All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S01.E10.2022.WEBRip.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,910 --> 00:00:18,130
В коды надо вкладывать.
2
00:00:18,730 --> 00:00:21,330
Нахера? В биток надо вкладывать.
3
00:00:22,070 --> 00:00:26,570
Биток устарел. Хочет заработать, смотря
на то, что дешево и перспективно.
4
00:00:27,730 --> 00:00:28,730
Коды.
5
00:00:29,690 --> 00:00:30,690
Комиссия ноль.
6
00:00:31,210 --> 00:00:32,790
Для микроплатежей сама.
7
00:00:32,990 --> 00:00:34,270
Ну а микроплатежи это что?
8
00:00:34,910 --> 00:00:37,470
Это большое количество пользователей.
9
00:00:38,090 --> 00:00:39,530
Прогнозы у них к концу года.
10
00:00:39,970 --> 00:00:42,310
Количество соединений за миллиард
перевалит.
11
00:00:42,970 --> 00:00:44,190
Райк дешевый.
12
00:00:45,300 --> 00:00:47,300
Безопасный, максимально масштабируемый.
13
00:00:48,580 --> 00:00:51,200
Однозначно будет востребован. Еще и
Валдер есть.
14
00:00:51,480 --> 00:00:55,060
По сути, это новое поколение TXT, только
более совершенное.
15
00:00:56,200 --> 00:01:00,360
Транзакции внутри сети почти
молниеносные. Отличное решение для
16
00:01:00,560 --> 00:01:05,660
Думаешь, сделать акцент на компаниях или
на обычных пользователях? Обычные
17
00:01:05,660 --> 00:01:09,320
пользователи крипты не понимают, а вот
компании уже подсаживаются.
18
00:01:09,600 --> 00:01:11,200
В биток надо вкладываться.
19
00:01:11,740 --> 00:01:14,660
Он стабилен, все остальное вторично. Ох,
Паша.
20
00:01:14,980 --> 00:01:17,100
В биток надо было вкладываться в 2009.
21
00:01:18,180 --> 00:01:19,520
А вообще, я жрать хочу.
22
00:01:19,840 --> 00:01:21,140
Может, в ресторан перевестимся?
23
00:01:23,240 --> 00:01:24,240
Поддержим.
24
00:01:24,840 --> 00:01:25,960
Прекрасная идея.
25
00:01:42,830 --> 00:01:43,970
Ты что -нибудь поняла?
26
00:01:44,210 --> 00:01:47,910
Ага. В биток надо было вкладываться в
2009 году.
27
00:02:14,960 --> 00:02:15,960
Смайл.
28
00:02:54,670 --> 00:02:55,670
Продолжение следует...
29
00:05:02,540 --> 00:05:03,540
Привет, Женка.
30
00:05:16,980 --> 00:05:17,980
Палишь, что ли?
31
00:05:19,180 --> 00:05:22,220
Но то, что предохраняешься, хорошо,
потому что здоровье у нас одно, его
32
00:05:22,220 --> 00:05:23,220
беречь.
33
00:05:23,900 --> 00:05:25,580
И еще запомню.
34
00:05:26,040 --> 00:05:29,740
Как только тебе покажется, что ты
влюбилась, и ты забудешь про свою
35
00:05:29,740 --> 00:05:35,660
осторожность, именно в этот момент твоя
неземная любовь наградит тебя шикарным
36
00:05:35,660 --> 00:05:36,660
букетом Венеры.
37
00:05:38,080 --> 00:05:39,760
Так что будь готова и не глупи.
38
00:05:41,300 --> 00:05:44,920
Если бы папа знал, о чем мы с тобой тут
разговариваем, он бы меня к тебе не
39
00:05:44,920 --> 00:05:46,680
отпустил. Хочешь сказать?
40
00:05:50,340 --> 00:05:52,380
Ладно. Лучше расскажи, как он.
41
00:05:52,860 --> 00:05:53,860
Отец?
42
00:05:54,480 --> 00:05:58,400
Отец меня мало интересует. Я про
мальчика, которого встретила на
43
00:05:58,400 --> 00:06:02,880
шел с видом победителя. Он ничего не
умеет.
44
00:06:04,200 --> 00:06:10,880
И вообще в этом возрасте мало что умеют,
не особо учатся.
45
00:06:14,080 --> 00:06:16,880
Детка, секс – это искусство.
46
00:06:17,220 --> 00:06:20,260
А у этих мандрологов к нему
потребительское отношение.
47
00:06:22,990 --> 00:06:27,650
Да и потом все эти победители думают
только о себе.
48
00:06:29,370 --> 00:06:31,710
Им совершенно наплевать, что ты
чувствуешь.
49
00:06:39,150 --> 00:06:45,250
Хочешь, я познакомлю тебя с понимающим
мужчиной, который знает, что такое
50
00:06:45,250 --> 00:06:46,310
настоящий секс?
51
00:06:47,650 --> 00:06:48,710
Получишься новым.
52
00:06:50,850 --> 00:06:52,390
Заодно денег заработаешь.
53
00:06:59,380 --> 00:07:00,380
Хочу.
54
00:07:05,500 --> 00:07:10,220
Только смотри, чтобы отец случайно не
узнал. Он не узнает. Ему все равно, где
55
00:07:10,240 --> 00:07:11,240
с кем, что делаю.
56
00:08:04,110 --> 00:08:06,470
Бери людей и дуй быстро на квартиру к
Шмидту.
57
00:08:07,190 --> 00:08:08,870
Любого, кто там будет, мордой в пол.
58
00:08:09,710 --> 00:08:11,310
Вопросы потом. Я скоро буду.
59
00:08:32,780 --> 00:08:33,960
Знала, что ты придешь.
60
00:08:35,299 --> 00:08:36,780
Не думала, что так скоро.
61
00:08:41,460 --> 00:08:42,460
Выпьешь?
62
00:08:43,659 --> 00:08:44,820
У тебя праздник?
63
00:08:46,260 --> 00:08:48,420
Судя по выражению твоего лица,
определенно.
64
00:08:48,660 --> 00:08:53,500
Ты знаешь, у меня праздника нет, поэтому
давай сегодня будем пить мужские
65
00:08:53,500 --> 00:08:54,500
напитки.
66
00:09:26,500 --> 00:09:27,540
Не догадываешься.
67
00:09:30,320 --> 00:09:31,980
У тебя же хорошая память.
68
00:09:34,160 --> 00:09:37,780
Вспомни девочку, которая не могла
перешагнуть через себя и которую драли
69
00:09:37,780 --> 00:09:38,780
дыры.
70
00:09:41,680 --> 00:09:44,460
Этой девочке нужно было сменить
профессию.
71
00:09:47,660 --> 00:09:48,900
Она могла уйти.
72
00:09:50,000 --> 00:09:51,340
Ты могла уйти.
73
00:09:51,800 --> 00:09:53,540
Я тебе бы ни то слово не сказал.
74
00:09:56,080 --> 00:10:00,000
Я не могла уйти. У меня были
определенные обстоятельства, о которых
75
00:10:00,000 --> 00:10:03,200
знаешь. Нет таких обстоятельств.
76
00:10:06,100 --> 00:10:07,980
Каждый сам понимает решение.
77
00:10:09,220 --> 00:10:10,800
С чьей это помощью?
78
00:10:15,500 --> 00:10:18,420
Ты была тогда молодой, злой сучкой.
79
00:10:19,600 --> 00:10:22,040
Я был балбесом, ничего не понимал.
80
00:10:23,080 --> 00:10:24,220
Сейчас бы...
81
00:10:24,670 --> 00:10:29,950
Вышвырнул тебя, да и все. Тогда... Ты
изменился.
82
00:10:31,470 --> 00:10:32,730
А ты нет.
83
00:10:33,610 --> 00:10:35,790
Ты осталась той же сучкой.
84
00:10:37,530 --> 00:10:38,850
Только старой.
85
00:10:39,690 --> 00:10:40,690
Хамиш.
86
00:10:43,710 --> 00:10:45,690
Меня тогда изнасиловали.
87
00:10:46,830 --> 00:10:51,110
И физически, и морально. В тот день...
88
00:10:51,440 --> 00:10:54,320
Я поклялась себе, что когда -нибудь
поимею тебя и сегодня.
89
00:10:56,400 --> 00:10:57,400
Тебя поимели.
90
00:10:58,640 --> 00:11:00,560
Ты поимела не только меня.
91
00:11:03,560 --> 00:11:04,560
Алина.
92
00:11:06,240 --> 00:11:07,800
Алинка была в тебя влюблена.
93
00:11:09,220 --> 00:11:10,220
Ой,
94
00:11:12,240 --> 00:11:14,200
ты знаешь, ей это никак не помешает.
95
00:11:14,760 --> 00:11:18,240
Она будет продолжать любить меня. Мы же
подружки.
96
00:11:21,310 --> 00:11:25,310
Кстати, твоя дочь такая же шлюха.
97
00:11:25,950 --> 00:11:28,730
Хотя нет, даже больше шлюха, чем я.
98
00:11:29,090 --> 00:11:30,470
И ей это нравится.
99
00:11:40,910 --> 00:11:41,910
Будет так.
100
00:11:48,410 --> 00:11:49,410
Майор твой.
101
00:11:50,710 --> 00:11:52,110
Сегодня застрелил рыбака.
102
00:11:57,550 --> 00:11:59,030
Думаешь, меня это как -то трогает?
103
00:12:02,410 --> 00:12:03,590
Хотелось бы верить, что да.
104
00:12:10,910 --> 00:12:13,010
Так и будешь греть или все -таки
выпьешь?
105
00:12:15,490 --> 00:12:16,490
За упокой.
106
00:12:22,350 --> 00:12:23,930
Ты знаешь, когда было одно,
107
00:12:25,410 --> 00:12:30,850
я слишком много гадостей рассказывал
моей дочери.
108
00:12:31,510 --> 00:12:35,630
Это было самое главное правило.
109
00:12:43,170 --> 00:12:46,110
Пей за стакан.
110
00:12:46,530 --> 00:12:51,070
Не пей того, что предлагает неизвестный
канал. У тебя есть совсем немного
111
00:12:51,070 --> 00:12:57,310
времени. чтобы изменить свою судьбу.
Поэтому говори мне быстро и честно, где
112
00:12:57,310 --> 00:13:00,450
моя дочь?
113
00:13:03,710 --> 00:13:06,110
Библейский ответ тебе устроен.
114
00:13:07,350 --> 00:13:10,850
Я не пастырь твоей дочери.
115
00:13:13,170 --> 00:13:16,750
Ты можешь сегодня радоваться за то, что
поимели меня.
116
00:13:18,110 --> 00:13:20,750
Но завтра утром ты просишься в мире.
117
00:13:21,960 --> 00:13:24,000
Я с твоей милостью. Поимели меня?
118
00:13:25,280 --> 00:13:29,620
Один раз. А тебя будут иметь каждый
день.
119
00:13:35,780 --> 00:13:36,800
Наверху посмотри.
120
00:13:39,440 --> 00:13:40,700
У нас проблемы.
121
00:13:41,300 --> 00:13:46,500
В загорный дом его нужно отправить людей
и усилить охрану хозяину.
122
00:13:46,900 --> 00:13:49,600
В дом по Твери едут. Дверь будет.
123
00:13:50,760 --> 00:13:51,960
Что случилось, товарищ майор?
124
00:13:52,180 --> 00:13:55,180
Я облажался, он ушел, и еще у него мой
ствол.
125
00:13:55,740 --> 00:13:57,160
Какие -то зацепки есть?
126
00:14:02,060 --> 00:14:03,060
Сука.
127
00:14:04,400 --> 00:14:06,760
Все, юристки звонили. Дочь вы нашли?
128
00:14:07,000 --> 00:14:11,060
Дочь ищем, но пока без результата. Елена
на звонки не отвечает.
129
00:14:13,160 --> 00:14:14,900
Сука. Погнали.
130
00:14:16,400 --> 00:14:17,400
Поехали.
131
00:15:08,490 --> 00:15:11,670
Говорят, в Брянской области резко
сократилось поголовье волков.
132
00:15:13,330 --> 00:15:14,350
Нет, чё, правда?
133
00:15:15,010 --> 00:15:16,850
Какие люди к нам пожаловали, а?
134
00:15:17,210 --> 00:15:19,950
Сам Мэджик до нас в тирах и в богисть не
зашёл.
135
00:15:22,290 --> 00:15:26,510
Знаешь, Антошка, правда, в отъезде, он
бы тебя порадовал.
136
00:15:26,790 --> 00:15:28,170
Он тебя, сука, уважает.
137
00:15:28,790 --> 00:15:30,250
Да ты знай, что смотришь.
138
00:15:32,510 --> 00:15:33,730
У меня к тебе дело.
139
00:15:35,880 --> 00:15:37,840
И чудеса тебе, и чудеса тебе, а?
140
00:15:40,460 --> 00:15:41,460
Курить будешь?
141
00:15:41,500 --> 00:15:43,460
Нет. Хрен с тобой.
142
00:15:43,980 --> 00:15:44,980
Давай твое дело.
143
00:15:48,280 --> 00:15:49,800
Продам веревку в хорошую.
144
00:16:00,020 --> 00:16:01,020
Это что?
145
00:16:01,800 --> 00:16:04,220
Вы юрист, что ли? Это моя школа.
146
00:16:05,000 --> 00:16:06,400
В машине режет, спит.
147
00:16:10,440 --> 00:16:15,840
Да, Мэджик, у меня, конечно, башня
плавленная, но не до такой степени, пока
148
00:16:15,840 --> 00:16:21,440
течет. Одно дело паспорта у лимиты
забирать, а другое дело твоя шкура,
149
00:16:21,480 --> 00:16:24,460
прожженная московская шлюха с
юридическим образованием.
150
00:16:25,000 --> 00:16:26,160
Ни хера мне этот геморрой.
151
00:16:28,680 --> 00:16:32,720
Пристегнешь ее в батареи и продашь
любителям платить девочкам за билет в
152
00:16:32,720 --> 00:16:34,280
конец. Мне тебя учишь.
153
00:16:34,620 --> 00:16:35,620
Как это делается?
154
00:16:37,080 --> 00:16:39,580
Я тебе предлагаю качественную шлюху.
155
00:16:40,440 --> 00:16:41,500
За бесценки.
156
00:16:43,600 --> 00:16:44,660
Сколько? Сто.
157
00:16:44,900 --> 00:16:45,900
Сто чего?
158
00:16:45,940 --> 00:16:46,940
Сто долларов.
159
00:16:49,800 --> 00:16:51,920
Кажется, я начал одуплять, в чем дело,
Мэджик.
160
00:16:52,500 --> 00:16:55,160
Походу, к тебе кто -то в тапки, да,
конкретно насрал, а?
161
00:16:55,600 --> 00:16:56,920
А это уже не твое дело.
162
00:16:57,880 --> 00:16:58,880
Забираешь?
163
00:17:00,100 --> 00:17:01,100
Да, заберу.
164
00:17:02,260 --> 00:17:03,300
Только одно условие.
165
00:17:03,790 --> 00:17:05,630
Свою шкуру ты тащишь всегда, сын.
166
00:17:16,130 --> 00:17:20,730
Понял. Сидите там, не отвечайте. Если
появится... Да, ты меня понял.
167
00:17:20,990 --> 00:17:21,990
И звони сразу.
168
00:17:24,930 --> 00:17:26,650
В доме под Твери его не было.
169
00:17:27,849 --> 00:17:29,350
Куда он еще может поехать?
170
00:17:30,330 --> 00:17:32,230
Я бы на его митке просто сбежал.
171
00:17:32,860 --> 00:17:34,900
Аэропорта вокзала предупреждены, если
что.
172
00:17:35,180 --> 00:17:36,240
Не уйдет.
173
00:17:36,460 --> 00:17:39,500
Он не может просто отбежать. У него
здесь дочь.
174
00:17:40,080 --> 00:17:42,320
У нас ее подруга под наблюдением.
175
00:17:46,100 --> 00:17:48,520
Оставь здесь людей и поехали.
176
00:18:02,850 --> 00:18:03,850
Слышь, волшебник,
177
00:18:04,650 --> 00:18:06,230
а нахер тебе стопочетки?
178
00:18:06,830 --> 00:18:09,970
Отдал бы просто так, чтобы было больнее.
179
00:18:12,070 --> 00:18:13,070
Ты не обиднее.
180
00:18:14,170 --> 00:18:15,710
Какой же ты извращенец.
181
00:18:18,990 --> 00:18:24,930
А вот что, я на время уйду из нашего
бизнеса. Наверняка к тебе придут
182
00:18:24,930 --> 00:18:25,930
из моих девочек.
183
00:18:27,070 --> 00:18:30,430
Так вот, с ней ты можешь делать все, что
угодно.
184
00:18:31,110 --> 00:18:33,390
Все, что твоя душенька пожелает.
185
00:18:33,670 --> 00:18:38,610
Но если я узнаю, что ты обидел хоть одну
из моих девочек, я найду тебя.
186
00:18:40,070 --> 00:18:41,550
И я выру твои яйца.
187
00:18:44,310 --> 00:18:46,810
Какой же ты, сука, старый извращенец, а?
188
00:18:47,330 --> 00:18:48,470
Мы тут друга поняли.
189
00:19:04,460 --> 00:19:07,720
Я же сказала, что я не знаю, где она.
Что вы еще от меня хотите?
190
00:19:09,340 --> 00:19:11,300
Ничего мы от тебя не хотим, девочка.
191
00:19:12,820 --> 00:19:15,060
Нам нужен только отец твоей подруги.
192
00:19:15,560 --> 00:19:18,700
Он придет сюда ее искать, и мы вместе с
ним уйдем.
193
00:19:20,000 --> 00:19:24,280
Тебя больше никто не потревожит. Если
ты, конечно, не станешь искать ее на
194
00:19:24,280 --> 00:19:27,900
приключений. Как же вы меня все
задолбали. Он сюда больше не придет.
195
00:19:30,980 --> 00:19:31,980
Почему?
196
00:19:32,240 --> 00:19:35,820
Потому что он уже приходил сюда один раз
и искал через меня свою ненаглядную
197
00:19:35,820 --> 00:19:38,880
Алину. А я не знаю, где она. Я же
сказала, я не знаю.
198
00:19:40,300 --> 00:19:42,140
Он прилет.
199
00:19:43,640 --> 00:19:44,900
Он ее не бросит.
200
00:19:48,720 --> 00:19:49,720
Прикрой.
201
00:20:15,720 --> 00:20:19,300
Я не знаю, где он, но он вас точно не
потревожит. Это я гарантирую.
202
00:20:20,040 --> 00:20:21,300
Продолжайте искать.
203
00:20:21,540 --> 00:20:23,860
И учти, он не нужен дееспособным.
204
00:20:24,180 --> 00:20:26,120
Поищем. Он никуда не денется.
205
00:20:26,680 --> 00:20:29,980
Мы дали в розыск и везде, где он может
появиться, дежурят наши люди.
206
00:20:30,340 --> 00:20:32,180
И потом... И потом суп с котом.
207
00:20:32,480 --> 00:20:34,460
Как ты вообще мог его упустить, майор?
208
00:20:34,820 --> 00:20:40,460
Видимо, я напрасно тебе доверяю. Давай
ищи, ищи, найди мне его. И сливай шлюху
209
00:20:40,460 --> 00:20:41,460
дочурку.
210
00:20:42,080 --> 00:20:43,400
Какой в этом смысл?
211
00:20:43,870 --> 00:20:48,690
А смысл в том, что это его взбесит. А
когда люди бесятся, они теряют над собой
212
00:20:48,690 --> 00:20:50,310
контроль и делают глупости.
213
00:20:50,570 --> 00:20:52,630
Здравствуйте, Аркадий Борисович.
214
00:20:52,970 --> 00:20:57,590
Сейчас у нас есть хоть какой -то рычаг
воздействия. Слушай, заткнись, майор. Ты
215
00:20:57,590 --> 00:21:01,750
вообще обосрался сверх меры. Не надо
искать смыслы. Найди сученера.
216
00:21:02,170 --> 00:21:03,170
Я...
217
00:21:22,160 --> 00:21:24,960
Куртика. Вылетишь в 4 часа.
218
00:21:25,280 --> 00:21:27,920
Француз? Челябинск? Или соотечественник?
219
00:21:28,320 --> 00:21:31,260
Немец. Приглашает к себе на яхту.
220
00:21:32,080 --> 00:21:33,080
Тема?
221
00:21:33,820 --> 00:21:36,140
Невидуальный заказ. Двойной тариф.
222
00:21:36,560 --> 00:21:38,260
Купальников по откровению набрать?
223
00:21:39,400 --> 00:21:41,540
Нет. Купальник?
224
00:21:42,920 --> 00:21:44,280
Один все прелестнее.
225
00:21:44,960 --> 00:21:46,560
Клиент серьезных нравов.
226
00:21:47,700 --> 00:21:50,320
Может, немножко нарядиться?
227
00:21:53,130 --> 00:21:54,130
Детка,
228
00:21:55,330 --> 00:21:56,650
а ты чего выделываешься?
229
00:21:57,170 --> 00:22:03,110
Тебе деньги нужны? А то я ему другую
тёлку подогоню. Стопэ, не так быстро,
230
00:22:03,170 --> 00:22:07,530
ладно? Я не выделываюсь, я просто
прощупываю почву. Надо же знать, к чему
231
00:22:07,530 --> 00:22:10,130
готовиться. Вечеринок не предполагается.
232
00:22:10,590 --> 00:22:13,550
Клиент замкнутый, любит уединение.
233
00:22:17,770 --> 00:22:18,770
Билет?
234
00:22:21,570 --> 00:22:22,610
Страховка.
235
00:22:24,650 --> 00:22:28,010
В аэропорту тебя встретят, привезу до
места.
236
00:22:35,230 --> 00:22:41,630
Клиент не любит вульгарности и
чрезмерной откровенности. Любит
237
00:22:41,670 --> 00:22:44,030
манеры, образованность.
238
00:22:44,590 --> 00:22:48,670
Ценит, когда в девушке присутствует
какая -то загадка.
239
00:22:49,770 --> 00:22:51,070
Загадка в чем?
240
00:22:52,940 --> 00:22:56,320
В том, что полностью он тебя раздевать
не будет. Хоть шарфик нам оставит.
241
00:22:58,960 --> 00:22:59,960
Знаю я таких.
242
00:23:00,360 --> 00:23:02,580
Шарфик не снимет, а драть будет сосоком
снизу.
243
00:23:03,080 --> 00:23:04,280
Изра несчастная.
244
00:23:06,700 --> 00:23:08,200
Да все, не выделываюсь.
245
00:23:09,880 --> 00:23:10,880
Надеюсь.
246
00:23:13,060 --> 00:23:15,240
Ты понимаешь, что это огромная
ответственность?
247
00:23:15,820 --> 00:23:17,100
Сам двойной тариф?
248
00:23:19,060 --> 00:23:22,000
Потому что зарубежных клиентов у нас
сейчас не так много.
249
00:23:22,380 --> 00:23:23,500
чтобы ими разбрасываться.
250
00:23:24,180 --> 00:23:27,860
Так что не облажайся, детка.
251
00:25:28,460 --> 00:25:31,040
Будем начать с этого листа.
252
00:25:58,829 --> 00:26:03,810
Друзья, вы что, реально повелись на эту
херню? Ой, да ладно вам.
253
00:26:04,070 --> 00:26:08,370
Кому? Этой профессии тысячу лет.
254
00:26:10,970 --> 00:26:14,310
Ну что, праздник продолжается?
255
00:26:39,050 --> 00:26:45,990
Обещаю, что ты вернешься Когда -нибудь,
хоть будет
256
00:26:45,990 --> 00:26:52,990
поздно Я дышу тобой, ты мой воздух
257
00:26:52,990 --> 00:26:59,910
Навсегда обещаю Нам нужно
258
00:26:59,910 --> 00:27:06,150
все это исправить Между нами нет больше
259
00:27:06,150 --> 00:27:07,370
правил
260
00:27:08,720 --> 00:27:15,100
Наши касания можно представить Наши
касания
261
00:27:15,100 --> 00:27:17,520
можно представить
262
00:27:23,560 --> 00:27:30,140
Мне тяжело гадать обо мне Последний
шанс, я хочу к тебе Ты ловишь каждый
263
00:27:30,140 --> 00:27:36,900
момент Лишь доверяя любви друг к другу
Ты всех не забыв друг к другу Вокруг все
264
00:27:36,900 --> 00:27:42,160
против, в том друг друг Знаю, кто
больше, не в том друг друг Давай обещай
265
00:27:42,160 --> 00:27:47,760
Нам нужно все это исправить
266
00:27:49,450 --> 00:27:52,930
Между нами нет больше правил.
267
00:27:53,950 --> 00:27:58,610
Наши касания можно представить.
268
00:28:00,690 --> 00:28:06,690
Дальше нам нужно все это
269
00:28:06,690 --> 00:28:08,050
исправить.
270
00:28:08,910 --> 00:28:12,950
Между нами нет больше правил.
271
00:28:13,590 --> 00:28:18,050
Наши касания можно представить.
25986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.