Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,370 --> 00:00:13,690
no no
2
00:01:17,130 --> 00:01:18,130
Grazie
3
00:02:18,380 --> 00:02:22,680
Il mio matrimonio fu una cosa superba,
due mila invitati. E tutto sotto la
4
00:02:22,680 --> 00:02:24,180
protezione di Don Maurizio.
5
00:02:30,380 --> 00:02:34,840
Dici che questo matrimonio sia stato
combinato da Don Maurizio? Va davvero.
6
00:03:16,300 --> 00:03:17,300
Ma non mi ci sento mica.
7
00:03:20,080 --> 00:03:24,840
I miei rispetti, Contessa. Ingegnere,
potrebbe... Tra un minuto, Contessa. Tra
8
00:03:24,840 --> 00:03:25,679
un minuto.
9
00:03:25,680 --> 00:03:26,680
Ma...
10
00:06:58,090 --> 00:07:02,750
bella festa onorevole ecco due matrimoni
così al giorno l 'Italia ritornerebbe
11
00:07:02,750 --> 00:07:08,810
pulgore una volta debbino lontani tra l
'altro bisogna avere speranza la
12
00:07:08,810 --> 00:07:15,410
speranza di vedervi allo sfiedo è l
'unica pecora rossa del greco e che
13
00:07:15,410 --> 00:07:16,410
redimere
14
00:08:12,040 --> 00:08:14,160
Oggi non si fa più il saluto romano, si
saluta così.
15
00:08:43,600 --> 00:08:47,020
Ah, soli, soli in questa casa grande,
tutta per noi.
16
00:08:47,560 --> 00:08:51,400
Vai su, caro. Io intanto do un 'occhiata
per vedere se tutto è in ordine.
17
00:08:52,580 --> 00:08:56,580
Oh, mamma mia, come sono distrutta, che
viso ho tirato.
18
00:09:30,010 --> 00:09:31,510
Quando hai finito sei libera.
19
00:09:34,410 --> 00:09:37,950
Mi raccomando, la cristalleria e i
piatti di porcellana e conta tutte le
20
00:09:37,950 --> 00:09:41,310
d 'argento. Sì, signora. Mi fido poco di
questi camerieri affittati.
21
00:10:10,410 --> 00:10:11,410
Grazie
22
00:11:13,550 --> 00:11:17,930
Lo sai, non ti sei buscato un
rapprettore. Ci siamo trattenuti troppo
23
00:11:17,930 --> 00:11:21,230
giardino, c 'è molta umidità in questo
periodo. E tu non mi ascolti mai quando
24
00:11:21,230 --> 00:11:23,430
ti dico di metterti quella benedetta
canottiera di lana.
25
00:11:24,270 --> 00:11:27,830
Devi prendere subito una strina, anzi
due, con una limonata calda, sennò
26
00:11:27,830 --> 00:11:30,450
per attaccarlo anche a me. E io non ho
nessuna voglia di buscarti un
27
00:11:30,450 --> 00:11:31,610
rapprettore, capito? Certo, certo.
28
00:11:32,010 --> 00:11:35,430
Oh, quel disordine, nemmeno ci fossero
stati i ladri.
29
00:11:36,230 --> 00:11:41,910
Oh, il suo bell 'abito bianco, candido,
per la sua purezza.
30
00:11:42,680 --> 00:11:47,520
Ti ricordi il mio abito? E tu non me l
'hai mai chiesto, eh? Non hai mai voluto
31
00:11:47,520 --> 00:11:50,160
che lo rimettessi nemmeno per una notte.
32
00:11:51,760 --> 00:11:52,760
Guarda.
33
00:11:53,220 --> 00:11:54,720
Guarda, mio amore.
34
00:11:55,120 --> 00:11:57,560
Non ti ricordo niente.
35
00:11:58,020 --> 00:12:01,380
Noi siamo sempre stati felici. Vero,
caro?
36
00:12:01,780 --> 00:12:03,220
Certo, Ciccina, certo.
37
00:12:04,600 --> 00:12:06,260
Eh, quasi sempre.
38
00:12:58,599 --> 00:13:02,840
Flora, scusa se interrompo le tue
preghiere del mattino. Non ti
39
00:13:02,840 --> 00:13:03,840
caro.
40
00:13:05,180 --> 00:13:07,700
Flora, ma Sandra e Laura non sono
partiti?
41
00:13:09,340 --> 00:13:11,720
Cosa dici, Franco, lo sai che sono
partiti?
42
00:13:14,120 --> 00:13:16,560
Mi è pazzo di vedere Laura.
43
00:13:18,030 --> 00:13:21,870
Nel parco? Hai le travergole, caro, ma
si sono partite ieri, lo sai, no?
44
00:13:22,830 --> 00:13:25,890
Non solo ho visto la ragazza nel parco,
ma mi sembrava Laura.
45
00:13:26,210 --> 00:13:29,210
Ah, sì, allora è Paola, la sorellina, è
già qui.
46
00:13:29,450 --> 00:13:32,470
Ma lo sai che sei diplomata in belle
arti, no? E Laura l 'ha incaricata di
47
00:13:32,470 --> 00:13:33,470
arredare la depondanza.
48
00:13:37,950 --> 00:13:41,130
Ma come ti è venuto in mente di andare a
vivere nella depondanza con tanto posto
49
00:13:41,130 --> 00:13:42,130
che c 'è qui in villa?
50
00:13:42,590 --> 00:13:47,630
Caro, i giovani vanno capiti, adorano
quel nido, vogliono rimanere soli.
51
00:13:48,000 --> 00:13:52,260
O te ne sei scordato che anche noi
cercavamo la solitudine?
52
00:14:47,340 --> 00:14:50,140
Ciao, Mattia. Salve, ingegnere. Ho
lasciato la macchina vicino alla
53
00:14:50,140 --> 00:14:52,460
puoi dare una pulita, per favore? Ma lo
faccio subito. Grazie.
54
00:15:48,540 --> 00:15:51,860
Ingegnere, ingegnere, di là c 'è la
signora Perella. Non ci sono.
55
00:15:52,560 --> 00:15:53,560
Va bene.
56
00:16:01,740 --> 00:16:06,080
Caro Franco, già di ritorno dal lavoro?
No, Maurizio, non immagina quanto
57
00:16:06,080 --> 00:16:10,700
apprezzi queste sue visite sempre più
frequenti. E come hai trovato sua
58
00:16:10,900 --> 00:16:13,920
Tua moglie sta bene, è una donna
splendida.
59
00:16:14,440 --> 00:16:16,740
Dedita al lavoro, alla famiglia.
60
00:16:17,080 --> 00:16:20,360
E la tua fortuna? La fortuna è della
Chiesa.
61
00:16:20,980 --> 00:16:25,980
Dai a Dio qualche di Dio, dai a Cesare
qualche di Cesare. Ma a me che cosa
62
00:16:25,980 --> 00:16:30,320
rimane? Le tasse e qualche volta la
fede.
63
00:16:31,140 --> 00:16:32,140
Ciao.
64
00:17:38,159 --> 00:17:42,760
Non l 'avevo vista. No, sul serio. Come
vanno i lavori? Bene, bene, venga a
65
00:17:42,760 --> 00:17:43,960
vedere, entri. Sì.
66
00:17:51,120 --> 00:17:52,720
È un pezzo che non entro qui.
67
00:17:53,140 --> 00:17:55,520
L 'avevate proprio lasciato andare
questa baracca.
68
00:17:55,860 --> 00:17:58,440
È sua sorella che la vuole recuperare.
69
00:17:58,800 --> 00:18:01,560
Per me l 'aveva regalata a qualche
famiglia bisognosa.
70
00:18:05,239 --> 00:18:09,260
Lei... Alla mattina mi sveglio col canto
degli uccelli. Ma ci sono tante camere
71
00:18:09,260 --> 00:18:12,680
in villa. Oh, non mi piace abitare in
una villa. È troppo snob.
72
00:18:13,480 --> 00:18:17,560
E lei fa... fa questo lavoro tutto da
sola?
73
00:18:17,760 --> 00:18:21,400
Ma sì, mi diverto. È una cosa che non ho
fatto mai. E allora, come si sente da
74
00:18:21,400 --> 00:18:22,800
suocero? Io...
75
00:18:28,610 --> 00:18:33,650
Così, come mi dovrei sentire dal suo
ocelo, secondo lei. Diverso, penso.
76
00:18:35,350 --> 00:18:36,350
Diverso come?
77
00:18:41,190 --> 00:18:44,890
Intanto, sarò un po' invidioso, forse.
78
00:18:45,990 --> 00:18:47,610
Cosa ne dice di questo rosa?
79
00:18:48,810 --> 00:18:52,210
Il rosa... Non le piace?
80
00:18:53,030 --> 00:18:55,210
È delicato.
81
00:18:56,199 --> 00:18:59,080
Molto delicato. Abbastanza caldo, non
trova?
82
00:18:59,680 --> 00:19:00,840
Caldo, caldo.
83
00:19:04,200 --> 00:19:06,680
Questa sarà la camera da letto. Bella.
84
00:19:07,160 --> 00:19:09,120
L 'illuminazione sarà arancione.
85
00:19:11,460 --> 00:19:15,940
In camera da letto? Spero di creare un
'atmosfera adatta.
86
00:19:16,340 --> 00:19:20,180
Ah, adatta. Certo, adatta a due sposi
novelli.
87
00:19:20,580 --> 00:19:22,600
Bella. Sì.
88
00:19:25,090 --> 00:19:26,090
Bello, bello.
89
00:19:26,550 --> 00:19:28,290
Tutto bello. Brava, brava.
90
00:19:28,690 --> 00:19:30,630
Ebbene, io la lascio al suo lavoro.
91
00:19:31,330 --> 00:19:32,330
Arrivederci.
92
00:19:32,930 --> 00:19:33,930
Arrivederci.
93
00:19:37,150 --> 00:19:41,770
Lei... Lei non ha bisogno che le ci
facciano dei complimenti.
94
00:19:41,970 --> 00:19:44,110
Invece sì, venga a trovarmi quando ha
tempo.
95
00:19:48,710 --> 00:19:52,670
Sette cisterne di acqua santa per la
canonica, a dire il vero, mi sembra un
96
00:19:52,690 --> 00:19:56,810
eccessivo. Comunque ho già fatto il
versamento sul conto di suo fratello,
97
00:19:56,810 --> 00:20:01,470
Maurizio. Ecco, qui ci sono le lettere
per gli inquilini. Ci sono anche le
98
00:20:01,470 --> 00:20:03,310
copie. Guardi un po' se va bene.
99
00:20:03,690 --> 00:20:05,290
Ci ho fatto le cose per Benino.
100
00:20:05,590 --> 00:20:08,830
È un tale piacere guardare le pagine
scritte da lei.
101
00:20:11,850 --> 00:20:12,850
Ah,
102
00:20:15,070 --> 00:20:16,670
lei è adorabile.
103
00:20:17,750 --> 00:20:22,290
Ragioniere. Così preciso, pulito,
ordinato, chiaro.
104
00:20:22,830 --> 00:20:25,950
Tutto ben spiegato? Oh, queste
virgolette.
105
00:20:26,310 --> 00:20:28,630
È tutto fin troppo elegante.
106
00:20:29,290 --> 00:20:31,610
Niente è troppo elegante per lei,
signora.
107
00:20:32,750 --> 00:20:36,750
Grazie. Non dico per me, ma per quegli
zotticoni di inquilini che non ne
108
00:20:36,750 --> 00:20:40,970
vogliono sapere di aumentare i fitti
bloccati dal dopoguerra. Ne conviene?
109
00:20:41,210 --> 00:20:42,970
Il fascismo è finito.
110
00:20:43,210 --> 00:20:44,990
Ma che c 'entra il fascismo?
111
00:20:45,950 --> 00:20:49,410
La storia, la storia, signora. Ah,
capisco.
112
00:20:50,550 --> 00:20:52,130
Guarda, guarda, guarda.
113
00:20:52,620 --> 00:20:57,260
Il ragioniere ha l 'occhio languido, lo
sa, appassionale.
114
00:20:59,940 --> 00:21:01,760
È la mia personalità.
115
00:21:02,000 --> 00:21:03,560
Hai sicuro di sentirsi bene?
116
00:21:05,320 --> 00:21:06,560
Fa un caldo.
117
00:21:07,080 --> 00:21:09,460
Infatti la vedo abbronzata. Dove prende
il sole?
118
00:21:09,680 --> 00:21:10,680
Dove lo prendono tutti?
119
00:21:10,900 --> 00:21:11,900
Al mare.
120
00:21:13,080 --> 00:21:16,800
La sua epidermide è presa.
121
00:21:27,990 --> 00:21:29,690
Buongiorno, ingegnere. Buongiorno,
grazie.
122
00:21:39,790 --> 00:21:43,930
Ragioniere, ma dove te lo trova tutto
questo spirito?
123
00:21:47,030 --> 00:21:51,510
Salve. Buongiorno, ingegnere. Ciao,
Flora. Ciao, caro, come mai già a casa?
124
00:21:52,090 --> 00:21:53,110
Una sopra improvvisa.
125
00:21:53,590 --> 00:21:58,050
Ma cosa vogliono questi operai? Ma chi
si credono di essere?
126
00:21:58,310 --> 00:22:00,150
Stanno mandando il paese in rovina.
127
00:22:00,410 --> 00:22:03,370
È nel loro diritto, ragioniere. Noi
viviamo grazie a loro.
128
00:22:05,430 --> 00:22:08,010
Sì, gli operai sono la nostra mamma.
129
00:22:09,310 --> 00:22:10,310
O no?
130
00:22:10,350 --> 00:22:11,850
Certo. Contento?
131
00:22:12,830 --> 00:22:13,830
Arrivederci.
132
00:22:15,050 --> 00:22:16,790
Ragioniere, non si lasci corrompere.
133
00:23:04,399 --> 00:23:06,480
Ah, com 'è caldo.
134
00:23:06,820 --> 00:23:11,480
Le sembrerà strano, ma io ho detto, è
sempre caldo. Ah, no, sai cosa le dico?
135
00:23:12,100 --> 00:23:15,840
Il suo non è caldo, ma calore.
136
00:23:16,560 --> 00:23:18,200
Su via, ragioniere.
137
00:23:18,800 --> 00:23:22,780
Lei è una personcina intelligente, ha
già capito.
138
00:23:22,980 --> 00:23:27,200
Non mi faccia dire cose sconvenienti.
139
00:23:27,900 --> 00:23:32,720
Ma lo sa, signora, che lei somiglia in
modo impressionante a un mio nonno
140
00:23:32,720 --> 00:23:34,560
materno. Davvero, sa?
141
00:23:34,880 --> 00:23:37,680
Ragioniere, lei lavora troppo. Ha la
vista stanca.
142
00:23:38,180 --> 00:23:42,040
E fa rivivere i suoi defunti sulle facce
dei presenti.
143
00:23:42,980 --> 00:23:46,720
Forse non mi sono spiegato. Volevo dire
nel modo di esprimersi, vede?
144
00:23:47,120 --> 00:23:48,980
Signora Flora... Cosa fa?
145
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Rema adesso.
146
00:23:53,220 --> 00:23:57,840
È la reazione del caldo. Lei deve essere
un tipo focoso, vero?
147
00:23:59,180 --> 00:24:02,500
Io sto bene solo nei frigoriferi, si
figuri un po'.
148
00:24:03,340 --> 00:24:04,520
La capisco.
149
00:24:04,860 --> 00:24:05,880
Ne capisci?
150
00:24:06,380 --> 00:24:12,120
Non per niente sono femmina dentro.
Anche mio marito era nelle sue stesse
151
00:24:12,120 --> 00:24:14,720
condizioni quando ci siamo conosciuti.
152
00:24:15,060 --> 00:24:16,720
Dici sul serio, signore?
153
00:25:09,300 --> 00:25:12,240
Ragioniere, perché mi fissa così?
154
00:25:12,940 --> 00:25:14,660
Cosa sta pensando?
155
00:25:15,980 --> 00:25:18,240
No, non me lo dica.
156
00:25:18,960 --> 00:25:23,420
Intuisco. Non bisogna soffocare il
richiamo della natura.
157
00:25:33,540 --> 00:25:35,620
Senti, onorevole dei miei stivali.
158
00:25:36,540 --> 00:25:40,700
25 anni fa ho cominciato con due
dipendenti. Oggi questa baracca ha
159
00:25:40,700 --> 00:25:43,080
300 unità e senza l 'aiuto di nessuno.
160
00:25:43,320 --> 00:25:45,360
E dei milionzini di tua moglie dove li
metti?
161
00:25:45,640 --> 00:25:49,660
Li metto sotto il sedere. Non mi venire
a dire che non ti sono stati d 'aiuto.
162
00:25:50,880 --> 00:25:54,940
Comunque, se io ho messo gli occhi su
tuo figlio per avviarlo alla politica,
163
00:25:54,980 --> 00:25:58,220
prima di tutto l 'ho fatto perché è un
ragazzo intelligente.
164
00:25:58,520 --> 00:26:00,820
Secondo, perché è mio genero e così...
165
00:26:01,200 --> 00:26:05,160
Di suocero in genero, per generazioni e
generazioni, la famiglia continuerà... A
166
00:26:05,160 --> 00:26:06,160
fare frontate.
167
00:26:06,580 --> 00:26:09,940
Guarda che tu tuo figlio non lo conosci,
tuo figlio la politica ce l 'ha nel
168
00:26:09,940 --> 00:26:10,940
sangue.
169
00:26:11,600 --> 00:26:15,660
Sotto la mia guida te lo faccio
diventare deputato nel giro di tre o
170
00:26:15,660 --> 00:26:19,280
anni. Eh, politica e industria.
171
00:26:19,780 --> 00:26:22,760
Hai sottovalutato l 'importanza di
questo connubio?
172
00:26:23,080 --> 00:26:26,760
No, non ti spremere tanto il cervello.
Prima o poi io la mia fabbrica lascio ai
173
00:26:26,760 --> 00:26:28,720
miei operai. Tu devi essere impazzito.
174
00:26:29,040 --> 00:26:29,959
Lo credi?
175
00:26:29,960 --> 00:26:30,960
Con sicuro.
176
00:26:32,120 --> 00:26:35,680
Allora, visto che mio figlio adesso è
tuo genero, farò diventare un bel
177
00:26:35,680 --> 00:26:40,200
del tuo partito e poi saranno cazzi
vostri. Ma senti, aspetta.
178
00:26:40,760 --> 00:26:42,320
Oh, hai perso il fazzoletto.
179
00:26:46,700 --> 00:26:50,300
Guarda, guarda l 'industriale che pensa
agli operai con quello se ne va in giro.
180
00:26:51,020 --> 00:26:52,820
Questa è una distrazione di mia moglie.
181
00:26:53,080 --> 00:26:57,320
Sì, sì, di tua moglie. Ma senti, è
carina.
182
00:27:01,300 --> 00:27:07,000
Vai, vai, guarda che io so stare zitto
se voglio, butto come un pesce se
183
00:27:08,540 --> 00:27:09,540
Vuoi un passaggio?
184
00:27:09,820 --> 00:27:13,440
No, no, no, c 'ho la macchina laggiù. E
la benzina la pagano i contribuenti?
185
00:27:13,440 --> 00:27:15,180
Certo, noi lavoriamo per loro, è giusto.
186
00:27:17,100 --> 00:27:18,980
A me?
187
00:27:19,200 --> 00:27:20,280
A me? A me?
188
00:27:20,700 --> 00:27:21,740
A me? A me?
189
00:27:22,620 --> 00:27:23,620
A me?
190
00:27:27,600 --> 00:27:30,480
Paola! Paola!
191
00:28:34,980 --> 00:28:38,840
No. Questa socia era tutta da un pezzo
che se ne va in giro con le mutandine
192
00:28:38,840 --> 00:28:39,840
della nuora.
193
00:28:40,500 --> 00:28:43,200
Non mi direi che sei un collezionista di
questa roba.
194
00:28:50,180 --> 00:28:54,100
Non sono matura come mia sorella, ma
sono ugualmente una femmina.
195
00:28:55,100 --> 00:28:56,100
Non si nota?
196
00:28:57,620 --> 00:29:03,740
Oppure a te piacciono solo le nuore
Comunque penso che faccio fare a mia
197
00:29:03,740 --> 00:29:08,960
quando le mostrerò queste Potrei anche
non fargliele vedere Però devi essere
198
00:29:08,960 --> 00:29:11,400
bravo Devi convincermi
199
00:29:25,800 --> 00:29:29,220
Eccomi Don Maurizio, vengo ora da sua
sorella, mi scusi Riccardo. Caro
200
00:29:29,220 --> 00:29:34,780
ragioniere, mi dispiace doverglielo
ricordare, ma lei questo posto lo ha
201
00:29:34,780 --> 00:29:40,740
ottenuto grazie a Dio, grazie a me e
grazie... Grazie tanto. Prego.
202
00:29:42,180 --> 00:29:45,680
Dunque sarà bene chiedere tutto fin dall
'inizio, eh?
203
00:29:46,540 --> 00:29:49,860
Tre sono le cose, dico tre,
fondamentali.
204
00:29:50,800 --> 00:29:53,440
Dunque, massima puntualità.
205
00:29:55,100 --> 00:29:57,000
Sono sincronizzato con Meridiano di
Greenwich.
206
00:29:58,580 --> 00:30:01,660
Massima serietà. Sono terziario
francescano.
207
00:30:02,080 --> 00:30:03,080
Bene.
208
00:30:04,480 --> 00:30:09,200
Massima rapidità nei versamenti,
conservando le ricevute.
209
00:30:10,020 --> 00:30:12,260
Dico, poi non facciamo che... Cosa è l
'altro, eh?
210
00:30:12,460 --> 00:30:15,520
Sei sicuro che mi chiamano l 'ospedico
Gonzales del versamento?
211
00:30:15,720 --> 00:30:16,720
Sempre se ho dato.
212
00:30:16,940 --> 00:30:18,460
E' come di lui, no?
213
00:30:37,420 --> 00:30:38,420
Vieni da me dopo?
214
00:30:41,220 --> 00:30:43,960
Paola, togliti dalla testa quello che è
successo.
215
00:30:44,460 --> 00:30:45,540
Ma che ti prende?
216
00:30:46,160 --> 00:30:48,520
Non mi hai trovato abbastanza puttana?
217
00:30:49,660 --> 00:30:54,040
Sì, quello sì, ma è che non deve
continuare. Basta così.
218
00:30:55,040 --> 00:30:56,100
Basta così?
219
00:30:56,620 --> 00:30:57,700
Tu a me?
220
00:30:58,300 --> 00:31:04,480
Ma non credere che vada pazza per te.
Sei vecchio. Invece dovresti baciarmi i
221
00:31:04,480 --> 00:31:06,040
piedi solo per averti accettato.
222
00:31:33,360 --> 00:31:36,200
Papà, non ti guardi come se avessimo
commesso un delitto.
223
00:31:38,890 --> 00:31:42,350
Ci dai l 'impressione che non sei per
niente contento di rivederci, non è
224
00:31:44,470 --> 00:31:47,190
Non vorrai farci credere che stai bene
da solo, no?
225
00:31:47,650 --> 00:31:49,650
E che cosa avete visto di interessante?
226
00:31:50,150 --> 00:31:52,610
Niente, papà. Siamo stati sempre a
letto.
227
00:31:54,650 --> 00:31:55,870
Bella porcelina.
228
00:32:00,790 --> 00:32:03,430
La sorella ha fatto un buon lavoro, sai
Laura? Figurati quello che avrà
229
00:32:03,430 --> 00:32:07,050
combinato. La vecchia baracca è
diventata veramente qualcosa di
230
00:32:07,330 --> 00:32:10,510
Basta come Paola, non riesco a
immaginarla alla nostra casa. Eh, già.
231
00:32:10,730 --> 00:32:14,890
L 'importante è che ci sei tu, amore.
Basti tu a rendere accogliente qualsiasi
232
00:32:14,890 --> 00:32:15,890
casa.
233
00:32:15,930 --> 00:32:20,190
E poi c 'è la benedizione di Don
Maurizio che fa tutto il resto.
234
00:32:22,070 --> 00:32:25,670
Laura, tu non sai che hai sposato un
futuro deputato democristiano?
235
00:32:27,010 --> 00:32:29,490
Ah, no, questo... Ma che fai, papà?
Prendi per il culo?
236
00:32:30,530 --> 00:32:33,210
Ed ecco qui le nostre belle fabbriche di
maioliche.
237
00:32:33,680 --> 00:32:36,300
Dalle quali prendiamo i mezzi per vivere
la nostra vita inutile.
238
00:32:36,780 --> 00:32:38,760
Inutile è la tua, papà. Io mica lavoro.
239
00:32:46,360 --> 00:32:49,880
Cant 'Antonio.
240
00:32:56,600 --> 00:32:57,600
Proprio nulla.
241
00:32:59,040 --> 00:33:00,040
Hai capito?
242
00:33:00,190 --> 00:33:05,210
Ottimi, benvenuti in questa bella
giornata di smole. Eccolo già lì, che vi
243
00:33:05,210 --> 00:33:06,470
dicevo sempre, preghi.
244
00:33:09,830 --> 00:33:10,970
Prego, prego. Grazie.
245
00:33:13,910 --> 00:33:18,990
Aspetta, ti prendo io. Che piacere
vedere queste belle famiglie riunite.
246
00:33:20,130 --> 00:33:21,910
Don Maurizio!
247
00:33:22,250 --> 00:33:25,630
Sei ringiovanito, zio Maurizio. Sempre
presente ovunque.
248
00:33:26,930 --> 00:33:30,450
Dove potrei non essere se non dove c 'è
gioia e felicità? No, dove c 'è
249
00:33:30,450 --> 00:33:32,110
beneficenza, don Maurizio.
250
00:33:33,070 --> 00:33:34,450
Quello è d 'obbligo, prego.
251
00:33:34,650 --> 00:33:35,830
Certo, è d 'obbligo.
252
00:33:37,470 --> 00:33:41,870
Guardatevi, questo è il vostro nido. Non
è ultimato, ma è ospitale, prego.
253
00:33:42,500 --> 00:33:43,880
Va pure via con la macchina.
254
00:33:44,560 --> 00:33:46,000
Che bello.
255
00:33:48,660 --> 00:33:50,180
E allora, vi piace?
256
00:33:50,500 --> 00:33:51,800
Siete contenti?
257
00:33:52,840 --> 00:33:55,440
Beh, io vi lascio al vostro riposo.
258
00:33:56,460 --> 00:33:57,460
Riposo.
259
00:33:58,720 --> 00:33:59,740
Tutto a posto?
260
00:33:59,960 --> 00:34:02,100
Tutto a posto, come vuole il signore.
261
00:34:03,540 --> 00:34:06,600
Beh, cosa c 'è, Laura? Non ti vedo
entusiasta.
262
00:34:07,940 --> 00:34:08,940
Come mai?
263
00:34:09,560 --> 00:34:11,820
Sembra che tu non condivida il gusto di
persone.
264
00:34:12,900 --> 00:34:14,760
Saranno tutte le camere d 'albergo che
ho visto.
265
00:34:16,020 --> 00:34:19,400
Erano così impersonali. Qui invece è
tutto così violento.
266
00:34:19,639 --> 00:34:22,340
Beh, io vado, vi aspetto per cena. Ciao.
Sì, papà, ciao.
267
00:34:41,389 --> 00:34:44,850
Ma dico io, con tanto posto che c 'è in
villa, proprio qui doveva rimanere a
268
00:34:44,850 --> 00:34:48,550
dormire quella stronza di tua sorella. È
inutile che te la prendi con me, non ci
269
00:34:48,550 --> 00:34:51,650
posso far niente. Ma se non glielo
volevi dire, glielo potresti almeno far
270
00:34:51,650 --> 00:34:54,230
capire a tua sorella, visto che non le
capisce da sola certe cose.
271
00:34:56,469 --> 00:34:57,470
Domani glielo dirò.
272
00:34:58,410 --> 00:35:01,050
A volte sembra che lo faccia apposta
stare sempre tra i piedi.
273
00:35:03,530 --> 00:35:07,190
Non ce la fai a non gridare?
274
00:35:07,630 --> 00:35:09,390
E come faccio, ci posso provare?
275
00:35:09,810 --> 00:35:11,010
Ma tu mi fai impazzire.
276
00:35:16,790 --> 00:35:19,730
Dai, lasciamo perdere per questa sera,
lo facciamo domani, dai.
277
00:35:23,290 --> 00:35:26,650
No, lo sai, bigliacco, che come mi
tocchi non capisco più niente.
278
00:35:26,870 --> 00:35:29,750
Ma se non te ne frega niente a te e a
tua sorella, figurati a me, dai.
279
00:35:50,100 --> 00:35:51,500
Grazie.
280
00:36:19,720 --> 00:36:21,260
Ma si può sapere che diavolo hai?
281
00:36:21,960 --> 00:36:24,700
Se non levi quello non ci riesco a fare
l 'amore. Ma quello chi?
282
00:36:25,200 --> 00:36:26,200
Lui.
283
00:36:26,520 --> 00:36:27,520
Accidenti a tua sorella.
284
00:36:28,260 --> 00:36:29,440
Ma guarda che roba.
285
00:36:34,560 --> 00:36:38,000
Ma si può vivere in un museo? Là un San
Sebastiano, qua un Guda con la trippa.
286
00:37:11,050 --> 00:37:12,050
Ma ho paura.
287
00:37:13,150 --> 00:37:16,490
Ho sentito dei rumori, dei passi nel
parco vicino alla casa.
288
00:37:28,810 --> 00:37:31,690
Scusate se vi ho interrotto, ma io di là
da sola non ci dormo.
289
00:37:41,000 --> 00:37:42,420
Non potresti andare più forte?
290
00:37:42,640 --> 00:37:43,640
Ma cos 'è?
291
00:37:43,740 --> 00:37:45,640
Ti sei esaurito nel viaggio di notte?
292
00:37:46,440 --> 00:37:50,140
Ma proprio io ti devo accompagnare a
comprare i colori, dì. E beh, sto
293
00:37:50,140 --> 00:37:50,678
per voi.
294
00:37:50,680 --> 00:37:52,900
Devo o non devo finire il vostro nido d
'amore?
295
00:37:58,980 --> 00:38:02,760
Cerca di andare più forte e fermati al
primo negozio di vernici che incontri.
296
00:38:13,360 --> 00:38:15,200
E schiaccia questo benedetto
acceleratore.
297
00:38:19,340 --> 00:38:20,780
Guarda che non sono il tuo figlio.
298
00:38:21,020 --> 00:38:22,620
Que' un figlio cognato che ti prende.
299
00:38:26,420 --> 00:38:29,920
Piantala che mi sto enervosendo. E cerca
di stare composta, non è un salotto, è
300
00:38:29,920 --> 00:38:30,879
una macchina.
301
00:38:30,880 --> 00:38:32,260
Ma lo sai che sei proprio noiosa?
302
00:38:32,480 --> 00:38:33,480
E va bene.
303
00:38:49,620 --> 00:38:52,920
Tu sei nata per dire spontanea.
304
00:39:02,740 --> 00:39:07,540
E non mi apre lo sportello?
305
00:40:22,570 --> 00:40:25,390
Mi divento idropola a viaggiare con te,
mi sembra un 'anomalia.
306
00:40:25,890 --> 00:40:27,290
Guarda che pianto per strada.
307
00:40:29,010 --> 00:40:30,930
Fai all 'amore come porti la macchina.
308
00:40:31,570 --> 00:40:35,230
Quella povera disgraziata di mia
sorella, sta allegra.
309
00:41:00,940 --> 00:41:03,220
Sei proprio un turaccio, hai una
vitalità?
310
00:41:03,420 --> 00:41:07,020
Tu vorresti sapere come ha fatto mia
sorella a innamorarsi di una roba
311
00:41:38,800 --> 00:41:45,640
No, non voglio. Sono io che decido
quando voglio. Ti voglio. Stati,
312
00:42:32,710 --> 00:42:36,270
Anche se purtroppo abbiamo perduto la
battaglia del divorzio. Il diavolo ci ha
313
00:42:36,270 --> 00:42:37,270
messo la coda.
314
00:42:37,310 --> 00:42:39,950
Posso dire che sono quelli che ci hanno
tradito. Zitta, zitta.
315
00:42:40,230 --> 00:42:45,310
Secondo me il più bel dono del cielo è
pur sempre vedere una sposa così bella e
316
00:42:45,310 --> 00:42:46,109
così felice.
317
00:42:46,110 --> 00:42:49,570
Ma avranno trovato traffico per tardare
così? Comincia a essere in pensiero. No,
318
00:42:49,570 --> 00:42:52,450
non ti preoccupare mamma. Forse non
hanno trovato il colore che ti accetta.
319
00:42:52,730 --> 00:42:56,410
Lui è così raffinato. Il capitale è
strumento di corruzione.
320
00:42:58,430 --> 00:42:59,430
Diventa un 'arma.
321
00:42:59,670 --> 00:43:01,030
Lo stesso capitale.
322
00:43:01,500 --> 00:43:06,200
Per combattere questa corruzione. E in
questo senso il capitale di cui parliamo
323
00:43:06,200 --> 00:43:07,880
va usato per opere pie.
324
00:43:08,160 --> 00:43:13,420
Giusto. Basta trovare i fessi che
sganciano questo capitale. Ma noi
325
00:43:13,420 --> 00:43:15,100
dove trovare questo capitale.
326
00:43:34,460 --> 00:43:35,920
Accidenti, guarda come le hai ridotte.
327
00:43:36,160 --> 00:43:39,480
Non ti preoccupi della mutandina, guarda
te, guarda come abbiamo ridotto il
328
00:43:39,480 --> 00:43:43,340
cofano. Eh già, ma io adesso come
faccio, che mi metto? Vai senza, che ti
329
00:43:43,580 --> 00:43:44,580
Eh già.
330
00:43:48,120 --> 00:43:52,480
Con le nuove generazioni scomparirà
totalmente il bigottismo che è la sola
331
00:43:52,480 --> 00:43:56,760
vostra falsa. Noi domani alzeremo la
bandiera rossa.
332
00:43:58,810 --> 00:44:00,270
Ecco lì, ecco lì.
333
00:44:01,810 --> 00:44:07,370
Abbiamo avuto un incidente. Un
incidente, un incidentuccio, niente di
334
00:44:07,370 --> 00:44:11,990
preoccupatevi. Una cosa banalissima,
quelle che quando si va in macchina
335
00:44:11,990 --> 00:44:13,170
succedono ogni momento.
336
00:44:13,770 --> 00:44:17,350
Beh, un pazzo in bicicletta è sbucato
all 'improvviso da una traversa e ci è
337
00:44:17,350 --> 00:44:21,630
venuto addosso. Io ho cercato di
evitarlo, naturalmente, e ce l 'ho
338
00:44:21,630 --> 00:44:24,690
si è fatto niente, grazie a me, alla mia
prontezza. Solo che portava sulle
339
00:44:24,690 --> 00:44:28,550
spalle un cesto pieno di pomodori, di
fichi, di uova e niente. Questo l
340
00:44:28,550 --> 00:44:30,830
batto sul cofano e me l 'ha ammaccato.
E' vero, Paola?
341
00:44:31,190 --> 00:44:34,830
L 'assicurazione è una mano tanta. Lo
abbiamo accompagnato all 'ospedale, non
342
00:44:34,830 --> 00:44:36,410
fa mai con questi morti di fame.
343
00:44:36,710 --> 00:44:39,790
Ma perché con i fondi che raccogliete
non regalate una macchina a coloro che
344
00:44:39,790 --> 00:44:40,950
vanno ancora in bicicletta?
345
00:44:41,520 --> 00:44:43,040
Ognuno ha il mezzo che si merita.
346
00:44:43,600 --> 00:44:48,620
Questa è la vostra giustizia, miei cari.
Comunque io sono contento e ringrazio
347
00:44:48,620 --> 00:44:53,180
il Signore di vedere una famiglia così
compatta e così bella, così affiatata e
348
00:44:53,180 --> 00:44:55,080
soprattutto così unita.
349
00:44:55,840 --> 00:44:56,840
Parla di noi, cara.
350
00:44:57,520 --> 00:44:59,120
Sarà un grande futuro per tutti.
351
00:45:00,560 --> 00:45:01,960
Il nostro futuro.
352
00:45:12,970 --> 00:45:13,788
Ciao, papà.
353
00:45:13,790 --> 00:45:14,790
Ciao.
354
00:45:19,830 --> 00:45:21,330
Lo sai che ti trovo diversa.
355
00:45:21,550 --> 00:45:24,430
Come diversa? Cosa vuoi dire, che il
matrimonio mi ha cambiata?
356
00:45:25,270 --> 00:45:26,270
Questo non lo so.
357
00:45:28,010 --> 00:45:29,630
Cos 'è, non ti piace più, forse?
358
00:45:31,990 --> 00:45:34,450
Sì, ma non come nuore. Senti, mi
accompagni in città?
359
00:45:35,170 --> 00:45:35,988
Come no.
360
00:45:35,990 --> 00:45:36,990
Torniamo subito.
361
00:45:40,090 --> 00:45:41,090
Prego.
362
00:46:04,460 --> 00:46:05,880
per me, puoi vedere che dico io.
363
00:46:12,880 --> 00:46:19,020
100 milioni o ti viola... Si
364
00:46:19,020 --> 00:46:23,020
può sapere da chi hai preso.
365
00:46:24,760 --> 00:46:26,200
Sempre il solito.
366
00:46:27,740 --> 00:46:29,440
Facciamo una partita a biliare? Eh,
magari.
367
00:46:33,040 --> 00:46:35,340
Ci giochiamo a centomila. Ok, tanto
vinco io.
368
00:46:44,100 --> 00:46:47,140
Bene, amore mio, come ti trovi da
sposato, eh?
369
00:46:47,400 --> 00:46:53,680
Beh, né più né meno che come un marito
con una moglie.
370
00:46:53,940 --> 00:46:58,700
Sei come tuo padre, sempre risposte a
vanvera.
371
00:46:59,200 --> 00:47:00,600
Più bislacco di lui.
372
00:47:01,020 --> 00:47:02,340
Però te lo sei sposato lo stesso.
373
00:47:02,620 --> 00:47:03,620
Ah, sì?
374
00:47:04,040 --> 00:47:06,940
Ma dovevo ben sposare qualcuno per
metterti al mondo, eh? Ah, beh.
375
00:47:08,000 --> 00:47:11,480
E non mi dire che non ti trovi bene in
questa valle di soldi.
376
00:47:13,080 --> 00:47:17,480
Ehi, guarda, ti faccio vedere un colpo
col doppio dribbling.
377
00:47:18,960 --> 00:47:19,960
Segna.
378
00:47:20,240 --> 00:47:23,660
Ah, lo sai, tuo padre è preoccupato dal
tuo indirizzo politico. Lo so, ma io non
379
00:47:23,660 --> 00:47:24,780
posso pensarla come papà.
380
00:47:25,760 --> 00:47:29,580
Le sue idee sono belle, ma noi i nostri
soldi... Li dobbiamo pur difendere, no?
381
00:47:29,700 --> 00:47:30,700
Ah sì, c 'hai ragione.
382
00:47:32,260 --> 00:47:33,640
Ma sei un po' cinico, eh?
383
00:47:34,300 --> 00:47:35,300
Realista, mamma.
384
00:47:35,980 --> 00:47:38,440
Comunque, ho imparato da te.
385
00:47:38,840 --> 00:47:40,220
Ma è vero, amore mio.
386
00:47:40,700 --> 00:47:44,140
E non aver paura, la tua mamma farà
sempre con te.
387
00:47:44,360 --> 00:47:47,280
Tu fai tutto quello che ti senti di fare
e avrai il mio appoggio.
388
00:47:47,560 --> 00:47:50,380
Purtroppo ho combattuto tutta la vita
per cambiargli con la sua testa rossa.
389
00:47:50,380 --> 00:47:51,600
c 'è stato niente da fare.
390
00:47:52,200 --> 00:47:53,260
Ormai ho rinunciato.
391
00:47:53,940 --> 00:47:55,620
Ognuno ha la sua croce, ecco.
392
00:47:58,600 --> 00:48:03,180
Senti Sandrino, amore mio, lo zio
Maurizio mi aspetta stamattina. Vuoi
393
00:48:03,180 --> 00:48:05,100
con me? Dai, accompagna la tua mammina.
394
00:48:06,020 --> 00:48:07,220
Portiamo la macchinina rossa.
395
00:48:08,040 --> 00:48:09,380
Facciamo una bella corsa insieme.
396
00:48:10,680 --> 00:48:13,020
Devo finire una relazione per il mio
suocero.
397
00:48:13,460 --> 00:48:14,460
Beh, colpo.
398
00:48:14,500 --> 00:48:16,280
A che ora hai appuntamento con zio
Maurizio?
399
00:48:17,460 --> 00:48:19,160
Alle undici.
400
00:48:19,540 --> 00:48:20,540
Sono le undici adesso.
401
00:48:20,840 --> 00:48:23,820
Oh, santo cielo, ho fatto tardi.
402
00:48:24,340 --> 00:48:27,980
Ciao, ciao amore. Ciao mamma. Finisci la
partita da solo. Sì, va bene. Ciao.
403
00:50:23,170 --> 00:50:24,650
Papà corre come un fulmine.
404
00:50:25,070 --> 00:50:28,910
Lo so, lo so che corre come un pazzo, ma
io non ti ci mando più.
405
00:50:41,170 --> 00:50:43,610
Aiuto, aiuto, aiuto.
406
00:50:46,130 --> 00:50:47,130
Il sesso.
407
00:50:49,930 --> 00:50:56,570
Il sesso, amiche mie, questa bestia
immonda che ci troviamo di
408
00:50:56,570 --> 00:51:03,110
fronte giorno per giorno, ora per ora,
minuto per minuto, il sesso che vive
409
00:51:03,110 --> 00:51:04,110
dentro di noi.
410
00:51:04,870 --> 00:51:11,070
Il sesso, questa bestia immonda che
divora gli uomini e li rende vuoti e
411
00:51:11,070 --> 00:51:16,630
inutili, il sesso che è diventato per
gli uomini come il pane quotidiano,
412
00:51:16,630 --> 00:51:17,630
e pane, pane e sesso.
413
00:51:19,920 --> 00:51:22,960
Questo nostro nemico incerto va
combattuto.
414
00:51:26,540 --> 00:51:31,340
Sta a noi, a voi, mie nobili amiche,
415
00:51:31,440 --> 00:51:37,260
stroncarle alle ricchi con una campagna
416
00:51:37,260 --> 00:51:41,060
capillare a largo raggio.
417
00:51:42,040 --> 00:51:44,100
E dopo la vittoria...
418
00:51:46,000 --> 00:51:51,600
Avremo tutti quanti il nostro ben
meritato posto lassù.
419
00:51:53,860 --> 00:51:57,380
Ma che cosa ci serve per tutto questo?
Che ci serve?
420
00:51:57,820 --> 00:52:03,680
Che cosa ci vuole per condurre questa
campagna capillare di distruzione?
421
00:52:04,020 --> 00:52:05,040
Che ci serve?
422
00:52:08,120 --> 00:52:09,660
Ma il vostro aiuto?
423
00:52:10,840 --> 00:52:11,840
Aiuto!
424
00:52:18,030 --> 00:52:20,070
Allora seguite tu che io ho la testa. Ma
io...
425
00:52:20,070 --> 00:52:28,690
Sorelle,
426
00:52:28,690 --> 00:52:35,090
mio fratello, anzi permettetemi di dire
nostro
427
00:52:35,090 --> 00:52:41,510
fratello, caro, consuma la sua esistenza
per il bene dell 'umanità
428
00:52:41,510 --> 00:52:43,610
e per la salvezza dei popoli.
429
00:52:43,990 --> 00:52:45,250
La campagna!
430
00:52:45,630 --> 00:52:48,770
che noi unite dobbiamo combattere.
Finanziare?
431
00:52:49,010 --> 00:52:56,010
Finanziare. Giusto finanziare sarà una
lancia mortale, infallibile contro la
432
00:52:56,010 --> 00:53:01,830
pornografia che vergognosamente si
abbatte su di noi da ogni angolo della
433
00:53:01,830 --> 00:53:07,990
strada, da ogni manifesto pubblicitario,
da ogni edicola di giornale e contro il
434
00:53:07,990 --> 00:53:14,210
cinema, strumento primario di
diseducazione sessuale. Oh, che schifo!
435
00:53:14,890 --> 00:53:20,110
Ebbene, sorelle, io vi annuncio che per
il raggiungimento di questo nostro
436
00:53:20,110 --> 00:53:25,570
nobile scopo offro 10 milioni. Prendete
esempio!
437
00:53:26,250 --> 00:53:32,950
12! 12 e mezzo! Ancora un po'! Ma certo,
anche lei! E io dico 14,
438
00:53:33,030 --> 00:53:36,330
io dico 50 milioni. Come? Ha detto 50!
439
00:53:37,390 --> 00:53:38,570
Ha detto 50?
440
00:53:38,870 --> 00:53:40,390
Perché piangi, sorella?
441
00:53:40,730 --> 00:53:41,950
Ti sei ripensato?
442
00:53:42,600 --> 00:53:45,420
No, reverendo, solo che temo di aver
peccato d 'ambizione.
443
00:53:45,760 --> 00:53:46,760
E allora che hai fatto?
444
00:53:47,180 --> 00:53:50,720
Offrire 50 milioni. Certo che l 'ho
fatto per mettermi in evidenza che
445
00:53:50,720 --> 00:53:55,460
ambizioni... Eh, se tutte le ambizioni
fossero queste.
446
00:53:56,040 --> 00:53:57,740
Ma è godi a me solvo?
447
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
No.
448
00:54:01,880 --> 00:54:05,240
Ma è possibile che per opere di
beneficenza abbiamo raggiunto questa
449
00:54:05,280 --> 00:54:06,280
Ragioniere.
450
00:54:07,740 --> 00:54:09,280
Cosa fa lo spiritoso adesso?
451
00:54:12,400 --> 00:54:16,140
Figuri, un calcolo, un rene... Ha sonno,
ragionieri?
452
00:54:16,420 --> 00:54:19,840
No, no, se vuole possiamo controllare
queste cifre con quelle che ha incassato
453
00:54:19,840 --> 00:54:21,240
suo fratello Don Maurizio.
454
00:54:23,060 --> 00:54:24,360
Ciocchezza, ma cosa dice?
455
00:54:25,580 --> 00:54:27,160
Lo sa che mi fido di lei.
456
00:54:30,180 --> 00:54:31,340
Com 'è buona.
457
00:54:32,520 --> 00:54:34,020
È proprio buona, sa?
458
00:54:35,020 --> 00:54:36,020
Lei.
459
00:54:53,960 --> 00:54:56,380
E queste cifre con l 'asterisco cosa
stanno a significare?
460
00:54:58,140 --> 00:54:59,440
Cosa fa, ragioniere? Cade?
461
00:55:00,720 --> 00:55:02,780
Ho visto la morte in faccia.
462
00:55:03,020 --> 00:55:04,960
La capisco, ma non si abbatta così.
463
00:55:05,560 --> 00:55:09,880
No, è per via dei reni. Ogni tanto devo
stendermi per il gnau che... Le avevo
464
00:55:09,880 --> 00:55:12,440
chiesto cosa significa l 'asterisco. L
'asterisco? Sì, l 'asterisco.
465
00:55:13,040 --> 00:55:14,640
L 'asterisco, ah, già.
466
00:55:15,680 --> 00:55:16,680
Adesso le spiego.
467
00:55:16,840 --> 00:55:20,120
Dunque, l 'asterisco segna le cifre dei
canoni già esposti.
468
00:55:20,520 --> 00:55:22,460
Ragioniere, tenga le mani a posto.
469
00:55:23,320 --> 00:55:25,380
Controlli quelle sue forti mani di
maschio.
470
00:55:25,660 --> 00:55:29,120
Guardi signora che io non l 'ho toccata
nemmeno con un dito, forse lei ci
471
00:55:29,120 --> 00:55:32,480
sbaglia, lei mente, chi dice la bugia
non è figlio di Maria, guardi che c 'è
472
00:55:32,480 --> 00:55:33,480
equivoco.
473
00:55:35,220 --> 00:55:42,080
Equivoco? Ma quale equivoco? Qua siamo
noi due soli, lei e io.
474
00:55:42,160 --> 00:55:46,820
Guardi signora, forse è stato un gesto
involontario, inconsulto, io le chiedo
475
00:55:46,820 --> 00:55:47,820
quanto.
476
00:55:48,380 --> 00:55:51,200
Lei è sempre così volontario.
477
00:55:53,940 --> 00:55:57,480
cosciente. Ah, che profumo!
478
00:55:58,040 --> 00:56:01,180
Ah, la sua audacia supera ogni limite.
479
00:56:01,480 --> 00:56:05,900
Senta, adesso mi offendo, eh? Ah, ma
perché offendersi? Beh, non esageriamo,
480
00:56:05,900 --> 00:56:10,960
ragioniere, soprattutto non
drammatizziamo. Si sa, la carne è
481
00:56:10,960 --> 00:56:15,600
tanto. L 'importante è pentirsene subito
dopo. Signora, lei è una gran bella
482
00:56:15,600 --> 00:56:18,680
donna, seducente, bella, vogliosa, un
gran pezzo di snacca. Lei è un uomo!
483
00:56:18,890 --> 00:56:21,710
Io sono una donna. La natura ci ha
voluti così.
484
00:56:22,370 --> 00:56:24,850
Facerti scherzi, la natura. Sì,
scherzona.
485
00:56:25,310 --> 00:56:27,030
Mio marito non saprà mai nulla.
486
00:56:27,390 --> 00:56:28,450
Di che cosa?
487
00:56:28,710 --> 00:56:31,830
Ho pensato di sistemarla in ditta.
488
00:56:32,270 --> 00:56:34,570
Amministratore generale, farà carriera.
489
00:56:37,170 --> 00:56:39,250
Ragioniere. Ragioniere.
490
00:56:39,970 --> 00:56:40,970
Ragioniere.
491
00:56:41,839 --> 00:56:44,260
Ragioniere, ragioniere, venga.
492
00:56:44,500 --> 00:56:50,660
Signora Flora. Ragioniere, venga. Santa
Teresa di Gallora, San Benedetto del
493
00:56:50,660 --> 00:56:51,960
Tronto. Ma perché?
494
00:56:53,460 --> 00:57:00,000
Ragioniere. Oh, Cimino. Oh, ingegnere.
495
00:57:02,160 --> 00:57:07,520
Stavo consolando la signora con l
'asterisco perché nel conto gli
496
00:57:07,520 --> 00:57:08,520
No.
497
00:57:08,920 --> 00:57:10,380
Ecco, venga che le faccio vedere.
498
00:57:10,640 --> 00:57:12,500
Tutto a posto. Guardi lei.
499
00:57:16,540 --> 00:57:17,540
E'
500
00:57:18,120 --> 00:57:19,620
80 milioni!
501
00:57:19,940 --> 00:57:20,940
Sì.
502
00:57:22,200 --> 00:57:24,260
Ma dico, siamo diventati matti? Sì.
503
00:57:24,540 --> 00:57:26,980
Ma che solo io devo mantenere la chiesa
in Italia?
504
00:57:27,280 --> 00:57:28,420
No, sua moglie.
505
00:57:52,590 --> 00:57:53,930
No, Franco, no.
506
00:57:54,170 --> 00:57:58,230
Non è successo niente, non succederà mai
niente perché io ti amo. Te lo giuro su
507
00:57:58,230 --> 00:58:02,290
mio fratello che ti amo. E nessun
ragioniere al mondo potrà mai infrangere
508
00:58:02,290 --> 00:58:03,830
puri sentimenti che mi legano a te.
509
00:58:04,130 --> 00:58:05,130
Sì.
510
00:58:07,750 --> 00:58:11,610
E se mi ami, dammi la prova.
511
00:58:11,980 --> 00:58:14,020
Ti chiedo di licenziarlo su due piedi.
512
00:58:14,920 --> 00:58:16,500
Ragioniere, perché ha rubato?
513
00:58:16,800 --> 00:58:18,060
Che c 'entra?
514
00:58:18,280 --> 00:58:20,860
Ma cosa avrebbe dovuto rubare? Non lo
so, sui conti.
515
00:58:21,180 --> 00:58:26,020
I conti? Ma quali conti, caro? Perché?
Che altri conti tiene oltre quelli per
516
00:58:26,020 --> 00:58:27,020
opere pie?
517
00:58:27,120 --> 00:58:29,240
Io non capisco, caro.
518
00:58:29,440 --> 00:58:32,800
Ottanta milioni, li capisci? Ma dico,
stiamo diventando tutti matti?
519
00:58:34,540 --> 00:58:38,040
È una sciocchezza. Dovresti parlare con
mio fratello, sai, caro? Stiamo
520
00:58:38,040 --> 00:58:41,860
raccogliendo i fondi per organizzare una
campagna contro il sesso. È un 'idea
521
00:58:41,860 --> 00:58:45,900
niente male, è un 'idea ideale. E dimmi,
la dobbiamo semenzionare tutta noi?
522
00:58:46,600 --> 00:58:48,980
Magari, sai, il comitato... Tuo
fratello?
523
00:58:49,640 --> 00:58:54,400
Mio fratello è una gran testa. C 'è una
gran testa di... Sì, lo puoi dire ben
524
00:58:54,400 --> 00:58:58,380
forte, sai. Mio fratello è un prete all
'avanguardia, un prete con le idee ben
525
00:58:58,380 --> 00:59:03,040
chiare, un vero prete... d 'assalto.
Già, d 'assalto. Già.
526
00:59:20,279 --> 00:59:21,960
A Roma?
527
00:59:26,720 --> 00:59:29,180
Ero convinto che la mandasse in
Svizzera.
528
00:59:35,540 --> 00:59:36,540
Grazie.
529
00:59:40,060 --> 00:59:41,220
Ma lavori sempre.
530
00:59:43,320 --> 00:59:45,360
Io avrei voglia di fare l 'amore, lo
sai.
531
00:59:46,260 --> 00:59:47,260
Dai, Laura, su.
532
00:59:47,740 --> 00:59:49,180
Non lo vivi che ho da fare.
533
00:59:51,700 --> 00:59:54,260
Santo cielo, Laura, dai, su.
534
00:59:54,580 --> 00:59:55,900
Ma io avrei tanta voglia.
535
00:59:57,080 --> 00:59:58,580
Non è il momento adesso.
536
00:59:58,800 --> 01:00:03,200
Ho da lavorare e poi potrebbe arrivare
tua sorella. Dai, asciugati.
537
01:00:04,200 --> 01:00:07,360
Ma va a non trovare scuse. Tu sei
cambiato, non c 'è niente da fare. Ma
538
01:00:07,360 --> 01:00:08,660
di... Dillo chiaramente che non ti va.
539
01:00:09,060 --> 01:00:11,700
È un lavoro nuovo, ma non puoi fare
nient 'altro.
540
01:00:12,420 --> 01:00:13,540
Ma fammi il piacere.
541
01:00:28,960 --> 01:00:30,900
Sirena del mar, sorridi e non tremare.
542
01:00:32,080 --> 01:00:35,680
Brava, signorina, con un po' di
allenamento Mallorca può andare a
543
01:00:45,160 --> 01:00:47,140
Senza di questo resisto di più sott
'acqua.
544
01:00:47,360 --> 01:00:50,520
Ah, perché lei respira anche... Ma che
brava!
545
01:00:59,060 --> 01:01:00,060
Stronza!
546
01:01:04,549 --> 01:01:06,630
Porca miseria, eccolo a voltoio.
547
01:01:08,390 --> 01:01:12,990
E là, Don Maurizio! Carissimo Franco! La
trovo in ottima forma.
548
01:01:13,230 --> 01:01:16,750
Eh, non mi posso lamentare. Si vede che
le opere di beneficenza vanno a gonfie
549
01:01:16,750 --> 01:01:18,670
vele. Sempre Dio ci ha lodato.
550
01:01:19,050 --> 01:01:23,030
Piuttosto una cosa, Franco, senti, io
non ti vedo più alle mie funzioni.
551
01:01:23,030 --> 01:01:25,130
ognuno le sue funzioni se le fa per
conto suo.
552
01:01:25,750 --> 01:01:27,570
Eh già, eh già, eh già.
553
01:01:28,030 --> 01:01:29,009
Dov 'è Flora?
554
01:01:29,010 --> 01:01:31,470
Di sopra, vicina al paradiso. Al
paradiso.
555
01:01:43,630 --> 01:01:48,830
Oddio, ci salvi, sei arrivato e qui...
Ma che succede? Tu sei tutta agitata. Là
556
01:01:48,830 --> 01:01:51,790
fuori tuo marito fa dell 'ironia anche
un po' pesantina.
557
01:01:52,030 --> 01:01:56,170
E no, voglio sapere... Vieni, fratellone
mio, voglio confessarmi. Confessarmi?
558
01:01:56,170 --> 01:01:59,630
Sì, subito. Ora? Subito, subito. Ma mia
cara, parla.
559
01:01:59,890 --> 01:02:02,750
Don Maurizio, devi confessarmi.
560
01:02:05,190 --> 01:02:08,710
Confessarti? Ma che male puoi aver
fatto, sorella mia?
561
01:02:13,320 --> 01:02:16,140
Allora, scusa, dimmi tutto.
562
01:02:17,520 --> 01:02:22,960
Avanti parla. E avanti. Se mi guardi
così non posso parlare. Non ti guardo.
563
01:02:23,120 --> 01:02:26,660
Ecco, sì, è successo. Sei ragioniere.
564
01:02:28,600 --> 01:02:29,760
Quale ragioniere?
565
01:02:30,040 --> 01:02:31,040
Tancredi.
566
01:02:31,980 --> 01:02:33,320
Tancredi? Eh.
567
01:02:33,540 --> 01:02:34,860
Ebbene? Ebbene.
568
01:02:37,140 --> 01:02:40,140
Mi ha... Ecco, mi ha... Dimmi.
569
01:02:44,240 --> 01:02:46,120
No! Sì! No! Sì!
570
01:02:48,200 --> 01:02:49,320
E tu che hai fatto?
571
01:02:49,740 --> 01:02:51,860
E cosa potevo fare?
572
01:02:52,100 --> 01:02:58,140
Io, povera donna, ho cercato di
difendermi con tutte le mie forze,
573
01:02:58,140 --> 01:02:59,540
tutti i santi del paradiso.
574
01:03:04,060 --> 01:03:05,060
Arrivo!
575
01:03:08,560 --> 01:03:10,440
Dai, facciamo quattro vasche.
576
01:03:37,900 --> 01:03:39,580
Com 'è simpatico suo figlio.
577
01:03:43,880 --> 01:03:48,900
E non farmi credere che da parte tua non
ci sia stata una certa compiacenza.
578
01:03:49,120 --> 01:03:52,480
Io ti conosco, sorella mia, altro se ti
conosco.
579
01:03:52,800 --> 01:03:54,440
Noi siamo cresciuti insieme.
580
01:03:54,920 --> 01:03:56,640
Tu lo hai stuzzicato.
581
01:03:56,900 --> 01:03:59,740
Tu hai solleticato il suo stinto
bestiale.
582
01:04:00,160 --> 01:04:03,740
Sì, tu lo hai portato il bravissimo. No,
sì, sì.
583
01:04:04,620 --> 01:04:05,900
Te lo accomodo io.
584
01:04:06,779 --> 01:04:08,620
Quella specie di maniaco sessuale.
585
01:04:09,400 --> 01:04:13,040
Maurizio, no, ti scongiuro, non fare uno
scandalo. Pensa al mio matrimonio, al
586
01:04:13,040 --> 01:04:16,380
mio marito, al mio figlio, alle nostre
opere di beneficenza. Te ne prego, ti
587
01:04:16,380 --> 01:04:20,860
scongiuro in memoria della mamma, della
povera mamma. No, lascia stare la mamma
588
01:04:20,860 --> 01:04:23,500
che anche lei è una ragazza buonanima.
Per carità, lascia stare la mamma.
589
01:04:30,640 --> 01:04:32,100
Hai un marito a mezzo matto.
590
01:04:32,400 --> 01:04:33,960
Si diverte a fare il buffone.
591
01:04:37,380 --> 01:04:39,380
Ehi, guarda chi sta arrivando.
592
01:04:41,160 --> 01:04:43,100
Vado a prendere il sole nel parco.
593
01:04:48,520 --> 01:04:49,840
Maurizio. Eccolo là.
594
01:04:52,400 --> 01:04:53,940
Oh, ti prego, Maurizio.
595
01:04:54,940 --> 01:05:00,400
Maurizio, ma tu pensa. Cosa diranno a
Roma di te? Cosa dirà la Curia? Ti
596
01:05:03,080 --> 01:05:04,520
Siedi forte, ragioniere.
597
01:05:05,170 --> 01:05:10,050
Forte, strofini più forti, su, avanti.
Non si preoccupi, faccio certe fregate
598
01:05:10,050 --> 01:05:11,050
che non le fa nessuno.
599
01:05:11,350 --> 01:05:14,570
Ragioniere! Non mi chiami ragioniere,
non mi faccia sentire strano.
600
01:05:14,570 --> 01:05:15,570
Mi chiameranno incredibile.
601
01:05:19,230 --> 01:05:23,170
Copra! Ho detto copra, riponga!
602
01:05:27,930 --> 01:05:29,790
Ecco fatto, adesso può andare pure.
603
01:05:30,490 --> 01:05:34,490
Ho riposto, stavo dicendo alla signorina
di non mangiare in bianco, se no le
604
01:05:34,490 --> 01:05:35,790
vanno via i foruncoli.
605
01:05:36,290 --> 01:05:39,750
Ragioniere, ha fatto quei versamenti?
Certo che ha fatto i versamenti, vuole
606
01:05:39,750 --> 01:05:41,090
non abbia fatto i versamenti, li fa
sempre.
607
01:05:42,610 --> 01:05:47,230
Ragioniere, lei ha commesso un atto che
manca di rispetto a noi, alla nostra
608
01:05:47,230 --> 01:05:49,750
onorabilità. Ragioniere, lei è un
debole.
609
01:05:50,090 --> 01:05:51,530
Sì, involontariamente.
610
01:05:51,930 --> 01:05:52,930
Involontariamente.
611
01:05:53,090 --> 01:05:54,270
Lei è stato chiesto?
612
01:05:54,910 --> 01:05:56,170
Beh sì. Ah sì, eh?
613
01:05:57,290 --> 01:06:01,770
Io capisco che lei non poteva
rifiutarsi, essendo un dipendente...
614
01:06:02,390 --> 01:06:03,490
In quella maniera.
615
01:06:04,190 --> 01:06:08,570
Ma scusi, lei come asciuga, io faccio
con... No, no, no, no, no, non ne diamo
616
01:06:08,570 --> 01:06:09,570
discorso, ragioniere.
617
01:06:10,090 --> 01:06:12,950
Io sto parlando dei conti che ha
presentato mio cognato.
618
01:06:14,570 --> 01:06:15,590
Sempre ci hanno dato.
619
01:06:15,830 --> 01:06:16,830
Chi? L 'altro.
620
01:06:17,930 --> 01:06:20,470
Vado a prepararmi i versamenti per
domani. Vada!
621
01:06:22,430 --> 01:06:23,430
Mio Dio!
622
01:06:28,330 --> 01:06:30,130
Qui, da dove cacchio si esce?
623
01:06:34,450 --> 01:06:35,990
T 'incredi a foga!
624
01:06:36,270 --> 01:06:39,750
Se fra tre minuti non mi vengono a
prendere me ne vado perché sei troppo
625
01:06:40,030 --> 01:06:41,030
Paola, buttati!
626
01:06:47,130 --> 01:06:49,630
Oh, finalmente, la schiacchera di
salvataggio.
627
01:06:53,970 --> 01:06:55,170
Paoletta, prendilo sotto!
628
01:06:55,910 --> 01:06:56,950
Prendilo bene sotto!
629
01:07:01,360 --> 01:07:04,760
Brava così, dammi una mano su. No, tiro
la mano io. No, dammi una mano sua,
630
01:07:04,760 --> 01:07:05,760
meglio. Ecco così.
631
01:07:05,880 --> 01:07:08,720
Piano, piano. Come pesa. Piano, come
pesa.
632
01:07:11,000 --> 01:07:13,540
Guarda che quant 'è rotto. Non credi,
eh?
633
01:07:14,620 --> 01:07:16,440
Ecco, ora ci vuole la respirazione bocca
a bocca.
634
01:07:17,320 --> 01:07:18,319
Brava così.
635
01:07:18,320 --> 01:07:20,100
Beh, Dio, Paola.
636
01:07:20,520 --> 01:07:24,420
No, no Paola, la lingua indietro, se no
non respira, capisci Paola?
637
01:07:24,900 --> 01:07:27,880
No, tu non conosci la tecnica. No, no,
no, lo so.
638
01:07:28,300 --> 01:07:29,300
Lascia, no Paola?
639
01:07:30,000 --> 01:07:31,820
Paola, e tu ci metti malizia, figlia
mia?
640
01:07:32,100 --> 01:07:33,100
No,
641
01:07:33,480 --> 01:07:37,380
sto benissimo, sto benissimo, non ho
niente, non ho mai avuto niente. E anche
642
01:07:37,380 --> 01:07:39,040
avessi qualcosa, non ve lo direi.
643
01:07:40,880 --> 01:07:41,340
Ma cosa
644
01:07:41,340 --> 01:07:52,060
urli?
645
01:07:52,060 --> 01:07:55,520
Mi hai fatto venire un accidente,
stupida, ma non lo vedi che è finto? Ma
646
01:07:55,520 --> 01:07:56,520
che roba!
647
01:07:57,950 --> 01:08:00,210
A te va sempre di scherzare, mai di fare
l 'amore.
648
01:08:01,550 --> 01:08:03,070
Intanto non era uno scherzo per te.
649
01:08:04,570 --> 01:08:08,090
Era uno scherzo per mio padre, che è un
uomo intelligente e gli scherzi li
650
01:08:08,090 --> 01:08:11,850
capisce. E poi, a forza di sentirti
insistere, mi passa ogni voglia di fare
651
01:08:11,850 --> 01:08:13,510
'amore. Scusa, eh, scusa tanto.
652
01:08:13,950 --> 01:08:17,729
Ma è possibile che non sai pensare a
nient 'altro? Sì, e se a me va te lo
653
01:08:17,729 --> 01:08:19,990
basta, e se a te non va non me ne frega
niente.
654
01:08:20,330 --> 01:08:23,569
Smettila. Non ti sopporto più. Neanch
'io ti sopporto più.
655
01:08:23,790 --> 01:08:25,569
Ecco, va pure a lamentarti da tuo padre.
656
01:08:25,930 --> 01:08:29,450
Diglielo che non ti scopo, così almeno
lo sanno tutti. Sei contenta? Anzi,
657
01:08:29,450 --> 01:08:30,470
guarda, lo dico io.
658
01:08:30,770 --> 01:08:34,670
Io non scopo mia moglie. Io non scopo
mia moglie, va bene?
659
01:10:31,260 --> 01:10:32,880
Sei agitato, caro?
660
01:10:33,300 --> 01:10:35,600
Vuoi che ti faccia fare una bella
camomilla?
661
01:10:35,940 --> 01:10:38,140
No, no, grazie caro, dormi, dormi.
662
01:10:38,380 --> 01:10:39,660
Hai qualche problema?
663
01:10:40,240 --> 01:10:44,180
Ti sei forse arrabbiato in fabbrica? No,
sono due giorni che non ci vado.
664
01:10:46,320 --> 01:10:47,680
Dormi, vai a dormire. Ciao.
665
01:10:48,560 --> 01:10:50,200
Insomma non ti serve niente.
666
01:10:56,000 --> 01:10:59,900
Caro, hai mica parlato con mio fratello?
667
01:11:00,270 --> 01:11:01,990
Non me lo ricordare, ti prego.
668
01:11:02,830 --> 01:11:04,210
Perché, cosa ti ha detto?
669
01:11:04,770 --> 01:11:09,530
Lui non dice, chiede, solamente chiede,
sempre e ovunque, chiede solamente.
670
01:11:10,230 --> 01:11:11,230
Buonanotte.
671
01:11:30,280 --> 01:11:33,460
Secondo me tu sai qualcosa, eh?
672
01:11:33,680 --> 01:11:34,680
Sai che c 'è qualcosa?
673
01:11:35,080 --> 01:11:38,020
Che cosa c 'hai, amore, ma dimmi!
674
01:11:38,420 --> 01:11:40,620
Ma ti prego, Flora, non è il caso!
675
01:11:40,840 --> 01:11:44,900
E poi è anche venerdì, ma sarebbe
carino, scusa! Dormi, caro, dormi!
676
01:11:47,320 --> 01:11:48,320
Buonanotte!
677
01:11:48,540 --> 01:11:51,500
Buonanotte! Uffa, non fa mai niente sta
casa!
678
01:11:53,140 --> 01:11:54,880
Buongiorno, ingegnere! Buongiorno,
profeta!
679
01:11:55,100 --> 01:11:56,100
Serve niente?
680
01:11:56,300 --> 01:11:57,300
Ah, sì!
681
01:11:59,310 --> 01:12:01,710
Dica a Rodolfo di prepararmi la
macchina. Sì, ingegnere.
682
01:12:15,230 --> 01:12:16,230
Buongiorno, papà.
683
01:12:16,310 --> 01:12:17,310
Ciao, Sandro.
684
01:12:17,710 --> 01:12:19,110
Sei caduto dal letto?
685
01:12:19,630 --> 01:12:23,330
Come mai questa tua telefonata di prima
mattina?
686
01:12:23,590 --> 01:12:24,870
Non è poi tanto presto.
687
01:12:27,890 --> 01:12:28,890
Comunque...
688
01:12:29,390 --> 01:12:30,390
Non c 'è niente di grave.
689
01:12:32,530 --> 01:12:39,490
Non ti si vede mai, allora... Sai, a
volte nascono anche dei dubbi. Non ti
690
01:12:39,490 --> 01:12:40,490
capisco.
691
01:12:41,430 --> 01:12:44,990
Dì un po', tu ti ritieni un uomo
soddisfatto?
692
01:12:45,270 --> 01:12:46,270
Sì, perché?
693
01:12:48,450 --> 01:12:52,030
Anche Laura è contenta, soddisfatta?
694
01:12:52,290 --> 01:12:55,610
Non vedo perché non dovrebbe essere
soddisfatta. Ha tutto quello che vuole.
695
01:12:56,790 --> 01:12:58,570
Ma fra te lei...
696
01:12:58,940 --> 01:12:59,938
Come va?
697
01:12:59,940 --> 01:13:00,879
Come va?
698
01:13:00,880 --> 01:13:01,880
Come dovrebbe andare?
699
01:13:02,640 --> 01:13:05,320
Perché ti risulta che Laura è
insoddisfatta?
700
01:13:05,740 --> 01:13:06,740
No, no.
701
01:13:09,960 --> 01:13:13,980
Ti sono sorti dei dubbi sulla mia
virilità o sulla sua femminilità?
702
01:13:14,660 --> 01:13:17,640
Papà, noi siamo stati a donne insieme.
703
01:13:17,860 --> 01:13:21,740
Io la prima scopata l 'ho fatta con una
tua amica e ti ha anche seccato un po'.
704
01:13:21,740 --> 01:13:22,740
Te lo ricordi?
705
01:13:23,440 --> 01:13:24,640
Per quanto...
706
01:13:24,990 --> 01:13:28,890
Per quanto riguarda Laura ti posso
assicurare che è una femmina con tanto
707
01:13:28,890 --> 01:13:29,890
Sì, sì, va bene, va bene.
708
01:13:30,950 --> 01:13:31,950
Ho capito.
709
01:13:33,670 --> 01:13:37,330
Hai da fare oggi o puoi venire con me in
ditta?
710
01:13:37,790 --> 01:13:39,430
Devo andare da mio suocero.
711
01:13:40,130 --> 01:13:42,710
Stiamo preparando il programma per la
campagna elettorale.
712
01:13:45,990 --> 01:13:48,550
Sei sicuro di aver scelto la strada
giusta?
713
01:13:50,570 --> 01:13:52,190
Questo non lo so.
714
01:13:52,950 --> 01:13:53,950
A stasera, ciao.
715
01:13:55,560 --> 01:13:56,560
Ciao.
716
01:16:27,760 --> 01:16:32,700
su questa creatura vittima del peccato
della carne. Sono brutta, sono una donna
717
01:16:32,700 --> 01:16:34,460
brutta, brutta, brutta.
718
01:16:36,080 --> 01:16:40,820
Come diamo peccato mortale, siamo
sposati ambedue. Ma chi se ne frega,
719
01:16:40,820 --> 01:16:46,040
penitenza. Finiremo all 'inferno,
signora. Ma che importa, è la natura che
720
01:16:46,040 --> 01:16:47,600
chiama. Non la senti?
721
01:16:50,240 --> 01:16:52,720
Eccolo l 'urlo della bestia in amore.
722
01:16:52,980 --> 01:16:53,980
Io c 'ho paura.
723
01:16:54,100 --> 01:16:57,460
Non mi pare soffrire così, non credi.
724
01:16:58,040 --> 01:17:01,820
Signora Flora, si rende conto? Se nasce
un figlio a noi due lo chiamano il
725
01:17:01,820 --> 01:17:02,820
figlio della polpa.
726
01:17:02,940 --> 01:17:04,280
Grasso da far schifo.
727
01:17:05,160 --> 01:17:07,980
Comunque, se è un ordine... Ma pensa
almeno alla tua carriera!
728
01:18:05,370 --> 01:18:06,370
Sono pazza.
729
01:18:08,010 --> 01:18:08,450
Ma...
730
01:18:08,450 --> 01:18:15,310
Ma la
731
01:18:15,310 --> 01:18:16,390
facciamo questa pazzia?
732
01:18:24,890 --> 01:18:26,170
Ho detto che sono pazzo.
733
01:18:26,630 --> 01:18:28,250
Non ho mica detto che sono stronzo.
734
01:18:37,230 --> 01:18:38,230
Eccoci qua.
735
01:18:54,670 --> 01:19:01,470
Io l 'avevo avvertita. Quando mi scateno
non mi ferma più nessuno. Ho gli
736
01:19:01,470 --> 01:19:03,890
ormoni grossi come le pecore dell
'intervallo, io.
737
01:19:11,020 --> 01:19:14,980
Don Maurizio sostiene che bisogna fare
qualcosa per la Madonna di Loreto e per
738
01:19:14,980 --> 01:19:15,980
quella di Pompei.
739
01:19:18,040 --> 01:19:19,040
Perché?
740
01:19:19,340 --> 01:19:20,340
Stanno male?
741
01:19:21,340 --> 01:19:24,840
Spiglioso. Uno spirito sinistrosso,
povero di spirito.
742
01:19:27,480 --> 01:19:31,940
È una questione di concorrenza. Gli
italiani sono sempre gli stessi,
743
01:19:31,980 --> 01:19:33,140
Dico bene, Don Maurizio?
744
01:19:33,440 --> 01:19:37,580
Parole sante. Vanno tutti a l 'urdo come
se in Italia la Madonna si rifiutasse
745
01:19:37,580 --> 01:19:38,580
di fare i miracoli.
746
01:19:39,050 --> 01:19:40,410
Ma sì, certo.
747
01:19:42,130 --> 01:19:45,890
Beh, avete ragione, perché disturbare
quelle degli altri? Ne abbiamo tante di
748
01:19:45,890 --> 01:19:46,890
madonne qui.
749
01:19:49,230 --> 01:19:56,210
Vedi, caro Franco, a parte il fatto che
la madonna è una, una, noi
750
01:19:56,210 --> 01:20:00,790
abbiamo il dovere di creare nuovi
interessi, abbiamo il dovere di tenere
751
01:20:00,790 --> 01:20:05,650
fede, che specie in questo momento
sembra, sembra vacilli.
752
01:20:05,910 --> 01:20:07,510
I pellegrinaggi sono...
753
01:20:08,569 --> 01:20:13,570
Veicolo sicuro, di porta autentica e di
devozione.
754
01:20:14,170 --> 01:20:19,610
Ecco, spero di essermi spiegato. Voi
certamente mi avete capito, eh? È vero?
755
01:20:19,670 --> 01:20:23,190
Ecco, costino quello che costano.
756
01:20:24,790 --> 01:20:26,210
Che ne dici, onorevole?
757
01:20:28,330 --> 01:20:29,350
Ottima risposta.
758
01:20:29,650 --> 01:20:32,550
E tu, Laura, sentiamo il tuo parere.
759
01:20:32,810 --> 01:20:36,430
Ma io non vedo perché bisogna passare
una serata a parlare dei santuari.
760
01:20:39,080 --> 01:20:44,240
Questo è uno dei problemi più scottanti
del nostro paese. Certo, e allora datevi
761
01:20:44,240 --> 01:20:48,220
da fare. Sicuro, perciò domani andremo
tutti in pellegrinaggio all 'Orito.
762
01:20:48,480 --> 01:20:51,140
E la getteremo le basi del nostro grande
movimento.
763
01:20:51,760 --> 01:20:53,860
Conti pure sul mio appoggio, Don
Maurizio.
764
01:20:54,080 --> 01:20:55,080
Sul mio? No.
765
01:22:04,410 --> 01:22:05,410
Grazie.
766
01:22:10,270 --> 01:22:12,610
E Sandra dove è? Sempre al lavoro.
767
01:23:09,320 --> 01:23:13,620
Ogni giorno si scopre un aspetto nuovo
della vita, di tutto ciò che ci
768
01:23:13,960 --> 01:23:14,960
Basta volerlo.
769
01:23:15,300 --> 01:23:17,680
Vuoi dire che io non voglio? Non lo so.
770
01:23:29,320 --> 01:23:30,960
Hai mai avuto un amante?
771
01:23:31,580 --> 01:23:32,900
Non lo so.
772
01:23:39,760 --> 01:23:43,340
Da volte le amanti devono restare nella
fantasia. Hai mai provato a farla
773
01:23:43,340 --> 01:23:44,920
diventare realtà, una di queste?
774
01:23:45,520 --> 01:23:47,720
No, davvero no.
775
01:23:58,100 --> 01:24:01,320
Perché non provi?
776
01:24:09,320 --> 01:24:10,420
Poco ci sarà un temporale.
777
01:28:22,380 --> 01:28:23,960
Franco. Non dire niente.
778
01:28:24,720 --> 01:28:27,580
E invece parlo. Ho bisogno di parlare.
779
01:28:27,820 --> 01:28:28,940
Lo so già cosa vuoi dire.
780
01:28:29,340 --> 01:28:30,340
L 'ho voluto io.
781
01:28:30,700 --> 01:28:32,240
Non desideravo che perdo.
782
01:28:32,960 --> 01:28:35,300
La donna di un altro non è mai stata un
problema.
783
01:28:35,800 --> 01:28:39,080
Ma stavolta la donna è mia nuora.
784
01:29:39,120 --> 01:29:40,760
Posso servire la cena, ingegnere?
785
01:29:41,020 --> 01:29:42,480
No, grazie, non mangio.
786
01:29:44,260 --> 01:29:45,600
Buonanotte. Buonanotte.
787
01:30:32,240 --> 01:30:34,680
Beh, ma che fai lì? Entra, no? Sei
rimasto imbabolato.
788
01:30:39,100 --> 01:30:41,640
Carina, eh? Oh, non guardarla troppo che
sei sposato.
789
01:31:03,280 --> 01:31:06,000
E mo che ti prende? Ti diverte tanto a
fare il muso, eh?
790
01:31:09,780 --> 01:31:11,480
Mi hai rotto le scatole, hai capito?
791
01:31:12,140 --> 01:31:13,140
Vieni di là o no?
792
01:31:15,980 --> 01:31:17,000
Ma al diavolo!
793
01:33:54,350 --> 01:33:55,350
Grazie.
60710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.