All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S01.E09.2022.WEBRip.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,980 --> 00:00:19,240
И еще я хочу, чтобы это была ожидаемая
неожиданность.
2
00:00:20,480 --> 00:00:21,480
То есть?
3
00:00:27,400 --> 00:00:28,400
Добрый день.
4
00:00:30,100 --> 00:00:31,200
Вы кого -то ждете?
5
00:00:33,880 --> 00:00:34,900
С чего вы взяли?
6
00:00:36,560 --> 00:00:42,000
У вас взгляд такой человек, который чудо
ждет.
7
00:00:45,200 --> 00:00:46,720
А вы разбираетесь в взглядах?
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,060
И в людях.
9
00:01:04,819 --> 00:01:06,740
Насколько вы хотите пригласить девушку?
10
00:01:07,940 --> 00:01:08,980
На пару дней.
11
00:01:33,870 --> 00:01:34,870
Хочешь заработать?
12
00:01:35,770 --> 00:01:37,250
Не хочу. Врешь.
13
00:01:38,150 --> 00:01:39,650
Вы все это выходите.
14
00:01:41,230 --> 00:01:42,830
Я буду кричать.
15
00:01:44,610 --> 00:01:45,610
Кричи.
16
00:01:46,090 --> 00:01:47,090
Кричи.
17
00:01:47,530 --> 00:01:48,930
Не накричалась еще.
18
00:01:51,610 --> 00:01:53,530
Думал, на тебя деньги с неба упадут.
19
00:01:53,950 --> 00:01:55,450
А их дорабатывали.
20
00:01:56,370 --> 00:01:58,030
Дорабатывали. Рака подала быстро.
21
00:02:00,040 --> 00:02:03,500
Если мне понравится, я хотел бы
продлить. Я же могу продлить?
22
00:02:04,320 --> 00:02:05,320
Можете.
23
00:02:12,160 --> 00:02:15,140
Только девушке об этом ничего не
говорите.
24
00:02:16,380 --> 00:02:20,720
Вдруг мне не понравится, и я не захочу
продлевать. Она расстроится.
25
00:02:22,740 --> 00:02:24,440
Вы удивительно тактичны.
26
00:02:46,420 --> 00:02:49,540
Вы не хотите спросить, как мы будем
проводить время?
27
00:02:54,640 --> 00:02:58,180
Моя работа меня приучила не лезть в
фантазии клиента без особых мер.
28
00:03:37,380 --> 00:03:44,120
Другое. У тебя 15 минут. Надуй туалет и
29
00:03:44,120 --> 00:03:45,120
вали.
30
00:04:31,370 --> 00:04:33,270
Субтитры сделал DimaTorzok
31
00:04:53,740 --> 00:04:55,660
Субтитры создавал DimaTorzok
32
00:06:17,570 --> 00:06:18,570
Одевайся.
33
00:06:19,670 --> 00:06:21,030
Спасибо.
34
00:06:35,010 --> 00:06:38,430
Здесь билеты Екатеринбурга.
35
00:06:39,830 --> 00:06:42,190
Уезжаешь сегодня вечером.
36
00:06:42,410 --> 00:06:44,870
И три билета...
37
00:06:45,470 --> 00:06:47,410
из Екатеринбурга в пятницу.
38
00:06:48,190 --> 00:06:51,550
Куда? А почему три?
39
00:06:54,170 --> 00:07:00,690
Поедешь домой, заберешь маму и дочку и
полетишь
40
00:07:00,690 --> 00:07:06,990
на теплое море за пределы нашей могучей
и
41
00:07:06,990 --> 00:07:08,750
сильной Родины.
42
00:07:15,080 --> 00:07:18,380
Здесь 250 тысяч американских рублей.
43
00:07:20,320 --> 00:07:23,120
Ничего не спрашивай. Просто уезжай.
44
00:07:23,560 --> 00:07:24,920
Завтра ты прибудешь.
45
00:07:31,880 --> 00:07:32,880
Спасибо.
46
00:07:42,620 --> 00:07:44,060
Какого хрена?
47
00:07:45,000 --> 00:07:46,440
Мужик, ну ты же знаешь, что он хотел.
48
00:07:46,820 --> 00:07:48,380
Да мне насрать, что он хотел.
49
00:07:49,020 --> 00:07:51,040
Ты согласилась, взяла деньги.
50
00:07:51,300 --> 00:07:53,380
Это значит, что отказа быть не может.
51
00:07:53,720 --> 00:07:56,220
Вот там бы и мы. Ты охренела совсем, что
ли?
52
00:07:56,740 --> 00:07:57,740
Пошла вон отсюда.
53
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
Злая.
54
00:08:04,100 --> 00:08:05,100
Это все они такие.
55
00:08:06,580 --> 00:08:08,700
Ну все, значит будем воспитывать.
56
00:08:09,360 --> 00:08:10,460
Звонил 24 -й.
57
00:08:12,490 --> 00:08:14,350
хочет девочку выйти пожать. Поедет.
58
00:08:15,790 --> 00:08:16,790
Сломать не боишься?
59
00:08:17,330 --> 00:08:19,510
Мне нужно, чтобы они работали.
60
00:08:20,030 --> 00:08:21,810
Не выделывались, а работали.
61
00:08:22,030 --> 00:08:27,110
Мы от ее отказа потеряли. А могли бы
заработать, понимаешь?
62
00:08:27,690 --> 00:08:30,470
Один вечер. Не бог весит, какая потеря.
63
00:08:32,470 --> 00:08:35,309
Вить, я не понял, а ты что, влюбился,
что ли?
64
00:08:37,130 --> 00:08:38,950
Что за подкат такие?
65
00:08:39,610 --> 00:08:41,030
Что за вписки такие нелепые?
66
00:08:42,400 --> 00:08:46,160
Один раз потеряли, отпустили. Потеряем
второй раз и третий. Это надо.
67
00:08:46,800 --> 00:08:47,840
Ну, выгони ее.
68
00:08:48,620 --> 00:08:51,240
Выгони. Сломается, выгоню. А не
сломается.
69
00:08:52,760 --> 00:08:54,420
Будет хорошая, прибыльная девчонка.
70
00:08:55,380 --> 00:08:57,100
Что эффектная, не глупая.
71
00:08:57,760 --> 00:08:59,880
Ну, а чтоб характер, как бы, глупо
засунул свой.
72
00:09:01,360 --> 00:09:02,360
Заходи.
73
00:09:03,880 --> 00:09:04,880
Садись.
74
00:09:06,040 --> 00:09:08,260
Тебе выпить не предлагаю. Еще работать.
75
00:09:09,940 --> 00:09:10,940
Кем?
76
00:09:12,010 --> 00:09:13,150
На меня, водителем.
77
00:09:13,710 --> 00:09:16,210
Ты так говоришь, будто я еще на кого -то
работаю.
78
00:09:20,630 --> 00:09:21,630
Ну и куда ехать?
79
00:09:23,250 --> 00:09:24,250
Жду координат.
80
00:09:26,670 --> 00:09:27,670
Таинственности нагоняешь.
81
00:09:30,630 --> 00:09:31,790
Я в офис зашел.
82
00:09:32,950 --> 00:09:33,950
Гальки нет.
83
00:09:35,510 --> 00:09:37,230
Мобила отключена. Ленки нет.
84
00:09:38,050 --> 00:09:40,750
По телефону пробурчало. Что -то
невнятное. Ты вот.
85
00:09:41,829 --> 00:09:43,230
Тайна за семью печатями.
86
00:09:46,370 --> 00:09:49,730
Сегодня все тайны разгадаются.
87
00:09:50,370 --> 00:09:51,370
Как скажешь.
88
00:09:57,010 --> 00:09:59,710
Просто у меня в последнее время такое
ощущение, что вокруг меня что -то
89
00:09:59,710 --> 00:10:00,770
происходит, а я не в курсе.
90
00:10:03,310 --> 00:10:04,790
И долго ждать твоих координат?
91
00:10:06,390 --> 00:10:07,390
Понятия не имею.
92
00:10:49,710 --> 00:10:50,710
Да.
93
00:10:51,210 --> 00:10:54,010
Александр Иванович, добрый вечер. Вы
пришли в себя.
94
00:10:55,890 --> 00:10:57,490
Я трясусь с тобой об этом.
95
00:10:57,890 --> 00:10:58,890
Очень хорошо.
96
00:10:59,170 --> 00:11:03,310
Через минуту я сброшу вам координаты
места, где вас будет ждать человек, с
97
00:11:03,310 --> 00:11:05,110
которым вы хотели побеседовать.
98
00:11:05,970 --> 00:11:10,330
Надеюсь говорить о том, что эти
координаты предназначены только для вас.
99
00:11:10,330 --> 00:11:12,170
стоит сообщать кому бы то ни было.
100
00:11:12,390 --> 00:11:13,530
Необходимости нет.
101
00:11:15,170 --> 00:11:19,130
Нет. И предупреждать, что вы должны
приехать один.
102
00:11:19,500 --> 00:11:20,500
Тоже нет.
103
00:11:21,200 --> 00:11:22,860
Я буду своим делом.
104
00:11:23,180 --> 00:11:25,560
Хорошо. Пусть будет водитель.
105
00:11:25,960 --> 00:11:30,740
Только и вы, и ваш водитель должны быть
без оружия. Никаких записывающих
106
00:11:30,740 --> 00:11:32,120
устройств. Это ясно?
107
00:11:33,880 --> 00:11:37,740
Нет. На месте вы должны быть через час.
108
00:11:38,800 --> 00:11:40,020
Если я опоздаю.
109
00:11:40,760 --> 00:11:42,280
Успеете, Александр Иванович.
110
00:12:40,590 --> 00:12:45,110
Я говорю, знаешь, такой мужик накопил
собаку, приходит в бордель.
111
00:12:45,430 --> 00:12:48,690
Я говорю, мне, пожалуйста, две девочки
по 50 и мою.
112
00:12:49,090 --> 00:12:52,790
Ему говорят, нет, у нас такса. Я говорю,
давайте таксу.
113
00:12:56,850 --> 00:12:58,450
Ты -ка будешь долго вылезать?
114
00:13:02,150 --> 00:13:03,150
Ты о чем?
115
00:13:05,650 --> 00:13:07,450
Ну что здесь притвориться -то?
116
00:13:08,290 --> 00:13:09,290
Зачем?
117
00:13:15,050 --> 00:13:18,950
Я эти анекдоты всю свою жизнь
коллекционирую, ты меня знаешь.
118
00:13:19,610 --> 00:13:21,970
И собираюсь это делать до гробовой
дырки.
119
00:13:49,870 --> 00:13:50,870
Майор,
120
00:13:51,270 --> 00:13:52,270
ну и чё?
121
00:13:52,690 --> 00:13:55,410
Что за любовь к ангарам, тройкам?
122
00:13:55,790 --> 00:13:57,390
Американского кино пересмотрели?
123
00:13:58,570 --> 00:14:00,230
Скорее документальное.
124
00:14:00,630 --> 00:14:02,670
С камер, диктофонов.
125
00:14:03,450 --> 00:14:05,150
Наслушался, насмотрелся.
126
00:14:05,930 --> 00:14:11,850
Вероятность скрытой записи здесь намного
меньше, чем в ресторанах и офисах.
127
00:14:13,050 --> 00:14:14,550
Чистая формальность.
128
00:14:45,200 --> 00:14:47,020
Вы хотели говорить со мной, господин
Шмидт?
129
00:14:48,040 --> 00:14:49,560
Угу. Вы же меня знаете?
130
00:14:49,920 --> 00:14:50,920
Да.
131
00:14:51,080 --> 00:14:52,300
Видел в новостях про вас.
132
00:14:52,940 --> 00:14:55,680
Отлично. Стало быть, вы знаете, как я
веду дела.
133
00:14:55,980 --> 00:14:59,500
Моё предложение вам также известно.
Хотите отжать мой бизнес?
134
00:15:00,680 --> 00:15:02,220
Господь с вами, Александр Ильич.
135
00:15:02,860 --> 00:15:05,840
Ваш бизнес останется при вас. Он мне
совершенно ни к чему.
136
00:15:06,440 --> 00:15:11,940
Я просто буду, ну, скажем так,
курировать ваш бизнес.
137
00:15:12,780 --> 00:15:17,820
Иногда буду обращаться к вам с
небольшими просьбами. Для начала мне
138
00:15:17,820 --> 00:15:19,200
данных всей вашей конторы.
139
00:15:20,540 --> 00:15:23,200
Зачем? Не догадываетесь?
140
00:15:24,040 --> 00:15:25,360
Извольте, я объясню.
141
00:15:25,580 --> 00:15:31,880
Видите ли, ваши клиенты это либо мои
конкуренты, либо мои компаньоны,
142
00:15:31,980 --> 00:15:35,680
Что, кстати, зачастую гораздо хуже, чем
конкуренты.
143
00:15:36,280 --> 00:15:40,520
Это все элита высшей пробы. У каждого из
них есть свои тайны, которые могут
144
00:15:40,520 --> 00:15:43,240
похоронить и карьеру, и репутацию, и
самого человека.
145
00:15:43,560 --> 00:15:48,540
А вы по роду своей деятельности знаете
об этих тайнах лучше всех.
146
00:15:49,820 --> 00:15:54,720
Мне не нужны ваши девочки, не нужны ваши
деньги. Мне нужна только информация. И
147
00:15:54,720 --> 00:15:57,260
далеко не факт, что я буду ею
пользоваться.
148
00:15:57,940 --> 00:15:59,120
Ходите, я вам заплачу.
149
00:15:59,580 --> 00:16:01,700
Назовите самую смелую сумму.
150
00:16:06,460 --> 00:16:07,580
Почему я?
151
00:16:08,900 --> 00:16:13,760
Просто вы номер один на этом рынке. У
вас обширная клиентская база. Ваши
152
00:16:13,760 --> 00:16:14,599
вам доверяют.
153
00:16:14,600 --> 00:16:20,300
Да, они доверяют мне, потому что я не
раскрываю их тайну. И я никогда их не
154
00:16:20,300 --> 00:16:21,840
шантажирую. Да ладно.
155
00:16:22,140 --> 00:16:23,800
Тут Ильхамка бегает, как побитый.
156
00:16:24,900 --> 00:16:29,000
Килограмм пятнадцать сбросил. Я не стану
сдавать своих клиентов.
157
00:16:29,280 --> 00:16:32,520
Станете, станете, Ильхам Иванович. У вас
просто выбора нет.
158
00:16:32,740 --> 00:16:34,360
Вы уже зарылись, глуши некуда.
159
00:16:35,080 --> 00:16:39,100
Если я сейчас отпущу ситуацию, вас для
начала уроет Роткевич.
160
00:16:39,360 --> 00:16:43,200
Но я не стану этого делать. У меня
достаточно рычагов влияния.
161
00:16:43,700 --> 00:16:46,280
Вы хотите, чтобы я применил их все?
162
00:16:48,100 --> 00:16:51,280
Я не стану сдавать своих клиентов.
163
00:16:53,500 --> 00:16:54,500
Принципиально, сутенер.
164
00:16:55,260 --> 00:16:56,640
Вам самому не смешно?
165
00:17:01,100 --> 00:17:04,200
Ну ладно, шутки в сторону, объясните
ему.
166
00:17:06,349 --> 00:17:07,349
Вы что?
167
00:17:07,490 --> 00:17:10,970
Ничто. Пристрелишь своего сукача. Не
смеши меня.
168
00:17:11,810 --> 00:17:12,810
Сань.
169
00:17:14,069 --> 00:17:15,069
Сань.
170
00:17:15,730 --> 00:17:17,589
Ты реально решил, что это я?
171
00:17:25,329 --> 00:17:27,230
Зачем? Для понимания.
172
00:17:27,550 --> 00:17:29,510
Я же сказал, шутки кончились.
173
00:17:31,510 --> 00:17:35,290
Вы удивительно упрямы. Упрямы до
тупости, Шмидт.
174
00:17:35,980 --> 00:17:40,500
Мы же предупреждали. Ваше упрямство
обойдется вам очень дорого.
175
00:17:41,920 --> 00:17:44,580
Неужели вы решили, что это он вас мне
слил?
176
00:17:44,900 --> 00:17:48,040
Я начинаю сомневаться в ваших умственных
способностях.
177
00:17:48,440 --> 00:17:50,820
Зачем вашему верному псу вас сливать?
178
00:17:51,780 --> 00:17:53,300
Шершеляфам, господин Шмидт.
179
00:17:54,980 --> 00:17:56,160
Не понимаете опять?
180
00:17:56,540 --> 00:17:57,880
Я еще намекну.
181
00:17:58,340 --> 00:17:59,660
У вас есть дочь.
182
00:18:00,040 --> 00:18:03,320
Что, презрели чья? Ну, зачем такие
крайности?
183
00:18:04,340 --> 00:18:07,060
Разрушить жизнь человека можно разными
способами.
184
00:18:07,660 --> 00:18:12,860
Вы же не хотите увидеть Алину
Александровну на рынке шкур? Она не
185
00:18:13,200 --> 00:18:14,380
Ей это не грозит.
186
00:18:14,940 --> 00:18:15,940
Покажите ему.
187
00:18:18,820 --> 00:18:23,300
Не понимаю, как вы смогли достичь таких
высот в вашем бизнесе. Вы совершенно не
188
00:18:23,300 --> 00:18:24,380
разбираетесь в людях.
189
00:18:45,870 --> 00:18:48,250
Не надо, не надо так грубо.
190
00:18:48,830 --> 00:18:53,730
Насколько я знаю, в эскорт чаще всего
идут девочки, у которых были проблемы в
191
00:18:53,730 --> 00:18:56,710
отношении к с отцом. Не ищите изъянов
других.
192
00:18:57,310 --> 00:19:00,090
Ищите изъян в себе, господин Шмидт.
193
00:19:00,490 --> 00:19:03,250
Надо было сразу соглашаться с моим
предложением.
194
00:19:03,510 --> 00:19:05,730
Жили бы тебе в святом неведении.
195
00:19:06,230 --> 00:19:07,970
И ваш Барбос был бы жив.
196
00:19:08,230 --> 00:19:12,750
Хотя, сказать по чести, он на этом свете
лет 25 перегулял.
197
00:19:13,570 --> 00:19:14,570
Короче.
198
00:19:16,650 --> 00:19:19,270
База данных и компромат, весь который
скопился.
199
00:19:24,770 --> 00:19:27,410
Это флешки от тайники в Тверской
области.
200
00:19:27,890 --> 00:19:29,250
Опять дурака валяете?
201
00:19:29,830 --> 00:19:31,590
Это там дом, мое в курсе.
202
00:19:32,310 --> 00:19:35,610
Ну скажите, где тайник? Майор съездит,
заберет.
203
00:19:35,810 --> 00:19:37,470
Он не найдет, не дома.
204
00:19:41,170 --> 00:19:42,690
Ну ладно, поедете вместе.
205
00:19:44,390 --> 00:19:46,050
Только прошу, без фокусов.
206
00:19:46,460 --> 00:19:48,400
Александр Иванович, без фокусов.
207
00:19:54,160 --> 00:19:57,800
Компромат у вас на флешке. Тайник черт
знает где.
208
00:19:58,440 --> 00:19:59,960
Платите наличными.
209
00:20:00,160 --> 00:20:05,780
Какие -то принципы нелепые. Вы устарели,
господин Смит. А вроде бы молодой
210
00:20:05,780 --> 00:20:06,780
мужик.
211
00:20:07,300 --> 00:20:10,180
На прощание, если позволите, дружеский
совет.
212
00:20:11,120 --> 00:20:13,760
Посмотрите на все на это с другой
стороны.
213
00:20:14,760 --> 00:20:19,700
Среди ваших клиентов так много дерьма,
которое хочется прямо сейчас закопать.
214
00:20:20,380 --> 00:20:22,080
А вы еще в честность играете.
215
00:20:23,080 --> 00:20:28,640
Какие -то принципы. О каких принципах
можно говорить в 21 веке? Ну, право
216
00:20:28,720 --> 00:20:29,720
смешно.
217
00:21:14,350 --> 00:21:15,350
Вы любите театр?
218
00:21:15,750 --> 00:21:16,750
Очень.
219
00:21:18,410 --> 00:21:20,490
Тогда я приглашаю вас в театр прямо
сейчас.
220
00:21:27,750 --> 00:21:29,910
Это постановка специально для вас.
221
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
Начинайте!
222
00:21:32,750 --> 00:21:37,270
В 1779 году в Россию приезжает граф
Калиостро.
223
00:21:38,930 --> 00:21:41,490
Вместе со своей женой Флоренцией.
224
00:21:44,970 --> 00:21:49,510
Императрица Екатерина благословно
отнеслась к появлению скандально
225
00:21:49,510 --> 00:21:50,510
мага.
226
00:21:50,930 --> 00:21:53,650
Она была наслышана о его чудесах.
227
00:21:55,630 --> 00:21:58,890
Весьма фривольная постановка на
историческом материале.
228
00:21:59,590 --> 00:22:06,030
Князь Потемкин не одобрил идею
приглашения Петербурга или Остра.
229
00:22:06,170 --> 00:22:08,330
Он считал его шарлатаном.
230
00:22:09,970 --> 00:22:12,690
Однако потом, познакомившись ближе...
231
00:22:13,160 --> 00:22:18,880
Калиотрой Лоренцией он переменил свое
мнение. Путница графа
232
00:22:18,880 --> 00:22:21,900
завладела мыслями князя.
233
00:22:24,380 --> 00:22:29,460
Прелесть этой постановки в том, что вы
можете направлять сюжет куда угодно.
234
00:22:29,540 --> 00:22:30,540
Хотите попробовать?
235
00:22:31,000 --> 00:22:32,120
Как это?
236
00:22:32,520 --> 00:22:34,400
Просто говорите, что делать.
237
00:22:36,300 --> 00:22:39,640
А что можно говорить?
238
00:22:40,200 --> 00:22:41,520
Все что угодно.
239
00:22:51,260 --> 00:22:52,260
Потемкин.
240
00:22:52,700 --> 00:22:59,680
Ну, пусть уже этот Потемкин поцелует
Лоренцо, и
241
00:22:59,680 --> 00:23:01,320
он на них смотрит, как вот на сметану.
242
00:23:03,200 --> 00:23:07,600
И поцелуями дело не заканчивается.
243
00:23:33,680 --> 00:23:38,640
Не забывайте, что при всем при этом
присутствует граф Клиостр, а он муж
244
00:23:38,940 --> 00:23:45,140
Он не присутствует, он в этот момент
демонстрирует свои чудеса
245
00:23:45,140 --> 00:23:48,420
ее императорскому величеству.
246
00:23:59,500 --> 00:24:02,400
Граф, заканчивайте сладкими.
247
00:24:04,010 --> 00:24:07,070
И продемонстрируйте Екатерине уже свое
чудо, она от вас ждет.
248
00:24:18,670 --> 00:24:19,670
Жойша!
249
00:24:24,390 --> 00:24:25,610
Чтобы она включала.
250
00:24:30,710 --> 00:24:32,730
Это что, все ваши фантомы?
251
00:24:33,840 --> 00:24:40,760
Екатерина знала толк во французской
философии и взяла в
252
00:24:40,760 --> 00:24:41,760
рот Калиостро.
253
00:24:42,700 --> 00:24:46,600
А обиженный Потемкин травкает ее в лоб.
254
00:24:50,520 --> 00:24:51,480
У
255
00:24:51,480 --> 00:24:58,380
нас
256
00:24:58,380 --> 00:25:00,120
осталась одна несчастная варенца.
257
00:25:03,200 --> 00:25:07,240
Ну, пусть тоже найдет себе какое -то
развлечение.
258
00:25:17,000 --> 00:25:18,380
Я так хочу.
259
00:25:19,660 --> 00:25:21,420
Она сделает приятно.
260
00:25:40,100 --> 00:25:42,360
Князь, граф, оставь императрицу и иди
сюда.
261
00:25:45,260 --> 00:25:48,800
Граф трахнет ее в рот, князь, а ты в
попку и пожестче.
262
00:25:50,720 --> 00:25:51,940
Хочу, чтобы она кричала.
263
00:25:58,440 --> 00:25:59,700
Ты молодец.
264
00:26:01,560 --> 00:26:03,000
Клиент остался доволен.
265
00:26:03,920 --> 00:26:05,680
Вот видишь, все ты можешь.
266
00:26:06,200 --> 00:26:08,220
Нужно просто немного постараться.
267
00:26:10,970 --> 00:26:14,450
Пошел ты в жопу, Мэджик. Ты уверена?
268
00:26:14,810 --> 00:26:17,970
Мне кажется, сегодня там были много раз
и без меня.
269
00:26:19,530 --> 00:26:22,790
Я тебя просто ненавижу.
270
00:26:25,250 --> 00:26:26,450
Это на чай.
271
00:26:28,490 --> 00:26:31,510
Клиент не знает, что тебе подарить,
поэтому выбери себе подарок.
272
00:26:32,930 --> 00:26:34,070
Когда -нибудь.
273
00:26:39,969 --> 00:26:40,969
Да, Инька.
274
00:26:42,030 --> 00:26:43,250
Это не по моей части.
275
00:26:55,950 --> 00:26:56,950
Ну ладно, что это?
276
00:26:59,550 --> 00:27:00,550
Работа такая.
277
00:27:02,770 --> 00:27:04,470
Ты сама же пришла. Ну что ты?
278
00:27:25,399 --> 00:27:26,800
Поехали.
279
00:27:40,910 --> 00:27:43,090
Мне жаль, что ситуация дошла до такой
точки.
280
00:27:43,370 --> 00:27:45,070
Но вы сами ее до этого довели.
281
00:27:45,610 --> 00:27:47,750
Нужно было соглашаться, когда предлагают
деньги.
282
00:27:49,430 --> 00:27:50,590
Я бы согласился.
283
00:27:52,130 --> 00:27:53,330
А вы как думаете?
284
00:28:16,620 --> 00:28:17,620
Я не могу.
285
00:28:18,300 --> 00:28:19,940
Лена, мы вот уже проходили.
286
00:28:20,660 --> 00:28:24,220
Ой, волшебно. Ни канифоль, ни мозги.
Пока я денег не брала, ничего я никому
287
00:28:24,220 --> 00:28:25,220
должна.
288
00:28:26,220 --> 00:28:30,200
Я не могу. У меня учеба. Какая учеба,
Лена?
289
00:28:31,180 --> 00:28:32,780
Я в институте восстановилась.
290
00:28:33,040 --> 00:28:34,040
В психологическом?
291
00:28:34,140 --> 00:28:35,140
В юридическом.
292
00:28:37,280 --> 00:28:38,440
Юрист повызвала.
293
00:28:39,040 --> 00:28:40,180
Ты приедешь.
294
00:28:41,260 --> 00:28:44,060
Как угодно. Но в четверг вечером у меня
учеба.
295
00:28:44,910 --> 00:28:46,870
Ты о чём возомнила себе, девочка?
296
00:28:47,910 --> 00:28:48,910
Стучаться надо!
297
00:28:49,390 --> 00:28:50,910
Тук -тук -тук, шеф, у нас проблема.
298
00:28:51,910 --> 00:28:52,910
Что?
299
00:28:53,930 --> 00:28:54,930
Наталья прилетела.
300
00:28:56,430 --> 00:28:57,890
Сколько тебе она нужна пришла?
301
00:28:58,230 --> 00:28:59,270
Там и прилетела.
302
00:28:59,510 --> 00:29:00,850
На ней клиент кончился.
303
00:29:01,990 --> 00:29:04,630
Не знаю, в чём дело, может быть, фиагры
перебрал.
304
00:29:05,270 --> 00:29:06,690
Ему под 80 было.
305
00:29:07,190 --> 00:29:10,790
В номере, кроме Натальи и Мурика, нашли
ещё белый порошок.
306
00:29:11,110 --> 00:29:12,110
А он в кокосе был?
307
00:29:12,290 --> 00:29:13,290
Важно, что нет.
308
00:29:14,060 --> 00:29:16,860
Я подробно не спрашивала, ей дали пять
минут на звонок.
309
00:29:17,640 --> 00:29:21,240
Значит так, звони Валентину, пускай
вытаскивает.
310
00:29:23,500 --> 00:29:24,660
Чего сидишь, иди.
311
00:29:28,440 --> 00:29:29,700
Хотя нет, подожди.
312
00:29:33,900 --> 00:29:36,960
Не звони Валентина, пускай она этим
занимается.
313
00:29:37,820 --> 00:29:39,580
Посмотрим, что моих там учат в
юридических.
314
00:29:40,220 --> 00:29:41,600
Иди, занимайся.
315
00:29:46,510 --> 00:29:47,670
Где вы ездили весь день?
316
00:29:48,950 --> 00:29:51,790
Выбирали поле для детей кукурузы.
317
00:29:52,950 --> 00:29:55,170
Вообще, Мэджик просил об этом не
распространяться.
318
00:29:56,330 --> 00:29:57,850
Да и зачем тебе это надо?
319
00:29:58,630 --> 00:30:02,190
Просто любопытно. Мне кажется, в
последнее время у нас включился режим
320
00:30:02,190 --> 00:30:04,050
строгой секретности, как на военной
базе.
321
00:30:04,390 --> 00:30:08,670
Ленечка, если ты хочешь удовлетворить
свое любопытство, задай вопрос прямо
322
00:30:08,670 --> 00:30:09,670
Мэджику.
323
00:30:10,470 --> 00:30:14,290
А я должен держать язык за зубами. Я в
таких вещах принципиален.
324
00:30:17,450 --> 00:30:20,470
Тебе не кажется, что принципы в 21 веке
это какой -то атовизм?
325
00:30:23,050 --> 00:30:25,410
Мы с тобой по гостиницам встречаемся.
326
00:30:26,230 --> 00:30:27,410
Это тоже принципы?
327
00:30:28,290 --> 00:30:30,210
Да нет, просто привычка от прошлой
жизни.
328
00:30:32,730 --> 00:30:33,730
Кто первый в душ?
329
00:30:34,310 --> 00:30:35,310
Я.
330
00:30:35,690 --> 00:30:36,690
Мне еще работать.
331
00:30:38,470 --> 00:30:41,110
Анекдот. Он и она после сна пролежат.
332
00:30:42,010 --> 00:30:43,010
Она ему.
333
00:30:43,030 --> 00:30:44,990
Скажи мне, что я запомню на всю жизнь.
334
00:30:45,210 --> 00:30:46,210
А он ей.
335
00:30:46,640 --> 00:30:48,300
На этом диване умер мой дед.
336
00:32:10,389 --> 00:32:12,750
Субтитры сделал DimaTorzok
337
00:32:26,660 --> 00:32:32,760
Как горят твои глаза Я давно хотел
сказать
338
00:32:32,760 --> 00:32:39,520
Что из меня тебя Прошептал тебе Ты моя
339
00:32:39,520 --> 00:32:46,360
Сделал шаг и подошел к тебе Что творится
в твоей
340
00:32:46,360 --> 00:32:52,880
голове Я сказал тебе привет Я хочу с
тобой
341
00:32:52,880 --> 00:32:54,300
хэппи -энд
342
00:33:00,080 --> 00:33:03,620
Субтитры сделал DimaTorzok
31980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.