All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S01.E10.2022.WEBRip.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,910 --> 00:00:18,130 В коды надо вкладывать. 2 00:00:18,730 --> 00:00:21,330 Нахера? В биток надо вкладывать. 3 00:00:22,070 --> 00:00:26,570 Биток устарел. Хочет заработать, смотря на то, что дешево и перспективно. 4 00:00:27,730 --> 00:00:28,730 Коды. 5 00:00:29,690 --> 00:00:30,690 Комиссия ноль. 6 00:00:31,210 --> 00:00:32,790 Для микроплатежей сама. 7 00:00:32,990 --> 00:00:34,270 Ну а микроплатежи это что? 8 00:00:34,910 --> 00:00:37,470 Это большое количество пользователей. 9 00:00:38,090 --> 00:00:39,530 Прогнозы у них к концу года. 10 00:00:39,970 --> 00:00:42,310 Количество соединений за миллиард перевалит. 11 00:00:42,970 --> 00:00:44,190 Райк дешевый. 12 00:00:45,300 --> 00:00:47,300 Безопасный, максимально масштабируемый. 13 00:00:48,580 --> 00:00:51,200 Однозначно будет востребован. Еще и Валдер есть. 14 00:00:51,480 --> 00:00:55,060 По сути, это новое поколение TXT, только более совершенное. 15 00:00:56,200 --> 00:01:00,360 Транзакции внутри сети почти молниеносные. Отличное решение для 16 00:01:00,560 --> 00:01:05,660 Думаешь, сделать акцент на компаниях или на обычных пользователях? Обычные 17 00:01:05,660 --> 00:01:09,320 пользователи крипты не понимают, а вот компании уже подсаживаются. 18 00:01:09,600 --> 00:01:11,200 В биток надо вкладываться. 19 00:01:11,740 --> 00:01:14,660 Он стабилен, все остальное вторично. Ох, Паша. 20 00:01:14,980 --> 00:01:17,100 В биток надо было вкладываться в 2009. 21 00:01:18,180 --> 00:01:19,520 А вообще, я жрать хочу. 22 00:01:19,840 --> 00:01:21,140 Может, в ресторан перевестимся? 23 00:01:23,240 --> 00:01:24,240 Поддержим. 24 00:01:24,840 --> 00:01:25,960 Прекрасная идея. 25 00:01:42,830 --> 00:01:43,970 Ты что -нибудь поняла? 26 00:01:44,210 --> 00:01:47,910 Ага. В биток надо было вкладываться в 2009 году. 27 00:02:14,960 --> 00:02:15,960 Смайл. 28 00:02:54,670 --> 00:02:55,670 Продолжение следует... 29 00:05:02,540 --> 00:05:03,540 Привет, Женка. 30 00:05:16,980 --> 00:05:17,980 Палишь, что ли? 31 00:05:19,180 --> 00:05:22,220 Но то, что предохраняешься, хорошо, потому что здоровье у нас одно, его 32 00:05:22,220 --> 00:05:23,220 беречь. 33 00:05:23,900 --> 00:05:25,580 И еще запомню. 34 00:05:26,040 --> 00:05:29,740 Как только тебе покажется, что ты влюбилась, и ты забудешь про свою 35 00:05:29,740 --> 00:05:35,660 осторожность, именно в этот момент твоя неземная любовь наградит тебя шикарным 36 00:05:35,660 --> 00:05:36,660 букетом Венеры. 37 00:05:38,080 --> 00:05:39,760 Так что будь готова и не глупи. 38 00:05:41,300 --> 00:05:44,920 Если бы папа знал, о чем мы с тобой тут разговариваем, он бы меня к тебе не 39 00:05:44,920 --> 00:05:46,680 отпустил. Хочешь сказать? 40 00:05:50,340 --> 00:05:52,380 Ладно. Лучше расскажи, как он. 41 00:05:52,860 --> 00:05:53,860 Отец? 42 00:05:54,480 --> 00:05:58,400 Отец меня мало интересует. Я про мальчика, которого встретила на 43 00:05:58,400 --> 00:06:02,880 шел с видом победителя. Он ничего не умеет. 44 00:06:04,200 --> 00:06:10,880 И вообще в этом возрасте мало что умеют, не особо учатся. 45 00:06:14,080 --> 00:06:16,880 Детка, секс – это искусство. 46 00:06:17,220 --> 00:06:20,260 А у этих мандрологов к нему потребительское отношение. 47 00:06:22,990 --> 00:06:27,650 Да и потом все эти победители думают только о себе. 48 00:06:29,370 --> 00:06:31,710 Им совершенно наплевать, что ты чувствуешь. 49 00:06:39,150 --> 00:06:45,250 Хочешь, я познакомлю тебя с понимающим мужчиной, который знает, что такое 50 00:06:45,250 --> 00:06:46,310 настоящий секс? 51 00:06:47,650 --> 00:06:48,710 Получишься новым. 52 00:06:50,850 --> 00:06:52,390 Заодно денег заработаешь. 53 00:06:59,380 --> 00:07:00,380 Хочу. 54 00:07:05,500 --> 00:07:10,220 Только смотри, чтобы отец случайно не узнал. Он не узнает. Ему все равно, где 55 00:07:10,240 --> 00:07:11,240 с кем, что делаю. 56 00:08:04,110 --> 00:08:06,470 Бери людей и дуй быстро на квартиру к Шмидту. 57 00:08:07,190 --> 00:08:08,870 Любого, кто там будет, мордой в пол. 58 00:08:09,710 --> 00:08:11,310 Вопросы потом. Я скоро буду. 59 00:08:32,780 --> 00:08:33,960 Знала, что ты придешь. 60 00:08:35,299 --> 00:08:36,780 Не думала, что так скоро. 61 00:08:41,460 --> 00:08:42,460 Выпьешь? 62 00:08:43,659 --> 00:08:44,820 У тебя праздник? 63 00:08:46,260 --> 00:08:48,420 Судя по выражению твоего лица, определенно. 64 00:08:48,660 --> 00:08:53,500 Ты знаешь, у меня праздника нет, поэтому давай сегодня будем пить мужские 65 00:08:53,500 --> 00:08:54,500 напитки. 66 00:09:26,500 --> 00:09:27,540 Не догадываешься. 67 00:09:30,320 --> 00:09:31,980 У тебя же хорошая память. 68 00:09:34,160 --> 00:09:37,780 Вспомни девочку, которая не могла перешагнуть через себя и которую драли 69 00:09:37,780 --> 00:09:38,780 дыры. 70 00:09:41,680 --> 00:09:44,460 Этой девочке нужно было сменить профессию. 71 00:09:47,660 --> 00:09:48,900 Она могла уйти. 72 00:09:50,000 --> 00:09:51,340 Ты могла уйти. 73 00:09:51,800 --> 00:09:53,540 Я тебе бы ни то слово не сказал. 74 00:09:56,080 --> 00:10:00,000 Я не могла уйти. У меня были определенные обстоятельства, о которых 75 00:10:00,000 --> 00:10:03,200 знаешь. Нет таких обстоятельств. 76 00:10:06,100 --> 00:10:07,980 Каждый сам понимает решение. 77 00:10:09,220 --> 00:10:10,800 С чьей это помощью? 78 00:10:15,500 --> 00:10:18,420 Ты была тогда молодой, злой сучкой. 79 00:10:19,600 --> 00:10:22,040 Я был балбесом, ничего не понимал. 80 00:10:23,080 --> 00:10:24,220 Сейчас бы... 81 00:10:24,670 --> 00:10:29,950 Вышвырнул тебя, да и все. Тогда... Ты изменился. 82 00:10:31,470 --> 00:10:32,730 А ты нет. 83 00:10:33,610 --> 00:10:35,790 Ты осталась той же сучкой. 84 00:10:37,530 --> 00:10:38,850 Только старой. 85 00:10:39,690 --> 00:10:40,690 Хамиш. 86 00:10:43,710 --> 00:10:45,690 Меня тогда изнасиловали. 87 00:10:46,830 --> 00:10:51,110 И физически, и морально. В тот день... 88 00:10:51,440 --> 00:10:54,320 Я поклялась себе, что когда -нибудь поимею тебя и сегодня. 89 00:10:56,400 --> 00:10:57,400 Тебя поимели. 90 00:10:58,640 --> 00:11:00,560 Ты поимела не только меня. 91 00:11:03,560 --> 00:11:04,560 Алина. 92 00:11:06,240 --> 00:11:07,800 Алинка была в тебя влюблена. 93 00:11:09,220 --> 00:11:10,220 Ой, 94 00:11:12,240 --> 00:11:14,200 ты знаешь, ей это никак не помешает. 95 00:11:14,760 --> 00:11:18,240 Она будет продолжать любить меня. Мы же подружки. 96 00:11:21,310 --> 00:11:25,310 Кстати, твоя дочь такая же шлюха. 97 00:11:25,950 --> 00:11:28,730 Хотя нет, даже больше шлюха, чем я. 98 00:11:29,090 --> 00:11:30,470 И ей это нравится. 99 00:11:40,910 --> 00:11:41,910 Будет так. 100 00:11:48,410 --> 00:11:49,410 Майор твой. 101 00:11:50,710 --> 00:11:52,110 Сегодня застрелил рыбака. 102 00:11:57,550 --> 00:11:59,030 Думаешь, меня это как -то трогает? 103 00:12:02,410 --> 00:12:03,590 Хотелось бы верить, что да. 104 00:12:10,910 --> 00:12:13,010 Так и будешь греть или все -таки выпьешь? 105 00:12:15,490 --> 00:12:16,490 За упокой. 106 00:12:22,350 --> 00:12:23,930 Ты знаешь, когда было одно, 107 00:12:25,410 --> 00:12:30,850 я слишком много гадостей рассказывал моей дочери. 108 00:12:31,510 --> 00:12:35,630 Это было самое главное правило. 109 00:12:43,170 --> 00:12:46,110 Пей за стакан. 110 00:12:46,530 --> 00:12:51,070 Не пей того, что предлагает неизвестный канал. У тебя есть совсем немного 111 00:12:51,070 --> 00:12:57,310 времени. чтобы изменить свою судьбу. Поэтому говори мне быстро и честно, где 112 00:12:57,310 --> 00:13:00,450 моя дочь? 113 00:13:03,710 --> 00:13:06,110 Библейский ответ тебе устроен. 114 00:13:07,350 --> 00:13:10,850 Я не пастырь твоей дочери. 115 00:13:13,170 --> 00:13:16,750 Ты можешь сегодня радоваться за то, что поимели меня. 116 00:13:18,110 --> 00:13:20,750 Но завтра утром ты просишься в мире. 117 00:13:21,960 --> 00:13:24,000 Я с твоей милостью. Поимели меня? 118 00:13:25,280 --> 00:13:29,620 Один раз. А тебя будут иметь каждый день. 119 00:13:35,780 --> 00:13:36,800 Наверху посмотри. 120 00:13:39,440 --> 00:13:40,700 У нас проблемы. 121 00:13:41,300 --> 00:13:46,500 В загорный дом его нужно отправить людей и усилить охрану хозяину. 122 00:13:46,900 --> 00:13:49,600 В дом по Твери едут. Дверь будет. 123 00:13:50,760 --> 00:13:51,960 Что случилось, товарищ майор? 124 00:13:52,180 --> 00:13:55,180 Я облажался, он ушел, и еще у него мой ствол. 125 00:13:55,740 --> 00:13:57,160 Какие -то зацепки есть? 126 00:14:02,060 --> 00:14:03,060 Сука. 127 00:14:04,400 --> 00:14:06,760 Все, юристки звонили. Дочь вы нашли? 128 00:14:07,000 --> 00:14:11,060 Дочь ищем, но пока без результата. Елена на звонки не отвечает. 129 00:14:13,160 --> 00:14:14,900 Сука. Погнали. 130 00:14:16,400 --> 00:14:17,400 Поехали. 131 00:15:08,490 --> 00:15:11,670 Говорят, в Брянской области резко сократилось поголовье волков. 132 00:15:13,330 --> 00:15:14,350 Нет, чё, правда? 133 00:15:15,010 --> 00:15:16,850 Какие люди к нам пожаловали, а? 134 00:15:17,210 --> 00:15:19,950 Сам Мэджик до нас в тирах и в богисть не зашёл. 135 00:15:22,290 --> 00:15:26,510 Знаешь, Антошка, правда, в отъезде, он бы тебя порадовал. 136 00:15:26,790 --> 00:15:28,170 Он тебя, сука, уважает. 137 00:15:28,790 --> 00:15:30,250 Да ты знай, что смотришь. 138 00:15:32,510 --> 00:15:33,730 У меня к тебе дело. 139 00:15:35,880 --> 00:15:37,840 И чудеса тебе, и чудеса тебе, а? 140 00:15:40,460 --> 00:15:41,460 Курить будешь? 141 00:15:41,500 --> 00:15:43,460 Нет. Хрен с тобой. 142 00:15:43,980 --> 00:15:44,980 Давай твое дело. 143 00:15:48,280 --> 00:15:49,800 Продам веревку в хорошую. 144 00:16:00,020 --> 00:16:01,020 Это что? 145 00:16:01,800 --> 00:16:04,220 Вы юрист, что ли? Это моя школа. 146 00:16:05,000 --> 00:16:06,400 В машине режет, спит. 147 00:16:10,440 --> 00:16:15,840 Да, Мэджик, у меня, конечно, башня плавленная, но не до такой степени, пока 148 00:16:15,840 --> 00:16:21,440 течет. Одно дело паспорта у лимиты забирать, а другое дело твоя шкура, 149 00:16:21,480 --> 00:16:24,460 прожженная московская шлюха с юридическим образованием. 150 00:16:25,000 --> 00:16:26,160 Ни хера мне этот геморрой. 151 00:16:28,680 --> 00:16:32,720 Пристегнешь ее в батареи и продашь любителям платить девочкам за билет в 152 00:16:32,720 --> 00:16:34,280 конец. Мне тебя учишь. 153 00:16:34,620 --> 00:16:35,620 Как это делается? 154 00:16:37,080 --> 00:16:39,580 Я тебе предлагаю качественную шлюху. 155 00:16:40,440 --> 00:16:41,500 За бесценки. 156 00:16:43,600 --> 00:16:44,660 Сколько? Сто. 157 00:16:44,900 --> 00:16:45,900 Сто чего? 158 00:16:45,940 --> 00:16:46,940 Сто долларов. 159 00:16:49,800 --> 00:16:51,920 Кажется, я начал одуплять, в чем дело, Мэджик. 160 00:16:52,500 --> 00:16:55,160 Походу, к тебе кто -то в тапки, да, конкретно насрал, а? 161 00:16:55,600 --> 00:16:56,920 А это уже не твое дело. 162 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 Забираешь? 163 00:17:00,100 --> 00:17:01,100 Да, заберу. 164 00:17:02,260 --> 00:17:03,300 Только одно условие. 165 00:17:03,790 --> 00:17:05,630 Свою шкуру ты тащишь всегда, сын. 166 00:17:16,130 --> 00:17:20,730 Понял. Сидите там, не отвечайте. Если появится... Да, ты меня понял. 167 00:17:20,990 --> 00:17:21,990 И звони сразу. 168 00:17:24,930 --> 00:17:26,650 В доме под Твери его не было. 169 00:17:27,849 --> 00:17:29,350 Куда он еще может поехать? 170 00:17:30,330 --> 00:17:32,230 Я бы на его митке просто сбежал. 171 00:17:32,860 --> 00:17:34,900 Аэропорта вокзала предупреждены, если что. 172 00:17:35,180 --> 00:17:36,240 Не уйдет. 173 00:17:36,460 --> 00:17:39,500 Он не может просто отбежать. У него здесь дочь. 174 00:17:40,080 --> 00:17:42,320 У нас ее подруга под наблюдением. 175 00:17:46,100 --> 00:17:48,520 Оставь здесь людей и поехали. 176 00:18:02,850 --> 00:18:03,850 Слышь, волшебник, 177 00:18:04,650 --> 00:18:06,230 а нахер тебе стопочетки? 178 00:18:06,830 --> 00:18:09,970 Отдал бы просто так, чтобы было больнее. 179 00:18:12,070 --> 00:18:13,070 Ты не обиднее. 180 00:18:14,170 --> 00:18:15,710 Какой же ты извращенец. 181 00:18:18,990 --> 00:18:24,930 А вот что, я на время уйду из нашего бизнеса. Наверняка к тебе придут 182 00:18:24,930 --> 00:18:25,930 из моих девочек. 183 00:18:27,070 --> 00:18:30,430 Так вот, с ней ты можешь делать все, что угодно. 184 00:18:31,110 --> 00:18:33,390 Все, что твоя душенька пожелает. 185 00:18:33,670 --> 00:18:38,610 Но если я узнаю, что ты обидел хоть одну из моих девочек, я найду тебя. 186 00:18:40,070 --> 00:18:41,550 И я выру твои яйца. 187 00:18:44,310 --> 00:18:46,810 Какой же ты, сука, старый извращенец, а? 188 00:18:47,330 --> 00:18:48,470 Мы тут друга поняли. 189 00:19:04,460 --> 00:19:07,720 Я же сказала, что я не знаю, где она. Что вы еще от меня хотите? 190 00:19:09,340 --> 00:19:11,300 Ничего мы от тебя не хотим, девочка. 191 00:19:12,820 --> 00:19:15,060 Нам нужен только отец твоей подруги. 192 00:19:15,560 --> 00:19:18,700 Он придет сюда ее искать, и мы вместе с ним уйдем. 193 00:19:20,000 --> 00:19:24,280 Тебя больше никто не потревожит. Если ты, конечно, не станешь искать ее на 194 00:19:24,280 --> 00:19:27,900 приключений. Как же вы меня все задолбали. Он сюда больше не придет. 195 00:19:30,980 --> 00:19:31,980 Почему? 196 00:19:32,240 --> 00:19:35,820 Потому что он уже приходил сюда один раз и искал через меня свою ненаглядную 197 00:19:35,820 --> 00:19:38,880 Алину. А я не знаю, где она. Я же сказала, я не знаю. 198 00:19:40,300 --> 00:19:42,140 Он прилет. 199 00:19:43,640 --> 00:19:44,900 Он ее не бросит. 200 00:19:48,720 --> 00:19:49,720 Прикрой. 201 00:20:15,720 --> 00:20:19,300 Я не знаю, где он, но он вас точно не потревожит. Это я гарантирую. 202 00:20:20,040 --> 00:20:21,300 Продолжайте искать. 203 00:20:21,540 --> 00:20:23,860 И учти, он не нужен дееспособным. 204 00:20:24,180 --> 00:20:26,120 Поищем. Он никуда не денется. 205 00:20:26,680 --> 00:20:29,980 Мы дали в розыск и везде, где он может появиться, дежурят наши люди. 206 00:20:30,340 --> 00:20:32,180 И потом... И потом суп с котом. 207 00:20:32,480 --> 00:20:34,460 Как ты вообще мог его упустить, майор? 208 00:20:34,820 --> 00:20:40,460 Видимо, я напрасно тебе доверяю. Давай ищи, ищи, найди мне его. И сливай шлюху 209 00:20:40,460 --> 00:20:41,460 дочурку. 210 00:20:42,080 --> 00:20:43,400 Какой в этом смысл? 211 00:20:43,870 --> 00:20:48,690 А смысл в том, что это его взбесит. А когда люди бесятся, они теряют над собой 212 00:20:48,690 --> 00:20:50,310 контроль и делают глупости. 213 00:20:50,570 --> 00:20:52,630 Здравствуйте, Аркадий Борисович. 214 00:20:52,970 --> 00:20:57,590 Сейчас у нас есть хоть какой -то рычаг воздействия. Слушай, заткнись, майор. Ты 215 00:20:57,590 --> 00:21:01,750 вообще обосрался сверх меры. Не надо искать смыслы. Найди сученера. 216 00:21:02,170 --> 00:21:03,170 Я... 217 00:21:22,160 --> 00:21:24,960 Куртика. Вылетишь в 4 часа. 218 00:21:25,280 --> 00:21:27,920 Француз? Челябинск? Или соотечественник? 219 00:21:28,320 --> 00:21:31,260 Немец. Приглашает к себе на яхту. 220 00:21:32,080 --> 00:21:33,080 Тема? 221 00:21:33,820 --> 00:21:36,140 Невидуальный заказ. Двойной тариф. 222 00:21:36,560 --> 00:21:38,260 Купальников по откровению набрать? 223 00:21:39,400 --> 00:21:41,540 Нет. Купальник? 224 00:21:42,920 --> 00:21:44,280 Один все прелестнее. 225 00:21:44,960 --> 00:21:46,560 Клиент серьезных нравов. 226 00:21:47,700 --> 00:21:50,320 Может, немножко нарядиться? 227 00:21:53,130 --> 00:21:54,130 Детка, 228 00:21:55,330 --> 00:21:56,650 а ты чего выделываешься? 229 00:21:57,170 --> 00:22:03,110 Тебе деньги нужны? А то я ему другую тёлку подогоню. Стопэ, не так быстро, 230 00:22:03,170 --> 00:22:07,530 ладно? Я не выделываюсь, я просто прощупываю почву. Надо же знать, к чему 231 00:22:07,530 --> 00:22:10,130 готовиться. Вечеринок не предполагается. 232 00:22:10,590 --> 00:22:13,550 Клиент замкнутый, любит уединение. 233 00:22:17,770 --> 00:22:18,770 Билет? 234 00:22:21,570 --> 00:22:22,610 Страховка. 235 00:22:24,650 --> 00:22:28,010 В аэропорту тебя встретят, привезу до места. 236 00:22:35,230 --> 00:22:41,630 Клиент не любит вульгарности и чрезмерной откровенности. Любит 237 00:22:41,670 --> 00:22:44,030 манеры, образованность. 238 00:22:44,590 --> 00:22:48,670 Ценит, когда в девушке присутствует какая -то загадка. 239 00:22:49,770 --> 00:22:51,070 Загадка в чем? 240 00:22:52,940 --> 00:22:56,320 В том, что полностью он тебя раздевать не будет. Хоть шарфик нам оставит. 241 00:22:58,960 --> 00:22:59,960 Знаю я таких. 242 00:23:00,360 --> 00:23:02,580 Шарфик не снимет, а драть будет сосоком снизу. 243 00:23:03,080 --> 00:23:04,280 Изра несчастная. 244 00:23:06,700 --> 00:23:08,200 Да все, не выделываюсь. 245 00:23:09,880 --> 00:23:10,880 Надеюсь. 246 00:23:13,060 --> 00:23:15,240 Ты понимаешь, что это огромная ответственность? 247 00:23:15,820 --> 00:23:17,100 Сам двойной тариф? 248 00:23:19,060 --> 00:23:22,000 Потому что зарубежных клиентов у нас сейчас не так много. 249 00:23:22,380 --> 00:23:23,500 чтобы ими разбрасываться. 250 00:23:24,180 --> 00:23:27,860 Так что не облажайся, детка. 251 00:25:28,460 --> 00:25:31,040 Будем начать с этого листа. 252 00:25:58,829 --> 00:26:03,810 Друзья, вы что, реально повелись на эту херню? Ой, да ладно вам. 253 00:26:04,070 --> 00:26:08,370 Кому? Этой профессии тысячу лет. 254 00:26:10,970 --> 00:26:14,310 Ну что, праздник продолжается? 255 00:26:39,050 --> 00:26:45,990 Обещаю, что ты вернешься Когда -нибудь, хоть будет 256 00:26:45,990 --> 00:26:52,990 поздно Я дышу тобой, ты мой воздух 257 00:26:52,990 --> 00:26:59,910 Навсегда обещаю Нам нужно 258 00:26:59,910 --> 00:27:06,150 все это исправить Между нами нет больше 259 00:27:06,150 --> 00:27:07,370 правил 260 00:27:08,720 --> 00:27:15,100 Наши касания можно представить Наши касания 261 00:27:15,100 --> 00:27:17,520 можно представить 262 00:27:23,560 --> 00:27:30,140 Мне тяжело гадать обо мне Последний шанс, я хочу к тебе Ты ловишь каждый 263 00:27:30,140 --> 00:27:36,900 момент Лишь доверяя любви друг к другу Ты всех не забыв друг к другу Вокруг все 264 00:27:36,900 --> 00:27:42,160 против, в том друг друг Знаю, кто больше, не в том друг друг Давай обещай 265 00:27:42,160 --> 00:27:47,760 Нам нужно все это исправить 266 00:27:49,450 --> 00:27:52,930 Между нами нет больше правил. 267 00:27:53,950 --> 00:27:58,610 Наши касания можно представить. 268 00:28:00,690 --> 00:28:06,690 Дальше нам нужно все это 269 00:28:06,690 --> 00:28:08,050 исправить. 270 00:28:08,910 --> 00:28:12,950 Между нами нет больше правил. 271 00:28:13,590 --> 00:28:18,050 Наши касания можно представить. 25986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.