All language subtitles for A Connecticut Yankee in King Arthurs Court (1949) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,564 --> 00:02:13,498 There you are. 2 00:02:15,902 --> 00:02:18,894 Say, has, uh, this castle always had four turrets? 3 00:02:18,972 --> 00:02:20,098 Always. 4 00:02:21,508 --> 00:02:23,533 Four turrets. 5 00:02:23,610 --> 00:02:25,544 That doesn't seem right. 6 00:02:27,447 --> 00:02:30,746 If you hurry, sir, you'll still be in time to catch the last tour. 7 00:02:30,817 --> 00:02:32,751 Thanks. 8 00:02:35,488 --> 00:02:37,581 The room you are now standing in... 9 00:02:37,657 --> 00:02:40,353 is an ancient banquet hall. 10 00:02:40,426 --> 00:02:42,690 And this table, ladies and gentlemen, 11 00:02:42,762 --> 00:02:45,492 is said to be the famed Round Table... 12 00:02:45,565 --> 00:02:47,499 used by King Arthur. 13 00:02:47,567 --> 00:02:49,464 Many of the restored shields of the Knights of 14 00:02:49,465 --> 00:02:51,401 the Round Table can be seen on these standards. 15 00:02:51,471 --> 00:02:53,405 Sir Bedivere. 16 00:02:53,473 --> 00:02:55,464 Sir... Sir Bors de Ganis. 17 00:02:55,542 --> 00:02:57,510 Sir... Sir Lancelot of the Lake. 18 00:02:58,778 --> 00:03:00,643 If you don't mind! 19 00:03:00,713 --> 00:03:03,648 Not at all. Go right ahead. 20 00:03:03,716 --> 00:03:07,083 Now, ladies and gentlemen, if you'll kindly follow me. 21 00:03:09,422 --> 00:03:11,356 Over here, ladies and gentlemen, 22 00:03:11,424 --> 00:03:14,552 we have the shields of Sir Galahad, 23 00:03:14,627 --> 00:03:16,788 Sir Dalliance, 24 00:03:16,863 --> 00:03:19,832 and Sir Sagramore le Desirous. 25 00:03:19,899 --> 00:03:22,561 Good old Saggy. 26 00:03:22,635 --> 00:03:25,468 And over here, ladies and gentlemen, 27 00:03:25,538 --> 00:03:27,972 a remarkably preserved portrait. 28 00:03:28,041 --> 00:03:30,066 Lady Alisande la Carteloise. 29 00:03:30,143 --> 00:03:34,375 Wasn't she lovely? Lovely indeed, madam. 30 00:03:34,447 --> 00:03:39,783 She was renowned in legend as King Arthur's favorite niece. 31 00:03:39,852 --> 00:03:42,753 Over here, ladies and gentlemen... Pardon me... 32 00:03:42,822 --> 00:03:46,485 we have a hauberk dating from the sixth century... 33 00:03:46,559 --> 00:03:49,926 said to have been worn by Sir Logris of Astolat. 34 00:03:49,996 --> 00:03:52,658 Kindly notice the round hole through the breastplate, 35 00:03:52,732 --> 00:03:56,532 undoubtedly caused by an iron-tipped arrow of the period. 36 00:03:56,603 --> 00:03:58,696 Mm-mmm. 37 00:03:58,771 --> 00:04:01,569 I mean... Well, you see, that happens to be a bullet hole. 38 00:04:01,641 --> 00:04:04,508 Impossible! Firearms weren't invented... 39 00:04:04,577 --> 00:04:06,636 until the 15th century. 40 00:04:06,713 --> 00:04:10,080 Oh, come now. Perhaps the gentleman saw the bullet fired. 41 00:04:10,149 --> 00:04:12,208 Perhaps the gentleman was there. 42 00:04:12,285 --> 00:04:14,583 Matter of fact, I was. 43 00:04:15,655 --> 00:04:19,921 Undoubtedly caused by an iron-tipped arrow of the period. 44 00:04:22,362 --> 00:04:25,593 Well, uh, that concludes the tour, ladies and gentlemen. 45 00:04:25,665 --> 00:04:29,601 On behalf of the orphanage and Lord Pendragon, I hope you've enjoyed it. 46 00:04:29,669 --> 00:04:32,695 This way out, please. Thank you. It's been most interesting. 47 00:05:03,970 --> 00:05:07,497 I beg your pardon, sir. Lord Pendragon would like to see you. Hmm? 48 00:05:07,573 --> 00:05:09,564 Well, that's very nice of him. 49 00:05:11,177 --> 00:05:13,873 Just as I remember her. 50 00:05:13,946 --> 00:05:17,040 This way, sir. Yes. 51 00:05:21,120 --> 00:05:23,281 "Just as I remember her"? 52 00:05:26,392 --> 00:05:30,795 And she dead these 1300 years. 53 00:05:32,865 --> 00:05:36,665 Come in, come in. 54 00:05:36,736 --> 00:05:38,670 And shut the door. 55 00:05:40,973 --> 00:05:43,771 That's the worst of these confounded castles... very picturesque and all that, 56 00:05:43,843 --> 00:05:45,834 but the wind whistles through like a howling gale. 57 00:05:45,912 --> 00:05:48,779 This is the American gentleman, Your Lordship. 58 00:05:48,848 --> 00:05:51,681 I'm quite aware it's the American gentleman. 59 00:05:51,751 --> 00:05:53,912 You may go, Richards. But, Your Lordship... 60 00:05:53,986 --> 00:05:56,250 Go, go. Scat. 61 00:05:58,658 --> 00:06:01,058 Now, no tricks, young man. 62 00:06:01,127 --> 00:06:04,619 I warn you, I boxed for Cambridge until my arm... 63 00:06:08,234 --> 00:06:12,728 Now, what's all this I hear about your creating a disturbance? 64 00:06:12,805 --> 00:06:14,739 You don't look balmy. 65 00:06:14,807 --> 00:06:16,934 I assure you, Your Lordship, I'm perfectly sane. 66 00:06:17,009 --> 00:06:20,001 Well, stop staring at me as if I were a ghost. 67 00:06:20,580 --> 00:06:22,946 Have we met before? Here. 68 00:06:23,015 --> 00:06:25,483 Well, no, not exactly. What do you mean, not exactly? 69 00:06:25,551 --> 00:06:28,714 Either we've met before or we haven't. It's difficult to explain. 70 00:06:28,788 --> 00:06:31,814 L-I feel like I know you. I know this castle... 71 00:06:31,891 --> 00:06:34,826 and the girl in the painting downstairs... Lady Alisande. 72 00:06:34,894 --> 00:06:37,124 I know her too. Wait, wait. Don't ring. 73 00:06:37,196 --> 00:06:38,925 I wanna show you something. 74 00:06:39,999 --> 00:06:42,559 Take a look at this. What is it? 75 00:06:42,635 --> 00:06:44,569 It's a gold amulet, 76 00:06:44,637 --> 00:06:47,765 just like the one on the girl in the painting. 77 00:06:47,840 --> 00:06:50,638 Yes, yes, of course. Of course. 78 00:06:50,710 --> 00:06:53,474 A remarkable duplicate. It's not a duplicate, sir. 79 00:06:53,546 --> 00:06:56,538 Where did you get it? She gave it to me. 80 00:06:56,616 --> 00:06:59,312 Young man, you're either a liar or a lunatic, 81 00:06:59,385 --> 00:07:02,115 and I'm not gonna sit here... 82 00:07:02,188 --> 00:07:03,348 Here. 83 00:07:04,257 --> 00:07:06,191 Thank you. Excuse me. 84 00:07:08,661 --> 00:07:12,893 I've been wanting to get this off my chest for a long time. 85 00:07:12,965 --> 00:07:14,830 I'm not keeping you from anything, am I? 86 00:07:15,468 --> 00:07:18,198 My name is Martin. Hank Martin. 87 00:07:18,271 --> 00:07:21,069 I was born in Hartford, Connecticut, U. S. A. 88 00:07:21,140 --> 00:07:24,075 I'm a blacksmith, and my father was a blacksmith before me. 89 00:07:24,143 --> 00:07:28,045 Or I was a blacksmith until a few years ago, when these automobiles came along. 90 00:07:28,114 --> 00:07:31,811 Boy, it sure is powerful-looking. Boy, it sure is. 91 00:07:31,884 --> 00:07:34,512 Go ahead and touch it. I dare you. 92 00:07:34,587 --> 00:07:37,317 You do it. I asked you first. 93 00:07:37,390 --> 00:07:39,381 Yeah, he asked you first. 94 00:07:46,199 --> 00:07:48,133 Look out! 95 00:07:54,974 --> 00:07:58,535 Did you fix it, Hank? I fixed it, all right. 96 00:07:58,611 --> 00:08:01,102 The operation was a success, but the patient died. 97 00:08:01,180 --> 00:08:03,546 Well, we'll give her another whirl, huh? 98 00:08:03,616 --> 00:08:06,676 You kids in no hurry? No, not me. 99 00:08:06,752 --> 00:08:08,686 What do you suppose makes it go? 100 00:08:08,754 --> 00:08:11,655 - I know. There's a dragon in it. - A what? 101 00:08:11,724 --> 00:08:16,024 A dragon, just like in King Arthur, that spits and shoots out fire. 102 00:08:16,095 --> 00:08:19,087 - Oh, you're daffy. - I am not, am I, Hank? 103 00:08:19,165 --> 00:08:23,431 I think she's got something there. What we need is a little dragon bait. 104 00:08:26,239 --> 00:08:28,799 Say, it's taken a hold. 105 00:08:28,875 --> 00:08:32,038 Oh, there's a dragon in there, all right. 106 00:08:34,947 --> 00:08:37,848 I think it's a reluctant dragon. We'll let it cool off a while. 107 00:08:42,555 --> 00:08:45,285 Does that book tell you how to fix automobiles, Hank? 108 00:08:45,358 --> 00:08:47,485 This book tells you how to fix everything. 109 00:08:47,560 --> 00:08:49,721 At least that's what the fellow said that sold it to me. 110 00:08:49,795 --> 00:08:52,229 Wow! Look at that. What is that thing, Hank? 111 00:08:52,298 --> 00:08:54,766 Yeah, what is it, Hank? That's a phonograph. 112 00:08:54,834 --> 00:08:58,133 That'll bring a 20-piece band smack into your parlor. 113 00:08:58,204 --> 00:09:01,662 Drums and everything? Sure. Drums and everything. 114 00:09:01,741 --> 00:09:06,007 There's an electric light bulb, a magic lantern and a motorcycle. 115 00:09:06,078 --> 00:09:08,012 Wow! Look at that! 116 00:09:08,080 --> 00:09:11,743 You mean we're gonna have all those things someday, Hank? 117 00:09:11,817 --> 00:09:15,719 Son, every one of those things in that book, every item, we got 'em right now. 118 00:09:15,788 --> 00:09:18,256 You know why we got 'em? Because folks who other folks thought were crazy... 119 00:09:18,324 --> 00:09:20,258 went out and invented 'em. 120 00:09:20,326 --> 00:09:23,159 That's how things get done... by folks who shoot high, 121 00:09:23,229 --> 00:09:25,823 who just won't admit they're licked. 122 00:09:33,072 --> 00:09:37,509 Oh, there's nothin' to be ashamed of 123 00:09:37,577 --> 00:09:40,978 If you stub your toe on the moon 124 00:09:41,047 --> 00:09:44,244 When a dream's at the top of the sky 125 00:09:44,317 --> 00:09:47,252 Well, you just have to jump pretty high 126 00:09:47,320 --> 00:09:51,552 But don't give up too soon 127 00:09:51,624 --> 00:09:55,151 If you stub your toe on the moon 128 00:09:55,227 --> 00:09:59,129 Now, you take Harry Hadgetts. Who's Harry Hadgetts? 129 00:09:59,198 --> 00:10:02,827 Young Harry Hadgetts loved making gadgets 130 00:10:02,902 --> 00:10:06,065 "Life needs some new things" was his claim 131 00:10:06,138 --> 00:10:09,869 Hoped one or two things might bring fame 132 00:10:09,942 --> 00:10:12,809 This is the last time you'll hear his name 133 00:10:12,878 --> 00:10:17,042 Nobody mentions Harry's inventions 134 00:10:17,116 --> 00:10:20,347 But do you think that got him down 135 00:10:20,419 --> 00:10:24,719 Here comes the end When you've gadgets to mend 136 00:10:24,790 --> 00:10:28,453 He's the best repairman in town 137 00:10:28,527 --> 00:10:32,486 So there's nothin' to be ashamed of 138 00:10:32,565 --> 00:10:35,728 If you stub your toe on the moon Fred. 139 00:10:35,801 --> 00:10:39,293 When a dream's at the top of the sky 140 00:10:39,372 --> 00:10:43,103 Well, you just have to jump pretty high, high 141 00:10:43,175 --> 00:10:46,838 But don't give up too soon 142 00:10:46,912 --> 00:10:50,439 If you stub your toe on the moon 143 00:10:50,516 --> 00:10:53,485 Now, you take Sally Springer. Who's Sally Springer? 144 00:10:53,552 --> 00:10:56,350 Well, it's a long story, but I'll cut it down for you. 145 00:10:56,422 --> 00:11:00,358 Sweet Sally Springer she was a singer 146 00:11:00,426 --> 00:11:03,259 Lived in a hall room up one flight 147 00:11:03,329 --> 00:11:07,425 Thought of a ballroom big and bright 148 00:11:07,500 --> 00:11:11,027 Where she would make her debut some night 149 00:11:11,103 --> 00:11:14,732 Then for her trouble "Pop" went the bubble 150 00:11:14,807 --> 00:11:18,072 Say that it's sad but, wait, don't weep 151 00:11:18,144 --> 00:11:22,911 Now they admit every night she's a hit 152 00:11:22,982 --> 00:11:27,578 When she sings her children to sleep 153 00:11:27,653 --> 00:11:31,555 No, there's nothin' to be ashamed of 154 00:11:31,624 --> 00:11:35,253 If you stub your toe on the moon 155 00:11:35,327 --> 00:11:39,696 Though it may be a blow to your pride 156 00:11:39,765 --> 00:11:44,862 You're a hero because well, you tried Good boy. 157 00:11:44,937 --> 00:11:48,304 So don't give up too soon 158 00:11:48,374 --> 00:11:52,276 If you stub your toe on the moon 159 00:12:00,019 --> 00:12:02,749 Don't give up too soon 160 00:12:02,822 --> 00:12:06,383 If you stub your toe on the moon 161 00:12:11,597 --> 00:12:13,792 Well, there's a moral there someplace, kids. 162 00:12:13,866 --> 00:12:16,391 Hiya, Hank. Hey, Sam. 163 00:12:16,469 --> 00:12:18,937 Old Man Miller's madder than a wet hen. 164 00:12:19,004 --> 00:12:21,165 Said you promised to have his pinto back by noon. 165 00:12:21,240 --> 00:12:24,869 By George, I did! Well, this'll have to wait till later, kids. 166 00:12:24,944 --> 00:12:27,139 Aw, gee! Come on. Everybody out. 167 00:12:27,213 --> 00:12:30,705 See you in the mornin'. 7:00 be too early? 168 00:12:30,783 --> 00:12:34,412 Good, good. All right, good-bye. See you tomorrow! 169 00:12:34,487 --> 00:12:37,718 Say, if that cat spits up a spark plug, it's mine. 170 00:12:48,467 --> 00:12:51,630 Whoa, Tex. Take it easy. I don't blame you. 171 00:12:51,704 --> 00:12:53,763 Looks like we're in for a wet night. 172 00:12:59,779 --> 00:13:02,304 Whoa, there. Whoa! 173 00:13:09,388 --> 00:13:11,549 Whoa, Tex! Whoa! 174 00:13:39,218 --> 00:13:41,277 Monster, will you battle? 175 00:13:41,353 --> 00:13:43,412 Will I do what? 176 00:13:46,659 --> 00:13:49,753 Will you joust? Will you venture a passage at arms? 177 00:13:49,829 --> 00:13:50,853 Huh? 178 00:13:51,931 --> 00:13:54,832 Up, dog! 179 00:13:54,900 --> 00:13:56,834 Up, dog, and defend thyself! 180 00:13:56,902 --> 00:13:59,666 Up, I say! 181 00:13:59,738 --> 00:14:03,538 Look, old man, I don't know where you got that iron Union suit, 182 00:14:03,609 --> 00:14:06,169 but I've been up all night and I'm in no mood for jokes. 183 00:14:06,245 --> 00:14:09,874 Here, Tex. Here, Tex. Stay where you are, monster.! 184 00:14:09,949 --> 00:14:13,544 I give warning: Spit forth one flame of fire... 185 00:14:13,619 --> 00:14:15,553 and I shall hack thee limb from limb! 186 00:14:20,426 --> 00:14:22,451 Here, now. 187 00:14:22,528 --> 00:14:25,497 Skip. Go ahead. Run along before they come and get you. 188 00:14:25,564 --> 00:14:27,361 Before they come? 189 00:14:27,433 --> 00:14:31,062 Your keepers. They should be here any minute. 190 00:14:31,136 --> 00:14:34,663 Parley will gain thee not! Dost admit defeat? 191 00:14:34,740 --> 00:14:37,368 Look, I told you before, I'm in no mood... 192 00:14:37,443 --> 00:14:39,377 Dost admit defeat? 193 00:14:40,880 --> 00:14:43,576 Dost. By all means, dost. 194 00:14:43,649 --> 00:14:46,812 Forward, knave. Thou art captive of my lance. 195 00:14:46,886 --> 00:14:48,820 I'll play along with you. 196 00:14:54,627 --> 00:14:58,563 Hey, tell me, bub, who art thou? 197 00:14:58,631 --> 00:15:00,929 I hight Sir Sagramore le Desirous, 198 00:15:01,000 --> 00:15:02,934 Knight of the Round Table. 199 00:15:03,002 --> 00:15:05,493 Howdy. I hight Hank Martin. 200 00:15:07,439 --> 00:15:09,373 Those turrets... 201 00:15:10,476 --> 00:15:12,876 I've never seen them before. 202 00:15:12,945 --> 00:15:16,244 That can't be Bridgeport. Yonder, varlet, is Camelot. 203 00:15:16,315 --> 00:15:17,907 Camelot? 204 00:15:18,984 --> 00:15:20,918 Capital of the kingdom of Britain... 205 00:15:20,986 --> 00:15:23,079 residence in state of King Arthur's Court. 206 00:15:24,456 --> 00:15:28,085 King Arthur? What year is this? 207 00:15:28,160 --> 00:15:30,720 This is the year of our Lord, 528. 208 00:15:33,699 --> 00:15:36,224 Five hundred and twenty-eight? 209 00:15:38,938 --> 00:15:42,704 I guess I owe you an apology, brother. I'm the guy they're coming after. 210 00:15:42,775 --> 00:15:45,141 Forward, knave. 211 00:15:57,623 --> 00:15:59,716 Raise for Sir Sagramore! 212 00:16:07,967 --> 00:16:11,130 Hold, monster. Bind the prisoner. 213 00:16:11,203 --> 00:16:13,137 Bind the prisoner! 214 00:16:15,240 --> 00:16:17,800 Here, here. Whoa. What's this? 215 00:16:17,876 --> 00:16:21,141 Here, now, there's been a mistake. Get me a lawyer. 216 00:16:21,213 --> 00:16:23,579 Where's the head fellow here? Forward, monster. 217 00:16:27,219 --> 00:16:29,710 Where is the king? In the Great Hall, sire. 218 00:16:32,024 --> 00:16:34,390 Enough! To thy post. Aye, sire. 219 00:16:36,462 --> 00:16:38,396 Forward to the Great Hall. 220 00:17:05,524 --> 00:17:08,322 Oh, confound this castle. It's a veritable cave of winds. 221 00:17:08,394 --> 00:17:12,057 Somebody close the door. The king speaketh. 222 00:17:12,131 --> 00:17:14,156 Close the door! 223 00:17:14,233 --> 00:17:16,224 Close the door.! 224 00:17:16,301 --> 00:17:19,236 Close the door.! 225 00:17:19,304 --> 00:17:21,295 The door closeth. 226 00:17:27,246 --> 00:17:29,840 When 227 00:17:29,915 --> 00:17:33,715 Is sometime 228 00:17:33,786 --> 00:17:36,311 How many days 229 00:17:36,388 --> 00:17:39,448 Until sometime 230 00:17:39,525 --> 00:17:43,484 For my dreams make it clear 231 00:17:43,562 --> 00:17:47,089 That my lover is near 232 00:17:47,166 --> 00:17:53,571 And he ought to be here about 233 00:17:53,639 --> 00:17:58,633 Sometime 234 00:17:58,710 --> 00:18:01,474 Who 235 00:18:01,547 --> 00:18:05,108 Is someone 236 00:18:05,184 --> 00:18:11,555 Who is this wonderful someone 237 00:18:11,623 --> 00:18:16,356 Oh, I'm keeping my heartstrings 238 00:18:16,428 --> 00:18:21,593 In tune 239 00:18:21,667 --> 00:18:24,761 And hoping 240 00:18:24,837 --> 00:18:29,069 That sometime 241 00:18:29,141 --> 00:18:33,771 Is soon 242 00:18:51,997 --> 00:18:54,625 It is I, Sir Sagramore! 243 00:18:55,701 --> 00:18:57,601 Cease thy speaking! 244 00:19:00,005 --> 00:19:01,734 And thy babbling. 245 00:19:30,202 --> 00:19:32,466 Who 246 00:19:32,538 --> 00:19:35,302 Is someone 247 00:19:35,374 --> 00:19:42,075 Who is this wonderful someone 248 00:19:42,147 --> 00:19:46,743 Oh, I'm keeping my heartstrings 249 00:19:46,818 --> 00:19:52,256 In tune 250 00:19:52,324 --> 00:19:54,918 And hoping 251 00:19:54,993 --> 00:19:58,053 That sometime 252 00:19:58,130 --> 00:20:03,124 Is soon 253 00:20:03,202 --> 00:20:07,161 Oh, I'm hoping 254 00:20:07,239 --> 00:20:10,265 That sometime 255 00:20:10,342 --> 00:20:14,836 Is soon 256 00:20:23,155 --> 00:20:27,148 Excellent, child. You take after my side of the family. 257 00:20:27,226 --> 00:20:29,194 We were all fine singers until my throat... 258 00:20:29,261 --> 00:20:31,195 Thank you, my liege. 259 00:20:31,263 --> 00:20:35,131 With Your Majesty's permission, I have prepared a song for the lute. 260 00:20:35,200 --> 00:20:37,464 It's a simple thing... Away, child. 261 00:20:37,536 --> 00:20:40,471 If there's one thing that curdles the appetite of an already-addled stomach, 262 00:20:40,539 --> 00:20:42,803 it's a lute solo. 263 00:20:43,709 --> 00:20:46,610 Well, well, well, well, well, well, well, well, well. 264 00:20:46,678 --> 00:20:49,977 What other amusement have we in store this day? 265 00:20:54,419 --> 00:20:56,353 Sorry, my liege. 266 00:21:00,025 --> 00:21:04,758 Noble King, I crave pardon for this most unseemly intrusion, 267 00:21:04,830 --> 00:21:07,355 but I have just returned from capturing the fiercest... 268 00:21:07,432 --> 00:21:09,730 of all human dragons. 269 00:21:09,801 --> 00:21:13,635 Behold, the monster! 270 00:21:13,705 --> 00:21:15,639 I'm a monster. 271 00:21:17,542 --> 00:21:19,476 A weird-looking creature. How camest thou by him? 272 00:21:19,544 --> 00:21:22,206 'Tis a most wondrous tale, my liege. 273 00:21:22,281 --> 00:21:24,215 I fear we're in for it. 274 00:21:24,283 --> 00:21:28,344 My king, ladies of the Royal Court, 275 00:21:28,420 --> 00:21:31,150 fellow Knights of the Round Table, 276 00:21:31,223 --> 00:21:33,589 while riding in a far land... 277 00:21:33,659 --> 00:21:36,822 I came upon a concourse of a thousand ogres. 278 00:21:36,895 --> 00:21:39,090 And despite their numbers, 279 00:21:39,164 --> 00:21:43,396 determined to capture the most sky-towering giant among them... 280 00:21:43,468 --> 00:21:47,734 Oh, here, now. Wait a minute. I was alone. I was asleep under a tree. 281 00:21:47,806 --> 00:21:49,740 Cease, monster! 282 00:21:51,610 --> 00:21:55,944 From dawn till dark and dark till dawn, we battled. 283 00:21:56,014 --> 00:22:00,451 With lance and sword, I laid upon the demon throng... 284 00:22:00,519 --> 00:22:02,510 till all were dead but one... 285 00:22:02,587 --> 00:22:05,385 the fiercest ogre of them all, 286 00:22:05,457 --> 00:22:07,982 when finally I drove him to corner. 287 00:22:08,060 --> 00:22:10,551 He changed into a dragon, 288 00:22:10,629 --> 00:22:13,427 bellowing fire and flame upon me! 289 00:22:13,498 --> 00:22:18,800 When that availed him naught, he became a tusked and taloned werewolf. 290 00:22:18,870 --> 00:22:20,804 Oh, now, see here, Your Majesty... 291 00:22:20,872 --> 00:22:25,206 At last, the beast changed to his present form, 292 00:22:25,277 --> 00:22:27,837 and with one mighty bound... 293 00:22:27,913 --> 00:22:30,882 leaped to the topmost branch of a tree... 294 00:22:30,949 --> 00:22:33,179 200 cubits high! 295 00:22:33,251 --> 00:22:35,276 I picked up a stone... 296 00:22:35,354 --> 00:22:39,620 the size of a bullock and hurled it at the beast. 297 00:22:39,691 --> 00:22:41,625 He fell to my feet. 298 00:22:43,562 --> 00:22:47,521 And here, milord, here is living proof... 299 00:22:47,599 --> 00:22:49,533 of my mighty deed. 300 00:22:49,601 --> 00:22:52,866 I thank thee. 301 00:22:52,938 --> 00:22:57,568 Your Majesty, mayeth I sayeth a few words? 302 00:22:57,642 --> 00:23:00,543 - In the first place... - Silence, ogre! 303 00:23:00,612 --> 00:23:02,978 What makest thou of the creature, Merlin? 304 00:23:03,048 --> 00:23:07,382 A most dangerous and evil demon. The beast must be destroyed. 305 00:23:07,452 --> 00:23:09,886 A hanging? No. 306 00:23:09,955 --> 00:23:12,719 Burning at the stake, my liege. 307 00:23:14,593 --> 00:23:16,720 Pardon, milord, 308 00:23:16,795 --> 00:23:19,355 but the monster seemeth a gentle soul. 309 00:23:19,431 --> 00:23:22,958 Gentle? He hath nice eyes, 310 00:23:23,034 --> 00:23:26,526 and his features are not unpleasant. 311 00:23:26,605 --> 00:23:30,097 True, true. Monster, has thou a name? 312 00:23:30,175 --> 00:23:33,269 Hast. Martin. Hank Martin. 313 00:23:33,345 --> 00:23:36,576 The truth now. How camest thou to this kingdom? 314 00:23:36,648 --> 00:23:40,584 Well, I'm a little confused as to how I came here, 315 00:23:40,652 --> 00:23:42,586 but I did come from Connecticut. 316 00:23:45,590 --> 00:23:48,354 Hast heard of, uh, 317 00:23:48,427 --> 00:23:50,361 what he just said? 318 00:23:50,429 --> 00:23:52,124 Couldst be in Ireland. 319 00:23:52,197 --> 00:23:54,722 Oh, no. It's way past Ireland. 320 00:23:54,800 --> 00:23:58,327 You lie. There's naught beyond Ireland but the Great Sea. 321 00:23:59,471 --> 00:24:02,736 Trapped by his own words, my liege. 322 00:24:02,808 --> 00:24:07,268 An evil demon confronts us, whose abode is the dismal depths of the ocean. 323 00:24:07,345 --> 00:24:10,803 Destroy this pestilence e'er he destroy us! 324 00:24:10,882 --> 00:24:12,850 Thou hast a good point, Merlin. Death to the monster.! 325 00:24:15,220 --> 00:24:17,211 Quiet, quiet! 326 00:24:17,289 --> 00:24:19,223 Oh, my ears. 327 00:24:20,859 --> 00:24:22,952 Monster, 328 00:24:23,028 --> 00:24:25,826 I have bad tidings for thee. 329 00:24:25,897 --> 00:24:28,889 Tomorrow morning, thou burnest at the stake. 330 00:24:28,967 --> 00:24:30,901 Take him away. 331 00:24:30,969 --> 00:24:34,405 Well, Your Majesty, if I can just have a minute to... 332 00:24:34,473 --> 00:24:37,442 I'd like to explain this... Wait a minute! Hey! Help! 333 00:24:37,509 --> 00:24:39,443 Wait.! Help.! 334 00:25:09,908 --> 00:25:12,809 'Tis said this monster has seven heads. 335 00:25:12,878 --> 00:25:14,937 Aye, and a forked tail. 336 00:25:17,182 --> 00:25:20,811 It is I, Sir Sagramore. Open for Sir Sagramore. 337 00:25:29,561 --> 00:25:32,689 Well, what do you want now? 338 00:25:32,764 --> 00:25:35,494 I have brought thee a dainty tidbit from the king's kitchen. 339 00:25:35,567 --> 00:25:37,501 Roast meat. 340 00:25:37,569 --> 00:25:40,504 At this point, roast meat doesn't appeal to me. 341 00:25:40,572 --> 00:25:43,370 When do I... Within the hour. 342 00:25:43,441 --> 00:25:47,036 How thou must hate me for the mischief my foolish tongue has caused thee. 343 00:25:47,112 --> 00:25:49,171 You ought to be press agent forJack the Ripper. 344 00:25:49,247 --> 00:25:51,181 An ogre, you called me. Dragon, werewolf. 345 00:25:51,249 --> 00:25:53,683 No wonder they wanna get rid of me. Cease. 346 00:25:53,752 --> 00:25:56,016 I feel bad enough. 347 00:25:56,087 --> 00:25:58,783 If there were aught I could say, aught I could do to save thee... 348 00:25:58,857 --> 00:26:00,882 Well, ain't there aught? 349 00:26:00,959 --> 00:26:02,824 Naught. 350 00:26:06,331 --> 00:26:08,265 Wait! 351 00:26:12,504 --> 00:26:14,438 Zounds! What an idea! An idea? 352 00:26:14,506 --> 00:26:18,374 Who hast condemned thee? 'Tis Merlin, the maker of miracles. 353 00:26:18,443 --> 00:26:20,741 What if thou shouldst create a miracle? 354 00:26:20,812 --> 00:26:24,248 What if thou shouldst prove a greater sorcerer? 355 00:26:24,316 --> 00:26:26,250 Doing what? 356 00:26:27,319 --> 00:26:31,722 Nay. Nay. 'Tis a foolish thought. 357 00:26:31,790 --> 00:26:34,418 A greater sorcerer than Merlin? None such exists. 358 00:26:34,492 --> 00:26:36,426 He's the champion, huh? 359 00:26:38,430 --> 00:26:41,331 I have grown to like thee, monster. 360 00:26:41,399 --> 00:26:43,333 'Tis sad to part. 361 00:26:45,236 --> 00:26:47,170 'Tis sad. 362 00:26:51,142 --> 00:26:53,076 Farewell. 363 00:27:02,554 --> 00:27:04,579 Within the hour. 364 00:27:15,734 --> 00:27:18,931 Well, now, if it's a miracle they're after... 365 00:27:21,006 --> 00:27:22,974 Meet the new champion. 366 00:27:57,242 --> 00:28:00,507 No, no, no, no. All these folderols simply to burn a man. 367 00:28:00,578 --> 00:28:03,411 Verily it grows monotonous. Aye. 368 00:28:03,481 --> 00:28:06,075 But the Romans had a more amusing procedure. 369 00:28:06,151 --> 00:28:08,813 They boiled their victims in oil. 370 00:28:08,887 --> 00:28:10,980 Boiled them in oil? 371 00:28:11,056 --> 00:28:15,789 Splendid. Hast not seen a lobster boil, Your Majesty? 372 00:28:15,860 --> 00:28:17,794 Truly, Morgan, thou art brilliant. 373 00:28:17,862 --> 00:28:20,763 All right, all right, all right. Let's get started. 374 00:28:20,832 --> 00:28:23,801 Thou knowest this early morning air bringeth on my vapors. 375 00:28:23,868 --> 00:28:26,393 The king speaketh. Bring on the beast. 376 00:28:26,471 --> 00:28:29,065 Bring on the beast.! Bring on the beast.! 377 00:28:29,140 --> 00:28:31,700 Must we have these eternal echoes? Bring on the beast.! 378 00:28:49,961 --> 00:28:52,828 Now, that's strange. 379 00:28:52,897 --> 00:28:54,831 The creature seemeth in splendid spirits. 380 00:28:54,899 --> 00:28:56,833 'Twill avail him naught. 381 00:28:56,901 --> 00:29:00,337 Fire and flame will destroy him and all his demon magic. 382 00:29:00,405 --> 00:29:02,873 Milord, does he have to die? 383 00:29:02,941 --> 00:29:04,932 Of course he has to die. 384 00:29:05,009 --> 00:29:07,773 You certainly don't expect me to disappoint all these people, do you? 385 00:29:08,513 --> 00:29:12,108 Thou art to be commended, Sir Sagramore, for thy part in these festivities. 386 00:29:12,183 --> 00:29:14,845 Nay. My heart weigheth heavily. 387 00:29:14,919 --> 00:29:18,116 Hear ye the proclamation of death! 388 00:29:21,659 --> 00:29:24,856 Monster, thou hast by trial, both just and fair, 389 00:29:24,929 --> 00:29:27,864 been found guilty of the following crimes. 390 00:29:27,932 --> 00:29:30,730 First, of assuming through demon wizardry... 391 00:29:30,802 --> 00:29:33,737 the form of a man-devouring ogre, Stay away, clouds. 392 00:29:33,805 --> 00:29:35,898 Of a fire-breathing dragon, Good old sun. 393 00:29:35,974 --> 00:29:39,967 And of tusked and taloned werewolf. 394 00:29:40,044 --> 00:29:43,912 Second, of conspiring with Beelzebub and the powers of evil... 395 00:29:43,982 --> 00:29:46,473 to bring calamity upon this kingdom. 396 00:29:46,551 --> 00:29:49,486 Therefore, monster, 397 00:29:49,554 --> 00:29:53,149 by order of His Sovereign Majesty King Arthur of Britain, 398 00:29:53,224 --> 00:29:55,818 thou art hereby condemned to perish... 399 00:29:55,894 --> 00:29:58,590 by the flame and... 400 00:30:00,732 --> 00:30:03,997 Merlin, he's bewitched! 401 00:30:05,203 --> 00:30:08,229 Have no fear, my liege. 402 00:30:08,306 --> 00:30:11,764 I shall cast a spell upon this demon. 403 00:30:29,561 --> 00:30:33,497 - I fear thee not, monster. - Boo. 404 00:30:39,437 --> 00:30:41,462 I, Merlin, sorcerer to the king, 405 00:30:41,539 --> 00:30:45,498 do hereby render helpless the evil demon within this monster... 406 00:30:45,577 --> 00:30:47,636 and route forevermore... 407 00:30:47,712 --> 00:30:50,340 his magic wizardry, and I command the gods... 408 00:30:50,415 --> 00:30:52,849 to wither his tongue, to still his limbs, to... 409 00:30:52,917 --> 00:30:55,852 Psst, psst. Smiley, you're burning up a little there. 410 00:30:58,556 --> 00:31:01,252 Thou art the devil himself! 411 00:31:02,727 --> 00:31:04,991 Is there no end to his sorcery? 412 00:31:05,063 --> 00:31:07,258 Do you give up? 413 00:31:07,832 --> 00:31:10,960 Aha. Just as I thought! Hey... 414 00:31:11,035 --> 00:31:16,132 No forces of evil did cause this mischief, my liege. 415 00:31:16,207 --> 00:31:19,438 'Twas but this bauble, this toy, 416 00:31:19,510 --> 00:31:22,479 which any child can worketh. 417 00:31:22,547 --> 00:31:24,981 Start workething, bub. 418 00:31:28,887 --> 00:31:31,720 I command thee, 419 00:31:31,789 --> 00:31:35,418 maketh fire and flame.! Any news? 420 00:31:36,694 --> 00:31:39,629 Maketh fire and flame! 421 00:31:41,766 --> 00:31:44,030 No talent, huh? 422 00:31:47,772 --> 00:31:49,706 A few words, Your Majesty. 423 00:31:49,774 --> 00:31:53,232 I am a wizard. I'm a whiz of a wizard. 424 00:31:53,311 --> 00:31:56,405 Matter of fact, just about the best in the business. 425 00:31:56,481 --> 00:31:58,745 And if you don't mind my saying so, 426 00:31:58,816 --> 00:32:02,047 it's a pretty good thing for you I'm not quick-tempered. 427 00:32:03,922 --> 00:32:07,119 Slim, release me here. 428 00:32:07,191 --> 00:32:08,590 Come on, quickly. 429 00:32:14,933 --> 00:32:17,731 I might lose my temper here and burn up a lot of good acreage. 430 00:32:17,802 --> 00:32:21,067 Now, watch closely and I'll show you what I mean. 431 00:32:21,139 --> 00:32:26,042 I have here, Your Majesty, a common, ordinary twig. Presto! 432 00:32:31,783 --> 00:32:33,842 You could imagine what I could do with a tree. 433 00:32:35,320 --> 00:32:37,311 For my next miracle, ladies and gentlemen... 434 00:32:37,388 --> 00:32:39,583 Desist! Desist, monster! I prithee! 435 00:32:45,530 --> 00:32:48,624 And now, Your Majesty, hang onto your crown be... 436 00:32:51,636 --> 00:32:53,934 because, uh, I'm about to... 437 00:32:54,005 --> 00:32:56,064 No more, monster! I beseech thee! 438 00:32:56,140 --> 00:32:58,301 Spare my kingdom! 439 00:32:58,710 --> 00:33:00,644 Name thy terms, and I will grant them. 440 00:33:00,712 --> 00:33:05,012 Well, I would like to stick around here a little while, maybe. 441 00:33:05,083 --> 00:33:07,176 Half my domains are thine. 442 00:33:07,251 --> 00:33:09,185 Oh, no. Just... 443 00:33:09,253 --> 00:33:11,278 Just a little... little blacksmith shop would be all right. 444 00:33:12,523 --> 00:33:15,822 A smithy. Granted. 445 00:33:15,893 --> 00:33:18,521 And if you could arrange it, I'd like to associate... 446 00:33:18,596 --> 00:33:22,965 with these lords and ladies in a little more sociable atmosphere. 447 00:33:23,034 --> 00:33:26,663 A ball, as soon as 'tis possible to accoutre thee properly. 448 00:33:26,738 --> 00:33:28,797 This fellow that captured me... what about him? 449 00:33:28,873 --> 00:33:30,602 The dog shall die. 450 00:33:30,675 --> 00:33:33,109 Aye.! Burn Sir Sagramore.! 451 00:33:33,177 --> 00:33:35,702 Aye! Burn Sir Sagramore! 452 00:33:37,782 --> 00:33:40,774 Burn Sir Sagramore! Burn Sir Sagramore! 453 00:33:44,422 --> 00:33:47,789 In oil, huh? Oh, no. 454 00:33:47,859 --> 00:33:49,656 No. Wait a minute. I like him. 455 00:33:49,727 --> 00:33:53,322 Hmm. Why, he shall be thy squire. 456 00:33:53,398 --> 00:33:56,629 I wouldn't be without a squire. And one really important thing. 457 00:33:56,701 --> 00:33:59,329 As long as I seem to be the boss around here, 458 00:34:00,071 --> 00:34:02,403 don't you think I ought to have a title to go with it? 459 00:34:02,473 --> 00:34:05,567 Approach and be knighted. 460 00:34:12,884 --> 00:34:15,546 Here. Practice with this a while. 461 00:34:20,825 --> 00:34:23,555 On thy knees, sire. 462 00:34:47,018 --> 00:34:49,612 I dub thee... 463 00:34:49,687 --> 00:34:51,621 I dub thee Sir Boss! 464 00:34:51,689 --> 00:34:53,520 Hail to Sir Boss! 465 00:34:55,259 --> 00:34:57,193 Hail to the Boss! 466 00:34:57,261 --> 00:34:59,456 Hail, Sir Boss. 467 00:35:00,631 --> 00:35:03,964 Methinks I liketh Camelot... 468 00:35:04,035 --> 00:35:06,435 a lot. 469 00:35:13,678 --> 00:35:16,146 Zounds, but thou hast a handsome figure! 470 00:35:16,214 --> 00:35:19,980 Now, take it easy, Saggy. I know you're grateful, but don't overdo it. 471 00:35:20,051 --> 00:35:22,212 The ball awaits thee. This way, milord. 472 00:35:23,955 --> 00:35:26,890 Hope some man doesn't ask me to dance. 473 00:35:37,135 --> 00:35:39,069 For thee, sire. 474 00:35:41,639 --> 00:35:47,407 Well, how about introducing me to the cast of characters? Pardon, sire? 475 00:35:47,478 --> 00:35:50,970 I wouldst know whom I meeteth this night. 476 00:35:51,048 --> 00:35:52,982 The king, for instance. 477 00:35:53,050 --> 00:35:55,280 What's he like? Aprince among men. 478 00:35:55,353 --> 00:35:57,913 And, uh, Merlin? 479 00:36:00,825 --> 00:36:02,952 A devil, who by cunning and trickery... 480 00:36:03,027 --> 00:36:06,463 has come to rule the kingdom. A villain, huh? 481 00:36:06,531 --> 00:36:09,796 Who's the dark-haired lady with him there? 482 00:36:09,867 --> 00:36:12,461 Morgan le Fay, the king's niece. 483 00:36:12,537 --> 00:36:16,598 If aught should happen to the king, Merlin would see to it that she is queen. 484 00:36:16,674 --> 00:36:18,801 Well, aught better not happen then, huh? 485 00:36:22,880 --> 00:36:24,472 Who? 486 00:36:25,216 --> 00:36:27,184 Another of the king's nieces. 487 00:36:27,251 --> 00:36:30,778 Milady Alisande la Carteloise. 488 00:36:30,855 --> 00:36:32,789 Is she married or anything? 489 00:36:32,857 --> 00:36:36,054 She is the betrothed of Sir Lancelot of the Lake, 490 00:36:37,695 --> 00:36:40,562 who is away on a mission of knight errantry, sire. 491 00:36:40,631 --> 00:36:43,862 Traveling man, huh? Shall we mingle then? 492 00:36:49,974 --> 00:36:51,908 Stop the music! 493 00:36:51,976 --> 00:36:54,706 Stop the music.! Stop the music.! 494 00:36:57,481 --> 00:36:59,711 The music stoppeth, sire. 495 00:37:03,988 --> 00:37:06,718 Well, you got a mighty nice turnout for the clambake. 496 00:37:06,791 --> 00:37:09,453 I'm much obliged. It's a pleasure, I assure thee. 497 00:37:09,527 --> 00:37:12,496 Ladies and gentlemen, Sir Boss! 498 00:37:15,666 --> 00:37:17,657 The man is dangerous. 499 00:37:17,735 --> 00:37:21,262 And we also if we but smile. 500 00:37:22,340 --> 00:37:23,773 Dance with him. 501 00:37:27,511 --> 00:37:29,775 Uh, Sir Galahad. Oh. 502 00:37:29,847 --> 00:37:31,781 Howdy. 503 00:37:33,251 --> 00:37:35,185 Killed any dragons lately? 504 00:37:36,954 --> 00:37:38,888 Scout's honor? 505 00:37:45,296 --> 00:37:47,457 Pardon, my liege. Ah, yes. 506 00:37:47,531 --> 00:37:50,967 My niece, Morgan le Fay, princess of the Royal House. 507 00:37:51,035 --> 00:37:52,969 Welcome to Camelot, milord. 508 00:37:53,037 --> 00:37:55,505 A merry tune, is it not? Oh, yes. 509 00:37:55,573 --> 00:37:57,507 I can hardly keep my feet still. 510 00:37:57,575 --> 00:38:01,534 Thou mayest think me bold, but wouldst dance with me? 511 00:38:01,612 --> 00:38:03,637 Why, certainly. I'd love to. 512 00:38:08,286 --> 00:38:09,548 Anytime. 513 00:38:12,523 --> 00:38:14,718 I, uh... I beg your pardon. 514 00:38:14,792 --> 00:38:16,726 I don't want to seem aggressive or anything, but I did want to... 515 00:38:16,794 --> 00:38:19,627 My dear Alisande, hast heard my latest exploit? 516 00:38:19,697 --> 00:38:22,257 Never in all... Say, just a minute, buster. 517 00:38:22,333 --> 00:38:24,267 This is our dance. 518 00:38:26,937 --> 00:38:28,871 By all means, yes. 519 00:38:36,347 --> 00:38:38,679 Hast thou an affliction in thine eye, sire? 520 00:38:38,749 --> 00:38:40,580 I'm afraid it's in my heart. 521 00:38:40,651 --> 00:38:44,849 But that twitching of the lid. I understand thee not. 522 00:38:44,922 --> 00:38:47,789 That's a wink, honey. A wink? 523 00:38:47,858 --> 00:38:52,488 Where I come from, it's a token of affection. 524 00:38:55,633 --> 00:38:58,500 Maybe we better dance, huh? 525 00:39:01,605 --> 00:39:04,335 Come along with me a minute. I want to straighten these fellows out. 526 00:39:15,186 --> 00:39:18,383 Will you excuse me? This won't take a minute. 527 00:39:18,456 --> 00:39:22,153 You don't seem to be very busy. Would you try something for me? 528 00:39:22,226 --> 00:39:23,853 Listen closely. 529 00:39:29,367 --> 00:39:31,301 Try it. 530 00:39:32,703 --> 00:39:36,036 Fine. I have something for you too. 531 00:39:42,179 --> 00:39:44,113 Play it. 532 00:39:45,349 --> 00:39:48,318 Are you happy? Sounds fine. 533 00:39:48,386 --> 00:39:50,320 Well, who have we here? 534 00:39:50,388 --> 00:39:52,549 Milord Windpipe. Got something classy for you. 535 00:39:52,623 --> 00:39:55,023 Listen closely. 536 00:39:55,092 --> 00:39:58,084 Nice, huh? 537 00:39:59,630 --> 00:40:02,793 Try it. 538 00:40:05,336 --> 00:40:09,238 Have to file this away till 1776, I guess. 539 00:40:09,306 --> 00:40:12,275 Now we come to the most important part of all... 540 00:40:12,343 --> 00:40:13,605 the rhythm section. 541 00:40:14,345 --> 00:40:17,678 Tell me, sire, how dost thou count this rhythm? 542 00:40:17,748 --> 00:40:19,909 Hmm? 543 00:40:19,984 --> 00:40:22,953 One, two, three. One, two, three. 544 00:40:23,020 --> 00:40:26,478 One, two, three. One, two, three. 545 00:40:26,557 --> 00:40:28,752 You're a three-beat man, huh? 546 00:40:31,595 --> 00:40:34,155 You're a four-beat man. One, two, three, four. 547 00:40:34,231 --> 00:40:36,893 One, two, three, four. I'm a four-beat man. 548 00:40:36,967 --> 00:40:38,901 Naturally. Let me hear it. 549 00:40:40,704 --> 00:40:43,366 That's it. 550 00:40:43,441 --> 00:40:46,035 Oh. Say, there's a new tuning on these instruments. 551 00:40:46,110 --> 00:40:48,044 Gonna sweep the country. 552 00:40:52,316 --> 00:40:53,578 There. 553 00:40:58,923 --> 00:41:00,948 Isn't that classy? 554 00:41:02,293 --> 00:41:05,660 There's a canoe that goes with these things, but that's another story. 555 00:41:09,600 --> 00:41:13,502 Don't lose your head now. There's just the man we need. 556 00:41:13,571 --> 00:41:16,301 Hold it. 557 00:41:16,373 --> 00:41:20,036 Tell me, young man, art thou familiar with this melody? 558 00:41:20,110 --> 00:41:22,635 Indeed, Sir-Sir Boss. I am. 559 00:41:22,713 --> 00:41:24,840 Well, come on. Join the band. 560 00:41:24,915 --> 00:41:27,315 I hope thou art paid up in the Guild. 561 00:41:27,384 --> 00:41:29,545 Everyone remember what I showed them. 562 00:41:29,620 --> 00:41:31,554 Are you all ready? 563 00:41:36,026 --> 00:41:38,358 There, you see? When you putteth in the brass, 564 00:41:38,429 --> 00:41:40,897 you taketh out the lead. 565 00:41:40,965 --> 00:41:43,798 Sir Boss, what a wondrous transformation. 566 00:41:43,868 --> 00:41:48,202 So bright, so merry, so gay! It was really nothing. 567 00:41:48,272 --> 00:41:50,502 Tomorrow, I might even show them "The Turkey Trot." 568 00:41:50,574 --> 00:41:54,635 "The Turkey Trot"? I wit thee not. 'Tis a gayish gambol. 569 00:41:56,780 --> 00:41:59,408 Oh, come. Relax. You might like it. 570 00:42:11,729 --> 00:42:14,721 Methinks this will be his undoing. 571 00:42:21,505 --> 00:42:23,439 This is an out... 572 00:42:25,709 --> 00:42:27,643 Yes, sire? 573 00:43:27,304 --> 00:43:29,397 Would you like to sit the rest of this out? 574 00:43:29,473 --> 00:43:31,839 'Twould be most unseemly. I know it 'twould. 575 00:43:31,909 --> 00:43:33,843 I want to talk to you alone. 576 00:43:52,796 --> 00:43:54,991 'Tis a beautiful night, sire. 577 00:43:55,065 --> 00:43:57,533 Oh, 'tis. 'Tis indeed. 578 00:43:57,601 --> 00:43:59,660 But I wish you wouldn't call me sire. 579 00:43:59,737 --> 00:44:01,602 Yes, O Mighty Sorcerer. 580 00:44:01,672 --> 00:44:03,731 And I wanna straighten you out on that too. 581 00:44:03,807 --> 00:44:06,605 I don't care what it looked like out there the other day. 582 00:44:06,677 --> 00:44:09,840 I'm just one of the boys... just a fellow called Hank Martin. 583 00:44:09,913 --> 00:44:12,973 A human being? Mm-hmm. 584 00:44:13,050 --> 00:44:15,348 Right now, very human. 585 00:44:20,290 --> 00:44:22,850 Tell me, sire... Oh, no. Hank. 586 00:44:24,495 --> 00:44:27,225 Tell me, Hank, 587 00:44:27,297 --> 00:44:29,663 why dost thou confide in me? 588 00:44:29,733 --> 00:44:33,032 I don't know, unless... Well, except I'm grateful. 589 00:44:33,103 --> 00:44:35,663 Well, you... you and Saggy were the only ones... 590 00:44:35,739 --> 00:44:38,207 that seemed to care if I burned or not. 591 00:44:38,275 --> 00:44:41,904 I'd feel as sorry for any beast of the field. 592 00:44:41,979 --> 00:44:45,642 Now, don't spoil it. In the second place, Alisande, 593 00:44:45,716 --> 00:44:47,411 you're a very pretty girl. 594 00:44:47,484 --> 00:44:49,509 Thou art pretty too, milord. 595 00:44:50,854 --> 00:44:53,118 You mustn't go around saying men are pretty. 596 00:44:53,190 --> 00:44:56,853 If you wanna make an exception in my case, say I'm cute. 597 00:44:56,927 --> 00:44:59,623 Thou art in truth the cutest... 598 00:44:59,697 --> 00:45:01,927 I don't like that either. Say I'm healthy or something. 599 00:45:01,999 --> 00:45:04,297 You know what I think I'll call you? 600 00:45:04,368 --> 00:45:05,630 Sandy. 601 00:45:06,537 --> 00:45:08,698 Sandy? Mm-hmm. 602 00:45:08,772 --> 00:45:13,436 Sandy. It hath a fine and winsome grace. 603 00:45:13,510 --> 00:45:15,444 Sandy. Even so, 604 00:45:15,512 --> 00:45:18,174 already it falleth trippingly from the tongue. 605 00:45:18,248 --> 00:45:21,376 Shakespeare. Shakespeare? 606 00:45:21,452 --> 00:45:24,649 He's a new boy coming up later. Very clever fellow. 607 00:45:26,890 --> 00:45:29,381 Gee, Connecticut was never like this. 608 00:45:29,460 --> 00:45:34,124 And where is this strange land, this Connecticut? 609 00:45:34,198 --> 00:45:36,223 A million miles... 610 00:45:36,300 --> 00:45:38,325 a thousand years away. 611 00:45:38,402 --> 00:45:41,064 I comprehend thee not. 612 00:45:41,138 --> 00:45:44,073 I'm not sure I comprehend me either. 613 00:45:44,141 --> 00:45:46,575 One thing I know, though. I'm glad I'm here. 614 00:45:55,219 --> 00:45:58,882 Once and for always 615 00:45:58,956 --> 00:46:03,393 Let's have it understood 616 00:46:05,028 --> 00:46:09,465 We will be together 617 00:46:09,533 --> 00:46:13,560 Just the way we should 618 00:46:13,637 --> 00:46:18,199 Let's not wait and hope 619 00:46:18,275 --> 00:46:21,608 For something more sublime 620 00:46:22,746 --> 00:46:26,011 Don't you know 621 00:46:26,083 --> 00:46:31,646 That always isn't too much time 622 00:46:32,990 --> 00:46:36,391 So once 623 00:46:36,460 --> 00:46:40,055 And for always 624 00:46:40,130 --> 00:46:45,568 Let's say that it's agreed 625 00:46:45,636 --> 00:46:49,072 Wishing days are over 626 00:46:49,139 --> 00:46:54,600 This is all we need 627 00:46:54,678 --> 00:46:57,670 And tonight 628 00:46:57,748 --> 00:47:03,243 We'll notify the stars 629 00:47:03,320 --> 00:47:06,778 Above 630 00:47:06,857 --> 00:47:12,489 That once and for always 631 00:47:12,563 --> 00:47:18,866 And no less than always 632 00:47:18,936 --> 00:47:22,770 You and I 633 00:47:22,840 --> 00:47:25,968 Will be 634 00:47:30,214 --> 00:47:35,618 In love 635 00:47:35,686 --> 00:47:39,144 'Tis truly lovely. 636 00:47:39,223 --> 00:47:44,286 Once and for always 637 00:47:44,361 --> 00:47:49,799 Let's have it understood 638 00:47:49,867 --> 00:47:51,835 But I know not thy meaning, sire. 639 00:47:51,902 --> 00:47:55,838 'Tis warming to the heart, but confusing to the mind. 640 00:47:55,906 --> 00:47:59,171 All I'm trying to tell you, honey, is even if you lived up in my day... 641 00:47:59,243 --> 00:48:01,302 around 1905, 642 00:48:01,378 --> 00:48:03,312 I'd still feel the same way about you. 643 00:48:03,380 --> 00:48:06,349 Time isn't important if it's the real thing. 644 00:48:08,518 --> 00:48:12,010 Let's not wait 645 00:48:12,089 --> 00:48:14,250 And hope for something 646 00:48:14,324 --> 00:48:17,987 More sublime 647 00:48:18,061 --> 00:48:21,087 Don't you know 648 00:48:21,164 --> 00:48:22,722 No 649 00:48:22,799 --> 00:48:24,733 Well, always 650 00:48:24,801 --> 00:48:29,795 Isn't too much time 651 00:48:29,873 --> 00:48:32,967 Seems the only thing I brought with me from Connecticut is a little book... 652 00:48:33,043 --> 00:48:36,638 an almanac full of useful advice and wise observations, 653 00:48:36,713 --> 00:48:39,477 one of which says, "Love once, 654 00:48:39,549 --> 00:48:42,040 but love always and forever." 655 00:48:42,119 --> 00:48:45,316 That's what I'm trying to tell you. Just like it says in the almanac. 656 00:48:45,389 --> 00:48:47,323 What's an almanac? Doesn't matter. 657 00:48:47,391 --> 00:48:49,325 They all say the same thing. 658 00:48:51,194 --> 00:48:55,995 Once and for always 659 00:48:56,066 --> 00:49:01,129 Let's say that it's agreed 660 00:49:01,204 --> 00:49:04,002 Agreed 661 00:49:04,074 --> 00:49:08,602 Wishing days are over 662 00:49:08,679 --> 00:49:12,274 This is all we need 663 00:49:12,349 --> 00:49:15,113 And tonight 664 00:49:15,185 --> 00:49:17,949 We'll notify 665 00:49:18,021 --> 00:49:21,320 The stars 666 00:49:21,391 --> 00:49:25,828 Above 667 00:49:25,896 --> 00:49:30,799 That once and for always 668 00:49:30,867 --> 00:49:34,325 And no less 669 00:49:34,404 --> 00:49:37,498 Than always 670 00:49:37,574 --> 00:49:41,203 You and I 671 00:49:41,278 --> 00:49:43,769 Will be 672 00:49:47,784 --> 00:49:52,278 In love 673 00:50:02,966 --> 00:50:06,527 I shouldn't have done that, huh? 'Twas mine fault as much as thine. 674 00:50:06,603 --> 00:50:09,504 Well, then this one's on me. 675 00:50:16,913 --> 00:50:18,847 Will I see you tomorrow? 676 00:50:18,915 --> 00:50:21,907 'Twould be most... Tomorrow then, at my smithy. 677 00:50:23,353 --> 00:50:27,414 Logris, thou art a friend of Lancelot's. 678 00:50:27,491 --> 00:50:29,755 Wouldst say he is a jealous man? 679 00:50:29,826 --> 00:50:32,818 Most jealous. Knowest thou his whereabouts? 680 00:50:32,896 --> 00:50:34,830 They say he's bound for the north country. 681 00:50:34,898 --> 00:50:37,389 A day's ride would reach him. A night's ride. 682 00:50:37,467 --> 00:50:39,401 Thou must leave at once. 683 00:50:45,375 --> 00:50:47,309 Stay, Sir Lancelot! 684 00:50:49,312 --> 00:50:51,246 Sir Lancelot! 685 00:50:53,216 --> 00:50:55,150 Stay, Sir Lancelot! 686 00:50:58,488 --> 00:51:00,422 Evil tidings, my friend. 687 00:51:00,490 --> 00:51:04,426 An interloper from a foreign land has gazed with ardor upon the Lady Alisande. 688 00:51:04,494 --> 00:51:07,327 Huh? Name of this interloper? 689 00:51:07,397 --> 00:51:12,357 - Sir Boss. - Sir Boss. I ride forthwith to Camelot. 690 00:51:12,436 --> 00:51:15,064 But the quest, sire. The quest shall wait. 691 00:51:15,138 --> 00:51:18,005 First, I must disembowel a scurvy knave! 692 00:51:27,150 --> 00:51:29,243 'Tis a monstrous sorcerer within. 693 00:51:29,319 --> 00:51:31,253 Most monstrous! 694 00:51:35,092 --> 00:51:37,026 Well, let's see here. 695 00:51:38,295 --> 00:51:40,229 Two inches off the cuff. 696 00:51:42,232 --> 00:51:46,066 You got me a little there. Thou art indeed a wizard. 697 00:51:46,136 --> 00:51:48,798 When 'tis done, 'twill become thee as fittingly as it did... 698 00:51:48,872 --> 00:51:50,806 to Sagramore le Desirous. 699 00:51:50,874 --> 00:51:53,172 Sir Sagramore le Desirous. 700 00:51:53,243 --> 00:51:56,178 We've got to do something about that. 701 00:51:56,246 --> 00:51:58,271 Say, when you were a kid, did you have a first name? 702 00:51:58,348 --> 00:52:00,373 Aye. But from that day to this, 703 00:52:00,450 --> 00:52:02,941 no man has dared breathe it in my presence. 704 00:52:03,019 --> 00:52:06,386 But you're gonna tell me. Wild horses could not drag it from me. 705 00:52:06,456 --> 00:52:09,118 Come on, Saggy. 'Fess up. 706 00:52:10,994 --> 00:52:14,794 To my undying shame, 'twas Clarence. Clarence. 707 00:52:16,533 --> 00:52:20,299 Suits your personality too. I dub thee Clarence. 708 00:52:20,370 --> 00:52:23,066 Whoop. As you will, milord. 709 00:52:28,011 --> 00:52:33,506 Hi, men. Oh, well, you'll get used to me. Who's this? 710 00:52:33,583 --> 00:52:36,677 Who cometh in the yonder covered wagon? 711 00:52:36,753 --> 00:52:39,221 'Tis the Lady Alisande. 712 00:52:39,289 --> 00:52:41,223 I warn thee, milord, this meeting is unwise. 713 00:52:41,291 --> 00:52:45,159 The girl is betrothed. I'll take care of this thing, Saggy. 714 00:52:45,228 --> 00:52:47,162 But, sire... 715 00:52:50,834 --> 00:52:52,768 Sandy. 716 00:52:52,836 --> 00:52:56,237 Hank. Thanks for coming. 717 00:53:00,544 --> 00:53:02,409 In truth, I... I did not want to come. 718 00:53:02,479 --> 00:53:05,277 I know. You just came to tell me that you couldn't make it. 719 00:53:05,348 --> 00:53:08,146 Honey, I've got something awfully important to ask you. Could... 720 00:53:12,088 --> 00:53:14,852 Well, it's a little crowded here. Could we... 721 00:53:16,760 --> 00:53:20,856 I hate to run out on you fellows, but you can see how important this is. 722 00:53:20,931 --> 00:53:22,865 Mind the children, Clarence. 723 00:53:27,270 --> 00:53:29,568 Abracadabra! Boom! 724 00:53:31,007 --> 00:53:32,941 The children are gonna love me around here, aren't they? 725 00:53:33,009 --> 00:53:37,639 Say, I got a little trinket here that I whipped up for you. 726 00:53:37,714 --> 00:53:41,047 For me, sire? Hath it a name? Yes. 727 00:53:41,117 --> 00:53:43,677 Well, in my country, we call it a safety pin. 728 00:53:43,753 --> 00:53:45,687 Wouldst sitteth down? 729 00:53:45,755 --> 00:53:48,781 'Tis a strange device. What purpose serveth it? 730 00:53:48,858 --> 00:53:51,349 Well, it hath a myriad of purposes. 731 00:53:51,428 --> 00:53:54,829 For instance, uh, do you have a handkerchief? 732 00:53:54,898 --> 00:53:56,866 A kerchief, sire? A kerchief, yes. 733 00:53:59,936 --> 00:54:01,870 You expecting a cold? 734 00:54:03,607 --> 00:54:05,598 You take, uh... You take it like this, 735 00:54:05,675 --> 00:54:09,668 over there, over there, and this up here. 736 00:54:09,746 --> 00:54:12,442 Now we take our little gadget, you see, and... 737 00:54:13,984 --> 00:54:16,578 hook it up there. 738 00:54:16,653 --> 00:54:19,121 There you are. See? Amazing, sire. 739 00:54:19,189 --> 00:54:21,521 Isn't it, honey? But to what purpose? 740 00:54:21,591 --> 00:54:24,958 Huh? Oh. 741 00:54:25,028 --> 00:54:27,121 To what purpose? 742 00:54:27,197 --> 00:54:29,529 Well, in the south, 743 00:54:29,599 --> 00:54:32,295 they call them AuntJemimas, I think. 744 00:54:32,369 --> 00:54:35,031 Now, you wanna get the little gadget off there. 745 00:54:35,105 --> 00:54:37,835 You just unlatch it like that. There you are. Presto. 746 00:54:37,907 --> 00:54:40,740 Safe, sound and simple, isn't it? It's a miracle. 747 00:54:40,810 --> 00:54:45,076 Well, not exactly a miracle, but certainly a very handy little gadget. 748 00:54:45,148 --> 00:54:48,413 I didn't mean to scare you. And that's not a miracle either. 749 00:54:48,485 --> 00:54:50,510 That's just a little gadget called a magnet, 750 00:54:50,587 --> 00:54:52,578 based on an idea cooked up by a fellow named Ben Franklin. 751 00:54:52,656 --> 00:54:54,590 This is yours. 752 00:54:55,892 --> 00:54:58,053 'Tis a handsome gift, sire, 753 00:54:59,696 --> 00:55:01,891 but I cannot accept it. 754 00:55:01,965 --> 00:55:05,025 It would not be honorable. 755 00:55:05,101 --> 00:55:08,935 You should know this, sire. I'm betrothed to Sir Lancelot. I did know. 756 00:55:09,005 --> 00:55:11,565 But... Please, honey, let me do the talking. 757 00:55:11,641 --> 00:55:13,116 Sandy, I haven't been around here very 758 00:55:13,117 --> 00:55:14,940 long. There's a lot of things I don't know... 759 00:55:15,011 --> 00:55:16,979 how I got here, how long I'm gonna be here... 760 00:55:17,047 --> 00:55:20,278 I do not comprehend. Don't try to follow me. Please. Just listen. 761 00:55:20,350 --> 00:55:25,378 What I'm getting at is this: Would you consider being betrothed to me? 762 00:55:25,455 --> 00:55:28,219 But Sir Lancelot. We'll get to him later. 763 00:55:28,291 --> 00:55:32,250 Do you love him? Lancelot is a wonderful man. 764 00:55:32,329 --> 00:55:35,492 Brave, stalwart, handsome. Do you love him? 765 00:55:35,565 --> 00:55:37,032 A wife would be proud of such a husband. 766 00:55:37,067 --> 00:55:39,092 Do you love him? 767 00:55:40,837 --> 00:55:42,771 No, Hank. 768 00:55:42,839 --> 00:55:45,330 Hallelujah! 769 00:55:47,410 --> 00:55:50,573 No, no. Thou must not. 'Tis most unseemly. 770 00:55:50,647 --> 00:55:52,581 Why? 771 00:55:52,649 --> 00:55:56,517 Dost thou not understand? I am betrothed to Sir Lancelot. 772 00:55:56,586 --> 00:55:58,918 I know. I know. 773 00:55:58,988 --> 00:56:01,320 But when does he get back? Perhaps a month. 774 00:56:01,391 --> 00:56:03,791 Well, you leave everything to me. I'll handle old Lance. 775 00:56:03,860 --> 00:56:05,828 But I fear for thee, Hank. 776 00:56:05,895 --> 00:56:09,126 Sir Lancelot's anger is known to freeze the hearts of the most courageous. 777 00:56:09,199 --> 00:56:11,133 Sandy, don't worry. Now, please. 778 00:56:11,201 --> 00:56:13,829 Just toddle along home to the castle. But, Hank... 779 00:56:13,903 --> 00:56:16,201 Don't you trust me, Sandy? 780 00:56:16,272 --> 00:56:19,070 Yes, I trust thee, Hank. Good. Here. 781 00:56:19,142 --> 00:56:22,111 You forgot something. I'll see you later. 782 00:56:28,952 --> 00:56:31,318 Okay, men, shove off. 783 00:56:31,888 --> 00:56:34,322 Heave ho. 784 00:56:34,391 --> 00:56:36,985 Departeth. 785 00:56:37,060 --> 00:56:39,528 Forward! 786 00:57:16,499 --> 00:57:18,433 Sir Boss? Yeah? 787 00:57:18,501 --> 00:57:22,096 I must warn thee. What about? Did you get the squeak out of there? 788 00:57:22,172 --> 00:57:24,538 Methinks I have, sire. Behold... 789 00:57:24,607 --> 00:57:26,700 Not entirely. Not entirely. 790 00:57:26,776 --> 00:57:28,676 But, sire, I must warn thee. Yeah? 791 00:57:30,680 --> 00:57:32,773 Art occupied, blacksmith? 792 00:57:32,849 --> 00:57:37,252 Have care, sire. Yeah, okay. I'll fix that in a minute. 793 00:57:37,320 --> 00:57:40,653 I got a cash customer here. Wait a minute. What's on your mind, friend? 794 00:57:40,723 --> 00:57:42,657 Death to a scurvy knave... 795 00:57:42,725 --> 00:57:44,989 whom I shall find before this day has ended. 796 00:57:45,061 --> 00:57:46,995 Wouldst have an edge on my weapon! 797 00:57:48,231 --> 00:57:50,825 Yes, well, you came to the right place, friend. 798 00:57:50,900 --> 00:57:54,301 I guess you'd like a little edge on the lance too, wouldn't you? 799 00:57:56,372 --> 00:57:58,306 I'll get it. 800 00:57:58,374 --> 00:58:01,571 Well, don't stand there fidgeting. Give me a lift here. Come on. 801 00:58:16,226 --> 00:58:20,219 By george, big fella, you've got your dander up today, haven't you? 802 00:58:20,296 --> 00:58:22,628 Hate to be the guy you're looking for. 803 00:58:24,567 --> 00:58:26,797 In a minute. In a minute. 804 00:58:26,870 --> 00:58:28,895 This man has urgent business here. 805 00:58:28,972 --> 00:58:31,440 Somebody do you wrong? A grievous wrong. 806 00:58:31,508 --> 00:58:34,306 Well, I can tell. When a fella's as mad as you appear to be, 807 00:58:34,377 --> 00:58:36,641 there's generally a woman at the bottom of it, right? 808 00:58:36,713 --> 00:58:40,149 Thou art wise, blacksmith. Somebody stole your gal, huh? 809 00:58:40,216 --> 00:58:44,050 Naturally, you're gonna take steps... long steps. 810 00:58:44,120 --> 00:58:46,714 I shall seek out this interloper, 811 00:58:46,789 --> 00:58:49,087 and be he the size of ten giants... 812 00:58:49,158 --> 00:58:52,252 and hath he the strength and fury of a thousand lions, 813 00:58:52,328 --> 00:58:54,455 I shall meet him upon the field ofhonor and thrust him through... 814 00:58:54,531 --> 00:58:56,726 like an ox on a spit. 815 00:58:58,101 --> 00:59:01,002 Ah, but the end shall not come swiftly. 816 00:59:01,070 --> 00:59:04,870 Mark you, the death of this knave who calleth himself Sir Boss... 817 00:59:04,941 --> 00:59:07,569 shall become legend, a warning to all... 818 00:59:07,644 --> 00:59:09,805 who would covet the betrothed of another. 819 00:59:09,879 --> 00:59:12,871 I don't blame you. If I was in your spot... 820 00:59:15,285 --> 00:59:17,219 Did you say "Sir Boss?" 821 00:59:17,287 --> 00:59:20,381 Aye, blacksmith. A scourge on the dog. 822 00:59:21,457 --> 00:59:23,425 Well, now... 823 00:59:23,493 --> 00:59:26,860 Perhaps we ought to think this over in the cool of the evening. 824 00:59:26,930 --> 00:59:29,660 We don't wanna be too hasty about these things. 825 00:59:29,732 --> 00:59:31,927 - What sayest thou? - No offense, friend. 826 00:59:31,968 --> 00:59:34,266 I just don't want you to do something that we'll both regret. 827 00:59:34,304 --> 00:59:37,068 What wouldst suggest? There are two sides to every question. 828 00:59:37,140 --> 00:59:40,303 I suggest you sit down with this fella and try and talk it over. 829 00:59:40,376 --> 00:59:42,401 They tell me he's a fine boy. 830 00:59:42,478 --> 00:59:44,912 A message for thee, sire. 'Tis from the Lady Alisande. 831 00:59:44,981 --> 00:59:48,109 It must be for you, friend. No, Sir Lancelot. 832 00:59:48,184 --> 00:59:50,914 'Tis for Sir Boss here. 833 00:59:55,091 --> 00:59:57,025 Sir Boss! 834 00:59:59,629 --> 01:00:02,359 "Beware. Lancelot cometh." 835 01:00:02,432 --> 01:00:04,832 And here you are. 836 01:00:04,901 --> 01:00:07,699 If you excuse me, I have a couple of irons in the fire. Wait! 837 01:00:07,770 --> 01:00:09,704 I hurl the gauntlet in thy face. 838 01:00:12,542 --> 01:00:14,476 Good day, sire. 839 01:00:17,013 --> 01:00:18,105 Good day. 840 01:00:23,419 --> 01:00:25,751 Clarence, are you there? 841 01:00:28,958 --> 01:00:32,519 Aye. The die is cast. 842 01:00:32,595 --> 01:00:35,587 Tomorrow you joust with Sir Lancelot. 843 01:00:35,665 --> 01:00:39,066 And the one who lives shall become the betrothed of Lady Alisande. 844 01:00:40,536 --> 01:00:42,800 I don't like the odds. 845 01:01:07,997 --> 01:01:10,830 All right, we're here, Merlin. Show us some blood. 846 01:01:10,900 --> 01:01:15,633 Aye, blood. Sir Boss's blood. Anybody's blood! 847 01:01:15,705 --> 01:01:18,173 I will hasten the proceedings, my liege. 848 01:01:25,348 --> 01:01:27,282 Fear not, my friend. 849 01:01:27,350 --> 01:01:30,808 I have cast a magic spell upon thy evil opponent. 850 01:01:30,887 --> 01:01:35,085 I thank thee, Merlin. I have no need for casting of spells. 851 01:01:46,602 --> 01:01:49,901 Be of good cheer, sire. Perhaps couldst perform a miracle. 852 01:01:49,972 --> 01:01:53,237 Afraid not. With all this stuff on it slows up my thinking. 853 01:01:53,309 --> 01:01:55,368 What's that? 854 01:01:55,445 --> 01:01:58,937 'Tis just a minor scuffle between two hot-blooded youths. 855 01:01:59,015 --> 01:02:00,880 Sir Gareth and Sir Persant of Wales. 856 01:02:00,950 --> 01:02:02,815 Oh. A preliminary, huh? 857 01:02:29,011 --> 01:02:31,639 What's going on? 858 01:02:31,714 --> 01:02:34,649 They gatherth up Sir Persant, sire. 859 01:02:40,289 --> 01:02:42,280 That's tough luck, old boy. 860 01:02:45,895 --> 01:02:48,159 But, sire, this man is the winner. 861 01:02:49,766 --> 01:02:51,700 Steady, sire. 862 01:02:59,075 --> 01:03:01,600 Have confidence, milord. Have courage. 863 01:03:01,677 --> 01:03:04,111 Clarence, what a fella will do for a girl. 864 01:03:04,680 --> 01:03:07,615 If it wasn't for Sandy, I'd be on my way to Connecticut right now. 865 01:03:38,481 --> 01:03:41,541 Another rope, serfs. 866 01:03:41,617 --> 01:03:44,848 Wait a minute. I can't handle this. This is awful. 867 01:03:44,921 --> 01:03:48,186 Let's see. If I don't go through with it, I'm a coward, huh? 868 01:03:48,257 --> 01:03:50,384 If I do go through with it, I'm a dead hero. 869 01:03:50,459 --> 01:03:52,654 Isn't there something in-between, something conservative? 870 01:03:52,728 --> 01:03:54,958 Nay, sire. Nothing, eh? 871 01:03:57,233 --> 01:03:59,167 Tex.! Tex, milord? 872 01:03:59,235 --> 01:04:02,671 Get to the king and tell him I've gotta have a ten-minute postponement. 873 01:04:02,738 --> 01:04:05,730 Tell him I've gone for a mustard plaster. Hurry up. Aye, sire. 874 01:04:05,808 --> 01:04:07,742 Oh-ho, you Tex. 875 01:04:20,756 --> 01:04:25,056 But he hath no armor, my liege. Well, it's not my fault. 876 01:04:37,139 --> 01:04:39,164 What manner of lunacy is this? 877 01:04:39,242 --> 01:04:41,904 No lunacy at all, friend. 878 01:04:41,978 --> 01:04:44,378 Your Majesty, is there anything in the book of rules... 879 01:04:44,447 --> 01:04:48,110 which says that I have to do my scuffling in all that scrap iron? 880 01:04:51,520 --> 01:04:54,045 In truth, there is nothing which so specifies. 881 01:04:54,123 --> 01:04:57,149 Why don't we get started? 882 01:04:57,226 --> 01:04:59,160 On with the... 883 01:05:00,563 --> 01:05:02,428 On with the joust. 884 01:05:02,498 --> 01:05:05,729 On with the joust. On with thejoust.! 885 01:05:05,801 --> 01:05:09,532 On with thejoust.! 886 01:05:33,829 --> 01:05:36,627 I was there. Where were you? 887 01:07:17,133 --> 01:07:19,397 Get set for a fast turn, boy. 888 01:07:29,712 --> 01:07:32,237 Come on, boy. Let's trample him. 889 01:08:22,731 --> 01:08:24,665 A neat trick, Sir Boss. 890 01:08:24,733 --> 01:08:26,667 Thou hast not only won the fair maiden, 891 01:08:26,735 --> 01:08:29,363 but given me the merriest afternoon I've had in years. 892 01:08:29,438 --> 01:08:32,100 In years. 893 01:08:32,174 --> 01:08:34,108 Thank you, sire. 894 01:08:35,177 --> 01:08:37,805 You proud, honey? Proud? 895 01:08:37,880 --> 01:08:41,281 Proud of my part in this unseemly spectacle? Oh, after all... 896 01:08:41,350 --> 01:08:43,910 Proud that thou hast made a fool out of such a noble gentleman? 897 01:08:43,986 --> 01:08:46,477 Well, I won, didn't I? What do you want me to do? 898 01:08:46,555 --> 01:08:49,285 I want you to apologize to Sir Lancelot. Apologize? 899 01:08:49,358 --> 01:08:50,325 Yes. For what? 900 01:08:50,359 --> 01:08:55,058 For insulting him. What do you expect, me to be killed like a gentleman? 901 01:08:55,131 --> 01:08:57,099 In truth, thou art no gentleman. 902 01:08:57,166 --> 01:09:00,431 Wait. Where are you going? I need to comfort Sir Lancelot. 903 01:09:02,338 --> 01:09:05,307 Well, after all, sire, it's just the rules... 904 01:09:05,374 --> 01:09:09,504 Hast thou not learned there are no rules where women are concerned? 905 01:09:09,578 --> 01:09:13,480 Here, take this pill. It will ease thy gripe. 906 01:09:27,329 --> 01:09:30,560 Not too close, fellas. Pray, sire, what art thou contriving? 907 01:09:30,633 --> 01:09:33,534 Just trying to keep busy, keep out of trouble. 908 01:09:34,970 --> 01:09:37,131 I think I'll let you fellas in on a little secret. 909 01:09:37,206 --> 01:09:40,369 See this gadget here? That's a pistol. 910 01:09:40,442 --> 01:09:43,377 These little gimmicks... bullets. 911 01:09:43,445 --> 01:09:46,812 Stand clear. Stay right there. I'll show you how it works. 912 01:09:46,882 --> 01:09:49,680 Suppose you're out in the woods late one night... 913 01:09:49,752 --> 01:09:52,312 and a big old wolf all of a sudden pops up in front of you. 914 01:09:52,388 --> 01:09:54,481 You wouldn't be scared, would ya? 915 01:09:54,557 --> 01:09:57,219 Oh, no, you wouldn't. Not even a little, sire? 916 01:09:57,293 --> 01:09:59,784 No, sir, because you got your trusty pistol with you. 917 01:09:59,862 --> 01:10:01,853 All you do is just hold it up like that, 918 01:10:01,931 --> 01:10:05,526 pull back that hammer like that, get all set, aim... 919 01:10:12,007 --> 01:10:15,636 Where'd everybody go? 920 01:10:15,711 --> 01:10:18,612 It's all right, fellas. You can come out now. The big bad wolf is dead. 921 01:10:24,220 --> 01:10:26,484 I'm sorry. I didn't mean to scare you. 922 01:10:26,555 --> 01:10:28,682 That's just a sample of what's comin', fellas. 923 01:10:28,757 --> 01:10:31,385 The world is gonna be chock-full of miracles... useful miracles... 924 01:10:31,460 --> 01:10:33,951 like the printing press, the sewing machine, bathtubs. 925 01:10:34,029 --> 01:10:35,826 Bathtubs? Yeah. 926 01:10:35,898 --> 01:10:38,958 You mean we're all gonna have to take baths? 927 01:10:39,034 --> 01:10:42,162 Every single Sat... Every single Saturday, yes. 928 01:10:42,238 --> 01:10:44,297 Greetings, milord. 929 01:10:44,373 --> 01:10:46,739 Hi, Saggy. That's all, fellas. 930 01:10:46,809 --> 01:10:49,300 So long. See you tomorrow. We've got big business here. 931 01:10:49,378 --> 01:10:52,438 Good night, sire. Good-bye. 932 01:10:52,514 --> 01:10:54,448 She won't see me? 933 01:10:54,516 --> 01:10:57,815 Rumor hath it that Lancelot and Lady Alisande are to be wed within the week. 934 01:10:57,886 --> 01:11:00,514 But she's not in love with him. She told me so herself. 935 01:11:00,589 --> 01:11:02,454 Female paradox. 936 01:11:03,792 --> 01:11:06,226 Well, this changes things. 937 01:11:06,295 --> 01:11:10,129 There's an old saying in Connecticut: "When you got to 'git', 'git."' 938 01:11:10,199 --> 01:11:12,633 Thou wouldst leave Britain? There's nothing to hold me here now. 939 01:11:12,701 --> 01:11:16,330 - Greetings, O Mighty Sorcerer. - Hello. 940 01:11:16,405 --> 01:11:19,306 What's on your mind, honey? Come in. 941 01:11:19,375 --> 01:11:22,902 'Tis... 'Tis about my father. 942 01:11:22,978 --> 01:11:25,970 What about your father? He is sick unto death, sire. 943 01:11:26,048 --> 01:11:29,279 For three days now he has lay in a bed growing weaker and weaker. 944 01:11:29,351 --> 01:11:31,581 Now, now. Has the doctor been to see your father? 945 01:11:31,654 --> 01:11:33,588 No, sire. No one. 946 01:11:34,790 --> 01:11:36,724 They say he hath the plague. 947 01:11:36,792 --> 01:11:39,488 The plague? Be gone, child! 948 01:11:39,561 --> 01:11:42,587 Clarence! Please, Sir Boss. 949 01:11:42,665 --> 01:11:45,133 Thou canst help him. Thou art a mighty wizard. 950 01:11:45,200 --> 01:11:48,931 We will pay you these coins, and our pigs, we have two of them, and a goat... 951 01:11:49,004 --> 01:11:53,703 I'm afraid you've got me wrong. I'm not, uh... Where do you live, honey? 952 01:11:53,776 --> 01:11:56,108 But, sire... Wait here for me. 953 01:11:56,178 --> 01:11:58,669 And don't be playing around with that. You might get hurt. 954 01:11:58,747 --> 01:12:01,375 With this toy, sire? Put it down! 955 01:12:01,450 --> 01:12:03,384 Come along, honey. 956 01:12:06,922 --> 01:12:10,323 Ridiculous that a mere trinket should harm a grown man. 957 01:13:11,120 --> 01:13:14,055 Ridiculous. Utterly ridiculous. 958 01:13:40,949 --> 01:13:42,211 Who is it? 959 01:13:43,285 --> 01:13:45,617 A friend, ma'am. A friend? 960 01:13:45,687 --> 01:13:49,384 We have no friends. Did you see the sign outside? 961 01:13:49,458 --> 01:13:52,325 None may enter this house of pestilence. 962 01:13:52,394 --> 01:13:55,989 Fly, stranger, while there is yet time. 963 01:13:56,064 --> 01:13:58,999 If it's all right with you, ma'am, I'll stay a while. 964 01:14:01,670 --> 01:14:03,763 Stay then, and bless you. 965 01:14:03,839 --> 01:14:05,966 Your husband? My husband. 966 01:14:06,041 --> 01:14:08,601 Well, I'll be careful. I'll try not to wake him. 967 01:14:08,677 --> 01:14:11,441 That you will not, for he is dead. 968 01:14:15,083 --> 01:14:17,017 Cry if you will, child. 969 01:14:18,520 --> 01:14:22,183 A month ago this was our family... 970 01:14:22,257 --> 01:14:25,886 a fine husband, two strapping sons, 971 01:14:25,961 --> 01:14:27,895 a daughter. 972 01:14:27,963 --> 01:14:29,897 Now we're alone. 973 01:14:30,966 --> 01:14:33,196 Your sons, are they dead too? 974 01:14:33,268 --> 01:14:36,396 Not dead, but better dead. 975 01:14:36,472 --> 01:14:41,432 Years ago, the lord of the manor planted certain fruit trees on our farm. 976 01:14:41,510 --> 01:14:43,569 'Twas his right. 977 01:14:43,645 --> 01:14:46,876 His right? 'Tis the law, sire. 978 01:14:46,949 --> 01:14:50,680 Some time ago three of those trees were found hewn down. 979 01:14:50,752 --> 01:14:54,950 Our sons ran frightened to report the crime. 980 01:14:55,023 --> 01:14:57,685 And although they themselves were innocent, 981 01:14:57,759 --> 01:15:00,626 they were accused of the crime. 982 01:15:00,696 --> 01:15:04,723 Well, in His Lordship's dungeon, there they lie. 983 01:15:04,800 --> 01:15:07,667 And there they shall lie and rot till they confess. 984 01:15:09,037 --> 01:15:12,438 But such things can't be. His Majesty wouldn't allow it. 985 01:15:12,508 --> 01:15:15,443 Truly thou art a stranger. 986 01:15:17,980 --> 01:15:20,175 Cry, child. 987 01:15:20,249 --> 01:15:22,240 Would I could cry with you. 988 01:15:30,392 --> 01:15:33,759 It's a masterpiece. A masterpiece! 989 01:15:33,829 --> 01:15:35,694 It needs a touch of ermine. 990 01:15:35,764 --> 01:15:38,631 Ermine and velvet? 'Twould clash, sire. 991 01:15:38,700 --> 01:15:42,500 They wouldn't be happy together. I want ermine! 992 01:15:42,571 --> 01:15:45,597 Oh, yes, sire. Yes, certainly, sire. 993 01:15:45,674 --> 01:15:47,869 Take it off. Yes, sire. Certainly. 994 01:15:47,943 --> 01:15:50,810 Ermine. You shall have ermine. 995 01:15:57,286 --> 01:16:00,016 More hot water. More hot water.! 996 01:16:00,088 --> 01:16:02,556 More hot water.! 997 01:16:02,624 --> 01:16:04,615 Hot water. Hot water! 998 01:16:04,693 --> 01:16:06,957 Hot water. Hot water.! 999 01:16:15,037 --> 01:16:17,437 Blasted incompetents. They can't even keep the water hot. 1000 01:16:17,506 --> 01:16:20,475 I don't how I've survived all these years. Things are bad all over. 1001 01:16:20,542 --> 01:16:23,670 Why don't you get wise to yourself? Get acquainted with your people. 1002 01:16:23,745 --> 01:16:27,340 My people? But I see my people every day. 1003 01:16:27,416 --> 01:16:30,249 I don't mean these musical comedy personalities around the palace. 1004 01:16:30,319 --> 01:16:34,278 I mean your subjects. How do you suppose they feel about you? 1005 01:16:34,356 --> 01:16:38,224 My boy, they love me. On the morrow I journey to London. 1006 01:16:38,293 --> 01:16:42,957 All along the way my subjects will be bowing and smiling and doffing their hats. 1007 01:16:43,031 --> 01:16:45,297 Did you ever happen to think that underneath 1008 01:16:45,298 --> 01:16:47,161 those smiles they may be hating you? 1009 01:16:47,235 --> 01:16:50,636 - Hating me? - That's the word. 1010 01:16:50,706 --> 01:16:54,608 But why? I'm a good king. 1011 01:16:54,676 --> 01:16:56,735 Good King Arthur they call me. 1012 01:16:56,812 --> 01:16:58,450 It may surprise you to learn that this 1013 01:16:58,451 --> 01:17:00,475 country is crawling with people who hate you. 1014 01:17:00,549 --> 01:17:04,679 Sick people, hungry people, people who no longer hate you because they're dead. 1015 01:17:04,753 --> 01:17:07,620 Why, sire, I can tell you... Cease! 1016 01:17:07,689 --> 01:17:09,782 Oh, heavens, I am sick. 1017 01:17:12,494 --> 01:17:15,463 And it's all your fault. Young man, I could have you hanged for this. 1018 01:17:15,530 --> 01:17:18,727 But you won't. 'Cause I have a feeling you believe me. 1019 01:17:18,800 --> 01:17:21,268 All these lies about my subjects? 1020 01:17:21,336 --> 01:17:23,736 Are they lies? 1021 01:17:23,805 --> 01:17:25,898 I don't know. I don't know. 1022 01:17:25,974 --> 01:17:29,410 What, with my ill health, how could I know anything? 1023 01:17:29,444 --> 01:17:31,969 If you don't know, sire, I suggest you find out. 1024 01:17:32,047 --> 01:17:34,106 Find out? Yes. 1025 01:17:34,149 --> 01:17:37,676 We could make a trip around the country. Might open your eyes a little. 1026 01:17:37,753 --> 01:17:40,221 But... how 'bout my cold? 1027 01:17:40,288 --> 01:17:42,813 This could easily help your cold and your country. 1028 01:17:43,225 --> 01:17:44,886 A miracle? 1029 01:17:44,960 --> 01:17:46,860 It could well be, Your Majesty. 1030 01:17:48,930 --> 01:17:52,923 How worketh we this miracle? Well... 1031 01:17:56,772 --> 01:17:58,740 How does it strike you, sire? 1032 01:17:58,807 --> 01:18:03,335 Well, as thou sayest, it's a... cinch? 1033 01:18:03,412 --> 01:18:05,778 A cinch. A cinch. 1034 01:18:05,847 --> 01:18:08,475 I postpone my official visit to London. 1035 01:18:08,550 --> 01:18:12,077 Make the trip disguised as a humble freeman with Clarence and me along for good luck. 1036 01:18:12,154 --> 01:18:16,921 But dost think that any humble garb can conceal evidence of our royal blood? 1037 01:18:16,992 --> 01:18:19,620 It'll take a bit of doing, but we'll handle it. 1038 01:18:19,695 --> 01:18:22,459 Till dawn, sire? Till dawn. 1039 01:18:42,417 --> 01:18:46,444 I'll only be a minute, honey. I just wanted to say so long. 1040 01:18:46,521 --> 01:18:48,455 So long? Good-bye. 1041 01:18:50,258 --> 01:18:53,125 Thou art leaving? In a few hours. 1042 01:18:55,397 --> 01:18:57,888 I see. But I had to tell you this. 1043 01:18:57,966 --> 01:19:01,697 I think you're doing the right thing... about Sir Lancelot, I mean. 1044 01:19:01,770 --> 01:19:04,364 Why, marrying me would be a national disaster. 1045 01:19:04,439 --> 01:19:06,907 Disaster, sire? 1046 01:19:06,975 --> 01:19:10,934 This knight business, I'd... I'd be no good at it. 1047 01:19:11,012 --> 01:19:15,676 Instead of gettin' on a horse and goin' out and polishing off a few ogres or dragons, 1048 01:19:15,751 --> 01:19:19,710 I'd be hanging around the house, watering the lawn or fixing the fence or something. 1049 01:19:19,788 --> 01:19:22,780 And our kids would grow up and think their daddy was a sissy... 1050 01:19:22,858 --> 01:19:27,158 because we'd be the only family without a dragon's head over the fireplace. 1051 01:19:28,764 --> 01:19:30,823 It's better this way, honey. 1052 01:19:30,899 --> 01:19:33,459 You marry Sir Lancelot, settle down... 1053 01:19:33,535 --> 01:19:35,901 and raise a lot of little lords and ladies. 1054 01:19:38,406 --> 01:19:41,204 I hope you live happily ever after. 1055 01:19:44,346 --> 01:19:46,143 Good-bye, Sandy. 1056 01:19:47,749 --> 01:19:49,683 So long, Hank. 1057 01:20:07,636 --> 01:20:12,130 What thinkest thou, my boy? Do I look like a commoner? Well... 1058 01:20:12,207 --> 01:20:14,141 Well, what about this? 1059 01:20:15,377 --> 01:20:17,641 Yes, that helps. Better. 1060 01:20:17,712 --> 01:20:20,078 And this? 1061 01:20:20,148 --> 01:20:22,082 Here. May I? 1062 01:20:23,718 --> 01:20:26,312 Thank you. Oh, yes, much better. 1063 01:20:27,856 --> 01:20:29,790 Huh. 1064 01:20:31,760 --> 01:20:34,160 I say, we are not alone. 1065 01:20:34,229 --> 01:20:36,697 These clothes seem to be inhabited. 1066 01:20:36,765 --> 01:20:38,699 Perfect. Perfect. 1067 01:20:44,306 --> 01:20:46,240 Shall we then? 1068 01:21:26,615 --> 01:21:29,106 Logris, thy men are ready? 1069 01:21:29,184 --> 01:21:33,587 I could start at once, milady. Slowly, slowly. 1070 01:21:33,655 --> 01:21:37,421 We'll let our birds fly a while before we spring the trap. 1071 01:21:39,961 --> 01:21:44,295 La, la, la-la-la-la La-la-la-la-la-la-la-la 1072 01:21:44,366 --> 01:21:48,268 La, la, la-la-la-la La-la-la-la-la-la-la-la 1073 01:21:50,272 --> 01:21:53,935 We're busy doing nothing Working the whole day through 1074 01:21:54,009 --> 01:21:58,343 Trying to find lots of things not to do 1075 01:21:58,413 --> 01:22:02,076 We're busy going nowhere Isn't it just a crime 1076 01:22:02,150 --> 01:22:05,745 We'd like to be unhappy 1077 01:22:05,820 --> 01:22:08,846 But we never do have the time 1078 01:22:12,193 --> 01:22:16,391 I have to watch the river to see that it doesn't stop 1079 01:22:16,464 --> 01:22:20,127 And stick around the rosebuds so they'll know when to pop 1080 01:22:20,201 --> 01:22:22,635 Better keep the crickets cheerful 1081 01:22:22,704 --> 01:22:24,797 They're really a solemn bunch 1082 01:22:24,873 --> 01:22:26,864 Hustle 1083 01:22:26,942 --> 01:22:29,308 Bustle 1084 01:22:29,377 --> 01:22:31,709 And only an hour for lunch 1085 01:22:31,780 --> 01:22:35,614 La, la, la-la-la-la La-la-la-la-la-la-la-la 1086 01:22:35,684 --> 01:22:39,620 La, la, la-la-la-la La-la-la-la-la-la 1087 01:22:44,659 --> 01:22:47,924 Uh, shall we proceed? 1088 01:22:47,996 --> 01:22:52,023 We're busy doing nothing Working the whole day through 1089 01:22:52,100 --> 01:22:55,866 Trying to find lots of things not to do 1090 01:22:55,937 --> 01:23:00,397 We're busy going nowhere Isn't it just a crime 1091 01:23:00,475 --> 01:23:03,967 We'd like to be unhappy 1092 01:23:04,045 --> 01:23:06,809 But we never do have the time 1093 01:23:10,585 --> 01:23:14,248 I have to wake the sun up He's liable to sleep all day 1094 01:23:14,322 --> 01:23:16,916 True. And then inspect the rainbows 1095 01:23:16,992 --> 01:23:18,926 So they'll be bright and gay 1096 01:23:18,994 --> 01:23:21,758 You must rehearse the songbirds 1097 01:23:21,830 --> 01:23:26,233 To see that they sing in key 1098 01:23:26,301 --> 01:23:29,964 If you insist. I dost. I dost. 1099 01:23:30,038 --> 01:23:32,199 Hustle 1100 01:23:32,273 --> 01:23:34,468 Bustle 1101 01:23:34,542 --> 01:23:36,942 And never a moment free 1102 01:23:47,455 --> 01:23:50,618 Whoop! Drop that bone. 1103 01:23:50,692 --> 01:23:54,958 We're busy doing nothing Working the whole day through 1104 01:23:55,030 --> 01:23:58,932 Trying to find lots of things not to do 1105 01:23:59,000 --> 01:24:02,936 We're busy going nowhere Isn't it just a crime 1106 01:24:03,004 --> 01:24:06,201 We'd like to be unhappy 1107 01:24:06,274 --> 01:24:09,368 But we never do have the time 1108 01:24:09,444 --> 01:24:11,378 Going to the game? 1109 01:24:11,446 --> 01:24:15,542 I have to meet a turtle I'm teaching him how to swim 1110 01:24:15,617 --> 01:24:17,551 Then I have to shine the dewdrops 1111 01:24:17,619 --> 01:24:19,712 You know, they're looking rather dim. No. 1112 01:24:19,788 --> 01:24:23,986 I told my friend the robin I'd buy him a brand-new vest 1113 01:24:24,059 --> 01:24:26,152 Hustle bustle 1114 01:24:28,396 --> 01:24:30,489 I wish I could take a rest 1115 01:24:37,739 --> 01:24:41,698 Trying to find lots of things not to do 1116 01:24:43,912 --> 01:24:45,846 Isn't it just a crime? 1117 01:24:45,914 --> 01:24:47,848 We'd better make it snappy 1118 01:24:47,916 --> 01:24:50,316 There's another hill to climb 1119 01:24:50,385 --> 01:24:54,685 We'd like to be unhappy 1120 01:24:54,756 --> 01:24:57,281 But We never do have 1121 01:24:57,358 --> 01:24:59,292 We never do have We never do never do 1122 01:24:59,360 --> 01:25:05,060 Never do, never do never do have the time 1123 01:25:05,133 --> 01:25:10,969 Never do have the time 1124 01:25:21,816 --> 01:25:24,649 What makest thou of this, my friends? That's a beaut. 1125 01:25:24,719 --> 01:25:27,950 Methinks 'tis from too much walking, Your Majesty. Yeah. 1126 01:25:28,022 --> 01:25:30,320 Dost realize, my friend, 1127 01:25:30,391 --> 01:25:32,859 that I am undoubtedly the first of royal blood... 1128 01:25:32,927 --> 01:25:35,896 to possess this strange affliction? 1129 01:25:35,964 --> 01:25:39,229 Future sufferers of this malady shall know it by the name... 1130 01:25:39,300 --> 01:25:41,234 King Arthur's Foot. 1131 01:25:41,302 --> 01:25:45,762 I don't think so, sire. I think it's more likely to be known as a bunion. 1132 01:25:45,840 --> 01:25:49,936 What thinkest thou? Has it been worth it seeing your people as they are? 1133 01:25:50,011 --> 01:25:54,072 In truth, I know not. Their lot is indeed a hard one, but it is a hard world. 1134 01:25:54,149 --> 01:25:58,279 You've seen hunger and misery. What more do you want? I want a bath. 1135 01:25:58,353 --> 01:26:01,584 We took this trip to prove to you that there is want and oppression. 1136 01:26:01,656 --> 01:26:03,590 Sir Boss.! Your Majesty.! 1137 01:26:03,658 --> 01:26:07,059 Your Majesty, Sir Boss, rise quickly. People of quality approach. 1138 01:26:07,128 --> 01:26:09,221 Where? Over yon hill. 1139 01:26:11,366 --> 01:26:13,300 Rise quickly, sire.! They come closer.! 1140 01:26:13,368 --> 01:26:16,531 Let 'em come. I've got a "binion." No, no, it's a bunion. 1141 01:26:16,604 --> 01:26:19,835 You're not king now, you know. You're just one of the fellas. 1142 01:26:19,908 --> 01:26:21,842 Come along. 1143 01:26:39,894 --> 01:26:42,328 Look down, sire, as becomes a humble freeman. 1144 01:26:42,397 --> 01:26:44,695 I say, that's Bedivere. 1145 01:26:44,766 --> 01:26:47,963 Undoubtedly, he is taking the Lady Bedivere to London on a shopping tour. 1146 01:26:49,504 --> 01:26:51,301 That's not the Lady Bedivere. 1147 01:26:51,372 --> 01:26:55,035 Oh, the rogue. 1148 01:26:55,109 --> 01:26:57,202 Halt. 1149 01:26:57,278 --> 01:26:59,803 This'll make a toothsome morsel for the court. 1150 01:26:59,881 --> 01:27:02,748 So thou chooseth not to bow, peasant! 1151 01:27:09,123 --> 01:27:11,557 A reward for thy insolence! 1152 01:27:15,029 --> 01:27:18,021 You need any further proof of injustices, Your Majesty? 1153 01:27:18,099 --> 01:27:20,624 When reach we London? On the morrow, sire. 1154 01:27:20,702 --> 01:27:22,897 A village lies ahead where we can bed for the night. 1155 01:27:22,971 --> 01:27:26,839 Good. On the morrow there shall be changes. 1156 01:27:26,908 --> 01:27:29,502 Not a bad idea. Let's get our stuff. 1157 01:27:42,390 --> 01:27:44,688 They lie hidden within, sire. 1158 01:27:44,759 --> 01:27:46,954 All three asleep? As babes. 1159 01:27:47,028 --> 01:27:50,862 'Twould be a simple matter to slit their throats. 1160 01:27:50,932 --> 01:27:54,129 There will be no slitting of throats yet. 1161 01:27:54,202 --> 01:27:57,865 I want them alive... now. Aye. 1162 01:28:01,209 --> 01:28:05,043 But, sire... Shh! Your Majesty, it's Sir Logris and his men. 1163 01:28:05,113 --> 01:28:07,047 They're gunning for you. Gunning? 1164 01:28:07,115 --> 01:28:09,640 Shh. Leave out the gunning then, but they're after you. 1165 01:28:09,717 --> 01:28:11,651 We're in trouble up to our necks. Trouble? 1166 01:28:11,719 --> 01:28:13,983 Shh! Shh! Shh! 1167 01:28:18,192 --> 01:28:20,126 Come on. 1168 01:28:43,918 --> 01:28:45,852 Shh. 1169 01:28:54,262 --> 01:28:56,196 Shh. 1170 01:29:04,706 --> 01:29:06,640 Three men thou sayest? Aye. 1171 01:29:06,708 --> 01:29:09,438 One broad and strong as an ox... 1172 01:29:09,510 --> 01:29:13,173 and the one with an odd foreign manner of speech... 1173 01:29:13,247 --> 01:29:16,774 and the one the who said he was king did sneeze. 1174 01:29:17,919 --> 01:29:19,853 The king shall reward thy loyalty. 1175 01:29:19,921 --> 01:29:22,583 By the morrow there may be no king. 1176 01:29:22,657 --> 01:29:25,353 He hath need of friends, milady. 1177 01:29:25,426 --> 01:29:28,190 I thank thee. 1178 01:29:28,262 --> 01:29:30,890 Fetch me such clothes as a boy might wear. But, milady... 1179 01:29:30,965 --> 01:29:34,560 Do as I bid. I journey to London. Yes, milady. 1180 01:29:41,909 --> 01:29:46,903 Our next offer, three male slaves to be sold as a group. 1181 01:29:46,981 --> 01:29:50,178 What is thy bid for this fine specimen? 1182 01:29:50,251 --> 01:29:54,813 A bit soft, perhaps, yet sound of wind and limb. 1183 01:29:54,889 --> 01:29:58,450 - What is thy bid? - Half a crown. 1184 01:29:58,526 --> 01:30:01,188 - Will anybody say five shillings? - Five shillings? 1185 01:30:01,262 --> 01:30:04,390 Who'll make it ten? Ten shillings. 1186 01:30:04,465 --> 01:30:07,593 I'm bid. Who'll make it one pound? 1187 01:30:07,668 --> 01:30:09,659 One pound. 1188 01:30:09,737 --> 01:30:12,399 One pound. 1189 01:30:12,473 --> 01:30:15,840 And for this handsome specimen... 1190 01:30:17,745 --> 01:30:20,543 Who only needs good food and hard work... 1191 01:30:20,615 --> 01:30:23,709 to be brought to the peak of physical perfection? 1192 01:30:23,785 --> 01:30:25,719 What is thy bid? 1193 01:30:25,787 --> 01:30:28,915 One farthing. 1194 01:30:28,990 --> 01:30:31,254 Make that a pound or I'll have thee boiled in oil! 1195 01:30:34,262 --> 01:30:36,196 Ten pounds for the lot. 1196 01:30:36,264 --> 01:30:38,698 Ten pounds, sire? 1197 01:30:38,766 --> 01:30:42,293 Ten pounds. Remove them to the slave quarters. 1198 01:30:42,370 --> 01:30:44,770 Sold to the gentleman with the beard... 1199 01:30:44,839 --> 01:30:46,773 for ten pounds. 1200 01:30:46,841 --> 01:30:48,775 Here, take 'em away. 1201 01:30:50,344 --> 01:30:52,278 Our next offer... 1202 01:30:52,346 --> 01:30:55,440 is this fine specimen of womanhood. 1203 01:30:55,516 --> 01:30:57,541 Sound of wind and limb. 1204 01:30:57,618 --> 01:31:00,587 Look yonder, sire. 1205 01:31:03,324 --> 01:31:05,258 That's Tex. 1206 01:31:06,360 --> 01:31:08,385 Move along. 1207 01:31:08,463 --> 01:31:10,431 That youth, doth he not seem familiar? 1208 01:31:10,498 --> 01:31:12,489 That's no youth, Saggy. 1209 01:31:12,567 --> 01:31:14,558 Who'll make it three pounds? 1210 01:31:14,635 --> 01:31:17,661 Who'll make it three pounds? Do I hear three pounds? 1211 01:31:19,240 --> 01:31:21,936 'Tis I, sire. Go back, Sandy. You'll only get in trouble here. 1212 01:31:22,009 --> 01:31:25,240 I'll not go back. I came to help thee. Honey, this is no place for you. 1213 01:31:25,313 --> 01:31:29,807 - But, Hank... - I would add the Lady Alisande to our collection. 1214 01:31:29,884 --> 01:31:33,945 I'm not without friends. I'll return soon. Wait a minute. She... He... 1215 01:31:34,021 --> 01:31:36,251 Forward, slaves! Move on! 1216 01:31:48,836 --> 01:31:51,600 Greetings, O Noble King. 1217 01:31:51,672 --> 01:31:55,608 Oh, do not rise, sire. Nor any of thee. 1218 01:31:55,676 --> 01:31:59,009 Perceive this monumental joke. 1219 01:31:59,080 --> 01:32:01,640 My king would see his people as they really are. 1220 01:32:01,716 --> 01:32:05,311 So what am I, his devoted servant, to do? 1221 01:32:05,386 --> 01:32:07,513 Why, help him of course. 1222 01:32:07,588 --> 01:32:10,751 Help him to see the miserable heart of his domain, 1223 01:32:10,825 --> 01:32:13,589 not as a freeman, not as a serf, 1224 01:32:13,661 --> 01:32:15,595 but as a slave. 1225 01:32:15,663 --> 01:32:18,496 Yes, my king shall be a slave... 1226 01:32:18,566 --> 01:32:20,500 and all his friends too. 1227 01:32:20,568 --> 01:32:22,661 They shall journey to the mines of Devon, 1228 01:32:22,737 --> 01:32:25,535 there to work and rot... 1229 01:32:25,606 --> 01:32:27,540 and eventually to die. 1230 01:32:28,776 --> 01:32:31,074 Sleep well, all of you. 1231 01:32:31,145 --> 01:32:33,409 You leave on the morrow. 1232 01:32:36,450 --> 01:32:39,146 Nice guy. 1233 01:32:44,892 --> 01:32:47,053 Are you asleep, honey? 1234 01:32:47,128 --> 01:32:49,824 Mm-mmm. I cannot sleep... 1235 01:32:49,897 --> 01:32:52,092 knowing that tonight is the end of everything. 1236 01:32:52,166 --> 01:32:55,499 Oh, no. Don't you remember the book and what it says? 1237 01:32:55,570 --> 01:32:58,767 "Love once, but love always and forever." 1238 01:33:05,880 --> 01:33:08,872 You shouldn't have come here, honey. You'd be safe in Camelot. 1239 01:33:08,950 --> 01:33:11,145 But in Camelot I'd not be content. 1240 01:33:11,218 --> 01:33:13,152 You mean you're content here? 1241 01:33:13,220 --> 01:33:16,189 Whatever happens, we're together. 1242 01:33:16,257 --> 01:33:19,852 You really mean that, don't you, honey? Yes, Hank. 1243 01:33:19,927 --> 01:33:22,919 Now and for always. 1244 01:33:33,841 --> 01:33:35,934 Don't you know 1245 01:33:38,546 --> 01:33:44,644 Always isn't too much time 1246 01:33:44,719 --> 01:33:47,517 Oh, that's so true. Don't you ever forget it either. 1247 01:33:47,588 --> 01:33:49,522 I won't, Hank. 1248 01:33:49,590 --> 01:33:52,650 Are you comfortable? Mm-hmm. 1249 01:33:57,398 --> 01:34:01,858 Once and for always 1250 01:34:01,936 --> 01:34:05,872 Let's say that it's agreed 1251 01:34:07,642 --> 01:34:11,806 Wishing days are over 1252 01:34:12,980 --> 01:34:16,177 This is all we need 1253 01:34:16,250 --> 01:34:20,186 And tonight 1254 01:34:20,254 --> 01:34:24,850 We'll notify the stars 1255 01:34:24,925 --> 01:34:27,985 Above 1256 01:34:28,062 --> 01:34:30,030 That once 1257 01:34:30,097 --> 01:34:33,589 And for always 1258 01:34:33,668 --> 01:34:36,535 And no less 1259 01:34:36,604 --> 01:34:39,767 Than always 1260 01:34:40,841 --> 01:34:45,278 You and I will be 1261 01:34:48,649 --> 01:34:53,951 In love 1262 01:36:50,404 --> 01:36:52,964 If we get separated, get the pistol in the blacksmith shop. 1263 01:36:53,040 --> 01:36:54,974 Aye, sire. Come on, honey. 1264 01:36:55,042 --> 01:36:57,533 Hank. Wait, please. What's that? 1265 01:36:57,611 --> 01:36:59,738 I've a strange foreboding. 1266 01:36:59,814 --> 01:37:02,112 After this night I'll not see thee again. 1267 01:37:02,183 --> 01:37:04,117 Oh, don't talk like that. 1268 01:37:04,185 --> 01:37:07,177 You take this, Hank. And whenever you look upon it, 1269 01:37:07,254 --> 01:37:10,621 remember thy love in Camelot. 1270 01:37:10,691 --> 01:37:13,023 His Majesty. Let's get out of this. 1271 01:37:13,093 --> 01:37:15,254 Who goes yonder? Who goes? 1272 01:37:16,597 --> 01:37:18,531 Guard.! Guard.! 1273 01:37:20,000 --> 01:37:22,434 We best run, Your Majesty. 1274 01:37:46,193 --> 01:37:48,024 Evil tidings, milord. 1275 01:37:48,095 --> 01:37:51,258 Sagramore has escaped, killing a guard in the process. 1276 01:37:51,332 --> 01:37:53,664 Hmm. He'll make for Camelot. 1277 01:37:53,734 --> 01:37:55,964 Send men to overtake him. Aye, sire. 1278 01:37:56,036 --> 01:37:58,561 And remove the girl to my tower. 1279 01:37:58,639 --> 01:38:02,837 And the other two prisoners? The other two? 1280 01:38:02,910 --> 01:38:07,210 Ah, yes. Logris, I would have thee remind the king... 1281 01:38:07,281 --> 01:38:10,773 of a law which he himself did place upon the statute books. 1282 01:38:10,851 --> 01:38:14,753 What law, sire? If one slave of a household be guilty of murder, 1283 01:38:14,822 --> 01:38:17,552 then all male slaves of the same household... 1284 01:38:17,625 --> 01:38:20,059 Shall die with him. 1285 01:38:41,916 --> 01:38:44,510 Bring on the first prisoner. 1286 01:38:52,693 --> 01:38:54,923 I have but one wish. Yeah? 1287 01:38:54,995 --> 01:38:58,260 To catch this blasted flea before I die. 1288 01:38:59,566 --> 01:39:01,796 How much longer wouldst thou say? 1289 01:39:01,869 --> 01:39:04,201 The man said noon. It's about noon now. 1290 01:39:06,640 --> 01:39:08,904 Move. 1291 01:39:12,579 --> 01:39:14,706 Do you suppose I shall have to remove my comforter? 1292 01:39:14,782 --> 01:39:16,875 Oh, no, you'll catch cold again. 1293 01:39:18,652 --> 01:39:22,053 Supposeth thou could extract another miracle from thy book of wonders? 1294 01:39:26,427 --> 01:39:28,987 It'd take an awful big stunt to get us out of this. 1295 01:39:30,297 --> 01:39:33,164 It'd take just about the biggest... 1296 01:39:33,233 --> 01:39:36,396 Wait a minute. If I remember right... 1297 01:39:36,470 --> 01:39:41,965 What day is this? The 21 st day ofJune in the year 528. 1298 01:39:42,042 --> 01:39:44,374 I think then, sire, I have your miracle. 1299 01:39:44,445 --> 01:39:46,379 Is it a big one? Oh, it's a whopper. 1300 01:39:46,447 --> 01:39:50,110 Here's where I make a comeback 1301 01:39:55,923 --> 01:39:58,858 After you, my friend. Please don't stand on ceremony. 1302 01:40:02,062 --> 01:40:04,758 Step aside, please. I have a few words to say. 1303 01:40:04,832 --> 01:40:08,632 My dear friends... What manner of nonsense is this? 1304 01:40:08,702 --> 01:40:11,535 Die in humility as becomes a slave. 1305 01:40:11,605 --> 01:40:14,904 That's the old routine. The trouble is we're not slaves. 1306 01:40:14,975 --> 01:40:17,705 Then who art thou? Sir Boss, 1307 01:40:17,778 --> 01:40:20,611 magician to King Arthur here. 1308 01:40:20,681 --> 01:40:23,741 Maker of miracles, the mightiest wizard of them all. 1309 01:40:23,817 --> 01:40:26,183 Now listen, all of you. Unless the king and I... 1310 01:40:26,253 --> 01:40:29,017 and the rest of these prisoners are freed immediately, 1311 01:40:29,089 --> 01:40:32,354 I shall blot out the sun and it will never shine again. 1312 01:40:36,163 --> 01:40:38,723 All right. Very well. You asked for it then. 1313 01:40:38,799 --> 01:40:40,892 Now with a few well-chosen words, 1314 01:40:40,968 --> 01:40:43,334 I shall blot out the sun forever. 1315 01:40:44,538 --> 01:40:46,802 Walla Walla, Washington. 1316 01:40:48,909 --> 01:40:51,139 Punxsutawney, Pennsylvania. 1317 01:40:53,781 --> 01:40:56,181 Saskatoon, Saskatchewan. 1318 01:41:01,822 --> 01:41:05,588 New York, New Haven and Hartford leaving on track... 1319 01:41:05,659 --> 01:41:07,889 Perth Amboy. 1320 01:41:15,002 --> 01:41:17,937 Save us, O Mighty Sorcerer! Save us! 1321 01:41:18,005 --> 01:41:20,030 Bring back the sun! 1322 01:41:20,107 --> 01:41:22,075 I beseech thee.! 1323 01:41:22,142 --> 01:41:26,943 - Release the sorcerer in heaven's name.! - Release him! Release him! 1324 01:41:27,014 --> 01:41:29,710 Stay this calamity. I would rather die by the ax. 1325 01:41:29,783 --> 01:41:32,115 I'm sorry. Even I can't stop this show. 1326 01:41:32,186 --> 01:41:34,347 Free him.! Release him.! 1327 01:41:34,421 --> 01:41:36,412 Free him! 1328 01:41:36,490 --> 01:41:39,755 Set the prisoners free! The lord mayor speaketh. 1329 01:41:39,827 --> 01:41:41,920 Set the prisoners free! 1330 01:41:43,197 --> 01:41:46,223 Very well. Hold it. 1331 01:41:47,734 --> 01:41:51,135 This is Sir Boss again. You can come out now. 1332 01:41:53,540 --> 01:41:57,032 Olley, olley oxen free. 1333 01:42:09,556 --> 01:42:12,423 All right, release us. Release His Majesty here. 1334 01:42:12,493 --> 01:42:15,428 Release all these prisoners. How can I thank thee? 1335 01:42:15,496 --> 01:42:17,430 Show me how to get to Merlin's tower. 1336 01:42:17,498 --> 01:42:20,934 'Tis on the Inland Lake 'twixt in Camelot. Thou wouldst go there alone, unarmed? 1337 01:42:21,001 --> 01:42:23,970 Sandy's alone and unarmed, isn't she? Wish me luck, sire. 1338 01:42:24,037 --> 01:42:27,063 Come on. Release the king. See you later. 1339 01:42:46,660 --> 01:42:48,594 Sir Boss. 1340 01:42:48,662 --> 01:42:51,153 The king, is he... Safe and sound in London. Did you bring the pistol? 1341 01:42:51,231 --> 01:42:54,359 Aye, sir. Where goest thou? Sandy's in Merlin's tower. 1342 01:42:54,434 --> 01:42:56,368 Be not rash. Let me come with thee. 1343 01:42:56,436 --> 01:42:58,904 Thanks, but you'd never be able to keep up on that nag. 1344 01:42:58,972 --> 01:43:03,170 Clarence, if anything happens, it's been nice knowing you. 1345 01:43:15,689 --> 01:43:18,021 'Tis our friend come to pay us a call. 1346 01:43:18,091 --> 01:43:20,491 Something's gone wrong. 1347 01:43:20,561 --> 01:43:23,724 Whatever's gone wrong will soon be right again. 1348 01:43:23,797 --> 01:43:27,494 Lower the drawbridge. See that the girl is placed in the courtyard. 1349 01:43:27,568 --> 01:43:30,298 In plain view. Understand? 1350 01:43:30,370 --> 01:43:32,304 Aye, sire. 1351 01:43:50,457 --> 01:43:52,925 Hank, go back! Flee for your life! 1352 01:44:11,345 --> 01:44:13,939 Hank! 1353 01:44:28,462 --> 01:44:30,555 Hank, thou must not leave me! 1354 01:44:30,631 --> 01:44:33,122 Thou must not leave me.! Sandy. 1355 01:44:39,139 --> 01:44:41,107 Well, that's it. 1356 01:44:41,174 --> 01:44:43,369 When I came to, I was back in Connecticut. 1357 01:44:43,443 --> 01:44:46,879 And Old Man Miller, he come looking for Tex, was kneeling over me. 1358 01:44:46,947 --> 01:44:49,211 And Sandy? Sandy? 1359 01:44:50,617 --> 01:44:53,177 Never saw her again. 1360 01:44:53,253 --> 01:44:55,187 Well... 1361 01:44:55,255 --> 01:44:58,952 Young man, the view from the east parapet... 1362 01:44:59,026 --> 01:45:01,824 is particularly lovely at this time of the afternoon. 1363 01:45:01,895 --> 01:45:05,262 Yes, sir. The east parapet, mind you. 1364 01:45:05,332 --> 01:45:08,495 My niece is usually there about this time. 1365 01:45:08,568 --> 01:45:10,900 Thank you, sir, and good-bye. 1366 01:45:44,004 --> 01:45:45,938 I beg your pardon, uh... 1367 01:45:51,912 --> 01:45:53,846 Sandy! 1368 01:45:55,115 --> 01:45:57,049 How did you know my name? 1369 01:45:57,117 --> 01:45:59,551 I'm glad you asked me. 1370 01:45:59,619 --> 01:46:01,484 Won't you sit down? 1371 01:46:01,555 --> 01:46:04,285 This may take a little time. 1372 01:46:21,174 --> 01:46:23,404 Oh-ho-ho-ho-ho 104807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.