59,369
Спланируйте идеальное
путешествие в Индию.
931
01:14:01,372 --> 01:14:04,082
Встретимся в Нобу,
или ты хочешь заехать в офис?
932
01:14:05,001 --> 01:14:06,001
Зачем?
933
01:14:06,377 --> 01:14:07,377
Пообедать.
934
01:14:08,671 --> 01:14:10,338
С Беном и Зэнди.
935
01:14:12,008 --> 01:14:13,508
Что ты делаешь?
936
01:14:16,220 --> 01:14:17,220
Это Индия?
937
01:14:17,888 --> 01:14:19,264
Да, думаю, может, съездим.
938
01:14:20,057 --> 01:14:21,057
Когда?
939
01:14:21,809 --> 01:14:23,435
Э, на медовый месяц.
940
01:14:24,186 --> 01:14:26,187
У них есть отличные отели.
941
01:14:26,981 --> 01:14:29,774
Мы поедем в Коста-Рику.
Я хочу на сёрфинг.
942
01:14:30,651 --> 01:14:33,486
Да, я знаю, но,
может, съездим и туда, и туда?
943
01:14:33,529 --> 01:14:35,989
Ах. Индия слишком далеко, детка.
944
01:14:36,365 --> 01:14:38,074
Я не могу так надолго
отрываться от работы.
945
01:14:38,275 --> 01:14:40,076
Мы же сказали,
что уедем на неделю.
946
01:14:40,244 --> 01:14:44,080
Э, может ты поедешь на неделю,
а я задержусь подольше?
947
01:14:44,248 --> 01:14:47,334
То есть,
ты хочешь побыть одна в Индии?
948
01:14:47,376 --> 01:14:50,003
Просто ты не любишь одиночество.
949
01:14:51,255 --> 01:14:53,757
Я там не буду одна,
я буду с Изабель.
950
01:14:55,509 --> 01:14:56,509
Да.
951
01:14:57,053 --> 01:14:59,095
Я понимаю, я не дурак.
952
01:15:00,389 --> 01:15:02,098
Почему ты так себя ведёшь?
953
01:15:02,475 --> 01:15:03,475
Я?
954
01:15:05,061 --> 01:15:07,062
Грейс, как думаешь, каково это -
955
01:15:07,271 --> 01:15:11,399
жениться на одном человеке, а неделю
спустя обнаружить, что он стал другим?
956
01:15:11,609 --> 01:15:12,609
А...
957
01:15:13,194 --> 01:15:15,904
Ты что, думал,
что я останусь такой навсегда?
958
01:15:16,105 --> 01:15:18,198
Нет, Господи Боже.
Грейс, я не об этом.
959
01:15:18,240 --> 01:15:18,999
А о чём, тогда?
960
01:15:19,200 --> 01:15:22,202
О том, что сейчас ты ничего не
можешь изменить! Она тебя бросила!
961
01:15:28,209 --> 01:15:31,878
Чёрт. Прости.
Я должен идти, хорошо?
962
01:16:59,884 --> 01:17:01,134
Трубкозуб? Молодец.
963
01:17:01,177 --> 01:17:02,177
О, нет, теперь ты.
964
01:17:02,303 --> 01:17:03,762
- Гепард!
- Да, хорошо.
965
01:17:03,804 --> 01:17:04,596
Лев.
966
01:17:04,722 --> 01:17:07,182
Ага. Э, олень?
967
01:17:07,641 --> 01:17:09,059
Э... верблюд.
968
01:17:09,643 --> 01:17:10,643
Осьминог.
969
01:17:11,062 --> 01:17:13,480
А осьминога можно
считать животным?
970
01:17:13,606 --> 01:17:15,073
Э, типа да!
971
01:17:15,274 --> 01:17:17,525
- Так. Ладно. Э... выдра.
- Это морской житель.
972
01:17:17,726 --> 01:17:18,160
Я говорю «выдра».
973
01:17:18,361 --> 01:17:20,320
- Выдра? Акула.
- Собака.
974
01:17:21,447 --> 01:17:22,447
Курица.
975
01:17:22,615 --> 01:17:23,915
Э, крокодил.
976
01:17:24,116 --> 01:17:25,533
- Пантера.
- Хорошо.
977
01:17:25,618 --> 01:17:26,868
Ну что, мальчики.
978
01:17:28,996 --> 01:17:30,246
Папа, привет!
979
01:17:30,748 --> 01:17:34,250
Привет. Привет-привет! О, ух ты!
980
01:17:34,293 --> 01:17:35,543
Папа, смотри, что мы выиграли!
981
01:17:35,628 --> 01:17:37,295
- Какие огромные!
- Ещё какие.
982
01:17:37,338 --> 01:17:38,421
- Огромные!
- Да!
983
01:17:38,464 --> 01:17:39,506
И как вы это выиграли?
984
01:17:39,548 --> 01:17:42,217
Там, на грунтовке был
симпатичный автодром,
985
01:17:42,418 --> 01:17:44,344
и у них была парочка
аттракционов.
986
01:17:44,470 --> 01:17:47,597
Мама сказала не тратить время на
аттракционы и просто купила призы.
987
01:17:47,640 --> 01:17:50,183
Ну, просто там воняло
носками и хот-догами,
988
01:17:50,226 --> 01:17:51,643
и не хотелось попасть в пробку.
989
01:17:51,844 --> 01:17:53,520
Спасибо, Джордж Вашингтон.
990
01:17:53,646 --> 01:17:56,356
Ребята, идите наверх и примите ванну.
Хорошо?
991
01:17:56,399 --> 01:17:58,733
А потом вы можете
сыграть одну игру.
992
01:17:58,776 --> 01:17:59,776
Выбрать можно?
993
01:17:59,819 --> 01:18:01,236
Выберет папа. Хорошо?
994
01:18:01,278 --> 01:18:01,820
О...
995
01:18:01,862 --> 01:18:04,302
Идите наверх и вымойте свои
вонючие ноги! Бегом, бегом, бегом!
996
01:18:04,440 --> 01:18:07,242
Отнесёшь это наверх?
Я должна бежать в офис.
997
01:18:07,284 --> 01:18:08,743
- Вернусь к ужину.
- Эй, подожди.
998
01:18:08,786 --> 01:18:09,786
Что такое?
999
01:18:10,413 --> 01:18:12,163
Я говорил с твоим врачом.
1000
01:18:15,001 --> 01:18:16,960
Ты знаешь об этом 3 месяца?
1001
01:18:19,088 --> 01:18:20,422
Она говорила с тобой?
1002
01:18:20,464 --> 01:18:21,464
Да.
1003
01:18:22,383 --> 01:18:25,802
Это нарушение врачебной тайны,
я могу подать на неё в суд.
1004
01:18:25,845 --> 01:18:27,554
Она подумала, что я уже
знаю, так как ты
1005
01:18:27,596 --> 01:18:29,389
обещала ей,
что скажешь мне после свадьбы.
1006
01:18:30,224 --> 01:18:32,225
У меня сейчас нет
на это времени.
1007
01:18:33,185 --> 01:18:34,185
Тереза.
1008
01:18:34,979 --> 01:18:36,730
Дорогая, мы должны об этом поговорить.
1009
01:18:36,772 --> 01:18:37,605
Нет. Нет, мне...
1010
01:18:37,648 --> 01:18:39,868
- Мне не о чем с тобой говорить.
- Да, должны. Нет, есть о чём.
1011
01:18:39,892 --> 01:18:40,919
Мы должны поговорить
с тобой об этом.
1012
01:18:40,943 --> 01:18:41,962
- Отпусти меня.
- Нет-нет-нет.
1013
01:18:41,986 --> 01:18:43,213
- Отпустить? Как это так?
- Я должна ехать на работу.
1014
01:18:43,237 --> 01:18:45,238
Я же твой муж!
Я никуда тебя не отпущу!
1015
01:18:50,786 --> 01:18:52,662
Не говори Грейс и мальчикам.
1016
01:18:52,705 --> 01:18:53,955
- Милая...
- Не говори им.
1017
01:19:00,421 --> 01:19:01,446
Мы что-нибудь придумаем.
1018
01:19:01,647 --> 01:19:02,647
Нет, я уже всё придумала.
1019
01:19:02,673 --> 01:19:05,091
Должно же быть какое-то
экспериментальное лечение,
1020
01:19:05,292 --> 01:19:06,134
ну или исследование...
1021
01:19:06,177 --> 01:19:07,537
Такого нет. Я искала, но не нашла.
1022
01:19:07,720 --> 01:19:10,889
Остальное либо просто оттягивает
момент либо вызывает ухудшение.
1023
01:19:10,931 --> 01:19:14,225
А я не хочу, чтобы ты видел меня
в таком состоянии, и они тоже.
1024
01:19:15,436 --> 01:19:17,354
Ты хочешь,
чтобы я бездействовал?
1025
01:19:17,772 --> 01:19:20,732
У нас нет выбора. Дай пройти.
1026
01:19:37,375 --> 01:19:43,505
С днём рождения тебя!
С днём рождения тебя!
1027
01:19:43,631 --> 01:19:46,883
С днём рождения, милый Джей!
1028
01:19:47,009 --> 01:19:50,053
С днём рождения тебя!
1029
01:19:53,015 --> 01:19:54,891
Мы сейчас делаем мороженое.
1030
01:19:55,559 --> 01:19:56,685
Скажи ему...
1031
01:19:58,062 --> 01:20:01,439
Изабель, ты делаешь важное дело.
1032
01:20:03,275 --> 01:20:04,317
Удачи тебе.
1033
01:20:04,360 --> 01:20:05,360
Пока.
1034
01:20:10,032 --> 01:20:12,742
Здесь есть пара пунктов,
которые я не понимаю.
1035
01:20:12,868 --> 01:20:15,453
Хорошо. Посмотрим.
1036
01:20:19,542 --> 01:20:20,542
Э...
1037
01:20:20,793 --> 01:20:22,673
Это значит,
что если вы с Грейс не договоритесь,
1038
01:20:22,837 --> 01:20:25,255
как использовать средства фонда,
то решающий голос у Оскара.
1039
01:20:25,456 --> 01:20:27,382
Решила, что лучше это буду не я.
1040
01:20:27,583 --> 01:20:29,592
Нет, не это, вот. Здесь...
1041
01:20:30,219 --> 01:20:32,512
сказано,
что я должна жить в Нью-Иорке?
1042
01:20:32,972 --> 01:20:35,223
Но ваше проживание
будет оплачено.
1043
01:20:35,307 --> 01:20:37,058
Но я могу приезжать
на собрания правления.
1044
01:20:37,259 --> 01:20:38,643
А остальное делать по Скайпу.
1045
01:20:38,728 --> 01:20:40,228
К сожалению, таково условие.
1046
01:20:40,312 --> 01:20:42,897
Да, но в этом нет никакого смысла.
Зачем?
1047
01:20:44,316 --> 01:20:47,068
То, что вы знаете как руководить
детским домом, не означает,
1048
01:20:47,269 --> 01:20:49,195
что вы легко управитесь
с миллионами долларов,
1049
01:20:49,396 --> 01:20:51,031
поэтому я хочу,
чтобы вы были здесь.
1050
01:21:04,086 --> 01:21:06,129
Я могу жить полгода
здесь, полгода там.
1051
01:21:06,255 --> 01:21:07,589
Это не обсуждается.
1052
01:21:08,716 --> 01:21:11,268
Пожалуйста,
не тратьте наше время,
1053
01:21:11,469 --> 01:21:13,428
делая вид,
что не собираетесь подписывать.
1054
01:21:15,014 --> 01:21:16,931
Вы думаете,
что мне так важны ваши деньги?
1055
01:21:16,974 --> 01:21:18,016
Да, я так думаю.
1056
01:21:18,059 --> 01:21:19,693
Думаете, я продажная?
Хотите купить меня?
1057
01:21:19,894 --> 01:21:22,687
Нет, я не хочу вас купить.
Я хочу предоставить вам возможность.
1058
01:21:22,730 --> 01:21:24,230
Эта чушь!
1059
01:21:25,483 --> 01:21:26,491
Вот, что здесь сказано!
1060
01:21:26,692 --> 01:21:28,410
Называйте, как
угодно, мне всё равно.
1061
01:21:28,611 --> 01:21:30,331
Но подумайте о том,
что можно сделать на эти
1062
01:21:30,525 --> 01:21:32,238
деньги,
скольким детям вы сможете помочь.
1063
01:21:32,573 --> 01:21:34,157
Ради этого вы себя продадите.
1064
01:21:34,492 --> 01:21:35,700
Вы меня не знаете!
1065
01:21:35,785 --> 01:21:37,786
Вообще-то знаю.
1066
01:21:37,870 --> 01:21:40,042
39 лет, родились в
Трое, штат Нью-Иорк,
1067
01:21:40,243 --> 01:21:42,021
росли в Коннектикуте
в приёмной семье.
1068
01:21:42,222 --> 01:21:44,000
Учились в интернате
под Нью-Йорком.
1069
01:21:44,043 --> 01:21:45,710
Уехали на год в Сиракузы,
и вас исключили.
1070
01:21:45,753 --> 01:21:47,758
Вступили в Корпус
Мира, встретили Оскара.
1071
01:21:47,959 --> 01:21:49,964
Вы - хороший человек.
С хорошими намерениями.
1072
01:21:50,007 --> 01:21:52,509
Вы - идеалистка.
Вы такая же, как Грейс.
1073
01:21:55,096 --> 01:21:56,429
У меня своя жизнь.
1074
01:21:56,681 --> 01:21:58,264
Здесь у вас будет хорошая
жизнь, обещаю.
1075
01:21:58,307 --> 01:22:00,183
У меня там хорошая жизнь!
1076
01:22:00,226 --> 01:22:02,185
Вы думаете,
раз у вас есть деньги, я встану
1077
01:22:02,228 --> 01:22:03,937
на колени и буду
лизать вам задницу?!
1078
01:22:05,022 --> 01:22:06,865
А вы думаете,
что делая добрые дела,
1079
01:22:07,066 --> 01:22:09,442
вы загладите тот факт,
что бросили своего ребёнка?
1080
01:22:45,855 --> 01:22:48,440
Йзабель! Изабель, простите меня!
1081
01:22:48,524 --> 01:22:50,108
Я прошу прощения!
1082
01:22:50,151 --> 01:22:51,067
Кем вы себя возомнили?
1083
01:22:51,110 --> 01:22:52,610
- Вы жестокая!
- Она ваша дочь.
1084
01:22:52,653 --> 01:22:55,905
Вы ей нужны. И вы нужны ей
здесь, и Оскару вы нужны здесь.
1085
01:22:55,948 --> 01:22:57,032
Вы сумасшедшая!
1086
01:22:57,074 --> 01:22:59,993
Нет! Нет, я больна.
Я больна, я умираю.
1087
01:23:03,581 --> 01:23:06,207
Я позвала вас сюда не только для
того, чтобы дать вам денег.
1088
01:23:08,502 --> 01:23:09,502
Что?
1089
01:23:11,088 --> 01:23:12,881
Моим мальчикам всего 8 лет.
1090
01:23:16,802 --> 01:23:17,802
Помоги мне.
1091
01:23:20,598 --> 01:23:21,598
Пожалуйста.
1092
01:23:23,809 --> 01:23:24,976
Помоги.
1093
01:23:26,145 --> 01:23:29,022
Йли мне надо быть на другом конце
света, чтобы заслужить помощь?
1094
01:24:02,181 --> 01:24:03,181
Грейс...
1095
01:24:03,683 --> 01:24:05,100
Можно с тобой поговорить?
1096
01:24:05,184 --> 01:24:06,184
Конечно.
1097
01:24:13,401 --> 01:24:15,485
Ты рассказала родителям о
том, что чувствуешь?
1098
01:24:16,988 --> 01:24:18,154
Нет, не могу.
1099
01:24:18,948 --> 01:24:20,949
Они считали,
что мне слишком рано выходить замуж.
1100
01:24:21,492 --> 01:24:22,951
Они были правы.
1101
01:24:25,371 --> 01:24:27,080
Боже, лучше бы и не выходила.
1102
01:24:30,501 --> 01:24:31,793
Скажи, что мне делать?
1103
01:24:34,380 --> 01:24:35,839
Нет, Грейс, не могу.
1104
01:24:36,007 --> 01:24:37,007
Пожалуйста.
1105
01:24:37,341 --> 01:24:39,050
Все возненавидят меня,
если я разведусь,
1106
01:24:39,093 --> 01:24:41,886
но я не знаю,
смогу ли я с ним жить.
1107
01:24:53,399 --> 01:24:54,941
Это твоя жизнь.
1108
01:24:55,943 --> 01:24:57,360
Тебе решать.
1109
01:25:02,158 --> 01:25:03,325
Как сделала ты?
1110
01:25:07,538 --> 01:25:10,123
Ты вообще думала о том,
как ты поступаешь со мной?!
1111
01:25:18,174 --> 01:25:19,466
Мне очень жаль.
1112
01:25:24,221 --> 01:25:25,221
Прости меня.
1113
01:25:32,480 --> 01:25:34,564
Ничего. Ничего.
1114
01:25:35,566 --> 01:25:37,609
Я здесь. Я с тобой.
1115
01:26:05,805 --> 01:26:06,513
Алло?
1116
01:26:06,555 --> 01:26:07,272
Это Изабель.
1117
01:26:07,473 --> 01:26:10,225
Изабель?
Получилось достать деньги?
1118
01:26:12,061 --> 01:26:13,061
Да.
1119
01:26:13,437 --> 01:26:16,106
Это чудо!
Я сейчас дам трубку Джею.
1120
01:26:16,307 --> 01:26:17,232
Мы отпразднуем!
1121
01:26:17,316 --> 01:26:19,275
Нет, нет, нет, нет, нет. Э...
1122
01:26:19,652 --> 01:26:20,652
Что случилось?
1123
01:26:26,409 --> 01:26:28,410
Я... я...
1124
01:26:30,579 --> 01:26:34,165
Я... я не вернусь.
Я остаюсь в Нью-Йорке.
1125
01:26:34,834 --> 01:26:36,918
В каком смысле? Надолго?
1126
01:26:48,681 --> 01:26:51,474
Привет. Как она?
1127
01:26:52,601 --> 01:26:54,144
Расстроена.
1128
01:26:55,312 --> 01:26:56,730
Й в полном раздрае.
1129
01:26:57,273 --> 01:26:59,774
У неё такое чувство,
будто она совершила ошибку.
1130
01:27:04,322 --> 01:27:05,488
Что ты ей сказала?
1131
01:27:06,198 --> 01:27:08,491
Сказала, что это её жизнь.
1132
01:27:10,036 --> 01:27:12,037
Спасибо,
что позволила ей остаться у тебя.
1133
01:27:19,545 --> 01:27:23,006
Грейси. Всё будет хорошо.
1134
01:27:29,221 --> 01:27:30,305
Привет, соня.
1135
01:27:33,017 --> 01:27:34,726
Это очень странно.
1136
01:27:38,314 --> 01:27:39,773
Да, давай, пей.
1137
01:27:41,400 --> 01:27:44,444
Я возьму ещё. Тебе взять, пап?
1138
01:27:44,528 --> 01:27:45,862
Да, спасибо.
1139
01:27:47,448 --> 01:27:49,616
Посмотри, может,
выпечку возьмёшь?
1140
01:27:54,497 --> 01:27:56,164
Она такая чувствительная.
1141
01:27:57,750 --> 01:28:00,335
Оскар, ты должен
рассказать ей о Терезе.
1142
01:28:07,635 --> 01:28:10,095
Я... Я не хочу...
1143
01:28:11,263 --> 01:28:12,263
Делать ей больно.
1144
01:28:18,104 --> 01:28:19,896
Они сейчас нам принесут.
1145
01:28:38,290 --> 01:28:39,290
Спасибо.
1146
01:28:40,292 --> 01:28:42,544
Тереза, теперь вы.
1147
01:28:55,975 --> 01:28:57,142
Теперь...
1148
01:28:57,977 --> 01:29:00,228
Всё официально.
У меня гораздо меньше денег.
1149
01:29:00,396 --> 01:29:01,438
Мои поздравления.
1150
01:29:01,480 --> 01:29:03,606
Спасибо. Спасибо всем вам.
1151
01:29:03,733 --> 01:29:05,483
Большое спасибо.
1152
01:29:07,445 --> 01:29:08,445
Отлично.
1153
01:29:10,364 --> 01:29:11,832
Вы изменили жизнь стольких людей.
1154
01:29:12,033 --> 01:29:14,367
Надеюсь, вы сможете сделать с
ними все, что вы задумывали.
1155
01:29:16,579 --> 01:29:19,105
Простите, что прерываю.
Пришла Грейс.
1156
01:29:19,306 --> 01:29:21,833
О... Я её не ждала, пусть заходит.
1157
01:29:22,251 --> 01:29:23,729
Значит,
мне начинать в 1 2:30 без вас?
1158
01:29:23,753 --> 01:29:26,463
Да, было бы здорово, Таня. Спасибо.
Йзабель, можете остаться.
1159
01:29:27,381 --> 01:29:29,257
Думаю, она пришла не ко мне.
1160
01:29:46,108 --> 01:29:48,526
Здравствуй, милая,
жаль я не знала, что ты придёшь.
1161
01:29:48,727 --> 01:29:50,737
Я бы освободила
время, чтобы немного...
1162
01:29:53,866 --> 01:29:55,533
Почему ты мне не сказала?
1163
01:29:58,162 --> 01:30:00,163
Почему ты сама мне не сказала?
1164
01:30:03,417 --> 01:30:06,836
Ты лгала каждую минуту,
зная это и не говоря мне!
1165
01:30:07,037 --> 01:30:09,598
Прости меня.
Не хотела тебя расстраивать.
1166
01:30:09,799 --> 01:30:12,300
А ты не думала, как я расстроюсь,
когда однажды тебя не станет?
1167
01:30:12,343 --> 01:30:13,551
- Нет.
- Что?
1168
01:30:16,097 --> 01:30:18,348
Я не хотела,
чтобы что-то изменилось.
1169
01:30:21,936 --> 01:30:23,478
Возможно, я была неправа.
1170
01:30:27,858 --> 01:30:32,570
Если бы я знала, что ты умираешь,
то я бы провела время совсем иначе.
1171
01:30:34,323 --> 01:30:37,951
Ничего. Что ты. Ничего!
Всё будет хорошо.
1172
01:30:38,369 --> 01:30:39,669
Нет, не будет хорошо.
1173
01:30:39,870 --> 01:30:43,623
Что ты. Здесь будет Изабель.
Она останется.
1174
01:30:43,666 --> 01:30:46,501
Какое мне дело до
Изабель, мне нужна ты.
1175
01:30:48,004 --> 01:30:51,506
Ты - моя мама,
и если ты мне ничего не говоришь,
1176
01:30:51,632 --> 01:30:53,925
то я не смогу сказать тебе
всё, что хочу сказать.
1177
01:30:54,126 --> 01:30:55,385
Что ты хочешь сказать?
1178
01:30:57,221 --> 01:31:00,181
Я не смогу сказать
тебе, что я тебя люблю.
1179
01:31:00,224 --> 01:31:01,599
Я знаю, что любишь.
1180
01:31:01,800 --> 01:31:02,150
Люблю.
1181
01:31:02,351 --> 01:31:03,685
Я тебя люблю.
1182
01:31:06,564 --> 01:31:08,398
Я не хочу, чтобы ты умирала.
1183
01:32:00,660 --> 01:32:02,494
С этой парой у меня
вечно проблемы.
1184
01:32:02,695 --> 01:32:03,695
А, давай.
1185
01:32:05,706 --> 01:32:06,873
Сейчас...
1186
01:32:15,466 --> 01:32:18,802
Люблю, когда я нужен.
Это меня возбуждает.
1187
01:32:24,016 --> 01:32:25,183
Почти.
1188
01:32:25,476 --> 01:32:26,271
Спасибо.
1189
01:32:26,472 --> 01:32:27,472
Угу.
1190
01:32:32,191 --> 01:32:35,527
Дискотека? У, обожаю танцевать.
1191
01:32:35,728 --> 01:32:36,453
Мам, это не шутки!
1192
01:32:36,654 --> 01:32:38,196
- Не загораживай!
- Не загораживай!
1193
01:32:38,239 --> 01:32:41,116
Что? Не шутки? Ой, простите, простите.
Я станцую серьёзный танец.
1194
01:32:41,158 --> 01:32:44,953
Очень немногие из тех,
у кого есть власть
1195
01:32:44,996 --> 01:32:51,292
и упорство претворить свой замысел
в жизнь и в рабочий процесс,
1196
01:32:51,502 --> 01:32:53,303
меняют уклад в нашей индустрии.
1197
01:32:53,504 --> 01:32:56,423
Не говоря уже о том, чтобы
трудоустроить более тысячи человек,
1198
01:32:56,465 --> 01:32:59,175
вырастить детей и, ах,
да - заработать хренову тучу денег.
1199
01:32:59,260 --> 01:33:00,260
Это правда.
1200
01:33:01,595 --> 01:33:02,687
Так, зачем продавать?
1201
01:33:02,888 --> 01:33:07,308
Ты же создала... такую процветающую
компанию-гиганта. Зачем?
1202
01:33:08,853 --> 01:33:09,936
Спасибо. О.
1203
01:33:10,146 --> 01:33:11,947
Зачем? Зачем? Зачем? Зачем?
1204
01:33:12,148 --> 01:33:14,065
- Зачем? Зачем? Зачем? Зачем?
- Тереза, зачем?
1205
01:33:14,108 --> 01:33:18,820
Короче, она сказала, что продала
потому, что любит начинать сначала...
1206
01:33:19,780 --> 01:33:22,407
- Й она любит трудности.
- Угу.
1207
01:33:22,742 --> 01:33:25,618
А когда всё для неё слишком
просто, ей скучно.
1208
01:33:25,745 --> 01:33:26,786
Мы ей наскучили.
1209
01:33:27,204 --> 01:33:28,455
Это твои слова, не мои.
1210
01:33:30,750 --> 01:33:32,959
Что ж, поздравляю, Тереза.
1211
01:33:33,210 --> 01:33:35,086
Ты знаешь,
что мы тебя любим и с нетерпением
1212
01:33:35,287 --> 01:33:36,607
ждём,
что ты будешь делать дальше.
1213
01:33:36,756 --> 01:33:40,133
За Терезу!
За то, что собрала всех нас! За нас!
1214
01:33:40,176 --> 01:33:42,010
За нас! Наше здоровье!
1215
01:33:43,471 --> 01:33:52,187
С днём рождения тебя!
1216
01:33:52,563 --> 01:33:58,276
С днём рождения, Тереза!
1217
01:33:58,402 --> 01:34:03,406
С днём рождения тебя!
1218
01:34:04,742 --> 01:34:06,451
У! У! У!
1219
01:34:08,746 --> 01:34:10,497
Спасибо!
Спасибо, большое спасибо!
1220
01:34:10,539 --> 01:34:13,416
Скажу сразу: Мой день рождения
только в следующем месяце,
1221
01:34:13,459 --> 01:34:18,880
но спасибо за то, что пришли и
спасибо за этот замечательный торт.
1222
01:34:19,215 --> 01:34:20,507
Это ты его испёк, милый?
1223
01:34:20,549 --> 01:34:21,011
Да, я.
1224
01:34:21,212 --> 01:34:21,475
Надо же!
1225
01:34:21,676 --> 01:34:24,135
Обычно твои работы более
абстрактные, а торт довольно
1226
01:34:24,178 --> 01:34:26,721
метафоричный, так что,
для тебя это серьёзное отклонение.
1227
01:34:26,764 --> 01:34:28,056
Впервые работал над тортом.
1228
01:34:30,393 --> 01:34:33,311
Как вы знаете,
Оскар - блестящий художник.
1229
01:34:33,729 --> 01:34:37,357
- Я всегда думала, что художники.
- Чудаковатые, непрактичные,
1230
01:34:37,400 --> 01:34:39,859
и совсем не ожидала,
что полюблю одного из них.
1231
01:34:39,902 --> 01:34:43,071
Я думала что встречу
милого банкира,
1232
01:34:43,572 --> 01:34:45,949
но оказалось,
что милых банкиров нет.
1233
01:34:49,203 --> 01:34:52,497
Знаете, что он сказал мне
в машине по дороге сюда?
1234
01:34:54,166 --> 01:34:55,250
Он сказал...
1235
01:34:57,211 --> 01:35:00,630
«Либо мы движемся по этой жизни,
1236
01:35:01,257 --> 01:35:03,425
либо жизнь проносится мимо нас».
1237
01:35:07,054 --> 01:35:08,513
А я на это сказала...
1238
01:35:11,600 --> 01:35:15,270
«Только не будем двигаться на север.
Там сейчас такие пробки».
1239
01:35:16,814 --> 01:35:22,235
Э, но главные,
главные здесь не я и не моя семья.
1240
01:35:22,278 --> 01:35:26,823
Главные здесь - мы и наши
совместные достижения, а их масса.
1241
01:35:26,949 --> 01:35:30,702
Й я знаю, что сейчас многих
интересует будущее этой компании,
1242
01:35:30,745 --> 01:35:32,954
и я бы покривила душой,
если бы не сказала,
1243
01:35:32,997 --> 01:35:35,040
что предстоит период
трансформации.
1244
01:35:35,374 --> 01:35:39,711
Но если вы скажете себе: «Мне
некомфортно»,
1245
01:35:39,795 --> 01:35:40,962
то это хорошо.
1246
01:35:41,297 --> 01:35:45,133
Потому что дискомфорт
влечёт за собой развитие.
1247
01:36:14,872 --> 01:36:16,873
Забыл тебе сказать, что...
1248
01:36:17,458 --> 01:36:18,583
Звонили из школы...
1249
01:36:18,626 --> 01:36:18,967
Да?
1250
01:36:19,168 --> 01:36:21,136
Предлагают разделить мальчиков
1251
01:36:21,337 --> 01:36:23,963
и отдать их в разные классы
после зимних каникул.
1252
01:36:25,383 --> 01:36:27,550
Считают, так они будут
увереннее себя чувствовать.
1253
01:36:32,848 --> 01:36:36,685
Я переживаю из-за этой
учительницы, Джэнет.
1254
01:36:36,894 --> 01:36:39,062
Что-то она унылая
для третьего класса.
1255
01:36:39,355 --> 01:36:40,939
Зачем ты мне это рассказываешь?
1256
01:36:43,567 --> 01:36:46,361
Как ты?
Я принесу тебе болеутоляющее.
1257
01:36:46,562 --> 01:36:47,562
Нет, нет.
1258
01:36:47,947 --> 01:36:51,074
Я хочу понять, зачем ты мне
рассказываешь. Про мальчиков.
1259
01:36:52,326 --> 01:36:54,327
Потому, что мы должны решить.
1260
01:36:54,620 --> 01:36:57,914
Нет, мы ничего не должны решать.
Ты должен решить.
1261
01:37:00,960 --> 01:37:03,336
Всё сделано.
Я сделала всё, что могла.
1262
01:37:04,630 --> 01:37:08,508
Но какие-то дела найдутся всегда,
и их придётся делать тебе.
1263
01:37:09,885 --> 01:37:11,594
Потому, что меня не будет.
1264
01:37:19,645 --> 01:37:21,771
Меня уже не будет.
1265
01:37:28,571 --> 01:37:30,363
Ты будешь жить с
ней, когда я умру?
1266
01:37:30,564 --> 01:37:31,364
Прекрати.
1267
01:37:31,490 --> 01:37:32,574
Нет, я хочу знать.
1268
01:37:32,658 --> 01:37:34,200
Милая, я тебя люблю.
1269
01:37:44,086 --> 01:37:45,295
Что будет с тобой?
1270
01:37:49,759 --> 01:37:52,677
И что будет... Что будет со мной?
1271
01:37:54,764 --> 01:37:55,764
Я не знаю.
1272
01:37:59,310 --> 01:38:00,685
Я не хочу умирать.
1273
01:38:03,147 --> 01:38:05,106
Я не хочу умирать!
1274
01:38:06,567 --> 01:38:10,153
Не хочу, я не хочу умирать!
1275
01:38:11,572 --> 01:38:13,031
Я не хочу!
1276
01:38:13,908 --> 01:38:15,909
Еще не всё!
1277
01:38:18,162 --> 01:38:20,246
- Я не готова!
- Конечно.
1278
01:38:20,289 --> 01:38:24,334
- Я не готова! Я не готова!
- Конечно.
1279
01:38:26,170 --> 01:38:28,380
Конечно. Конечно.
1280
01:38:29,382 --> 01:38:30,840
Я знаю. Я понимаю.
1281
01:38:32,259 --> 01:38:33,468
Конечно.
1282
01:38:34,512 --> 01:38:36,137
Я люблю тебя.
1283
01:38:37,014 --> 01:38:38,014
Люблю.
1284
01:40:54,860 --> 01:40:55,986
Дом нежной заботы.
1285
01:41:09,125 --> 01:41:10,458
Йзабель!
1286
01:41:14,213 --> 01:41:16,214
Как я рада тебя видеть!
1287
01:41:17,842 --> 01:41:18,842
Йдём!
1288
01:41:21,137 --> 01:41:22,137
Спасибо.
1289
01:41:22,346 --> 01:41:23,346
О...
1290
01:41:23,431 --> 01:41:24,639
Пойдём со мной.
1291
01:41:24,765 --> 01:41:27,642
Мне не терпится показать тебе все
улучшения, которые мы сделали.
1292
01:41:38,279 --> 01:41:40,739
Джей! Угадай, кто приехал!
1293
01:41:40,940 --> 01:41:41,940
А!
1294
01:41:44,994 --> 01:41:46,828
- Мисс Йзабель!
- Джей!
1295
01:41:47,121 --> 01:41:48,913
Как я по тебе скучала!
1296
01:41:48,956 --> 01:41:50,623
Я тоже по вам скучал!
1297
01:41:51,459 --> 01:41:52,709
- Мисс Изабель?
- Что?
1298
01:41:52,835 --> 01:41:53,376
Йдём!
1299
01:41:53,419 --> 01:41:55,420
Что? Что там такое?
1300
01:41:58,007 --> 01:42:00,216
Смотрите. Гнёздышко.
1301
01:42:00,551 --> 01:42:02,177
О, какая прелесть.
1302
01:42:02,219 --> 01:42:03,803
Я видел, как мама их кормила.
1303
01:42:03,846 --> 01:42:06,097
Правда? Чем же она их кормила?
1304
01:42:06,223 --> 01:42:08,391
Чечевицей? Нет?
1305
01:42:08,684 --> 01:42:09,684
Острым карри?
1306
01:42:09,894 --> 01:42:12,187
Нет, мисс Йзабель. Червями.
1307
01:42:12,271 --> 01:42:14,189
Червями? Гадость.
1308
01:42:17,193 --> 01:42:19,110
Хочу тебя кое о чём спросить.
1309
01:42:23,741 --> 01:42:26,826
Как ты смотришь на то,
чтобы уехать со мной в Нью-Иорк?
1310
01:42:30,122 --> 01:42:31,122
Жить?
1311
01:42:34,543 --> 01:42:35,543
Нет.
1312
01:42:40,716 --> 01:42:42,550
Я буду скучать по друзьям.
1313
01:42:43,761 --> 01:42:46,346
Дело в том,
что мне придётся жить там.
1314
01:42:47,348 --> 01:42:50,308
И мы не сможем с тобой
так часто видеться.
1315
01:42:53,354 --> 01:42:55,563
Вы можете приезжать ко мне.
1316
01:42:57,233 --> 01:42:58,233
Я приеду.
1317
01:43:03,823 --> 01:43:05,031
Джей, иди к нам!
1318
01:43:08,995 --> 01:43:11,204
Хочешь пойти играть? Ступай.
1319
01:44:46,509 --> 01:44:50,929
После свадьбы
1319
01:44:51,305 --> 01:44:57,647
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
127124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.