All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S02.E03.2023.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,140 --> 00:00:25,140 Ты уверен? 2 00:00:27,280 --> 00:00:30,500 Стопудово. Я видел ее анкету на сайте. 3 00:00:31,780 --> 00:00:33,460 Не, она не шлюха. 4 00:00:33,720 --> 00:00:35,480 Просто трахается с шефом. 5 00:00:35,980 --> 00:00:38,480 А ты зачем по сомнительным сайтам лазил? 6 00:00:39,040 --> 00:00:41,620 У тебя для потрахаться жена есть. 7 00:00:41,840 --> 00:00:44,980 Ты знаешь, в чем разница между проституткой и женой? 8 00:00:46,880 --> 00:00:51,460 Проститутка за деньги исполняет твои прихоти. А в браке... 9 00:00:52,200 --> 00:00:55,700 За свои же деньги ты исполняешь прихоти жены. 10 00:00:56,260 --> 00:01:00,900 На те деньги, что на жену уходят, я бы мог полстраны перетрахать. 11 00:01:01,320 --> 00:01:03,400 Нет ничего дороже, чем жена. 12 00:01:28,399 --> 00:01:32,660 Субтитры сделал DimaTorzok 13 00:02:08,300 --> 00:02:14,900 Женщины имитируют оргазм для серьезных отношений. А мужчины 14 00:02:14,900 --> 00:02:20,920 имитируют серьезные отношения для оргазма. Поэтому лучше шлюху снять и 15 00:02:20,920 --> 00:02:21,920 имитировать. 16 00:02:26,980 --> 00:02:27,980 Приезда. 17 00:02:29,380 --> 00:02:31,180 А жена не приедается? 18 00:02:34,740 --> 00:02:35,880 Муторно все это. 19 00:02:37,020 --> 00:02:42,060 И вообще, может быть, кому -то нравятся чужие желания за собственные деньги. 20 00:03:05,900 --> 00:03:08,940 Есть мужчины, которые мечтают исполнять чужие прихоти. 21 00:03:11,240 --> 00:03:15,140 Есть мужчины, которые готовы платить за то, чтобы у них отнимали деньги. 22 00:03:17,840 --> 00:03:19,740 За то, чтобы им причиняли боль. 23 00:03:22,500 --> 00:03:26,780 И есть шлюхи, которым это нравится. 24 00:03:50,280 --> 00:03:51,540 Субтитры сделал 25 00:03:51,540 --> 00:03:58,400 DimaTorzok 26 00:05:00,110 --> 00:05:01,950 тебе нужно научиться вербовать. 27 00:05:02,810 --> 00:05:04,150 Девочки к нам приходят? 28 00:05:04,790 --> 00:05:07,450 Приходят, да. Не кондиция, тоже приходят. 29 00:05:07,850 --> 00:05:13,850 А настоящее сокровище, которое будет приносить хороший доход, нужно поискать. 30 00:05:15,030 --> 00:05:16,690 Так что научись вербовать. 31 00:05:17,390 --> 00:05:19,250 Кстати, что ты думаешь о ней? 32 00:05:19,770 --> 00:05:21,310 Да что, обыкновенная. 33 00:05:21,950 --> 00:05:23,210 Девочка как девочка. 34 00:05:23,930 --> 00:05:28,330 Ну, а теперь посмотри на нее не как ревнивая проститутка, а как бизнесмен. 35 00:05:31,080 --> 00:05:37,380 Хорошая фигура, правильное лицо, нет следов пластики, умеренный макияж. 36 00:05:38,140 --> 00:05:41,120 Здравствуйте, я могу вам чем -то помочь? 37 00:05:41,400 --> 00:05:42,400 Могу, могу. 38 00:05:42,780 --> 00:05:44,060 А это кожа? 39 00:05:44,280 --> 00:05:46,160 Да. Сколько? 40 00:05:46,380 --> 00:05:49,500 Конкретно этот выставочный экспонат 600 тысяч рублей. 41 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Беру. 42 00:05:52,220 --> 00:05:54,140 Хорошо, пойдемте, я оформлю. 43 00:05:55,860 --> 00:05:59,720 Главное качество высококлассной шлюхи – не терять голову. 44 00:06:00,360 --> 00:06:01,360 От денег. 45 00:06:01,480 --> 00:06:02,480 Ну, смотри. 46 00:06:02,880 --> 00:06:08,940 Я делал ей недельную выручку, она даже бровью не повела. Учись. 47 00:06:10,800 --> 00:06:12,220 Зачем такой дорогой диван? 48 00:06:14,260 --> 00:06:15,880 Офис – это лицо бизнеса. 49 00:06:17,260 --> 00:06:19,700 Будете ее вербовать? Не я. Ты. 50 00:06:20,040 --> 00:06:23,920 Мужчина не может вовлекать женщину в проституцию. Это аморально. 51 00:06:35,500 --> 00:06:36,780 Здравствуйте, капитан Семенов. 52 00:06:38,520 --> 00:06:39,520 Приятного аппетита. 53 00:06:41,840 --> 00:06:43,620 Что -то не похоже на капитана. 54 00:06:46,960 --> 00:06:49,380 Вы тоже не очень смахиваете на сутенера. 55 00:06:50,620 --> 00:06:52,740 Так потому что я этим уже не занимаюсь. 56 00:06:55,000 --> 00:06:56,520 Бывших сутенеров не бывает. 57 00:06:57,300 --> 00:06:58,700 Как и бывших шлюх. 58 00:06:59,720 --> 00:07:02,560 Способность продаваться и продавать других людей въедается. 59 00:07:03,020 --> 00:07:04,020 Намертво. 60 00:07:05,000 --> 00:07:07,900 Так я же вам уже сказал, что я в борделе не работаю. 61 00:07:08,300 --> 00:07:11,040 Я вообще не в курсе, какие там дела сейчас происходят. 62 00:07:12,640 --> 00:07:14,060 Мы друг друга не поняли. 63 00:07:15,580 --> 00:07:19,360 Если с хозяином заведения неприятность случается, то тут появляется новый 64 00:07:19,360 --> 00:07:20,360 хозяин. 65 00:07:20,980 --> 00:07:22,040 Деньги должны работать. 66 00:07:23,700 --> 00:07:24,700 Иначе простой. 67 00:07:25,920 --> 00:07:27,360 И долги. 68 00:07:39,400 --> 00:07:42,700 Вот эту сумму вы должны мне выплачивать ежемесячно. 69 00:07:51,620 --> 00:07:56,620 Если шлюхи из борделя не будут трахаться и приносить деньги, то вы сядете. 70 00:07:57,540 --> 00:07:58,900 И надолго. 71 00:08:01,200 --> 00:08:05,100 За вовлечение занятием проституцией и за убийство. 72 00:08:07,620 --> 00:08:09,000 Так я Вадика -то не убивал. 73 00:08:12,720 --> 00:08:14,280 А говорите, что не в курсе. 74 00:08:15,200 --> 00:08:16,200 Антон Сергеевич. 75 00:08:17,900 --> 00:08:18,900 Да неважно. 76 00:08:19,660 --> 00:08:22,940 Даже если вы не в курсе и не убивали, то материалы дела могут показать обратное. 77 00:08:23,120 --> 00:08:24,120 И тогда вы сядете. 78 00:08:25,880 --> 00:08:26,880 Никто вам не поможет. 79 00:08:27,920 --> 00:08:28,960 Вадика крышевал я. 80 00:08:29,340 --> 00:08:30,560 А тебя кто крышует? 81 00:08:31,060 --> 00:08:32,059 Никто. 82 00:08:32,980 --> 00:08:33,980 Расклад такой. 83 00:08:35,419 --> 00:08:38,679 Бардель в рабочем состоянии, мои люди там все почистили, притязей никаких. 84 00:08:39,760 --> 00:08:40,840 Возвращайтесь, работайте. 85 00:08:41,480 --> 00:08:45,220 Или можете продолжать артачиться. Когда всплывет труп и вы сядете. 86 00:08:46,060 --> 00:08:50,900 Либо бардель функционирует и приносит деньги, либо вам конец. 87 00:08:51,380 --> 00:08:52,660 Я ясно излагаю? 88 00:08:53,480 --> 00:08:54,480 Ясно, ясно. 89 00:11:01,870 --> 00:11:04,010 И откуда у нас такие изменения? 90 00:11:04,550 --> 00:11:05,790 Я лицо офиса. 91 00:11:06,250 --> 00:11:07,250 Как и диван. 92 00:11:08,750 --> 00:11:09,770 Дорогие шмотки? 93 00:11:11,070 --> 00:11:12,070 Очень. 94 00:11:12,950 --> 00:11:16,350 Ну ты будь поэкономней. Ладно? А то у нас проблемы. 95 00:11:19,230 --> 00:11:21,310 Короче, я встретился с крышей Вадика. 96 00:11:23,410 --> 00:11:25,630 Надо все рассказать Шмиту. А зачем? 97 00:11:28,430 --> 00:11:32,130 Его салонная часть бизнеса вообще не интересует. 98 00:11:32,770 --> 00:11:35,410 Понимаешь? Поэтому у меня есть план. 99 00:11:36,130 --> 00:11:42,730 Мы берем бизнес Вадика и превращаем его в два бизнеса. Понимаешь? 100 00:11:42,770 --> 00:11:48,870 Смит занимается салоном, а мы с тобой занимаемся бар -де -лем. И все бабки 101 00:11:48,870 --> 00:11:50,550 оттуда идут капать нам. 102 00:11:51,930 --> 00:11:53,570 Мне не нравится эта затея. 103 00:11:54,170 --> 00:11:57,350 Мы только взялись за большое дело. Вот именно, мы только взялись за большое 104 00:11:57,350 --> 00:12:01,250 дело, а ты на нем находишься, как на уровне этого дивана, понимаешь? 105 00:12:01,470 --> 00:12:03,190 А я предлагаю прыгнуть выше. 106 00:12:03,430 --> 00:12:09,950 Я буду заниматься бабками и крышей, а ты будешь заниматься девушками и работой. 107 00:12:10,030 --> 00:12:12,810 Все распределено, доход пополам. 108 00:12:14,090 --> 00:12:15,710 Я постоянно должна быть здесь. 109 00:12:16,030 --> 00:12:18,430 А зачем постоянно находиться здесь? 110 00:12:23,790 --> 00:12:29,450 Ты найми какую -нибудь управляющую вместо себя. 111 00:12:30,250 --> 00:12:33,910 Ты же у нас умная, талантливая. 112 00:12:35,370 --> 00:12:42,170 Скажи, вот тебе не надоело, что тебя все время имеют в прямом 113 00:12:42,170 --> 00:12:43,530 и в переносном смысле? 114 00:12:53,450 --> 00:12:54,450 Подумай, хорошо? 115 00:13:35,120 --> 00:13:36,180 Прекрасно вытянешь. 116 00:13:36,380 --> 00:13:37,580 Вот так гораздо лучше. 117 00:13:37,880 --> 00:13:38,880 Ага. 118 00:13:39,120 --> 00:13:41,200 Девушка, у вас такие красивые глаза. 119 00:13:41,460 --> 00:13:42,860 Один лучше другого. 120 00:13:44,220 --> 00:13:45,540 Зачем ты меня вытащила? 121 00:13:57,660 --> 00:13:58,660 Мэджик. 122 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Возрешите ко мне? 123 00:14:02,180 --> 00:14:03,180 Мэджик. 124 00:14:03,500 --> 00:14:05,300 Я тебе очень благодарна. 125 00:14:08,220 --> 00:14:09,940 Но нет, не хочу. 126 00:14:12,200 --> 00:14:14,360 Ты же понимаешь, что такое может повториться. 127 00:14:16,100 --> 00:14:17,780 Ты ведь сам себе хозяин. 128 00:14:18,100 --> 00:14:19,900 Смог бы сейчас на кого -то работать. 129 00:14:20,760 --> 00:14:22,040 И я не смогу. 130 00:14:23,860 --> 00:14:25,180 Хочу сама выбирать. 131 00:14:26,800 --> 00:14:27,980 Выбирать и огребать. 132 00:14:28,540 --> 00:14:29,820 Не без этого. 133 00:14:31,160 --> 00:14:33,400 Независимость. самостоятельность того стоит. 134 00:14:35,240 --> 00:14:41,640 Лет 20 назад таких самостоятельных обрезали на уши и обливали 135 00:14:41,640 --> 00:14:45,840 зеленкой. Хочешь независимости, и дома независимая. 136 00:14:46,320 --> 00:14:48,520 Времена изменились, волшебный. 137 00:14:50,920 --> 00:14:56,300 Но тебе я всегда готова оказать любую услугу. 138 00:14:56,540 --> 00:14:58,180 Но только тебе. 139 00:15:07,080 --> 00:15:09,860 За тебя и за независимость. 140 00:15:39,120 --> 00:15:40,360 Жанар, привет. 141 00:15:41,420 --> 00:15:42,420 Я пройду? 142 00:15:42,960 --> 00:15:43,960 Да. 143 00:15:44,760 --> 00:15:46,200 Как все изменилось. 144 00:15:46,960 --> 00:15:51,620 Еще каких -то полгода назад мы с тобой вместе отсасывали та жопа вот перпер, а 145 00:15:51,620 --> 00:15:52,439 теперь он. 146 00:15:52,440 --> 00:15:57,780 Ты у нас птица высокого полета, а я сел в порнуху снимаю. По деньгам жить 147 00:15:57,780 --> 00:15:59,860 просила. Так соглашайся. 148 00:16:02,220 --> 00:16:05,840 Стать мамкой в бывшем Вадиковском борделе, я тебя умоляю, не смеши. 149 00:16:06,200 --> 00:16:07,520 А что ты боишься? 150 00:16:08,170 --> 00:16:10,730 Ты девка боевая. Девочки тебя боятся. 151 00:16:13,510 --> 00:16:16,030 Мамки, они же сами клиентов не обслуживают. 152 00:16:17,550 --> 00:16:19,030 А тебе хочется? 153 00:16:19,470 --> 00:16:20,470 Да. 154 00:16:21,170 --> 00:16:25,010 Я иногда скучаю по живому человеческому члену. 155 00:16:26,830 --> 00:16:30,790 Лады. Ведем позицию тряхнуть мамку за крайний тариф. 156 00:16:37,420 --> 00:16:42,260 Весь коллектив нашего госпиталя выражает огромную благодарность Аркадию 157 00:16:42,260 --> 00:16:48,240 Борисовичу за его постоянную поддержку. Теперь у нас есть новый томограф, и мы 158 00:16:48,240 --> 00:16:52,220 полностью обновили оборудование в двух операционных. Был рад вам очень. 159 00:16:55,600 --> 00:16:58,660 Аркадий Борисович, как давно вы занимаетесь благотворительностью? 160 00:16:59,000 --> 00:17:04,099 Давно. Я стал ею заниматься, как только заработал свои первые деньги. 161 00:17:04,640 --> 00:17:09,980 И знаете, чем больше я их зарабатываю, тем больше я осознаю ту ответственность, 162 00:17:09,980 --> 00:17:14,500 которая лежит на бизнесе по отношению к людям. А как вы справляетесь с волной 163 00:17:14,500 --> 00:17:18,579 фейков и слухов, которые периодически появляются в разных желтых изданиях? 164 00:17:18,780 --> 00:17:23,780 А с этой волной справляюсь не я, а мои адвокаты. Это очень хорошие адвокаты. 165 00:17:24,000 --> 00:17:29,060 Я придаю им огромное значение, потому что моя репутация – это мой главный 166 00:17:29,600 --> 00:17:32,480 Неужели у Аркадия Борисовича Ружинского нет никаких слабостей? 167 00:17:32,810 --> 00:17:34,930 Есть, конечно, есть кальций. 168 00:17:35,690 --> 00:17:39,490 Моя главная слабость – это чьего угодья. Люблю вкусно поесть. 169 00:17:39,830 --> 00:17:42,910 Правда, в последнее время доктора запрещают. 170 00:17:43,750 --> 00:17:48,750 Ну а если серьезно, без шуток? Вы знаете, я человек семейный, занятой, у 171 00:17:48,750 --> 00:17:50,450 нет времени на всякие глупости. 172 00:17:51,350 --> 00:17:56,190 Есть, конечно, недоброжелатели, которые хотят меня потопить, но что я могу 173 00:17:56,190 --> 00:17:57,190 сказать им в ответ? 174 00:17:59,450 --> 00:18:01,270 Дорогие мои недоброжелатели! 175 00:18:01,640 --> 00:18:02,640 У вас ничего не получится. 176 00:18:03,340 --> 00:18:05,960 Пробуйте, но шансов у вас никаких. 177 00:18:06,460 --> 00:18:10,520 А я же буду и дальше работать и приносить пользу моей стране. 178 00:18:44,520 --> 00:18:45,520 Какие люди? 179 00:18:45,560 --> 00:18:46,560 Привет. 180 00:18:46,960 --> 00:18:47,960 Зачем позвали? 181 00:18:52,100 --> 00:18:57,600 Я хочу, чтобы ты купил участок земли рядом с охотничьим домиком Конова, где 182 00:18:57,600 --> 00:18:58,720 пристрелил моих девочек. 183 00:19:03,020 --> 00:19:07,160 Я помню, чем вам обязана, но сначала дом, потом офис, теперь это? 184 00:19:08,160 --> 00:19:09,860 Александр Иванович, вы не обнаглели? 185 00:19:10,780 --> 00:19:12,020 Я денег дам. 186 00:19:12,720 --> 00:19:13,740 Купи участок. 187 00:19:32,460 --> 00:19:33,460 Там проблема. 188 00:19:33,500 --> 00:19:36,660 Время вышло, а клиент не кончил. Похоже, на нюхах -то возбуждают. 189 00:19:45,020 --> 00:19:46,020 Продлевать будете? 190 00:20:02,070 --> 00:20:03,070 Да. 191 00:20:03,950 --> 00:20:04,950 Отлично. 192 00:20:17,890 --> 00:20:18,890 Добавь ему час. 193 00:20:19,770 --> 00:20:20,790 Если не то. 194 00:20:21,350 --> 00:20:22,350 Окей. 195 00:20:48,250 --> 00:20:49,670 Алло, это я. 196 00:20:50,070 --> 00:20:52,170 Ты на часы хоть иногда смотришь? 197 00:20:53,190 --> 00:20:54,410 Сейчас смотрю. 198 00:20:55,090 --> 00:20:59,890 Слушай, не службу, а дужбу и за большие бабки. Можешь ломануть госсайт с 199 00:20:59,890 --> 00:21:04,270 аукционами на торгах. Мне нужно, чтобы победил конкретный человек. 200 00:21:05,250 --> 00:21:08,990 Я -то могу, а смысл? Торги все равно отменят и запустят заново. 201 00:21:09,290 --> 00:21:10,390 Ну, в этом и смысл. 202 00:21:10,910 --> 00:21:13,970 Хозяин -барин, к обычному гонорару нолик прибавь. 203 00:21:14,590 --> 00:21:16,450 Будет тебе нолик. Да, сообщу. 204 00:21:56,250 --> 00:21:57,650 Спасибо. Привет. 205 00:22:23,710 --> 00:22:25,010 С блэк -джеком и шлюхами. 206 00:22:25,310 --> 00:22:26,770 Он уже в работе. 207 00:22:27,190 --> 00:22:29,410 А что, мы этот не можем просто купить? 208 00:22:30,090 --> 00:22:34,010 Нет, такой бизнес нельзя просто выкупить. Его нужно просто отдать. 209 00:22:34,250 --> 00:22:35,229 Это не бизнес. 210 00:22:35,230 --> 00:22:38,030 Сайт бесплатный. Только на первый взгляд. 211 00:22:38,230 --> 00:22:40,910 За продвижение анкеты они берут деньги, плюс реклама. 212 00:22:41,490 --> 00:22:46,990 Каждый месяц они снимают с этого сайта минимум 50 лямов. А теперь представьте, 213 00:22:47,050 --> 00:22:51,410 сколько можем снять мы, если добавим туда несколько полезных фишек за 214 00:22:51,410 --> 00:22:52,610 абонентскую плату. 215 00:22:54,220 --> 00:22:56,280 Попробуйте осознать размер дохода. 216 00:22:57,120 --> 00:22:58,220 Замерз в продвижении ты. 217 00:22:59,440 --> 00:23:00,740 Я же не понимаю ничего. 218 00:23:01,100 --> 00:23:05,820 Научись. Найди особняк. Метров 600, неусталый, современный. 219 00:23:06,260 --> 00:23:10,540 Будешь снимать там рекламный ролик. Договорись с девочками из секс -фити. 220 00:23:10,540 --> 00:23:11,540 штук сто. 221 00:23:11,760 --> 00:23:14,200 Ну, сочных, ну, с лицом нормальным. 222 00:23:14,600 --> 00:23:17,420 Договорись с ними о том, что понесились у нас в ролике. 223 00:23:18,160 --> 00:23:19,440 Что по новым девочкам? 224 00:23:19,640 --> 00:23:22,360 Основной состав подобран. Есть неплохой резерв. 225 00:23:22,780 --> 00:23:27,400 Нашла неплохую индивидуалку, практикующую БДСМ, но она сказала, что 226 00:23:27,400 --> 00:23:28,620 говорить только в главном. 227 00:23:31,360 --> 00:23:32,540 Ну, точно главное ты. 228 00:23:34,320 --> 00:23:35,320 Поэтому все. 229 00:23:38,080 --> 00:23:39,740 Хорошего дня и тебе. 230 00:23:48,320 --> 00:23:51,080 Мы предлагаем лучшие условия в этом городе. 231 00:23:52,650 --> 00:23:54,430 Я хочу сама выбирать клиентов. 232 00:23:57,290 --> 00:23:58,290 Хорошо. 233 00:23:58,890 --> 00:24:01,870 И я не буду работать с чужими рабами, только со своими. 234 00:24:02,990 --> 00:24:09,650 Если для средств клиенту нужны сабы или вторые домины, 235 00:24:09,790 --> 00:24:11,030 я за это отвечаю. 236 00:24:11,410 --> 00:24:13,870 Сабы только мои, собственные. 237 00:24:14,230 --> 00:24:15,830 И за них плачу тоже я. 238 00:24:16,830 --> 00:24:18,050 Это неприемлемо. 239 00:24:18,470 --> 00:24:20,090 Мы не работаем на подряде. 240 00:24:20,570 --> 00:24:22,630 Мы отвечаем перед клиентом за качество. 241 00:24:23,090 --> 00:24:27,770 За здоровье и воспитание я отвечаю тщательно. 242 00:24:28,450 --> 00:24:29,990 Это не обговаривается. 243 00:24:31,590 --> 00:24:37,490 Хорошо. Только вы будете предоставлять медицинские справки. Раз в месяц. 244 00:24:38,430 --> 00:24:40,450 Из клиники, которую мы вам укажем. 245 00:24:41,150 --> 00:24:43,850 Безопасность клиента. Для нас самое важное. 246 00:24:49,640 --> 00:24:53,020 А вы... Шептильная. 247 00:24:55,220 --> 00:24:56,220 Любите контроль. 248 00:24:57,860 --> 00:24:58,920 Так мы договорились? 249 00:25:10,880 --> 00:25:11,880 Эй! 250 00:25:14,060 --> 00:25:17,640 Запухло. Платили или так взяли? Ой, да ладно, нет никого. 251 00:25:18,600 --> 00:25:21,800 Как давайте, кто -то рулил, ты же больше всех думаешь, что не пить, не жрать 252 00:25:21,800 --> 00:25:22,800 нельзя. Ну. 253 00:25:23,800 --> 00:25:25,940 Значит так, бухать на работе запрещено. 254 00:25:26,200 --> 00:25:29,620 В каждой вычту за алкоголь. Все, что вам можно, это есть в комнате для 255 00:25:29,620 --> 00:25:30,620 персонала. 256 00:25:31,020 --> 00:25:35,020 Приносите контейнеры с едой, греете в микроволновочке и жрете. 257 00:25:36,900 --> 00:25:38,020 Думай про коней. 258 00:25:47,970 --> 00:25:49,070 Надь! Да? 259 00:25:50,030 --> 00:25:56,070 Слушай, я -то подумал, а может мы вообще не будем платить ему, а? 260 00:25:56,490 --> 00:25:57,490 В смысле? 261 00:25:57,530 --> 00:25:59,290 Ну, в смысле, девицам из борделя. 262 00:26:00,050 --> 00:26:05,270 Я подумал, смотри, если они хорошо работают, то они тогда получают хорошие 263 00:26:05,270 --> 00:26:10,190 чаевые, правильно, от клиентов. А если они хреново работают, то тогда зачем им 264 00:26:10,190 --> 00:26:13,590 платить, а? Они только проблемы нам создают с клиентами, и все. 265 00:26:14,370 --> 00:26:15,370 Это они. 266 00:26:15,880 --> 00:26:21,400 должны платить нам бабки за то, что мы создаем им условия, подгоняем клиентов, 267 00:26:21,400 --> 00:26:22,400 конце концов. 268 00:26:23,480 --> 00:26:27,800 Но по бабкам мы с тобой просели конкретно. 269 00:26:29,080 --> 00:26:31,500 Никто не хочет работать на износ, как при Вадике. 270 00:26:31,860 --> 00:26:34,780 Да что ты говоришь? А ты такая добренькая у нас, а? 271 00:26:34,980 --> 00:26:39,100 Ты определись, ты хочешь бабки хорошие зарабатывать или добренькой быть? 272 00:26:39,780 --> 00:26:42,040 Реши этот вопрос, пожалуйста, для себя. 273 00:26:48,090 --> 00:26:50,130 О, Шмидт зовет пообедать. 274 00:26:50,990 --> 00:26:51,990 Ух. 275 00:26:55,970 --> 00:27:01,050 Главная причина, почему я не занимаюсь салонами, это низкая доходность при 276 00:27:01,050 --> 00:27:02,810 высоких трудозатратах. 277 00:27:03,450 --> 00:27:08,790 Чтобы повысить доходность, необходимо повысить количество клиентов на одну 278 00:27:08,790 --> 00:27:11,350 девушку. А это редко снижает качество. 279 00:27:11,550 --> 00:27:13,430 У Вадика одна так на клиенте уснула. 280 00:27:13,710 --> 00:27:15,970 Ну, поэтому никто не будет работать на износ. 281 00:27:16,860 --> 00:27:23,080 Есть масса клиентов, которые готовы платить высокий ценник за хорошее 282 00:27:23,080 --> 00:27:29,760 и ассортимент. Вот именно мы им и дадим ассортимент и хорошее качество. 283 00:27:30,620 --> 00:27:33,740 Ну, у вас какое -то радужное представление о наших возможностях. 284 00:27:34,100 --> 00:27:39,580 Особенно по ассортименту. На Вадика дистанционно работает немного девочек. А 285 00:27:39,580 --> 00:27:43,860 касается самостоятельных... В общем, я не понимаю, что мы можем им дать. 286 00:27:44,620 --> 00:27:45,740 Отборных клиентов. 287 00:27:47,200 --> 00:27:52,040 Безопасный и хороший ценник. А что касается самостоятельных, как только у 288 00:27:52,040 --> 00:27:56,540 посыпятся их привычные схемы, они сами к нам прибегут. 289 00:27:58,360 --> 00:28:03,620 То есть, об этом мы потом поговорим. И в конце концов, никто не запрещал 290 00:28:03,620 --> 00:28:06,160 приводить новеньких. Как там насчет вербовки? 291 00:28:06,580 --> 00:28:08,280 Той девочке из колонн диванов? 292 00:28:08,880 --> 00:28:11,600 Да. Я думала, это шутка. 293 00:28:12,240 --> 00:28:14,920 Так, запоминаю. 294 00:28:15,950 --> 00:28:22,050 Все, что касается бизнеса, я никогда не шучу. Да какая она шлюха? Она похожа на 295 00:28:22,050 --> 00:28:24,610 невинную овечку. Это самый востребованный типас. 296 00:28:25,270 --> 00:28:30,290 Невинность, штука одноразовая, моментально исчезает. Как только девушка 297 00:28:30,290 --> 00:28:35,870 зарабатывать деньги на сексе, она понимает, что лучше быть прожженной 298 00:28:36,550 --> 00:28:41,430 Ну а как же я? Ну послушай, начни со знакомства. Нам в офис еще нужны кресла. 299 00:28:43,240 --> 00:28:46,140 Так, теперь по поводу нашего сайта и рекламного ролика. 300 00:28:46,400 --> 00:28:47,400 Концепция такая. 301 00:28:47,460 --> 00:28:49,600 Место, где исполняются мечты. 302 00:28:49,880 --> 00:28:51,900 Ты отобрал девочек, так сказать? 303 00:28:55,940 --> 00:28:56,940 Ну, конечно. 304 00:28:57,460 --> 00:29:00,060 Как заказывал. Все красотки. 305 00:29:00,300 --> 00:29:01,540 У меня единственный вопрос. 306 00:29:02,140 --> 00:29:05,040 Зачем мы будем платить индивидуалкам, если можно взять своих? 307 00:29:07,660 --> 00:29:09,980 Потому что свои и так наши. 308 00:29:18,350 --> 00:29:19,710 Аркадий Борисович, у нас проблемы. 309 00:29:20,950 --> 00:29:22,550 Баринов забрал наш участок. 310 00:29:44,810 --> 00:29:48,330 Площадью 30 гектаров в Иркутской области. Представители господина 311 00:29:48,330 --> 00:29:50,850 подали заявление на признание торгов недействительными. 312 00:29:51,810 --> 00:29:55,870 Аркадий Борисович, ты же меня знаешь. Я человек не конфликтный. 313 00:29:56,830 --> 00:29:58,710 Зачем мне с тобой ссориться? 314 00:30:00,150 --> 00:30:05,070 Я вообще в этом аукционе участие принимать не планировал. 315 00:30:06,270 --> 00:30:07,610 Но это все слова. 316 00:30:07,910 --> 00:30:08,990 А на деле? 317 00:30:14,030 --> 00:30:16,670 На деле подстава получается. 318 00:30:19,670 --> 00:30:24,130 Ну, Борис, ну, гадом буду. Ну, я же сам тебе позвонил, как только узнал. Ну, к 319 00:30:24,130 --> 00:30:27,110 этому делу я не имею никакого отношения. 320 00:30:27,370 --> 00:30:28,370 Никакого. 321 00:30:30,130 --> 00:30:31,130 А кто имеет? 322 00:30:34,530 --> 00:30:35,610 Ну, что молчишь? 323 00:30:36,730 --> 00:30:39,290 Кто здесь может так рискнуть, чтобы мне нагадить? 324 00:30:46,300 --> 00:30:50,260 Чувствую, Юлит это скотина. Ну погоди, может он и не врал. 325 00:30:50,800 --> 00:30:54,200 Кто -то решил тебе подгадить, заодно и его подставить. 326 00:30:54,420 --> 00:30:57,100 Я не верю ему. Ты сердишься? 327 00:30:57,500 --> 00:30:58,980 А значит, ты не прав. 328 00:31:00,540 --> 00:31:02,140 Артем, узнай, что за хакеры. 329 00:31:02,760 --> 00:31:04,360 Только без лишнего шума, хорошо? 330 00:31:24,810 --> 00:31:25,810 Я тебя не отвлекаю. 331 00:31:27,330 --> 00:31:30,310 Сам, как думаешь, сегодня же проститутки в 9 вечера? 332 00:31:30,570 --> 00:31:31,590 Тебе -то на секунду. 333 00:31:33,070 --> 00:31:37,890 Послушай, ты можешь узнать у своих независимых и самостоятельных подруг, 334 00:31:38,030 --> 00:31:43,850 обслуживали ли кто -нибудь когда -нибудь Аркадия Борисовича Ружинского? 335 00:31:44,150 --> 00:31:48,650 Ты же понимаешь, что все, что касается клиентов конфиденциальных... 336 00:31:53,130 --> 00:31:55,170 Понимаю, поэтому я тебе и звоню. 337 00:31:57,050 --> 00:31:58,390 Только ранее тебя. 338 00:31:58,730 --> 00:32:01,850 Меня потом не впутывай. Спасибо. 339 00:32:13,710 --> 00:32:15,710 Анжела! Ну что опять? 340 00:32:15,950 --> 00:32:18,050 Там Лолка напилась и отказывается от клиента. 341 00:32:19,970 --> 00:32:20,970 Тащи ее сюда. 342 00:32:21,510 --> 00:32:24,550 Подожди. Пойдем со мной заменишь ее. 343 00:32:38,570 --> 00:32:43,170 Мы просим прощения, мы предоставим вам другую комнату и новую девочку. 344 00:32:49,810 --> 00:32:51,410 Дайте ему в жопу! 345 00:32:51,980 --> 00:32:53,080 Что вы за хер из такой? 346 00:32:53,360 --> 00:32:56,440 Мне уже вполне встанет. Так я сюда еще вернусь. 347 00:33:05,600 --> 00:33:06,600 У нас проблемы. 348 00:33:07,220 --> 00:33:08,220 Клиент ушел. 349 00:33:08,860 --> 00:33:11,460 Эти тупые суки только бухают и не слушаются. 350 00:33:11,840 --> 00:33:12,840 Что делать? 351 00:33:13,600 --> 00:33:14,940 Какие потери по деньгам? 352 00:33:16,160 --> 00:33:17,160 Сотка. 353 00:33:25,610 --> 00:33:27,070 А я не виновата. 354 00:33:27,290 --> 00:33:30,590 Ты его нюхал? Он воняет, как с помойки. 355 00:33:31,650 --> 00:33:34,490 Лолка, я на тебе уже столько денег потеряла. 356 00:33:34,890 --> 00:33:37,250 Я не буду трахаться с вонючками. 357 00:33:37,710 --> 00:33:40,510 Пусть Петюн помоет, потом приходит. 358 00:33:40,990 --> 00:33:42,550 Ты, по -моему, что -то попутала. 359 00:33:42,890 --> 00:33:43,890 Ты кто? 360 00:33:45,050 --> 00:33:49,970 Шлюха салонная, мать твою. Сосешь тот Петюн, что дают, а если он воняет, 361 00:33:49,970 --> 00:33:52,410 и соси его помой. Или соси молча. 362 00:33:52,770 --> 00:33:54,290 Сама соси. 363 00:33:55,620 --> 00:33:57,180 Эсенин в помойке нашла. 364 00:33:57,840 --> 00:33:58,840 Это она? 365 00:33:59,120 --> 00:34:00,120 Да. 366 00:34:00,720 --> 00:34:01,800 Выкинь ее отсюда. 367 00:34:02,140 --> 00:34:03,220 На помойку. 368 00:34:11,100 --> 00:34:12,100 Насмотрелись? 369 00:34:12,560 --> 00:34:15,780 Так будет с каждой, кто решил, что она королева. 370 00:34:20,080 --> 00:34:23,480 С них спросишь ты, тебя спрошу я. 371 00:34:34,190 --> 00:34:38,090 Работайте. Кто будет плохо сосать, тот будет пересасывать. Ясно? 372 00:34:44,310 --> 00:34:50,989 Где ты снялась? Твой рабочий день еще не закончен. Я... У подруги были проблемы, 373 00:34:51,030 --> 00:34:52,030 мне надо было помочь. 374 00:34:53,929 --> 00:35:00,810 Значит так, пока ты работаешь на меня, у тебя не может быть 375 00:35:00,810 --> 00:35:01,930 подруг с проблемами. 376 00:35:04,290 --> 00:35:05,290 Я поняла. 377 00:35:07,670 --> 00:35:09,910 Проверь, кого там пододал твой братик для съемок. 378 00:35:10,270 --> 00:35:14,350 У тебя со вкусом как -то получше, чем мимо. 379 00:35:35,660 --> 00:35:38,760 Да у тебя тут человеческий муравейник. 380 00:35:39,600 --> 00:35:41,020 Здравствуйте. Здравствуйте. 381 00:35:41,240 --> 00:35:42,280 А где твой братец? 382 00:35:42,660 --> 00:35:44,900 Ну, как видите, не здесь. 383 00:35:46,180 --> 00:35:47,300 Ты знаешь, что я вижу. 384 00:35:47,520 --> 00:35:48,519 А почему? 385 00:35:48,520 --> 00:35:52,220 Нечего его тут делать. Для него здесь слишком много соблазнов. 386 00:35:52,420 --> 00:35:58,160 Девочек начнет лапать, все испортит. Ну, это паршиво. 387 00:35:58,540 --> 00:36:00,700 Вы лицо агентства. 388 00:36:01,240 --> 00:36:03,280 К вам придут клиенты. 389 00:36:03,720 --> 00:36:05,600 И к вам будут приходить девочки. 390 00:36:06,040 --> 00:36:10,960 И в первую очередь от вашего отношения к девочкам будет зависеть отношение 391 00:36:10,960 --> 00:36:11,960 клиентов. 392 00:36:12,600 --> 00:36:17,140 Объясните этому дебилу, что нужно научиться мыслить как бизнесмен. У него 393 00:36:18,040 --> 00:36:24,840 И этот товар должен быть стыд, ухожен, одет, доволен и 394 00:36:24,840 --> 00:36:27,820 готов приносить нам бабки. Этот товар нужно беречь. 395 00:36:28,440 --> 00:36:30,800 Репутация среди шлюх имеет большое значение. 396 00:36:31,100 --> 00:36:32,860 Вот поэтому его здесь нет. 397 00:36:33,420 --> 00:36:35,600 А я лицо агентства. Работаю за двоих. 398 00:36:38,440 --> 00:36:39,440 Умничка. 399 00:36:39,880 --> 00:36:40,880 Работай. 400 00:36:43,800 --> 00:36:45,480 Девочки, готовимся к съемке. 401 00:36:47,020 --> 00:36:48,020 Отлично. 402 00:38:14,730 --> 00:38:15,730 А? 403 00:38:16,010 --> 00:38:19,270 Ну, по -моему, очень круто получилось, а? У меня аж встал. 404 00:38:20,410 --> 00:38:23,470 Только давайте в другой раз, чтобы я был в главной роли. Сделайте так. 405 00:38:24,030 --> 00:38:25,670 Научись сначала не лапать реквизит. 406 00:38:36,790 --> 00:38:37,790 Добрый день. 407 00:38:37,810 --> 00:38:39,070 Что -то не так с диваном? 408 00:38:39,410 --> 00:38:40,810 С диваном все прекрасно. 409 00:38:41,510 --> 00:38:42,610 Марина, у меня к вам разговор. 410 00:38:51,340 --> 00:38:53,060 Да? И хорошо получается. 411 00:38:53,360 --> 00:38:54,620 Говорят, вы клиентов теряете. 412 00:38:56,000 --> 00:39:00,020 Проблема уже решена. Нет, не решена. Нельзя терять клиентов. И увеличить 413 00:39:00,020 --> 00:39:05,120 доходность на 20 % к следующему месяцу. И как, по -твоему, я это сделаю, если 414 00:39:05,120 --> 00:39:06,120 это невозможно? 415 00:39:06,420 --> 00:39:10,360 Неправильные вопросы -ответы. Если вы некомпетентны, я вас заменю. А вы, 416 00:39:10,360 --> 00:39:14,020 и красивый, отправитесь на зону. Слышь, пошел ты, понял? 417 00:39:14,300 --> 00:39:17,800 Это я тебя заменю, потому что незаменяемой крыши нет. 418 00:39:18,260 --> 00:39:19,640 Ясно? Желающих полно. 419 00:39:20,120 --> 00:39:23,340 Повежливее! 20 % к следующему месяцу. 420 00:39:25,200 --> 00:39:26,800 Вот сука, а! 421 00:39:31,340 --> 00:39:34,500 Выясни про нашего футенера. Кто там за ним появился? 422 00:39:35,100 --> 00:39:36,100 Борзей точно. 423 00:39:38,820 --> 00:39:39,920 Да, да. 42839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.