All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S02.E05.2023.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,810 --> 00:00:28,810
Дина, Хабиби, любовь. Я встречу тебя в
аэропорту.
2
00:00:29,570 --> 00:00:30,690
Хабиби, велкам.
3
00:00:30,930 --> 00:00:33,330
До встречи, Адис, любимый.
4
00:00:36,950 --> 00:00:43,890
Это... Он -то дура. Не завидуй. Я из
этого уезжаю в
5
00:00:43,890 --> 00:00:49,930
это. К щедрому, богатому мужчине. Ты
знаешь, его два месяца. И то по сети.
6
00:00:50,130 --> 00:00:53,150
Он мне на подарки переводил, билеты
купил.
7
00:00:54,790 --> 00:00:59,550
Он тебя в клетку запрет, и ты будешь там
сидеть. Да пофиг.
8
00:00:59,810 --> 00:01:00,970
Клетка -то золотая.
9
00:01:01,510 --> 00:01:03,570
Море, пальмы, вечное лето.
10
00:01:04,069 --> 00:01:05,190
Красивый мужчина.
11
00:01:05,470 --> 00:01:07,170
Красивая жизнь. И во всем этом я.
12
00:01:08,510 --> 00:01:09,710
Я так счастлива.
13
00:01:11,770 --> 00:01:13,330
Я думаю, это любовь.
14
00:01:15,610 --> 00:01:16,650
Для любви.
15
00:01:31,660 --> 00:01:34,520
Да, любимый, я прилетела.
16
00:01:34,860 --> 00:01:37,280
Тина, Хабиби, не могу встретить.
17
00:01:37,660 --> 00:01:40,760
Хорошо. Бизнес, дела, друг встретил.
Ладно.
18
00:01:40,980 --> 00:01:42,740
Люблю. Целую.
19
00:01:56,200 --> 00:01:58,300
Тина, привет.
20
00:01:58,960 --> 00:01:59,960
Привет.
21
00:02:01,490 --> 00:02:03,410
Здравствуйте. Я вас отвезу.
22
00:02:28,360 --> 00:02:35,200
Ты не вернулся в пошлое и сотни фраз,
чтобы были неосторожны. Верну тебя
23
00:02:35,200 --> 00:02:42,000
мысли, чтобы были как обещание. С кем ты
теперь после нашего расставания?
24
00:02:42,060 --> 00:02:49,060
Ночь подарит снова миллионы звёзд. Я
хотел всё вперёд, но окружился
25
00:02:49,060 --> 00:02:50,060
мост.
26
00:03:04,170 --> 00:03:05,770
Проходи. Ага.
27
00:03:12,070 --> 00:03:13,070
Вау!
28
00:03:13,930 --> 00:03:14,930
Ух ты!
29
00:04:05,390 --> 00:04:07,790
Значит так, это бордель.
30
00:04:08,450 --> 00:04:09,670
Я твой сутенер.
31
00:04:09,890 --> 00:04:10,890
Будешь работать.
32
00:04:11,950 --> 00:04:14,550
Девками не собачьи. Я этого не люблю.
33
00:04:16,269 --> 00:04:20,370
Будешь хорошо работать, будет премия. Я
добрый.
34
00:04:43,810 --> 00:04:44,810
Зачем ревешь?
35
00:04:45,050 --> 00:04:48,630
Все плохое, что могло с тобой произойти,
произошло.
36
00:04:52,090 --> 00:04:54,290
Добро пожаловать в красивую жизнь.
37
00:06:32,810 --> 00:06:37,970
Аркадий Борисович, суд привлек к участию
в банкротстве в качестве третьих лиц
38
00:06:37,970 --> 00:06:41,190
весь трудовой коллектив силовых машин.
39
00:06:41,530 --> 00:06:43,870
А это 2400 человек.
40
00:06:45,530 --> 00:06:46,890
И что это значит?
41
00:06:49,030 --> 00:06:51,070
Это значит, банкротства не будет.
42
00:06:52,250 --> 00:06:53,310
Как это?
43
00:06:54,290 --> 00:06:55,790
Почему? Объяснись.
44
00:06:57,350 --> 00:06:59,790
Аркадий Борисович, по закону...
45
00:07:00,320 --> 00:07:05,060
Суд не может рассмотреть дело, пока не
будут оповещены все участники процесса.
46
00:07:05,060 --> 00:07:06,800
их теперь у нас более 2000 человек.
47
00:07:07,120 --> 00:07:11,000
А это значит, что они будут бесконечно
затягивать процессы, не получать
48
00:07:11,000 --> 00:07:14,920
извещения, суды будут отменяться. И так
вообще до бесконечности.
49
00:07:16,800 --> 00:07:22,540
Это старый прием конца 90 -х, начала
2000 -х годов. И я вообще не понимаю,
50
00:07:22,540 --> 00:07:25,220
эту девку надоумил. Она обычный юрист
-консульт.
51
00:07:26,860 --> 00:07:28,300
Почему вы со мной не связались?
52
00:07:28,600 --> 00:07:32,980
Аркадий Борисович, ну потому что суд
отказался объявлять перерыв, и они при
53
00:07:32,980 --> 00:07:36,220
целых два часа смотрели эти все
доверенности, заявления.
54
00:07:37,080 --> 00:07:40,560
Ну так найди судью позговорчивее и
пускай он отменит решение.
55
00:07:41,160 --> 00:07:45,780
Решение отменить невозможно, пока не
будет назначено судебное заседание.
56
00:07:45,800 --> 00:07:51,940
Судебное заседание не может быть
назначено, пока не будет обещано 2400
57
00:07:51,960 --> 00:07:55,840
Аркадий Борисович. Купите их, запугайте,
девку эту уберите.
58
00:07:56,400 --> 00:08:01,260
Аркадий Борисович, 2400 человек, а девка
вообще ни при чем. У нее, кстати,
59
00:08:01,520 --> 00:08:07,200
доверенность была только на одно
судебное заседание. Понимаете, это очень
60
00:08:07,200 --> 00:08:11,540
хитро. Она приходит, оставляет заявление
от всего трудового коллектива, и все,
61
00:08:11,620 --> 00:08:17,360
дальше ее полномочия исчезают. А мы
никого не можем собрать. Что за ерунда?
62
00:08:17,900 --> 00:08:19,880
Сначала баринов с торгами, теперь вот
это.
63
00:08:20,140 --> 00:08:24,520
Ну, кто -то целенаправленно тебе вредит.
Я знаю, у меня много врагов, но таких
64
00:08:24,520 --> 00:08:25,720
борзых уже не осталось.
65
00:08:26,440 --> 00:08:29,160
Я вроде всех убрал. Ты говоришь на
эмоциях.
66
00:08:30,360 --> 00:08:32,539
Успокойся и давай подумаем на холодную
голову.
67
00:08:48,590 --> 00:08:53,550
Готов. Все протестировано. Работает
идеально. Можно запускать.
68
00:08:54,290 --> 00:08:55,790
Ну, не торопись пока.
69
00:08:56,470 --> 00:09:01,050
Подождем, пока Сексити ляжет намертво.
Хорошо. Будем ждать команды.
70
00:09:39,910 --> 00:09:46,230
Все, о чем вы сейчас рассказали, это
сплошное во столько очарование, но если
71
00:09:46,230 --> 00:09:50,350
не вижу цифры, я не вижу основного, я не
вижу элемента бизнеса.
72
00:09:52,070 --> 00:09:55,750
Ваша папочка, это то, что вы
подготовили, да?
73
00:09:57,730 --> 00:09:58,730
Почитаю.
74
00:10:20,300 --> 00:10:21,300
Давно приехала в Москву?
75
00:10:22,240 --> 00:10:24,160
Недавно. Как ты меня нашел?
76
00:10:26,100 --> 00:10:27,100
Работаешь?
77
00:10:28,400 --> 00:10:30,340
Отдыхаю. Все не так.
78
00:10:30,740 --> 00:10:32,700
Мы с ним типа вместе живем.
79
00:10:33,560 --> 00:10:36,540
Сопровождаю его в поездке, трачу его
деньги. Все хорошо, пап.
80
00:10:37,580 --> 00:10:41,700
Ты же любишь с разными мужчинами.
81
00:10:43,420 --> 00:10:44,420
Деньги я тоже люблю.
82
00:10:47,640 --> 00:10:49,100
Он знает, кто я, кто ты.
83
00:10:50,480 --> 00:10:51,560
Что я шлюха, знает.
84
00:10:51,760 --> 00:10:52,760
Его это устраивает.
85
00:10:52,980 --> 00:10:56,160
А что мой отец сутенер, нет, но его
трудно удивить.
86
00:10:59,320 --> 00:11:05,640
Я... Я прошу тебя, будь аккуратней с его
друзьями.
87
00:11:07,080 --> 00:11:08,080
Я не дура.
88
00:11:08,820 --> 00:11:10,840
Хотя, может, и дура, но не настолько.
89
00:11:11,340 --> 00:11:12,460
У меня все правда хорошо.
90
00:11:13,240 --> 00:11:14,520
Новая жизнь, считай.
91
00:11:16,320 --> 00:11:18,680
Глядишь, к 30 годам остепенюсь, умнее.
92
00:11:21,819 --> 00:11:22,819
Подожди.
93
00:11:33,100 --> 00:11:33,999
Возьми, мама.
94
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Пожалуйста, возьми.
95
00:11:35,420 --> 00:11:36,520
Я не буду лезть.
96
00:11:37,060 --> 00:11:40,320
Я просто хочу, чтобы ты была на связи. Я
хочу тебя терять.
97
00:11:54,000 --> 00:11:55,460
Я предлагаю даже выпить за это.
98
00:12:41,560 --> 00:12:45,380
Градов мужик жесткий, как и все, кто в
большом бизнесе.
99
00:12:45,920 --> 00:12:49,980
Разведен, двое детей, много работает,
иногда берет содержанок.
100
00:12:50,360 --> 00:12:51,840
Расстается полюбовно.
101
00:12:52,800 --> 00:12:55,140
То есть нормально?
102
00:12:56,260 --> 00:12:58,500
Насколько это возможно в твоем
понимании?
103
00:12:59,700 --> 00:13:01,860
Спасибо. Будешь должен.
104
00:13:23,050 --> 00:13:25,670
В следующий раз лучше позвони. Мы любим
сюрпризы.
105
00:13:30,390 --> 00:13:31,610
Я много думала.
106
00:13:34,410 --> 00:13:40,090
Я готова влезть в это дело, но... Я его
боюсь.
107
00:13:40,570 --> 00:13:42,010
Пообещайте, что вы меня не бросите.
108
00:14:04,600 --> 00:14:06,800
Тебе в реальной жизни секса мало?
109
00:14:08,560 --> 00:14:12,820
О каком сексе может идти речь в таком
графике, а?
110
00:14:14,720 --> 00:14:16,780
У меня даже передернуть времени нет.
111
00:14:18,160 --> 00:14:23,680
Тем более Шмидт всегда говорил, не долби
там, где живешь, и не живи там, где
112
00:14:23,680 --> 00:14:25,280
долбишь. Мне кажется, мудрые слова.
113
00:14:25,900 --> 00:14:30,960
Я нашла чартер на Монако. Борт
зафрахтован какой -то спортивной
114
00:14:30,960 --> 00:14:32,980
них у всех случился карантин по ковиду.
115
00:14:39,839 --> 00:14:40,839
Слава ковиду.
116
00:14:41,980 --> 00:14:42,980
Что случилось?
117
00:14:45,580 --> 00:14:48,960
Да Семенов этот не решает никакие
проблемы.
118
00:14:49,980 --> 00:14:53,320
Смысл крыши не в том, что он решает твои
проблемы, а в том, что он тебе их не
119
00:14:53,320 --> 00:14:55,280
создает. За это и платишь.
120
00:14:55,520 --> 00:14:57,320
Надо было сразу установить рамки.
121
00:14:57,900 --> 00:15:03,560
Слушай, если ты такая умная, что ж ты в
проститутки пошла?
122
00:15:11,920 --> 00:15:13,520
Слушай, я так всё трахаться хочу.
123
00:15:15,980 --> 00:15:18,180
Может, ты меня отправишь с девчонками в
Монако, а?
124
00:15:18,800 --> 00:15:21,340
Слушай, сними себе проститутку у
конкурентов.
125
00:15:21,680 --> 00:15:23,080
Только не делай мне мозг.
126
00:15:47,740 --> 00:15:50,540
Субтитры сделал
127
00:15:50,540 --> 00:15:56,880
DimaTorzok
128
00:19:25,130 --> 00:19:28,770
Ваш кофе. Вы уже определились с заказом?
Он дома поел.
129
00:19:29,930 --> 00:19:31,390
Никого рядом с нами не подсаживай.
130
00:19:33,010 --> 00:19:34,530
А как же Монако?
131
00:19:34,950 --> 00:19:36,550
Так же все классно получилось.
132
00:19:38,130 --> 00:19:39,350
Не до праздников.
133
00:19:41,490 --> 00:19:46,890
Я составила список всех ближайших
мероприятий на месяц. Заранее подбираю
134
00:19:46,890 --> 00:19:47,809
и отели.
135
00:19:47,810 --> 00:19:48,810
Резервируй, девочка.
136
00:19:49,350 --> 00:19:53,930
Молодец. Хороший подход, Растюша. Еще у
нас есть заказ на свинг -вечеринку с
137
00:19:53,930 --> 00:19:57,990
развлекательной программой. Я, если
честно, такими занималась. Ну, конечно.
138
00:19:58,250 --> 00:20:00,730
Как будто у тебя не было опыта с двумя
мужчинами.
139
00:20:01,690 --> 00:20:05,050
Значит так, сопровождение свинг
-вечеринок это обычное дело.
140
00:20:05,610 --> 00:20:10,650
Они подстраховываются, вдруг женщин
будет мало или публика окажется робкая.
141
00:20:11,370 --> 00:20:17,790
И тогда в ход идут наши девочки. Но,
естественно, никому не говорится, что
142
00:20:17,790 --> 00:20:18,950
имеют дело со шлюхами.
143
00:20:19,290 --> 00:20:20,290
Какая разница?
144
00:20:20,410 --> 00:20:23,230
По -моему, кайф в том, что они дают на
халяву.
145
00:20:23,990 --> 00:20:28,150
Примитивно мыслишь. Кому -то интересно
поменяться партнерами. Кого -то
146
00:20:28,150 --> 00:20:32,270
возбуждает, что он видит, что кто -то
трахает его жену. Ой, фу, какие
147
00:20:32,470 --> 00:20:34,270
Для тебя клиенты.
148
00:20:34,670 --> 00:20:37,830
Изучай девиации. Это твоя работа.
149
00:20:39,790 --> 00:20:45,210
Значит так, найди непримекавшихся
девочек. Пусть они туда едут
150
00:20:46,600 --> 00:20:50,180
Ну и вы там будьте на всякий случай,
если что, я на связи. Хорошо.
151
00:20:50,440 --> 00:20:51,980
А что с программой делаем?
152
00:20:54,980 --> 00:20:56,020
Приви фантазию.
153
00:21:04,760 --> 00:21:09,000
Слышь, девчуля, нам перетереть надо.
154
00:21:09,860 --> 00:21:11,180
Сходите, нас и попудрите.
155
00:21:24,560 --> 00:21:26,220
Скучный ты человек, Мишаня.
156
00:21:27,280 --> 00:21:33,340
Я со шлюхой пришел, ты со шлюхой пришел.
На хрена мы так сидим? В баню бы
157
00:21:33,340 --> 00:21:34,340
сходили.
158
00:21:34,420 --> 00:21:36,880
Я в банях документы не подписываю.
159
00:21:37,320 --> 00:21:40,560
Ты просто со мной членом мириться
боишься.
160
00:21:40,780 --> 00:21:42,200
Я тебя вообще не понимаю.
161
00:21:43,160 --> 00:21:46,560
Нафига одну и ту же дырку с тобой
таскать везде, а?
162
00:21:48,580 --> 00:21:50,000
А я стабильных люблю.
163
00:21:50,280 --> 00:21:53,400
В отношениях, в бизнесе.
164
00:21:55,500 --> 00:21:56,500
Вот скорбь.
165
00:21:57,960 --> 00:21:59,820
Стабильность – признак
самодостаточности.
166
00:22:02,960 --> 00:22:04,220
А ты не забывайся.
167
00:22:06,420 --> 00:22:11,620
Ты думай головой своей, кому, о чем и в
каком тоне говоришь.
168
00:22:16,380 --> 00:22:17,380
Ладно, ладно.
169
00:22:18,500 --> 00:22:19,760
Я ж тебе не враг.
170
00:22:25,800 --> 00:22:27,000
Пойду, отолью.
171
00:22:41,220 --> 00:22:42,220
Женский.
172
00:22:44,880 --> 00:22:47,040
А я в Москву не трахаюсь.
173
00:23:01,680 --> 00:23:02,760
В рот или в жопу.
174
00:23:09,100 --> 00:23:11,620
Пальчик выкинь.
175
00:23:14,420 --> 00:23:19,960
Есть у меня один
176
00:23:19,960 --> 00:23:22,860
мирный партнёр.
177
00:23:26,040 --> 00:23:29,500
Берёт себе шлюху и таскает её везде за
собой.
178
00:23:29,720 --> 00:23:30,820
Подарки дарит.
179
00:23:31,820 --> 00:23:33,100
Заботливый, сука.
180
00:23:35,180 --> 00:23:37,200
А шнухи его любят.
181
00:23:37,840 --> 00:23:38,900
Ну, он.
182
00:23:45,880 --> 00:23:47,580
Ты подарки любишь?
183
00:23:48,580 --> 00:23:49,580
Люблю.
184
00:23:50,940 --> 00:23:52,700
Ну, тогда старайся.
185
00:23:55,320 --> 00:23:56,580
Сюда иди.
186
00:24:03,080 --> 00:24:08,480
А ты, если трахаться не будешь, иди на
стрельбу поставь.
187
00:24:45,580 --> 00:24:50,200
Девочку свою к договору добавишь, я пять
процентов в кино, а?
188
00:25:11,420 --> 00:25:12,420
Это кто?
189
00:25:12,680 --> 00:25:15,260
Ну, ты просил узнать, кто стоит за
сутенером.
190
00:25:17,740 --> 00:25:18,740
Как интересно.
191
00:25:19,720 --> 00:25:20,720
Покопать еще?
192
00:25:21,660 --> 00:25:22,660
Прижать?
193
00:25:23,120 --> 00:25:24,120
А, нет.
194
00:25:24,420 --> 00:25:27,100
Не торопись пока, дай язык пить.
Спасибо.
195
00:25:47,210 --> 00:25:52,850
Смотри, я приеду заранее, поговорю со
строителями. Ты встречаешь девочек.
196
00:25:52,850 --> 00:25:55,310
приезжают позже на разных машинах.
Пометь себе время.
197
00:25:57,390 --> 00:25:58,570
Пометил уже.
198
00:25:58,930 --> 00:26:02,490
Так, господа, вы по записи.
199
00:26:21,000 --> 00:26:22,100
Вы поднимите его.
200
00:26:24,240 --> 00:26:25,240
Давайте,
201
00:26:28,000 --> 00:26:30,600
без криков и глупостей. Где Шмидт?
202
00:26:31,460 --> 00:26:34,400
Шмидт, это у нас кто такой? Я просто не
в курсе.
203
00:26:34,920 --> 00:26:36,960
Я же попросил без глупостей.
204
00:26:38,720 --> 00:26:40,420
Зачем прикидываться идиотами?
205
00:26:46,160 --> 00:26:48,940
Я знаю, эту контору курирует Шмидт. Он
где?
206
00:26:49,680 --> 00:26:51,240
Понятия не имею. Настя, молчи!
207
00:26:52,640 --> 00:26:54,300
Какой героический юноша.
208
00:26:56,520 --> 00:26:58,680
Вы, видимо, чего -то не понимаете.
209
00:26:59,020 --> 00:27:03,380
Я сейчас попробую вам объяснить. Мне не
нужны ни вы, ни ваша шлюха -ферма.
210
00:27:03,840 --> 00:27:05,680
От вас я хочу только П.
211
00:27:06,940 --> 00:27:09,220
Понимание. И С.
212
00:27:10,400 --> 00:27:11,400
Содействие.
213
00:27:12,420 --> 00:27:14,620
Вы что, мужики, хорош, хорош, хорош.
214
00:27:15,060 --> 00:27:16,620
Будете себя правильно вести.
215
00:27:17,760 --> 00:27:21,740
Останьтесь целыми зубами и конечностями.
216
00:27:22,140 --> 00:27:25,940
Хороший, я тебе говорю, не знаю, где я
ложу. Приходишь сюда, дистанционное
217
00:27:25,940 --> 00:27:29,580
задание отойдешь. Чтобы скрытый,
понимаешь, скрытый, по телефону только.
218
00:27:30,040 --> 00:27:31,420
Ну так позвони ему.
219
00:27:33,360 --> 00:27:34,500
Договорись о встрече.
220
00:27:51,050 --> 00:27:56,250
Да, нужно встретиться, срочно разговоры.
Ну и через час в кафе, где обычно.
221
00:28:02,490 --> 00:28:03,490
Вот и главное.
222
00:28:07,730 --> 00:28:09,690
Останьтесь здесь, присмотрите за ними.
223
00:28:11,390 --> 00:28:15,650
А где вы обычно обедаете?
224
00:28:20,750 --> 00:28:25,390
Добрый день. Прошу прощения, но этот
столик забронирован. Я могу предложить
225
00:28:25,390 --> 00:28:28,030
другой. Я не займу много времени.
226
00:28:29,310 --> 00:28:33,230
Американа принеси. Прошу прощения, вы,
наверное, не поняли, этот столик занят.
227
00:28:33,470 --> 00:28:35,850
Наш гость скоро подойдет. Очень хорошо.
228
00:28:45,430 --> 00:28:46,430
Добрый день.
229
00:28:46,700 --> 00:28:51,800
К сожалению, ваш столик занял очень
неприятный тип, но я сейчас решу эту
230
00:28:51,800 --> 00:28:53,680
проблему. Подожди, что за тип?
231
00:28:54,440 --> 00:28:56,180
Не тот, что со мной обычно бывает?
232
00:28:57,100 --> 00:28:58,100
Нет.
233
00:28:59,560 --> 00:29:01,060
Ну так, типа этого не трогай.
234
00:29:01,940 --> 00:29:03,380
А меня ты не видел.
235
00:29:13,180 --> 00:29:14,180
Еще кофе?
236
00:29:31,580 --> 00:29:32,580
Счет. Да?
237
00:29:33,240 --> 00:29:34,240
Поставь на громкую.
238
00:29:37,340 --> 00:29:42,420
Какого черта он не пришел? Да я откуда
знаю? Нам что говорят, вот то мы и
239
00:29:42,420 --> 00:29:47,050
делаем. Послушайте, если у вас какие -то
терки или... какие -то проблемы с ним,
240
00:29:47,090 --> 00:29:48,770
пожалуйста, нам это только на руку.
241
00:29:52,410 --> 00:29:53,530
Ладно, оставьте их.
242
00:31:10,000 --> 00:31:11,340
Это я. Работа есть.
243
00:31:12,080 --> 00:31:13,520
Давай. Что на этот раз?
244
00:31:14,500 --> 00:31:16,440
Я сейчас тебе скину адрес.
245
00:31:17,300 --> 00:31:19,920
Посмотри его. У нас все -таки где у
камеры.
246
00:31:20,300 --> 00:31:21,300
Потребуется время.
247
00:31:21,940 --> 00:31:24,080
Только быстро. У тебя два часа есть.
248
00:31:39,820 --> 00:31:40,820
Ух ты!
249
00:31:41,160 --> 00:31:42,820
А кто это пришел у нас, а?
250
00:31:43,020 --> 00:31:44,140
Это что такое было?
251
00:31:46,320 --> 00:31:47,540
Я подставил!
252
00:31:48,480 --> 00:31:49,660
Хватит оба, перестаньте!
253
00:31:50,620 --> 00:31:54,480
Сука, я тебя из дерьма вытащил, а ты
меня сдал, да? Не орите, нам ментов
254
00:31:54,480 --> 00:31:55,480
не хватало.
255
00:31:56,540 --> 00:31:59,520
Нас чуть не грохнули, ей стволом перед
лицом махали!
256
00:31:59,720 --> 00:32:02,100
То есть ты таким образом захотел от меня
избавиться?
257
00:32:02,560 --> 00:32:05,480
Выловил случай, так сказать. Ты забыл, о
чем мы с тобой договаривались? Да, а
258
00:32:05,480 --> 00:32:08,600
как мы с тобой договаривались, что
придут головорезы из -за твоих проблем и
259
00:32:08,600 --> 00:32:13,120
будут мне тут стволами перед носом
тыкать? То есть деньги напополам, а
260
00:32:13,120 --> 00:32:14,680
только мои? Нет, так не пойдет.
261
00:32:16,620 --> 00:32:18,080
Эту проблему я решу.
262
00:32:19,220 --> 00:32:21,820
А вы должны отработать заказ и не
обосраться.
263
00:32:23,220 --> 00:32:26,740
Решал, а ты, по -моему, уже решил
сегодня, что заявились сюда.
264
00:32:27,600 --> 00:32:30,680
Ты понимаешь головой, что из -за него
нас могли убить сегодня?
265
00:32:30,940 --> 00:32:32,600
Раз не убили, надо отработать.
266
00:32:32,880 --> 00:32:36,480
Серьезно говоришь, ты сейчас о работе?
Ты хочешь прямо сейчас обсудить эту
267
00:32:36,480 --> 00:32:39,300
ситуацию со своей кичеринкой или что?
Да, прямо сейчас.
268
00:32:39,820 --> 00:32:41,240
Потому что это наши деньги.
269
00:32:43,740 --> 00:32:44,740
Ага.
270
00:32:49,780 --> 00:32:53,540
Надо еще раз проинструктировать девочек,
чтобы вели себя естественно и не
271
00:32:53,540 --> 00:32:54,540
вешались на мужиков.
272
00:32:57,930 --> 00:32:59,310
Да пошли вы все в жопу.
273
00:33:02,430 --> 00:33:03,430
Ладно.
274
00:33:04,150 --> 00:33:05,630
Я сама все сделаю.
275
00:33:11,370 --> 00:33:14,770
Ну кто еще будет действовать против
тебя? У кого хватит наглости?
276
00:33:16,430 --> 00:33:17,430
Наглость?
277
00:33:18,170 --> 00:33:22,030
Не заметил никакой наглости. Наоборот,
действует из -под тяжка.
278
00:33:22,670 --> 00:33:27,110
Я сперва на Оградова подумал, но он
обычно не так действует.
279
00:33:27,690 --> 00:33:32,070
Сделает предложение, от которого нельзя
отказаться. Уж потом начинают войну.
280
00:33:33,790 --> 00:33:35,430
Есть еще Барин.
281
00:33:36,090 --> 00:33:38,010
У меня с ним интересы пересекаются.
282
00:33:38,530 --> 00:33:41,030
Нет, Барин слишком умный, чтобы против
тебя идти.
283
00:33:41,610 --> 00:33:46,250
А в этой истории с торгами его явно
подставили. Вот именно, что умный.
284
00:33:46,670 --> 00:33:50,430
Хотя и косит вечно под идиота. Дураки на
это ведутся.
285
00:33:51,310 --> 00:33:52,310
Кто еще?
286
00:33:54,470 --> 00:33:55,690
А тот сутенер.
287
00:33:56,310 --> 00:33:57,310
Он Мэджик?
288
00:33:57,560 --> 00:33:58,560
Нет.
289
00:33:59,380 --> 00:34:00,380
Мелкая сошка.
290
00:34:02,460 --> 00:34:03,460
Он не можно.
291
00:34:42,440 --> 00:34:46,260
Я не понимаю этих центров. Я что, еще
должна платить за то, что меня трахают?
292
00:35:54,350 --> 00:35:55,350
Не налегай.
293
00:35:56,370 --> 00:35:58,290
Не беспокойся, я всего одну рюмочку.
294
00:35:58,770 --> 00:36:00,190
Очень сильно устал сегодня.
295
00:36:55,950 --> 00:36:57,310
Что -то грустно у вас все.
296
00:36:57,790 --> 00:36:58,970
Очень стеснительно.
297
00:36:59,890 --> 00:37:00,890
Может, начнем?
298
00:37:02,490 --> 00:37:03,490
Как -то мягко.
299
00:37:04,470 --> 00:37:05,470
Пойдем ко мне, я бежу.
300
00:37:08,070 --> 00:37:10,290
А вы вот так вот свиньи цветите?
301
00:37:11,370 --> 00:37:12,370
Я в идее.
302
00:38:19,850 --> 00:38:20,970
У меня есть у Гребаных Стенгер.
303
00:38:21,590 --> 00:38:22,690
Что случилось?
304
00:38:23,330 --> 00:38:24,470
Он не кончил.
305
00:38:25,250 --> 00:38:28,130
И у него с четвертого вечера физически
кончить не может.
306
00:38:28,530 --> 00:38:30,830
И вообще ничего не может. Может только
спать.
307
00:38:31,470 --> 00:38:33,290
Так сделай все, чтобы кончил.
308
00:38:34,210 --> 00:38:35,370
Вы здесь за этим.
309
00:38:36,670 --> 00:38:37,710
Иди работай.
310
00:39:14,540 --> 00:39:16,720
Нет. В смысле нет?
311
00:39:18,300 --> 00:39:19,940
Нет здесь значит нет.
312
00:39:20,820 --> 00:39:21,900
Ты здесь впервые?
313
00:39:23,280 --> 00:39:26,100
А зачем же ты так думаешь? Соблазняю?
Ага.
314
00:39:26,340 --> 00:39:27,600
Меня это заводит.
315
00:39:28,500 --> 00:39:31,240
Люблю, когда мужчины смотрят на мои пилы
и хотят меня.
316
00:39:31,620 --> 00:39:32,620
Динамо, значит, да?
317
00:39:33,280 --> 00:39:36,580
Завести и бросить мой фетиш. Я от этого
кончаюсь.
318
00:39:43,720 --> 00:39:44,780
В приватную комнату.
319
00:39:45,960 --> 00:39:48,080
Мастурбировать, вспоминая твое шалелое
лицо.
320
00:39:48,360 --> 00:39:50,440
Может, я с тобой побуду, чтобы ты не
переживала?
321
00:39:51,340 --> 00:39:52,340
Нет.
322
00:40:37,960 --> 00:40:41,820
Клиент, ты понимаешь? Ты соображаешь,
что ты изнасиловал клиента?
323
00:40:44,560 --> 00:40:46,480
И здесь не высовывайся.
324
00:40:59,280 --> 00:41:00,700
Добрый вечер, майор.
325
00:41:03,180 --> 00:41:04,180
О!
326
00:41:07,210 --> 00:41:09,390
Я даже не заметил, что дверь взломана.
327
00:41:10,870 --> 00:41:16,050
Старею. А что вы здесь делаете,
Александр Иванович?
328
00:41:16,770 --> 00:41:19,290
Мы же хотели встретиться. Так вот я.
329
00:41:20,490 --> 00:41:24,330
Просто я люблю встречаться на своих
условиях.
330
00:41:27,170 --> 00:41:29,170
Вы все еще пьете виски по ночам?
331
00:41:29,470 --> 00:41:30,470
Конечно.
332
00:41:31,410 --> 00:41:32,830
Предлагаю выпить за встречу.
333
00:41:33,030 --> 00:41:34,030
Не откажусь.
334
00:41:39,790 --> 00:41:40,830
Где -то был лед.
335
00:41:43,330 --> 00:41:44,890
Вы не это ищете.
336
00:41:54,330 --> 00:42:00,550
Странный человек. Обычные люди оружие
прячут в сейфе, а вы по доме
337
00:42:03,610 --> 00:42:05,650
Рисковый человек, Александр Иванович.
338
00:42:10,190 --> 00:42:11,450
Профессия прикольная.
339
00:42:13,130 --> 00:42:14,890
Это юниор со стажем?
340
00:42:18,830 --> 00:42:22,790
Ну, я этого не стесняюсь.
341
00:42:23,990 --> 00:42:29,030
Только его как -то грубо назвали. Я бы
предпочел волшебный или
342
00:42:29,030 --> 00:42:31,950
вербовщик.
343
00:42:34,050 --> 00:42:36,070
Мэджик, мне нравится.
344
00:42:37,490 --> 00:42:39,390
Так вы пришли меня...
345
00:42:40,380 --> 00:42:41,380
Завербовать?
346
00:42:43,180 --> 00:42:44,180
Хорошая идея.
347
00:42:45,240 --> 00:42:52,140
Нет, я пришел сюда, чтобы сказать вам,
чтобы не лезли в мою жизнь. Но
348
00:42:52,140 --> 00:42:54,740
вы предложили хорошую идею.
349
00:42:57,440 --> 00:42:58,440
Сотрудничество.
350
00:42:59,600 --> 00:43:01,720
Вы же в курсе, на кого я работаю?
351
00:43:02,800 --> 00:43:05,080
Я в курсе, на кого вы больше не
работаете.
352
00:43:10,540 --> 00:43:12,000
Не сказали Руджинскому обо мне?
353
00:43:12,600 --> 00:43:13,720
Не сказали.
354
00:43:15,280 --> 00:43:17,480
Если бы сказали, я бы уже здесь не
стоял.
355
00:43:20,920 --> 00:43:24,260
Руджинский неудач не прощает. И вы это
знаете.
356
00:43:24,580 --> 00:43:29,640
И даже если вы принесете ему голову, он
все равно устранит вас.
357
00:43:30,020 --> 00:43:31,760
Зачем ему лишний свидетель?
358
00:43:36,080 --> 00:43:37,080
Спасибо.
359
00:45:03,760 --> 00:45:05,540
Какая ты активная сегодня весь день.
360
00:45:06,380 --> 00:45:09,720
Я бы даже сказал, игривая девочка.
361
00:45:10,100 --> 00:45:11,760
Ты наоборот молчишь.
362
00:45:13,440 --> 00:45:14,440
Устал?
363
00:45:14,860 --> 00:45:17,160
Да нет, я в норме.
364
00:45:18,520 --> 00:45:23,520
А скажи, чем вы там в ресторане, в
туалете занимались с Денисом?
365
00:45:26,100 --> 00:45:27,100
Ничем.
366
00:45:29,100 --> 00:45:30,320
Так уж и ничем.
367
00:45:31,500 --> 00:45:33,800
Чтобы он после этого так пиарился на
тебя постоянно.
368
00:45:35,360 --> 00:45:38,500
Может быть, потому что твой бизнес
-партнер развращенец?
369
00:45:46,480 --> 00:45:47,980
Скажи, он совсем тебе не нравится?
370
00:45:49,220 --> 00:45:50,220
Совсем.
371
00:45:53,960 --> 00:45:55,240
Тем хуже для тебя.
372
00:46:01,230 --> 00:46:02,230
нужно поработать
373
00:46:52,319 --> 00:46:55,120
Субтитры сделал
374
00:46:55,120 --> 00:47:01,820
DimaTorzok чтобы
375
00:47:01,820 --> 00:47:07,020
не осторожно. Я бы простил тебе все эти
линии, я представляю на тьме тьму.
376
00:47:07,300 --> 00:47:13,020
Тех, кто лучше, чтобы не получил другой
или жгло. Нам напоен про ветер, про
377
00:47:13,020 --> 00:47:18,240
мысли Парижа. Дождь скучает, ведь на
тьме. Пусть небеса мы забудем, как мы
378
00:47:18,240 --> 00:47:23,440
летали и сейчас на земле. Горе мне
теперь горе, пусть все останется в море.
379
00:47:23,440 --> 00:47:25,520
берегу я пережил пока раз.
380
00:47:25,820 --> 00:47:31,680
Только это не переживу. Майкл, как
дорогу на снег, я все равно иду.
381
00:47:31,900 --> 00:47:38,160
Видел тебя во сне, но хотел бы и на его.
Я его у тебя мысли, что пыли, как
382
00:47:38,160 --> 00:47:44,800
обещание. Сбор я не поизделю, как бы ты
ни кричал. Это слово для нас.
383
00:47:45,000 --> 00:47:48,740
Мне не вернуться в пошлое и сотни фраз.
384
00:47:49,020 --> 00:47:55,920
Что пыли неосторожны. Дерну тебе мысли,
что пыли как обещание. С кем ты
385
00:47:55,920 --> 00:48:02,900
теперь после нашего расставания? Ночь
подарит снова миллионы взлёт. Я
386
00:48:02,900 --> 00:48:06,720
хотел всё вперёд, но окружился мост.
387
00:48:37,830 --> 00:48:40,630
Субтитры сделал
388
00:48:40,630 --> 00:48:47,470
DimaTorzok
389
00:48:47,800 --> 00:48:54,700
Подарит снова миллионы звёзд, Не хотел,
всё всерьёз, Ну а крушился мост к нам.
38366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.