All language subtitles for After.The.Wedding.2019.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:02:52,895 --> 00:02:54,562 Что это за птица? 3 00:02:58,234 --> 00:03:00,193 Может, помедитируешь с ребятами? 4 00:03:00,236 --> 00:03:03,029 И сможешь представить всех птиц, каких захочешь. 5 00:03:03,280 --> 00:03:05,865 Сегодня я не хочу закрывать глаза. 6 00:03:12,498 --> 00:03:14,416 Поможешь мне дать звонок? 7 00:04:42,922 --> 00:04:44,714 Джей, можешь это передать туда? 8 00:04:44,915 --> 00:04:46,883 Вот так. Молодец. 9 00:04:50,388 --> 00:04:51,679 Дай им понгала. 10 00:05:42,023 --> 00:05:43,023 Что ты привёз? 11 00:05:44,233 --> 00:05:45,567 И я рад тебя видеть. 12 00:05:54,035 --> 00:05:55,035 Что это? 13 00:05:56,328 --> 00:05:58,830 А где обещанные еда, кровати, школьные принадлежности? 14 00:05:59,290 --> 00:06:00,832 Денег хватило только на это. 15 00:06:16,599 --> 00:06:17,807 Ну, и где деньги? 16 00:06:20,061 --> 00:06:22,187 Они хотят встретиться с тобой в Нью-Иорке. 17 00:06:22,396 --> 00:06:23,396 Что? 18 00:06:24,023 --> 00:06:26,191 Чтобы ты объяснила, почему им стоит дать нам деньги. 19 00:06:26,233 --> 00:06:28,276 У них есть вся информация. Что еще они от нас хотят? 20 00:06:28,319 --> 00:06:29,444 Это их деньги. 21 00:06:30,279 --> 00:06:32,864 Я не поеду учить их состраданию, я нужна детям здесь, 22 00:06:33,065 --> 00:06:34,199 так что пусть подавятся. 23 00:06:34,241 --> 00:06:36,534 Они хотят дать нам 2 миллиона долларов. 24 00:07:06,273 --> 00:07:07,524 Глянь на его штаны! 25 00:07:08,275 --> 00:07:09,651 Как маленький! 26 00:07:11,320 --> 00:07:12,612 Всю кровать описал. 27 00:07:14,156 --> 00:07:15,240 Отвали от меня! 28 00:07:18,327 --> 00:07:21,046 - Эй! Эй, эй! Тщщ! Тщщ! - Хватит! Я тебя ненавижу! 29 00:07:21,247 --> 00:07:24,165 Джей, Джей, Джей, Джей, Джей! Тихо, всё нормально. Тщщ! 30 00:07:25,626 --> 00:07:26,960 Можешь принести мне простыни? 31 00:07:27,253 --> 00:07:30,422 Всё нормально, не плачь, успокойся, успокойся. 32 00:07:30,548 --> 00:07:35,635 Я здесь. Я с тобой. Посмотри на меня. Посмотри на меня. Я рядом. Тише. 33 00:07:35,678 --> 00:07:36,845 Я его не оставлю. 34 00:07:39,765 --> 00:07:40,932 Слышишь меня? 35 00:07:41,058 --> 00:07:42,058 Слышу. 36 00:07:49,442 --> 00:07:51,609 Может, я слетаю к ним в Нью-Йорк? 37 00:07:53,195 --> 00:07:55,655 Скажи, что нужно, и я добьюсь этого от них. 38 00:07:57,783 --> 00:08:01,703 Это по дороге в Аргентину. Вроде как. 39 00:08:05,791 --> 00:08:08,376 Да. Я понимаю. 40 00:08:09,545 --> 00:08:10,545 Угу. 41 00:08:12,339 --> 00:08:13,757 Конечно. 42 00:08:17,303 --> 00:08:18,762 Это должна быть ты. 43 00:08:25,478 --> 00:08:27,896 - Пока! Пока. - До свиданья! Пока! 44 00:08:28,230 --> 00:08:31,775 Пока. 45 00:08:32,276 --> 00:08:33,485 До свиданья. 46 00:08:34,737 --> 00:08:37,947 До свиданья. Заходите к нему каждую ночь. 47 00:08:38,240 --> 00:08:41,326 Мы как-то жили и до того, как Бог послал нам тебя, Йзабель. 48 00:08:41,702 --> 00:08:44,120 Я не вернусь без чемодана, набитого деньгами. 49 00:08:48,167 --> 00:08:53,505 Пока. 50 00:08:54,256 --> 00:08:56,091 Ну всё, до свиданья! 51 00:09:05,226 --> 00:09:06,226 Пока. 52 00:09:39,885 --> 00:09:41,803 Привет, ребята! Как дела? 53 00:09:44,056 --> 00:09:46,683 Таня, ты не обязана их уламывать. 54 00:09:46,767 --> 00:09:49,602 Просто расскажи всё, дай нужную им информацию. 55 00:09:49,645 --> 00:09:50,645 Что ещё? 56 00:09:52,023 --> 00:09:54,524 Да, ну тогда пусть Билл будет на звонке, так что... 57 00:09:55,234 --> 00:09:57,402 Может кто-нибудь послать ему имейл? 58 00:09:58,279 --> 00:09:59,279 Знаешь, что? 59 00:09:59,321 --> 00:10:01,865 Если не сможешь связаться с ним сегодня, то сделай это завтра, 60 00:10:01,907 --> 00:10:04,284 потому что я не хочу всё повторять дважды. 61 00:10:05,369 --> 00:10:08,538 Ладно? Э, Гвен... повисишь на линии? 62 00:10:09,165 --> 00:10:12,959 Завтра первым делом звони Биллу, а потом мне. Хорошо. 63 00:10:16,047 --> 00:10:17,047 Хорошо. 64 00:10:17,631 --> 00:10:20,759 Ага. Скажи, а Кэхилл дома или в офисе? 65 00:10:21,552 --> 00:10:23,636 Можешь сбросить мне её сотовый? Ладно. 66 00:10:24,055 --> 00:10:26,765 Ладно. На сегодня я закончила. Пока. 67 00:10:27,183 --> 00:10:30,560 Цыплята! Цыпляточки! 68 00:10:31,354 --> 00:10:33,313 Привет, Дасти! Привет! 69 00:10:33,439 --> 00:10:34,856 - О, что делаете? - Привет, мам. 70 00:10:35,057 --> 00:10:35,940 Отличный выстрел! 71 00:10:35,983 --> 00:10:38,985 О-о. Вы же знаете, что я не люблю эту игру. 72 00:10:39,028 --> 00:10:39,903 А папа нам разрешил. 73 00:10:39,987 --> 00:10:41,763 - Папа сказал «можно». - Правда? 74 00:10:41,964 --> 00:10:43,740 Ну, теперь-то пришла мама, ясно? 75 00:10:43,783 --> 00:10:44,783 Ещё 5 минуточек. 76 00:10:44,825 --> 00:10:47,744 - Да. - Мм. Я так не думаю. 77 00:10:51,332 --> 00:10:53,583 Ричард, покажешь мне две триста? 78 00:11:00,216 --> 00:11:02,133 А 4 тысячи? 79 00:11:03,135 --> 00:11:04,552 Ладно, закольцуй. 80 00:11:14,939 --> 00:11:15,939 Привет, зайка. 81 00:11:16,107 --> 00:11:17,357 Привет, папа! 82 00:11:17,608 --> 00:11:20,151 Ну как ты? Как дела? 83 00:11:20,569 --> 00:11:24,906 Да ничего. Просто свадьба уже в выходные. 84 00:11:25,107 --> 00:11:27,992 Да. Я слышал. Тоже мне, событие. 85 00:11:28,035 --> 00:11:28,868 - Грейс! - А. 86 00:11:28,911 --> 00:11:30,620 Милли принесла нам ещё выпить! 87 00:11:31,706 --> 00:11:35,041 Ничего себе. Похоже, ты там хорошо проводишь время. 88 00:11:36,210 --> 00:11:37,669 Вроде как да. 89 00:11:38,254 --> 00:11:39,254 Эй, Грейс... 90 00:11:39,380 --> 00:11:40,380 Да? 91 00:11:41,716 --> 00:11:43,341 Всё пройдёт идеально. 92 00:11:43,551 --> 00:11:46,553 Твоя мама заставила всех выложиться по полной. 93 00:11:47,888 --> 00:11:51,474 Спасибо, папочка. А как подготовка к выставке? 94 00:11:51,600 --> 00:11:54,060 В самом разгаре, спасибо, что спросила. 95 00:11:54,812 --> 00:11:57,272 Да я позвонила тебе просто так. 96 00:11:58,315 --> 00:11:59,816 Я люблю тебя, Грейси. 97 00:12:01,402 --> 00:12:02,736 Й я тебя люблю. 98 00:12:03,112 --> 00:12:05,113 Ладно. Пока. 99 00:12:10,953 --> 00:12:12,829 Поздравляю! 100 00:12:14,790 --> 00:12:15,790 Я люблю тебя Грейс! 101 00:12:15,991 --> 00:12:16,991 Я тебя люблю! 102 00:12:23,215 --> 00:12:27,260 «Выражение страха на его лице быстро сменилось грустью, а потом гневом. 103 00:12:27,461 --> 00:12:30,221 «Кто ты, мальчик?! Это ты нарисовал эти картинки?». 104 00:12:31,265 --> 00:12:35,685 Хьюго в ответ промолчал. «Я спросил: Это ты нарисовал эти картинки?!». 105 00:12:35,853 --> 00:12:38,646 Хьюго снова издал рык и плюнул на пол. 106 00:12:38,773 --> 00:12:40,815 «У кого ты украл этот альбом?!» 107 00:12:41,016 --> 00:12:42,359 «Нет, я не крал его!». 108 00:12:57,500 --> 00:13:00,293 Что случилось с мальчиками? Почему они читают? 109 00:13:00,336 --> 00:13:04,714 Скажи, это ты разрешил им убивать друг друга в космической игре? 110 00:13:04,757 --> 00:13:06,633 Лордз оф доминейшн? Возможно. 111 00:13:08,803 --> 00:13:10,053 Ясно. Ну, как дела? 112 00:13:10,388 --> 00:13:12,972 Не знаю. Всё не так, как я себе представлял. 113 00:13:13,516 --> 00:13:14,649 Всё будет отлично. 114 00:13:14,850 --> 00:13:18,019 Работа прекрасная, так что расслабься и получай удовольствие. 115 00:13:18,187 --> 00:13:21,481 И Грейси звонила. Думаю, хотела, чтобы её подбодрили. 116 00:13:21,565 --> 00:13:22,782 Голос был взволнованный. 117 00:13:22,983 --> 00:13:25,193 О. Наверное, это семейная черта. 118 00:13:25,945 --> 00:13:27,095 Почему? Ты что - волнуешься? 119 00:13:27,296 --> 00:13:28,446 - А ты волнуешься? - А ты? 120 00:13:28,489 --> 00:13:31,449 - А ты? Начинаешь волноваться? - Я... секунду. Звонят, я отвечу. 121 00:13:31,492 --> 00:13:32,909 - Алло? Здравствуйте. - Погоди. Нет. 122 00:13:32,952 --> 00:13:34,712 Она не может подойти - она немного волнуется. 123 00:13:34,745 --> 00:13:35,745 Хватит, ты меня щекочешь! 124 00:13:35,788 --> 00:13:37,997 - Не надо! Нет-нет-нет! - Что - заволновалась? 125 00:13:38,040 --> 00:13:39,749 - Кто теперь волнуется? - Ты же... 126 00:13:40,000 --> 00:13:42,711 Нет! Нет! Нет! М! 127 00:13:46,298 --> 00:13:49,426 Ага. Как они отреагировали на задержку? 128 00:13:51,053 --> 00:13:52,846 Нет, меня это не устраивает. 129 00:13:53,013 --> 00:13:55,223 Можно предоставить им отсроченную компенсацию, 130 00:13:55,266 --> 00:13:57,100 но срок задержки не обсуждается, ясно? 131 00:13:58,436 --> 00:14:03,606 Ладно. А... слушай, я гуляю с собакой, давай я тебе перезвоню из машины. 132 00:14:04,233 --> 00:14:05,233 Спасибо. 133 00:14:54,158 --> 00:14:57,369 Дасти, что ты делаешь? Нет, нет, нет. Не ешь это. 134 00:15:19,934 --> 00:15:21,893 Мисс Андерсон, добро пожаловать в Нью-Йорк. 135 00:15:21,936 --> 00:15:25,063 Мы рады, что вы остановитесь в нашем отеле. Прошу сюда. 136 00:15:27,858 --> 00:15:30,110 Это наш пентхаус на 14-ом этаже. 137 00:15:30,152 --> 00:15:33,988 92 квадратных метра с 5-ти метровой террасой. 138 00:15:34,115 --> 00:15:35,907 Ванная комната отделана каррарским мрамором. 139 00:15:35,950 --> 00:15:39,577 Есть глубокая ванна и тропический душ. 140 00:15:40,329 --> 00:15:44,290 Это ваш сотовый. В вашем распоряжении машина. 141 00:15:44,500 --> 00:15:47,210 Мой номер и номер водителя уже в телефоне. 142 00:15:47,837 --> 00:15:49,504 Если я как-то могу сделать ваше пребывание 143 00:15:49,547 --> 00:15:51,548 здесь более комфортным - звоните. 144 00:16:13,821 --> 00:16:14,821 Изабель? 145 00:16:15,239 --> 00:16:16,239 Да? 146 00:16:17,241 --> 00:16:20,410 Я - Джонатан. Я отвезу вас на встречу. 147 00:16:20,619 --> 00:16:21,911 О. Хорошо. 148 00:16:22,663 --> 00:16:24,414 Как отель? Вам здесь комфортно? 149 00:16:24,457 --> 00:16:25,248 Да. 150 00:16:25,332 --> 00:16:27,125 Хорошо. Сам выбирал. 151 00:16:29,795 --> 00:16:31,212 Вы знакомы с Терезой? 152 00:16:31,756 --> 00:16:32,756 Нет. 153 00:16:32,798 --> 00:16:34,883 Она поразительная. 154 00:16:35,217 --> 00:16:38,178 22 года назад создала Хорайзон с нуля, 155 00:16:38,220 --> 00:16:42,140 и сейчас это крупнейшая компания по размещению рекламы в США. 156 00:16:42,224 --> 00:16:44,100 Похоже, вы хорошо её знаете. 157 00:16:44,393 --> 00:16:48,021 Я 4 года работаю у неё в компании. Й ещё, она - моя тёща. 158 00:16:48,564 --> 00:16:52,233 Ну... станет ею в субботу. Я женюсь на её дочери. 159 00:16:52,443 --> 00:16:55,570 М. Поздравляю. 160 00:16:56,072 --> 00:16:57,072 Спасибо. 161 00:17:04,246 --> 00:17:06,331 Й надолго ты уезжаешь? 162 00:17:07,875 --> 00:17:09,042 Всего на неделю. 163 00:17:14,632 --> 00:17:15,390 Хорайзон Медиа. 164 00:17:15,591 --> 00:17:17,634 А ты вернёшься к моему дню рождения? 165 00:17:17,718 --> 00:17:20,512 Я не пропускаю дни рождения. Там же дают мороженое. 166 00:17:24,100 --> 00:17:27,394 Это вы? Да, хорошо, я передам. Спасибо большое. 167 00:17:28,854 --> 00:17:32,524 Да. 168 00:17:41,992 --> 00:17:44,160 Простите. Они вот-вот закончат. 169 00:17:46,831 --> 00:17:47,631 Кристина? 170 00:17:47,832 --> 00:17:49,826 Кристина, есть вероятность, что расценки изменятся, 171 00:17:49,850 --> 00:17:51,687 если это перейдёт в следующий квартал, так что... 172 00:17:51,711 --> 00:17:53,086 Вам принести воды? 173 00:17:53,713 --> 00:17:54,713 Нет, не надо. Спасибо. 174 00:17:54,839 --> 00:17:56,468 Да, меня это устраивает. 175 00:17:56,669 --> 00:17:58,384 Да, но мне кажется, что вы... 176 00:17:58,585 --> 00:18:00,301 Простите, я отойду на минутку. 177 00:18:01,137 --> 00:18:03,471 Таня или я перезвоним вам с предложениями. 178 00:18:03,514 --> 00:18:07,100 Да, отлично. А мне... мне надо идти. Созвонимся попозже. 179 00:18:07,685 --> 00:18:10,270 Я не понимаю, зачем брать человека для проведения этого процесса, 180 00:18:10,471 --> 00:18:12,040 если нам приходится учить его, как это делать. 181 00:18:12,064 --> 00:18:13,750 Ну, она делала это раньше в других компаниях, 182 00:18:13,774 --> 00:18:14,691 так что она ценный кадр. 183 00:18:14,734 --> 00:18:16,818 Да, но надо обсудить её гонорар, так как большую 184 00:18:16,861 --> 00:18:18,778 часть работы делаем мы, вам так не кажется? 185 00:18:18,979 --> 00:18:20,822 - Мне - да. Хорошо? - Хорошо. 186 00:18:20,865 --> 00:18:23,658 Здравствуйте. Я прошу прощения, что заставила вас ждать. 187 00:18:23,859 --> 00:18:25,139 - Вы, должно быть, Изабель. - Да. 188 00:18:25,202 --> 00:18:27,829 - Я - Тереза. - Тереза. Приятно познакомиться. 189 00:18:27,955 --> 00:18:29,330 Взаимно. 190 00:18:29,540 --> 00:18:31,499 Сегодня так ясно, что видно Нью Джерси. 191 00:18:32,585 --> 00:18:34,627 Хотя, с чего вам туда смотреть. 192 00:18:35,379 --> 00:18:36,921 Пойдёмте в мой кабинет. 193 00:18:40,217 --> 00:18:42,498 Прошу, проходите, садитесь. Вы, должно быть, жутко устали. 194 00:18:42,673 --> 00:18:45,073 - Нет, всё нормально, правда. - Какая там разница во времени? 195 00:18:45,130 --> 00:18:45,930 9 часов. 196 00:18:46,140 --> 00:18:47,557 Уф. Прошу, садитесь. 197 00:18:47,600 --> 00:18:48,600 Спасибо. 198 00:18:49,060 --> 00:18:54,022 Итак, я посмотрела видео, которое моя команда привезла мне из Йндии. 199 00:18:54,482 --> 00:18:56,649 Того, что происходит там на самом деле, нельзя понять, 200 00:18:56,692 --> 00:18:57,776 лишь посмотрев видео. 201 00:18:57,943 --> 00:18:59,983 А мне кажется, оно даёт очень хорошее представление. 202 00:19:00,071 --> 00:19:03,114 Только лишь на юге 200 тысяч детей занимаются проституцией. 203 00:19:03,157 --> 00:19:05,867 В 5 раз больше детей недоедает. 204 00:19:05,993 --> 00:19:08,420 И в больших городах эти цифры только возрастают. 205 00:19:08,621 --> 00:19:11,581 Огромное количество умирает от несерьёзных заболеваний и инфекций, 206 00:19:11,624 --> 00:19:13,458 которые можно полностью предотвратить и за 207 00:19:13,501 --> 00:19:15,251 очень небольшие деньги, было бы желание. 208 00:19:15,753 --> 00:19:17,754 И это выводит из себя, верно? 209 00:19:19,006 --> 00:19:20,215 Ведь это можно предотвратить. 210 00:19:20,257 --> 00:19:23,259 Я прошу прощения, что помешала. У меня на линии кейтеринг. 211 00:19:23,302 --> 00:19:26,513 Они спрашивают, можно ли положить мидии и креветки в ризотто. 212 00:19:26,639 --> 00:19:28,139 Перебои в поставках лобстеров. 213 00:19:28,182 --> 00:19:32,477 Перебои в поставках, или они не могут достать сколько нужно? 214 00:19:33,354 --> 00:19:34,604 Я не знаю. 215 00:19:34,689 --> 00:19:35,689 Выяснишь? 216 00:19:36,440 --> 00:19:40,235 Извините. Я прошу прощения. Вы застали меня в очень напряжённое время. 217 00:19:40,277 --> 00:19:41,820 Моя дочь выходит замуж в эти выходные. 218 00:19:42,021 --> 00:19:42,821 Я видела вашего зятя. 219 00:19:43,022 --> 00:19:44,155 Да, Джонатана. 220 00:19:44,240 --> 00:19:48,243 Понимаете, Грейс говорит, что влюблена и готова выйти замуж, 221 00:19:48,577 --> 00:19:52,330 а я могу либо спорить с ней, твердить, что она слишком молода и не ведает, 222 00:19:52,531 --> 00:19:54,916 что творит, и вызвать у неё безграничную ненависть, 223 00:19:55,117 --> 00:19:58,002 либо устроить ей красивую свадьбу. 224 00:20:02,133 --> 00:20:03,258 У вас есть дети? 225 00:20:03,342 --> 00:20:04,217 Нет. 226 00:20:04,260 --> 00:20:05,260 Замужем? 227 00:20:05,511 --> 00:20:07,846 Нет, всё моё время занимает работа. 228 00:20:08,097 --> 00:20:11,391 Ясно. Понимаю. Это сложно, это очень сложно - совмещать. 229 00:20:11,434 --> 00:20:14,185 Я всегда этого хотела, так что старалась изо всех сил. 230 00:20:14,687 --> 00:20:16,521 У меня же ещё близнецы. 231 00:20:16,564 --> 00:20:19,315 Они мне очень тяжело достались, поверьте мне. 232 00:20:21,569 --> 00:20:23,653 У нас есть список необходимого. 233 00:20:23,696 --> 00:20:25,697 - Если вам интересно. - Можете посмотреть. 234 00:20:25,740 --> 00:20:26,740 Хорошо. 235 00:20:27,199 --> 00:20:30,952 Мы бы хотели взять в приют в 3 раза больше детей. 236 00:20:31,153 --> 00:20:31,703 Ясно. 237 00:20:31,746 --> 00:20:34,376 Э, изменить программу питания, субсидирования, 238 00:20:34,577 --> 00:20:37,208 закупаться у местных фермеров и вакцинацию, 239 00:20:37,251 --> 00:20:39,586 которая обойдётся менее 5-ти долларов на ребёнка. 240 00:20:40,087 --> 00:20:41,087 Угу. 241 00:20:41,881 --> 00:20:44,591 Это... это отлично. 242 00:20:44,800 --> 00:20:47,093 - Это весьма и весьма впечатляет... - Спасибо. 243 00:20:47,261 --> 00:20:48,678 То, что вы делаете. 244 00:20:49,055 --> 00:20:52,640 Э... знаете, мне нужно чуть больше времени, чтобы это изучить. 245 00:20:52,725 --> 00:20:56,353 Есть много организаций, которые заслуживают помощи. 246 00:20:56,479 --> 00:20:57,479 Что? 247 00:20:57,897 --> 00:20:59,564 Простите, но у меня сложилось впечатление, 248 00:20:59,607 --> 00:21:01,733 что вы уже решили поучаствовать. 249 00:21:02,026 --> 00:21:05,278 Если вы взглянете на эту информацию, то поймёте, что есть явная нужда. 250 00:21:05,321 --> 00:21:05,704 Конечно. 251 00:21:05,905 --> 00:21:08,281 Просто у меня большое событие в выходные, так что, почему 252 00:21:08,482 --> 00:21:10,344 бы вам не оставить всё это у меня до понедельника, 253 00:21:10,368 --> 00:21:12,327 и за обедом я скажу вам, что могу сделать. 254 00:21:12,578 --> 00:21:15,830 Ну а тем временем приходите на свадьбу - мы познакомимся поближе. 255 00:21:15,873 --> 00:21:17,040 Я улетаю в Индию. 256 00:21:17,083 --> 00:21:18,958 Ну, не страшно, если останетесь на выходные. 257 00:21:19,001 --> 00:21:22,587 Гвен! Гвен, можешь сделать Изабель приглашение на свадьбу? 258 00:21:22,788 --> 00:21:23,588 Сейчас сделаю. 259 00:21:23,756 --> 00:21:26,383 Не в своей тарелке вы не будете, я обещаю. 260 00:21:26,425 --> 00:21:28,051 Это просто вечеринка. Будет весело. 261 00:21:28,094 --> 00:21:30,095 И доктор Кэхилл пришла для осмотра по страховке. 262 00:21:30,137 --> 00:21:31,012 Пригласи её, пожалуйста. 263 00:21:31,055 --> 00:21:31,813 Мне нужен медосмотр? 264 00:21:32,014 --> 00:21:33,723 Нет, это не вам. Это мне. 265 00:21:33,766 --> 00:21:36,403 Приходится выдерживать большие нагрузки, когда продаёшь свою компанию. 266 00:21:36,427 --> 00:21:38,561 Спасибо вам большое. Приятно с вами познакомиться. 267 00:21:39,355 --> 00:21:41,648 - Спасибо, что уделили время. - Спасибо. Увидимся завтра. 268 00:21:41,849 --> 00:21:42,849 Хорошо? 269 00:22:18,978 --> 00:22:20,311 Позвольте, я вам покажу. Сэр... 270 00:22:20,354 --> 00:22:21,707 Нет, нет, давайте не будем психовать. 271 00:22:21,731 --> 00:22:23,064 Я понимаю вашу сдержанность. 272 00:22:23,107 --> 00:22:25,775 Вперёд, время - деньги! Руки в ноги! Давайте! Давайте! 273 00:22:25,818 --> 00:22:28,662 Я вижу здесь одного лебедя, а нужно 3. Делайте! 274 00:22:28,863 --> 00:22:32,240 Давайте! Вы, сэр, в боковую дверь, пожалуйста. Быстро! 275 00:22:33,159 --> 00:22:34,242 Осторожно, осторожно! 276 00:22:34,285 --> 00:22:35,460 Что... что ты сделал? 277 00:22:35,661 --> 00:22:38,163 Я отменил ледяную скульптуру, и Мелинда страшно бесится. 278 00:22:38,289 --> 00:22:39,998 Сэр, а можно побыстрее? Спасибо. 279 00:22:40,124 --> 00:22:42,834 Наверное, сейчас не лучшее время просить её поставить лишний стул. 280 00:22:42,877 --> 00:22:44,419 Давайте! Время - деньги! За работу! 281 00:22:44,462 --> 00:22:45,837 Я позвала кое-кого с работы. 282 00:22:47,089 --> 00:22:53,511 Может, я не скажу ей, а поставлю его сам, когда она уйдёт? 283 00:22:53,721 --> 00:22:54,146 Где Грейс? 284 00:22:54,347 --> 00:22:56,139 Она вообще уйдёт? А, она где-то там. 285 00:22:56,340 --> 00:22:57,057 Хорошо. 286 00:22:57,099 --> 00:22:58,308 Взяли? Хорошо. 287 00:23:06,734 --> 00:23:09,235 Да. Спасибо. 288 00:23:10,488 --> 00:23:13,348 А вы не могли бы обернуть ими деревья? 289 00:23:13,549 --> 00:23:16,409 И ещё чтобы они немного свисали, но... 290 00:23:16,994 --> 00:23:19,329 Э... но... я на минутку. 291 00:23:19,872 --> 00:23:21,456 Стулья стоят на слишком большом уклоне. 292 00:23:21,657 --> 00:23:22,791 Я же говорила. 293 00:23:23,292 --> 00:23:25,960 Как дела? Всё хорошо? 294 00:23:26,087 --> 00:23:27,087 Да. 295 00:23:27,797 --> 00:23:28,880 Сомнения есть? 296 00:23:28,923 --> 00:23:29,923 Мечтай. 297 00:23:30,049 --> 00:23:32,133 Нет. Я мечтаю, чтобы сбылись твои мечты. 298 00:23:32,343 --> 00:23:33,343 Спасибо. 299 00:23:33,677 --> 00:23:34,678 М. 300 00:23:34,845 --> 00:23:37,430 Не понимаю, почему нельзя пожить вместе какое-то время. 301 00:23:37,515 --> 00:23:38,515 Серьёзно? 302 00:23:38,599 --> 00:23:40,392 Й он не такой интересный, как ты. 303 00:23:41,894 --> 00:23:43,728 Вот ты о чём. Как мило. 304 00:23:44,980 --> 00:23:46,231 Что-нибудь ещё? 305 00:23:47,274 --> 00:23:49,526 Ты всегда будешь моей, помни об этом. 306 00:23:52,488 --> 00:23:54,698 Боже, хуже тебя никого нет. 307 00:23:54,865 --> 00:23:56,032 Хуже тебя никого нет. 308 00:23:58,911 --> 00:24:03,373 Ты можешь... попытаться выплакать все слёзы перед свадьбой? 309 00:24:04,625 --> 00:24:05,417 Я постараюсь. 310 00:24:05,459 --> 00:24:06,459 Это меня бесит. 311 00:24:07,962 --> 00:24:09,087 Ты меня бесишь. 312 00:24:10,715 --> 00:24:12,090 Ну ладно. Угу. 313 00:24:12,174 --> 00:24:15,176 Мне надо идти. Столько всего ещё надо сделать. 314 00:24:15,377 --> 00:24:15,719 Мне тоже. 315 00:24:15,761 --> 00:24:18,013 Стулья надо прямо поставить, и всё такое. 316 00:24:18,055 --> 00:24:19,055 Ой. Господи. 317 00:25:43,474 --> 00:25:44,808 Да, он большой. 318 00:25:46,519 --> 00:25:48,269 Но в то же время маленький. 319 00:25:48,312 --> 00:25:51,898 Здания лепятся друг к дружке на очень небольших пространствах. 320 00:25:52,066 --> 00:25:53,358 А птицы есть? 321 00:25:53,776 --> 00:25:57,529 Да, есть. Но они не такие, к каким мы привыкли. 322 00:25:57,947 --> 00:25:59,614 Когда вы вернётесь? 323 00:26:00,366 --> 00:26:01,741 Как только смогу. 324 00:26:02,743 --> 00:26:05,620 Но я хочу, чтобы ты подавал всем хороший пример, пока меня нет. 325 00:26:05,746 --> 00:26:06,746 Хорошо. 326 00:26:07,373 --> 00:26:09,124 Можешь дать трубку Прине? 327 00:26:09,583 --> 00:26:11,584 Сейчас. До свидания, мисс Йзабель. 328 00:26:11,785 --> 00:26:12,785 Пока, Джей. 329 00:26:17,550 --> 00:26:19,509 Ну? Что скажешь? 330 00:26:19,969 --> 00:26:22,012 Скажу, что мы могли бы купить сотню кроватей 331 00:26:22,054 --> 00:26:23,930 на те деньги, за которые мне сняли отель. 332 00:26:23,973 --> 00:26:25,701 Надеюсь, что во всём этом не кроется никакой подвох. 333 00:26:25,725 --> 00:26:27,851 Не волнуйся, я не вернусь без чемодана, набитого... 334 00:26:27,893 --> 00:26:29,936 набитого деньгами. Я знаю. 335 00:26:29,979 --> 00:26:31,479 Можно я тебе перезвоню? 336 00:26:32,857 --> 00:26:35,734 Э... простите. Что... что здесь происходит? 337 00:26:35,776 --> 00:26:39,487 О, мисс Янг подумала, что вам пригодится платье. На свадьбу. 338 00:26:52,835 --> 00:26:54,502 - Мам, пожалуйста. - Прости. 339 00:26:55,463 --> 00:26:57,756 Выглядишь прекрасно, детка. 340 00:26:57,798 --> 00:27:01,217 Ты уже это говорил. Сто раз. 341 00:27:02,803 --> 00:27:05,221 Потому, что это правда. Ты действительно прекрасно выглядишь. 342 00:27:05,264 --> 00:27:06,264 Спасибо. 343 00:27:42,176 --> 00:27:43,843 Грейс и Джонатан. 344 00:27:44,512 --> 00:27:49,057 Сегодня вы начинаете ваш общий жизненный путь. 345 00:28:08,786 --> 00:28:10,829 Будьте терпеливы друг к другу. 346 00:28:10,955 --> 00:28:15,458 Осознавая, что перемены происходят медленно и постепенно. 347 00:28:15,751 --> 00:28:18,878 Ищите вдохновения в своей семье и друзьях. 348 00:28:19,255 --> 00:28:22,799 Чтобы ваши отношения сложились, нужна любовь. 349 00:28:23,718 --> 00:28:27,095 Это суть вашего брака и причина, по которой вы стоите передо мной. 350 00:28:27,471 --> 00:28:30,265 Потребуется доверие, для того, чтобы понять, что в глубине 351 00:28:30,466 --> 00:28:32,767 души вы действительно хотите друг для друга лучшего. 352 00:28:32,935 --> 00:28:36,146 Потребуется преданность, чтобы оставаться открытыми друг для друга. 353 00:28:36,939 --> 00:28:38,857 Учиться и расти вместе. 354 00:28:38,899 --> 00:28:42,277 Потребуется вера, чтобы идти вперёд вместе, 355 00:28:42,478 --> 00:28:45,113 не зная точно, что принесёт будущее. 356 00:28:45,531 --> 00:28:48,078 Потребуется ответственность, чтобы не свернуть 357 00:28:48,279 --> 00:28:50,827 с того пути, на который вы сегодня вступаете. 358 00:28:52,371 --> 00:28:53,663 Подайте кольца. 359 00:28:58,419 --> 00:28:59,419 Спасибо. 360 00:29:04,341 --> 00:29:08,678 Грейс и Джонатан, для меня скромная честь и божественная радость 361 00:29:08,721 --> 00:29:11,222 объявить вас мужем и женой! 362 00:29:11,423 --> 00:29:12,640 Мои поздравления! 363 00:29:45,216 --> 00:29:48,218 Оскар Карлсон Сборник произведений 2006-2012. 364 00:30:14,662 --> 00:30:17,288 Коктейль Грейс: Просекко, персиковый шнапс и гренадин. 365 00:30:18,958 --> 00:30:20,425 Значит, это одна из его скульптур? 366 00:30:20,626 --> 00:30:23,378 Да. Он сделал её для них. Это оригинальная вещь. 367 00:30:23,796 --> 00:30:24,796 Спасибо. 368 00:30:27,341 --> 00:30:31,511 Потому что это особый случай... ты можешь взять их, но... 369 00:30:35,975 --> 00:30:37,392 Но сегодня - отдыхай. 370 00:30:37,593 --> 00:30:38,393 Сам отдыхай. 371 00:30:38,436 --> 00:30:39,436 Хорошо. 372 00:30:41,856 --> 00:30:42,856 Так? 373 00:30:44,859 --> 00:30:47,610 Ах, да, нам нужно сфотографироваться. Фото, фото, фото! 374 00:30:47,811 --> 00:30:48,778 - Милая, пойдём. Фото. - Да? Да. 375 00:30:48,821 --> 00:30:49,821 - Хорошо. - Грейси! 376 00:30:50,448 --> 00:30:51,081 Йди сюда, детка. 377 00:30:51,282 --> 00:30:52,782 Если можно, немножко в эту сторону. 378 00:30:52,825 --> 00:30:53,867 - Вот сюда. - Вот сюда? 379 00:30:53,909 --> 00:30:55,326 Она хочет, чтобы был хороший свет. 380 00:30:55,527 --> 00:30:56,036 Хорошо. 381 00:30:56,078 --> 00:30:57,370 Она художник. 382 00:30:57,955 --> 00:30:59,372 Превосходно. 383 00:30:59,498 --> 00:31:01,291 - Все улыбаются? - Спасибо. 384 00:31:01,917 --> 00:31:03,626 Может, сделаем ваше фото с родителями? 385 00:31:03,669 --> 00:31:04,836 Хорошо. 386 00:31:41,457 --> 00:31:43,083 Что ты здесь делаешь? 387 00:31:44,877 --> 00:31:47,045 Привет! Хорошо, что вы пришли! 388 00:31:47,129 --> 00:31:49,589 Я немного опоздала. И пропустила первую часть. 389 00:31:49,632 --> 00:31:51,975 - Такие пробки, мы застряли на... - Ничего страшного. 390 00:31:52,176 --> 00:31:55,261 Зато теперь вы здесь, это главное. Вы знакомы с моим мужем? Да? 391 00:31:55,304 --> 00:31:57,222 Йзабель возглавляет детский приют в Йндии, 392 00:31:57,264 --> 00:31:58,890 который я подумываю проспонсировать. 393 00:31:59,850 --> 00:32:00,558 О. 394 00:32:00,643 --> 00:32:02,560 Да. И я подумала, будет чудно, если она придёт. 395 00:32:02,761 --> 00:32:03,111 Да. 396 00:32:03,312 --> 00:32:05,939 Мам! Мам! Мне стоит переодеться к ужину? 397 00:32:05,981 --> 00:32:08,575 Нет, ведь люди хотят видеть невесту в красивом платье. 398 00:32:08,776 --> 00:32:12,987 Й ты так хорошо выглядишь! Это наша дочка, Грейс. Это Изабель. 399 00:32:13,030 --> 00:32:14,698 - Поздравляю. - Спасибо. 400 00:32:14,899 --> 00:32:15,824 Красивое платье. 401 00:32:15,866 --> 00:32:16,449 - Грейс. - Да? 402 00:32:16,492 --> 00:32:18,576 Пойдём, проверим плэйлист ещё раз до начала. 403 00:32:18,777 --> 00:32:19,244 Да, конечно. 404 00:32:19,286 --> 00:32:21,830 Круто. Здрасьте. Рад, что вы пришли! 405 00:32:21,872 --> 00:32:22,672 Спасибо, что пригласили. 406 00:32:22,873 --> 00:32:24,249 - Давайте сделаем фото! - Хорошо. 407 00:32:24,291 --> 00:32:25,959 - Ладно. Хорошо. Встаём. - Да. 408 00:32:26,001 --> 00:32:27,961 - О, пап, пап, иди сюда. - Нет-нет-нет, вы... 409 00:32:28,003 --> 00:32:29,379 О, Изабель! Вы тоже! 410 00:32:29,422 --> 00:32:31,798 Да-да-да! Давайте, встаём, сфоткаемся. 411 00:32:31,841 --> 00:32:34,551 Превосходно. И... 412 00:32:38,347 --> 00:32:39,347 - Прекрасно. - Спасибо. 413 00:32:39,506 --> 00:32:40,506 Спасибо. 414 00:32:40,558 --> 00:32:41,274 Поздравляю. 415 00:32:41,475 --> 00:32:42,995 Идёмте веселиться - сейчас же 201 9-й. 416 00:32:43,352 --> 00:32:45,020 - Ладно-ладно. - Эй, и вы, и вы с нами. 417 00:32:45,062 --> 00:32:46,738 - Пойдёмте! - Сегодня все гуляют. 418 00:32:46,939 --> 00:32:49,441 Я прослежу, чтобы вы тоже получили фотографии, хорошо? 419 00:32:55,072 --> 00:32:57,282 Меню. Закуска: Ризотто с лобстерами. Овощные тальятелле. 420 00:32:57,324 --> 00:32:57,949 Овсянка. 421 00:32:57,992 --> 00:32:58,992 Гамбургеры! 422 00:33:02,788 --> 00:33:05,123 Я на этой палеодиете. 423 00:33:05,416 --> 00:33:08,543 Готовлюсь к триатлону. На Гавайях, на Большом острове. 424 00:33:10,838 --> 00:33:14,924 Так! Внимание! Хочу поприветствовать всех вас! 425 00:33:16,594 --> 00:33:17,594 Надо же! 426 00:33:19,347 --> 00:33:21,556 Я думал, что сложнее всего будет сказать «да». 427 00:33:23,434 --> 00:33:27,062 Когда я начал работать у Терезы, то думал, 428 00:33:27,104 --> 00:33:31,399 что получаю отличную работу у одной из самых продвинутых предпринимательниц, 429 00:33:31,600 --> 00:33:32,627 о которых я когда-либо читал. 430 00:33:32,651 --> 00:33:36,112 Но очень быстро я стал бояться ходить на работу. 431 00:33:37,073 --> 00:33:38,365 И мой босс тут не при чём. 432 00:33:39,075 --> 00:33:40,575 Хотя, в какой-то степени - при чём. 433 00:33:41,160 --> 00:33:45,372 Видите ли, 2 года назад у Терезы начала работать Грейс. 434 00:33:45,456 --> 00:33:48,041 Всё лето она работала в отделе дизайна. 435 00:33:48,084 --> 00:33:50,543 Она прекрасная художница, если кто не знает. 436 00:33:54,048 --> 00:33:55,048 Короче... 437 00:33:56,884 --> 00:33:58,927 Я видел, как они шли через вестибюль, 438 00:33:58,969 --> 00:34:03,973 две красивые, сильные женщины, и застыл. 439 00:34:04,100 --> 00:34:05,392 В кого из них он влюблён? 440 00:34:05,434 --> 00:34:07,981 Но весь следующий месяц я делал всё возможное, 441 00:34:08,182 --> 00:34:10,730 чтобы оказаться в том же месте, что и Грейс. 442 00:34:10,981 --> 00:34:14,317 Й, наконец-то, я осмелился поехать с ней на лифте. 443 00:34:15,194 --> 00:34:16,945 Помнишь как я гениально пошутил? 444 00:34:17,613 --> 00:34:18,613 «Какой этаж?». 445 00:34:19,699 --> 00:34:21,366 Не самый удачный пример. 446 00:34:21,742 --> 00:34:24,452 Й однажды мне повезло. 447 00:34:24,537 --> 00:34:25,537 Эй! 448 00:34:25,579 --> 00:34:27,122 Так, так, я не об этом. 449 00:34:28,082 --> 00:34:30,834 Мы стояли в очереди в буфет. 450 00:34:30,876 --> 00:34:34,629 Она стояла прямо передо мной, и вдруг поняла, что забыла кошелёк. 451 00:34:35,005 --> 00:34:40,176 Я угостил её, и эти 14 долларов были лучшей тратой в моей жизни. 452 00:34:41,721 --> 00:34:44,639 Грейс, я тебя люблю. Больше всего на свете. 453 00:34:44,724 --> 00:34:47,350 И я самый счастливый, потому что ты согласилась выйти за меня. 454 00:34:55,860 --> 00:34:57,193 Весёлый будет медовый месяц. 455 00:34:58,821 --> 00:34:59,821 У! 456 00:35:01,574 --> 00:35:04,576 Здрасьте. Здрасьте. Я вас ещё помучаю. 457 00:35:05,786 --> 00:35:10,206 Э... Джонатан... Я тебя люблю. 458 00:35:11,292 --> 00:35:13,877 И я так счастлива быть твоей женой. 459 00:35:14,879 --> 00:35:17,005 Невероятно, что теперь я могу так сказать. 460 00:35:17,715 --> 00:35:18,715 Э... 461 00:35:19,675 --> 00:35:24,095 Но этот тост не о тебе. А о моих маме и папе. 462 00:35:25,264 --> 00:35:26,264 Папа. 463 00:35:27,391 --> 00:35:31,603 Я не знаю девочки, у которой отношения с отцом ближе, чем у нас с тобой. 464 00:35:31,937 --> 00:35:35,148 Й я очень благодарна за это. 465 00:35:36,317 --> 00:35:37,901 Большую часть времени. 466 00:35:39,320 --> 00:35:41,154 Я так много от тебя взяла. 467 00:35:42,782 --> 00:35:44,491 Привычку хандрить... 468 00:35:45,076 --> 00:35:47,660 Й моё чувство юмора. 469 00:35:48,454 --> 00:35:49,996 Й, к несчастью, мой нос. 470 00:35:52,541 --> 00:35:55,043 И спасибо за прекрасную скульптуру. 471 00:35:55,127 --> 00:35:58,171 Да. Не знаю: То ли это мы с Грейс, то ли Грейс со своим папой. 472 00:35:58,631 --> 00:35:59,631 Джонатан! 473 00:35:59,674 --> 00:36:01,508 Я шучу. Конечно же. 474 00:36:03,094 --> 00:36:04,094 Мам. 475 00:36:05,096 --> 00:36:08,223 Ты... Ты сделала этот вечер таким особенным. 476 00:36:08,432 --> 00:36:09,933 Ты, э... 477 00:36:11,519 --> 00:36:14,938 Самая заботливая, любящая, 478 00:36:15,481 --> 00:36:19,192 лучший пример женщины, о такой матери я не могла и мечтать. 479 00:36:19,568 --> 00:36:20,568 Спасибо. 480 00:36:24,490 --> 00:36:27,325 А для тех из вас, кто не в курсе... 481 00:36:27,535 --> 00:36:30,662 Скажу, что у меня была редкая возможность выбрать себе маму. 482 00:36:31,414 --> 00:36:34,541 Первый год моей жизни мы с папой были вдвоём. 483 00:36:35,626 --> 00:36:37,544 Мы с ним везде ходили вместе... 484 00:36:37,712 --> 00:36:41,010 Й я сидела в кенгурушке у него на груди. 485 00:36:41,211 --> 00:36:44,509 И вот однажды мы шли по улице в Сохо... 486 00:36:45,344 --> 00:36:50,849 И увидели эту красивую женщину с ярко рыжими волосами. 487 00:36:51,183 --> 00:36:53,518 Она только что переехала в новую квартиру. 488 00:36:53,561 --> 00:36:56,271 Наверное, вид у нас был как у местных, потому что она спросила нас: 489 00:36:56,313 --> 00:36:58,481 «Не знаете, где можно выпить хороший кофе?». 490 00:36:58,816 --> 00:36:59,941 И что ты ответил? 491 00:37:00,568 --> 00:37:02,235 «Не знаю, я не пью кофе». 492 00:37:03,446 --> 00:37:04,863 Да. Точно. 493 00:37:04,905 --> 00:37:06,364 И они бы пошли каждый своей дорогой, 494 00:37:06,407 --> 00:37:10,160 если бы я не схватила её за волосы и не отпускала. 495 00:37:11,746 --> 00:37:15,582 Мама. Я так счастлива, что выбрала тебя. 496 00:37:20,296 --> 00:37:24,049 За моих родителей, за эту удивительную жизнь... 497 00:37:24,550 --> 00:37:26,259 И за этот прекрасный вечер. 498 00:37:26,302 --> 00:37:27,260 Да. 499 00:37:27,303 --> 00:37:29,179 Ура! 500 00:37:30,598 --> 00:37:31,848 Надо же чокнуться. 501 00:37:53,913 --> 00:37:56,998 Я полностью с вами согласен. Я сам не люблю свадьбы. 502 00:37:59,877 --> 00:38:01,127 Я бы хотела побыть одна. 503 00:38:01,170 --> 00:38:03,254 Уж мне ли не знать. Толпы народу - это ужасно. 504 00:38:09,303 --> 00:38:12,889 Ладно, я возьму удар на себя и выпью оба. 505 00:38:19,939 --> 00:38:22,232 На каждой свадьбе всегда есть одиночки, которые 506 00:38:22,274 --> 00:38:24,442 делают вид, что им плевать, что они без пары? 507 00:38:24,485 --> 00:38:26,277 Так вот... 508 00:38:26,987 --> 00:38:27,987 Мы - эти люди. 509 00:38:29,615 --> 00:38:30,615 Странно, да? 510 00:38:31,117 --> 00:38:34,577 Я... э... разведён. Ну а вы? 511 00:38:34,912 --> 00:38:38,707 Сейчас же оставьте меня в покое. 512 00:38:41,377 --> 00:38:42,377 Хорошо. 513 00:39:20,124 --> 00:39:23,460 Э... Йзвините, я на минутку. Я сейчас вернусь, возьму себе содовой. 514 00:39:40,061 --> 00:39:41,061 Что ты наделал? 515 00:39:41,103 --> 00:39:44,856 А сейчас фейерверк! Давайте пройдём на пляж и продолжим вечеринку там! 516 00:39:47,943 --> 00:39:49,527 Я не могу сейчас говорить об этом. 517 00:39:49,728 --> 00:39:50,278 Пап! 518 00:39:50,321 --> 00:39:52,322 Оскар! Фейерверк! 519 00:39:52,656 --> 00:39:54,866 Э... Изабель, я утром тебе позвоню. 520 00:40:44,083 --> 00:40:45,250 С ума сойти! 521 00:40:50,172 --> 00:40:51,172 Круто. 522 00:41:38,679 --> 00:41:39,679 Я не знала. 523 00:41:41,557 --> 00:41:42,891 Я не знала, что это она. 524 00:42:03,329 --> 00:42:04,792 Посмотрим, что нам написали. 525 00:42:04,993 --> 00:42:06,456 - Тут всего 2 строчки. - У! 526 00:42:06,540 --> 00:42:10,668 «Это вам на самую особенную годовщину». 527 00:42:10,711 --> 00:42:13,588 - Кажется, это покрывало? - Ух ты. Возможно. Хм. 528 00:42:13,789 --> 00:42:14,389 Как думаешь, Грейс? 529 00:42:14,590 --> 00:42:16,199 Я думаю, что это скатерть. 530 00:42:16,400 --> 00:42:18,009 Да ну? А я думаю, это - плащ. 531 00:42:18,052 --> 00:42:18,677 Да! 532 00:42:18,719 --> 00:42:20,113 Неважно, главное - симпатичная вещь. 533 00:42:20,137 --> 00:42:20,804 Это плащ, да? 534 00:42:20,846 --> 00:42:23,098 Кажется, это от одного из наших адвокатов. 535 00:42:23,140 --> 00:42:24,766 - Простите. - А чек есть, чтобы вернуть? 536 00:42:24,967 --> 00:42:26,476 Там должна быть и шляпа такая же. 537 00:42:27,144 --> 00:42:28,478 - Иду! Сейчас. - Ладно, иди. 538 00:42:28,521 --> 00:42:30,105 А там что-нибудь ещё было? 539 00:42:30,272 --> 00:42:32,273 Нет. Только бумага. 540 00:42:39,865 --> 00:42:40,865 Проходите. 541 00:42:49,625 --> 00:42:51,251 Подождите здесь, хорошо? 542 00:42:54,463 --> 00:42:57,298 Фламинго? Или нам лучше начать с...? 543 00:42:57,499 --> 00:42:59,926 Эй! Кто это сделал? 544 00:43:04,223 --> 00:43:07,308 Здрасьте. 545 00:43:07,351 --> 00:43:08,435 Изабель, верно? 546 00:43:10,521 --> 00:43:12,272 Спасибо, что пришли вчера. 547 00:43:12,314 --> 00:43:13,440 Спасибо, что пригласили. 548 00:43:13,482 --> 00:43:15,025 Я же сказал, что я позвоню. 549 00:43:15,484 --> 00:43:16,443 Но ты не позвонил. 550 00:43:16,485 --> 00:43:17,819 Вам принести что-нибудь выпить? 551 00:43:18,020 --> 00:43:18,820 Нет. 552 00:43:19,030 --> 00:43:20,780 - А давайте мы покажем вам наш дом. - Да. 553 00:43:20,981 --> 00:43:22,073 - Хорошо? - Всё нормально? 554 00:43:22,274 --> 00:43:22,874 Да. Всё прекрасно. 555 00:43:23,075 --> 00:43:25,827 А вы открывайте подарки, иначе мы тут неделю провозимся. 556 00:43:35,254 --> 00:43:37,964 Ну что. Чего ты хочешь? 557 00:43:38,632 --> 00:43:42,510 Я хочу знать, почему моя дочь в соседней комнате. 558 00:43:47,850 --> 00:43:49,851 Как тебе живётся после такого? 559 00:43:53,939 --> 00:43:57,150 Намного легче, чем если бы я отдал её на воспитание другим людям. 560 00:43:57,818 --> 00:43:59,694 А как это вообще произошло? 561 00:44:00,279 --> 00:44:03,615 Просто... просто мы решили, что не можем оставить ребёнка. 562 00:44:03,816 --> 00:44:05,010 Нет, нет, нет. Нет, это ты решила. 563 00:44:05,034 --> 00:44:07,744 - Нет, ты согласился. - М-м. Нет, нет, нет. 564 00:44:08,037 --> 00:44:08,870 Я был пацан. 565 00:44:08,913 --> 00:44:12,665 Вот именно. Мы решили отдать её на удочерение, 566 00:44:12,708 --> 00:44:15,835 потому что мы решили, что так будет лучше для неё. 567 00:44:15,920 --> 00:44:17,629 Изабель, мы пытались найти вас, правда. 568 00:44:17,672 --> 00:44:18,922 Нет, неправда. Неправда. 569 00:44:18,964 --> 00:44:21,341 Если бы вы хотели найти меня, вы бы меня уже нашли. 570 00:44:21,542 --> 00:44:22,425 Вы захотели быть героем. 571 00:44:22,468 --> 00:44:24,678 Не смей так с ней разговаривать! 572 00:44:25,346 --> 00:44:26,721 Ты не хотела, чтобы тебя нашли! 573 00:44:26,764 --> 00:44:29,034 Ты сбежала в ту же секунду, как тебя выписали из больницы! 574 00:44:29,058 --> 00:44:30,433 Да, чёрт возьми, ты прав, сбежала. 575 00:44:30,476 --> 00:44:32,852 Ты знаешь, как тяжело далось это решение, ты же был рядом. 576 00:44:32,937 --> 00:44:34,979 Не помню, чтобы так уж тяжело. 577 00:44:35,523 --> 00:44:38,233 А если и тяжело, то ты мне об этом не сказала. Ты просто замкнулась. 578 00:44:38,275 --> 00:44:39,609 Превратилась в какого-то зомби. 579 00:44:39,652 --> 00:44:42,195 О, значит это дало тебе право взять её и растить за моей спиной, 580 00:44:42,238 --> 00:44:44,656 потому что я сомневалась, стоит ли становиться матерью... 581 00:44:44,699 --> 00:44:47,000 - в 1 8 лет? - Сомневалась? Да ты сбрендила. 582 00:44:47,201 --> 00:44:49,258 Говоришь мне о том, какая прекрасная у нас будет жизнь, 583 00:44:49,282 --> 00:44:51,339 а через секунду - о том, как сильно хочешь убить себя. 584 00:44:51,363 --> 00:44:53,873 - Я этого не говорила! - Говорила! 585 00:44:53,916 --> 00:44:56,251 - Ты сказала это, глядя мне в глаза! - Я этого не говорила! 586 00:44:56,293 --> 00:44:58,670 Тихо. Тихо. Успокойтесь. Тише, пожалуйста. 587 00:45:01,590 --> 00:45:05,135 - Тихо. - Ну, ну ты что? 588 00:45:06,470 --> 00:45:08,054 Прошу тебя, не надо так. 589 00:45:18,274 --> 00:45:20,525 Почему ты не сказал мне, что ты хочешь её оставить? 590 00:45:28,200 --> 00:45:31,661 Я понял это только когда ты ушла, и к тому времени было уже слишком поздно. 591 00:45:32,663 --> 00:45:34,247 И я не мог найти тебя. 592 00:45:38,252 --> 00:45:42,380 Я не собираюсь оправдываться перед тобой. Я тебе ничего не должен. 593 00:45:43,591 --> 00:45:45,216 Скажи ей, или скажу я. 594 00:46:43,901 --> 00:46:47,320 Я считаю, что это было самым лучшим решением в моей жизни. 595 00:46:47,363 --> 00:46:50,323 Всё было очень сложно, Грейс. Ты просто не понимаешь. 596 00:46:50,366 --> 00:46:52,367 Да! Ты прав, твою мать! Я не понимаю! 597 00:46:52,410 --> 00:46:53,535 А ну не ругайся! 598 00:46:54,662 --> 00:46:57,205 На меня многое навалилось. Я делал, что мог. 599 00:46:57,707 --> 00:47:02,711 И просто... так получилось... Так уж вышло. 600 00:47:05,006 --> 00:47:07,382 Ты думаешь, что я сделал это нарочно? 601 00:47:07,758 --> 00:47:09,358 Я не хотел, чтобы ты знала, что мама тебя 602 00:47:09,468 --> 00:47:11,428 бросила, поэтому я сказал тебе, что она умерла. 603 00:47:12,805 --> 00:47:14,431 Как ты не можешь понять? 604 00:47:15,516 --> 00:47:19,060 Ты была малышкой. Я не хотел, чтобы тебе было больно и обидно. 605 00:47:19,437 --> 00:47:21,688 А ты не думаешь, что мне всё равно больно и обидно? 606 00:47:22,231 --> 00:47:24,983 Ты не думаешь, что я чувствую себя неполноценной? 607 00:47:26,068 --> 00:47:27,902 Ты не имел права так поступать, 608 00:47:27,945 --> 00:47:30,488 и не мне избавлять тебя от переживаний по этому поводу. 609 00:47:31,407 --> 00:47:32,574 И я не буду. 610 00:47:34,118 --> 00:47:35,118 Какой отель? 611 00:47:51,844 --> 00:47:53,595 Уверена, что хочешь этого? 612 00:47:56,849 --> 00:47:58,975 У тебя уже есть прекрасная мама. 613 00:48:00,394 --> 00:48:02,187 Грейс, я о том, что... 614 00:48:04,315 --> 00:48:05,774 Я тебя подожду! 615 00:49:10,548 --> 00:49:12,298 - Здравствуй. - Здрасьте. 616 00:49:14,635 --> 00:49:15,885 Заходи. Прошу. 617 00:49:29,275 --> 00:49:33,403 Налить... что-нибудь выпить? Тут есть всё, что угодно. 618 00:49:34,905 --> 00:49:38,408 Да. Давайте. Э... я возьму вот это. 619 00:49:39,243 --> 00:49:40,702 А знаешь, здесь есть стакан. 620 00:49:47,376 --> 00:49:49,169 Отец сказал, что вы умерли. 621 00:49:52,298 --> 00:49:53,673 Что ж, а я жива. 622 00:49:55,176 --> 00:49:56,176 Да. 623 00:50:00,890 --> 00:50:01,890 Спасибо. 624 00:50:06,020 --> 00:50:07,645 И какой у неё вкус? 625 00:50:07,980 --> 00:50:08,980 М. 626 00:50:10,524 --> 00:50:12,776 Прикольная апельсиновая газировка. 627 00:50:18,032 --> 00:50:19,157 Глотните. 628 00:50:20,743 --> 00:50:21,743 Хорошо. 629 00:50:29,752 --> 00:50:30,752 М. 630 00:50:31,921 --> 00:50:32,921 Сладкая. 631 00:50:35,508 --> 00:50:37,300 У вас в Индии такого нет? 632 00:50:37,927 --> 00:50:44,140 Э, нет. У нас есть... квас, но в приюте его не так много. 633 00:50:46,769 --> 00:50:48,561 У меня так много вопросов. 634 00:50:56,320 --> 00:50:59,698 Надолго вы приехали? У вас будет время, чтобы встретиться? 635 00:50:59,782 --> 00:51:01,449 Да, конечно. Я буду рада. 636 00:51:02,201 --> 00:51:03,201 Хорошо. 637 00:51:04,120 --> 00:51:06,162 Я могу позвонить вам. 638 00:51:07,248 --> 00:51:08,957 Теперь я знаю, что вы есть. 639 00:51:09,041 --> 00:51:10,750 И я тоже могу позвонить. 640 00:51:11,627 --> 00:51:12,627 Да. 641 00:51:17,425 --> 00:51:18,383 У вас есть телефон? 642 00:51:18,426 --> 00:51:19,426 Да. 643 00:51:34,483 --> 00:51:35,483 Вот. 644 00:51:36,819 --> 00:51:37,819 Отлично. 645 00:51:39,905 --> 00:51:40,905 Хорошо. 646 00:51:41,282 --> 00:51:43,950 Я пойду, а то Джонатан ждёт меня в машине. 647 00:51:44,410 --> 00:51:45,410 Ладно. 648 00:51:51,208 --> 00:51:56,755 Ну ладно. 649 00:51:57,840 --> 00:51:59,299 Давай, я тебе открою. 650 00:52:03,220 --> 00:52:03,970 До встречи. 651 00:52:04,013 --> 00:52:05,013 Пока. 652 00:52:21,364 --> 00:52:23,490 Я хочу, чтобы ты проводил медитацию, когда я уеду. 653 00:52:25,576 --> 00:52:28,078 Хочешь? Покажешь остальным, как надо? 654 00:52:30,206 --> 00:52:31,748 Давай, я тебя научу. 655 00:52:34,794 --> 00:52:36,670 Это легко. Смотри. 656 00:52:37,004 --> 00:52:38,296 Закрой глаза. 657 00:52:42,593 --> 00:52:44,552 Закрой глазки. Вот. 658 00:52:47,390 --> 00:52:49,349 А на самом деле они не закрыты. 659 00:52:49,433 --> 00:52:53,019 Они смотрят внутрь тебя, и только ты можешь это видеть. 660 00:52:55,272 --> 00:52:56,815 Темно, ничего не видно. 661 00:52:57,608 --> 00:53:00,610 Нет, нет, присмотрись: Ты можешь увидеть всех, кого любишь. 662 00:53:02,571 --> 00:53:04,989 И тогда, с помощью воображения... 663 00:53:05,700 --> 00:53:07,742 Ты можешь создать что угодно. 664 00:53:08,744 --> 00:53:11,621 А ты слышишь этот, этот барабан? 665 00:53:11,706 --> 00:53:14,582 Бум-бум, бум-бум, бум-бум. 666 00:53:15,292 --> 00:53:17,627 Это, это не барабан. 667 00:53:17,795 --> 00:53:18,962 Нет? А что это? 668 00:53:19,630 --> 00:53:21,297 Это моё сердце. 669 00:53:28,097 --> 00:53:30,640 Я подумала, что это место напомнит тебе о доме. 670 00:53:31,809 --> 00:53:33,268 Наверное, это было глупо. 671 00:53:33,310 --> 00:53:35,061 Нет, ты проявила заботу. 672 00:53:35,354 --> 00:53:37,939 Меня сюда привёл Джонатан на одно из первых свиданий. 673 00:53:37,982 --> 00:53:40,025 Тогда это казалось экзотикой. 674 00:53:41,485 --> 00:53:43,737 Вы с ним выглядите очень счастливыми. 675 00:53:44,030 --> 00:53:45,030 Да. 676 00:53:46,699 --> 00:53:50,368 Ну, по правде говоря, сейчас очень трудно чётко соображать. 677 00:53:51,162 --> 00:53:53,204 Да, я, я понимаю, о чём ты. 678 00:53:54,248 --> 00:53:55,248 Спасибо. 679 00:54:01,672 --> 00:54:05,216 Ну что, у меня есть братья или сёстры, о которых я не знаю? 680 00:54:06,135 --> 00:54:07,719 Нет, ну, э... 681 00:54:08,262 --> 00:54:11,973 Есть один мальчик в приюте, которого я практически вырастила. 682 00:54:12,174 --> 00:54:15,310 Мы нашли его на обочине, ему тогда был всего год. 683 00:54:16,228 --> 00:54:17,479 Сколько ему сейчас? 684 00:54:17,730 --> 00:54:19,564 8. Через неделю. 685 00:54:21,275 --> 00:54:22,859 - Джей. - Джей. 686 00:54:23,569 --> 00:54:25,987 Он обожает птиц... 687 00:54:26,197 --> 00:54:30,575 И хочет профессионально играть в футбол, когда вырастет. 688 00:54:31,369 --> 00:54:32,535 В смысле, в соккер? 689 00:54:32,578 --> 00:54:34,871 Соккер. Да. 690 00:54:38,000 --> 00:54:40,502 Я принесла свои фотографии, если хочешь - посмотри. 691 00:54:40,544 --> 00:54:41,544 С удовольствием. 692 00:54:41,587 --> 00:54:42,587 Хорошо. 693 00:54:44,590 --> 00:54:45,590 Клади. 694 00:54:46,926 --> 00:54:49,719 Ну что же... Посмотрим. 695 00:54:53,140 --> 00:54:54,265 Так, э... 696 00:54:54,308 --> 00:54:57,519 Мы ездили на ранчо в то лето. 697 00:54:58,187 --> 00:55:01,564 Прелесть. Какое прелестное дитя. 698 00:55:06,320 --> 00:55:09,239 Ой, мы на заднем дворе построили снежную крепость. 699 00:55:09,740 --> 00:55:11,408 Какой испуганный оленёнок. 700 00:55:11,609 --> 00:55:12,609 Да. 701 00:55:17,832 --> 00:55:18,623 Ох! 702 00:55:18,666 --> 00:55:19,666 О, да. 703 00:55:20,376 --> 00:55:23,211 Это мой день Рождения. Я украшаю капкейки. 704 00:55:23,379 --> 00:55:24,129 Забавно. 705 00:55:24,213 --> 00:55:25,213 Ага. 706 00:55:36,684 --> 00:55:39,144 Я думаю, я не смогла бы бросить ребёнка. 707 00:55:48,070 --> 00:55:49,988 Я тоже этого не планировала. 708 00:55:52,533 --> 00:55:55,326 Я знала одно: Что не смогу о тебе позаботиться, и что... 709 00:55:55,536 --> 00:55:58,830 Твоё появление на свет - лучшее, что я сделала в жизни. 710 00:56:10,176 --> 00:56:12,886 Это первый день в третьем классе. 711 00:56:13,095 --> 00:56:14,095 Ого. 712 00:57:33,009 --> 00:57:36,261 Сибеле, у меня в кабинете лежало гнездо, ты его убрала? 713 00:57:36,637 --> 00:57:37,220 Гнездо? 714 00:57:37,263 --> 00:57:39,806 Птичье гнездо с голубыми яйцами. Ты его убрала? 715 00:57:39,932 --> 00:57:41,683 - Нет-нет, я не видела. - Нет? Ладно. 716 00:57:42,727 --> 00:57:45,979 Я очень признателен за ваш интерес, но думаю, что не откажусь от кредита. 717 00:57:46,180 --> 00:57:48,620 Но я рад показать вам кое-что новое, над чем я сейчас работаю. 718 00:57:48,682 --> 00:57:49,107 И это круто. 719 00:57:49,150 --> 00:57:51,317 Но Джейми хочет заплатить помимо этого, если 720 00:57:51,360 --> 00:57:53,445 мы сможем придумать что-то, что не полностью... 721 00:57:53,646 --> 00:57:54,446 - Здравствуйте. - Тереза. 722 00:57:54,488 --> 00:57:56,865 Это Джейми, Андре - они пришли посмотреть на новые работы. 723 00:57:57,066 --> 00:57:58,450 Это ты взял у меня гнездо? 724 00:57:59,160 --> 00:58:00,480 Да, я нашёл его у тебя у кабинете. 725 00:58:00,678 --> 00:58:01,995 Что ты делал у меня в кабинете? 726 00:58:02,163 --> 00:58:05,999 Я просто менял лампочку. А гнездо, казалось, совсем развалилось, вот я и... 727 00:58:06,042 --> 00:58:09,127 Не надо всё чинить. Ты не бюро бытовых услуг. 728 00:58:15,801 --> 00:58:19,220 Минус работы на дому. Идёмте, покажу набросок вещи, надо которой работаю. 729 00:58:21,474 --> 00:58:22,724 Я ещё подумаю над этим. 730 00:58:22,767 --> 00:58:23,767 Конечно. 731 00:58:38,407 --> 00:58:41,868 М! Хорошо. Садитесь. 732 00:58:42,828 --> 00:58:46,331 Я праздную. Я официально продала свою компанию. 733 00:58:46,666 --> 00:58:48,083 Ещё два, пожалуйста. 734 00:58:48,125 --> 00:58:50,502 - Да, конечно, мисс Янг. - Э, э, нет, спасибо. 735 00:58:50,544 --> 00:58:51,628 Вы не пьёте? 736 00:58:51,754 --> 00:58:54,297 Э... В середине дня - нет. 737 00:58:54,382 --> 00:58:55,799 На свадьбе вы тоже не пили. 738 00:58:56,592 --> 00:58:59,636 Оскар сказал, что раньше вы много выпивали. Поэтому? 739 00:59:02,932 --> 00:59:05,850 Тереза? Просто захотел подойти и поздравить тебя. 740 00:59:06,051 --> 00:59:07,287 Слышал, сделка была очень выгодной. 741 00:59:07,311 --> 00:59:12,482 Для вас это сюрприз? Теперь я просто очень-очень богатый сотрудник. 742 00:59:14,985 --> 00:59:17,946 Это моя подруга Изабель. Это Ричард и Эдди. 743 00:59:18,030 --> 00:59:20,156 Я собираюсь сделать небольшое пожертвование 744 00:59:20,199 --> 00:59:22,659 детскому приюту Изабель в Индии. 745 00:59:22,993 --> 00:59:25,620 Ого. Теперь мне стало стыдно. 746 00:59:25,663 --> 00:59:26,788 Что ж, давно пора. 747 00:59:28,165 --> 00:59:30,834 - Ещё раз поздравляю. - Рада встрече. Спасибо. 748 00:59:32,878 --> 00:59:36,677 Я полагала, что после того вечера, когда перестало быть... 749 00:59:36,878 --> 00:59:40,677 Ну, теперь всё обрело больший смысл. Мы практически семья. 750 00:59:41,262 --> 00:59:43,847 Возьмём морской язык. Вам понравится. 751 00:59:44,432 --> 00:59:45,432 Спасибо. 752 00:59:46,767 --> 00:59:48,143 Зачем вы это делаете? 753 00:59:48,227 --> 00:59:51,146 Потому что хочу. Почему нельзя просто быть благодарной? 754 00:59:51,188 --> 00:59:54,524 Потому что знаю, когда всё слишком хорошо - в этом есть подвох. 755 00:59:54,608 --> 00:59:57,402 - Единственное, что вам нужно знать. - Это что делать с деньгами. 756 00:59:57,486 --> 01:00:01,364 Честное слово. Так что, сегодня хороший день для нас обеих. 757 01:00:02,992 --> 01:00:05,285 Было странно снова увидеть Оскара? 758 01:00:06,495 --> 01:00:08,830 Я имела в виду, он сильно изменился? 759 01:00:08,956 --> 01:00:09,956 Я... 760 01:00:11,625 --> 01:00:13,710 Я не, я не помню. 761 01:00:13,878 --> 01:00:14,386 Да бросьте. 762 01:00:14,587 --> 01:00:17,505 Он и сейчас - ну, вы понимаете. Привлекательный мужчина, 763 01:00:17,548 --> 01:00:20,717 а тогда, наверное, он был просто неотразим. 764 01:00:23,637 --> 01:00:26,723 Вы знали, кто я, когда приглашали меня сюда, правда? 765 01:00:27,266 --> 01:00:29,476 Нет. Я не знала. 766 01:00:29,769 --> 01:00:31,895 Я знала лишь то, что мне сказали мои люди: Что это 767 01:00:31,937 --> 01:00:34,189 хорошая возможность оказать благотворительную помощь. 768 01:00:34,390 --> 01:00:35,231 Я вам не верю. 769 01:00:35,274 --> 01:00:36,274 Мне плевать. 770 01:00:39,195 --> 01:00:40,195 Чего вы хотите? 771 01:00:41,697 --> 01:00:43,342 Здравствуйте. Мне неловко вас перебивать... 772 01:00:43,366 --> 01:00:44,574 Тогда зачем перебиваешь? 773 01:00:44,617 --> 01:00:47,786 У вас конференц-связь. Я пыталась вам написать, но вы не отвечали. 774 01:00:47,828 --> 01:00:50,747 Ну, сейчас я недоступна, так что отклони вызов. 775 01:00:51,248 --> 01:00:53,416 Вы, вы специально просили меня внести это в график... 776 01:00:53,459 --> 01:00:57,587 Господи Боже, кто на кого работает? Я на тебя или ты на меня? 777 01:00:58,130 --> 01:00:59,130 Я на вас работаю. 778 01:00:59,173 --> 01:01:00,390 Да, ты работаешь на меня. 779 01:01:00,591 --> 01:01:03,385 Так что, отклони этот чертов звонок, а не сможешь - завтра не приходи. 780 01:01:03,586 --> 01:01:04,586 Спасибо! 781 01:01:07,390 --> 01:01:09,724 Простите. Боже, простите за всё это. 782 01:01:11,227 --> 01:01:13,978 Грейс рассказала, что вы с ней поужинали. 783 01:01:14,480 --> 01:01:17,691 И я хотела сказать, что я рада, что так складывается. 784 01:01:37,128 --> 01:01:38,678 Привет. 785 01:01:38,879 --> 01:01:40,964 - Это Гвен тебе передала. - О, спасибо. 786 01:01:41,382 --> 01:01:43,425 Ещё она хотела узнать, как ты. 787 01:01:43,626 --> 01:01:44,634 Всё нормально. 788 01:01:47,513 --> 01:01:50,765 Я решила пойти дальше и финансировать приют Изабель. 789 01:01:55,062 --> 01:01:56,396 Скажешь что-нибудь? 790 01:01:58,858 --> 01:02:00,734 Уверен, она будет счастлива. 791 01:02:01,777 --> 01:02:03,570 Просто два сапога пара. 792 01:02:04,196 --> 01:02:04,988 Что? 793 01:02:05,031 --> 01:02:06,865 Вы с ней два сапога пара. 794 01:02:06,907 --> 01:02:08,408 И как это прикажешь понимать? 795 01:02:08,659 --> 01:02:11,119 Похоже, она тоже не слишком благодарная. 796 01:02:14,248 --> 01:02:16,750 Готов предположить, что это говорит водка. 797 01:02:17,126 --> 01:02:20,337 Верный вывод. Можно не отвечать за слова. 798 01:02:27,636 --> 01:02:30,263 Ты же знаешь, что это повлияло не только на тебя. 799 01:02:36,103 --> 01:02:38,313 Не надо ходить к мальчикам в таком состоянии. 800 01:02:38,514 --> 01:02:40,023 Не указывай мне, что делать. 801 01:02:40,066 --> 01:02:41,900 Не учи меня быть матерью, 802 01:02:41,942 --> 01:02:44,027 потому что непохоже, что ты родитель получше меня. 803 01:02:44,487 --> 01:02:50,283 И меня достала эта история отца-одиночки, которую ты мусолишь, 804 01:02:50,951 --> 01:02:53,244 потому что ты не растил дочь в одиночку. 805 01:03:43,879 --> 01:03:47,298 Здравствуйте. Я хочу извиниться. Это было ужасно. 806 01:03:47,842 --> 01:03:49,009 Надеюсь, я вас не напугала. 807 01:03:49,051 --> 01:03:50,510 Нет, меня так легко не напугать. 808 01:03:50,711 --> 01:03:51,711 Прошу. 809 01:03:52,763 --> 01:03:55,098 Скажи им, что я задержусь на 1 5 минут, хорошо? 810 01:03:55,299 --> 01:03:56,299 Конечно. 811 01:04:01,147 --> 01:04:02,147 Эм... 812 01:04:03,566 --> 01:04:06,026 Я решила внести изменения в своё предложение 813 01:04:06,068 --> 01:04:08,153 и сделать пожертвование более щедрым. 814 01:04:08,821 --> 01:04:11,489 От вас потребуется остаться ещё на несколько дней, 815 01:04:11,690 --> 01:04:12,991 пока прорабатываются все детали. 816 01:04:13,034 --> 01:04:14,784 Нет, я не могу остаться. Мне надо домой. 817 01:04:14,827 --> 01:04:19,581 Я вас понимаю, но обстоятельства изменились, и всё слишком серьёзно, 818 01:04:19,623 --> 01:04:22,042 речь не о единовременном пожертвовании, и... 819 01:04:22,585 --> 01:04:24,069 Естественно, для меня много значит тот 820 01:04:24,270 --> 01:04:25,772 факт, что вы - биологическая мать Грейс, 821 01:04:25,796 --> 01:04:30,342 поэтому я поговорила с юристами насчёт учреждения фонда. 822 01:04:30,384 --> 01:04:32,594 Он будет оформлен на вас и на Грейс. 823 01:04:32,636 --> 01:04:36,306 Будете управлять им вместе, и я хочу внести 20 миллионов за 6 лет. 824 01:04:36,807 --> 01:04:41,186 Согласно моему исследованию, это покроет 50 тысяч на ребёнка в год. 825 01:04:41,270 --> 01:04:45,315 Медицина, образование, жильё, всё, что вам нужно. 826 01:04:45,441 --> 01:04:48,443 В том числе местные фермеры. 827 01:04:50,571 --> 01:04:51,988 Для чего вам всё это? 828 01:04:53,616 --> 01:04:55,950 У меня... нет слов! 829 01:04:57,119 --> 01:05:00,413 Останьтесь, останьтесь ненадолго, чтобы мы проработали детали. 830 01:05:00,456 --> 01:05:03,500 Вы сможете провести время с Грейс, получше её узнать. 831 01:05:03,584 --> 01:05:06,836 На выходные я увезу мальчиков в Вашингтон - хочу повидаться с сестрой, 832 01:05:06,879 --> 01:05:11,716 так что, может, вы приедете к нам, пока меня нет? 833 01:05:13,135 --> 01:05:14,678 Пообщаетесь с Оскаром. 834 01:05:17,682 --> 01:05:20,225 Уверена, вам надо о многом поговорить. 835 01:05:23,646 --> 01:05:24,646 А папа дома? 836 01:05:24,689 --> 01:05:25,480 Он на задах. 837 01:05:25,523 --> 01:05:26,439 - Он на тропинке? - Да. 838 01:05:26,482 --> 01:05:27,565 Хорошо. Спасибо. 839 01:05:57,680 --> 01:05:58,680 Папа! 840 01:06:02,435 --> 01:06:03,727 Что ты здесь делаешь? 841 01:06:07,940 --> 01:06:09,149 Да так, размышлял. 842 01:06:10,067 --> 01:06:11,776 Ненавижу ругаться с тобой. 843 01:06:17,491 --> 01:06:19,909 Ты когда-нибудь сможешь меня простить? 844 01:06:22,705 --> 01:06:24,122 А у меня есть выбор? 845 01:06:28,461 --> 01:06:30,003 Но я хочу знать всё. 846 01:06:38,804 --> 01:06:41,014 Когда отдаёшь ребёнка на усыновление, 847 01:06:41,057 --> 01:06:43,350 у тебя есть месяц на то, чтобы передумать. 848 01:06:47,355 --> 01:06:49,189 Отсрочка, как бы. 849 01:06:53,194 --> 01:06:55,987 И долго ты думал прежде чем забрать меня? 850 01:06:59,450 --> 01:07:00,617 29 дней. 851 01:07:03,788 --> 01:07:08,375 Мы договорились, что как только ты родишься - мы оба сразу уйдём. 852 01:07:10,086 --> 01:07:14,673 Она сдержала своё обещание, и я должен был. 853 01:07:15,549 --> 01:07:18,176 Но я думал, что просто... 854 01:07:20,096 --> 01:07:22,764 Забегу и посижу с тобой часок. 855 01:07:24,433 --> 01:07:26,685 И не смог перестать приходить... 856 01:07:28,020 --> 01:07:31,981 Смотреть на тебя, говорить с тобой. 857 01:07:35,152 --> 01:07:36,152 Значит... 858 01:07:38,030 --> 01:07:40,156 Ты женился на маме ради меня? 859 01:07:41,784 --> 01:07:43,368 Чтобы у меня была мать? 860 01:07:43,494 --> 01:07:46,454 Нет. Я женился на ней, потому что любил её. 861 01:07:49,250 --> 01:07:50,333 А сейчас любишь? 862 01:07:52,837 --> 01:07:53,837 Люблю. 863 01:08:00,052 --> 01:08:01,511 Прости меня, Грейси. 864 01:08:09,145 --> 01:08:10,979 Думаете, вы такие сильные, что это поднимите? 865 01:08:11,180 --> 01:08:12,180 - Да. - Да. 866 01:08:13,024 --> 01:08:17,610 Да, это из-за обуви. Вам нужно много обуви, чтобы ходить по музеям. 867 01:08:17,695 --> 01:08:18,695 - Нет! - Нет! 868 01:08:18,779 --> 01:08:20,655 Я шучу: Пойдём максимум в три. 869 01:08:21,032 --> 01:08:22,407 Всё равно слишком много. 870 01:08:22,450 --> 01:08:24,284 - Ребята, положите еду в багажник. - Пока. 871 01:08:24,485 --> 01:08:26,202 Ладно, положите в багажник и быстро в 872 01:08:26,245 --> 01:08:28,288 машину, а то я не хочу попасть в пробки. 873 01:08:28,331 --> 01:08:28,830 Ладно. 874 01:08:28,873 --> 01:08:30,559 - Почему не поехать на поезде? - Пока, папа. 875 01:08:30,583 --> 01:08:33,168 Не надо будет переживать насчёт пробок. Или аварий. 876 01:08:33,294 --> 01:08:34,845 Нет, я хочу на машине. 877 01:08:35,046 --> 01:08:36,463 Мне нравится быть наедине с ними, 878 01:08:36,505 --> 01:08:38,631 потому что в машине с ними можно болтать. 879 01:08:38,966 --> 01:08:39,224 И что? 880 01:08:39,425 --> 01:08:41,259 Видишь? Я слушаю, даже если ты считаешь иначе. 881 01:08:42,678 --> 01:08:43,720 Передавай привет сестре. 882 01:08:43,921 --> 01:08:44,137 Хорошо. 883 01:08:44,180 --> 01:08:46,765 - И будь осторожна. - Да, конечно, буду. Конечно. 884 01:08:47,308 --> 01:08:48,016 Попробуй. 885 01:08:48,059 --> 01:08:51,519 Эй, гномики! Давайте я вам помогу. Вот так. 886 01:09:15,044 --> 01:09:16,044 Привет. 887 01:09:22,635 --> 01:09:23,635 Скажи... 888 01:09:24,804 --> 01:09:27,889 Ты знаешь о фонде, и что Тереза попросила меня им управлять? 889 01:09:28,307 --> 01:09:29,766 Ты же за этим и приехала? 890 01:09:29,809 --> 01:09:32,477 Вместе с Грейс? Управлять фондом вместе с Грейс? 891 01:09:35,773 --> 01:09:39,651 Я не думаю, что Грейс в курсе. Я не знаю, реально ли это, не знаю... 892 01:09:39,777 --> 01:09:42,237 Если честно, то я не доверяю твоей жене. 893 01:09:42,363 --> 01:09:43,403 Ты не доверяешь моей жене? 894 01:09:43,447 --> 01:09:45,031 Она хочет дать тебе денег на твой приют, 895 01:09:45,074 --> 01:09:46,449 а ты сомневаешься в её искренности? 896 01:09:46,492 --> 01:09:48,493 20 миллионов долларов? 897 01:09:55,376 --> 01:09:56,584 Это реально? 898 01:09:58,421 --> 01:10:00,880 Необязательно быть бедной, чтобы иметь благие намерения. 899 01:10:00,923 --> 01:10:03,174 У богатых людей тоже есть принципы, ясно? 900 01:10:03,300 --> 01:10:06,511 Правда? Не припомню, чтобы ты говорил такое в прошлом. 901 01:10:06,637 --> 01:10:09,848 Это потому, что я был идиотом-идеалистом, но я повзрослел. 902 01:10:11,767 --> 01:10:12,767 А ты? 903 01:10:14,270 --> 01:10:15,270 Нет. 904 01:10:19,400 --> 01:10:23,361 Терезе наплевать на приют. Она даже не хочет о нём говорить. 905 01:10:23,404 --> 01:10:26,823 Её интересует только бизнес, так чего она хочет? 906 01:10:30,286 --> 01:10:33,288 Дать Грейс какое-то направление? Не знаю. Я не знаю. 907 01:10:33,998 --> 01:10:34,998 Я не знаю. 908 01:10:36,959 --> 01:10:39,544 Похоже, для меня это главная тема в эти дни. 909 01:10:48,095 --> 01:10:49,679 Добро пожаловать в клуб. 910 01:10:56,312 --> 01:10:58,146 Смотрела твои работы в сети. 911 01:11:01,942 --> 01:11:02,942 Да? 912 01:11:03,569 --> 01:11:04,903 Да. Это... 913 01:11:07,031 --> 01:11:08,239 Очень плохо. 914 01:11:17,208 --> 01:11:18,500 Как ты выбираешь? 915 01:11:22,296 --> 01:11:23,713 Я не могу объяснить, правда. 916 01:11:23,964 --> 01:11:25,799 Не можешь или не хочешь? 917 01:11:26,717 --> 01:11:27,717 И то, и то. 918 01:11:28,719 --> 01:11:29,719 Всё ясно. 919 01:11:39,438 --> 01:11:41,940 Для меня некоторые камни как бы светятся. 920 01:11:45,695 --> 01:11:46,986 Как аура? 921 01:11:51,534 --> 01:11:52,534 Возможно. 922 01:11:55,121 --> 01:11:56,997 Значит, их-то ты и берёшь? 923 01:11:58,833 --> 01:12:00,834 Не сразу, нет. 924 01:12:01,419 --> 01:12:03,294 Я оставляю их на месте. 925 01:12:04,547 --> 01:12:06,548 А затем возвращаюсь... 926 01:12:09,719 --> 01:12:14,347 И если они всё ещё светятся... 927 01:12:14,974 --> 01:12:15,974 Тогда забираю. 928 01:12:20,271 --> 01:12:21,855 Значит, так оно и было? 929 01:12:25,234 --> 01:12:27,402 С Грейс. Она светилась? 930 01:13:56,075 --> 01:13:59,369 Спланируйте идеальное путешествие в Индию. 931 01:14:01,372 --> 01:14:04,082 Встретимся в Нобу, или ты хочешь заехать в офис? 932 01:14:05,001 --> 01:14:06,001 Зачем? 933 01:14:06,377 --> 01:14:07,377 Пообедать. 934 01:14:08,671 --> 01:14:10,338 С Беном и Зэнди. 935 01:14:12,008 --> 01:14:13,508 Что ты делаешь? 936 01:14:16,220 --> 01:14:17,220 Это Индия? 937 01:14:17,888 --> 01:14:19,264 Да, думаю, может, съездим. 938 01:14:20,057 --> 01:14:21,057 Когда? 939 01:14:21,809 --> 01:14:23,435 Э, на медовый месяц. 940 01:14:24,186 --> 01:14:26,187 У них есть отличные отели. 941 01:14:26,981 --> 01:14:29,774 Мы поедем в Коста-Рику. Я хочу на сёрфинг. 942 01:14:30,651 --> 01:14:33,486 Да, я знаю, но, может, съездим и туда, и туда? 943 01:14:33,529 --> 01:14:35,989 Ах. Индия слишком далеко, детка. 944 01:14:36,365 --> 01:14:38,074 Я не могу так надолго отрываться от работы. 945 01:14:38,275 --> 01:14:40,076 Мы же сказали, что уедем на неделю. 946 01:14:40,244 --> 01:14:44,080 Э, может ты поедешь на неделю, а я задержусь подольше? 947 01:14:44,248 --> 01:14:47,334 То есть, ты хочешь побыть одна в Индии? 948 01:14:47,376 --> 01:14:50,003 Просто ты не любишь одиночество. 949 01:14:51,255 --> 01:14:53,757 Я там не буду одна, я буду с Изабель. 950 01:14:55,509 --> 01:14:56,509 Да. 951 01:14:57,053 --> 01:14:59,095 Я понимаю, я не дурак. 952 01:15:00,389 --> 01:15:02,098 Почему ты так себя ведёшь? 953 01:15:02,475 --> 01:15:03,475 Я? 954 01:15:05,061 --> 01:15:07,062 Грейс, как думаешь, каково это - 955 01:15:07,271 --> 01:15:11,399 жениться на одном человеке, а неделю спустя обнаружить, что он стал другим? 956 01:15:11,609 --> 01:15:12,609 А... 957 01:15:13,194 --> 01:15:15,904 Ты что, думал, что я останусь такой навсегда? 958 01:15:16,105 --> 01:15:18,198 Нет, Господи Боже. Грейс, я не об этом. 959 01:15:18,240 --> 01:15:18,999 А о чём, тогда? 960 01:15:19,200 --> 01:15:22,202 О том, что сейчас ты ничего не можешь изменить! Она тебя бросила! 961 01:15:28,209 --> 01:15:31,878 Чёрт. Прости. Я должен идти, хорошо? 962 01:16:59,884 --> 01:17:01,134 Трубкозуб? Молодец. 963 01:17:01,177 --> 01:17:02,177 О, нет, теперь ты. 964 01:17:02,303 --> 01:17:03,762 - Гепард! - Да, хорошо. 965 01:17:03,804 --> 01:17:04,596 Лев. 966 01:17:04,722 --> 01:17:07,182 Ага. Э, олень? 967 01:17:07,641 --> 01:17:09,059 Э... верблюд. 968 01:17:09,643 --> 01:17:10,643 Осьминог. 969 01:17:11,062 --> 01:17:13,480 А осьминога можно считать животным? 970 01:17:13,606 --> 01:17:15,073 Э, типа да! 971 01:17:15,274 --> 01:17:17,525 - Так. Ладно. Э... выдра. - Это морской житель. 972 01:17:17,726 --> 01:17:18,160 Я говорю «выдра». 973 01:17:18,361 --> 01:17:20,320 - Выдра? Акула. - Собака. 974 01:17:21,447 --> 01:17:22,447 Курица. 975 01:17:22,615 --> 01:17:23,915 Э, крокодил. 976 01:17:24,116 --> 01:17:25,533 - Пантера. - Хорошо. 977 01:17:25,618 --> 01:17:26,868 Ну что, мальчики. 978 01:17:28,996 --> 01:17:30,246 Папа, привет! 979 01:17:30,748 --> 01:17:34,250 Привет. Привет-привет! О, ух ты! 980 01:17:34,293 --> 01:17:35,543 Папа, смотри, что мы выиграли! 981 01:17:35,628 --> 01:17:37,295 - Какие огромные! - Ещё какие. 982 01:17:37,338 --> 01:17:38,421 - Огромные! - Да! 983 01:17:38,464 --> 01:17:39,506 И как вы это выиграли? 984 01:17:39,548 --> 01:17:42,217 Там, на грунтовке был симпатичный автодром, 985 01:17:42,418 --> 01:17:44,344 и у них была парочка аттракционов. 986 01:17:44,470 --> 01:17:47,597 Мама сказала не тратить время на аттракционы и просто купила призы. 987 01:17:47,640 --> 01:17:50,183 Ну, просто там воняло носками и хот-догами, 988 01:17:50,226 --> 01:17:51,643 и не хотелось попасть в пробку. 989 01:17:51,844 --> 01:17:53,520 Спасибо, Джордж Вашингтон. 990 01:17:53,646 --> 01:17:56,356 Ребята, идите наверх и примите ванну. Хорошо? 991 01:17:56,399 --> 01:17:58,733 А потом вы можете сыграть одну игру. 992 01:17:58,776 --> 01:17:59,776 Выбрать можно? 993 01:17:59,819 --> 01:18:01,236 Выберет папа. Хорошо? 994 01:18:01,278 --> 01:18:01,820 О... 995 01:18:01,862 --> 01:18:04,302 Идите наверх и вымойте свои вонючие ноги! Бегом, бегом, бегом! 996 01:18:04,440 --> 01:18:07,242 Отнесёшь это наверх? Я должна бежать в офис. 997 01:18:07,284 --> 01:18:08,743 - Вернусь к ужину. - Эй, подожди. 998 01:18:08,786 --> 01:18:09,786 Что такое? 999 01:18:10,413 --> 01:18:12,163 Я говорил с твоим врачом. 1000 01:18:15,001 --> 01:18:16,960 Ты знаешь об этом 3 месяца? 1001 01:18:19,088 --> 01:18:20,422 Она говорила с тобой? 1002 01:18:20,464 --> 01:18:21,464 Да. 1003 01:18:22,383 --> 01:18:25,802 Это нарушение врачебной тайны, я могу подать на неё в суд. 1004 01:18:25,845 --> 01:18:27,554 Она подумала, что я уже знаю, так как ты 1005 01:18:27,596 --> 01:18:29,389 обещала ей, что скажешь мне после свадьбы. 1006 01:18:30,224 --> 01:18:32,225 У меня сейчас нет на это времени. 1007 01:18:33,185 --> 01:18:34,185 Тереза. 1008 01:18:34,979 --> 01:18:36,730 Дорогая, мы должны об этом поговорить. 1009 01:18:36,772 --> 01:18:37,605 Нет. Нет, мне... 1010 01:18:37,648 --> 01:18:39,868 - Мне не о чем с тобой говорить. - Да, должны. Нет, есть о чём. 1011 01:18:39,892 --> 01:18:40,919 Мы должны поговорить с тобой об этом. 1012 01:18:40,943 --> 01:18:41,962 - Отпусти меня. - Нет-нет-нет. 1013 01:18:41,986 --> 01:18:43,213 - Отпустить? Как это так? - Я должна ехать на работу. 1014 01:18:43,237 --> 01:18:45,238 Я же твой муж! Я никуда тебя не отпущу! 1015 01:18:50,786 --> 01:18:52,662 Не говори Грейс и мальчикам. 1016 01:18:52,705 --> 01:18:53,955 - Милая... - Не говори им. 1017 01:19:00,421 --> 01:19:01,446 Мы что-нибудь придумаем. 1018 01:19:01,647 --> 01:19:02,647 Нет, я уже всё придумала. 1019 01:19:02,673 --> 01:19:05,091 Должно же быть какое-то экспериментальное лечение, 1020 01:19:05,292 --> 01:19:06,134 ну или исследование... 1021 01:19:06,177 --> 01:19:07,537 Такого нет. Я искала, но не нашла. 1022 01:19:07,720 --> 01:19:10,889 Остальное либо просто оттягивает момент либо вызывает ухудшение. 1023 01:19:10,931 --> 01:19:14,225 А я не хочу, чтобы ты видел меня в таком состоянии, и они тоже. 1024 01:19:15,436 --> 01:19:17,354 Ты хочешь, чтобы я бездействовал? 1025 01:19:17,772 --> 01:19:20,732 У нас нет выбора. Дай пройти. 1026 01:19:37,375 --> 01:19:43,505 С днём рождения тебя! С днём рождения тебя! 1027 01:19:43,631 --> 01:19:46,883 С днём рождения, милый Джей! 1028 01:19:47,009 --> 01:19:50,053 С днём рождения тебя! 1029 01:19:53,015 --> 01:19:54,891 Мы сейчас делаем мороженое. 1030 01:19:55,559 --> 01:19:56,685 Скажи ему... 1031 01:19:58,062 --> 01:20:01,439 Изабель, ты делаешь важное дело. 1032 01:20:03,275 --> 01:20:04,317 Удачи тебе. 1033 01:20:04,360 --> 01:20:05,360 Пока. 1034 01:20:10,032 --> 01:20:12,742 Здесь есть пара пунктов, которые я не понимаю. 1035 01:20:12,868 --> 01:20:15,453 Хорошо. Посмотрим. 1036 01:20:19,542 --> 01:20:20,542 Э... 1037 01:20:20,793 --> 01:20:22,673 Это значит, что если вы с Грейс не договоритесь, 1038 01:20:22,837 --> 01:20:25,255 как использовать средства фонда, то решающий голос у Оскара. 1039 01:20:25,456 --> 01:20:27,382 Решила, что лучше это буду не я. 1040 01:20:27,583 --> 01:20:29,592 Нет, не это, вот. Здесь... 1041 01:20:30,219 --> 01:20:32,512 сказано, что я должна жить в Нью-Иорке? 1042 01:20:32,972 --> 01:20:35,223 Но ваше проживание будет оплачено. 1043 01:20:35,307 --> 01:20:37,058 Но я могу приезжать на собрания правления. 1044 01:20:37,259 --> 01:20:38,643 А остальное делать по Скайпу. 1045 01:20:38,728 --> 01:20:40,228 К сожалению, таково условие. 1046 01:20:40,312 --> 01:20:42,897 Да, но в этом нет никакого смысла. Зачем? 1047 01:20:44,316 --> 01:20:47,068 То, что вы знаете как руководить детским домом, не означает, 1048 01:20:47,269 --> 01:20:49,195 что вы легко управитесь с миллионами долларов, 1049 01:20:49,396 --> 01:20:51,031 поэтому я хочу, чтобы вы были здесь. 1050 01:21:04,086 --> 01:21:06,129 Я могу жить полгода здесь, полгода там. 1051 01:21:06,255 --> 01:21:07,589 Это не обсуждается. 1052 01:21:08,716 --> 01:21:11,268 Пожалуйста, не тратьте наше время, 1053 01:21:11,469 --> 01:21:13,428 делая вид, что не собираетесь подписывать. 1054 01:21:15,014 --> 01:21:16,931 Вы думаете, что мне так важны ваши деньги? 1055 01:21:16,974 --> 01:21:18,016 Да, я так думаю. 1056 01:21:18,059 --> 01:21:19,693 Думаете, я продажная? Хотите купить меня? 1057 01:21:19,894 --> 01:21:22,687 Нет, я не хочу вас купить. Я хочу предоставить вам возможность. 1058 01:21:22,730 --> 01:21:24,230 Эта чушь! 1059 01:21:25,483 --> 01:21:26,491 Вот, что здесь сказано! 1060 01:21:26,692 --> 01:21:28,410 Называйте, как угодно, мне всё равно. 1061 01:21:28,611 --> 01:21:30,331 Но подумайте о том, что можно сделать на эти 1062 01:21:30,525 --> 01:21:32,238 деньги, скольким детям вы сможете помочь. 1063 01:21:32,573 --> 01:21:34,157 Ради этого вы себя продадите. 1064 01:21:34,492 --> 01:21:35,700 Вы меня не знаете! 1065 01:21:35,785 --> 01:21:37,786 Вообще-то знаю. 1066 01:21:37,870 --> 01:21:40,042 39 лет, родились в Трое, штат Нью-Иорк, 1067 01:21:40,243 --> 01:21:42,021 росли в Коннектикуте в приёмной семье. 1068 01:21:42,222 --> 01:21:44,000 Учились в интернате под Нью-Йорком. 1069 01:21:44,043 --> 01:21:45,710 Уехали на год в Сиракузы, и вас исключили. 1070 01:21:45,753 --> 01:21:47,758 Вступили в Корпус Мира, встретили Оскара. 1071 01:21:47,959 --> 01:21:49,964 Вы - хороший человек. С хорошими намерениями. 1072 01:21:50,007 --> 01:21:52,509 Вы - идеалистка. Вы такая же, как Грейс. 1073 01:21:55,096 --> 01:21:56,429 У меня своя жизнь. 1074 01:21:56,681 --> 01:21:58,264 Здесь у вас будет хорошая жизнь, обещаю. 1075 01:21:58,307 --> 01:22:00,183 У меня там хорошая жизнь! 1076 01:22:00,226 --> 01:22:02,185 Вы думаете, раз у вас есть деньги, я встану 1077 01:22:02,228 --> 01:22:03,937 на колени и буду лизать вам задницу?! 1078 01:22:05,022 --> 01:22:06,865 А вы думаете, что делая добрые дела, 1079 01:22:07,066 --> 01:22:09,442 вы загладите тот факт, что бросили своего ребёнка? 1080 01:22:45,855 --> 01:22:48,440 Йзабель! Изабель, простите меня! 1081 01:22:48,524 --> 01:22:50,108 Я прошу прощения! 1082 01:22:50,151 --> 01:22:51,067 Кем вы себя возомнили? 1083 01:22:51,110 --> 01:22:52,610 - Вы жестокая! - Она ваша дочь. 1084 01:22:52,653 --> 01:22:55,905 Вы ей нужны. И вы нужны ей здесь, и Оскару вы нужны здесь. 1085 01:22:55,948 --> 01:22:57,032 Вы сумасшедшая! 1086 01:22:57,074 --> 01:22:59,993 Нет! Нет, я больна. Я больна, я умираю. 1087 01:23:03,581 --> 01:23:06,207 Я позвала вас сюда не только для того, чтобы дать вам денег. 1088 01:23:08,502 --> 01:23:09,502 Что? 1089 01:23:11,088 --> 01:23:12,881 Моим мальчикам всего 8 лет. 1090 01:23:16,802 --> 01:23:17,802 Помоги мне. 1091 01:23:20,598 --> 01:23:21,598 Пожалуйста. 1092 01:23:23,809 --> 01:23:24,976 Помоги. 1093 01:23:26,145 --> 01:23:29,022 Йли мне надо быть на другом конце света, чтобы заслужить помощь? 1094 01:24:02,181 --> 01:24:03,181 Грейс... 1095 01:24:03,683 --> 01:24:05,100 Можно с тобой поговорить? 1096 01:24:05,184 --> 01:24:06,184 Конечно. 1097 01:24:13,401 --> 01:24:15,485 Ты рассказала родителям о том, что чувствуешь? 1098 01:24:16,988 --> 01:24:18,154 Нет, не могу. 1099 01:24:18,948 --> 01:24:20,949 Они считали, что мне слишком рано выходить замуж. 1100 01:24:21,492 --> 01:24:22,951 Они были правы. 1101 01:24:25,371 --> 01:24:27,080 Боже, лучше бы и не выходила. 1102 01:24:30,501 --> 01:24:31,793 Скажи, что мне делать? 1103 01:24:34,380 --> 01:24:35,839 Нет, Грейс, не могу. 1104 01:24:36,007 --> 01:24:37,007 Пожалуйста. 1105 01:24:37,341 --> 01:24:39,050 Все возненавидят меня, если я разведусь, 1106 01:24:39,093 --> 01:24:41,886 но я не знаю, смогу ли я с ним жить. 1107 01:24:53,399 --> 01:24:54,941 Это твоя жизнь. 1108 01:24:55,943 --> 01:24:57,360 Тебе решать. 1109 01:25:02,158 --> 01:25:03,325 Как сделала ты? 1110 01:25:07,538 --> 01:25:10,123 Ты вообще думала о том, как ты поступаешь со мной?! 1111 01:25:18,174 --> 01:25:19,466 Мне очень жаль. 1112 01:25:24,221 --> 01:25:25,221 Прости меня. 1113 01:25:32,480 --> 01:25:34,564 Ничего. Ничего. 1114 01:25:35,566 --> 01:25:37,609 Я здесь. Я с тобой. 1115 01:26:05,805 --> 01:26:06,513 Алло? 1116 01:26:06,555 --> 01:26:07,272 Это Изабель. 1117 01:26:07,473 --> 01:26:10,225 Изабель? Получилось достать деньги? 1118 01:26:12,061 --> 01:26:13,061 Да. 1119 01:26:13,437 --> 01:26:16,106 Это чудо! Я сейчас дам трубку Джею. 1120 01:26:16,307 --> 01:26:17,232 Мы отпразднуем! 1121 01:26:17,316 --> 01:26:19,275 Нет, нет, нет, нет, нет. Э... 1122 01:26:19,652 --> 01:26:20,652 Что случилось? 1123 01:26:26,409 --> 01:26:28,410 Я... я... 1124 01:26:30,579 --> 01:26:34,165 Я... я не вернусь. Я остаюсь в Нью-Йорке. 1125 01:26:34,834 --> 01:26:36,918 В каком смысле? Надолго? 1126 01:26:48,681 --> 01:26:51,474 Привет. Как она? 1127 01:26:52,601 --> 01:26:54,144 Расстроена. 1128 01:26:55,312 --> 01:26:56,730 Й в полном раздрае. 1129 01:26:57,273 --> 01:26:59,774 У неё такое чувство, будто она совершила ошибку. 1130 01:27:04,322 --> 01:27:05,488 Что ты ей сказала? 1131 01:27:06,198 --> 01:27:08,491 Сказала, что это её жизнь. 1132 01:27:10,036 --> 01:27:12,037 Спасибо, что позволила ей остаться у тебя. 1133 01:27:19,545 --> 01:27:23,006 Грейси. Всё будет хорошо. 1134 01:27:29,221 --> 01:27:30,305 Привет, соня. 1135 01:27:33,017 --> 01:27:34,726 Это очень странно. 1136 01:27:38,314 --> 01:27:39,773 Да, давай, пей. 1137 01:27:41,400 --> 01:27:44,444 Я возьму ещё. Тебе взять, пап? 1138 01:27:44,528 --> 01:27:45,862 Да, спасибо. 1139 01:27:47,448 --> 01:27:49,616 Посмотри, может, выпечку возьмёшь? 1140 01:27:54,497 --> 01:27:56,164 Она такая чувствительная. 1141 01:27:57,750 --> 01:28:00,335 Оскар, ты должен рассказать ей о Терезе. 1142 01:28:07,635 --> 01:28:10,095 Я... Я не хочу... 1143 01:28:11,263 --> 01:28:12,263 Делать ей больно. 1144 01:28:18,104 --> 01:28:19,896 Они сейчас нам принесут. 1145 01:28:38,290 --> 01:28:39,290 Спасибо. 1146 01:28:40,292 --> 01:28:42,544 Тереза, теперь вы. 1147 01:28:55,975 --> 01:28:57,142 Теперь... 1148 01:28:57,977 --> 01:29:00,228 Всё официально. У меня гораздо меньше денег. 1149 01:29:00,396 --> 01:29:01,438 Мои поздравления. 1150 01:29:01,480 --> 01:29:03,606 Спасибо. Спасибо всем вам. 1151 01:29:03,733 --> 01:29:05,483 Большое спасибо. 1152 01:29:07,445 --> 01:29:08,445 Отлично. 1153 01:29:10,364 --> 01:29:11,832 Вы изменили жизнь стольких людей. 1154 01:29:12,033 --> 01:29:14,367 Надеюсь, вы сможете сделать с ними все, что вы задумывали. 1155 01:29:16,579 --> 01:29:19,105 Простите, что прерываю. Пришла Грейс. 1156 01:29:19,306 --> 01:29:21,833 О... Я её не ждала, пусть заходит. 1157 01:29:22,251 --> 01:29:23,729 Значит, мне начинать в 1 2:30 без вас? 1158 01:29:23,753 --> 01:29:26,463 Да, было бы здорово, Таня. Спасибо. Йзабель, можете остаться. 1159 01:29:27,381 --> 01:29:29,257 Думаю, она пришла не ко мне. 1160 01:29:46,108 --> 01:29:48,526 Здравствуй, милая, жаль я не знала, что ты придёшь. 1161 01:29:48,727 --> 01:29:50,737 Я бы освободила время, чтобы немного... 1162 01:29:53,866 --> 01:29:55,533 Почему ты мне не сказала? 1163 01:29:58,162 --> 01:30:00,163 Почему ты сама мне не сказала? 1164 01:30:03,417 --> 01:30:06,836 Ты лгала каждую минуту, зная это и не говоря мне! 1165 01:30:07,037 --> 01:30:09,598 Прости меня. Не хотела тебя расстраивать. 1166 01:30:09,799 --> 01:30:12,300 А ты не думала, как я расстроюсь, когда однажды тебя не станет? 1167 01:30:12,343 --> 01:30:13,551 - Нет. - Что? 1168 01:30:16,097 --> 01:30:18,348 Я не хотела, чтобы что-то изменилось. 1169 01:30:21,936 --> 01:30:23,478 Возможно, я была неправа. 1170 01:30:27,858 --> 01:30:32,570 Если бы я знала, что ты умираешь, то я бы провела время совсем иначе. 1171 01:30:34,323 --> 01:30:37,951 Ничего. Что ты. Ничего! Всё будет хорошо. 1172 01:30:38,369 --> 01:30:39,669 Нет, не будет хорошо. 1173 01:30:39,870 --> 01:30:43,623 Что ты. Здесь будет Изабель. Она останется. 1174 01:30:43,666 --> 01:30:46,501 Какое мне дело до Изабель, мне нужна ты. 1175 01:30:48,004 --> 01:30:51,506 Ты - моя мама, и если ты мне ничего не говоришь, 1176 01:30:51,632 --> 01:30:53,925 то я не смогу сказать тебе всё, что хочу сказать. 1177 01:30:54,126 --> 01:30:55,385 Что ты хочешь сказать? 1178 01:30:57,221 --> 01:31:00,181 Я не смогу сказать тебе, что я тебя люблю. 1179 01:31:00,224 --> 01:31:01,599 Я знаю, что любишь. 1180 01:31:01,800 --> 01:31:02,150 Люблю. 1181 01:31:02,351 --> 01:31:03,685 Я тебя люблю. 1182 01:31:06,564 --> 01:31:08,398 Я не хочу, чтобы ты умирала. 1183 01:32:00,660 --> 01:32:02,494 С этой парой у меня вечно проблемы. 1184 01:32:02,695 --> 01:32:03,695 А, давай. 1185 01:32:05,706 --> 01:32:06,873 Сейчас... 1186 01:32:15,466 --> 01:32:18,802 Люблю, когда я нужен. Это меня возбуждает. 1187 01:32:24,016 --> 01:32:25,183 Почти. 1188 01:32:25,476 --> 01:32:26,271 Спасибо. 1189 01:32:26,472 --> 01:32:27,472 Угу. 1190 01:32:32,191 --> 01:32:35,527 Дискотека? У, обожаю танцевать. 1191 01:32:35,728 --> 01:32:36,453 Мам, это не шутки! 1192 01:32:36,654 --> 01:32:38,196 - Не загораживай! - Не загораживай! 1193 01:32:38,239 --> 01:32:41,116 Что? Не шутки? Ой, простите, простите. Я станцую серьёзный танец. 1194 01:32:41,158 --> 01:32:44,953 Очень немногие из тех, у кого есть власть 1195 01:32:44,996 --> 01:32:51,292 и упорство претворить свой замысел в жизнь и в рабочий процесс, 1196 01:32:51,502 --> 01:32:53,303 меняют уклад в нашей индустрии. 1197 01:32:53,504 --> 01:32:56,423 Не говоря уже о том, чтобы трудоустроить более тысячи человек, 1198 01:32:56,465 --> 01:32:59,175 вырастить детей и, ах, да - заработать хренову тучу денег. 1199 01:32:59,260 --> 01:33:00,260 Это правда. 1200 01:33:01,595 --> 01:33:02,687 Так, зачем продавать? 1201 01:33:02,888 --> 01:33:07,308 Ты же создала... такую процветающую компанию-гиганта. Зачем? 1202 01:33:08,853 --> 01:33:09,936 Спасибо. О. 1203 01:33:10,146 --> 01:33:11,947 Зачем? Зачем? Зачем? Зачем? 1204 01:33:12,148 --> 01:33:14,065 - Зачем? Зачем? Зачем? Зачем? - Тереза, зачем? 1205 01:33:14,108 --> 01:33:18,820 Короче, она сказала, что продала потому, что любит начинать сначала... 1206 01:33:19,780 --> 01:33:22,407 - Й она любит трудности. - Угу. 1207 01:33:22,742 --> 01:33:25,618 А когда всё для неё слишком просто, ей скучно. 1208 01:33:25,745 --> 01:33:26,786 Мы ей наскучили. 1209 01:33:27,204 --> 01:33:28,455 Это твои слова, не мои. 1210 01:33:30,750 --> 01:33:32,959 Что ж, поздравляю, Тереза. 1211 01:33:33,210 --> 01:33:35,086 Ты знаешь, что мы тебя любим и с нетерпением 1212 01:33:35,287 --> 01:33:36,607 ждём, что ты будешь делать дальше. 1213 01:33:36,756 --> 01:33:40,133 За Терезу! За то, что собрала всех нас! За нас! 1214 01:33:40,176 --> 01:33:42,010 За нас! Наше здоровье! 1215 01:33:43,471 --> 01:33:52,187 С днём рождения тебя! 1216 01:33:52,563 --> 01:33:58,276 С днём рождения, Тереза! 1217 01:33:58,402 --> 01:34:03,406 С днём рождения тебя! 1218 01:34:04,742 --> 01:34:06,451 У! У! У! 1219 01:34:08,746 --> 01:34:10,497 Спасибо! Спасибо, большое спасибо! 1220 01:34:10,539 --> 01:34:13,416 Скажу сразу: Мой день рождения только в следующем месяце, 1221 01:34:13,459 --> 01:34:18,880 но спасибо за то, что пришли и спасибо за этот замечательный торт. 1222 01:34:19,215 --> 01:34:20,507 Это ты его испёк, милый? 1223 01:34:20,549 --> 01:34:21,011 Да, я. 1224 01:34:21,212 --> 01:34:21,475 Надо же! 1225 01:34:21,676 --> 01:34:24,135 Обычно твои работы более абстрактные, а торт довольно 1226 01:34:24,178 --> 01:34:26,721 метафоричный, так что, для тебя это серьёзное отклонение. 1227 01:34:26,764 --> 01:34:28,056 Впервые работал над тортом. 1228 01:34:30,393 --> 01:34:33,311 Как вы знаете, Оскар - блестящий художник. 1229 01:34:33,729 --> 01:34:37,357 - Я всегда думала, что художники. - Чудаковатые, непрактичные, 1230 01:34:37,400 --> 01:34:39,859 и совсем не ожидала, что полюблю одного из них. 1231 01:34:39,902 --> 01:34:43,071 Я думала что встречу милого банкира, 1232 01:34:43,572 --> 01:34:45,949 но оказалось, что милых банкиров нет. 1233 01:34:49,203 --> 01:34:52,497 Знаете, что он сказал мне в машине по дороге сюда? 1234 01:34:54,166 --> 01:34:55,250 Он сказал... 1235 01:34:57,211 --> 01:35:00,630 «Либо мы движемся по этой жизни, 1236 01:35:01,257 --> 01:35:03,425 либо жизнь проносится мимо нас». 1237 01:35:07,054 --> 01:35:08,513 А я на это сказала... 1238 01:35:11,600 --> 01:35:15,270 «Только не будем двигаться на север. Там сейчас такие пробки». 1239 01:35:16,814 --> 01:35:22,235 Э, но главные, главные здесь не я и не моя семья. 1240 01:35:22,278 --> 01:35:26,823 Главные здесь - мы и наши совместные достижения, а их масса. 1241 01:35:26,949 --> 01:35:30,702 Й я знаю, что сейчас многих интересует будущее этой компании, 1242 01:35:30,745 --> 01:35:32,954 и я бы покривила душой, если бы не сказала, 1243 01:35:32,997 --> 01:35:35,040 что предстоит период трансформации. 1244 01:35:35,374 --> 01:35:39,711 Но если вы скажете себе: «Мне некомфортно», 1245 01:35:39,795 --> 01:35:40,962 то это хорошо. 1246 01:35:41,297 --> 01:35:45,133 Потому что дискомфорт влечёт за собой развитие. 1247 01:36:14,872 --> 01:36:16,873 Забыл тебе сказать, что... 1248 01:36:17,458 --> 01:36:18,583 Звонили из школы... 1249 01:36:18,626 --> 01:36:18,967 Да? 1250 01:36:19,168 --> 01:36:21,136 Предлагают разделить мальчиков 1251 01:36:21,337 --> 01:36:23,963 и отдать их в разные классы после зимних каникул. 1252 01:36:25,383 --> 01:36:27,550 Считают, так они будут увереннее себя чувствовать. 1253 01:36:32,848 --> 01:36:36,685 Я переживаю из-за этой учительницы, Джэнет. 1254 01:36:36,894 --> 01:36:39,062 Что-то она унылая для третьего класса. 1255 01:36:39,355 --> 01:36:40,939 Зачем ты мне это рассказываешь? 1256 01:36:43,567 --> 01:36:46,361 Как ты? Я принесу тебе болеутоляющее. 1257 01:36:46,562 --> 01:36:47,562 Нет, нет. 1258 01:36:47,947 --> 01:36:51,074 Я хочу понять, зачем ты мне рассказываешь. Про мальчиков. 1259 01:36:52,326 --> 01:36:54,327 Потому, что мы должны решить. 1260 01:36:54,620 --> 01:36:57,914 Нет, мы ничего не должны решать. Ты должен решить. 1261 01:37:00,960 --> 01:37:03,336 Всё сделано. Я сделала всё, что могла. 1262 01:37:04,630 --> 01:37:08,508 Но какие-то дела найдутся всегда, и их придётся делать тебе. 1263 01:37:09,885 --> 01:37:11,594 Потому, что меня не будет. 1264 01:37:19,645 --> 01:37:21,771 Меня уже не будет. 1265 01:37:28,571 --> 01:37:30,363 Ты будешь жить с ней, когда я умру? 1266 01:37:30,564 --> 01:37:31,364 Прекрати. 1267 01:37:31,490 --> 01:37:32,574 Нет, я хочу знать. 1268 01:37:32,658 --> 01:37:34,200 Милая, я тебя люблю. 1269 01:37:44,086 --> 01:37:45,295 Что будет с тобой? 1270 01:37:49,759 --> 01:37:52,677 И что будет... Что будет со мной? 1271 01:37:54,764 --> 01:37:55,764 Я не знаю. 1272 01:37:59,310 --> 01:38:00,685 Я не хочу умирать. 1273 01:38:03,147 --> 01:38:05,106 Я не хочу умирать! 1274 01:38:06,567 --> 01:38:10,153 Не хочу, я не хочу умирать! 1275 01:38:11,572 --> 01:38:13,031 Я не хочу! 1276 01:38:13,908 --> 01:38:15,909 Еще не всё! 1277 01:38:18,162 --> 01:38:20,246 - Я не готова! - Конечно. 1278 01:38:20,289 --> 01:38:24,334 - Я не готова! Я не готова! - Конечно. 1279 01:38:26,170 --> 01:38:28,380 Конечно. Конечно. 1280 01:38:29,382 --> 01:38:30,840 Я знаю. Я понимаю. 1281 01:38:32,259 --> 01:38:33,468 Конечно. 1282 01:38:34,512 --> 01:38:36,137 Я люблю тебя. 1283 01:38:37,014 --> 01:38:38,014 Люблю. 1284 01:40:54,860 --> 01:40:55,986 Дом нежной заботы. 1285 01:41:09,125 --> 01:41:10,458 Йзабель! 1286 01:41:14,213 --> 01:41:16,214 Как я рада тебя видеть! 1287 01:41:17,842 --> 01:41:18,842 Йдём! 1288 01:41:21,137 --> 01:41:22,137 Спасибо. 1289 01:41:22,346 --> 01:41:23,346 О... 1290 01:41:23,431 --> 01:41:24,639 Пойдём со мной. 1291 01:41:24,765 --> 01:41:27,642 Мне не терпится показать тебе все улучшения, которые мы сделали. 1292 01:41:38,279 --> 01:41:40,739 Джей! Угадай, кто приехал! 1293 01:41:40,940 --> 01:41:41,940 А! 1294 01:41:44,994 --> 01:41:46,828 - Мисс Йзабель! - Джей! 1295 01:41:47,121 --> 01:41:48,913 Как я по тебе скучала! 1296 01:41:48,956 --> 01:41:50,623 Я тоже по вам скучал! 1297 01:41:51,459 --> 01:41:52,709 - Мисс Изабель? - Что? 1298 01:41:52,835 --> 01:41:53,376 Йдём! 1299 01:41:53,419 --> 01:41:55,420 Что? Что там такое? 1300 01:41:58,007 --> 01:42:00,216 Смотрите. Гнёздышко. 1301 01:42:00,551 --> 01:42:02,177 О, какая прелесть. 1302 01:42:02,219 --> 01:42:03,803 Я видел, как мама их кормила. 1303 01:42:03,846 --> 01:42:06,097 Правда? Чем же она их кормила? 1304 01:42:06,223 --> 01:42:08,391 Чечевицей? Нет? 1305 01:42:08,684 --> 01:42:09,684 Острым карри? 1306 01:42:09,894 --> 01:42:12,187 Нет, мисс Йзабель. Червями. 1307 01:42:12,271 --> 01:42:14,189 Червями? Гадость. 1308 01:42:17,193 --> 01:42:19,110 Хочу тебя кое о чём спросить. 1309 01:42:23,741 --> 01:42:26,826 Как ты смотришь на то, чтобы уехать со мной в Нью-Иорк? 1310 01:42:30,122 --> 01:42:31,122 Жить? 1311 01:42:34,543 --> 01:42:35,543 Нет. 1312 01:42:40,716 --> 01:42:42,550 Я буду скучать по друзьям. 1313 01:42:43,761 --> 01:42:46,346 Дело в том, что мне придётся жить там. 1314 01:42:47,348 --> 01:42:50,308 И мы не сможем с тобой так часто видеться. 1315 01:42:53,354 --> 01:42:55,563 Вы можете приезжать ко мне. 1316 01:42:57,233 --> 01:42:58,233 Я приеду. 1317 01:43:03,823 --> 01:43:05,031 Джей, иди к нам! 1318 01:43:08,995 --> 01:43:11,204 Хочешь пойти играть? Ступай. 1319 01:44:46,509 --> 01:44:50,929 После свадьбы 1319 01:44:51,305 --> 01:44:57,647 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 127124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.