Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:28,260
C 'era una volta una splendida villa,
dove vivevano felici una bambina insieme
2
00:00:28,260 --> 00:00:29,260
al suo papà.
3
00:00:29,380 --> 00:00:36,080
Non vivevano in un tempo remoto, né in
un regno lontano, ma in una città che
4
00:00:36,080 --> 00:00:37,080
tutti conosciamo.
5
00:00:37,920 --> 00:00:43,640
Erano anni di favola quelli, ma quando
si hanno occhi e cuore per guardare, le
6
00:00:43,640 --> 00:00:46,200
favole accadono anche nella realtà.
7
00:01:54,259 --> 00:01:56,460
Grazie a tutti. A domani alla stessa
ora.
8
00:01:56,660 --> 00:01:57,660
Fabio.
9
00:02:01,320 --> 00:02:02,900
Vuoi vedere come va questo passaggio?
10
00:02:03,460 --> 00:02:05,060
Sì, certo, nessun problema. Sicuro?
11
00:02:05,440 --> 00:02:06,440
Grazie.
12
00:02:07,940 --> 00:02:11,660
Tesoro, allora, ti è piaciuto? Sai
quanto mi piace ascoltarti, papà.
13
00:02:12,480 --> 00:02:13,940
Complimenti, davvero bravo. Buonasera,
maestro.
14
00:02:15,920 --> 00:02:19,260
Il pianista è stato eccezionale. Tieni,
è per te.
15
00:02:20,220 --> 00:02:21,280
Buon compleanno, amore.
16
00:02:30,050 --> 00:02:31,050
Scritto per me.
17
00:02:31,130 --> 00:02:32,590
Ma con l 'aiuto di tua madre.
18
00:02:33,110 --> 00:02:36,810
Aveva cominciato a comporlo, ma non l
'ha mai finito. E da parte di tutti e
19
00:02:54,730 --> 00:02:56,150
Suoni sempre più come la mamma.
20
00:02:57,310 --> 00:02:59,270
Sollevi i polsi proprio come lei.
21
00:03:00,750 --> 00:03:02,130
Che cosa strana.
22
00:03:03,070 --> 00:03:04,550
Non l 'ho mai vista suonare.
23
00:03:08,050 --> 00:03:10,130
Pensi che potrò mai diventare brava come
lei?
24
00:03:13,890 --> 00:03:15,530
Non ti manca certo il talento.
25
00:03:18,490 --> 00:03:22,710
Ma è una strada che richiede molti
sacrifici. Va bene, è la musica la cosa
26
00:03:22,710 --> 00:03:23,710
amo di più.
27
00:03:23,730 --> 00:03:26,070
Comunque sappi che ho intestato dei
titoli a tuo nome.
28
00:03:26,480 --> 00:03:30,200
Così quando avrai 21 anni potrai
scegliere liberamente cosa fare della
29
00:03:31,180 --> 00:03:33,440
Grazie papà, ma io so già cosa farò.
30
00:03:35,480 --> 00:03:38,920
Basta con questi discorsi seri, andiamo
a casa a festeggiare. Irene sta
31
00:03:38,920 --> 00:03:40,560
preparando qualcosa di speciale stasera.
32
00:04:04,810 --> 00:04:11,810
Vado a riprovarla. Certo.
33
00:04:16,490 --> 00:04:17,709
Amore, mi aspetti?
34
00:04:23,950 --> 00:04:26,830
Beh, che hai da guardare? Non hai mai
visto una valigia?
35
00:04:27,910 --> 00:04:29,450
Posso sapere dove state andando?
36
00:04:29,710 --> 00:04:31,850
Non possiamo dirlo, mi spiace, signor De
Luca.
37
00:04:45,650 --> 00:04:47,390
Da dove nasce questo problema?
38
00:04:47,830 --> 00:04:49,970
Questa situazione è diventata
insostenibile.
39
00:04:50,450 --> 00:04:52,730
Prima di venire qui era una vedova
rispettabile.
40
00:04:53,290 --> 00:04:55,050
Mio marito è morto per questo paese.
41
00:04:56,550 --> 00:04:57,610
Mi è successo qualcosa?
42
00:04:58,070 --> 00:05:01,770
Al negozio oggi ho sentito delle persone
che mi parlavano le spalle insinuando
43
00:05:01,770 --> 00:05:02,770
delle malignità.
44
00:05:03,270 --> 00:05:05,090
Non voglio che le mie figlie ne
soffrano.
45
00:05:05,490 --> 00:05:09,110
Ne va della mia e della loro
reputazione, capisci? Ma no,
46
00:05:09,110 --> 00:05:13,030
capisco. Non c 'è niente di strano o
sconveniente nell 'avere una governante
47
00:05:13,030 --> 00:05:14,030
chiamati con noi.
48
00:05:14,330 --> 00:05:17,910
Maestro, io sono una donna ancora
giovane e sola, anche se forse a lei non
49
00:05:17,910 --> 00:05:20,050
importa. Sto per andare in tournée,
Irene.
50
00:05:20,520 --> 00:05:23,160
Non può restare almeno finché non trova
una sostituta?
51
00:05:23,800 --> 00:05:25,240
Mi dispiace non farlo.
52
00:05:26,340 --> 00:05:29,440
Sapevo che non avrei dovuto accettare
questo lavoro, ma quando ho visto quanto
53
00:05:29,440 --> 00:05:32,040
vuole bene ad Aurora, io non ho potuto
dire di no.
54
00:05:33,320 --> 00:05:35,580
Volevo che la bambina si sentisse amata.
55
00:05:36,000 --> 00:05:37,200
Mi faceva soffrire.
56
00:05:38,840 --> 00:05:41,360
Ora, Esca, per favore, mi devo cambiare
per te.
57
00:05:44,880 --> 00:05:46,980
Vorrei cercare di mettere a posto le
cose, Irene.
58
00:05:47,820 --> 00:05:49,340
Credimi, per il bene di tutti noi.
59
00:05:50,250 --> 00:05:52,710
Perché non ci sediamo e parliamo con
calma?
60
00:06:03,130 --> 00:06:04,130
Vieni.
61
00:06:05,310 --> 00:06:09,910
Che bel tessuto, è piuttosto consumato.
Magari quest 'abito era di sua nonna.
62
00:06:09,970 --> 00:06:11,870
Non faceva l 'attrice di film muti.
63
00:06:12,130 --> 00:06:13,950
Quello è l 'abito da sposa di mia madre.
64
00:06:16,970 --> 00:06:19,650
A proposito, credo che tuo padre si
sposerà di nuovo.
65
00:06:19,950 --> 00:06:22,470
Che cosa? Che si sposa.
66
00:06:23,030 --> 00:06:24,530
Non lo farebbe mai!
67
00:06:24,870 --> 00:06:27,210
E invece ti sbagli. Lo farei come?
68
00:06:27,910 --> 00:06:28,910
Scommettiamo?
69
00:06:31,190 --> 00:06:37,570
Siamo qui tutti riuniti oggi per
testimoniare la
70
00:06:37,570 --> 00:06:44,270
decisione di Irene Moretti e Valerio De
Luca di diventare marito e
71
00:06:44,270 --> 00:06:46,290
moglie unendosi...
72
00:06:46,670 --> 00:06:53,490
nel vincolo del matrimonio Valerio De
Luca Irene
73
00:06:53,490 --> 00:06:58,630
Moretti volete unirvi nel vincolo del
matrimonio? lo voglio
74
00:07:30,250 --> 00:07:31,089
me l 'ho detto.
75
00:07:31,090 --> 00:07:32,930
Vediamo un po'? Così me lo rovini.
76
00:07:33,190 --> 00:07:34,310
Ma che leggi?
77
00:07:34,830 --> 00:07:35,830
Vavoli.
78
00:07:36,250 --> 00:07:37,850
Io non ho ancora finito di leggere.
79
00:07:39,090 --> 00:07:42,990
Sai, messila. Ma come fai a leggere
questa roba, Sebastian?
80
00:07:43,870 --> 00:07:45,470
È una noia mortale.
81
00:07:45,690 --> 00:07:47,730
Sento, tu non capisci niente, sei un
ignorante.
82
00:07:48,410 --> 00:07:49,490
Ora basta ridarla.
83
00:07:50,310 --> 00:07:51,970
Vabbè, si è.
84
00:07:53,430 --> 00:07:56,270
Parebbe meglio non perdere tempo e
leggere cose più concrete.
85
00:07:57,050 --> 00:07:59,590
Non queste favolette da quattro soldi.
86
00:08:00,560 --> 00:08:04,220
Leggi almeno il giornale, così intanto
sai cosa succede nel mondo.
87
00:08:04,640 --> 00:08:05,640
Uno,
88
00:08:06,880 --> 00:08:08,120
due, tre.
89
00:08:10,340 --> 00:08:14,180
Hai visto?
90
00:08:21,140 --> 00:08:23,640
Sei una ladra o una spia?
91
00:08:25,540 --> 00:08:28,120
Né ladra né spia, abito qui accanto.
92
00:08:28,670 --> 00:08:29,670
Come si esce da qui?
93
00:08:29,970 --> 00:08:30,970
Attraverso il labirinto.
94
00:08:31,510 --> 00:08:32,990
Vieni, ti accompagno.
95
00:08:47,090 --> 00:08:48,290
È casa tua questa?
96
00:08:48,950 --> 00:08:52,790
Perché non c 'è mai nessuno? Mia madre l
'ha appena ereditata. Ma abitiamo a
97
00:08:52,790 --> 00:08:54,290
Stalisburgo, nella tenuta di mio padre.
98
00:08:54,730 --> 00:08:55,730
Odio questa città.
99
00:08:55,990 --> 00:08:57,790
D 'estate c 'è troppo caldo, troppa
gente.
100
00:09:21,060 --> 00:09:25,020
Non so come si esce da qui. Da che parte
vado?
101
00:10:03,410 --> 00:10:05,010
Ciao. Da quant 'è che sei qua?
102
00:10:05,690 --> 00:10:09,670
Il tuo amico, o il tuo fratello, mi ha
lasciato qui da sola. Eh, non mi
103
00:10:09,670 --> 00:10:12,530
sorprende. A lui piace prendersi il
gioco degli altri, lo diverte.
104
00:10:12,770 --> 00:10:15,950
Ma è l 'unico fratello che ho, quindi me
lo devo tenere così com 'è.
105
00:10:19,330 --> 00:10:21,330
E tu cosa ci fai nel nostro giardino?
106
00:10:21,710 --> 00:10:23,650
Ci sono caduta dentro per sbaglio.
107
00:10:24,090 --> 00:10:25,830
Ah, e ti sarei fatta male.
108
00:10:27,330 --> 00:10:31,050
L 'hai già letto? Il principe Felice?
No, perché dovrei.
109
00:10:31,480 --> 00:10:36,980
La storia è molto triste e tu non farti
ingannare dal titolo. Vuoi dire che il
110
00:10:36,980 --> 00:10:40,560
principe felice non è veramente felice?
Felice solo per qualche istante, quando
111
00:10:40,560 --> 00:10:41,940
rinuncia ai suoi occhi di zaffiro.
112
00:10:42,380 --> 00:10:45,100
Capisco. E qual è la morale della
favola?
113
00:10:45,580 --> 00:10:49,880
Che nella vita le cose più importanti
non si vedono con gli occhi, ma solo con
114
00:10:49,880 --> 00:10:52,160
il cuore, anche se spezzato.
115
00:10:56,740 --> 00:10:59,040
Andiamo, ti faccio vedere come uscire
dal labirinto.
116
00:10:59,660 --> 00:11:00,649
Fai così.
117
00:11:00,650 --> 00:11:04,430
Basta andare avanti senza mai staccare
la mano sinistra. E questo è il segreto.
118
00:11:22,510 --> 00:11:26,250
Meglio che vada adesso, si è fatto
tardi. Grazie per avermi salvato.
119
00:11:27,790 --> 00:11:30,410
Tu sei la pianista che sento suonare qui
vicino, vero?
120
00:11:31,930 --> 00:11:34,890
Ti capita mai di sentire la musica anche
quando non stai suonando?
121
00:11:35,990 --> 00:11:40,510
Sempre, continuamente. Allora hai
trovato un modo tuo per viaggiare con l
122
00:11:40,510 --> 00:11:41,510
'immaginazione.
123
00:11:41,930 --> 00:11:42,970
Il tuo qual è?
124
00:11:43,830 --> 00:11:45,150
Io scrivo storie.
125
00:11:45,990 --> 00:11:48,130
E queste mi portano ovunque voglio
andare.
126
00:11:48,610 --> 00:11:51,290
È molto più emozionante che viaggiare
per davvero, sai?
127
00:11:52,290 --> 00:11:53,950
Ma devo scrivere con il cuore.
128
00:11:55,510 --> 00:11:56,590
Altrimenti non funziona.
129
00:11:57,869 --> 00:11:59,370
Capita anche te con la tua musica?
130
00:12:00,250 --> 00:12:03,510
Sì, non so nemmeno come ti chiami. Non
dirmelo ancora.
131
00:12:04,250 --> 00:12:06,910
Prima leggilo e torna qua domani.
132
00:12:08,050 --> 00:12:09,790
Ma solo se la storia ti piacerà.
133
00:12:26,640 --> 00:12:29,480
Mi hai fatto guadagnare un piccolo
capitale, ragazzo mio.
134
00:12:29,920 --> 00:12:33,740
Bravissimo. Non te l 'ha stato un colpo
di fortuna? Non fare il modesto.
135
00:12:33,940 --> 00:12:35,800
Tu hai un grande istinto, Freddy.
136
00:12:36,100 --> 00:12:37,900
E sai già come usarlo al meglio.
137
00:12:39,220 --> 00:12:40,620
Tuo figlio è un cieco.
138
00:12:40,880 --> 00:12:44,920
Davvero? Non ci posso credere. Ma tu
come fai a saperlo? La lettera l 'ho
139
00:12:44,920 --> 00:12:45,920
soltanto un attimo fa.
140
00:12:46,580 --> 00:12:49,100
Si parla del premio, vero? Quale premio?
141
00:12:49,360 --> 00:12:50,880
Per il miglior racconto, no?
142
00:12:52,780 --> 00:12:54,340
E qua stavo parlando di Freddy.
143
00:12:55,140 --> 00:12:56,140
Non di me.
144
00:12:56,940 --> 00:12:57,940
L 'ho vinto?
145
00:12:58,060 --> 00:13:00,280
Oh, solo il primo premio.
146
00:13:00,840 --> 00:13:02,260
Ah, davvero?
147
00:13:02,820 --> 00:13:03,699
Molto bene.
148
00:13:03,700 --> 00:13:05,160
Ma non montarti la testa.
149
00:13:06,500 --> 00:13:09,900
Allora, dimmi, qual è la prossima cosa
sicura su cui puntare?
150
00:13:10,460 --> 00:13:11,580
La televisione.
151
00:13:11,940 --> 00:13:16,220
Secondo me arriverà molto presto. Non
prendertela, tesoro. Lo sai, tuo padre è
152
00:13:16,220 --> 00:13:18,380
fatto così a testa solo per gli affari.
153
00:13:24,900 --> 00:13:25,900
Papà?
154
00:13:31,130 --> 00:13:32,130
Accada?
155
00:13:39,710 --> 00:13:40,710
Papà?
156
00:13:41,330 --> 00:13:43,030
Tesoro, ma dov 'eri finita?
157
00:13:44,070 --> 00:13:46,670
Aurora, tuo padre si è sentita male.
158
00:13:46,890 --> 00:13:48,510
Che cosa? Dov 'è adesso?
159
00:13:49,090 --> 00:13:50,750
L 'hanno portato in ospedale adesso.
160
00:13:50,950 --> 00:13:51,950
Aurora!
161
00:14:14,939 --> 00:14:18,520
Tuo padre è in fin di vita e tu sparisci
per ore. Ti abbiamo cercato
162
00:14:18,520 --> 00:14:23,320
dappertutto. Lei è il dottore di papà?
Come sta? Posso vederlo? Mi dispiace, io
163
00:14:23,320 --> 00:14:24,320
sono il suo avvocato.
164
00:14:24,600 --> 00:14:27,500
Aspetta qui e non ti muovere. Tuo padre
ha bisogno di riposare adesso.
165
00:14:28,100 --> 00:14:31,100
Signora, temo che al suo morito non
resti molto tempo.
166
00:14:47,310 --> 00:14:48,890
Ti prego, non mi lasciare, papà.
167
00:14:49,770 --> 00:14:51,510
Vorrei, ma non dipende da me.
168
00:14:53,750 --> 00:14:57,610
Ma io come faccio a vivere senza di te?
169
00:14:59,070 --> 00:15:01,130
Papà, io non voglio rimanere da sola.
170
00:15:03,310 --> 00:15:05,570
Sei forse intelligente, amore mio.
171
00:15:07,610 --> 00:15:09,450
Non sa sempre la tua testa.
172
00:15:13,230 --> 00:15:15,810
Non devi farti influenzare da nessuno.
173
00:16:10,580 --> 00:16:14,960
Insomma, Irene, cerchi di essere
ragionevole. Ha detto esplicitamente
174
00:16:14,960 --> 00:16:16,840
questa è un 'altra situazione.
175
00:16:18,420 --> 00:16:19,420
Capisce che non posso?
176
00:16:19,520 --> 00:16:21,540
Certo che può, si limiti a fare quello
che le chiedo.
177
00:16:23,940 --> 00:16:25,360
Che ci fate in camera mia?
178
00:16:26,400 --> 00:16:29,620
Adesso è nostra, non te l 'hanno detto?
Ci serve spazio. Non potete fare una
179
00:16:29,620 --> 00:16:32,860
cosa del genere. Dove avete messo le mie
cose? Perché non voglio vedere in
180
00:16:32,860 --> 00:16:34,920
mansarda? Ma questa è sempre stata la
mia stanza.
181
00:16:35,200 --> 00:16:36,200
Ora non più.
182
00:16:36,340 --> 00:16:37,820
Meglio se ti capisci...
183
00:16:38,430 --> 00:16:41,050
Posso giocarci anch 'io? No. Per favore.
Levati.
184
00:16:45,130 --> 00:16:46,130
Aspetta.
185
00:16:46,790 --> 00:16:48,090
Portatelo nel magazzino.
186
00:16:48,550 --> 00:16:49,550
Di là.
187
00:16:50,410 --> 00:16:55,230
Dove lo portano il mio pianoforte?
Attenti. Ehi! Attenti, mi raccomando.
188
00:16:55,230 --> 00:16:56,230
favore, vieni.
189
00:16:57,330 --> 00:17:00,490
Come ben saprei, non abbiamo più una
rendita.
190
00:17:04,010 --> 00:17:08,230
E... Tuo padre ci ha lasciato con un
mare di debiti da pagare.
191
00:17:09,450 --> 00:17:10,510
E che vuol dire?
192
00:17:10,849 --> 00:17:15,470
Che dovrò trasformare la casa in un
piccolo albergo per poterci mantenere. E
193
00:17:15,470 --> 00:17:18,990
aspetto che tu ci lavori a tempo pieno.
Ma io ho soltanto 13 anni.
194
00:17:19,750 --> 00:17:23,869
Ecco appunto, prima imparerai a renderti
utile, meglio te la caverai quando
195
00:17:23,869 --> 00:17:24,869
sarai grande.
196
00:17:24,950 --> 00:17:28,650
Naturalmente niente più scuola privata,
niente musica, niente piano.
197
00:17:28,910 --> 00:17:30,190
Ma come niente? Calma, ascolta.
198
00:17:30,750 --> 00:17:32,530
Nessun parente è venuto a reclamarti.
199
00:17:33,640 --> 00:17:37,500
Quindi che ti piacciono offri sotto la
mia tutela e pertanto mi devi obbedire.
200
00:17:42,020 --> 00:17:43,660
Papà mi ha intestato dei titoli.
201
00:17:44,900 --> 00:17:46,460
A cosa alludi, cara?
202
00:17:47,520 --> 00:17:49,420
Lui me ne ha parlato prima di morire.
203
00:17:50,200 --> 00:17:54,780
Può anche darsi. Comunque finché non
avrai compiuto 21 anni dovrai lavorare e
204
00:17:54,780 --> 00:17:55,780
guadagnarti il pane.
205
00:17:55,980 --> 00:17:56,980
Purtroppo è così.
206
00:18:39,200 --> 00:18:41,700
Prima leggilo e torna qua domani.
207
00:18:49,320 --> 00:18:52,380
Ti capita mai di sentire la musica anche
quando non stai suonando?
208
00:18:54,880 --> 00:18:58,640
Allora, allora hai trovato un modo tuo
per viaggiare con l 'immaginazione.
209
00:20:17,439 --> 00:20:19,960
Eccolo. Aurora è rimasta al mercato?
210
00:20:20,260 --> 00:20:22,000
Dovrebbe arrivare a momenti, signora.
211
00:20:41,360 --> 00:20:42,740
Una salsa nuova.
212
00:20:43,800 --> 00:20:44,759
Troppo forte?
213
00:20:44,760 --> 00:20:46,540
È perfetta, si sente il brandy.
214
00:20:46,800 --> 00:20:48,040
Ha detto niente, Veronica.
215
00:20:48,780 --> 00:20:52,840
Insomma, di me... Ti prego, fammi il
piacere, dille la verità. Ma dove
216
00:20:52,840 --> 00:20:53,840
la trova certa gente?
217
00:20:54,140 --> 00:20:58,000
È un disastro, la nuova cameriera è
completamente incapace. Ho dovuto
218
00:20:58,000 --> 00:21:01,320
le cose basilari, per non parlare del
cameriere. È come se avesse due mani
219
00:21:01,320 --> 00:21:02,620
sinistre, continua a far cadere tutto.
220
00:21:03,680 --> 00:21:05,440
Sto già la salsa di romolo, è nuova.
221
00:21:05,640 --> 00:21:07,760
Ti metterà subito di buon umore, vedrai.
222
00:21:18,840 --> 00:21:19,900
Quasi un bravo cuoco.
223
00:21:26,860 --> 00:21:28,220
Avete preso tutto, bambini?
224
00:21:28,700 --> 00:21:29,920
Vediamo, da qua.
225
00:21:30,280 --> 00:21:34,220
La mamma ti ha messo anche del
prezzemolo fresco. Non era sulla lista,
226
00:21:34,420 --> 00:21:35,520
Possiamo mangiare adesso?
227
00:21:35,720 --> 00:21:38,980
Uno fammi da lupo. Ma certo, andate da
Romano. Ciao, Topolini.
228
00:21:39,220 --> 00:21:40,220
Ciao.
229
00:21:41,300 --> 00:21:43,580
Forza, Pumetti, nascondetevi nella
dispensa.
230
00:21:44,680 --> 00:21:45,519
Tutto bene?
231
00:21:45,520 --> 00:21:46,620
Tranquilli? Sì, dai, chiudi.
232
00:22:20,240 --> 00:22:21,800
È sempre stato un hotel questo?
233
00:22:23,620 --> 00:22:25,500
No, un tempo era una casa privata.
234
00:22:50,899 --> 00:22:53,180
Buongiorno, posso aiutarla? Penso
proprio di no.
235
00:22:53,840 --> 00:22:58,040
Mi scusi signora, ma se non è
interessata a prenotare una camera, in
236
00:22:58,040 --> 00:22:59,340
modo posso esserle d 'aiuto?
237
00:23:02,940 --> 00:23:06,760
Signorina, mi scusi, da chi è
frequentato questo hotel?
238
00:23:07,420 --> 00:23:10,120
Persone molto riservate che preferiscono
evitare il caos.
239
00:23:10,620 --> 00:23:14,320
Signora, se ha bisogno di informazioni
può chiedere a me, la ragazza è solo la
240
00:23:14,320 --> 00:23:16,160
sguattera. È vero signorina.
241
00:23:17,040 --> 00:23:18,660
In realtà faccio un po' di tutto.
242
00:23:19,240 --> 00:23:23,120
Io mi sforzerei di essere un po' più
gentile, un giorno le potrebbe costare
243
00:23:23,120 --> 00:23:24,120
lavoro.
244
00:23:24,260 --> 00:23:26,000
Veramente sono la proprietaria.
245
00:23:26,200 --> 00:23:29,900
Anch 'io possiedo molte attività, ma non
vuol dire che le sappia gestire.
246
00:23:32,900 --> 00:23:33,900
Vecchia gallina.
247
00:23:35,320 --> 00:23:36,800
Non ho ancora finito con te.
248
00:23:38,380 --> 00:23:42,440
Riferisce a Romolo che la cena è
confermata per nove persone, forse una
249
00:23:42,500 --> 00:23:45,680
quindi prepara il menù per dieci e
portameli dopo pranzo, prima che vada a
250
00:23:45,680 --> 00:23:47,260
riposare. È nuova quella gonna?
251
00:23:48,810 --> 00:23:51,490
Sì, era una vecchia tovaglia di mia
madre che ho conservato.
252
00:23:51,930 --> 00:23:52,990
Molto commovente.
253
00:23:53,790 --> 00:23:57,390
In nove a cena, forse dieci. Senti,
questo menù ancora non mi convince.
254
00:23:57,690 --> 00:24:00,310
Il vitello ha un aspetto pallido, sembra
malato.
255
00:24:01,030 --> 00:24:02,490
Anche la pasta ha un po' di colore.
256
00:24:02,790 --> 00:24:04,450
Mettici una spolverata di pranzino.
257
00:24:11,150 --> 00:24:13,650
Ciao, grazie. Ciao, pupetti. Ciao,
grazie. Ciao.
258
00:24:13,910 --> 00:24:16,390
Mi raccomando, fate i bravi. Ciao,
Topolini.
259
00:24:17,820 --> 00:24:19,080
Domani alla stessa ora.
260
00:24:19,300 --> 00:24:20,300
Va bene.
261
00:24:23,720 --> 00:24:24,980
Che c 'è, Veronica?
262
00:24:25,400 --> 00:24:26,580
Salimman Sarda, vola!
263
00:24:32,380 --> 00:24:33,520
Vieni, vieni a vedere.
264
00:24:41,100 --> 00:24:43,060
Forse qualcun altro ha comprato la
villa.
265
00:24:44,160 --> 00:24:46,460
Devi sempre fare lo cielo del malagurio.
266
00:24:46,890 --> 00:24:50,530
Quale malaugurio, sono realista. Solo
non voglio che tu ti faccia troppe
267
00:24:50,530 --> 00:24:51,530
illusioni.
268
00:24:52,470 --> 00:24:54,570
Ti prego, almeno quelle là, fammele.
269
00:24:54,890 --> 00:24:57,110
Ho aspettato questo momento da tanto.
270
00:24:59,990 --> 00:25:02,410
Ah, il nuovo proprietario.
271
00:25:47,549 --> 00:25:50,290
I vicini hanno appena ordinato da
mangiare.
272
00:25:53,650 --> 00:25:54,469
Aspetta, il pane.
273
00:25:54,470 --> 00:25:55,630
Ah, grazie. Prego.
274
00:25:56,110 --> 00:25:57,810
Non sono sicuro che è una buona idea.
275
00:25:58,370 --> 00:26:00,770
La strega si è raccomandata che la
consegni in persona.
276
00:26:01,190 --> 00:26:03,370
Tranquillo, se mi scopre le dirò che ho
capito male.
277
00:26:03,710 --> 00:26:05,130
Sì, e se poi mi licenza?
278
00:26:05,750 --> 00:26:08,270
Non ce l 'ho ancora i soldi per aprire
un ristorante.
279
00:26:08,490 --> 00:26:10,930
Non ti licenzerà mai. È troppo brava,
lei lo sa.
280
00:26:11,350 --> 00:26:13,590
Svelti, svelti che siamo in ritardo.
281
00:26:16,070 --> 00:26:17,070
E così?
282
00:26:17,160 --> 00:26:19,860
Non hai abbastanza soldi ma continui a
cercare locali in affitto. Sì, ma
283
00:26:19,860 --> 00:26:21,560
controllo lo stesso il mercato. Che c 'è
di male?
284
00:26:21,780 --> 00:26:25,720
Niente. Se ti piace cuocere a fuoco
lento, fai pure. Se avessi ragione tu
285
00:26:25,720 --> 00:26:28,120
smesso di suonare quando Irene ha messo
sotto chiave il piano.
286
00:26:28,360 --> 00:26:31,320
Beh, a dire la verità non mi sembra che
tu ti stia impegnando per iscriverti al
287
00:26:31,320 --> 00:26:33,120
conservatorio e tra l 'altro...
Sbrigati.
288
00:26:33,520 --> 00:26:35,560
Il tuo compleanno sta dietro l 'angolo.
289
00:26:36,080 --> 00:26:38,040
Può essere emozionante non sapere.
290
00:26:38,260 --> 00:26:41,280
Ah, davvero? E allora perché perdere
tempo andando dai vicini?
291
00:26:44,900 --> 00:26:45,900
Au revoir.
292
00:26:59,120 --> 00:27:05,060
Hai dimenticato che... Dove vai, di
bello, a fare un giro?
293
00:27:05,500 --> 00:27:08,480
No, consegno il pranzo a casa dei
bisogni. Perché?
294
00:27:08,720 --> 00:27:10,260
Ci abita di nuovo qualcuno?
295
00:27:11,620 --> 00:27:13,080
Cerca di scoprirlo, allora.
296
00:27:14,120 --> 00:27:17,060
Stasera prova ad abito. Ho un paio di
modifiche da farti fare.
297
00:28:10,220 --> 00:28:11,220
C 'è nessuno?
298
00:28:51,730 --> 00:28:52,730
Posso aiutarla?
299
00:28:53,690 --> 00:28:55,910
Vengo dalla villa, quella qui accanto.
300
00:28:56,430 --> 00:28:58,990
L 'ha già dimenticato. Ah, sì, grazie.
301
00:28:59,750 --> 00:29:03,390
Ti ho fatto portare il pranzo dall
'albergo qui vicino. Pronto? Non è più
302
00:29:03,390 --> 00:29:04,390
venuto.
303
00:29:04,630 --> 00:29:07,730
Senta, ho anche altre offerte sul
tavolo, però ci pensi e mi richiami tra
304
00:29:07,730 --> 00:29:08,730
ventina di minuti.
305
00:29:09,190 --> 00:29:10,190
Auguri a lei e a tua moglie.
306
00:29:11,570 --> 00:29:13,090
Era il capo cantiere? Sì.
307
00:29:13,790 --> 00:29:15,910
Richiamerà tra cinque minuti. Non ci
spererei.
308
00:29:16,570 --> 00:29:18,050
Sarebbe un bel taglio sul preventivo.
309
00:29:18,510 --> 00:29:20,270
Sua moglie sta per partorire, fidati.
310
00:29:20,650 --> 00:29:22,170
Il lavoro gli serve. Dimmi, quant 'è?
311
00:29:24,070 --> 00:29:25,070
Tieni il resto.
312
00:29:26,410 --> 00:29:29,670
Io odio questa città. D 'estate c 'è
troppo caldo, troppa gente. Odio questa
313
00:29:29,670 --> 00:29:31,870
città. D 'estate c 'è troppo caldo,
troppa gente.
314
00:29:33,650 --> 00:29:34,650
Che c 'è?
315
00:29:34,910 --> 00:29:36,270
Hai appena visto un fantasma?
316
00:29:37,330 --> 00:29:39,730
No, è... Credevo solo.
317
00:29:41,250 --> 00:29:42,250
Non importa.
318
00:29:44,190 --> 00:29:45,190
Buona giornata.
319
00:29:45,670 --> 00:29:46,670
Di qua, prego.
320
00:29:51,020 --> 00:29:55,500
I proprietari sono sempre gli stessi?
Gli Osberg, sì, certamente. Anche il
321
00:29:55,500 --> 00:29:57,460
principe e sua moglie arriveranno qui
tra qualche giorno.
322
00:29:57,720 --> 00:29:58,559
Quale principe?
323
00:29:58,560 --> 00:29:59,560
Il padre di Sebastian.
324
00:29:59,720 --> 00:30:00,519
Ah, certo.
325
00:30:00,520 --> 00:30:03,660
Erano anni che non veniva più nessuno. E
il fratello di Sebastian?
326
00:30:04,000 --> 00:30:05,900
Per caso sa come si chiama? Henry!
327
00:30:06,120 --> 00:30:07,480
Il fatto è che... Che ti avevo detto?
328
00:30:08,500 --> 00:30:09,920
Cinque minuti d 'orologio.
329
00:30:13,820 --> 00:30:15,420
Come ho potuto sbagliarmi?
330
00:30:15,760 --> 00:30:17,460
Ci stavi sperando, tutto qui.
331
00:30:18,860 --> 00:30:20,340
No, non era solo questo.
332
00:30:21,400 --> 00:30:26,780
Voglio dire, quando lui mi ha sorriso,
giuro che ho sentito la stessa magia di
333
00:30:26,780 --> 00:30:28,400
allora. Non mi sorprende.
334
00:30:28,900 --> 00:30:32,980
Ma vedi, magari non è il tuo principe
felice, ma il resto è un ragazzo molto
335
00:30:32,980 --> 00:30:37,280
fascinante. Sì, certo, ma non c 'entra
solamente il suo aspetto.
336
00:30:37,940 --> 00:30:42,800
È che non avevo dubbi che fosse lui e
adesso mi sento confusa. Comunque,
337
00:30:42,800 --> 00:30:47,100
che resteranno qui per un po'. E poi
chissà, magari il tuo principe arriva.
338
00:30:52,110 --> 00:30:53,110
Prego, signore.
339
00:30:53,510 --> 00:30:54,510
Grazie.
340
00:31:47,139 --> 00:31:48,400
Buongiorno. Buongiorno, signore.
341
00:31:49,720 --> 00:31:50,720
Ciao, tesoro.
342
00:31:50,860 --> 00:31:54,680
Ciao, mamma. Non c 'è niente che mi
calmi più del lago, sai? Altro che
343
00:31:54,680 --> 00:31:55,680
terapie.
344
00:31:56,420 --> 00:31:57,420
Nemmeno fai compere.
345
00:31:57,620 --> 00:31:58,620
Prego, signora.
346
00:31:59,080 --> 00:32:02,800
Basta passare un paio d 'ore qui da sola
e mi sento quasi come una persona
347
00:32:02,800 --> 00:32:04,460
normale. È vero, ti trovo bene, mamma.
348
00:32:07,580 --> 00:32:08,580
Vai tranquilla.
349
00:32:08,740 --> 00:32:10,520
Sono venuto in treno, come promesso.
350
00:32:11,140 --> 00:32:14,160
Non voglio sembrare monotono, ma è un
viaggio molto lungo, sai.
351
00:32:15,080 --> 00:32:18,560
Non riuscirei a dormire, starei in
pensiero. Di notte ho ancora gli incubi.
352
00:32:20,120 --> 00:32:24,940
Ah, non ho potuto fare a meno di
rileggerlo. Mi sei mancato, tesoro. Per
353
00:32:24,940 --> 00:32:28,320
sono qui. No, volevo dire che mi è
mancato il ragazzo che ha scritto queste
354
00:32:28,320 --> 00:32:29,560
storie. Ti prego, mamma.
355
00:32:29,760 --> 00:32:33,440
Non sono stata l 'unica ad apprezzare il
tuo talento e questo lo sai, Sebastian.
356
00:32:33,860 --> 00:32:35,600
È stata solo una fase, credimi.
357
00:32:35,960 --> 00:32:38,160
Ormai l 'ho superata, sono concentrato
su altre cose.
358
00:32:43,020 --> 00:32:46,340
Non so proprio come avremmo fatto a
sopportare tutto questo se non ci fossi
359
00:32:46,340 --> 00:32:46,979
stato tu.
360
00:32:46,980 --> 00:32:49,260
Io non ho fatto niente. Hai fatto molto,
invece.
361
00:32:49,620 --> 00:32:51,620
Il fatto è che non te ne rendi conto.
362
00:32:52,120 --> 00:32:54,660
Ora però devi cominciare a pensare anche
a te stesso.
363
00:32:54,920 --> 00:32:55,980
Me lo prometti?
364
00:33:06,540 --> 00:33:07,540
Buongiorno, papà.
365
00:33:07,760 --> 00:33:08,780
Ah, Sebastian.
366
00:33:09,640 --> 00:33:11,540
Hai fatto bene a far ospedire qui.
367
00:33:12,240 --> 00:33:16,040
Una foto non sarebbe bastata a darci un
'idea del prodotto. Appena uscito dalla
368
00:33:16,040 --> 00:33:17,040
fabbrica.
369
00:33:17,380 --> 00:33:19,360
Credo che nemmeno lo stesso Martone ne
abbia uno.
370
00:33:21,100 --> 00:33:25,380
Abbiamo controllato le specifiche
tecniche e avevi ragione. Bellissimo
371
00:33:25,640 --> 00:33:26,640
ma scarsa tecnologia.
372
00:33:27,020 --> 00:33:28,020
Troppo costoso.
373
00:33:28,200 --> 00:33:31,680
Allora, vuoi forse che gli faccia un
'offerta per una torna a Roma?
374
00:33:32,060 --> 00:33:33,280
L 'ho già fatto io.
375
00:33:33,800 --> 00:33:35,120
L 'ho chiamato ieri.
376
00:33:37,160 --> 00:33:41,220
Non mi ritenevi in grado di occuparmene?
In questo momento non posso permettermi
377
00:33:41,220 --> 00:33:43,900
errori. Questo affare è troppo
importante per noi.
378
00:33:44,580 --> 00:33:48,220
Tuo fratello avrebbe saputo come
gestirlo al meglio. Posso farlo anch
379
00:33:48,860 --> 00:33:50,380
I risultati li puoi vedere da te.
380
00:33:54,100 --> 00:33:55,100
Ascolta, torna a Roma.
381
00:33:55,680 --> 00:33:57,260
Conquistati la fiducia di Martone.
382
00:33:57,600 --> 00:34:00,360
E se hai bisogno, pensa a cosa farebbe
Freddy.
383
00:34:04,660 --> 00:34:05,660
Pronto?
384
00:34:06,360 --> 00:34:07,360
Henry per te.
385
00:34:14,820 --> 00:34:15,820
Sì.
386
00:34:17,040 --> 00:34:18,260
Deve continuare a indagare.
387
00:34:22,300 --> 00:34:23,400
Che succede?
388
00:34:23,679 --> 00:34:26,460
Pare ci sia un altro giocatore che
potrebbe entrare in partita.
389
00:34:27,360 --> 00:34:28,719
Per l 'amor del cielo.
390
00:34:28,940 --> 00:34:33,000
Chi? Non lo sappiamo. A parte il fatto
che un milionario americano l 'ha
391
00:34:33,000 --> 00:34:34,300
disperata a ricerca di un accordo.
392
00:34:35,780 --> 00:34:36,780
Buongiorno signora.
393
00:34:37,060 --> 00:34:41,080
Vorrei una suite o qualunque cosa
abbiate a disposizione di quella
394
00:34:41,659 --> 00:34:45,540
Abbiamo un bel appartamento di due
camere, ma è al terzo piano, temo.
395
00:34:45,540 --> 00:34:46,600
dovrebbe essere un problema?
396
00:34:47,780 --> 00:34:52,600
Mi è stato detto di specificarlo alle
persone ansie. Ai vecchi come me?
397
00:34:54,120 --> 00:34:56,260
Scommetto che te l 'ha detto quella
donna insopportabile.
398
00:34:56,659 --> 00:34:57,638
Non importa.
399
00:34:57,640 --> 00:34:59,420
La prendo a tempo indeterminato.
400
00:34:59,740 --> 00:35:02,080
Sì, posso sapere il suo nome? Mrs. Laura
Cooper.
401
00:35:03,260 --> 00:35:06,540
Ernesto? Sono Irene, mi serve una
consulenza.
402
00:35:06,840 --> 00:35:09,380
No, no, non per me. Sono un mio vecchio
amico.
403
00:35:10,080 --> 00:35:13,980
Secondo te potrebbe avere dei problemi
se non ha pagato ancora le tasse?
404
00:35:15,540 --> 00:35:16,680
Dall 'ome, tesoro.
405
00:35:16,880 --> 00:35:17,880
Prego.
406
00:35:19,540 --> 00:35:24,220
No, non soltanto di recente, ma diciamo
da parecchi anni.
407
00:35:29,440 --> 00:35:31,260
Sì, grazie.
408
00:35:36,000 --> 00:35:39,580
Chi ha trasformato questa casa in un
albergo? Il proprietario di prima?
409
00:35:40,040 --> 00:35:41,680
No, la proprietaria attuale.
410
00:35:42,300 --> 00:35:46,340
È a curto di personale, visto che la
sguattera si occupa anche della
411
00:35:47,020 --> 00:35:49,820
Pensandoci bene, probabilmente la
gestisce meglio di lei.
412
00:35:50,300 --> 00:35:55,420
Sa, ora ne ho abbastanza della sua
impertinenza. Ma se scopre, ha appena
413
00:35:55,420 --> 00:35:56,420
la suite al terzo piano.
414
00:35:56,660 --> 00:35:58,180
A tempo indeterminato.
415
00:35:58,440 --> 00:35:59,440
Capisco.
416
00:36:00,190 --> 00:36:04,270
Mi perdoni, ma sono costretta a
chiederle un consistente anticipo. Cosa
417
00:36:04,270 --> 00:36:08,890
per consistente? 200 o 2000 forse?
Dipende dalla valuta che intendo usare.
418
00:36:08,890 --> 00:36:12,630
dica il prezzo e basta, signora. Ho
molto da fare, non ho tempo da perdere
419
00:36:12,630 --> 00:36:13,690
chiacchiere. Andiamo.
420
00:36:27,790 --> 00:36:29,510
Appoggi la valigia grande sul letto.
421
00:36:32,360 --> 00:36:36,680
Mi scusi, signore, ha dei bagagli? È il
mio avvocato, non il mio amante. E
422
00:36:36,680 --> 00:36:40,540
comunque non alloggerebbe mai in questa
stamberga. A lui piace sguazzare nel
423
00:36:40,540 --> 00:36:41,740
lusso con il mio denaro.
424
00:36:42,400 --> 00:36:46,460
Io non devo certo stare rintanato come
te per evitare i riflettori.
425
00:36:47,580 --> 00:36:51,520
Non statene lì imparata come una statua.
Toglimi subito queste orribili
426
00:36:51,520 --> 00:36:54,420
lenzuola. Ne trovi delle altre in quella
valigia grande.
427
00:36:54,760 --> 00:36:56,740
Ci sono anche degli asciugamani e
saponette.
428
00:36:56,940 --> 00:36:59,460
Sono allergiche a tutto. A tutto.
Preparati.
429
00:37:00,800 --> 00:37:03,610
Allora. Come intendi procedere con
Martone?
430
00:37:04,210 --> 00:37:08,310
Non fare niente, finché non saremo certi
di quanto le ha offerto Osberg, mi
431
00:37:08,310 --> 00:37:09,930
raccomando. Ma come, Laura?
432
00:37:10,970 --> 00:37:15,230
Da quando in qua stai ad aspettare che
sia un altro a fare la prima mossa?
433
00:37:17,190 --> 00:37:18,790
È una misura provvisoria.
434
00:37:19,710 --> 00:37:23,150
Voglio solo proporre a Martone una somma
sufficiente e eclissare l 'altra
435
00:37:23,150 --> 00:37:25,190
offerta. Il denaro parla, sai?
436
00:37:25,700 --> 00:37:29,840
Faresti bene a stare attenta con questa
tattica qui. Sai, gli europei hanno una
437
00:37:29,840 --> 00:37:31,540
mentalità molto diversa.
438
00:37:32,020 --> 00:37:33,100
Sì, l 'ho notato.
439
00:37:34,500 --> 00:37:37,440
Sono troppo sentimentali e troppo
attaccati alle cose.
440
00:37:37,780 --> 00:37:41,100
E questo rallenta il progresso e
impedisce di fare buoni affari.
441
00:37:49,200 --> 00:37:51,760
Aspettano di essere invitate. Dico bene,
mamma?
442
00:37:51,980 --> 00:37:55,480
Vi siete affacciate nella sala da pranzo
ultimamente? Avevi detto che non ci
443
00:37:55,480 --> 00:37:58,060
possiamo mangiare, i tavoli non bastano.
Infatti è così.
444
00:37:58,360 --> 00:38:02,420
Avete almeno idea di chi abbia mangiato
lì dentro in queste ultime settimane?
445
00:38:02,800 --> 00:38:03,800
Qualcuno di famoso?
446
00:38:03,880 --> 00:38:04,880
No, sciocca.
447
00:38:06,420 --> 00:38:12,120
Quattro scapoli, tutti disponibili e
anche affascinati parlando della...
448
00:38:12,140 --> 00:38:13,140
le sue chiavi, dottore.
449
00:38:16,520 --> 00:38:19,260
Quello è un pediatra molto rinomato,
viene da Siena.
450
00:38:19,710 --> 00:38:22,830
Ci ha appena trasferito qui e so che sta
cercando casa.
451
00:38:23,410 --> 00:38:25,690
Sembra Stalin con quelle sopracciglia.
452
00:38:25,950 --> 00:38:28,510
Vuoi strappargliele tutte, una volta
spolato?
453
00:38:28,830 --> 00:38:29,830
Chi è Stalin?
454
00:38:30,010 --> 00:38:34,250
Au! Cosa vuoi che facciamo, che siamo
qui dietro ad aspettare? Sì, e non vi
455
00:38:34,250 --> 00:38:37,530
muoverete finché non avrete accalappiato
questi uomini. Ma così penseranno tutti
456
00:38:37,530 --> 00:38:41,150
che siamo delle stupide serve. Allora
cosa servono quegli abiti costosi che
457
00:38:41,150 --> 00:38:45,310
avete comprato? Anzi, a proposito,
niente più acquisti senza il mio
458
00:38:46,150 --> 00:38:47,150
Discorso chiuso.
459
00:38:47,790 --> 00:38:53,530
Vi voglio entrambe qui, dietro questo
bancone, tutti i giorni, perfette. Sono
460
00:38:53,530 --> 00:38:59,710
stata chiara? E va bene, però voglio una
targhetta elegante sopra il bancone con
461
00:38:59,710 --> 00:39:02,330
il mio nome inciso sopra. Anch 'io.
462
00:39:02,830 --> 00:39:06,610
E sotto il mio nome ci voglio aggiungere
la scritta proprietaria.
463
00:39:07,010 --> 00:39:09,010
Così nessuno avrà alcun dubbio.
464
00:39:17,580 --> 00:39:19,360
Guarda tu, non me la sento, non voglio
vedere.
465
00:39:19,620 --> 00:39:23,600
Ehi, ce l 'hai fatta, ce l 'hai fatta,
sì. Non ci faccio credere, non me l
466
00:39:23,600 --> 00:39:24,600
'aspettavo.
467
00:39:42,360 --> 00:39:43,360
Scusi, hai permesso?
468
00:39:43,760 --> 00:39:45,500
Dimmi, cara, ti sei persa?
469
00:39:45,920 --> 00:39:49,500
No, veramente avrei bisogno di
informazioni sulle iscrizioni. Certo.
470
00:39:50,820 --> 00:39:54,640
Qui trovi tutte le informazioni. Sul
retro c 'è il modulo per la missione.
471
00:39:54,660 --> 00:39:57,920
Scrivi il tuo nome sulla lista se vuoi
cominciare nella sessione autunnale.
472
00:39:57,940 --> 00:39:58,940
Stiamo per chiuderla.
473
00:40:03,160 --> 00:40:04,960
Qual istituto hai frequentato?
474
00:40:05,500 --> 00:40:07,240
L 'istituto Santa Maddalena.
475
00:40:07,560 --> 00:40:10,640
Ci sono stata qualche anno fa, ma poi...
476
00:40:11,280 --> 00:40:13,240
Ho studiato per conto mio, anche per
forte.
477
00:40:13,720 --> 00:40:16,920
Avevo un insegnante prima, ma negli
ultimi otto anni non più.
478
00:40:18,260 --> 00:40:21,000
E con l 'esperienza che hai vuoi essere
ammessa qui?
479
00:40:26,400 --> 00:40:30,560
Ecco, io speravo di avere una
possibilità. Ma non è un po' tardi?
480
00:40:31,300 --> 00:40:33,220
Perché prima non potevo permettermelo.
481
00:40:34,220 --> 00:40:36,320
Tesoro, non te la prendere.
482
00:40:38,380 --> 00:40:40,580
A tutti capita di immaginare...
483
00:40:40,830 --> 00:40:42,130
A volte l 'impossibile.
484
00:40:43,950 --> 00:40:45,030
Non è vero?
485
00:40:48,730 --> 00:40:52,050
Quindi non posso nemmeno fare la
domanda.
486
00:40:53,150 --> 00:40:57,150
Sono spiacente, ma purtroppo abbiamo
delle regole d 'ammissione molto severe.
487
00:40:57,610 --> 00:40:59,450
E non rispondi ai requisiti.
488
00:41:29,920 --> 00:41:30,920
Tutto bene?
489
00:41:31,040 --> 00:41:35,060
Non dovrebbe correre così su una
stradina stretta, lo sa, è pericolosa.
490
00:41:35,700 --> 00:41:38,440
Ha assolutamente ragione, sono stato un
imprudente.
491
00:41:39,180 --> 00:41:41,080
Ma non l 'ho già vista da qualche parte?
492
00:41:41,860 --> 00:41:43,400
All 'hotel accanto, forse.
493
00:41:44,000 --> 00:41:47,060
Non vuole che chiami un medico? Sto
bene.
494
00:41:48,400 --> 00:41:49,400
Aspetti, l 'aiuto.
495
00:41:50,820 --> 00:41:55,120
Non c 'è bisogno, ce la faccio da sola.
Mi permetta almeno di rimborsarla per i
496
00:41:55,120 --> 00:41:59,000
danni. I problemi non si risolvono
sempre come il denaro. È un
497
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
molto scortese.
498
00:42:11,980 --> 00:42:13,240
Che ti è successo?
499
00:42:13,600 --> 00:42:14,600
Allora?
500
00:42:15,540 --> 00:42:17,820
Il fratello odioso mi ha quasi
investito.
501
00:42:18,900 --> 00:42:22,700
È successo subito dopo che mi hanno
sbattuto la porta in faccia.
502
00:42:23,320 --> 00:42:24,480
Ti hanno detto di no?
503
00:42:26,830 --> 00:42:28,830
Ora posso finalmente stare tranquilla.
504
00:42:29,950 --> 00:42:32,570
Non avrò più l 'ansia di essere all
'altezza.
505
00:42:34,670 --> 00:42:38,050
Beh, ora dovrò rinunciare ai miei sogni.
506
00:42:40,170 --> 00:42:41,950
Questa sarà la cosa più difficile.
507
00:43:17,360 --> 00:43:21,220
Ovunque tu sia, sarai sempre il mio
amore più grande.
508
00:43:25,200 --> 00:43:26,440
Prego, grazie.
509
00:43:29,060 --> 00:43:30,060
Buonasera.
510
00:43:33,740 --> 00:43:37,620
Prima di spiegarle il mio piano, voglio
assicurarmi che la nostra conversazione
511
00:43:37,620 --> 00:43:39,020
resti del tutto confidenziale.
512
00:43:40,140 --> 00:43:42,880
È meglio se prima firmo qualche
documento?
513
00:43:43,380 --> 00:43:45,660
No, mi basta che si tolga gli occhiali.
514
00:43:59,820 --> 00:44:02,900
Signor Martone, è un piacere conoscerla.
Il piacere è tutto mio.
515
00:44:03,260 --> 00:44:04,260
Sei comode?
516
00:44:04,340 --> 00:44:08,380
È io che credevo di essere dieci minuti
in anticipo. Se vuole battere papà deve
517
00:44:08,380 --> 00:44:09,440
arrivare almeno mezz 'ora prima.
518
00:44:09,700 --> 00:44:12,040
Mia figliatina, la pupilla dei miei
occhi.
519
00:44:12,280 --> 00:44:13,420
Che piacevole sorpresa.
520
00:44:13,640 --> 00:44:17,180
Mia moglie non si sente bene, non è
potuta venire. Sarà per la prossima
521
00:44:19,950 --> 00:44:22,330
Come mai non ci siamo incontrati da
qualche parte prima?
522
00:44:22,590 --> 00:44:25,390
Non so, Londra o Parigi o sulla
costiera.
523
00:44:25,650 --> 00:44:27,250
La verità è che non ho viaggiato molto.
524
00:44:27,710 --> 00:44:31,150
Lo sposti, per favore. Prima sono stato
in collegio, poi a Oxford.
525
00:44:31,410 --> 00:44:32,970
E là di tempo libero ce n 'è ben poco.
526
00:44:33,970 --> 00:44:35,730
Ancora meno se si lavora per mio padre.
527
00:44:36,190 --> 00:44:40,150
Si sta almeno godendo Roma? Sono un
disperato stacanovista, non ho visto
528
00:44:40,150 --> 00:44:42,450
finora. E poi non conosco nessuno qui.
529
00:44:44,390 --> 00:44:46,770
Forse sua figlia potrebbe portarmi in
giro.
530
00:44:47,070 --> 00:44:51,130
Con il suo permesso? Il mio permesso non
conta niente, Pertina, quindi dovrà
531
00:44:51,130 --> 00:44:52,130
fare da solito.
532
00:44:52,250 --> 00:44:56,370
Posso metterla in contatto con una buona
guida turistica? Non voglio fare il
533
00:44:56,370 --> 00:45:00,970
turista. Mi piacerebbe se qualcuno mi
facesse scoprire i segreti della città.
534
00:45:00,970 --> 00:45:02,290
se lei non se la sente, non importa.
535
00:45:02,610 --> 00:45:06,030
Può sfidarmi quanto vuole, signor
Osberg. Non ho tempo da perdere.
536
00:45:06,330 --> 00:45:10,650
Non vorrei essere scortese, ma tutto
questo vostro chiacchiericcio personale
537
00:45:10,650 --> 00:45:12,310
cambierà affatto i nostri accordi.
538
00:45:13,070 --> 00:45:16,730
Stavo giusto arrivando a un punto
importante che volevo sottolineare.
539
00:45:17,150 --> 00:45:20,490
Il fatto che gestiamo le nostre aziende
in modo molto simile.
540
00:45:21,650 --> 00:45:25,330
Spero che abbia potuto prendere
informazioni in merito e che me lo possa
541
00:45:25,330 --> 00:45:26,330
confermare.
542
00:45:28,250 --> 00:45:30,970
Sento che c 'è qualcosa in lei che va al
di là delle apparenze.
543
00:45:32,550 --> 00:45:37,070
E questo mi preoccupa. Le ha fatto un
complimento. Di solito papà capisce chi
544
00:45:37,070 --> 00:45:38,410
davanti in tre minuti.
545
00:45:39,290 --> 00:45:40,290
Vogliamo ordinare?
546
00:45:49,979 --> 00:45:54,280
Principe Osberg, come mai in città? Beh,
perché no? Roma è una città bellissima.
547
00:45:54,300 --> 00:45:57,660
Signor Martone, signor Martone, è vero
che la sua impresa è in difficoltà? E
548
00:45:57,660 --> 00:46:00,700
questo è il motivo del vostro incontro?
Un matrimonio voluto da nostro signore?
549
00:46:01,140 --> 00:46:04,260
Razionalità austriaca e incantevole
bellezza italiana? Signori, per favore,
550
00:46:04,260 --> 00:46:07,280
state indietro. Era solo una cena tra
amici, non c 'è altro da sapere.
551
00:46:07,580 --> 00:46:08,740
Me lo faccio, per favore?
552
00:46:12,430 --> 00:46:15,070
Lei sembrava felice di essere
fotografata con lui.
553
00:46:16,450 --> 00:46:17,710
Ti dà fastidio?
554
00:46:18,590 --> 00:46:22,130
Assolutamente. Non riesco a credere di
averlo scambiato per il mio principe.
555
00:46:22,430 --> 00:46:25,430
Ma cara, il tuo principe l 'ha
incontrato una volta sola.
556
00:46:25,890 --> 00:46:28,470
Pardon? Ma ho capito che era lui.
557
00:46:28,770 --> 00:46:33,390
Lo so, lo so, tesora, ma tu... Tu non
sei mai stata innamorata prima.
558
00:46:34,030 --> 00:46:37,090
Perciò, come fai a essere così sicura?
559
00:46:37,530 --> 00:46:38,910
Sei rimasta senza fiato?
560
00:46:39,770 --> 00:46:42,500
Sì. Hai perso il senso dello spazio e
del tempo?
561
00:46:43,920 --> 00:46:47,360
Sì. Volevi sapere tutto di lui dopo due
secondi? Due secondi, sì.
562
00:46:49,600 --> 00:46:50,600
Sì, certo.
563
00:46:50,760 --> 00:46:51,920
È vero amore.
564
00:46:53,500 --> 00:46:57,080
Non sapevo che fossi così esperto. Ci
sono tante di quelle cose che non sai di
565
00:46:57,080 --> 00:47:00,860
me. Aurora, mi si scopre racchiato di
te.
566
00:47:09,000 --> 00:47:12,980
Se riprendo troppo tessuto si strapperà
di nuovo. Non mi interessa, sistemalo e
567
00:47:12,980 --> 00:47:13,980
basta.
568
00:47:14,100 --> 00:47:17,940
La stoffa è vecchia e lida. Un movimento
brusco e la monica si strapperà.
569
00:47:18,340 --> 00:47:20,000
Smettila di lamentarti e fai il tuo
lavoro.
570
00:47:22,920 --> 00:47:24,540
La sta apposta a pungermi.
571
00:47:29,900 --> 00:47:32,460
Lo sa che lui vive qui accanto?
Certamente.
572
00:47:33,200 --> 00:47:35,400
Io adoro queste strategie.
573
00:47:36,400 --> 00:47:39,170
Comunque... Però Sperga ancora non sa
che sono la sua rivale.
574
00:47:39,990 --> 00:47:42,590
Sappi che se ne parli con qualcuno ti
faccio licenziare.
575
00:47:43,690 --> 00:47:47,150
Guarda che lo so che hai sentito la mia
conversazione con Jack l 'altro giorno.
576
00:47:47,850 --> 00:47:50,170
Non guardarmi con quell 'aria d
'innocentina.
577
00:47:52,170 --> 00:47:53,170
La tolga.
578
00:47:55,410 --> 00:47:58,110
Perché non ne compra uno nuovo? I soldi
non le mancano.
579
00:47:59,910 --> 00:48:03,430
Ci sono molto affezionata, ma non per
ragioni sentimentali.
580
00:48:04,020 --> 00:48:07,860
Perché che c 'è di male? Io riguardo l
'abito da sposa di mia madre ogni
581
00:48:08,200 --> 00:48:09,200
Ma davvero?
582
00:48:09,580 --> 00:48:11,260
E come mai questa abitudine?
583
00:48:11,820 --> 00:48:13,180
Per ricordarmi di lei.
584
00:48:13,900 --> 00:48:15,720
È morta mentre mi dava la luce.
585
00:48:19,520 --> 00:48:20,520
Mi dispiace.
586
00:48:20,820 --> 00:48:25,320
Gliel 'ha regalata una persona speciale?
No, no, l 'ho comprato io, in un
587
00:48:25,320 --> 00:48:26,440
piccolo negozio a Deauville.
588
00:48:28,100 --> 00:48:31,700
Ricordo che l 'ha sposto con mia figlia.
Ha insistito lei per farmi comprare
589
00:48:31,700 --> 00:48:32,700
quel sopravvito.
590
00:48:33,640 --> 00:48:36,260
È per questo che è così legata.
Sciocchezza.
591
00:48:37,040 --> 00:48:41,660
Trovo soltanto l 'usinghiero, il fatto
che mi vada ancora bene dopo 40 anni.
592
00:48:47,720 --> 00:48:50,360
Pronto? Ah, davvero, Bobby Stein.
593
00:48:51,680 --> 00:48:53,420
Sì, sì, lo faccio accomodare.
594
00:48:54,940 --> 00:48:59,240
È una giornata meravigliosa oggi. Va a
dirgli di raggiungermi in terrazza, per
595
00:48:59,240 --> 00:49:03,130
favore. E non permettergli di accendere
quei terribili sigari. Non voglio
596
00:49:03,130 --> 00:49:05,030
trovare nessuna traccia sul mio
tavolino.
597
00:49:05,790 --> 00:49:06,790
Da carta.
598
00:49:09,670 --> 00:49:16,550
Non sei cambiata
599
00:49:16,550 --> 00:49:17,550
neanche un po', loro.
600
00:49:17,630 --> 00:49:20,630
E tu hai sempre saputo come lusingarmi,
Bobby.
601
00:49:21,130 --> 00:49:22,410
Un po' freddino.
602
00:49:22,690 --> 00:49:26,090
Facciamo due passi. Come procede il tuo
film? Bene.
603
00:49:26,650 --> 00:49:28,470
Perché non vieni a visitare il set?
604
00:49:28,920 --> 00:49:30,620
Te lo mostro volentieri, è bellissimo.
605
00:49:30,880 --> 00:49:33,580
Ma lo sai, Bobby, il mondo del cinema
non mi ha mai fatto impazzire.
606
00:49:34,120 --> 00:49:35,660
Dicono che sei ancora peggio adesso.
607
00:49:36,000 --> 00:49:38,840
Se avessi continuato oggi, saresti
famosa in tutto il mondo.
608
00:49:39,260 --> 00:49:40,600
Avevi molto talento, sai?
609
00:49:40,820 --> 00:49:44,320
E' uno dei volti più fotogenici che io
abbia mai visto in vita mia.
610
00:49:45,440 --> 00:49:49,560
Non mi è rimasto più niente. Solo un
marito invidiato da tutte le ragazze
611
00:49:49,560 --> 00:49:52,780
città. E tutto quello che mi ha lasciato
mi è tornato utile.
612
00:49:53,600 --> 00:49:56,820
Poverino, lo scommetto che si
rivolterebbe nella tomba se sapesse che
613
00:49:56,820 --> 00:49:58,300
raddoppiato il suo patrimonio.
614
00:49:58,880 --> 00:50:01,080
E non ti senti sola, lui non ti manca
mai?
615
00:50:01,840 --> 00:50:03,740
Neanche per sogno, io sto benissimo.
616
00:50:07,040 --> 00:50:08,040
Sì, mamma.
617
00:50:09,060 --> 00:50:11,560
No, no, sono appena arrivato.
618
00:50:12,560 --> 00:50:14,600
Ci sono ancora parecchie cose da
sistemare.
619
00:50:15,080 --> 00:50:16,280
D 'accordo, ciao.
620
00:50:26,160 --> 00:50:27,160
Le piace?
621
00:50:28,110 --> 00:50:29,170
È molto bello.
622
00:50:29,890 --> 00:50:31,910
Sembra un oggetto venuto dallo spazio.
623
00:50:33,650 --> 00:50:36,330
Senta, volevo organizzare una cena qui
mercoledì sera.
624
00:50:37,470 --> 00:50:40,250
Voglio guardare la prima trasmissione
nazionale con degli ospiti.
625
00:50:40,590 --> 00:50:43,550
Mi chiedevo se il vostro cuoco potesse
cucinare per noi.
626
00:50:44,010 --> 00:50:46,570
Saremo solo in quattro. Ma certo, che
vorrebbe mangiare?
627
00:50:47,450 --> 00:50:51,590
Qualcosa di semplice. Non voglio dare l
'impressione di voler far colpo. Sono di
628
00:50:51,590 --> 00:50:52,590
Roma?
629
00:50:52,750 --> 00:50:53,750
Beh,
630
00:50:54,470 --> 00:50:57,090
allora forse andrebbe bene anche un menù
molto classico.
631
00:50:57,660 --> 00:50:59,320
Magari con un tocco di carattere.
632
00:50:59,580 --> 00:51:00,880
Romolo è molto bravo in questo.
633
00:51:01,180 --> 00:51:04,640
Le sue scaloppine in salsa di brandy
sono le migliori di tutta Roma.
634
00:51:06,040 --> 00:51:08,240
Insomma, sì, sarà un 'ottima cena.
635
00:51:09,800 --> 00:51:10,800
Sembra perfetto.
636
00:51:11,000 --> 00:51:12,100
Vi do carta bianca.
637
00:51:12,660 --> 00:51:13,660
D 'accordo.
638
00:51:14,020 --> 00:51:16,920
Le dispiacerebbe se porto un paio di
ragazze a darci una mano?
639
00:51:17,580 --> 00:51:18,580
Certo che no.
640
00:51:18,760 --> 00:51:20,060
Va bene, grazie.
641
00:51:21,280 --> 00:51:22,280
Arrivederci. Ciao.
642
00:51:24,420 --> 00:51:25,420
Chiamalo, per favore.
643
00:51:34,440 --> 00:51:36,900
Pronto? Il signor Osberg, per favore.
644
00:51:38,420 --> 00:51:41,720
Sono la proprietaria dell 'hotel delle
Peonie.
645
00:51:42,060 --> 00:51:43,940
Lei è il suo assistente, per caso?
646
00:51:44,980 --> 00:51:50,760
Quello con gli occhiali... Sì, salve,
parla la signora De Luca.
647
00:51:51,200 --> 00:51:52,200
Attendo, grazie.
648
00:51:54,300 --> 00:51:55,900
Pronto, signor Osberg?
649
00:51:57,320 --> 00:52:01,460
Sì, la chiamavo per confermare. Tutto a
posto, sì, e a parte Aurora.
650
00:52:01,820 --> 00:52:06,120
Non potrà venire, purtroppo. Certo,
capisco, ma lei non sa servire a tavola.
651
00:52:06,880 --> 00:52:11,500
Ho un cameriere esperto che... Come,
scusi?
652
00:52:13,840 --> 00:52:14,840
Quanto ha detto?
653
00:52:18,620 --> 00:52:19,620
D 'accordo.
654
00:52:30,710 --> 00:52:31,710
Ciao, Aurora.
655
00:52:31,850 --> 00:52:34,270
Ciao. Come stai? Ecco la lista.
656
00:52:34,510 --> 00:52:38,030
Cinque e mezza in punto all 'albergo, va
bene? Va bene. Vuole sapere se dobbiamo
657
00:52:38,030 --> 00:52:41,230
vestirci eleganti. È un lavoro vero,
dovete avere un aspetto professionale, d
658
00:52:41,230 --> 00:52:42,230
'accordo? Sì.
659
00:52:42,490 --> 00:52:43,970
Arrivederla, signora. Ciao, Aurora.
660
00:52:44,450 --> 00:52:45,610
Arrivederci. Tieni, mamma.
661
00:52:47,610 --> 00:52:48,890
Hai preso tu lo straccio?
662
00:52:54,390 --> 00:52:56,150
Speriamo che Romulo non bruci la cena.
663
00:52:56,450 --> 00:52:58,990
Ehi, non pronunciare quella parola nella
mia cucina.
664
00:52:59,400 --> 00:53:00,840
Non essere così infantile.
665
00:53:01,280 --> 00:53:04,020
Sono rimasto solo un po' bambino. Qual è
il problema?
666
00:53:17,080 --> 00:53:18,080
Perfetto.
667
00:53:21,000 --> 00:53:23,680
Sembra che mio marito ti abbia preso in
simpatia, Sebastian.
668
00:53:24,200 --> 00:53:28,420
Prego. E con questo ti si è giudicato il
titolo di uomo ideale.
669
00:53:29,340 --> 00:53:31,100
Dovrei sentirmi lusingato? Vedi tu.
670
00:53:31,580 --> 00:53:35,600
Ma io li trovo tutti noiosi. E poi si
finisce per sposarne uno.
671
00:53:35,980 --> 00:53:36,980
Giusto, mamma?
672
00:53:37,900 --> 00:53:39,200
È quasi ora.
673
00:53:41,620 --> 00:53:43,480
Prego. A lei l 'onore.
674
00:53:48,580 --> 00:53:49,580
Più veloci.
675
00:53:53,200 --> 00:53:55,000
Ragazzi, venite a dare un 'occhiata.
676
00:53:55,690 --> 00:53:59,750
È vero che tutta l 'Italia vedrà le
stesse immagini? Sì, per la prima volta.
677
00:53:59,890 --> 00:54:01,470
Dai, Veronica, non puoi perdertelo.
678
00:54:01,850 --> 00:54:02,850
Grazie, andiamo.
679
00:54:03,630 --> 00:54:04,630
Dai, Cosmo!
680
00:54:05,170 --> 00:54:07,810
Andiamo! Non mi ha invitato nessuno, io
vado lo stesso.
681
00:54:08,230 --> 00:54:10,910
Ho spento la cucina. Eh, aspettate!
682
00:54:16,190 --> 00:54:22,070
La RAI, Radio Televisione Italiana,
inizia oggi il suo regolare servizio di
683
00:54:22,070 --> 00:54:23,470
trasmissioni televisive.
684
00:54:24,940 --> 00:54:31,680
Le maggiori trasmissioni dell 'odierno
programma sono Ore 11, Telecronaca dell
685
00:54:31,680 --> 00:54:38,500
'Inaugurazione di Viscuti di Milano
Aurora Ci dice gentilmente
686
00:54:38,500 --> 00:54:43,480
come definirebbe la televisione? Così,
con parole sue Per quel che sembra a me?
687
00:54:43,760 --> 00:54:49,940
Sì Come una
688
00:54:49,940 --> 00:54:51,620
finestra sul mondo
689
00:54:52,680 --> 00:54:56,220
Ottima risposta. Adesso che farai? Vuoi
assegnarla anche un voto?
690
00:54:56,420 --> 00:54:57,420
State a sentire.
691
00:54:57,940 --> 00:54:59,720
Romolo, avvicinati.
692
00:55:03,600 --> 00:55:09,120
Tu la guarderesti tutti i giorni, avendo
il tempo per farlo? Ecco, se potessi
693
00:55:09,120 --> 00:55:11,500
permettermene una, sicuramente.
694
00:55:11,800 --> 00:55:14,440
Ma so che costano una fortuna, no?
695
00:55:14,940 --> 00:55:17,140
Eh, capisce cosa intendo, signora.
696
00:55:18,540 --> 00:55:22,440
Se parlasse alla gente per le strade...
Gente comune, questo vuoi dire? Si
697
00:55:22,440 --> 00:55:24,900
renderebbe conto di quanto la
televisione attiri le masse.
698
00:55:25,900 --> 00:55:31,260
Prima però, questo prodotto deve essere
alla portata di tutti, non solo di
699
00:55:31,260 --> 00:55:32,260
pochi.
700
00:55:33,360 --> 00:55:35,280
Hai notato come le girava intorno?
701
00:55:35,660 --> 00:55:36,960
Ne sei così sicura?
702
00:55:37,200 --> 00:55:38,440
Sì. È possibile.
703
00:55:38,980 --> 00:55:41,300
A me è sembrato un giovanotto molto in
gamba.
704
00:55:41,740 --> 00:55:43,600
Ha fatto anche un bel ragionamento.
705
00:55:45,920 --> 00:55:47,060
Bravi, ottimo lavoro.
706
00:55:47,300 --> 00:55:48,980
Vi ingaggierei di nuovo all 'istante.
707
00:55:49,340 --> 00:55:53,240
Allora possiamo restare per il dolce?
No, è quasi buio, ma ve ne ho messo un
708
00:55:53,240 --> 00:55:56,560
pezzo nel cestino. Veronica vi
accompagnerà al cancello e attenti con
709
00:55:56,560 --> 00:55:58,200
bici. Va bene.
710
00:56:00,240 --> 00:56:01,240
Ciao Topolini.
711
00:56:01,400 --> 00:56:04,020
Ciao. Ciao, grazie, buonanotte.
712
00:56:09,680 --> 00:56:11,480
Sì, è andata molto bene.
713
00:56:12,580 --> 00:56:14,260
Quando verrai sarà già pronta a firmare.
714
00:56:16,170 --> 00:56:18,770
Comunque, per ogni evenienza, sto anche
facendo amicizia con Tina.
715
00:56:19,670 --> 00:56:21,010
Diciamo che è la mia arma segreta.
716
00:56:24,570 --> 00:56:25,790
Ti terrò aggiornato.
717
00:56:26,530 --> 00:56:27,530
Buonanotte, papà.
718
00:56:28,310 --> 00:56:29,490
Dove è stata scattata?
719
00:56:33,850 --> 00:56:34,910
Vicino a Salisburgo.
720
00:56:36,210 --> 00:56:37,890
Ero andato a pesca con mio fratello.
721
00:56:39,130 --> 00:56:41,270
Lui aveva preso un sacco di pesci, io
neanche uno.
722
00:56:42,290 --> 00:56:43,690
Ci ero rimasto veramente male.
723
00:56:44,490 --> 00:56:47,570
Ma tuo fratello non viene mai a
trovarla? No.
724
00:56:48,690 --> 00:56:49,790
È morto.
725
00:56:51,070 --> 00:56:53,450
In un incidente d 'auto, tre anni fa.
726
00:56:55,190 --> 00:56:56,390
Oh mio Dio.
727
00:57:00,910 --> 00:57:02,430
Mi desidera tanto.
728
00:57:04,510 --> 00:57:06,310
Spesso faccio fatica a crederci.
729
00:57:17,000 --> 00:57:21,640
Non ci posso credere. E io che pensavo
che quando ami qualcuno in qualche modo
730
00:57:21,640 --> 00:57:23,820
lo senti, se gli succede qualcosa di
brutto.
731
00:57:24,260 --> 00:57:25,260
Grazie.
732
00:57:25,400 --> 00:57:28,380
La scena era squisita, era proprio ciò
che avevo in mente.
733
00:57:29,500 --> 00:57:30,780
Dove hai imparato a cucinare?
734
00:57:31,180 --> 00:57:34,580
Da miglior cuoco di Roma, mio padre,
Camillo Marino.
735
00:57:35,400 --> 00:57:37,380
Purtroppo era anche un pessimo modo
affari.
736
00:57:37,740 --> 00:57:41,860
Senti, io ho bevuto troppo per parlare
di cucina o di soldi, ma spero davvero
737
00:57:41,860 --> 00:57:42,860
che te la caverai meglio di lui.
738
00:57:44,580 --> 00:57:45,580
Grazie.
739
00:57:47,920 --> 00:57:50,260
Ascolta, voglio perderti di nuovo.
Attenta!
740
00:57:52,920 --> 00:57:54,180
Oh mio Dio!
741
00:57:58,960 --> 00:58:00,840
Sebastien! Sebastien!
742
00:58:03,220 --> 00:58:04,520
È ferito!
743
00:58:04,740 --> 00:58:08,840
Provalo! Perché? Ha cercato di salvarmi.
Portiamolo dentro.
744
00:58:11,140 --> 00:58:12,420
Piano, piano.
745
00:58:14,360 --> 00:58:15,680
Mettiamolo sul divano.
746
00:58:21,580 --> 00:58:23,700
Non muovere, vado a prendere dell
'acqua. Sì.
747
00:58:26,780 --> 00:58:28,020
Perché piange?
748
00:58:28,260 --> 00:58:29,400
Non sto piangendo.
749
00:58:30,220 --> 00:58:31,360
Andrà tutto bene.
750
00:58:31,800 --> 00:58:38,780
Il principe felice era pieno di lacrime.
E le lacrime rigavano le
751
00:58:38,780 --> 00:58:39,780
sue guance durante.
752
00:58:43,720 --> 00:58:44,720
Allora sei tu.
753
00:58:45,160 --> 00:58:49,560
Ecco. Vai in albergo, avverti il
dottore. È nella stanza numero quattro.
754
00:58:49,560 --> 00:58:50,560
bene.
755
00:58:51,960 --> 00:58:54,500
Sebate, che stavi dicendo riguardo al
principe?
756
00:58:55,120 --> 00:58:56,120
Io?
757
00:58:56,920 --> 00:59:00,060
Per favore, apri gli occhi.
758
00:59:01,660 --> 00:59:06,880
Perché nella vita le cose importanti non
si vedono con gli occhi, ma solo con il
759
00:59:06,880 --> 00:59:07,880
cuore.
760
00:59:09,820 --> 00:59:12,200
Sei tu, non è vero?
761
00:59:13,880 --> 00:59:15,200
Tu sei vivo.
762
00:59:15,700 --> 00:59:17,740
Non ne sono così sicuro.
763
00:59:28,430 --> 00:59:29,510
Bevi un po' d 'acqua.
764
00:59:29,950 --> 00:59:30,950
Lo so.
765
00:59:32,170 --> 00:59:33,750
Lo so, sei un angelo.
766
00:59:34,270 --> 00:59:37,870
Che ne è stato delle storie che ti
inventavi? Non le scrivi più?
767
00:59:39,810 --> 00:59:41,770
Nessuno le ha mai apprezzate più di
tanto.
768
00:59:45,270 --> 00:59:47,050
Ma tu come fai a saperlo?
769
00:59:47,590 --> 00:59:49,430
Me l 'hai detto tanto tempo fa.
770
00:59:50,950 --> 00:59:51,950
Sì.
771
00:59:53,550 --> 00:59:54,930
Sì, ora mi ricordo.
772
00:59:55,730 --> 00:59:58,830
Io... Ti sentivo suonare il piano nei
miei sogni.
773
01:00:12,710 --> 01:00:13,910
E di sopra, dottore.
774
01:00:16,030 --> 01:00:19,070
Romolo, che succede? Il signor Osberg ha
avuto un incidente. Temo sia grave.
775
01:00:24,030 --> 01:00:25,590
È svenuto un 'altra volta.
776
01:00:25,980 --> 01:00:29,940
Mio Dio, mi prendo una serata libera
dopo settimane e guarda che succede. Per
777
01:00:29,940 --> 01:00:33,340
caso ha bevuto molto? Un paio di
bicchieri di champagne e del whisky. Ho
778
01:00:33,860 --> 01:00:35,260
Chi può prendersi cura di lui?
779
01:00:35,520 --> 01:00:37,440
Io, sono il suo assistente.
780
01:00:37,720 --> 01:00:42,120
Bene, lo tenga sotto osservazione per un
paio di giorni, per accertare che non
781
01:00:42,120 --> 01:00:43,120
abbia subito traumi.
782
01:00:43,200 --> 01:00:44,500
Va bene? Certo.
783
01:00:48,100 --> 01:00:50,160
Non mi dire, è incredibile.
784
01:00:50,360 --> 01:00:51,360
Sì, lo so.
785
01:00:52,440 --> 01:00:53,920
Perché hai cambiato secondo te?
786
01:00:54,540 --> 01:00:57,470
Beh... Forse perché ha perso il
fratello. Sì, certo.
787
01:00:58,170 --> 01:00:59,670
Ma sento che c 'è dell 'altro.
788
01:01:00,730 --> 01:01:02,530
Quando lo rivedi prova a chiederglielo.
789
01:01:04,370 --> 01:01:05,370
Magari lo farò.
790
01:01:06,850 --> 01:01:11,010
Almeno ora so di non essere pazza. Mi
rimproveravo sempre per quello che
791
01:01:11,010 --> 01:01:12,170
per il fratello sbagliato.
792
01:01:13,790 --> 01:01:15,370
E adesso come ti senti?
793
01:01:17,170 --> 01:01:21,830
Felice, sollevata, confusa e anche un
po' scossa.
794
01:01:24,620 --> 01:01:26,800
Questo è il vero amore, non c 'è dubbio.
795
01:01:29,040 --> 01:01:30,040
Eh sì.
796
01:02:14,549 --> 01:02:15,549
Avanti! Buongiorno.
797
01:02:16,390 --> 01:02:17,650
Come è andata la cena?
798
01:02:17,950 --> 01:02:18,950
Chi gliene ha parlato?
799
01:02:19,110 --> 01:02:22,410
Quella donna insopportabile è andata in
giro a sbandierarlo a tutti gli ospiti
800
01:02:22,410 --> 01:02:23,410
della pensione.
801
01:02:23,790 --> 01:02:25,190
La cena era con Martone?
802
01:02:25,670 --> 01:02:29,050
Le aggiusterò volentieri i vestiti, ma
non farò la spia per lei. Mi sembra
803
01:02:29,050 --> 01:02:30,050
giusto.
804
01:02:30,410 --> 01:02:34,570
Ma mi serve un tuo parere. Allora, quale
dei due preferisci?
805
01:02:34,990 --> 01:02:38,510
Oggi potrei essere fotografata. Non
vorrei sembrare un cadavere.
806
01:02:41,259 --> 01:02:42,420
Io scegliere questo.
807
01:02:43,100 --> 01:02:44,680
Mette risalto i suoi colori.
808
01:02:45,680 --> 01:02:47,740
Oggi è un 'aria un po' diversa, sai?
809
01:02:48,160 --> 01:02:50,220
Insomma, come se qualcuno ti avesse
baciato.
810
01:02:50,900 --> 01:02:53,700
La prego, mi scopri. E chi è che c 'è di
male?
811
01:02:54,800 --> 01:02:58,080
Credi che mi sia forse dimenticata che
cosa si prova alla tua età?
812
01:02:58,700 --> 01:03:02,820
È strano, ma riesco a ricordare meglio
tutte queste stupidaggini che i valori
813
01:03:02,820 --> 01:03:04,520
delle quotazioni della scorsa settimana.
814
01:03:07,760 --> 01:03:09,800
Non... non c 'è stato nessun bacio.
815
01:03:10,990 --> 01:03:12,450
O non ancora almeno.
816
01:03:12,670 --> 01:03:14,850
Ah, la trama si fa interessante.
817
01:03:15,670 --> 01:03:19,850
Racconta. A volte è più facile
confidarsi con un estano che con uno che
818
01:03:19,850 --> 01:03:20,850
bene.
819
01:03:21,430 --> 01:03:23,190
Allora, lui chi è?
820
01:03:24,210 --> 01:03:27,470
Lei è troppo prevenuta nei suoi
confronti, mi creda.
821
01:03:28,890 --> 01:03:32,190
Non dirmi che ti sei innamorata di quel
principe Osberg.
822
01:03:33,950 --> 01:03:35,410
È una lunga storia.
823
01:03:35,770 --> 01:03:36,770
Falla breve, allora.
824
01:03:47,029 --> 01:03:51,030
Che sorpresa. Non ti faceva una donna
così premurosa, Tina? Infatti non lo
825
01:03:51,190 --> 01:03:55,410
Sono solo brava a delegare. E così ho
portato la nostra vecchia cuoca. Non si
826
01:03:55,410 --> 01:03:57,210
può sempre vivere con la cucina dell
'hotel.
827
01:03:57,910 --> 01:03:58,910
Grazie.
828
01:03:59,270 --> 01:04:00,770
È molto gentile da parte tua.
829
01:04:03,070 --> 01:04:04,070
Ascolta.
830
01:04:05,350 --> 01:04:08,290
Vorrei festeggiare la nostra amicizia
con qualcosa di speciale.
831
01:04:09,010 --> 01:04:11,570
Che ne dici di un ballo in maschera?
832
01:04:12,450 --> 01:04:15,370
Qui. Un ballo in tuo onore. Che te ne
pare?
833
01:04:15,830 --> 01:04:17,830
Che... Idea meravigliosa.
834
01:04:18,270 --> 01:04:19,270
Facciamola allora.
835
01:04:19,490 --> 01:04:22,030
Tu scegli il tema e io penserò tutto il
resto.
836
01:04:23,170 --> 01:04:24,230
Due o trecento persone?
837
01:04:25,330 --> 01:04:26,330
Potrebbero bastare.
838
01:04:26,630 --> 01:04:29,290
E chi vorresti invitare? Lo sai già?
839
01:04:31,190 --> 01:04:34,370
Gente della nostra età, non i soliti
noiosi uomini d 'affari.
840
01:04:34,910 --> 01:04:36,930
Magari qualcuno del mondo dello
spettacolo.
841
01:04:37,190 --> 01:04:38,190
Ce l 'hai qualche nome?
842
01:04:40,070 --> 01:04:44,390
Mi scusi, la porta era aperta e sono
passata a prendere le mie cose.
843
01:04:45,720 --> 01:04:46,840
Come si sente oggi?
844
01:04:47,480 --> 01:04:49,500
Non era niente, solo una piccola botta.
845
01:04:50,040 --> 01:04:51,340
Per fortuna anche tu stai bene.
846
01:04:51,860 --> 01:04:55,660
Henry mi ha raccontato cos 'è successo.
Ero molto preoccupata, mi dispiace, è
847
01:04:55,660 --> 01:04:56,638
stata colpa mia.
848
01:04:56,640 --> 01:05:00,080
Senti, purtroppo io non ricordo niente.
Ma se c 'è qualcuno che ha colpa, quello
849
01:05:00,080 --> 01:05:02,520
sono io. Avrei dovuto dire agli operai
di non lasciare in giro quella scala.
850
01:05:03,620 --> 01:05:08,760
Ecco! Che ne dici di bianco e nero? Come
tema per il ballo. Sarai incantevole in
851
01:05:08,760 --> 01:05:10,400
bianco e nero. Incante, vero? Devo
lasciare.
852
01:05:13,020 --> 01:05:14,120
Vogliamo decidere la data?
853
01:05:20,200 --> 01:05:21,800
Quel bottone non si chiuderà mai.
854
01:05:22,240 --> 01:05:24,540
Sei troppo grato. Beh, lasciami in pace!
855
01:06:17,840 --> 01:06:20,220
Ti prego, continua a suonare.
856
01:06:31,380 --> 01:06:32,800
Sei bravissima.
857
01:06:34,880 --> 01:06:38,540
Anche se sollevi troppo il polso, hai un
tocco davvero elegante.
858
01:06:40,240 --> 01:06:43,320
Strano, me lo diceva sempre anche mio
padre.
859
01:06:45,420 --> 01:06:46,460
Anche lei suona.
860
01:06:48,360 --> 01:06:49,960
No, ma adoro la musica.
861
01:06:51,820 --> 01:06:53,960
La musica è la mia ancora di salvezza.
862
01:06:54,360 --> 01:06:58,880
Ma vengo qui a suonare soltanto quando
Irene e le mie sorelle altre non ci
863
01:06:59,460 --> 01:07:01,840
Quella donna insopportabile è la tua
matrigna?
864
01:07:02,940 --> 01:07:04,600
È un 'altra lunga storia.
865
01:07:05,780 --> 01:07:07,520
Sinceramente preferisco non parlarne.
866
01:07:08,260 --> 01:07:12,840
Per essere una sguatera hai una vita
piuttosto movimentata. Come hai
867
01:07:12,840 --> 01:07:13,840
a suonare?
868
01:07:14,680 --> 01:07:16,080
È stato mio padre.
869
01:07:17,890 --> 01:07:21,010
Sperava che diventassi brava come mia
madre, ma non era possibile.
870
01:07:21,430 --> 01:07:22,830
Lei era superlativa.
871
01:07:23,810 --> 01:07:25,690
Anche tu mi sembri molto brava.
872
01:07:26,190 --> 01:07:27,390
Non abbastanza.
873
01:07:27,610 --> 01:07:29,730
Non sono entrata al conservatorio.
874
01:07:30,310 --> 01:07:33,330
Mi hanno respinta perché non avevo i
requisiti giusti.
875
01:07:52,470 --> 01:07:55,350
Questo brano... Le piace?
876
01:07:57,250 --> 01:08:00,070
Mia madre ha cominciato a comporlo per
me prima di morire.
877
01:08:00,630 --> 01:08:01,990
Così l 'ha finito mio padre.
878
01:08:03,950 --> 01:08:07,570
Ogni volta che lo suono è come se
parlasse con lei.
879
01:08:09,790 --> 01:08:11,410
Era davvero bella, vero?
880
01:08:12,610 --> 01:08:14,870
Qui avrà avuto più o meno la mia età.
881
01:08:17,010 --> 01:08:18,770
Anche mio padre era affascinante.
882
01:08:26,470 --> 01:08:28,090
Che cosa è successo a tuo padre?
883
01:08:28,370 --> 01:08:30,370
Ha raggiunto mia madre diversi anni fa.
884
01:08:31,850 --> 01:08:34,609
E ora non è più nessuno, nemmeno un
parente.
885
01:08:35,510 --> 01:08:40,729
Ha un paio di zie lontane da parte di
mio padre, ma nessuno da parte di mia
886
01:08:40,729 --> 01:08:41,729
madre.
887
01:08:41,970 --> 01:08:43,410
Lei veniva da Boston.
888
01:08:46,790 --> 01:08:50,370
La sua famiglia era molto snob,
soprattutto mia nonna.
889
01:08:50,830 --> 01:08:53,250
Non volle più vederla dopo che sposò mio
padre.
890
01:08:54,350 --> 01:08:56,250
Una cosa imperdonabile, secondo me.
891
01:09:02,170 --> 01:09:03,170
Si sente bene?
892
01:09:04,970 --> 01:09:11,229
È soltanto un leggero capogiro, forse...
forse è meglio se mi straio un po'.
893
01:09:11,229 --> 01:09:16,109
Aspetti, l 'accompagno in camera. No,
non importa.
894
01:09:27,020 --> 01:09:29,899
Hai le mani gelate, Teodoro. Sì, sempre.
895
01:09:30,279 --> 01:09:31,939
Vuole che passi da lei più tardi?
896
01:09:32,359 --> 01:09:33,600
Più tardi, sì.
897
01:09:33,859 --> 01:09:34,859
D 'accordo.
898
01:09:41,800 --> 01:09:42,800
Allora?
899
01:09:56,330 --> 01:09:57,330
E lei?
900
01:09:57,650 --> 01:09:59,290
Ho controllato gli atti.
901
01:10:00,290 --> 01:10:02,050
Quel maledetto Valerio.
902
01:10:03,170 --> 01:10:05,970
Mi odiava a tal punto che mi ha tenuto
all 'oscuro di tutto.
903
01:10:06,970 --> 01:10:11,770
Beh, a quanto pare, Laura, la cosa era
reciproca. Quindi perché sorprendersi?
904
01:10:13,530 --> 01:10:17,550
Perdonami, ma non capisco la tua
reazione. Insomma, sei felice o ci sei
905
01:10:17,550 --> 01:10:18,550
male?
906
01:10:25,100 --> 01:10:26,660
Certo che ci sono rimasta male.
907
01:10:27,840 --> 01:10:31,440
Abbiamo sprecato tanti anni che avremmo
potuto passare insieme.
908
01:10:37,160 --> 01:10:41,420
Cerca di guardare il lato positivo,
adesso almeno sei pronta.
909
01:10:42,940 --> 01:10:46,160
Credimi, Laura, ti è stata data una
seconda chance.
910
01:10:46,860 --> 01:10:50,200
Però devi assolutamente dirle la verità.
911
01:10:55,710 --> 01:10:57,190
Visto? Avevo ragione io.
912
01:10:59,790 --> 01:11:01,990
L 'ho capito subito con chi avevo a che
fare.
913
01:11:02,470 --> 01:11:06,990
È così che si agisce con chi non ha
problemi di soldi. Ti rispettano di più
914
01:11:06,990 --> 01:11:08,010
non abbassi la testa.
915
01:11:08,590 --> 01:11:11,970
Visto che non sono io la proprietaria,
non posso fare altro che abbassare la
916
01:11:11,970 --> 01:11:12,970
testa.
917
01:11:13,790 --> 01:11:14,790
Proprio così.
918
01:11:25,320 --> 01:11:26,320
Si può?
919
01:11:27,920 --> 01:11:28,920
Mrs Cooper?
920
01:11:34,020 --> 01:11:35,760
Come ti senti oggi? Un po' meglio?
921
01:11:36,520 --> 01:11:39,240
Ho avuto una notte taccia, ma ora sto
meglio, grazie.
922
01:11:39,620 --> 01:11:41,140
Mettilo nell 'armadio. Certo.
923
01:11:53,740 --> 01:11:54,740
Ah!
924
01:11:55,760 --> 01:11:59,580
È l 'avversario ufficiale, ora no. È
semplicemente un altro gioco, tutto qui.
925
01:12:00,680 --> 01:12:04,680
A proposito, ci sono nuovi sviluppi
nella tua grande storia d 'amore?
926
01:12:05,220 --> 01:12:09,600
Non si ricorda nemmeno della nostra
conversazione. Non capisco, non è
927
01:12:09,900 --> 01:12:13,480
Non ci pensare. Sta organizzando un
ballo per la sua nuova fidanzata.
928
01:12:13,940 --> 01:12:16,920
Ho l 'impressione che il tuo amore si è
messo alla prova, mia cara.
929
01:12:18,240 --> 01:12:19,640
È così cambiato.
930
01:12:20,100 --> 01:12:22,100
Sono sul punto di arrendermi, lo giuro.
931
01:12:23,070 --> 01:12:25,370
Allora il tuo non è vero amore, forse.
932
01:12:26,970 --> 01:12:31,810
Per favore, non mi va di parlarne. Se
davvero credi che il ragazzo che ami
933
01:12:31,810 --> 01:12:34,710
esista ancora, devi aiutarlo a togliersi
la maschera.
934
01:12:34,970 --> 01:12:37,050
Salvarlo dovrebbe essere la tua
missione.
935
01:12:37,270 --> 01:12:39,870
Ma devi farlo prima che sia troppo
tardi, mia cara.
936
01:12:40,090 --> 01:12:43,570
Ma non ho più la scusa delle consegne.
Non so quando lo rivedrò.
937
01:12:44,090 --> 01:12:45,090
Piccola mia.
938
01:12:46,170 --> 01:12:47,970
Tranquilla, qualcosa ci inventeremo.
939
01:12:51,450 --> 01:12:52,450
No.
940
01:12:53,060 --> 01:12:54,460
Non lo sapeva nessuno.
941
01:12:54,860 --> 01:12:56,540
È rimasta nell 'ombra.
942
01:12:58,640 --> 01:13:00,960
Guarda che non c 'è bisogno di urlare,
papà. Ti sento benissimo.
943
01:13:02,380 --> 01:13:03,400
Cercherò di fare il possibile.
944
01:13:05,220 --> 01:13:06,220
Buongiorno, signori.
945
01:13:06,440 --> 01:13:08,840
Aspetta, oggi non è giornata. Sì, lo so,
mi bastò un minuto.
946
01:13:09,440 --> 01:13:12,920
Lo sapeva che da qualche giorno mi
scopera l 'odio al mio albergo?
947
01:13:13,200 --> 01:13:15,360
Beh, non penso che l 'abbia scelto per
la sua fama.
948
01:13:16,520 --> 01:13:17,960
Veramente molto ricercato.
949
01:13:18,360 --> 01:13:21,260
Sono passata a portarle il conto. Ci
penserò più tardi.
950
01:13:21,610 --> 01:13:23,310
Un ballo in maschera, interessante.
951
01:13:24,190 --> 01:13:26,110
Beh, per qualunque cosa sa dove
trovarci.
952
01:13:27,090 --> 01:13:28,090
Rispondi.
953
01:13:30,330 --> 01:13:31,330
Oh,
954
01:13:32,390 --> 01:13:33,530
è caduto tutto.
955
01:13:34,250 --> 01:13:35,310
Aspetti, l 'aiuto?
956
01:13:35,570 --> 01:13:36,570
Non serve, grazie.
957
01:13:36,670 --> 01:13:37,670
Pronto?
958
01:13:38,090 --> 01:13:39,090
Sì.
959
01:13:39,350 --> 01:13:40,650
Buona giornata. È Tina.
960
01:13:42,770 --> 01:13:43,770
Ciao, Tina.
961
01:13:43,870 --> 01:13:47,890
Beh, se chiami per sapere come sono
venuti gli inviti, sono spettacolari.
962
01:13:47,930 --> 01:13:50,090
ci porti due caffè? Sì, saranno spediti
domani.
963
01:13:50,380 --> 01:13:51,500
A che ora vuoi che passi a prenderti?
964
01:13:53,860 --> 01:13:54,779
Certo, cara.
965
01:13:54,780 --> 01:13:55,780
Anch 'io, non vedo l 'ora.
966
01:14:01,300 --> 01:14:03,380
Vuole che scriva qualcosa anche sul
ballo?
967
01:14:05,100 --> 01:14:06,380
Credo che non ce ne sia bisogno.
968
01:14:07,020 --> 01:14:08,660
Ma ormai sono tutti i giornali.
969
01:14:09,000 --> 01:14:12,740
Una volta che finisce in prima pagina,
si fa notizia. A questo punto le
970
01:14:12,740 --> 01:14:13,860
cavalcare l 'onda.
971
01:14:14,700 --> 01:14:15,880
Mi ci faccia pensare.
972
01:14:19,690 --> 01:14:20,790
Ha dei contatti in America?
973
01:14:22,270 --> 01:14:23,970
Beh, dipende da cosa le serve.
974
01:14:25,870 --> 01:14:27,370
Qualcosa che getti di scredito.
975
01:14:28,290 --> 01:14:29,290
Su di lei.
976
01:14:30,130 --> 01:14:32,570
Prima farà, più farà alta la sua
ricompensa.
977
01:14:36,590 --> 01:14:39,670
Bianco e nero. E poi il nero tende a
slanciare.
978
01:14:43,830 --> 01:14:45,270
Che serata.
979
01:14:48,780 --> 01:14:49,780
Siete invitate.
980
01:14:49,900 --> 01:14:53,560
Perché ti sorprendi? Tu non sei
invitata.
981
01:14:58,120 --> 01:14:59,120
Ciao.
982
01:15:05,080 --> 01:15:06,080
Arrivederci, mia cara.
983
01:15:06,180 --> 01:15:10,000
Grazie. Aurora, mi serve il tuo aiuto.
984
01:15:21,000 --> 01:15:24,420
Mi controlli di che si tratta. Non so
dove ho lasciato gli occhiali.
985
01:15:32,340 --> 01:15:33,580
Hai invitato anche lei?
986
01:15:34,080 --> 01:15:35,080
È per te.
987
01:15:36,920 --> 01:15:37,920
Ma come?
988
01:15:38,320 --> 01:15:40,520
Bobby sta producendo un film qui a Roma.
989
01:15:40,780 --> 01:15:42,500
Uno come lui conosce tanta gente.
990
01:15:44,500 --> 01:15:45,560
Non ho parole.
991
01:15:45,880 --> 01:15:47,340
Senti, vacci e divertiti.
992
01:15:47,680 --> 01:15:49,240
Sono sicura che ti piacerà.
993
01:15:51,530 --> 01:15:53,150
No, io non si posso andare.
994
01:15:53,910 --> 01:15:56,310
Insomma, mi guardi, io non faccio parte
di quel mondo.
995
01:15:56,870 --> 01:15:59,910
La sciocchezza. Puoi far parte di
qualsiasi mondo tu voglia.
996
01:16:00,190 --> 01:16:03,110
E poi è un ballo in maschera, nessuno
saprà chi sei veramente.
997
01:16:03,610 --> 01:16:07,390
Ma solo fino a mezzanotte, quando si
toglieranno le maschere. Ma è proprio
998
01:16:07,390 --> 01:16:08,570
questo il bello, no?
999
01:16:08,890 --> 01:16:10,530
Certo, dovrai avere coraggio.
1000
01:16:10,950 --> 01:16:15,510
Non salci troppo a pensare. Vai e fallo
innamorare di te. E questo è il tuo
1001
01:16:15,510 --> 01:16:16,590
obiettivo per la serata.
1002
01:16:16,870 --> 01:16:18,110
Sembra facile a parole.
1003
01:16:18,470 --> 01:16:19,470
Si può?
1004
01:16:19,570 --> 01:16:22,190
Ora va e cerca di liberarti domani.
1005
01:16:22,810 --> 01:16:25,350
Sì. Ti servirà un abito da sera?
1006
01:16:25,830 --> 01:16:27,950
No, a dire il vero ho già qualcosa in
mente.
1007
01:17:23,690 --> 01:17:24,710
Ma chiari sono.
1008
01:17:31,810 --> 01:17:34,010
A tua madre sarebbe piaciuto molto.
1009
01:17:47,750 --> 01:17:48,790
Non le piace?
1010
01:17:51,500 --> 01:17:57,720
Perché fa quella faccia? No, anzi, al
contrario, lo trovo splendido.
1011
01:17:59,400 --> 01:18:00,760
Altra un po', fammi vedere.
1012
01:18:04,340 --> 01:18:05,700
Non mi prende in giro.
1013
01:18:06,160 --> 01:18:10,500
È difficile non ridere, così assomiglia
a un maschiaccio. Compro solo quel poco
1014
01:18:10,500 --> 01:18:12,360
che serve, Irene non mi paga molto.
1015
01:18:13,120 --> 01:18:15,020
Scegli un paio delle mie e provale.
1016
01:18:24,870 --> 01:18:30,370
Troppo grandi e i piedi piccoli piccoli
Lo so, ci metto dentro un po' di carta
1017
01:18:30,370 --> 01:18:33,390
Bene
1018
01:18:33,390 --> 01:18:43,010
Prova
1019
01:18:43,010 --> 01:18:44,830
a camminarci, fai avanti e indietro
1020
01:18:53,980 --> 01:18:54,980
Attenta, cara.
1021
01:18:55,340 --> 01:18:58,080
Guarda che se ti rompi i denti il ballo
te lo puoi scordare.
1022
01:18:58,800 --> 01:19:01,220
Uff, sono un calo disperato.
1023
01:19:02,360 --> 01:19:03,560
Ma che dici?
1024
01:19:04,820 --> 01:19:06,080
Sei incantevole.
1025
01:19:07,520 --> 01:19:09,500
Bravo, ottimo lavoro, Sebastian.
1026
01:19:09,940 --> 01:19:14,320
Anche a me piace l 'idea del ballo, è
una mossa intelligente. Sono contento
1027
01:19:14,320 --> 01:19:15,139
ha proviata.
1028
01:19:15,140 --> 01:19:19,360
Solo non fare entrare nessuno in quest
'ala, d 'accordo? Non voglio che la
1029
01:19:19,360 --> 01:19:22,160
salga su al piano di sopra, limita la
festa al padiglione.
1030
01:19:22,810 --> 01:19:26,810
A che punto sono le trattative con
Martone? Non ha mai rifiutato la nostra
1031
01:19:26,810 --> 01:19:29,030
offerta. Starà giocando su due fronti.
1032
01:19:29,250 --> 01:19:33,390
Ma Cooper deve avergli offerto molti più
soldi. Può darsi, ma nessuno sa quanto.
1033
01:19:34,670 --> 01:19:37,570
Credo di aver capito però perché sta
prendendo tempo.
1034
01:19:38,330 --> 01:19:40,090
Dici che c 'entra sua figlia? Perché?
1035
01:19:41,430 --> 01:19:43,410
Pensi che abbia delle mire su di te,
Tina?
1036
01:19:44,010 --> 01:19:48,670
Beh, visto che i giornali non parlavano
d 'altro, non mi sorprenderebbe affatto.
1037
01:19:49,590 --> 01:19:50,990
Non ti dispiace, no?
1038
01:19:52,390 --> 01:19:55,230
Se mi facessi avanti, pensi che l
'accordo si chiuderebbe?
1039
01:19:55,730 --> 01:19:56,950
Lo chiedi a me?
1040
01:19:57,290 --> 01:20:00,870
Va bene. Se serve, al ballo chiederò a
Tina di sposarmi.
1041
01:20:01,890 --> 01:20:04,450
Non essere così precipitoso, tesoro.
1042
01:20:04,790 --> 01:20:10,010
Stiamo parlando della tua felicità.
Claudia, sai, di solito apprezzo i tuoi
1043
01:20:10,010 --> 01:20:13,670
consigli, ma stavolta, restane fuori,
per favore.
1044
01:20:13,930 --> 01:20:15,510
Sei troppo emotiva.
1045
01:20:15,750 --> 01:20:20,310
E tu troppo determinato. Per questo io e
te siamo una coppia perfetta.
1046
01:20:20,780 --> 01:20:22,960
Sai come tenermi un pugno, mia cara.
1047
01:20:24,460 --> 01:20:26,560
Accompagna le signore alla camera numero
5.
1048
01:20:26,960 --> 01:20:29,160
Da questa parte, prego.
1049
01:20:31,020 --> 01:20:33,860
Tu, su con la testa, spalle dritte.
1050
01:20:38,340 --> 01:20:42,160
Buongiorno, mi dica... La signora De
Luca, suppongo, giusto? Sì.
1051
01:20:43,020 --> 01:20:47,200
Non chiama, non scrive, non si fa viva,
temevamo che fosse deceduta.
1052
01:20:48,440 --> 01:20:50,100
Si spieghi, per favore.
1053
01:20:50,620 --> 01:20:56,900
Sono un ispettore del Ministero delle
Finanze Mi fa piacere trovarla in ottima
1054
01:20:56,900 --> 01:20:59,700
salute, signora Grazie
1055
01:21:16,170 --> 01:21:20,010
Mi sento come se avessimo un
appuntamento segreto. Spero lo avrai
1056
01:21:20,010 --> 01:21:21,010
il ballo.
1057
01:21:21,670 --> 01:21:23,730
Sono stata spesso qui con mio padre.
1058
01:21:24,130 --> 01:21:26,250
Mi sembra sia passata un 'eternità.
1059
01:21:28,250 --> 01:21:30,250
Salve. Buongiorno signora. Buongiorno.
1060
01:21:32,130 --> 01:21:33,130
Ah,
1061
01:21:36,270 --> 01:21:38,390
ecco cosa stavo cercando per te.
1062
01:21:39,910 --> 01:21:43,030
È troppo piccolo.
1063
01:21:45,390 --> 01:21:49,730
Mi manca l 'aria, è troppo stretto. Se
ti togli anche un solo centimetro va
1064
01:21:49,730 --> 01:21:52,290
bene. Mia madre probabilmente era più
minuta.
1065
01:21:52,790 --> 01:21:56,790
Ma era sicuramente alta come te, tesoro,
a meno che tu non abbia accorciato il
1066
01:21:56,790 --> 01:21:57,790
vestito.
1067
01:22:04,330 --> 01:22:08,290
E non avete numeri più piccoli? No, mi
dispiace, è tutto quello che abbiamo.
1068
01:22:09,390 --> 01:22:13,610
Non è possibile, sono tutte enormi.
Perché sono poche le donne che hanno un
1069
01:22:13,610 --> 01:22:14,770
piedesile come il tuo.
1070
01:22:22,840 --> 01:22:23,840
Buongiorno. Buongiorno.
1071
01:22:24,060 --> 01:22:27,160
Oggi io ti sono guardata. Cerca delle
scarpe per il ballo. Non sono di linee.
1072
01:22:27,160 --> 01:22:28,580
vuole provare? E guarda queste.
1073
01:22:29,780 --> 01:22:31,440
No, no, mi le metto da parte.
1074
01:22:31,680 --> 01:22:32,680
E anche queste.
1075
01:22:32,900 --> 01:22:34,740
Ah, il lavoro è qui adesso.
1076
01:22:35,120 --> 01:22:38,740
Sono passata a ritirare delle scarpe per
un cliente. Che sorpresa.
1077
01:22:39,980 --> 01:22:44,420
Ha fatto un spesefoglia, tanto pare. No,
sono tutte cose mie. Sto portando il
1078
01:22:44,420 --> 01:22:48,380
principe Osberg a fare un giro per Roma.
La città più bella del mondo.
1079
01:22:48,400 --> 01:22:49,620
Arrivederci. Vieni, arrivederci.
1080
01:22:49,960 --> 01:22:54,100
Ho fatto mettere da parte delle scatte
col tacco a spillo. Però non lo so,
1081
01:22:54,120 --> 01:22:55,320
ripassandoci forse non va.
1082
01:22:55,560 --> 01:22:57,600
O è cieco o fa finta.
1083
01:22:57,820 --> 01:23:01,880
Mai visto i piedi di lei? Sono grossi e
piatti. Nessun tacco a spillo potrà mai
1084
01:23:01,880 --> 01:23:02,880
sopportarli.
1085
01:23:09,800 --> 01:23:11,480
Coraggio, strappa, che aspetti?
1086
01:23:18,940 --> 01:23:24,040
Perché fa tutto questo?
1087
01:23:24,480 --> 01:23:25,760
Ma perché posso?
1088
01:23:26,080 --> 01:23:27,620
E poi mi sto proprio divertendo.
1089
01:23:40,570 --> 01:23:43,230
Portatemi le buste in camera, ne voglio
una tazza di tè forte.
1090
01:24:08,650 --> 01:24:10,210
Ma è troppo grassa, non c 'entrerà mai.
1091
01:24:10,870 --> 01:24:12,970
Nemmeno tu. Quindi continua a sognare.
1092
01:24:13,210 --> 01:24:14,830
Magari la signora ha un appuntamento.
1093
01:24:15,090 --> 01:24:16,090
Ha la sua età.
1094
01:24:16,250 --> 01:24:17,169
Hai visto?
1095
01:24:17,170 --> 01:24:21,110
È una busta del salone di bellezza.
Dicono che questo posto sia il più caro
1096
01:24:21,110 --> 01:24:23,090
tutta Roma. Possiamo andarci prima del
ballo?
1097
01:24:23,810 --> 01:24:24,810
Assolutamente no.
1098
01:24:28,510 --> 01:24:29,510
Mamma!
1099
01:24:30,470 --> 01:24:32,910
Aveva lo smalto rosa su tutte le unghie,
l 'hai visto?
1100
01:24:33,190 --> 01:24:34,190
L 'hai visto anche tu?
1101
01:24:34,350 --> 01:24:35,350
Sì.
1102
01:24:35,850 --> 01:24:37,890
Quello ci nasconde qualcosa, sicuro.
1103
01:24:44,259 --> 01:24:45,640
Buongiorno. Ecco il disco.
1104
01:24:47,960 --> 01:24:50,940
Allora, come facciamo? Aspetta.
1105
01:24:52,500 --> 01:24:54,280
Romolo ti farà da parte. Vieni.
1106
01:24:56,620 --> 01:24:57,620
Gino.
1107
01:25:02,320 --> 01:25:05,200
Adesso chiudi gli occhi e immagina che
lui sia Sebastian.
1108
01:25:06,680 --> 01:25:11,140
Ricorda, spalle dritte, testa alta,
piedi leggeri. D 'accordo. Guarda che
1109
01:25:11,140 --> 01:25:12,280
offendo. Uno, due, tre.
1110
01:25:12,830 --> 01:25:14,170
Un, due, tre.
1111
01:25:15,070 --> 01:25:16,710
Un, due, tre.
1112
01:25:16,950 --> 01:25:23,230
Un, due, tre. Un, due, tre. Un, due,
tre. Ah, ah, ah,
1113
01:25:23,250 --> 01:25:28,350
tieni gli occhi chiusi. Sei una
musicista, no? Prova a sentire il ritmo
1114
01:25:28,350 --> 01:25:30,010
di te e lasciati guidare.
1115
01:25:32,370 --> 01:25:33,370
Ecco.
1116
01:25:34,990 --> 01:25:37,650
Bene. Dove hai imparato a ballare così?
1117
01:25:37,990 --> 01:25:39,930
Ci sono tante cose che non sai di me.
1118
01:25:40,330 --> 01:25:41,330
Vuoi provare?
1119
01:26:00,720 --> 01:26:02,500
È così che si balla, hai visto?
1120
01:26:02,920 --> 01:26:07,820
Ma per ballare come loro ci vuole
tantissima pratica o affiattamento.
1121
01:26:19,680 --> 01:26:21,000
Ah, Mrs. Cooper.
1122
01:26:21,620 --> 01:26:24,660
La stavo aspettando per parlarle di una
cosa importante.
1123
01:26:24,920 --> 01:26:27,680
E c 'era bisogno che mi aspettasse in
camera mia per un profumo.
1124
01:26:29,230 --> 01:26:30,850
Ero passata a controllare.
1125
01:26:31,430 --> 01:26:34,810
Deve essere stata una delle cameriere. O
forse è stata Aurora.
1126
01:26:35,290 --> 01:26:39,210
Vede, io conosco molto bene quella
ragazza. Le assicuro che non ci si può
1127
01:26:39,210 --> 01:26:41,370
di lei. Ma perché? Pensa che sia una
bugiarda?
1128
01:26:41,670 --> 01:26:45,490
O magari anche ladra? In effetti sì.
1129
01:26:46,510 --> 01:26:48,150
Qualche ospite si è lamentato?
1130
01:26:48,970 --> 01:26:52,210
Se fosse stata Aurora non l 'avrei
rimproverata comunque.
1131
01:26:52,750 --> 01:26:56,310
Immagino che stia cercando di
riprendersi quello che lei le ha rubato
1132
01:26:56,310 --> 01:26:58,250
tempo fa. Ma come si permette?
1133
01:26:59,580 --> 01:27:02,460
Perché prova tanto odio per quella
povera ragazza?
1134
01:27:03,100 --> 01:27:05,300
Lei non ha alcun diritto di parlarmi
così.
1135
01:27:05,920 --> 01:27:09,280
Le sono sempre state vicine e l 'ho
cresciuta come se fosse figlia mia.
1136
01:27:10,200 --> 01:27:11,300
Ce ne vada, fuori.
1137
01:27:14,020 --> 01:27:16,780
Cambiate le fedi e metti una candela
qui, una là e una laggiù, capito?
1138
01:27:18,120 --> 01:27:23,020
So che è una serata molto importante per
te, Sebastian, ma ricorda che ho messo
1139
01:27:23,020 --> 01:27:26,660
in gioco l 'intero patrimonio perché
questo accordo vada in forza. Ne sono
1140
01:27:26,660 --> 01:27:27,660
consapevole.
1141
01:27:28,120 --> 01:27:29,120
Ascolta.
1142
01:27:29,940 --> 01:27:33,380
Non intendo assolutamente costringerti a
fare qualche cosa che non vuoi.
1143
01:27:34,980 --> 01:27:36,720
Mattina sembra una ragazza carina.
1144
01:27:37,100 --> 01:27:38,100
Vedo che ti piace.
1145
01:27:38,840 --> 01:27:44,300
Perché non cogliere questa occasione? A
meno che il tuo cuore non sia già di un
1146
01:27:44,300 --> 01:27:45,300
'altra.
1147
01:27:47,900 --> 01:27:48,900
No.
1148
01:27:50,020 --> 01:27:51,140
Non c 'è nessun 'altra.
1149
01:28:01,870 --> 01:28:03,310
A che ora pensi che usciranno?
1150
01:28:03,530 --> 01:28:04,329
Non lo so.
1151
01:28:04,330 --> 01:28:06,850
Devo ancora sistemarmi i capelli e sono
senza... Aurora?
1152
01:28:08,650 --> 01:28:09,650
I menu?
1153
01:28:09,670 --> 01:28:10,670
Ho quasi fatto.
1154
01:28:11,830 --> 01:28:15,710
Voglio che mi stili un paio di cose.
Devo ancora decidere quale abito
1155
01:28:15,770 --> 01:28:19,650
Poi va a aiutare la ragazza a
pettinarsi. Prima però va a cambiare
1156
01:28:19,650 --> 01:28:21,170
tovaglioli nella sala da faccia. Lo so.
1157
01:28:23,610 --> 01:28:24,610
Grazie.
1158
01:28:32,880 --> 01:28:33,880
Che cosa fate qui?
1159
01:28:35,620 --> 01:28:36,620
Toglitelo subito!
1160
01:28:37,060 --> 01:28:38,980
Vuoi per caso farti guardare da tutti?
1161
01:28:39,280 --> 01:28:42,740
Hai trovato qualcosa con quella vecchia
gallina? A chi ti riferisci, melanzana
1162
01:28:42,740 --> 01:28:46,240
avariata? Se vuoi trovare quel vestito,
devi perdere due taglie.
1163
01:28:47,860 --> 01:28:49,660
Teresina, aiutami, mi sono incastrata!
1164
01:28:52,720 --> 01:28:53,740
Guarda cosa hai fatto!
1165
01:28:54,180 --> 01:28:56,100
Hai rovinato il vestito di mia madre!
1166
01:28:57,060 --> 01:28:58,860
Spero di non aver rovinato i tuoi piani.
1167
01:28:59,820 --> 01:29:01,360
Fuori di qui! Via!
1168
01:29:07,500 --> 01:29:09,640
L 'avevo conservato con tanta cura.
1169
01:29:09,880 --> 01:29:16,720
Su, poi lo sistemerai. Certo, non lo
puoi indossare al ballo, ma resterà
1170
01:29:16,720 --> 01:29:18,080
un ricordo di tua madre.
1171
01:29:19,620 --> 01:29:23,560
Forse è un segno che non ci devo più
andare. Ma sciocchezze! Così faresti
1172
01:29:23,560 --> 01:29:28,420
soltanto il loro gioco e daresti a loro
la soddisfazione che vogliono. E poi, io
1173
01:29:28,420 --> 01:29:29,920
non intendo certo andarci da sola.
1174
01:29:30,300 --> 01:29:32,000
Anche lei va al ballo. Ma certo!
1175
01:29:32,400 --> 01:29:34,980
Non mi perderei mai il tuo ingresso
triunfale.
1176
01:29:35,780 --> 01:29:36,780
Per favore.
1177
01:29:37,240 --> 01:29:39,880
Non si prenda gioco di me, non sia
crudele.
1178
01:29:40,600 --> 01:29:43,680
Coraggio, dobbiamo trovare il modo di
farti uscire da qui.
1179
01:29:47,480 --> 01:29:48,520
Pronti, giriamo.
1180
01:29:50,060 --> 01:29:51,680
Motore, partito.
1181
01:29:53,220 --> 01:29:54,620
42, terza e quarta.
1182
01:30:00,400 --> 01:30:01,880
E stop.
1183
01:30:04,640 --> 01:30:05,640
Allora.
1184
01:30:07,540 --> 01:30:11,740
C 'è una persona a tua disposizione in
ogni reparto, quindi sei in buone mani.
1185
01:30:11,740 --> 01:30:13,080
la mia richiesta speciale, Bobby?
1186
01:30:13,360 --> 01:30:15,420
Mi sono rivolto al maestro in persona.
1187
01:30:16,400 --> 01:30:21,180
Non sai quanto mi sono mancati i tuoi
piedi in questi anni, Laura. Pensa che
1188
01:30:21,180 --> 01:30:22,640
ricordo ancora le tue misure.
1189
01:30:23,060 --> 01:30:27,120
Sei un uomo meraviglioso, Ignazio. Anche
i miei piedi sentono la tua mancanza.
1190
01:30:27,580 --> 01:30:28,580
Ecco qua.
1191
01:30:29,020 --> 01:30:30,320
Dov 'è la ragazza?
1192
01:30:32,080 --> 01:30:35,760
Non sarà tanto difficile farla sembrare
una diva del cinema.
1193
01:30:45,870 --> 01:30:47,430
Dai, andiamo. Ecco, mi arrivo.
1194
01:30:49,650 --> 01:30:50,810
Allora, che piacere.
1195
01:30:52,910 --> 01:30:53,910
Ecco.
1196
01:31:27,720 --> 01:31:28,720
Un momento, scusa.
1197
01:31:39,940 --> 01:31:41,120
Meraviglioso, è perfetto.
1198
01:31:45,360 --> 01:31:51,020
E poi diventa una principessa. Gli
uomini amano la bellezza. Devi sempre
1199
01:31:51,020 --> 01:31:52,940
sicura di te e del tuo fascino.
1200
01:31:53,960 --> 01:31:55,620
Mi sento così nervosa.
1201
01:31:56,910 --> 01:31:58,310
Ma farò del mio meglio.
1202
01:31:59,530 --> 01:32:01,330
Ora vado a prepararmi anch 'io.
1203
01:32:01,670 --> 01:32:04,190
Ah, quasi dimenticavo. Un 'ultima cosa.
1204
01:32:06,850 --> 01:32:09,910
Spero che finalmente siano della misura
giusta.
1205
01:32:10,230 --> 01:32:12,310
Mamma, sono meravigliose.
1206
01:32:22,630 --> 01:32:23,630
Bene.
1207
01:32:24,150 --> 01:32:25,770
Adesso tocca a te, mia cara.
1208
01:32:30,700 --> 01:32:31,980
Spero che non sia troppo ridicolo.
1209
01:32:32,720 --> 01:32:33,720
Eccoli.
1210
01:32:39,660 --> 01:32:41,180
Grazie per essere arrivati in anticipo.
1211
01:32:43,940 --> 01:32:44,940
Benvenuta, signora.
1212
01:32:45,040 --> 01:32:48,860
Grazie. Per lo meno non dovrò aspettare
la mezzanotte per dare un volta la voce.
1213
01:32:49,160 --> 01:32:51,360
Non so nemmeno se resisterò fino a quell
'ora.
1214
01:32:52,400 --> 01:32:56,160
A meno che non ci sia una buona ragione.
Beh, mio figlio tiene in sospeso
1215
01:32:56,160 --> 01:32:59,840
persino me, quindi credo che dovremmo
rispettare le regole del gioco per
1216
01:32:59,840 --> 01:33:04,180
scoprirla. Sempre storici. Che emozione,
è tutto così excitante. E non è tutto,
1217
01:33:04,300 --> 01:33:05,300
mia cara.
1218
01:33:22,250 --> 01:33:25,870
È buffo andare in macchina dal vicino.
Preferivi piuttosto andarsi a piedi?
1219
01:33:27,930 --> 01:33:29,470
Prego, avanti.
1220
01:33:37,050 --> 01:33:43,970
C 'è il
1221
01:33:43,970 --> 01:33:48,030
motore che fuma. Mi dispiace, signorina,
ma sembra che ci sia un guasto, anche
1222
01:33:48,030 --> 01:33:49,009
piuttosto serio.
1223
01:33:49,010 --> 01:33:50,190
Le conviene prendere un tassi.
1224
01:34:24,759 --> 01:34:29,580
Buonasera. Scusi, vorrei noleggiare una
di queste carrozze. Sì, certo,
1225
01:34:29,660 --> 01:34:31,400
signorina. Prego, mi segua.
1226
01:34:32,000 --> 01:34:34,360
Guardi, questa si è liberata proprio
adesso.
1227
01:34:36,700 --> 01:34:39,580
Però noi chiudiamo appena dopo
mezzanotte.
1228
01:34:39,840 --> 01:34:42,760
Perciò dovrà venire via quando lo dice
il cocchiere.
1229
01:34:44,780 --> 01:34:45,880
Vai, vai tu.
1230
01:34:46,560 --> 01:34:47,560
Muoviti.
1231
01:34:49,100 --> 01:34:50,100
Vai.
1232
01:35:09,269 --> 01:35:10,390
Prego. Buonasera.
1233
01:35:13,570 --> 01:35:20,550
Che bello, sembra proprio una festa
1234
01:35:20,550 --> 01:35:23,170
raffinata. Grazie per averci invitato,
mamma.
1235
01:35:25,230 --> 01:35:27,290
Ora datevi una mossa e socializzate.
1236
01:35:28,070 --> 01:35:31,750
Ricordate che stasera è la vostra
occasione per trovare l 'uomo giusto.
1237
01:35:43,110 --> 01:35:47,850
Non avrei mai immaginato che sarebbe
stato tutto così romantico.
1238
01:35:50,810 --> 01:35:51,810
Grazie tesoro.
1239
01:36:04,780 --> 01:36:09,580
Sei sicuro di voler tenere quel discorso
a mezzanotte? Sì, mamma.
1240
01:36:10,020 --> 01:36:13,680
Ti prego, va tutto bene, smettila di
preoccuparti e divertiti.
1241
01:36:39,640 --> 01:36:40,640
Prego. Grazie.
1242
01:36:41,700 --> 01:36:44,320
Mi aiuta a tagliare il sopravvito? Ma
certo, prego.
1243
01:36:44,540 --> 01:36:48,980
Mi raccomando signorina, a mezzanotte è
in punto, dovrà tornare a piedi.
1244
01:36:49,440 --> 01:36:50,440
Va bene.
1245
01:37:04,380 --> 01:37:07,380
Chi l 'ha disegnato? L 'ottilista
famoso?
1246
01:37:07,680 --> 01:37:08,840
Lei è una diva del cinema?
1247
01:37:09,060 --> 01:37:12,760
Mi dispiace, non posso dirvi niente
prima di mezzanotte. Ci riveli qualcosa,
1248
01:37:12,760 --> 01:37:13,760
favore?
1249
01:37:31,890 --> 01:37:33,290
grazie
94818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.