All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S01.E09.2022.WEBRip.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,980 --> 00:00:19,240 И еще я хочу, чтобы это была ожидаемая неожиданность. 2 00:00:20,480 --> 00:00:21,480 То есть? 3 00:00:27,400 --> 00:00:28,400 Добрый день. 4 00:00:30,100 --> 00:00:31,200 Вы кого -то ждете? 5 00:00:33,880 --> 00:00:34,900 С чего вы взяли? 6 00:00:36,560 --> 00:00:42,000 У вас взгляд такой человек, который чудо ждет. 7 00:00:45,200 --> 00:00:46,720 А вы разбираетесь в взглядах? 8 00:00:49,000 --> 00:00:50,060 И в людях. 9 00:01:04,819 --> 00:01:06,740 Насколько вы хотите пригласить девушку? 10 00:01:07,940 --> 00:01:08,980 На пару дней. 11 00:01:33,870 --> 00:01:34,870 Хочешь заработать? 12 00:01:35,770 --> 00:01:37,250 Не хочу. Врешь. 13 00:01:38,150 --> 00:01:39,650 Вы все это выходите. 14 00:01:41,230 --> 00:01:42,830 Я буду кричать. 15 00:01:44,610 --> 00:01:45,610 Кричи. 16 00:01:46,090 --> 00:01:47,090 Кричи. 17 00:01:47,530 --> 00:01:48,930 Не накричалась еще. 18 00:01:51,610 --> 00:01:53,530 Думал, на тебя деньги с неба упадут. 19 00:01:53,950 --> 00:01:55,450 А их дорабатывали. 20 00:01:56,370 --> 00:01:58,030 Дорабатывали. Рака подала быстро. 21 00:02:00,040 --> 00:02:03,500 Если мне понравится, я хотел бы продлить. Я же могу продлить? 22 00:02:04,320 --> 00:02:05,320 Можете. 23 00:02:12,160 --> 00:02:15,140 Только девушке об этом ничего не говорите. 24 00:02:16,380 --> 00:02:20,720 Вдруг мне не понравится, и я не захочу продлевать. Она расстроится. 25 00:02:22,740 --> 00:02:24,440 Вы удивительно тактичны. 26 00:02:46,420 --> 00:02:49,540 Вы не хотите спросить, как мы будем проводить время? 27 00:02:54,640 --> 00:02:58,180 Моя работа меня приучила не лезть в фантазии клиента без особых мер. 28 00:03:37,380 --> 00:03:44,120 Другое. У тебя 15 минут. Надуй туалет и 29 00:03:44,120 --> 00:03:45,120 вали. 30 00:04:31,370 --> 00:04:33,270 Субтитры сделал DimaTorzok 31 00:04:53,740 --> 00:04:55,660 Субтитры создавал DimaTorzok 32 00:06:17,570 --> 00:06:18,570 Одевайся. 33 00:06:19,670 --> 00:06:21,030 Спасибо. 34 00:06:35,010 --> 00:06:38,430 Здесь билеты Екатеринбурга. 35 00:06:39,830 --> 00:06:42,190 Уезжаешь сегодня вечером. 36 00:06:42,410 --> 00:06:44,870 И три билета... 37 00:06:45,470 --> 00:06:47,410 из Екатеринбурга в пятницу. 38 00:06:48,190 --> 00:06:51,550 Куда? А почему три? 39 00:06:54,170 --> 00:07:00,690 Поедешь домой, заберешь маму и дочку и полетишь 40 00:07:00,690 --> 00:07:06,990 на теплое море за пределы нашей могучей и 41 00:07:06,990 --> 00:07:08,750 сильной Родины. 42 00:07:15,080 --> 00:07:18,380 Здесь 250 тысяч американских рублей. 43 00:07:20,320 --> 00:07:23,120 Ничего не спрашивай. Просто уезжай. 44 00:07:23,560 --> 00:07:24,920 Завтра ты прибудешь. 45 00:07:31,880 --> 00:07:32,880 Спасибо. 46 00:07:42,620 --> 00:07:44,060 Какого хрена? 47 00:07:45,000 --> 00:07:46,440 Мужик, ну ты же знаешь, что он хотел. 48 00:07:46,820 --> 00:07:48,380 Да мне насрать, что он хотел. 49 00:07:49,020 --> 00:07:51,040 Ты согласилась, взяла деньги. 50 00:07:51,300 --> 00:07:53,380 Это значит, что отказа быть не может. 51 00:07:53,720 --> 00:07:56,220 Вот там бы и мы. Ты охренела совсем, что ли? 52 00:07:56,740 --> 00:07:57,740 Пошла вон отсюда. 53 00:08:02,440 --> 00:08:03,440 Злая. 54 00:08:04,100 --> 00:08:05,100 Это все они такие. 55 00:08:06,580 --> 00:08:08,700 Ну все, значит будем воспитывать. 56 00:08:09,360 --> 00:08:10,460 Звонил 24 -й. 57 00:08:12,490 --> 00:08:14,350 хочет девочку выйти пожать. Поедет. 58 00:08:15,790 --> 00:08:16,790 Сломать не боишься? 59 00:08:17,330 --> 00:08:19,510 Мне нужно, чтобы они работали. 60 00:08:20,030 --> 00:08:21,810 Не выделывались, а работали. 61 00:08:22,030 --> 00:08:27,110 Мы от ее отказа потеряли. А могли бы заработать, понимаешь? 62 00:08:27,690 --> 00:08:30,470 Один вечер. Не бог весит, какая потеря. 63 00:08:32,470 --> 00:08:35,309 Вить, я не понял, а ты что, влюбился, что ли? 64 00:08:37,130 --> 00:08:38,950 Что за подкат такие? 65 00:08:39,610 --> 00:08:41,030 Что за вписки такие нелепые? 66 00:08:42,400 --> 00:08:46,160 Один раз потеряли, отпустили. Потеряем второй раз и третий. Это надо. 67 00:08:46,800 --> 00:08:47,840 Ну, выгони ее. 68 00:08:48,620 --> 00:08:51,240 Выгони. Сломается, выгоню. А не сломается. 69 00:08:52,760 --> 00:08:54,420 Будет хорошая, прибыльная девчонка. 70 00:08:55,380 --> 00:08:57,100 Что эффектная, не глупая. 71 00:08:57,760 --> 00:08:59,880 Ну, а чтоб характер, как бы, глупо засунул свой. 72 00:09:01,360 --> 00:09:02,360 Заходи. 73 00:09:03,880 --> 00:09:04,880 Садись. 74 00:09:06,040 --> 00:09:08,260 Тебе выпить не предлагаю. Еще работать. 75 00:09:09,940 --> 00:09:10,940 Кем? 76 00:09:12,010 --> 00:09:13,150 На меня, водителем. 77 00:09:13,710 --> 00:09:16,210 Ты так говоришь, будто я еще на кого -то работаю. 78 00:09:20,630 --> 00:09:21,630 Ну и куда ехать? 79 00:09:23,250 --> 00:09:24,250 Жду координат. 80 00:09:26,670 --> 00:09:27,670 Таинственности нагоняешь. 81 00:09:30,630 --> 00:09:31,790 Я в офис зашел. 82 00:09:32,950 --> 00:09:33,950 Гальки нет. 83 00:09:35,510 --> 00:09:37,230 Мобила отключена. Ленки нет. 84 00:09:38,050 --> 00:09:40,750 По телефону пробурчало. Что -то невнятное. Ты вот. 85 00:09:41,829 --> 00:09:43,230 Тайна за семью печатями. 86 00:09:46,370 --> 00:09:49,730 Сегодня все тайны разгадаются. 87 00:09:50,370 --> 00:09:51,370 Как скажешь. 88 00:09:57,010 --> 00:09:59,710 Просто у меня в последнее время такое ощущение, что вокруг меня что -то 89 00:09:59,710 --> 00:10:00,770 происходит, а я не в курсе. 90 00:10:03,310 --> 00:10:04,790 И долго ждать твоих координат? 91 00:10:06,390 --> 00:10:07,390 Понятия не имею. 92 00:10:49,710 --> 00:10:50,710 Да. 93 00:10:51,210 --> 00:10:54,010 Александр Иванович, добрый вечер. Вы пришли в себя. 94 00:10:55,890 --> 00:10:57,490 Я трясусь с тобой об этом. 95 00:10:57,890 --> 00:10:58,890 Очень хорошо. 96 00:10:59,170 --> 00:11:03,310 Через минуту я сброшу вам координаты места, где вас будет ждать человек, с 97 00:11:03,310 --> 00:11:05,110 которым вы хотели побеседовать. 98 00:11:05,970 --> 00:11:10,330 Надеюсь говорить о том, что эти координаты предназначены только для вас. 99 00:11:10,330 --> 00:11:12,170 стоит сообщать кому бы то ни было. 100 00:11:12,390 --> 00:11:13,530 Необходимости нет. 101 00:11:15,170 --> 00:11:19,130 Нет. И предупреждать, что вы должны приехать один. 102 00:11:19,500 --> 00:11:20,500 Тоже нет. 103 00:11:21,200 --> 00:11:22,860 Я буду своим делом. 104 00:11:23,180 --> 00:11:25,560 Хорошо. Пусть будет водитель. 105 00:11:25,960 --> 00:11:30,740 Только и вы, и ваш водитель должны быть без оружия. Никаких записывающих 106 00:11:30,740 --> 00:11:32,120 устройств. Это ясно? 107 00:11:33,880 --> 00:11:37,740 Нет. На месте вы должны быть через час. 108 00:11:38,800 --> 00:11:40,020 Если я опоздаю. 109 00:11:40,760 --> 00:11:42,280 Успеете, Александр Иванович. 110 00:12:40,590 --> 00:12:45,110 Я говорю, знаешь, такой мужик накопил собаку, приходит в бордель. 111 00:12:45,430 --> 00:12:48,690 Я говорю, мне, пожалуйста, две девочки по 50 и мою. 112 00:12:49,090 --> 00:12:52,790 Ему говорят, нет, у нас такса. Я говорю, давайте таксу. 113 00:12:56,850 --> 00:12:58,450 Ты -ка будешь долго вылезать? 114 00:13:02,150 --> 00:13:03,150 Ты о чем? 115 00:13:05,650 --> 00:13:07,450 Ну что здесь притвориться -то? 116 00:13:08,290 --> 00:13:09,290 Зачем? 117 00:13:15,050 --> 00:13:18,950 Я эти анекдоты всю свою жизнь коллекционирую, ты меня знаешь. 118 00:13:19,610 --> 00:13:21,970 И собираюсь это делать до гробовой дырки. 119 00:13:49,870 --> 00:13:50,870 Майор, 120 00:13:51,270 --> 00:13:52,270 ну и чё? 121 00:13:52,690 --> 00:13:55,410 Что за любовь к ангарам, тройкам? 122 00:13:55,790 --> 00:13:57,390 Американского кино пересмотрели? 123 00:13:58,570 --> 00:14:00,230 Скорее документальное. 124 00:14:00,630 --> 00:14:02,670 С камер, диктофонов. 125 00:14:03,450 --> 00:14:05,150 Наслушался, насмотрелся. 126 00:14:05,930 --> 00:14:11,850 Вероятность скрытой записи здесь намного меньше, чем в ресторанах и офисах. 127 00:14:13,050 --> 00:14:14,550 Чистая формальность. 128 00:14:45,200 --> 00:14:47,020 Вы хотели говорить со мной, господин Шмидт? 129 00:14:48,040 --> 00:14:49,560 Угу. Вы же меня знаете? 130 00:14:49,920 --> 00:14:50,920 Да. 131 00:14:51,080 --> 00:14:52,300 Видел в новостях про вас. 132 00:14:52,940 --> 00:14:55,680 Отлично. Стало быть, вы знаете, как я веду дела. 133 00:14:55,980 --> 00:14:59,500 Моё предложение вам также известно. Хотите отжать мой бизнес? 134 00:15:00,680 --> 00:15:02,220 Господь с вами, Александр Ильич. 135 00:15:02,860 --> 00:15:05,840 Ваш бизнес останется при вас. Он мне совершенно ни к чему. 136 00:15:06,440 --> 00:15:11,940 Я просто буду, ну, скажем так, курировать ваш бизнес. 137 00:15:12,780 --> 00:15:17,820 Иногда буду обращаться к вам с небольшими просьбами. Для начала мне 138 00:15:17,820 --> 00:15:19,200 данных всей вашей конторы. 139 00:15:20,540 --> 00:15:23,200 Зачем? Не догадываетесь? 140 00:15:24,040 --> 00:15:25,360 Извольте, я объясню. 141 00:15:25,580 --> 00:15:31,880 Видите ли, ваши клиенты это либо мои конкуренты, либо мои компаньоны, 142 00:15:31,980 --> 00:15:35,680 Что, кстати, зачастую гораздо хуже, чем конкуренты. 143 00:15:36,280 --> 00:15:40,520 Это все элита высшей пробы. У каждого из них есть свои тайны, которые могут 144 00:15:40,520 --> 00:15:43,240 похоронить и карьеру, и репутацию, и самого человека. 145 00:15:43,560 --> 00:15:48,540 А вы по роду своей деятельности знаете об этих тайнах лучше всех. 146 00:15:49,820 --> 00:15:54,720 Мне не нужны ваши девочки, не нужны ваши деньги. Мне нужна только информация. И 147 00:15:54,720 --> 00:15:57,260 далеко не факт, что я буду ею пользоваться. 148 00:15:57,940 --> 00:15:59,120 Ходите, я вам заплачу. 149 00:15:59,580 --> 00:16:01,700 Назовите самую смелую сумму. 150 00:16:06,460 --> 00:16:07,580 Почему я? 151 00:16:08,900 --> 00:16:13,760 Просто вы номер один на этом рынке. У вас обширная клиентская база. Ваши 152 00:16:13,760 --> 00:16:14,599 вам доверяют. 153 00:16:14,600 --> 00:16:20,300 Да, они доверяют мне, потому что я не раскрываю их тайну. И я никогда их не 154 00:16:20,300 --> 00:16:21,840 шантажирую. Да ладно. 155 00:16:22,140 --> 00:16:23,800 Тут Ильхамка бегает, как побитый. 156 00:16:24,900 --> 00:16:29,000 Килограмм пятнадцать сбросил. Я не стану сдавать своих клиентов. 157 00:16:29,280 --> 00:16:32,520 Станете, станете, Ильхам Иванович. У вас просто выбора нет. 158 00:16:32,740 --> 00:16:34,360 Вы уже зарылись, глуши некуда. 159 00:16:35,080 --> 00:16:39,100 Если я сейчас отпущу ситуацию, вас для начала уроет Роткевич. 160 00:16:39,360 --> 00:16:43,200 Но я не стану этого делать. У меня достаточно рычагов влияния. 161 00:16:43,700 --> 00:16:46,280 Вы хотите, чтобы я применил их все? 162 00:16:48,100 --> 00:16:51,280 Я не стану сдавать своих клиентов. 163 00:16:53,500 --> 00:16:54,500 Принципиально, сутенер. 164 00:16:55,260 --> 00:16:56,640 Вам самому не смешно? 165 00:17:01,100 --> 00:17:04,200 Ну ладно, шутки в сторону, объясните ему. 166 00:17:06,349 --> 00:17:07,349 Вы что? 167 00:17:07,490 --> 00:17:10,970 Ничто. Пристрелишь своего сукача. Не смеши меня. 168 00:17:11,810 --> 00:17:12,810 Сань. 169 00:17:14,069 --> 00:17:15,069 Сань. 170 00:17:15,730 --> 00:17:17,589 Ты реально решил, что это я? 171 00:17:25,329 --> 00:17:27,230 Зачем? Для понимания. 172 00:17:27,550 --> 00:17:29,510 Я же сказал, шутки кончились. 173 00:17:31,510 --> 00:17:35,290 Вы удивительно упрямы. Упрямы до тупости, Шмидт. 174 00:17:35,980 --> 00:17:40,500 Мы же предупреждали. Ваше упрямство обойдется вам очень дорого. 175 00:17:41,920 --> 00:17:44,580 Неужели вы решили, что это он вас мне слил? 176 00:17:44,900 --> 00:17:48,040 Я начинаю сомневаться в ваших умственных способностях. 177 00:17:48,440 --> 00:17:50,820 Зачем вашему верному псу вас сливать? 178 00:17:51,780 --> 00:17:53,300 Шершеляфам, господин Шмидт. 179 00:17:54,980 --> 00:17:56,160 Не понимаете опять? 180 00:17:56,540 --> 00:17:57,880 Я еще намекну. 181 00:17:58,340 --> 00:17:59,660 У вас есть дочь. 182 00:18:00,040 --> 00:18:03,320 Что, презрели чья? Ну, зачем такие крайности? 183 00:18:04,340 --> 00:18:07,060 Разрушить жизнь человека можно разными способами. 184 00:18:07,660 --> 00:18:12,860 Вы же не хотите увидеть Алину Александровну на рынке шкур? Она не 185 00:18:13,200 --> 00:18:14,380 Ей это не грозит. 186 00:18:14,940 --> 00:18:15,940 Покажите ему. 187 00:18:18,820 --> 00:18:23,300 Не понимаю, как вы смогли достичь таких высот в вашем бизнесе. Вы совершенно не 188 00:18:23,300 --> 00:18:24,380 разбираетесь в людях. 189 00:18:45,870 --> 00:18:48,250 Не надо, не надо так грубо. 190 00:18:48,830 --> 00:18:53,730 Насколько я знаю, в эскорт чаще всего идут девочки, у которых были проблемы в 191 00:18:53,730 --> 00:18:56,710 отношении к с отцом. Не ищите изъянов других. 192 00:18:57,310 --> 00:19:00,090 Ищите изъян в себе, господин Шмидт. 193 00:19:00,490 --> 00:19:03,250 Надо было сразу соглашаться с моим предложением. 194 00:19:03,510 --> 00:19:05,730 Жили бы тебе в святом неведении. 195 00:19:06,230 --> 00:19:07,970 И ваш Барбос был бы жив. 196 00:19:08,230 --> 00:19:12,750 Хотя, сказать по чести, он на этом свете лет 25 перегулял. 197 00:19:13,570 --> 00:19:14,570 Короче. 198 00:19:16,650 --> 00:19:19,270 База данных и компромат, весь который скопился. 199 00:19:24,770 --> 00:19:27,410 Это флешки от тайники в Тверской области. 200 00:19:27,890 --> 00:19:29,250 Опять дурака валяете? 201 00:19:29,830 --> 00:19:31,590 Это там дом, мое в курсе. 202 00:19:32,310 --> 00:19:35,610 Ну скажите, где тайник? Майор съездит, заберет. 203 00:19:35,810 --> 00:19:37,470 Он не найдет, не дома. 204 00:19:41,170 --> 00:19:42,690 Ну ладно, поедете вместе. 205 00:19:44,390 --> 00:19:46,050 Только прошу, без фокусов. 206 00:19:46,460 --> 00:19:48,400 Александр Иванович, без фокусов. 207 00:19:54,160 --> 00:19:57,800 Компромат у вас на флешке. Тайник черт знает где. 208 00:19:58,440 --> 00:19:59,960 Платите наличными. 209 00:20:00,160 --> 00:20:05,780 Какие -то принципы нелепые. Вы устарели, господин Смит. А вроде бы молодой 210 00:20:05,780 --> 00:20:06,780 мужик. 211 00:20:07,300 --> 00:20:10,180 На прощание, если позволите, дружеский совет. 212 00:20:11,120 --> 00:20:13,760 Посмотрите на все на это с другой стороны. 213 00:20:14,760 --> 00:20:19,700 Среди ваших клиентов так много дерьма, которое хочется прямо сейчас закопать. 214 00:20:20,380 --> 00:20:22,080 А вы еще в честность играете. 215 00:20:23,080 --> 00:20:28,640 Какие -то принципы. О каких принципах можно говорить в 21 веке? Ну, право 216 00:20:28,720 --> 00:20:29,720 смешно. 217 00:21:14,350 --> 00:21:15,350 Вы любите театр? 218 00:21:15,750 --> 00:21:16,750 Очень. 219 00:21:18,410 --> 00:21:20,490 Тогда я приглашаю вас в театр прямо сейчас. 220 00:21:27,750 --> 00:21:29,910 Это постановка специально для вас. 221 00:21:30,250 --> 00:21:31,250 Начинайте! 222 00:21:32,750 --> 00:21:37,270 В 1779 году в Россию приезжает граф Калиостро. 223 00:21:38,930 --> 00:21:41,490 Вместе со своей женой Флоренцией. 224 00:21:44,970 --> 00:21:49,510 Императрица Екатерина благословно отнеслась к появлению скандально 225 00:21:49,510 --> 00:21:50,510 мага. 226 00:21:50,930 --> 00:21:53,650 Она была наслышана о его чудесах. 227 00:21:55,630 --> 00:21:58,890 Весьма фривольная постановка на историческом материале. 228 00:21:59,590 --> 00:22:06,030 Князь Потемкин не одобрил идею приглашения Петербурга или Остра. 229 00:22:06,170 --> 00:22:08,330 Он считал его шарлатаном. 230 00:22:09,970 --> 00:22:12,690 Однако потом, познакомившись ближе... 231 00:22:13,160 --> 00:22:18,880 Калиотрой Лоренцией он переменил свое мнение. Путница графа 232 00:22:18,880 --> 00:22:21,900 завладела мыслями князя. 233 00:22:24,380 --> 00:22:29,460 Прелесть этой постановки в том, что вы можете направлять сюжет куда угодно. 234 00:22:29,540 --> 00:22:30,540 Хотите попробовать? 235 00:22:31,000 --> 00:22:32,120 Как это? 236 00:22:32,520 --> 00:22:34,400 Просто говорите, что делать. 237 00:22:36,300 --> 00:22:39,640 А что можно говорить? 238 00:22:40,200 --> 00:22:41,520 Все что угодно. 239 00:22:51,260 --> 00:22:52,260 Потемкин. 240 00:22:52,700 --> 00:22:59,680 Ну, пусть уже этот Потемкин поцелует Лоренцо, и 241 00:22:59,680 --> 00:23:01,320 он на них смотрит, как вот на сметану. 242 00:23:03,200 --> 00:23:07,600 И поцелуями дело не заканчивается. 243 00:23:33,680 --> 00:23:38,640 Не забывайте, что при всем при этом присутствует граф Клиостр, а он муж 244 00:23:38,940 --> 00:23:45,140 Он не присутствует, он в этот момент демонстрирует свои чудеса 245 00:23:45,140 --> 00:23:48,420 ее императорскому величеству. 246 00:23:59,500 --> 00:24:02,400 Граф, заканчивайте сладкими. 247 00:24:04,010 --> 00:24:07,070 И продемонстрируйте Екатерине уже свое чудо, она от вас ждет. 248 00:24:18,670 --> 00:24:19,670 Жойша! 249 00:24:24,390 --> 00:24:25,610 Чтобы она включала. 250 00:24:30,710 --> 00:24:32,730 Это что, все ваши фантомы? 251 00:24:33,840 --> 00:24:40,760 Екатерина знала толк во французской философии и взяла в 252 00:24:40,760 --> 00:24:41,760 рот Калиостро. 253 00:24:42,700 --> 00:24:46,600 А обиженный Потемкин травкает ее в лоб. 254 00:24:50,520 --> 00:24:51,480 У 255 00:24:51,480 --> 00:24:58,380 нас 256 00:24:58,380 --> 00:25:00,120 осталась одна несчастная варенца. 257 00:25:03,200 --> 00:25:07,240 Ну, пусть тоже найдет себе какое -то развлечение. 258 00:25:17,000 --> 00:25:18,380 Я так хочу. 259 00:25:19,660 --> 00:25:21,420 Она сделает приятно. 260 00:25:40,100 --> 00:25:42,360 Князь, граф, оставь императрицу и иди сюда. 261 00:25:45,260 --> 00:25:48,800 Граф трахнет ее в рот, князь, а ты в попку и пожестче. 262 00:25:50,720 --> 00:25:51,940 Хочу, чтобы она кричала. 263 00:25:58,440 --> 00:25:59,700 Ты молодец. 264 00:26:01,560 --> 00:26:03,000 Клиент остался доволен. 265 00:26:03,920 --> 00:26:05,680 Вот видишь, все ты можешь. 266 00:26:06,200 --> 00:26:08,220 Нужно просто немного постараться. 267 00:26:10,970 --> 00:26:14,450 Пошел ты в жопу, Мэджик. Ты уверена? 268 00:26:14,810 --> 00:26:17,970 Мне кажется, сегодня там были много раз и без меня. 269 00:26:19,530 --> 00:26:22,790 Я тебя просто ненавижу. 270 00:26:25,250 --> 00:26:26,450 Это на чай. 271 00:26:28,490 --> 00:26:31,510 Клиент не знает, что тебе подарить, поэтому выбери себе подарок. 272 00:26:32,930 --> 00:26:34,070 Когда -нибудь. 273 00:26:39,969 --> 00:26:40,969 Да, Инька. 274 00:26:42,030 --> 00:26:43,250 Это не по моей части. 275 00:26:55,950 --> 00:26:56,950 Ну ладно, что это? 276 00:26:59,550 --> 00:27:00,550 Работа такая. 277 00:27:02,770 --> 00:27:04,470 Ты сама же пришла. Ну что ты? 278 00:27:25,399 --> 00:27:26,800 Поехали. 279 00:27:40,910 --> 00:27:43,090 Мне жаль, что ситуация дошла до такой точки. 280 00:27:43,370 --> 00:27:45,070 Но вы сами ее до этого довели. 281 00:27:45,610 --> 00:27:47,750 Нужно было соглашаться, когда предлагают деньги. 282 00:27:49,430 --> 00:27:50,590 Я бы согласился. 283 00:27:52,130 --> 00:27:53,330 А вы как думаете? 284 00:28:16,620 --> 00:28:17,620 Я не могу. 285 00:28:18,300 --> 00:28:19,940 Лена, мы вот уже проходили. 286 00:28:20,660 --> 00:28:24,220 Ой, волшебно. Ни канифоль, ни мозги. Пока я денег не брала, ничего я никому 287 00:28:24,220 --> 00:28:25,220 должна. 288 00:28:26,220 --> 00:28:30,200 Я не могу. У меня учеба. Какая учеба, Лена? 289 00:28:31,180 --> 00:28:32,780 Я в институте восстановилась. 290 00:28:33,040 --> 00:28:34,040 В психологическом? 291 00:28:34,140 --> 00:28:35,140 В юридическом. 292 00:28:37,280 --> 00:28:38,440 Юрист повызвала. 293 00:28:39,040 --> 00:28:40,180 Ты приедешь. 294 00:28:41,260 --> 00:28:44,060 Как угодно. Но в четверг вечером у меня учеба. 295 00:28:44,910 --> 00:28:46,870 Ты о чём возомнила себе, девочка? 296 00:28:47,910 --> 00:28:48,910 Стучаться надо! 297 00:28:49,390 --> 00:28:50,910 Тук -тук -тук, шеф, у нас проблема. 298 00:28:51,910 --> 00:28:52,910 Что? 299 00:28:53,930 --> 00:28:54,930 Наталья прилетела. 300 00:28:56,430 --> 00:28:57,890 Сколько тебе она нужна пришла? 301 00:28:58,230 --> 00:28:59,270 Там и прилетела. 302 00:28:59,510 --> 00:29:00,850 На ней клиент кончился. 303 00:29:01,990 --> 00:29:04,630 Не знаю, в чём дело, может быть, фиагры перебрал. 304 00:29:05,270 --> 00:29:06,690 Ему под 80 было. 305 00:29:07,190 --> 00:29:10,790 В номере, кроме Натальи и Мурика, нашли ещё белый порошок. 306 00:29:11,110 --> 00:29:12,110 А он в кокосе был? 307 00:29:12,290 --> 00:29:13,290 Важно, что нет. 308 00:29:14,060 --> 00:29:16,860 Я подробно не спрашивала, ей дали пять минут на звонок. 309 00:29:17,640 --> 00:29:21,240 Значит так, звони Валентину, пускай вытаскивает. 310 00:29:23,500 --> 00:29:24,660 Чего сидишь, иди. 311 00:29:28,440 --> 00:29:29,700 Хотя нет, подожди. 312 00:29:33,900 --> 00:29:36,960 Не звони Валентина, пускай она этим занимается. 313 00:29:37,820 --> 00:29:39,580 Посмотрим, что моих там учат в юридических. 314 00:29:40,220 --> 00:29:41,600 Иди, занимайся. 315 00:29:46,510 --> 00:29:47,670 Где вы ездили весь день? 316 00:29:48,950 --> 00:29:51,790 Выбирали поле для детей кукурузы. 317 00:29:52,950 --> 00:29:55,170 Вообще, Мэджик просил об этом не распространяться. 318 00:29:56,330 --> 00:29:57,850 Да и зачем тебе это надо? 319 00:29:58,630 --> 00:30:02,190 Просто любопытно. Мне кажется, в последнее время у нас включился режим 320 00:30:02,190 --> 00:30:04,050 строгой секретности, как на военной базе. 321 00:30:04,390 --> 00:30:08,670 Ленечка, если ты хочешь удовлетворить свое любопытство, задай вопрос прямо 322 00:30:08,670 --> 00:30:09,670 Мэджику. 323 00:30:10,470 --> 00:30:14,290 А я должен держать язык за зубами. Я в таких вещах принципиален. 324 00:30:17,450 --> 00:30:20,470 Тебе не кажется, что принципы в 21 веке это какой -то атовизм? 325 00:30:23,050 --> 00:30:25,410 Мы с тобой по гостиницам встречаемся. 326 00:30:26,230 --> 00:30:27,410 Это тоже принципы? 327 00:30:28,290 --> 00:30:30,210 Да нет, просто привычка от прошлой жизни. 328 00:30:32,730 --> 00:30:33,730 Кто первый в душ? 329 00:30:34,310 --> 00:30:35,310 Я. 330 00:30:35,690 --> 00:30:36,690 Мне еще работать. 331 00:30:38,470 --> 00:30:41,110 Анекдот. Он и она после сна пролежат. 332 00:30:42,010 --> 00:30:43,010 Она ему. 333 00:30:43,030 --> 00:30:44,990 Скажи мне, что я запомню на всю жизнь. 334 00:30:45,210 --> 00:30:46,210 А он ей. 335 00:30:46,640 --> 00:30:48,300 На этом диване умер мой дед. 336 00:32:10,389 --> 00:32:12,750 Субтитры сделал DimaTorzok 337 00:32:26,660 --> 00:32:32,760 Как горят твои глаза Я давно хотел сказать 338 00:32:32,760 --> 00:32:39,520 Что из меня тебя Прошептал тебе Ты моя 339 00:32:39,520 --> 00:32:46,360 Сделал шаг и подошел к тебе Что творится в твоей 340 00:32:46,360 --> 00:32:52,880 голове Я сказал тебе привет Я хочу с тобой 341 00:32:52,880 --> 00:32:54,300 хэппи -энд 342 00:33:00,080 --> 00:33:03,620 Субтитры сделал DimaTorzok 31980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.