All language subtitles for A.Christmas.Movie.Christmas.2019.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT] (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anunciar su producto o Br 2 00:01:32,620 --> 00:01:37,624 Salida y llegada en Navidad Cove aquí me abrieron los ojos. 3 00:01:37,707 --> 00:01:43,698 Se ha dado confianza para tratar de conseguir lo que quiero: Va a ser. 4 00:01:44,671 --> 00:01:47,456 Sabes que siempre te he amado. 5 00:01:48,382 --> 00:01:50,675 Feliz Navidad. 6 00:01:55,220 --> 00:02:01,266 Hola, hermana. Al día sin fin. Tuve reuniones a las cuatro y ... 7 00:02:02,142 --> 00:02:06,508 ¿Estás llorando? - No, llorar. 8 00:02:08,063 --> 00:02:13,025 "Cove Navidad". Una vez más? - No es mi favorito. 9 00:02:13,109 --> 00:02:16,086 Esta y todas las otras películas de Navidad. 10 00:02:16,778 --> 00:02:21,615 No es que el chico "Navidad que casa"? - Chad Mateo Monroe. 11 00:02:21,698 --> 00:02:25,242 No tengo un penal sobre guapo. 12 00:02:28,327 --> 00:02:33,878 Lo que están trabajando? - Proyecto siguiente: "aplastar la Primavera". 13 00:02:34,188 --> 00:02:40,605 No hemos empezado todavía, pero queríamos poner las ideas en el papel. 14 00:02:40,753 --> 00:02:44,256 ¿Así que hiciste para la diversión todo este trabajo? 15 00:02:44,339 --> 00:02:49,093 Espero que el Sr. Peterson me permitirá dirigir el proyecto. 16 00:02:49,176 --> 00:02:54,597 Sr. Peterson. El que piensa que su nombre me Elle? 17 00:02:54,680 --> 00:02:58,475 Y no pensar. No es un apodo. 18 00:02:58,558 --> 00:03:04,521 ¿Por qué se le puede llevar? Me gustaría ir con ella para crear, ver la mayor cantidad en los ojos y decir ... 19 00:03:04,604 --> 00:03:09,900 Sr. Peterson, recuerde mi hermana Lacy? 20 00:03:09,984 --> 00:03:12,401 En. 21 00:03:12,485 --> 00:03:17,864 ¿Ha corregido el comunicado de prensa? - El estado trabajando en otra cosa. 22 00:03:17,947 --> 00:03:23,034 Necesito un comunicado de prensa pikim- cómo. Me gustaría publicarla hoy. 23 00:03:23,118 --> 00:03:25,412 Sí, lo siento. 24 00:03:25,495 --> 00:03:32,333 Corregir eso. Gracias, señor. ¡Feliz Navidad! 25 00:03:32,416 --> 00:03:37,462 ¿Él sabe incluso que usted es un diseñador? - Por supuesto. 26 00:03:37,545 --> 00:03:42,883 Recordando lo que me refiero. Probablemente lo mejor que le debe recordar. 27 00:03:42,966 --> 00:03:47,594 Vamos, vamos. Tengo que ir a una laittautua fecha. 28 00:03:47,678 --> 00:03:52,056 En la víspera de Navidad? - Sí , que no trabajan en el sector financiero. 29 00:03:57,018 --> 00:04:02,355 Es una bendición vivir en Navidad Cove. Es como una taza de chocolate caliente. 30 00:04:02,439 --> 00:04:09,194 Acebo. Una taza de chocolate caliente no es tan dulce como tú. 31 00:04:15,239 --> 00:04:17,033 Si no 32 00:04:17,116 --> 00:04:22,120 Oye, ¿qué fue? - No es ningún tipo. Él no vino. 33 00:04:22,203 --> 00:04:25,414 No responder a los mensajes SMS. Que quedó como el detonador de la roca. 34 00:04:25,497 --> 00:04:29,917 ¿Por qué pierdes el tiempo con perdedores que hacen oharin? 35 00:04:30,000 --> 00:04:33,921 Ya se siente como un hogar cálido. 36 00:04:34,004 --> 00:04:39,007 A diferencia de nuestro apartamento. Puesto que el calentamiento tuvo que ser reparado? 37 00:04:39,090 --> 00:04:42,844 La próxima semana, si no conseguimos fría a la muerte antes de ella. 38 00:04:45,554 --> 00:04:48,764 ¿Cuántas veces usted va a mirar en esa película? 39 00:04:48,847 --> 00:04:51,516 Eso es lo que realmente quiero es usted. 40 00:05:00,148 --> 00:05:05,527 ¿Por qué buscar como niños pequeños buscar tratado de hornear galletas de jengibre aquí? 41 00:05:05,610 --> 00:05:09,988 Como él tratado de hacer galletas de Navidad allí. 42 00:05:12,199 --> 00:05:18,327 En käsitä. Diseño en niin helppoa paperilla, mutta tosielämässä ... 43 00:05:18,411 --> 00:05:24,332 Tervetuloa kerhoon. Mieheni eivät ole sitä, mitä paketissa luvataan. 44 00:05:24,415 --> 00:05:28,460 Mitä sinä teet? - Haluan katsoa rikosleffoja. 45 00:05:28,543 --> 00:05:33,297 No "Volver a la ensenada de Navidad" comienza. 46 00:05:33,380 --> 00:05:38,259 "Volver a la ensenada de Navidad"? - Cuando se conviertan de la Navidad Cove. 47 00:05:38,342 --> 00:05:41,762 La trama de las Revelaciones. Miro arriba. 48 00:05:41,845 --> 00:05:48,433 No se puede. Taping "Navidad doce gatos". Es un clásico de Navidad. 49 00:05:48,517 --> 00:05:52,561 No se puede ver la televisión toda la noche durante todo diciembre. 50 00:05:52,644 --> 00:05:55,772 Años de experiencia, dice otro. 51 00:05:58,232 --> 00:06:03,903 Yo sé. Vamos a ir a comprar un chocolate caliente y ver las luces de Navidad. 52 00:06:03,986 --> 00:06:07,572 ¿De qué estás hablando? Lo hacemos, hago las luces de Navidad aquí. 53 00:06:15,662 --> 00:06:18,497 Voy a conseguir mi bolsa. 54 00:06:18,580 --> 00:06:25,502 No puedo aguantar más películas de Navidad. - ¿What? todos los amamos. 55 00:06:25,585 --> 00:06:29,047 Se reconfortante. - Y predecible. 56 00:06:29,130 --> 00:06:33,175 Se reúnen y se enamoran. Está nevando. El extremo 57 00:06:33,258 --> 00:06:39,304 Sin scrinch. Scrooge además Grinch es Scrinch. 58 00:06:39,388 --> 00:06:44,933 La vida no es una película de Navidad. - ¿Por qué no? Sopisin perfecto. 59 00:06:45,016 --> 00:06:50,896 Soy raro pero adorable. - Sin esperanza, pero delicioso. 60 00:06:50,979 --> 00:06:54,732 Navidad de la película podría calentar el corazón helado. 61 00:06:54,815 --> 00:07:00,319 No es frío, solo preocupado. - ¿Qué quiere decir? 62 00:07:00,403 --> 00:07:06,657 Es casi como la vida real piilottelisit. 63 00:07:06,741 --> 00:07:11,036 Tal vez lo haré. Míranos Tenemos individuos. 64 00:07:11,119 --> 00:07:15,664 No podemos permitirnos mantener el apartamento y salir a la calle para entrar en calor. 65 00:07:15,747 --> 00:07:20,668 El jefe no sabe mi nombre, lo que hago, piparini se queman y se ... 66 00:07:20,751 --> 00:07:26,839 ¿Y yo? -Usted fecha de una ciudad para cada pistón. 67 00:07:26,923 --> 00:07:31,843 Es cierto, pero el nuevo movimiento aquí todos los días. 68 00:07:31,926 --> 00:07:37,681 Les deseo la Navidad perfecta, como película de Navidad. 69 00:07:37,764 --> 00:07:43,726 decoraciones hermosas, la abuela, un cocinero, un admirador guapo. 70 00:07:44,852 --> 00:07:50,189 ¿Qué es lo que realmente quiere? - Más que cualquier otra cosa. 71 00:07:50,273 --> 00:07:53,775 ¿Puede hacerlo, Santa Claus? 72 00:07:56,194 --> 00:08:01,949 ¿Y usted, señorita? Todo el mundo quiere un poco de regalo de Navidad. 73 00:08:09,620 --> 00:08:16,334 ¿Qué esperaba? -Pukki conocimientos. No necesito decirlo. 74 00:08:18,043 --> 00:08:22,004 Feliz Navidad, Santa Claus. - Feliz Navidad. 75 00:08:31,928 --> 00:08:35,807 Esta es una suposición de chamuscado. 76 00:08:42,019 --> 00:08:47,481 Salida y regreso en gran Navidad Cove me abrieron los ojos. 77 00:08:48,733 --> 00:08:51,651 de nuevo 78 00:10:05,038 --> 00:10:12,002 ¿Ahora qué? ¿Dónde estamos? -No sé. ¿Fuiste a la gran cantidad lecho de maquillaje? 79 00:10:12,086 --> 00:10:14,962 ¿Te vas? 80 00:10:31,684 --> 00:10:36,604 ¿Estamos secuestrados? ¿Estamos atrapados aquí? 81 00:10:37,896 --> 00:10:41,898 Lacy, me temo. 82 00:11:05,625 --> 00:11:11,587 Buenos días, siete durmientes. Hice su favorito, kanelivohveleita. 83 00:11:13,089 --> 00:11:17,884 ¿Qué tienes en ella? Oh, diversión. - ¿Quién es? 84 00:11:22,387 --> 00:11:27,641 "Si quieres kanelivohveleita, usted tiene que pasar la primera abuela". 85 00:11:31,018 --> 00:11:35,813 Gramos? - Sentarse 86 00:11:42,318 --> 00:11:45,153 Vas a mantenerlos. 87 00:11:53,744 --> 00:11:56,537 Coma antes de que se enfríen. 88 00:11:59,206 --> 00:12:04,543 Oh, mi Dios. Son almohadas mullidas del cielo. 89 00:12:04,626 --> 00:12:09,880 ¿Qué hace usted? Pueden ser envenenados. - No me importa, no vale la pena. 90 00:12:09,963 --> 00:12:14,884 ¡Visper! -Lacy, no estamos en peligro. Mire a su alrededor. 91 00:12:14,967 --> 00:12:19,137 Abeto, luces, nieve. Tan acogedor. 92 00:12:19,220 --> 00:12:24,516 Y estoy muy contenta de la abuela. ¿Se acuerda de ellos mummomme sonreír? 93 00:12:24,599 --> 00:12:28,852 Una vez, cuando condujo la moto en la parte superior del niño. 94 00:12:30,896 --> 00:12:35,399 Tähän täytyy olla jokin muu selitys. 95 00:12:35,482 --> 00:12:37,735 En niin mukavaa, - 96 00:12:37,818 --> 00:12:44,155 että te palasitte kotikaupunkiinne suurkaupungista joulunviettoon. 97 00:12:44,239 --> 00:12:51,161 Por favor, me ayudan a diseñar un leivontakisaa Navidad cuando decorado abeto. 98 00:12:51,244 --> 00:12:57,456 Sea claro acerca de quién enviar regalos de Navidad Millielle en doce días. 99 00:12:57,540 --> 00:13:00,126 Por lo que una gran cantidad de pájaros! 100 00:13:01,752 --> 00:13:04,212 Esto no es todo lo que siempre he querido. 101 00:13:04,295 --> 00:13:09,007 Esto no es imposible. - A medida que estos gofres. 102 00:13:10,759 --> 00:13:15,429 lugar increíble. Casi como un ... 103 00:13:15,512 --> 00:13:19,640 No. - Sí, mi deseo. 104 00:13:19,723 --> 00:13:23,184 Tenemos película de Navidad! 105 00:13:37,611 --> 00:13:42,031 ¡Yupi! bien 106 00:13:54,249 --> 00:13:58,377 Holiday Falls. Como un sueño de Navidad. 107 00:13:58,460 --> 00:14:02,630 O una pesadilla de Navidad. Me bofetadas, de modo que se despierten. 108 00:14:02,713 --> 00:14:07,800 ¿Cómo sabemos que esta película de Navidad? - ¿Ha visto una ciudad tan? 109 00:14:07,884 --> 00:14:13,430 Sonriendo compradores. Los niños que lanzan bolas de nieve. 110 00:14:13,513 --> 00:14:17,307 Canciones de Navidad cantantes. 111 00:14:17,391 --> 00:14:21,811 De acuerdo, pero eso no quiere decir ... - Últimas noticias. 112 00:14:26,064 --> 00:14:28,774 Navidad de la boda! 113 00:14:28,858 --> 00:14:35,487 Está bien. ¿Cómo podemos llegar a casa? - Inicio? ¿De qué estás hablando? 114 00:14:35,571 --> 00:14:39,782 Mire a su alrededor. Por último vamos a ganado por Navidad. 115 00:14:39,865 --> 00:14:45,536 No me gustan las películas de Navidad, incluso en la televisión. No quiero vivir. 116 00:14:45,620 --> 00:14:51,833 Esto no es un sueño, una realidad. - Sus sueños, sus deseos. 117 00:14:51,916 --> 00:14:55,711 ¿Qué estoy haciendo aquí? 118 00:14:55,794 --> 00:14:59,922 Estas en: entre joulumatkallani. 119 00:15:00,005 --> 00:15:02,466 ¿No puedo hacerlo en el espíritu? 120 00:15:02,549 --> 00:15:06,886 En todas las películas de Navidad que soy el mejor amigo en cuestión. 121 00:15:06,969 --> 00:15:11,472 Mira! árbol de Navidad y el estatus de estrella de Navidad! 122 00:15:12,682 --> 00:15:15,183 En la calle principal? 123 00:15:18,811 --> 00:15:25,357 Agradable para conseguir unas flores de pascua libres. - Sí, pero no es una mala idea de negocio. 124 00:15:27,775 --> 00:15:31,821 ¿No es lo mismo que Santa Claus la noche anterior? 125 00:15:31,904 --> 00:15:38,242 En Vano un Santa Claus. - Por supuesto, el niño som mundo. 126 00:15:38,325 --> 00:15:41,787 ¿Cuál es su nombre lo hago? - Londres, ¿y usted? 127 00:15:41,869 --> 00:15:46,206 Visper. Esta no es mi hermana Lacy. - Mucho gusto. 128 00:15:46,290 --> 00:15:48,749 Hemos venido aquí a que nos visiten en Navidad. 129 00:15:48,833 --> 00:15:54,712 Con lo que pides de Santa Claus? - Le voy a pedir respuestas. 130 00:15:54,796 --> 00:16:00,300 Me pregunto pukilta que el padre estará de regreso. Lo extraño mucho. 131 00:16:00,383 --> 00:16:03,886 Navidad pelota a conceder todos sus deseos. 132 00:16:09,015 --> 00:16:14,227 Está bien, voy a dieciocho. - Lacy, vamos a la cola. 133 00:16:17,229 --> 00:16:24,026 Hey, Buck. ¡Hola! - Basta, Lacy! 134 00:16:24,109 --> 00:16:28,863 Usted tiene que esperar su turno. - ¿Qué es esto? ¿Es esto un sueño? 135 00:16:28,946 --> 00:16:33,366 No estoy con él. - SANTA sus deseos llevan a cabo. 136 00:16:33,449 --> 00:16:38,244 Para acceder a la casa cuando se tiene en cuenta. - Debido a que es? 137 00:16:38,328 --> 00:16:39,662 Hay una reunión el lunes 138 00:16:39,746 --> 00:16:43,665 y el jefe deja libre debido a las vacaciones de la Navidad mágicas! 139 00:16:43,749 --> 00:16:48,544 Lacy, no se pelea. Tendrá que enumerar el mal. Lo sentimos, Buck. 140 00:16:48,627 --> 00:16:53,464 Me encanta su trabajo! - ¡No! Eva! 141 00:16:53,547 --> 00:16:57,842 Eva, ¿qué haces? Tenemos que llegar a casa al trabajo. 142 00:16:57,926 --> 00:17:01,928 Lacy, fue la víspera de Navidad en casa cuando nos fuimos. Pero aquí ... 143 00:17:02,012 --> 00:17:05,389 UNA SEMANA PARA NAVIDAD 144 00:17:05,472 --> 00:17:08,725 Tenemos tiempo película de Navidad. abajo en calma. 145 00:17:08,809 --> 00:17:13,104 Una semana? Puedo estar aquí durante semanas. 146 00:17:13,187 --> 00:17:16,981 "Cuando deseo se hará realidad". ¿Cómo lo hacemos? 147 00:17:17,065 --> 00:17:20,984 Bueno ... Yo esperaba que mi vida sería una película de Navidad. 148 00:17:21,067 --> 00:17:25,154 ¿Tal vez tengo que vivir una película de Navidad? 149 00:17:25,237 --> 00:17:28,489 ¿Cómo? - Nariz. 150 00:17:28,572 --> 00:17:32,743 ¿Necesito encontrar una parcela ya no ser por qué? 151 00:17:32,826 --> 00:17:38,288 Niñas! Niñas! El estado buscando por todas las partes. 152 00:17:38,371 --> 00:17:44,459 ¿Tienes ha oído? Festival de Navidad está en peligro. -Es apropiado. 153 00:17:44,543 --> 00:17:49,255 Abuela, ¿qué ha sucedido? - ¿Tú sabes que Jack? 154 00:17:49,338 --> 00:17:53,674 Su hermano es una celebración de diseñador y tuvo que diseñar el festival. 155 00:17:53,758 --> 00:17:59,220 Pero tiene que pasar la Navidad en la casa de la tía abuela Agnes. 156 00:17:59,304 --> 00:18:02,681 Huurteisessa Vuonossa. 157 00:18:02,764 --> 00:18:07,935 Ahora no hay nadie que diseñó el festival de Navidad. -Sí, la hay. 158 00:18:08,018 --> 00:18:13,064 ¿Quién? -Lacy y evitar encantados de salvar la Navidad. 159 00:18:13,147 --> 00:18:17,484 No es así, Lacy? - precioso. 160 00:18:18,693 --> 00:18:21,695 Vamos, Lacy. 161 00:18:25,031 --> 00:18:30,994 ¿Por qué comprar regalos de Navidad? - Gramos es un regalo de Navidad para recibir. 162 00:18:31,078 --> 00:18:34,997 La abuela es un personaje inventado. - Centrarse en. 163 00:18:35,080 --> 00:18:38,249 Tenemos una semana para montar el festival. 164 00:18:38,333 --> 00:18:43,670 Colocar algunas luces y se les pide a alguien a cantar. Pequeña cosa. 165 00:18:45,130 --> 00:18:48,298 No deberíamos tener que centrarse en? 166 00:18:48,382 --> 00:18:54,345 Inventé la trama, pero ¿qué pasa con mis fans? 167 00:18:54,428 --> 00:18:57,680 El apuesto príncipe, mi escuela secundaria querida, - 168 00:18:57,763 --> 00:19:03,309 un potencial que no he notado romántica. ¿Dónde está mi admiradores? 169 00:19:06,645 --> 00:19:09,980 Deja que te ayude. 170 00:19:11,690 --> 00:19:17,361 Tal vez usted me puede ayudar. Busco a Eva Bell. ¿Lo conoces? 171 00:19:17,445 --> 00:19:21,489 Eva Bell? Que soy yo. 172 00:19:21,573 --> 00:19:26,576 Según se informa salvar la Navidad. Estoy Dustin. Su abuela me contó todo. 173 00:19:26,660 --> 00:19:30,162 Soy dueño de la posada, y te ayudaré. 174 00:19:30,245 --> 00:19:36,500 Increíble posadero lindo, lo que ayudan a salvar la Navidad. 175 00:19:36,584 --> 00:19:40,878 Esto es lo mejor. - Me alegro de que usted tiene un montón de diversión. 176 00:19:40,962 --> 00:19:45,799 Entonces, ¿qué voy a hacer? Eso es exactamente sus deseos. 177 00:19:45,882 --> 00:19:50,427 Sus películas. ¿Soy el compañero? 178 00:19:50,510 --> 00:19:52,304 No Scrinch. 179 00:19:52,387 --> 00:19:57,641 ¿Por qué todo lo bueno te va a pasar? ¿Por qué no me sucederá algo bueno? 180 00:20:01,769 --> 00:20:07,440 Chad Mateo Monroe. - Ahí está. 181 00:20:07,524 --> 00:20:11,693 Touché, Joulumaa magia. 182 00:20:15,446 --> 00:20:21,033 Hey, Eva-oro. - Touché, Joulumaa magia. 183 00:20:21,117 --> 00:20:26,162 Hey, baby. - ¿Quién eres tú esta vez? 184 00:20:26,245 --> 00:20:31,499 Russell Clark, novio. 185 00:20:31,583 --> 00:20:34,835 Quizás nunca volver a casa. 186 00:20:34,918 --> 00:20:39,255 ¿Qué haces, mi amor? - para salvar la Navidad. 187 00:20:39,338 --> 00:20:44,092 Voy a caminar a casa, por lo que me puede decir todo sobre él. 188 00:20:56,226 --> 00:21:01,187 ¿Quieres entrar? - Voy a ir a la posada. 189 00:21:02,688 --> 00:21:04,982 Gracias 190 00:21:05,066 --> 00:21:07,359 Bienvenido a pero. 191 00:21:07,442 --> 00:21:11,862 Gracias por caminar a casa, el Chad. -¿Chad? 192 00:21:13,530 --> 00:21:16,156 Russell Lo sentimos, nena. 193 00:21:20,160 --> 00:21:25,206 Chad Mateo Monroe. - Dos chicos lindos que te persiguen. 194 00:21:25,289 --> 00:21:30,709 Lo que había pensado cuando los dos ladrones VaR quienquiera que me haya pensado. 195 00:21:30,792 --> 00:21:34,963 Elijo el majatalonpitäjän- guapo 196 00:21:35,045 --> 00:21:38,048 o la gran estrella del pop? 197 00:21:38,132 --> 00:21:42,510 No puedo esperar a llegar a mi esperar y ver a su selección. 198 00:21:42,593 --> 00:21:47,680 Niñas, vienen dentro antes de vilustutte. 199 00:21:47,764 --> 00:21:50,932 Yo al horno galletas. 200 00:21:51,016 --> 00:21:56,603 Me pregunto si las calorías importante aquí? - Elija que no existe. 201 00:22:00,898 --> 00:22:06,068 Pensé que le gustaría delicias, mientras que el abeto decorado. 202 00:22:09,237 --> 00:22:14,116 Si se les acaba, hay más. 203 00:22:20,829 --> 00:22:27,001 ¿Qué hay en la caja? - Mi favorita historia jamás. 204 00:22:27,084 --> 00:22:31,546 Decoración de Navidad Nosotros no lo hacemos. - divertirse. 205 00:22:31,629 --> 00:22:36,508 Vuelva a colocar la primera mirada. - Los cambios de vida? 206 00:22:42,387 --> 00:22:48,808 Eva, qué ha hecho esto a un mínimo. Es mi favorito. 207 00:22:48,891 --> 00:22:53,603 Y de encaje, esto no bailar. 208 00:22:53,687 --> 00:22:56,439 Eso, también, hago mi favorito. 209 00:22:57,689 --> 00:23:02,360 Horrible, ¿no es así? - No éramos niños con talento. 210 00:23:02,443 --> 00:23:07,947 Siempre has sido el mejor árbol para fines decorativos. Suotko nosotros el honor? 211 00:23:09,073 --> 00:23:15,312 Eva no es una buena decorar. - lúpulo. Por favor, querido. 212 00:23:15,531 --> 00:23:17,476 Está bien. 213 00:23:31,423 --> 00:23:33,841 Víspera. 214 00:23:35,385 --> 00:23:38,428 ¿Es tan malo? - No es ... 215 00:23:38,512 --> 00:23:40,764 ... hermosa. 216 00:23:45,900 --> 00:23:48,513 Estoy increíble. 217 00:23:56,750 --> 00:24:00,042 Pensé que debido a nuestro presupuesto que soy pequeña, - 218 00:24:00,125 --> 00:24:04,085 podemos pedir a los empresarios a donar ornamentación. 219 00:24:04,168 --> 00:24:10,377 Buena idea, pensé lo mismo. Roscado tal, y reclutó a más ayuda. 220 00:24:10,461 --> 00:24:15,337 De esa manera podríamos obtener algo divertido, como ... -Kaakaokojun. 221 00:24:15,421 --> 00:24:19,088 Iba a decir lo mismo. 222 00:24:19,171 --> 00:24:23,172 Los grandes pensadores piensan lo mismo. - Exactamente. 223 00:24:23,256 --> 00:24:28,590 Un buen partido necesita un tema. Estaba pensando en algo en la línea ... 224 00:24:28,673 --> 00:24:32,966 las maravillas de invierno. - Winter Wonderland? Espera un momento ... 225 00:24:33,049 --> 00:24:35,925 Robas mi disco? 226 00:24:39,551 --> 00:24:43,302 En. Varastitko sinä omani? 227 00:24:44,385 --> 00:24:49,887 Por favor, espere ... Doce? - Sí, soy poderoso. 228 00:24:51,053 --> 00:24:53,929 Por lo que realmente son. 229 00:24:54,013 --> 00:24:59,847 Eva Bell, hay algo especial. - Minussako? 230 00:24:59,931 --> 00:25:06,891 Por lo tanto, eres tan talentoso, entrañable y claramente estructurado. 231 00:25:06,974 --> 00:25:11,350 Qué le parece? - Sí, la verdad. 232 00:25:11,434 --> 00:25:16,226 Me alegro de que estamos haciendo esto juntos. -Samoin. 233 00:25:17,309 --> 00:25:22,436 Así, ¿necesita mi ayuda, ¿eh? 234 00:25:22,519 --> 00:25:25,519 Exactamente. Lacy. 235 00:25:25,603 --> 00:25:28,645 ¿Por qué no ... 236 00:25:28,729 --> 00:25:34,939 Es evidente que usted me necesita aquí, y esto se está poniendo raro. 237 00:25:36,064 --> 00:25:41,815 Di la vuelta un poco, por lo haréis juttunne. 238 00:25:45,357 --> 00:25:51,526 Disculpe, me gustaría pasar un poco. - No quiero ser una tercera rueda. 239 00:25:51,609 --> 00:25:56,194 Fuera del camino! - Disculpe. 240 00:25:56,276 --> 00:26:02,653 Era que el Sr. Peterson? ¿Te sigue aquí para desacreditar a su película? 241 00:26:02,737 --> 00:26:06,070 Se llega a ver. Él parece tan gruesa, de todos modos ahora - 242 00:26:06,154 --> 00:26:10,488 pero recibe la mayor conmovedora de la Navidad. 243 00:26:13,989 --> 00:26:19,866 Oye, que era yo. - Bien hecho. Saitpa engañar. 244 00:26:25,992 --> 00:26:29,618 PANADERIA 245 00:26:44,496 --> 00:26:48,080 Bueno, si usted no cuenta calorías aquí ... 246 00:26:55,123 --> 00:26:58,040 Ven con mamá. 247 00:27:01,291 --> 00:27:03,167 A. 248 00:27:07,918 --> 00:27:13,086 Eh ... - agradable, por venir. 249 00:27:13,170 --> 00:27:16,837 El momento ha terminado. Me levante. 250 00:27:19,087 --> 00:27:22,338 Gracias por eso. 251 00:27:22,421 --> 00:27:28,672 Ni lo mencione. ¿Qué te trae por aquí? - Galletas, principalmente. 252 00:27:28,756 --> 00:27:30,840 Las mismas palabras. 253 00:27:33,007 --> 00:27:35,383 Gracias 254 00:27:41,217 --> 00:27:43,760 Puede dejar de mirar. 255 00:27:43,843 --> 00:27:47,344 Soy Paul Lacy 256 00:27:47,427 --> 00:27:51,845 ¿Qué le debo? - en la casa. 257 00:27:51,928 --> 00:27:57,221 ¿Se basa en la economía de la ciudad a cosas gratis? -Impresionante, ¿verdad? 258 00:27:57,304 --> 00:28:01,639 Por lo tanto, eso es genial. Paul, te ves ... 259 00:28:02,805 --> 00:28:07,806 ... normal ¿Qué tienes aquí, si tenemos en cuenta la diversión? 260 00:28:07,890 --> 00:28:13,641 Sabemos cómo divertirse. Ayer tuve una guerra de bolas de nieve con los niños. 261 00:28:14,891 --> 00:28:22,101 Suena divertido, pero tal vez van a llegar a sus propias cosas. 262 00:28:22,326 --> 00:28:27,243 Pero gracias a piparista. Fue un placer conocerte, Paul. 263 00:28:29,019 --> 00:28:31,687 Adiós, Lacy. 264 00:28:37,195 --> 00:28:42,405 ¿Qué opinas sobre el día de fiesta de las caídas? 265 00:28:42,574 --> 00:28:48,409 Corresponde a mis deseos. La ciudad es preciosa, la gente es ystävällisiä- 266 00:28:48,540 --> 00:28:51,874 y los hombres son tan ... caballeresca. 267 00:28:53,876 --> 00:28:59,850 Tenía un buen día hoy. - Sí, yo también. 268 00:28:59,985 --> 00:29:06,112 No sé si vas por la noche, pero yo canto canciones de Navidad en el árbol. 269 00:29:06,195 --> 00:29:10,862 Tal vez usted quiere venir? - me desmayo. 270 00:29:10,946 --> 00:29:14,906 ¿Qué? - Me encantaría. 271 00:29:14,988 --> 00:29:20,449 Grande, nos vemos a las ocho en punto. - ideales, se puede ver. 272 00:29:20,531 --> 00:29:23,365 Bye. 273 00:29:45,329 --> 00:29:50,622 No me juzgue. - No debería ocurrir a mí. 274 00:29:54,581 --> 00:29:59,666 ¿Por qué usted se convierte en reina de Navidad, mientras que todavía estoy ... 275 00:29:59,748 --> 00:30:06,125 Scrinchille no ocurrirá nada de magia. Tienes que creer, querida hermana. 276 00:30:14,395 --> 00:30:16,604 Rouva Bell. 277 00:30:20,008 --> 00:30:23,259 Es un placer conocerte por fin. 278 00:30:25,257 --> 00:30:28,049 Soy Russell Clark. 279 00:30:29,213 --> 00:30:35,007 Usted ha dicho que el corazón de tus amigos están aquí, así que lo invité a cenar. 280 00:30:35,090 --> 00:30:37,174 Hey, Evey. 281 00:30:39,466 --> 00:30:42,759 Podría tener una noche de viaje. 282 00:30:45,676 --> 00:30:50,885 Pero eso puede esperar. - Terrific. 283 00:30:52,302 --> 00:30:54,386 Terrific. 284 00:30:54,469 --> 00:30:59,471 Hojas bombo que encontró a una mujer plebeya. 285 00:31:01,387 --> 00:31:05,930 Nagravian me comparó con el príncipe. 286 00:31:06,365 --> 00:31:11,807 Agradable que ha sido seleccionado de entre la gente común. 287 00:31:11,890 --> 00:31:15,641 No lo es? Por favor. 288 00:31:17,767 --> 00:31:21,059 Cuando nos encontramos por primera vez en el tiempo, Eva dijo: 289 00:31:21,142 --> 00:31:26,269 "Russell, que tiene un don, y la necesidad del mundo para escucharlo". 290 00:31:26,352 --> 00:31:31,436 Lo ha dicho antes? -Nariz. Espera un minuto, esto es perfecto! 291 00:31:31,520 --> 00:31:35,354 Amor? - Sí Tal vez 292 00:31:35,437 --> 00:31:40,272 Este es el momento perfecto. Puede ocurrir joulufestivaalissa! 293 00:31:41,314 --> 00:31:45,898 Una pequeña ciudad festival de Navidad? 294 00:31:45,982 --> 00:31:49,232 Soy una estrella de fama mundial. 295 00:31:52,566 --> 00:31:58,401 Y esto sería una gran PR. 296 00:31:58,485 --> 00:32:02,943 Estoy de acuerdo. - Él está de acuerdo. 297 00:32:14,154 --> 00:32:16,988 Un regalo de Navidad temprano. 298 00:32:17,071 --> 00:32:21,447 Russell, que no tenía. - Lo sé. 299 00:32:24,657 --> 00:32:27,407 Voy! 300 00:32:29,491 --> 00:32:34,451 Yo no, los colores de la Navidad. - me puedo acostumbrar a esto. 301 00:32:41,619 --> 00:32:46,245 Hasta mañana, querida. - Buenas noches. 302 00:32:57,998 --> 00:33:04,874 ¿Quieres venir de nuevo? ¿Qué voy a hacer? Ni tan aburrido. 303 00:33:04,957 --> 00:33:09,292 Menen laulamaan joululauluja. Tuletko? -Ei niin tylsää. 304 00:33:09,375 --> 00:33:14,293 Miten voit olla tylsistynyt maagisessa joulun ihmemaassa? Nähtävää en paljon. 305 00:33:14,376 --> 00:33:19,086 Mene kävelylle. - Niinpä, minä menen kävelylle. 306 00:33:19,169 --> 00:33:25,171 Voit auttaa piparien leipomisessa. - Menen kävelylle. 307 00:33:37,840 --> 00:33:40,591 Vau 308 00:34:19,475 --> 00:34:22,559 Ai, se olet sinä? 309 00:34:26,184 --> 00:34:30,936 Olin menossa kotiin vapaaehtoistyöstä eläinten suojakodista. 310 00:34:31,019 --> 00:34:35,686 Näin sinut istumassa täällä ja ajattelin antaa sinulle kortin. 311 00:34:35,770 --> 00:34:41,396 Hecho a mano, tarjeta personalizada. ¿Por casualidad uno? 312 00:34:41,479 --> 00:34:46,106 Es una locura, ¿verdad? - No tiene ningún horrible. 313 00:34:46,189 --> 00:34:51,565 Mira, siempre se necesita ayuda en casa refugio de animales. 314 00:34:51,649 --> 00:34:57,442 ¿Quieres desviarse de la panadería mañana? golosinas de hornear hauvoille. 315 00:34:57,525 --> 00:35:03,776 Yo realmente no ... -Vamos. ¿Tiene cosas más importantes que hacer? 316 00:35:08,486 --> 00:35:14,862 All Right. El hecho de que unos perros y gatos cachorros necesitan un hogar antes de Navidad. 317 00:35:16,487 --> 00:35:21,072 Citas de acuerdo. - citas? 318 00:35:21,155 --> 00:35:25,989 Ellos no tienen una fecha. Paul, que no es una fecha. 319 00:35:46,786 --> 00:35:50,412 Ai, hei. 320 00:35:52,412 --> 00:35:57,163 Tulimmeko etuajassa? - Ei, tulit juuri oikeaan aikaan. 321 00:35:57,247 --> 00:36:01,957 Missä kaikki ovat? Sinunhan piti laulaa joululauluja. 322 00:36:02,040 --> 00:36:06,999 Niin laulankin. Sinun kanssasi. 323 00:36:10,375 --> 00:36:15,251 En ole häävi laulaja. - Kyse ei ole siitä. 324 00:36:15,334 --> 00:36:19,794 Kyse en hauskanpidosta yhdessä. Aloitetaan verkkaisesti. 325 00:36:19,877 --> 00:36:23,336 Selvä. 326 00:36:36,464 --> 00:36:41,174 Vau, kuulostanpa upealta täällä! - Niin kuulostat. 327 00:36:57,928 --> 00:37:00,094 Hiljempaa! 328 00:37:11,055 --> 00:37:15,264 Haluatko ajelulle? - Ajelulle? 329 00:37:15,348 --> 00:37:17,432 Por lo tanto, confía en mí. 330 00:37:18,724 --> 00:37:21,183 De acuerdo ... 331 00:37:36,811 --> 00:37:41,438 Aquí, estoy tan hermosa. ¿Siempre ha vivido aquí? 332 00:37:41,520 --> 00:37:46,355 Yo no, en realidad. Me mudé aquí desde hace unos años. 333 00:37:46,438 --> 00:37:51,232 Usted es una persona afectada de la ciudad. 334 00:37:51,314 --> 00:37:58,191 Mi sueño era salvar el edificio antiguo y lo convierten en un hotel. 335 00:37:58,275 --> 00:38:01,275 Fresca. ¿Qué ha pasado? 336 00:38:01,358 --> 00:38:07,860 No se. En sentido ... - imposible? 337 00:38:09,110 --> 00:38:11,736 Entiendo lo que quieres decir. 338 00:38:11,819 --> 00:38:18,070 Pienso en ello una y otra vez. ¿La implementación del sueño no vale la pena? 339 00:38:19,113 --> 00:38:22,530 Elämäsihän es perfecto aquí. 340 00:38:22,613 --> 00:38:27,739 Me gusta la ciudad, pero a veces es de extrañar que, elegí esta vida 341 00:38:27,822 --> 00:38:31,407 o ¿He aquí huir. 342 00:39:05,040 --> 00:39:10,374 No es cierto. No pudo ... 343 00:39:10,458 --> 00:39:13,874 No, esto es demasiado. 344 00:39:16,875 --> 00:39:19,751 No, el acosador espeluznante. 345 00:39:22,668 --> 00:39:25,252 ¿Ahora qué? 346 00:39:38,464 --> 00:39:44,591 ¿Quién es? - El tipo que hace tarjetas hechas a mano. 347 00:39:47,841 --> 00:39:51,050 Eso es maravilloso. - Sí 348 00:39:51,134 --> 00:39:57,010 Pan de jengibre era agradable, pero esto es demasiado. Tienes que pagarme a este punto. 349 00:39:57,094 --> 00:40:01,552 Hablando de eso, ceno con Russell noche. 350 00:40:01,635 --> 00:40:05,970 Tengo que ser roto. No puedo conseguir la forma en que los dos al mismo tiempo. 351 00:40:06,053 --> 00:40:10,638 Dustin no tiene acceso exclusivo. Ni siquiera has besado. 352 00:40:10,721 --> 00:40:15,264 Usted debe Russell hasta la fecha, pero que no fueron dirigidos por él. 353 00:40:15,348 --> 00:40:20,932 Es decir, no me haces hacer mal nada. He hecho cosas mucho peores. 354 00:40:21,016 --> 00:40:27,183 Por ejemplo, me han roto el corazón del hombre. Es rápido y sin dolor. 355 00:40:27,267 --> 00:40:30,059 Para mí. 356 00:40:30,142 --> 00:40:35,769 Lacy, tal vez usted debe darle una oportunidad. 357 00:40:35,852 --> 00:40:38,769 Tuskin 358 00:40:38,853 --> 00:40:43,312 Sinun olisi hyvä viettää aikaa jonkun erilaisen kanssa. 359 00:40:43,396 --> 00:40:48,355 Hän ei ole erilainen. Hän en epätasapainoinen. 360 00:40:53,481 --> 00:40:56,190 Nähdään! 361 00:41:13,163 --> 00:41:16,997 Dusty, arvelinkin että olisit täällä. 362 00:41:17,361 --> 00:41:23,613 Noelle, mitä teet täällä? - Olen pelastamassa festivaalia, tietysti. 363 00:41:25,199 --> 00:41:30,825 Noelle Saint Vanderkloot, Solenin Vanderklootien suvusta. 364 00:41:31,198 --> 00:41:34,949 Eve Bell Niin Kuin Kello. 365 00:41:35,032 --> 00:41:39,991 Mukava tavata, Eva. Polvoriento en varmaan kertonut minusta kaiken. 366 00:41:42,617 --> 00:41:45,618 Tai ehkä ei. 367 00:41:49,827 --> 00:41:55,161 Noelle y yo estaba saliendo, cuando vivía en la ciudad. 368 00:41:55,245 --> 00:42:00,121 Hace mucho tiempo. - Mucho gusto. 369 00:42:00,205 --> 00:42:03,872 ¿Has venido aquí para Navidad, o ... 370 00:42:03,955 --> 00:42:07,622 Iba a pasar la Navidad Ciudad. 371 00:42:07,706 --> 00:42:13,666 Pero cuando oí el festival de Navidad a estar en peligro, sólo tenía que venir. 372 00:42:14,749 --> 00:42:20,542 Me encanta esta ciudad. - No ha estado aquí antes. 373 00:42:20,626 --> 00:42:26,335 No, pero he descrito de modo que tuve que venir a ayudar. 374 00:42:26,419 --> 00:42:32,129 Sentí que era mi deber. - Eva y yo hemos estado planeando una proporción importante. 375 00:42:32,212 --> 00:42:35,420 Todo comienza de nuevo ser okey. 376 00:42:35,504 --> 00:42:41,047 Jos kaikki menee suunnitelman mukaan, me onnistumme. -Ja me onnistumme. 377 00:42:44,173 --> 00:42:47,632 En malta odottaa, että näen, mitä olette keksineet. 378 00:42:47,716 --> 00:42:51,883 Mutta olen osallistunut moniin vip-tilaisuuksiin kaupungissa. 379 00:42:51,967 --> 00:42:55,092 Minä tiedän, miten menestytään. 380 00:42:55,175 --> 00:43:00,135 Osallistuin jopa kuninkaallisiin häihin Norgraviassa. 381 00:43:00,218 --> 00:43:05,219 Eva, ettekö te tarvitse kaiken mahdollisen avun? 382 00:43:05,303 --> 00:43:10,179 Festivaaliinhan en enää muutama päivä. - Voithan sinä auttaa. 383 00:43:10,263 --> 00:43:15,971 Ihanko totta? Fantastista Holiday Falls tulee kiittämään sinua. 384 00:43:18,097 --> 00:43:23,056 Voy de compras para nosotros café menta. Entonces empezamos a guardar el festival. 385 00:43:23,140 --> 00:43:26,099 Ya hemos empezado. 386 00:43:28,641 --> 00:43:33,934 No le dijiste Noellesta. - No hemos hablado luego la otra religión. 387 00:43:34,018 --> 00:43:39,394 O hacerlo. Justo a tiempo. Él parece ser dulce. 388 00:43:40,602 --> 00:43:43,311 Bueno, no lo conoces. 389 00:43:43,395 --> 00:43:49,021 Apareció de repent, como lo es para ser una barrera entre nosotros. 390 00:43:50,855 --> 00:43:55,189 Bien que va. Parece ser experimentado. 391 00:43:59,815 --> 00:44:01,816 Bien hecho 392 00:44:03,941 --> 00:44:07,275 Buen trabajo ¿Cómo se hizo tan bueno? 393 00:44:07,359 --> 00:44:11,276 Usted horneado Padre y yo, antes de que tengan que salir. 394 00:44:11,359 --> 00:44:14,818 Es un placer que va a ayudar. 395 00:44:17,278 --> 00:44:20,361 Se podría hacerlo. 396 00:44:20,444 --> 00:44:25,738 A continuación, tomar la formación de hielo. - Quiero hablar acerca de sus tarjetas. 397 00:44:25,821 --> 00:44:29,113 Los pinté a mano. 398 00:44:29,197 --> 00:44:35,407 Bien, pero usted es un acosador. Es extraño, y demasiado. 399 00:44:35,490 --> 00:44:41,449 Y ya que estaba en mi ventana? - Tengo entendido la indirecta. No hay más cartas. 400 00:44:41,533 --> 00:44:45,700 No es una sugerencia. Te digo que parar. 401 00:44:49,410 --> 00:44:54,828 Lacy, estás preciosa esta mañana. Esto es algo que Pablo. 402 00:44:57,265 --> 00:45:01,516 Agradable, pero Lacy no tienen las cartas. 403 00:45:01,623 --> 00:45:06,331 ¿no es así? Haces mejores tarjetas del mundo, Paul. 404 00:45:06,580 --> 00:45:10,456 Todo no me gusta todo, pero no importa. 405 00:45:10,540 --> 00:45:14,707 No me gustan los polos. Me consideran una locura. 406 00:45:16,332 --> 00:45:18,583 ¿Sabe qué? 407 00:45:19,625 --> 00:45:26,168 Me lo llevo tarjeta de buena gana. A veces de mal humor y me olvido de agradecer. 408 00:45:26,251 --> 00:45:29,294 Entiendo. 409 00:45:35,671 --> 00:45:38,379 Gracias, simbólica niño encantador. 410 00:45:38,463 --> 00:45:42,130 Y gracias, Paul. 411 00:45:42,213 --> 00:45:47,214 Pablo dijo, por ayudarnos a decorar galletas de jengibre! 412 00:45:49,132 --> 00:45:54,174 Estaría feliz. - ¡Sí! Puede sentarse a mi lado. 413 00:45:54,257 --> 00:45:57,091 Está bien. 414 00:45:59,426 --> 00:46:05,468 No me atraiga más a través de la ventana cuando duermo. Es horrible. 415 00:46:07,219 --> 00:46:09,803 Ya lo tienes. 416 00:46:11,053 --> 00:46:16,221 Colocado en la parte superior del pan de jengibre glaseado. 417 00:46:17,597 --> 00:46:20,472 Yo te ayudaré el abrigo. 418 00:46:45,311 --> 00:46:50,646 Hola. - Hola. 419 00:46:50,729 --> 00:46:56,605 Fui a cabo el plan, polvoriento, y lo han hecho realmente un gran trabajo. 420 00:46:56,689 --> 00:47:03,357 Gracias. - Pero sé cómo mejorarlo. 421 00:47:03,440 --> 00:47:10,066 Nadie se acordará de lo que hicieron en la fiesta, pero sí un sentido. 422 00:47:10,150 --> 00:47:16,068 Lo que queremos dar a la gente un sentido? ¿Cuál es la esencia del evento? 423 00:47:16,152 --> 00:47:21,069 Ilo? - Prestiisi. 424 00:47:24,445 --> 00:47:27,237 ¡Adiós! - Gracias por su ayuda! 425 00:47:34,573 --> 00:47:38,407 ¿Qué pasa? Piparitko? Los pongo demasiado jengibre. 426 00:47:38,490 --> 00:47:42,741 No se trata de ... 427 00:47:42,824 --> 00:47:47,200 Yo no tengo en el momento había sido tan divertido. 428 00:47:47,275 --> 00:47:49,979 No son tan diferentes a partir de ahí, donde estoy. 429 00:47:50,105 --> 00:47:52,299 ¿Qué extrañas de la ciudad? 430 00:47:52,618 --> 00:47:56,077 Holiday Falls es un lugar maravilloso - 431 00:47:56,160 --> 00:48:00,995 pero no lo sé realmente capaz de permanecer en el mismo lugar durante mucho tiempo. 432 00:48:01,079 --> 00:48:03,913 Tal vez pueda ayudarte. 433 00:48:03,996 --> 00:48:09,080 Sólo si se puede llevarme a crear un soporte. - Claro 434 00:48:09,164 --> 00:48:12,747 ¿En serio? - Por lo tanto, vamos a ir. 435 00:48:15,290 --> 00:48:17,499 Kävipä fácilmente. 436 00:48:17,582 --> 00:48:20,208 Regalo LUGAR envoltura 437 00:48:20,291 --> 00:48:24,375 Bien hecho Elija un arco, lo que sea sea. 438 00:48:35,044 --> 00:48:39,129 Eres bastante bueno en esto. - No está mal para mí. 439 00:48:39,211 --> 00:48:43,130 Tan hermoso. Ellos deben permanecer como paquetes. 440 00:48:43,213 --> 00:48:48,840 No se pretende regalo. El embalaje es temporal. 441 00:48:48,923 --> 00:48:53,590 El objetivo es disfrutar de ella. - Sí. 442 00:48:53,673 --> 00:48:59,759 Mutta eikö juuri se ole erinomaista? Mysteeri, mitä se voi olla. 443 00:48:59,842 --> 00:49:03,592 Ja odotuksen tunne. 444 00:49:06,802 --> 00:49:09,135 RUSSEL CLARK ESIINTYY LIVENÄ 445 00:49:10,677 --> 00:49:16,430 Pirskatti! Ei mitään, tämä en täydellistä. En vano ... 446 00:49:18,400 --> 00:49:22,609 Minun en tehtävä jotain. Mutta kiitos hauskasta illasta. 447 00:49:22,693 --> 00:49:28,360 Niin Ei kestä. - Hei sitten, Dustin. 448 00:49:28,443 --> 00:49:31,235 Hei vaan. 449 00:49:48,395 --> 00:49:51,562 Perillä ollaan. 450 00:49:51,710 --> 00:49:55,418 Paul. Pukki ei ole täällä. 451 00:49:55,626 --> 00:49:58,460 Ai, yleensä on. 452 00:50:01,365 --> 00:50:07,115 Ahí está. Hola Buck - Pablo Sí, Lacy. 453 00:50:07,198 --> 00:50:13,032 Agradable que va a llevarse bien. ¿Qué hace el dinero puede hacer por usted? 454 00:50:13,116 --> 00:50:18,533 Lacylla es la cuestión. - De hecho, muchas preguntas. 455 00:50:18,617 --> 00:50:24,743 En primer lugar, estamos aquí a causa de la víspera. ¿A medida que volver a casa? 456 00:50:24,826 --> 00:50:30,327 ¿Quieres una casa, de encaje, o quieres ir desde aquí? 457 00:50:31,389 --> 00:50:35,115 Este fue el deseo de Eva. ¿Qué estoy haciendo aquí? 458 00:50:35,281 --> 00:50:40,281 No olvide que usted desea. - Lo sé. 459 00:50:40,620 --> 00:50:45,121 Cree usted que lo tienes, con lo que deseas? 460 00:50:45,204 --> 00:50:47,788 No, todavía no. 461 00:50:47,871 --> 00:50:52,872 cosas maravillosas pueden suceder si se le da paikalle- 462 00:50:52,955 --> 00:50:57,498 o una persona la oportunidad. 463 00:50:57,581 --> 00:51:03,165 ¿Por qué estas películas siempre hablando de lenguaje en imágenes? ¿Qué significa? 464 00:51:03,248 --> 00:51:09,249 ¿No puedes responder a mi pregunta? - Es mejor si contesta por sí mismo. 465 00:51:10,431 --> 00:51:15,598 No estás ayudando. - Disculpe. 466 00:51:15,698 --> 00:51:20,531 ¿Qué? ¿Dónde fue? - al Polo Norte, por supuesto. 467 00:51:20,654 --> 00:51:25,738 Pero yo ... -No seas tarde. Voy a caminar a casa. 468 00:51:32,920 --> 00:51:38,378 Se puede hablar de un caballete siempre que lo desee? - Por supuesto, él es Santa Claus. 469 00:51:38,461 --> 00:51:41,504 ¿no es así? 470 00:51:50,546 --> 00:51:55,381 En voi panna poikki Chadin kanssa, hän en unelmieni mies. 471 00:51:57,214 --> 00:52:00,048 No niin. 472 00:52:06,633 --> 00:52:11,175 Evey Näytät kauniilta. 473 00:52:11,258 --> 00:52:15,800 Kiitos, niin sinäkin. En tarkoittanut sitä. 474 00:52:17,092 --> 00:52:20,260 Anteeksi, olen hiukan hermona. 475 00:52:21,635 --> 00:52:25,885 Minun en puhuttava kanssasi. - Toki, kultaseni. Mikä en? 476 00:52:37,554 --> 00:52:42,721 Haluan palauttaa tämän. - Älä ole hölmö. 477 00:52:42,804 --> 00:52:46,805 Se en lahja. No niin. 478 00:52:50,722 --> 00:52:54,639 Valitsin tämän varta vasten sinulle. 479 00:52:54,722 --> 00:52:59,723 Olet ainut maailmassa, jonka kanssa voin olla oma itseni. 480 00:52:59,806 --> 00:53:03,058 Usted es muy especial, Evey. 481 00:53:05,600 --> 00:53:12,058 En realidad quería hablar contigo. - Y tú estaré contigo. 482 00:53:12,141 --> 00:53:18,517 Me disculpo. Podría ser un poco orgullosos cena familiar. 483 00:53:19,559 --> 00:53:26,060 Espero que no te avergüence. A veces voy a tener gente nueva en la distancia. 484 00:53:28,145 --> 00:53:34,478 Puedo identificar con ella. Realmente no me levanto situaciones de estrés. 485 00:53:35,770 --> 00:53:39,645 Eso es lamentable. Es probable que sea difícil. 486 00:53:39,729 --> 00:53:45,063 Russell, que se encuentra este lado de sí más a menudo. 487 00:53:45,147 --> 00:53:48,188 Usted está entrañable, al calcular su protección. 488 00:53:48,271 --> 00:53:52,314 Estoy muy contenta de que me entiendes. 489 00:53:54,481 --> 00:53:59,773 Por supuesto. Gracias, Evey. 490 00:53:59,857 --> 00:54:06,066 El hecho de que se puede ver a través de las inseguridades que está de acuerdo conmigo. Por completo. 491 00:54:08,817 --> 00:54:13,233 Usted es un poco de silencio. ¿Está todo bien? 492 00:54:13,317 --> 00:54:16,151 Lo es, pero ... 493 00:54:16,234 --> 00:54:22,193 ¿Alguna vez tiene que hacer algo fácil, pero la perseverancia ha ido al cuello? 494 00:54:22,277 --> 00:54:27,194 Para ser honesto ... No lo es. 495 00:54:29,111 --> 00:54:32,945 ¿Puedo ayudarte en algo? 496 00:54:40,904 --> 00:54:46,864 Los pies fríos? -Podría romper su corazón, en la víspera de Nochebuena. 497 00:54:46,947 --> 00:54:51,656 Si no lo hace ahora, ¿cuándo? - Después de la presentación. 498 00:54:51,740 --> 00:54:57,407 Dejamos cuando me salvó la Navidad. - Hablando de eso. 499 00:54:57,490 --> 00:55:03,200 ¿Quieres ir a casa a nuestros resultados? Y ahora, cuando se fue Pauli en particular. 500 00:55:03,283 --> 00:55:09,409 Yo no lo hice. Decidí que tal vez para mantenerlo en su lugar. 501 00:55:09,492 --> 00:55:15,368 ¿What? Jee, de encaje! - No lo sé en un gran número. 502 00:55:15,451 --> 00:55:20,535 Voy a intentar algo diferente. ¿What? 503 00:55:20,619 --> 00:55:24,994 Podemos ir a una cita doble. - No con cinco personas. 504 00:55:25,077 --> 00:55:30,245 ¿Qué le dice a Dustin? - No sé todavía. 505 00:55:39,580 --> 00:55:44,080 El valor de las personas, hoy estoy un día importante. Toda la ciudad confían en nosotros. 506 00:55:44,164 --> 00:55:49,581 Todo lo que hago mejor. 507 00:55:49,664 --> 00:55:53,540 Su no tienen un dulce, persistente. 508 00:55:53,623 --> 00:55:58,415 Estoy molestando? - Lacy! No lo hace. 509 00:55:58,499 --> 00:56:02,583 No ahorran un estudio de baile. 510 00:56:02,666 --> 00:56:06,625 Hice esto. 511 00:56:10,501 --> 00:56:14,001 Paul, eres tan dulce que te comería. 512 00:56:14,085 --> 00:56:19,210 Hice uno con masticar la pierna, pero le faltaba ambiente de Navidad. 513 00:56:19,294 --> 00:56:24,086 Así su estilo. No es adorable. gracias 514 00:56:24,169 --> 00:56:29,587 Feliz Nochebuena, por cierto. - Feliz Navidad. 515 00:56:29,671 --> 00:56:37,212 ¿Quieres preparar la plaza del mercado festival con mi hermana y Dustin? 516 00:56:38,546 --> 00:56:40,797 Me encantaría. 517 00:56:48,964 --> 00:56:53,506 Es vendedores oye nada? - No es hoy en día. 518 00:56:53,590 --> 00:56:58,216 Deberían estar aquí la preparación de la masa de las telecomunicaciones. ¿Y dónde están las decoraciones? 519 00:56:58,300 --> 00:57:04,509 Ellos probablemente pronto. - Solo quiero que todo sea perfecto. 520 00:57:07,592 --> 00:57:11,468 ¿Necesita ayuda? 521 00:57:11,551 --> 00:57:17,343 Te ofrecí ayuda? - Después de Navidad, pero no se acostumbra a ella. 522 00:57:17,427 --> 00:57:23,053 Nadie me ha pedido festival de Navidad. Al igual que hornear galletas. 523 00:57:23,136 --> 00:57:29,928 ¿No es Noelle se le preguntó acerca de? Hablamos de piparien suscribirse. 524 00:57:30,012 --> 00:57:35,763 Ayer dijo Noelle, que está a cargo de. - que tenía que haber una explicación. 525 00:57:36,243 --> 00:57:42,514 Pusimos una señal. - Mira, aquí viene. 526 00:57:42,597 --> 00:57:47,223 Hola, todos. - Oye, ¿dónde has estado? 527 00:57:47,306 --> 00:57:52,890 ¿Dónde están los vendedores, decoraciones y galletas? 528 00:57:52,974 --> 00:57:58,808 Eres tan encantador cuando stressaat. Tenga la seguridad, cuidé senador 529 00:57:58,891 --> 00:58:06,059 Tässä en huomisen pääartisti, Russell Clark. -Iltapäivää. 530 00:58:06,142 --> 00:58:11,393 Hei, Evey. - Russell. 531 00:58:11,721 --> 00:58:17,961 El placer de conocer. Tengo toda la leenne kappa, también, que estaban tratando de eliminar. 532 00:58:18,102 --> 00:58:22,187 No es mi favorito. - No es mi todo. 533 00:58:26,603 --> 00:58:31,521 Eva, que no tiene que introducir su novio. 534 00:58:31,604 --> 00:58:35,396 Novio? - Sí, un novio. 535 00:58:37,688 --> 00:58:43,440 ¿Usted ha estado viendo la repetición de todo este tiempo? 536 00:58:48,017 --> 00:58:53,684 Sí, y yo no. - ¿No lo sabía? Mi bondad. 537 00:58:53,847 --> 00:58:56,891 Supongo que causó el problema? 538 00:58:57,187 --> 00:59:02,230 Ahora que esto ha sido cuidado, podemos centrarnos en el festival de Navidad. 539 00:59:04,661 --> 00:59:10,536 Aioitko me lleva por mal camino? - No, yo iba a ser cruzada con Russell. 540 00:59:10,597 --> 00:59:17,514 Aioitko sea cruz conmigo? ¿No sabes quién soy? 541 00:59:17,675 --> 00:59:22,301 Lo siento. Estás preciosa No quería hacerlo de esta manera. 542 00:59:22,326 --> 00:59:27,285 Pero quería hacerlo. - Disculpe. 543 00:59:29,180 --> 00:59:34,264 No me gusta estar aquí, vuelvo a la ciudad. - Russell, por favor, espere. 544 00:59:34,324 --> 00:59:40,825 Sin problemas, el festival es mañana. - Usted puede olvidarse de mi apariencia. 545 00:59:46,797 --> 00:59:49,297 Adiós, Evey. 546 00:59:51,303 --> 00:59:56,637 Dustin ... - No importa. No hay nada que decir. 547 00:59:58,804 --> 01:00:03,263 Para el diseño de este, y luego ir por caminos separados. 548 01:00:10,446 --> 01:00:16,245 Eve ... -No hay que preocuparse. Necesito diseñar un festival. 549 01:00:17,659 --> 01:00:22,034 Vamos a ayudar. - Voy a ver a la abuela. 550 01:00:34,897 --> 01:00:38,982 Espera a ver la nueva dirección del festival. 551 01:00:39,034 --> 01:00:44,618 No estamos hablando de una nueva dirección. - Tengo la inspiración. 552 01:00:49,624 --> 01:00:51,874 Donde es de seis? 553 01:00:55,203 --> 01:01:01,454 Noelle, esto no era nuestro plan. - Mejoramos la misma. Es una experiencia. 554 01:01:01,529 --> 01:01:06,196 El nuevo tema es "City Lights". - No hay Navidad ... 555 01:01:08,617 --> 01:01:14,325 ... y sin un árbol de Navidad. -Es motivo idealista minima-. Puesto que no hay necesidad. 556 01:01:15,654 --> 01:01:21,279 ¿Dónde están los adornos, luces y regalos de Navidad para los niños que estaban allí? 557 01:01:21,316 --> 01:01:26,150 Se cortó un poco. Sé que no parece ser mucho de - 558 01:01:26,249 --> 01:01:31,225 pero espera un chocolate caliente, que traje a la tierra. 559 01:01:31,307 --> 01:01:37,850 Cambias regalos para el chocolate caliente? - Lapsethan se le parezca. ¿No es así? 560 01:01:41,131 --> 01:01:44,464 Quiero crear una experiencia inolvidable. 561 01:01:44,799 --> 01:01:47,157 Esto no tiene nada que ver con la Navidad. 562 01:01:47,235 --> 01:01:54,153 La gente está esperando para Navidad. Ellos se sentirán decepcionados. - ¿Y el presupuesto? Podemos guardar esta. 563 01:01:54,675 --> 01:02:00,551 Guardar? Pensé que mantenga esto. - ¿Qué presupuesto se deja, Noelle? 564 01:02:02,260 --> 01:02:07,843 Bueno ... nada. Chantel cacao no es barato. 565 01:02:08,928 --> 01:02:14,303 No, por lo tanto, decoraciones, regalos, ni la luna, y el presupuesto se está acabando? 566 01:02:14,386 --> 01:02:19,345 Pero ... ¡Yupi cacao, verdad? 567 01:02:19,429 --> 01:02:25,221 No podemos invitar a toda la ciudad aquí en Navidad debido al cacao caro. 568 01:02:25,304 --> 01:02:30,388 ¿Qué quiere decir? - El festival se cancela. 569 01:02:30,472 --> 01:02:35,514 Podemos resolver este problema. - Demasiado tarde. La Navidad es mañana. 570 01:02:35,597 --> 01:02:39,640 Y esto no es Navidad. 571 01:02:39,723 --> 01:02:44,140 - Dustin ... - Adiós, Eva. 572 01:02:56,017 --> 01:02:59,976 Eva-pobres. Cree usted que podemos ayudar? 573 01:03:00,060 --> 01:03:05,269 I don't know how. - Galletas sí algo. Usted Lacy Bell. 574 01:03:06,560 --> 01:03:10,978 No ha ayudado hasta ahora. - ¿De qué estás hablando? 575 01:03:11,061 --> 01:03:16,728 Usted es amable, dulce y trabaja duro. Para sonreír a la gente. 576 01:03:18,354 --> 01:03:22,521 Paul, no me gusta. 577 01:03:22,605 --> 01:03:29,022 Yo no lo tengo, ¿por qué cree que soy? - Eres la persona más singular que he conocido. 578 01:03:30,106 --> 01:03:34,689 Al igual que un copo de nieve, pero no se derriten con la misma facilidad. 579 01:03:34,773 --> 01:03:38,148 No eres como los demás. Es por eso que como usted. 580 01:03:38,231 --> 01:03:40,982 Usted no me conoce. 581 01:03:41,065 --> 01:03:45,566 Minulla ei ole ollut oikeaa suhdetta kymmeneen vuoteen. 582 01:03:45,649 --> 01:03:51,858 Luovutan tiukan paikan tullen. Deittaan tolloja, jottei kukaan pääse lähelleni. 583 01:03:51,942 --> 01:03:55,901 Mutta ... - Sinä teet asioista kauniita, Paul. 584 01:03:55,984 --> 01:04:00,860 Minä tuhoan kaiken. Se minä olen. 585 01:04:02,277 --> 01:04:07,820 En ansaitse sinua. -Kylläpäs, Lacy. Ansaitset hyviä asioita. 586 01:04:07,902 --> 01:04:11,111 Enpä usko. 587 01:04:23,571 --> 01:04:27,947 Eva, oletko valmis joulua varten huomenna? 588 01:04:28,030 --> 01:04:33,490 En tiedä, vietänkö joulua tänä vuonna. - Mikset? 589 01:04:33,573 --> 01:04:38,657 Luulin, että kaikki Holiday Fallsissa olisi erilaista. 590 01:04:38,740 --> 01:04:42,783 Mutta ongelmani seurasivat minua tänne. 591 01:04:42,866 --> 01:04:48,241 Ehkä minä olen se, joka en vialla elämässäni. 592 01:04:48,325 --> 01:04:54,242 Huomenna en joulu, silloin toiveet toteutuvat. Sanoit niin minulle. 593 01:04:56,702 --> 01:05:00,868 En tiedä enää. - Älä sano niin! 594 01:05:00,952 --> 01:05:05,244 Jos sinun toiveesi ei toteudu, miten käy omani? 595 01:05:41,374 --> 01:05:44,583 Oliko sinun päiväsi yhtä kamala kuin omani? 596 01:05:44,666 --> 01:05:49,542 Torjuin parhaan miehen, jonka olen koskaan tavannut. Sinä? 597 01:05:49,625 --> 01:05:52,626 Pilasin festivaalin. 598 01:05:52,709 --> 01:05:58,335 Pilasin Dustinin, Chad Matthew Monroen. Pilasin Londonin joulun. 599 01:05:59,752 --> 01:06:05,170 Es el hecho de que todo el mundo siempre cambia las vacaciones. 600 01:06:05,253 --> 01:06:08,795 ¿Quieres hablar de ello? 601 01:06:08,878 --> 01:06:14,337 Yo no ¿Quieres? - Yo no 602 01:06:14,420 --> 01:06:17,379 Buenas noches. 603 01:06:39,216 --> 01:06:43,383 Lacy, quiero una casa. - Sí, yo también. 604 01:06:43,466 --> 01:06:48,550 Si nos encontramos con el niño, podemos explicar todo, y él nos enviamos una casa. 605 01:06:48,634 --> 01:06:54,551 Pukki es poco probable que nos ayude. En Navidad, él es probablemente ocupado. 606 01:06:54,635 --> 01:06:58,677 Pablo probablemente no ayudó a que mire para él nunca más. 607 01:06:58,760 --> 01:07:03,469 El quemador del puente. - Por supuesto que quemarse. 608 01:07:03,553 --> 01:07:07,720 ¿Qué significa eso? - Ninguno. 609 01:07:07,804 --> 01:07:11,888 ¿Qué quiere decir cuando dijo "por supuesto que quemaste?" 610 01:07:11,970 --> 01:07:17,596 Usted no tiene que mantener las cosas buenas. Puestos de trabajo, los hombres. 611 01:07:17,680 --> 01:07:24,764 Trato de conseguir al menos ellos. Usted da a la gente su capacidad de ignorar. 612 01:07:24,847 --> 01:07:28,015 Enpäs permiten. 613 01:07:28,098 --> 01:07:33,724 Mira, yo soy la mañana de Navidad. Yo no quiero pelear. 614 01:07:33,807 --> 01:07:38,558 ¿A dónde vas? - No sé. Vamos a hablar más adelante. 615 01:07:38,641 --> 01:07:44,184 Feliz Navidad, las niñas. - No, no, no. 616 01:07:44,267 --> 01:07:49,018 En huonoin joulu koskaan. - Hyvänen aika. 617 01:07:49,101 --> 01:07:53,518 Eva, trato de ayudarle en todo lo que haces. 618 01:07:53,601 --> 01:07:59,311 No vemos muy a menudo hoy en día, cuando se está viviendo en. 619 01:07:59,395 --> 01:08:05,520 Vano Tenemos un par de días para estar en uno de los más mágicos de tiempo. 620 01:08:05,604 --> 01:08:11,104 Quiero que el tiempo para ser feliz, por lo que os digo: 621 01:08:11,187 --> 01:08:14,438 detenerlo 622 01:08:17,146 --> 01:08:24,064 No justifico la actitud de mi casa, especialmente en la mañana de Navidad. 623 01:08:24,148 --> 01:08:30,940 No sé lo que no hago la pregunta, pero estoy aquí si quieres hablar. 624 01:08:33,066 --> 01:08:36,525 Arruiné festival de Navidad. 625 01:08:38,067 --> 01:08:42,066 Eso es lamentable. ¿Qué hacer al respecto? 626 01:08:45,817 --> 01:08:50,652 Sé que parece difícil, pero tengo a Eva Bell. 627 01:08:50,735 --> 01:08:57,319 Usted lo hizo brillantemente la ciudad. Usted será capaz de todo, lo que usted elija hacer. 628 01:08:57,402 --> 01:09:01,612 Sólo tienes que darle una oportunidad y ver hasta el final. 629 01:09:03,403 --> 01:09:07,112 Tienes razón, la abuela. Gracias 630 01:09:10,904 --> 01:09:13,529 Pimientos? 631 01:09:37,616 --> 01:09:43,701 Lacy, me haces sentir como si todos los días sean Navidad. 632 01:09:48,118 --> 01:09:52,036 ¡De encaje! Lacy, tienes razón! 633 01:09:52,119 --> 01:09:58,494 Voy a dejar que la gente me ignoran. Idea de Vendí la aglomeración-mi primavera. 634 01:09:58,578 --> 01:10:04,246 Le di Noellen para destruir el festival. - Tienes razón. 635 01:10:04,329 --> 01:10:10,496 Estoy harto de huir. Rendición de todo y empezar desde el principio. 636 01:10:10,580 --> 01:10:13,496 Pero, ¿qué hacemos? 637 01:10:13,580 --> 01:10:17,872 Tomamos el riesgo y salvar la Navidad. 638 01:10:17,956 --> 01:10:23,790 ¿Cómo? El festival es hoy en día. - Tenga la seguridad, tengo un plan. 639 01:10:33,541 --> 01:10:37,167 Paul! - Perdone, amigo. 640 01:10:39,084 --> 01:10:42,126 Lacy? ¿Qué haces aquí? 641 01:10:42,210 --> 01:10:48,668 Estaba tan preocupado que iba a bromear cosa', por lo que arruinó a propósito. 642 01:10:48,751 --> 01:10:54,294 Te mereces algo mejor que eso, y que puede ser mejor de lo que es. 643 01:10:54,378 --> 01:11:00,212 Sé que ahora, gracias a ti. Usted no me ve siempre tyrijänä. 644 01:11:00,295 --> 01:11:06,504 Usted cree que soy una persona buena, y gracias también yo creo. 645 01:11:08,546 --> 01:11:13,464 Y ahora necesito su ayuda. - ¿Dónde está el caso? 646 01:11:13,547 --> 01:11:18,048 Navidad en el ahorro! - ¿Cuál es el plan? 647 01:11:18,131 --> 01:11:20,214 Un montaje! 648 01:11:24,257 --> 01:11:27,507 Vamos a hacer esto. 649 01:11:27,590 --> 01:11:30,591 Lo siento. Una mujer con un rayo. 650 01:11:47,718 --> 01:11:50,636 Dios mío. 651 01:11:55,845 --> 01:12:00,804 Preparar se hizo con una rapidez increíble. - Solo falta una cosa. 652 01:12:00,887 --> 01:12:04,805 Entretenimiento ¿Qué vamos a hacer sin Russell? 653 01:12:06,554 --> 01:12:10,388 Sé lo que estamos haciendo. 654 01:12:38,309 --> 01:12:41,893 Disculpe, niña. 655 01:12:41,977 --> 01:12:47,810 Estás preciosa, pero estás en mi camino. Necesito que tomar un avión. 656 01:12:49,186 --> 01:12:53,520 Russell, escucha. Tienes que cantar en el festival. 657 01:12:53,603 --> 01:12:58,521 No es por desgracia cómo funciona. - Prometiste. La ciudad entera está esperando. 658 01:12:58,604 --> 01:13:04,104 Lo sentimos, chica, pero nada me llega a un acto en el festival. 659 01:13:04,188 --> 01:13:10,022 Russell, supongo que usted no desea conseguir gritito niñas? 660 01:13:25,357 --> 01:13:30,900 Creo que, después de todo, logramos. las personas con suerte solo vendrán. 661 01:13:32,484 --> 01:13:35,651 Eva, mirada. 662 01:14:08,656 --> 01:14:11,364 ¡Hurra! 663 01:14:27,908 --> 01:14:30,408 ¡Hola, día festivo cae! 664 01:14:38,868 --> 01:14:43,786 Alguien me dijo que tenía que dejar una protección más a menudo. 665 01:14:45,369 --> 01:14:48,828 Así que voy a tratar. Feliz Navidad. 666 01:14:53,662 --> 01:14:58,871 No puedo creer esto. - I can't. 667 01:15:39,293 --> 01:15:43,002 Usted hizo un trabajo increíble. 668 01:15:43,086 --> 01:15:46,794 Lo siento arruinada que todo. 669 01:15:51,379 --> 01:15:57,963 Lo mejor de chocolate, que bebí. La experiencia ha sido genial. 670 01:15:58,046 --> 01:16:05,048 Arruinaste todo. - Que las niñas hicieron un muy buen trabajo. 671 01:16:05,131 --> 01:16:09,756 Gracias, abuela. Lo que no habría sido capaz de hacerlo sin ti. 672 01:16:09,840 --> 01:16:13,674 Gracias por la mejor Navidad nunca usted. 673 01:16:44,428 --> 01:16:47,886 ¿Me puedes hacer un favor? 674 01:16:47,970 --> 01:16:51,054 Dar a esta Russell. 675 01:16:51,137 --> 01:16:55,180 Dale las gracias. 676 01:16:55,263 --> 01:16:58,638 Bueno, si le ayuda. 677 01:17:02,180 --> 01:17:08,516 Eso es bueno. - películas de Navidad es alguien para cada uno. 678 01:17:12,300 --> 01:17:15,723 Mira, es el señor Peterson. 679 01:17:30,584 --> 01:17:33,923 Mi bondad. 680 01:17:37,931 --> 01:17:42,898 Al fin de que suceda. - Todos los deseos se hagan realidad. 681 01:17:42,981 --> 01:17:45,987 Espere, uno sigue siendo la izquierda. 682 01:17:53,333 --> 01:17:55,421 Él! 683 01:17:55,504 --> 01:17:58,260 Hei 684 01:17:59,679 --> 01:18:02,559 Ha sido un terrible extrañarte. 685 01:18:06,441 --> 01:18:10,657 Feliz Navidad, Londres. 686 01:18:37,957 --> 01:18:40,796 Víspera 687 01:18:42,757 --> 01:18:48,059 Usted vino. - Yo ... Tengo lappusi. 688 01:18:51,023 --> 01:18:54,613 Esto es increíble. 689 01:18:54,696 --> 01:19:00,582 Tal vez el mejor que he visto festival de Navidad. Gracias. 690 01:19:05,424 --> 01:19:10,475 Lo sentimos, que häivyin. - Siento haber mentido. 691 01:19:12,102 --> 01:19:15,025 No es nada. - All Right. 692 01:19:26,504 --> 01:19:30,887 ¿Está decidido a volver a la ciudad? 693 01:19:32,557 --> 01:19:35,771 Me di cuenta de algo hoy, Dustin. 694 01:19:35,855 --> 01:19:42,283 Pensé que tenía que salir de casa para encontrar su vida perfecta. 695 01:19:42,366 --> 01:19:47,751 Estaba equivocado. Esta es la vida, ¿por qué hacerlo. 696 01:19:47,835 --> 01:19:51,801 Tenía la esperanza de la Navidad perfecta - 697 01:19:51,884 --> 01:19:56,392 pero la necesidad absoluta para pasar la Navidad en casa. 698 01:19:56,476 --> 01:20:01,401 Es una pena que no hay muchos hombres que les gusta. 699 01:20:03,113 --> 01:20:07,455 Y Falls Los alquileres no son muchos como tú una mujer. 700 01:20:31,540 --> 01:20:35,171 Eso fue todo. 701 01:20:36,800 --> 01:20:42,560 Es eso viaje de navidad. 702 01:21:08,691 --> 01:21:13,033 Me esperaba algo Eso vendría a una mejor persona. 703 01:21:13,116 --> 01:21:18,117 Usted ha hecho darme cuenta de que puedo llegar. Gracias 704 01:21:18,200 --> 01:21:21,518 De encaje ... 705 01:21:41,500 --> 01:21:48,145 Es ... la mañana de Navidad. 706 01:21:49,474 --> 01:21:53,360 Por lo tanto, extraño sueño real. - Sí, yo también. 707 01:21:53,443 --> 01:21:59,168 Pukki nos puso en la película de Navidad. - La hermosa ciudad costera. 708 01:21:59,251 --> 01:22:05,770 Que era el dueño. - Y el panadero. ¡Y Chad Mateo Monroe! 709 01:22:05,854 --> 01:22:10,158 ¿Se siente ese olor? - Kanelivohveleita. 710 01:22:10,241 --> 01:22:16,425 Hola. Negaste viendo mientras duerme, así que hice el desayuno. 711 01:22:20,938 --> 01:22:26,621 ¡Paul! ¿Cómo puede estar aquí? 712 01:22:26,704 --> 01:22:31,551 Cuando desapareció, me dijo Papá, que tenía un deseo. 713 01:22:31,634 --> 01:22:35,312 ¿Qué es? 714 01:22:43,209 --> 01:22:45,716 Feliz Navidad. 715 01:22:52,026 --> 01:22:54,867 Es perfecto 716 01:22:54,950 --> 01:22:58,669 ¿Quién quiere kanelivohveleita? La receta de la abuela. 717 01:23:00,257 --> 01:23:02,806 Debo hacer primero algo. 718 01:23:23,656 --> 01:23:26,122 ¿Qué haces aquí? Es navidad 719 01:23:26,205 --> 01:23:31,595 Perdona que te moleste, pero tengo que decir cosas que no pueden esperar. 720 01:23:31,679 --> 01:23:37,320 En primer lugar. Soy un diseñador bueno, usted está perdiendo mi talento. 721 01:23:37,404 --> 01:23:44,591 Elle, ahora es el momento equivocado. - Y mi nombre no es Elle, pero Eva. 722 01:23:46,597 --> 01:23:50,984 En tercer lugar, quiero decir - 723 01:23:51,067 --> 01:23:56,166 que merezco plan de "enamoramiento Primavera". 724 01:23:59,299 --> 01:24:06,444 Una carcasa externa áspera es un hombre que quiere ver algo hermoso. 725 01:24:09,703 --> 01:24:16,389 Usted no tiene que decidir ahora. Quería tomar un riesgo y probar. 726 01:24:19,147 --> 01:24:22,991 Ven a mi oficina el lunes. 727 01:24:25,498 --> 01:24:30,095 Y ... Ese número también ideas para el verano. 728 01:24:33,521 --> 01:24:36,988 Feliz Navidad, Sr. Peterson. 729 01:24:37,073 --> 01:24:40,791 Feliz Navidad ... Eva. 730 01:24:50,025 --> 01:24:54,371 ¿Cómo te fue? - Finamente Pero ... 731 01:24:54,454 --> 01:24:58,090 ¿Qué es? - Tengo que faltar a Dustin. 732 01:24:58,173 --> 01:25:03,396 Es agradable estar en casa y me dieron el "enamoramiento Primavera", pero ... 733 01:25:03,480 --> 01:25:09,748 Deseo que esté aquí para ver a Dustin. Me pregunto qué va a hacer ahora. 734 01:25:12,547 --> 01:25:15,347 Feliz Navidad, Eva. 735 01:25:17,896 --> 01:25:20,444 Dustin? 736 01:25:20,529 --> 01:25:24,833 Pensé para dar a la vida de la ciudad de una oportunidad más. 737 01:25:35,195 --> 01:25:38,329 A. 738 01:25:38,412 --> 01:25:44,596 Estaba pensando ... La ciudad es agradable, pero vietetäänkö próxima Navidad en casa? 739 01:25:44,680 --> 01:25:48,565 Volver al día festivo cae? - ¿Qué le parece, Eva? 740 01:25:48,649 --> 01:25:52,619 No, tunnette minut. Pidän jatko-osasta. 741 01:26:11,417 --> 01:26:14,690 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 742 01:26:11,417 --> 01:26:14,690 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org61877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.