All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S02.E05.2023.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,810 --> 00:00:28,810 Дина, Хабиби, любовь. Я встречу тебя в аэропорту. 2 00:00:29,570 --> 00:00:30,690 Хабиби, велкам. 3 00:00:30,930 --> 00:00:33,330 До встречи, Адис, любимый. 4 00:00:36,950 --> 00:00:43,890 Это... Он -то дура. Не завидуй. Я из этого уезжаю в 5 00:00:43,890 --> 00:00:49,930 это. К щедрому, богатому мужчине. Ты знаешь, его два месяца. И то по сети. 6 00:00:50,130 --> 00:00:53,150 Он мне на подарки переводил, билеты купил. 7 00:00:54,790 --> 00:00:59,550 Он тебя в клетку запрет, и ты будешь там сидеть. Да пофиг. 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,970 Клетка -то золотая. 9 00:01:01,510 --> 00:01:03,570 Море, пальмы, вечное лето. 10 00:01:04,069 --> 00:01:05,190 Красивый мужчина. 11 00:01:05,470 --> 00:01:07,170 Красивая жизнь. И во всем этом я. 12 00:01:08,510 --> 00:01:09,710 Я так счастлива. 13 00:01:11,770 --> 00:01:13,330 Я думаю, это любовь. 14 00:01:15,610 --> 00:01:16,650 Для любви. 15 00:01:31,660 --> 00:01:34,520 Да, любимый, я прилетела. 16 00:01:34,860 --> 00:01:37,280 Тина, Хабиби, не могу встретить. 17 00:01:37,660 --> 00:01:40,760 Хорошо. Бизнес, дела, друг встретил. Ладно. 18 00:01:40,980 --> 00:01:42,740 Люблю. Целую. 19 00:01:56,200 --> 00:01:58,300 Тина, привет. 20 00:01:58,960 --> 00:01:59,960 Привет. 21 00:02:01,490 --> 00:02:03,410 Здравствуйте. Я вас отвезу. 22 00:02:28,360 --> 00:02:35,200 Ты не вернулся в пошлое и сотни фраз, чтобы были неосторожны. Верну тебя 23 00:02:35,200 --> 00:02:42,000 мысли, чтобы были как обещание. С кем ты теперь после нашего расставания? 24 00:02:42,060 --> 00:02:49,060 Ночь подарит снова миллионы звёзд. Я хотел всё вперёд, но окружился 25 00:02:49,060 --> 00:02:50,060 мост. 26 00:03:04,170 --> 00:03:05,770 Проходи. Ага. 27 00:03:12,070 --> 00:03:13,070 Вау! 28 00:03:13,930 --> 00:03:14,930 Ух ты! 29 00:04:05,390 --> 00:04:07,790 Значит так, это бордель. 30 00:04:08,450 --> 00:04:09,670 Я твой сутенер. 31 00:04:09,890 --> 00:04:10,890 Будешь работать. 32 00:04:11,950 --> 00:04:14,550 Девками не собачьи. Я этого не люблю. 33 00:04:16,269 --> 00:04:20,370 Будешь хорошо работать, будет премия. Я добрый. 34 00:04:43,810 --> 00:04:44,810 Зачем ревешь? 35 00:04:45,050 --> 00:04:48,630 Все плохое, что могло с тобой произойти, произошло. 36 00:04:52,090 --> 00:04:54,290 Добро пожаловать в красивую жизнь. 37 00:06:32,810 --> 00:06:37,970 Аркадий Борисович, суд привлек к участию в банкротстве в качестве третьих лиц 38 00:06:37,970 --> 00:06:41,190 весь трудовой коллектив силовых машин. 39 00:06:41,530 --> 00:06:43,870 А это 2400 человек. 40 00:06:45,530 --> 00:06:46,890 И что это значит? 41 00:06:49,030 --> 00:06:51,070 Это значит, банкротства не будет. 42 00:06:52,250 --> 00:06:53,310 Как это? 43 00:06:54,290 --> 00:06:55,790 Почему? Объяснись. 44 00:06:57,350 --> 00:06:59,790 Аркадий Борисович, по закону... 45 00:07:00,320 --> 00:07:05,060 Суд не может рассмотреть дело, пока не будут оповещены все участники процесса. 46 00:07:05,060 --> 00:07:06,800 их теперь у нас более 2000 человек. 47 00:07:07,120 --> 00:07:11,000 А это значит, что они будут бесконечно затягивать процессы, не получать 48 00:07:11,000 --> 00:07:14,920 извещения, суды будут отменяться. И так вообще до бесконечности. 49 00:07:16,800 --> 00:07:22,540 Это старый прием конца 90 -х, начала 2000 -х годов. И я вообще не понимаю, 50 00:07:22,540 --> 00:07:25,220 эту девку надоумил. Она обычный юрист -консульт. 51 00:07:26,860 --> 00:07:28,300 Почему вы со мной не связались? 52 00:07:28,600 --> 00:07:32,980 Аркадий Борисович, ну потому что суд отказался объявлять перерыв, и они при 53 00:07:32,980 --> 00:07:36,220 целых два часа смотрели эти все доверенности, заявления. 54 00:07:37,080 --> 00:07:40,560 Ну так найди судью позговорчивее и пускай он отменит решение. 55 00:07:41,160 --> 00:07:45,780 Решение отменить невозможно, пока не будет назначено судебное заседание. 56 00:07:45,800 --> 00:07:51,940 Судебное заседание не может быть назначено, пока не будет обещано 2400 57 00:07:51,960 --> 00:07:55,840 Аркадий Борисович. Купите их, запугайте, девку эту уберите. 58 00:07:56,400 --> 00:08:01,260 Аркадий Борисович, 2400 человек, а девка вообще ни при чем. У нее, кстати, 59 00:08:01,520 --> 00:08:07,200 доверенность была только на одно судебное заседание. Понимаете, это очень 60 00:08:07,200 --> 00:08:11,540 хитро. Она приходит, оставляет заявление от всего трудового коллектива, и все, 61 00:08:11,620 --> 00:08:17,360 дальше ее полномочия исчезают. А мы никого не можем собрать. Что за ерунда? 62 00:08:17,900 --> 00:08:19,880 Сначала баринов с торгами, теперь вот это. 63 00:08:20,140 --> 00:08:24,520 Ну, кто -то целенаправленно тебе вредит. Я знаю, у меня много врагов, но таких 64 00:08:24,520 --> 00:08:25,720 борзых уже не осталось. 65 00:08:26,440 --> 00:08:29,160 Я вроде всех убрал. Ты говоришь на эмоциях. 66 00:08:30,360 --> 00:08:32,539 Успокойся и давай подумаем на холодную голову. 67 00:08:48,590 --> 00:08:53,550 Готов. Все протестировано. Работает идеально. Можно запускать. 68 00:08:54,290 --> 00:08:55,790 Ну, не торопись пока. 69 00:08:56,470 --> 00:09:01,050 Подождем, пока Сексити ляжет намертво. Хорошо. Будем ждать команды. 70 00:09:39,910 --> 00:09:46,230 Все, о чем вы сейчас рассказали, это сплошное во столько очарование, но если 71 00:09:46,230 --> 00:09:50,350 не вижу цифры, я не вижу основного, я не вижу элемента бизнеса. 72 00:09:52,070 --> 00:09:55,750 Ваша папочка, это то, что вы подготовили, да? 73 00:09:57,730 --> 00:09:58,730 Почитаю. 74 00:10:20,300 --> 00:10:21,300 Давно приехала в Москву? 75 00:10:22,240 --> 00:10:24,160 Недавно. Как ты меня нашел? 76 00:10:26,100 --> 00:10:27,100 Работаешь? 77 00:10:28,400 --> 00:10:30,340 Отдыхаю. Все не так. 78 00:10:30,740 --> 00:10:32,700 Мы с ним типа вместе живем. 79 00:10:33,560 --> 00:10:36,540 Сопровождаю его в поездке, трачу его деньги. Все хорошо, пап. 80 00:10:37,580 --> 00:10:41,700 Ты же любишь с разными мужчинами. 81 00:10:43,420 --> 00:10:44,420 Деньги я тоже люблю. 82 00:10:47,640 --> 00:10:49,100 Он знает, кто я, кто ты. 83 00:10:50,480 --> 00:10:51,560 Что я шлюха, знает. 84 00:10:51,760 --> 00:10:52,760 Его это устраивает. 85 00:10:52,980 --> 00:10:56,160 А что мой отец сутенер, нет, но его трудно удивить. 86 00:10:59,320 --> 00:11:05,640 Я... Я прошу тебя, будь аккуратней с его друзьями. 87 00:11:07,080 --> 00:11:08,080 Я не дура. 88 00:11:08,820 --> 00:11:10,840 Хотя, может, и дура, но не настолько. 89 00:11:11,340 --> 00:11:12,460 У меня все правда хорошо. 90 00:11:13,240 --> 00:11:14,520 Новая жизнь, считай. 91 00:11:16,320 --> 00:11:18,680 Глядишь, к 30 годам остепенюсь, умнее. 92 00:11:21,819 --> 00:11:22,819 Подожди. 93 00:11:33,100 --> 00:11:33,999 Возьми, мама. 94 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Пожалуйста, возьми. 95 00:11:35,420 --> 00:11:36,520 Я не буду лезть. 96 00:11:37,060 --> 00:11:40,320 Я просто хочу, чтобы ты была на связи. Я хочу тебя терять. 97 00:11:54,000 --> 00:11:55,460 Я предлагаю даже выпить за это. 98 00:12:41,560 --> 00:12:45,380 Градов мужик жесткий, как и все, кто в большом бизнесе. 99 00:12:45,920 --> 00:12:49,980 Разведен, двое детей, много работает, иногда берет содержанок. 100 00:12:50,360 --> 00:12:51,840 Расстается полюбовно. 101 00:12:52,800 --> 00:12:55,140 То есть нормально? 102 00:12:56,260 --> 00:12:58,500 Насколько это возможно в твоем понимании? 103 00:12:59,700 --> 00:13:01,860 Спасибо. Будешь должен. 104 00:13:23,050 --> 00:13:25,670 В следующий раз лучше позвони. Мы любим сюрпризы. 105 00:13:30,390 --> 00:13:31,610 Я много думала. 106 00:13:34,410 --> 00:13:40,090 Я готова влезть в это дело, но... Я его боюсь. 107 00:13:40,570 --> 00:13:42,010 Пообещайте, что вы меня не бросите. 108 00:14:04,600 --> 00:14:06,800 Тебе в реальной жизни секса мало? 109 00:14:08,560 --> 00:14:12,820 О каком сексе может идти речь в таком графике, а? 110 00:14:14,720 --> 00:14:16,780 У меня даже передернуть времени нет. 111 00:14:18,160 --> 00:14:23,680 Тем более Шмидт всегда говорил, не долби там, где живешь, и не живи там, где 112 00:14:23,680 --> 00:14:25,280 долбишь. Мне кажется, мудрые слова. 113 00:14:25,900 --> 00:14:30,960 Я нашла чартер на Монако. Борт зафрахтован какой -то спортивной 114 00:14:30,960 --> 00:14:32,980 них у всех случился карантин по ковиду. 115 00:14:39,839 --> 00:14:40,839 Слава ковиду. 116 00:14:41,980 --> 00:14:42,980 Что случилось? 117 00:14:45,580 --> 00:14:48,960 Да Семенов этот не решает никакие проблемы. 118 00:14:49,980 --> 00:14:53,320 Смысл крыши не в том, что он решает твои проблемы, а в том, что он тебе их не 119 00:14:53,320 --> 00:14:55,280 создает. За это и платишь. 120 00:14:55,520 --> 00:14:57,320 Надо было сразу установить рамки. 121 00:14:57,900 --> 00:15:03,560 Слушай, если ты такая умная, что ж ты в проститутки пошла? 122 00:15:11,920 --> 00:15:13,520 Слушай, я так всё трахаться хочу. 123 00:15:15,980 --> 00:15:18,180 Может, ты меня отправишь с девчонками в Монако, а? 124 00:15:18,800 --> 00:15:21,340 Слушай, сними себе проститутку у конкурентов. 125 00:15:21,680 --> 00:15:23,080 Только не делай мне мозг. 126 00:15:47,740 --> 00:15:50,540 Субтитры сделал 127 00:15:50,540 --> 00:15:56,880 DimaTorzok 128 00:19:25,130 --> 00:19:28,770 Ваш кофе. Вы уже определились с заказом? Он дома поел. 129 00:19:29,930 --> 00:19:31,390 Никого рядом с нами не подсаживай. 130 00:19:33,010 --> 00:19:34,530 А как же Монако? 131 00:19:34,950 --> 00:19:36,550 Так же все классно получилось. 132 00:19:38,130 --> 00:19:39,350 Не до праздников. 133 00:19:41,490 --> 00:19:46,890 Я составила список всех ближайших мероприятий на месяц. Заранее подбираю 134 00:19:46,890 --> 00:19:47,809 и отели. 135 00:19:47,810 --> 00:19:48,810 Резервируй, девочка. 136 00:19:49,350 --> 00:19:53,930 Молодец. Хороший подход, Растюша. Еще у нас есть заказ на свинг -вечеринку с 137 00:19:53,930 --> 00:19:57,990 развлекательной программой. Я, если честно, такими занималась. Ну, конечно. 138 00:19:58,250 --> 00:20:00,730 Как будто у тебя не было опыта с двумя мужчинами. 139 00:20:01,690 --> 00:20:05,050 Значит так, сопровождение свинг -вечеринок это обычное дело. 140 00:20:05,610 --> 00:20:10,650 Они подстраховываются, вдруг женщин будет мало или публика окажется робкая. 141 00:20:11,370 --> 00:20:17,790 И тогда в ход идут наши девочки. Но, естественно, никому не говорится, что 142 00:20:17,790 --> 00:20:18,950 имеют дело со шлюхами. 143 00:20:19,290 --> 00:20:20,290 Какая разница? 144 00:20:20,410 --> 00:20:23,230 По -моему, кайф в том, что они дают на халяву. 145 00:20:23,990 --> 00:20:28,150 Примитивно мыслишь. Кому -то интересно поменяться партнерами. Кого -то 146 00:20:28,150 --> 00:20:32,270 возбуждает, что он видит, что кто -то трахает его жену. Ой, фу, какие 147 00:20:32,470 --> 00:20:34,270 Для тебя клиенты. 148 00:20:34,670 --> 00:20:37,830 Изучай девиации. Это твоя работа. 149 00:20:39,790 --> 00:20:45,210 Значит так, найди непримекавшихся девочек. Пусть они туда едут 150 00:20:46,600 --> 00:20:50,180 Ну и вы там будьте на всякий случай, если что, я на связи. Хорошо. 151 00:20:50,440 --> 00:20:51,980 А что с программой делаем? 152 00:20:54,980 --> 00:20:56,020 Приви фантазию. 153 00:21:04,760 --> 00:21:09,000 Слышь, девчуля, нам перетереть надо. 154 00:21:09,860 --> 00:21:11,180 Сходите, нас и попудрите. 155 00:21:24,560 --> 00:21:26,220 Скучный ты человек, Мишаня. 156 00:21:27,280 --> 00:21:33,340 Я со шлюхой пришел, ты со шлюхой пришел. На хрена мы так сидим? В баню бы 157 00:21:33,340 --> 00:21:34,340 сходили. 158 00:21:34,420 --> 00:21:36,880 Я в банях документы не подписываю. 159 00:21:37,320 --> 00:21:40,560 Ты просто со мной членом мириться боишься. 160 00:21:40,780 --> 00:21:42,200 Я тебя вообще не понимаю. 161 00:21:43,160 --> 00:21:46,560 Нафига одну и ту же дырку с тобой таскать везде, а? 162 00:21:48,580 --> 00:21:50,000 А я стабильных люблю. 163 00:21:50,280 --> 00:21:53,400 В отношениях, в бизнесе. 164 00:21:55,500 --> 00:21:56,500 Вот скорбь. 165 00:21:57,960 --> 00:21:59,820 Стабильность – признак самодостаточности. 166 00:22:02,960 --> 00:22:04,220 А ты не забывайся. 167 00:22:06,420 --> 00:22:11,620 Ты думай головой своей, кому, о чем и в каком тоне говоришь. 168 00:22:16,380 --> 00:22:17,380 Ладно, ладно. 169 00:22:18,500 --> 00:22:19,760 Я ж тебе не враг. 170 00:22:25,800 --> 00:22:27,000 Пойду, отолью. 171 00:22:41,220 --> 00:22:42,220 Женский. 172 00:22:44,880 --> 00:22:47,040 А я в Москву не трахаюсь. 173 00:23:01,680 --> 00:23:02,760 В рот или в жопу. 174 00:23:09,100 --> 00:23:11,620 Пальчик выкинь. 175 00:23:14,420 --> 00:23:19,960 Есть у меня один 176 00:23:19,960 --> 00:23:22,860 мирный партнёр. 177 00:23:26,040 --> 00:23:29,500 Берёт себе шлюху и таскает её везде за собой. 178 00:23:29,720 --> 00:23:30,820 Подарки дарит. 179 00:23:31,820 --> 00:23:33,100 Заботливый, сука. 180 00:23:35,180 --> 00:23:37,200 А шнухи его любят. 181 00:23:37,840 --> 00:23:38,900 Ну, он. 182 00:23:45,880 --> 00:23:47,580 Ты подарки любишь? 183 00:23:48,580 --> 00:23:49,580 Люблю. 184 00:23:50,940 --> 00:23:52,700 Ну, тогда старайся. 185 00:23:55,320 --> 00:23:56,580 Сюда иди. 186 00:24:03,080 --> 00:24:08,480 А ты, если трахаться не будешь, иди на стрельбу поставь. 187 00:24:45,580 --> 00:24:50,200 Девочку свою к договору добавишь, я пять процентов в кино, а? 188 00:25:11,420 --> 00:25:12,420 Это кто? 189 00:25:12,680 --> 00:25:15,260 Ну, ты просил узнать, кто стоит за сутенером. 190 00:25:17,740 --> 00:25:18,740 Как интересно. 191 00:25:19,720 --> 00:25:20,720 Покопать еще? 192 00:25:21,660 --> 00:25:22,660 Прижать? 193 00:25:23,120 --> 00:25:24,120 А, нет. 194 00:25:24,420 --> 00:25:27,100 Не торопись пока, дай язык пить. Спасибо. 195 00:25:47,210 --> 00:25:52,850 Смотри, я приеду заранее, поговорю со строителями. Ты встречаешь девочек. 196 00:25:52,850 --> 00:25:55,310 приезжают позже на разных машинах. Пометь себе время. 197 00:25:57,390 --> 00:25:58,570 Пометил уже. 198 00:25:58,930 --> 00:26:02,490 Так, господа, вы по записи. 199 00:26:21,000 --> 00:26:22,100 Вы поднимите его. 200 00:26:24,240 --> 00:26:25,240 Давайте, 201 00:26:28,000 --> 00:26:30,600 без криков и глупостей. Где Шмидт? 202 00:26:31,460 --> 00:26:34,400 Шмидт, это у нас кто такой? Я просто не в курсе. 203 00:26:34,920 --> 00:26:36,960 Я же попросил без глупостей. 204 00:26:38,720 --> 00:26:40,420 Зачем прикидываться идиотами? 205 00:26:46,160 --> 00:26:48,940 Я знаю, эту контору курирует Шмидт. Он где? 206 00:26:49,680 --> 00:26:51,240 Понятия не имею. Настя, молчи! 207 00:26:52,640 --> 00:26:54,300 Какой героический юноша. 208 00:26:56,520 --> 00:26:58,680 Вы, видимо, чего -то не понимаете. 209 00:26:59,020 --> 00:27:03,380 Я сейчас попробую вам объяснить. Мне не нужны ни вы, ни ваша шлюха -ферма. 210 00:27:03,840 --> 00:27:05,680 От вас я хочу только П. 211 00:27:06,940 --> 00:27:09,220 Понимание. И С. 212 00:27:10,400 --> 00:27:11,400 Содействие. 213 00:27:12,420 --> 00:27:14,620 Вы что, мужики, хорош, хорош, хорош. 214 00:27:15,060 --> 00:27:16,620 Будете себя правильно вести. 215 00:27:17,760 --> 00:27:21,740 Останьтесь целыми зубами и конечностями. 216 00:27:22,140 --> 00:27:25,940 Хороший, я тебе говорю, не знаю, где я ложу. Приходишь сюда, дистанционное 217 00:27:25,940 --> 00:27:29,580 задание отойдешь. Чтобы скрытый, понимаешь, скрытый, по телефону только. 218 00:27:30,040 --> 00:27:31,420 Ну так позвони ему. 219 00:27:33,360 --> 00:27:34,500 Договорись о встрече. 220 00:27:51,050 --> 00:27:56,250 Да, нужно встретиться, срочно разговоры. Ну и через час в кафе, где обычно. 221 00:28:02,490 --> 00:28:03,490 Вот и главное. 222 00:28:07,730 --> 00:28:09,690 Останьтесь здесь, присмотрите за ними. 223 00:28:11,390 --> 00:28:15,650 А где вы обычно обедаете? 224 00:28:20,750 --> 00:28:25,390 Добрый день. Прошу прощения, но этот столик забронирован. Я могу предложить 225 00:28:25,390 --> 00:28:28,030 другой. Я не займу много времени. 226 00:28:29,310 --> 00:28:33,230 Американа принеси. Прошу прощения, вы, наверное, не поняли, этот столик занят. 227 00:28:33,470 --> 00:28:35,850 Наш гость скоро подойдет. Очень хорошо. 228 00:28:45,430 --> 00:28:46,430 Добрый день. 229 00:28:46,700 --> 00:28:51,800 К сожалению, ваш столик занял очень неприятный тип, но я сейчас решу эту 230 00:28:51,800 --> 00:28:53,680 проблему. Подожди, что за тип? 231 00:28:54,440 --> 00:28:56,180 Не тот, что со мной обычно бывает? 232 00:28:57,100 --> 00:28:58,100 Нет. 233 00:28:59,560 --> 00:29:01,060 Ну так, типа этого не трогай. 234 00:29:01,940 --> 00:29:03,380 А меня ты не видел. 235 00:29:13,180 --> 00:29:14,180 Еще кофе? 236 00:29:31,580 --> 00:29:32,580 Счет. Да? 237 00:29:33,240 --> 00:29:34,240 Поставь на громкую. 238 00:29:37,340 --> 00:29:42,420 Какого черта он не пришел? Да я откуда знаю? Нам что говорят, вот то мы и 239 00:29:42,420 --> 00:29:47,050 делаем. Послушайте, если у вас какие -то терки или... какие -то проблемы с ним, 240 00:29:47,090 --> 00:29:48,770 пожалуйста, нам это только на руку. 241 00:29:52,410 --> 00:29:53,530 Ладно, оставьте их. 242 00:31:10,000 --> 00:31:11,340 Это я. Работа есть. 243 00:31:12,080 --> 00:31:13,520 Давай. Что на этот раз? 244 00:31:14,500 --> 00:31:16,440 Я сейчас тебе скину адрес. 245 00:31:17,300 --> 00:31:19,920 Посмотри его. У нас все -таки где у камеры. 246 00:31:20,300 --> 00:31:21,300 Потребуется время. 247 00:31:21,940 --> 00:31:24,080 Только быстро. У тебя два часа есть. 248 00:31:39,820 --> 00:31:40,820 Ух ты! 249 00:31:41,160 --> 00:31:42,820 А кто это пришел у нас, а? 250 00:31:43,020 --> 00:31:44,140 Это что такое было? 251 00:31:46,320 --> 00:31:47,540 Я подставил! 252 00:31:48,480 --> 00:31:49,660 Хватит оба, перестаньте! 253 00:31:50,620 --> 00:31:54,480 Сука, я тебя из дерьма вытащил, а ты меня сдал, да? Не орите, нам ментов 254 00:31:54,480 --> 00:31:55,480 не хватало. 255 00:31:56,540 --> 00:31:59,520 Нас чуть не грохнули, ей стволом перед лицом махали! 256 00:31:59,720 --> 00:32:02,100 То есть ты таким образом захотел от меня избавиться? 257 00:32:02,560 --> 00:32:05,480 Выловил случай, так сказать. Ты забыл, о чем мы с тобой договаривались? Да, а 258 00:32:05,480 --> 00:32:08,600 как мы с тобой договаривались, что придут головорезы из -за твоих проблем и 259 00:32:08,600 --> 00:32:13,120 будут мне тут стволами перед носом тыкать? То есть деньги напополам, а 260 00:32:13,120 --> 00:32:14,680 только мои? Нет, так не пойдет. 261 00:32:16,620 --> 00:32:18,080 Эту проблему я решу. 262 00:32:19,220 --> 00:32:21,820 А вы должны отработать заказ и не обосраться. 263 00:32:23,220 --> 00:32:26,740 Решал, а ты, по -моему, уже решил сегодня, что заявились сюда. 264 00:32:27,600 --> 00:32:30,680 Ты понимаешь головой, что из -за него нас могли убить сегодня? 265 00:32:30,940 --> 00:32:32,600 Раз не убили, надо отработать. 266 00:32:32,880 --> 00:32:36,480 Серьезно говоришь, ты сейчас о работе? Ты хочешь прямо сейчас обсудить эту 267 00:32:36,480 --> 00:32:39,300 ситуацию со своей кичеринкой или что? Да, прямо сейчас. 268 00:32:39,820 --> 00:32:41,240 Потому что это наши деньги. 269 00:32:43,740 --> 00:32:44,740 Ага. 270 00:32:49,780 --> 00:32:53,540 Надо еще раз проинструктировать девочек, чтобы вели себя естественно и не 271 00:32:53,540 --> 00:32:54,540 вешались на мужиков. 272 00:32:57,930 --> 00:32:59,310 Да пошли вы все в жопу. 273 00:33:02,430 --> 00:33:03,430 Ладно. 274 00:33:04,150 --> 00:33:05,630 Я сама все сделаю. 275 00:33:11,370 --> 00:33:14,770 Ну кто еще будет действовать против тебя? У кого хватит наглости? 276 00:33:16,430 --> 00:33:17,430 Наглость? 277 00:33:18,170 --> 00:33:22,030 Не заметил никакой наглости. Наоборот, действует из -под тяжка. 278 00:33:22,670 --> 00:33:27,110 Я сперва на Оградова подумал, но он обычно не так действует. 279 00:33:27,690 --> 00:33:32,070 Сделает предложение, от которого нельзя отказаться. Уж потом начинают войну. 280 00:33:33,790 --> 00:33:35,430 Есть еще Барин. 281 00:33:36,090 --> 00:33:38,010 У меня с ним интересы пересекаются. 282 00:33:38,530 --> 00:33:41,030 Нет, Барин слишком умный, чтобы против тебя идти. 283 00:33:41,610 --> 00:33:46,250 А в этой истории с торгами его явно подставили. Вот именно, что умный. 284 00:33:46,670 --> 00:33:50,430 Хотя и косит вечно под идиота. Дураки на это ведутся. 285 00:33:51,310 --> 00:33:52,310 Кто еще? 286 00:33:54,470 --> 00:33:55,690 А тот сутенер. 287 00:33:56,310 --> 00:33:57,310 Он Мэджик? 288 00:33:57,560 --> 00:33:58,560 Нет. 289 00:33:59,380 --> 00:34:00,380 Мелкая сошка. 290 00:34:02,460 --> 00:34:03,460 Он не можно. 291 00:34:42,440 --> 00:34:46,260 Я не понимаю этих центров. Я что, еще должна платить за то, что меня трахают? 292 00:35:54,350 --> 00:35:55,350 Не налегай. 293 00:35:56,370 --> 00:35:58,290 Не беспокойся, я всего одну рюмочку. 294 00:35:58,770 --> 00:36:00,190 Очень сильно устал сегодня. 295 00:36:55,950 --> 00:36:57,310 Что -то грустно у вас все. 296 00:36:57,790 --> 00:36:58,970 Очень стеснительно. 297 00:36:59,890 --> 00:37:00,890 Может, начнем? 298 00:37:02,490 --> 00:37:03,490 Как -то мягко. 299 00:37:04,470 --> 00:37:05,470 Пойдем ко мне, я бежу. 300 00:37:08,070 --> 00:37:10,290 А вы вот так вот свиньи цветите? 301 00:37:11,370 --> 00:37:12,370 Я в идее. 302 00:38:19,850 --> 00:38:20,970 У меня есть у Гребаных Стенгер. 303 00:38:21,590 --> 00:38:22,690 Что случилось? 304 00:38:23,330 --> 00:38:24,470 Он не кончил. 305 00:38:25,250 --> 00:38:28,130 И у него с четвертого вечера физически кончить не может. 306 00:38:28,530 --> 00:38:30,830 И вообще ничего не может. Может только спать. 307 00:38:31,470 --> 00:38:33,290 Так сделай все, чтобы кончил. 308 00:38:34,210 --> 00:38:35,370 Вы здесь за этим. 309 00:38:36,670 --> 00:38:37,710 Иди работай. 310 00:39:14,540 --> 00:39:16,720 Нет. В смысле нет? 311 00:39:18,300 --> 00:39:19,940 Нет здесь значит нет. 312 00:39:20,820 --> 00:39:21,900 Ты здесь впервые? 313 00:39:23,280 --> 00:39:26,100 А зачем же ты так думаешь? Соблазняю? Ага. 314 00:39:26,340 --> 00:39:27,600 Меня это заводит. 315 00:39:28,500 --> 00:39:31,240 Люблю, когда мужчины смотрят на мои пилы и хотят меня. 316 00:39:31,620 --> 00:39:32,620 Динамо, значит, да? 317 00:39:33,280 --> 00:39:36,580 Завести и бросить мой фетиш. Я от этого кончаюсь. 318 00:39:43,720 --> 00:39:44,780 В приватную комнату. 319 00:39:45,960 --> 00:39:48,080 Мастурбировать, вспоминая твое шалелое лицо. 320 00:39:48,360 --> 00:39:50,440 Может, я с тобой побуду, чтобы ты не переживала? 321 00:39:51,340 --> 00:39:52,340 Нет. 322 00:40:37,960 --> 00:40:41,820 Клиент, ты понимаешь? Ты соображаешь, что ты изнасиловал клиента? 323 00:40:44,560 --> 00:40:46,480 И здесь не высовывайся. 324 00:40:59,280 --> 00:41:00,700 Добрый вечер, майор. 325 00:41:03,180 --> 00:41:04,180 О! 326 00:41:07,210 --> 00:41:09,390 Я даже не заметил, что дверь взломана. 327 00:41:10,870 --> 00:41:16,050 Старею. А что вы здесь делаете, Александр Иванович? 328 00:41:16,770 --> 00:41:19,290 Мы же хотели встретиться. Так вот я. 329 00:41:20,490 --> 00:41:24,330 Просто я люблю встречаться на своих условиях. 330 00:41:27,170 --> 00:41:29,170 Вы все еще пьете виски по ночам? 331 00:41:29,470 --> 00:41:30,470 Конечно. 332 00:41:31,410 --> 00:41:32,830 Предлагаю выпить за встречу. 333 00:41:33,030 --> 00:41:34,030 Не откажусь. 334 00:41:39,790 --> 00:41:40,830 Где -то был лед. 335 00:41:43,330 --> 00:41:44,890 Вы не это ищете. 336 00:41:54,330 --> 00:42:00,550 Странный человек. Обычные люди оружие прячут в сейфе, а вы по доме 337 00:42:03,610 --> 00:42:05,650 Рисковый человек, Александр Иванович. 338 00:42:10,190 --> 00:42:11,450 Профессия прикольная. 339 00:42:13,130 --> 00:42:14,890 Это юниор со стажем? 340 00:42:18,830 --> 00:42:22,790 Ну, я этого не стесняюсь. 341 00:42:23,990 --> 00:42:29,030 Только его как -то грубо назвали. Я бы предпочел волшебный или 342 00:42:29,030 --> 00:42:31,950 вербовщик. 343 00:42:34,050 --> 00:42:36,070 Мэджик, мне нравится. 344 00:42:37,490 --> 00:42:39,390 Так вы пришли меня... 345 00:42:40,380 --> 00:42:41,380 Завербовать? 346 00:42:43,180 --> 00:42:44,180 Хорошая идея. 347 00:42:45,240 --> 00:42:52,140 Нет, я пришел сюда, чтобы сказать вам, чтобы не лезли в мою жизнь. Но 348 00:42:52,140 --> 00:42:54,740 вы предложили хорошую идею. 349 00:42:57,440 --> 00:42:58,440 Сотрудничество. 350 00:42:59,600 --> 00:43:01,720 Вы же в курсе, на кого я работаю? 351 00:43:02,800 --> 00:43:05,080 Я в курсе, на кого вы больше не работаете. 352 00:43:10,540 --> 00:43:12,000 Не сказали Руджинскому обо мне? 353 00:43:12,600 --> 00:43:13,720 Не сказали. 354 00:43:15,280 --> 00:43:17,480 Если бы сказали, я бы уже здесь не стоял. 355 00:43:20,920 --> 00:43:24,260 Руджинский неудач не прощает. И вы это знаете. 356 00:43:24,580 --> 00:43:29,640 И даже если вы принесете ему голову, он все равно устранит вас. 357 00:43:30,020 --> 00:43:31,760 Зачем ему лишний свидетель? 358 00:43:36,080 --> 00:43:37,080 Спасибо. 359 00:45:03,760 --> 00:45:05,540 Какая ты активная сегодня весь день. 360 00:45:06,380 --> 00:45:09,720 Я бы даже сказал, игривая девочка. 361 00:45:10,100 --> 00:45:11,760 Ты наоборот молчишь. 362 00:45:13,440 --> 00:45:14,440 Устал? 363 00:45:14,860 --> 00:45:17,160 Да нет, я в норме. 364 00:45:18,520 --> 00:45:23,520 А скажи, чем вы там в ресторане, в туалете занимались с Денисом? 365 00:45:26,100 --> 00:45:27,100 Ничем. 366 00:45:29,100 --> 00:45:30,320 Так уж и ничем. 367 00:45:31,500 --> 00:45:33,800 Чтобы он после этого так пиарился на тебя постоянно. 368 00:45:35,360 --> 00:45:38,500 Может быть, потому что твой бизнес -партнер развращенец? 369 00:45:46,480 --> 00:45:47,980 Скажи, он совсем тебе не нравится? 370 00:45:49,220 --> 00:45:50,220 Совсем. 371 00:45:53,960 --> 00:45:55,240 Тем хуже для тебя. 372 00:46:01,230 --> 00:46:02,230 нужно поработать 373 00:46:52,319 --> 00:46:55,120 Субтитры сделал 374 00:46:55,120 --> 00:47:01,820 DimaTorzok чтобы 375 00:47:01,820 --> 00:47:07,020 не осторожно. Я бы простил тебе все эти линии, я представляю на тьме тьму. 376 00:47:07,300 --> 00:47:13,020 Тех, кто лучше, чтобы не получил другой или жгло. Нам напоен про ветер, про 377 00:47:13,020 --> 00:47:18,240 мысли Парижа. Дождь скучает, ведь на тьме. Пусть небеса мы забудем, как мы 378 00:47:18,240 --> 00:47:23,440 летали и сейчас на земле. Горе мне теперь горе, пусть все останется в море. 379 00:47:23,440 --> 00:47:25,520 берегу я пережил пока раз. 380 00:47:25,820 --> 00:47:31,680 Только это не переживу. Майкл, как дорогу на снег, я все равно иду. 381 00:47:31,900 --> 00:47:38,160 Видел тебя во сне, но хотел бы и на его. Я его у тебя мысли, что пыли, как 382 00:47:38,160 --> 00:47:44,800 обещание. Сбор я не поизделю, как бы ты ни кричал. Это слово для нас. 383 00:47:45,000 --> 00:47:48,740 Мне не вернуться в пошлое и сотни фраз. 384 00:47:49,020 --> 00:47:55,920 Что пыли неосторожны. Дерну тебе мысли, что пыли как обещание. С кем ты 385 00:47:55,920 --> 00:48:02,900 теперь после нашего расставания? Ночь подарит снова миллионы взлёт. Я 386 00:48:02,900 --> 00:48:06,720 хотел всё вперёд, но окружился мост. 387 00:48:37,830 --> 00:48:40,630 Субтитры сделал 388 00:48:40,630 --> 00:48:47,470 DimaTorzok 389 00:48:47,800 --> 00:48:54,700 Подарит снова миллионы звёзд, Не хотел, всё всерьёз, Ну а крушился мост к нам. 38366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.