All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S01.E06.2022.WEBRip.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,599 --> 00:01:02,660
Ты сделала мне больно, но я не сержусь.
2
00:01:03,480 --> 00:01:08,240
Та встреча дала толчок к развитию, к
поиску себя.
3
00:01:09,610 --> 00:01:11,990
И ты знаешь, мне кажется, я нашел своего
человека.
4
00:01:13,530 --> 00:01:16,310
Я рада за вас, Аркадий Борисович.
5
00:01:17,170 --> 00:01:19,690
Только не понимаю, зачем тогда я здесь?
6
00:01:22,130 --> 00:01:25,570
Я просто хочу понять, кто из вас двоих
больше меня трогает.
7
00:01:26,330 --> 00:01:28,090
Не хочу больше обжигаться.
8
00:01:29,450 --> 00:01:30,450
То есть?
9
00:01:32,730 --> 00:01:33,730
То есть.
10
00:01:35,190 --> 00:01:36,710
Я снял два номера.
11
00:01:38,190 --> 00:01:43,250
Хочу сравнить, кто из вас меня больше
заводит.
12
00:01:45,770 --> 00:01:46,770
Почему я?
13
00:01:52,290 --> 00:01:54,150
Потому что тебя я любил больше других.
14
00:01:56,870 --> 00:01:58,650
Ты знаешь, что при Феде в номере?
15
00:02:02,090 --> 00:02:06,430
Мне кажется, нам лучше попрощаться,
Аркадий Борисович.
16
00:02:07,630 --> 00:02:08,630
Подожди.
17
00:02:42,410 --> 00:02:43,410
Пока.
18
00:03:11,480 --> 00:03:12,480
Говорись, пока являюсь.
19
00:03:52,049 --> 00:03:53,490
Малыш, я вернулся к тебе.
20
00:04:46,760 --> 00:04:53,160
Субтитры сделал DimaTorzok
21
00:05:11,200 --> 00:05:13,440
Субтитры сделал DimaTorzok
22
00:06:02,800 --> 00:06:04,940
Ну, и давно ты придумал за мной следить?
23
00:06:07,580 --> 00:06:08,700
С чего ты взяла?
24
00:06:08,920 --> 00:06:11,540
Только не прикидывайся, ладно? Я все
равно тебе не поверю.
25
00:06:17,460 --> 00:06:19,160
Это для твоей безопасности.
26
00:06:20,120 --> 00:06:21,240
Какой безопасности?
27
00:06:21,640 --> 00:06:22,840
Мне 18 лет.
28
00:06:23,340 --> 00:06:26,760
Раньше тебя моя безопасность не
волновала. Я могла неделями следить с
29
00:06:26,760 --> 00:06:29,560
сомнительными няньками, а пока ты
пропадал по работе непонятно где.
30
00:06:30,120 --> 00:06:33,280
А теперь вдруг ты озадачился моей
безопасностью, да?
31
00:06:37,200 --> 00:06:41,360
Дело... Дело не во мне и не в тебе.
32
00:06:42,200 --> 00:06:43,200
Ситуация такая.
33
00:06:43,640 --> 00:06:44,780
Она изменилась.
34
00:06:45,120 --> 00:06:51,340
Я работаю с такими клиентами, у которых
есть
35
00:06:51,340 --> 00:06:58,320
очень интересные конкуренты. И иногда не
все подбирают методы для выполнения
36
00:06:58,320 --> 00:06:59,320
своих целей.
37
00:07:00,460 --> 00:07:01,460
Ситуация такая.
38
00:07:02,040 --> 00:07:06,600
То есть у тебя до этого никогда не было
таких клиентов и их конкурентов, да? И
39
00:07:06,600 --> 00:07:09,220
таких ситуаций ни разу за 18 лет, пап.
40
00:07:10,020 --> 00:07:14,580
Может быть, ты просто признаешь, что ты
до жути боишься, что твоя взрослая
41
00:07:14,580 --> 00:07:17,860
самостоятельная дочь найдет себе парня и
свалит от тебя?
42
00:07:19,560 --> 00:07:20,560
Рина.
43
00:07:41,960 --> 00:07:43,740
Алина! Ты туда не следил?
44
00:07:44,880 --> 00:07:45,880
Коля?
45
00:07:46,460 --> 00:07:49,320
Уволен нахер. Ой, шеф, не горячись.
46
00:07:49,980 --> 00:07:53,060
Там какой -то хер до Аленки начал
докапываться, а Коля среагировал.
47
00:07:53,360 --> 00:07:54,860
А как ему? Что ему делать было?
48
00:07:55,400 --> 00:07:56,400
Что ему делать?
49
00:07:56,420 --> 00:07:59,460
Ему нужно было подождать, пока этот хер
отстанет.
50
00:07:59,900 --> 00:08:02,060
Потом сломать ему ноги. Только потом.
51
00:08:03,300 --> 00:08:05,540
Слушай, а если бы ее обидел?
52
00:08:06,140 --> 00:08:08,620
Кому бы ты ноги сломал потом? Мне или
Коле?
53
00:08:09,420 --> 00:08:11,620
А теперь получается, что обидел ее я.
54
00:08:13,040 --> 00:08:14,040
Расслабься.
55
00:08:14,600 --> 00:08:15,900
Побейся, успокоишься.
56
00:08:16,500 --> 00:08:18,120
Так, лучше на педаль нажми.
57
00:08:18,580 --> 00:08:20,020
Без четверти опаздываем.
58
00:08:20,580 --> 00:08:21,580
Провелся.
59
00:08:21,980 --> 00:08:22,980
Дыши ровнее.
60
00:08:23,840 --> 00:08:25,700
Нервные клетки не восстанавливаются.
61
00:08:33,319 --> 00:08:34,319
Здравствуй, Саша.
62
00:08:34,960 --> 00:08:36,220
Здравствуйте, Олег Константинович.
63
00:08:38,440 --> 00:08:39,520
Лидия Сергеевна.
64
00:08:44,360 --> 00:08:46,500
Лидочка, оставь нас ненадолго.
65
00:08:46,700 --> 00:08:49,220
Мне нужно посекретничать с господином
Хмельтом.
66
00:08:49,840 --> 00:08:50,840
Конечно.
67
00:08:58,220 --> 00:09:00,820
Честно говоря, я не думал, что когда
-нибудь еще раз тебя увижу.
68
00:09:03,170 --> 00:09:05,550
Юношеские забавы остаются в юности.
69
00:09:06,290 --> 00:09:10,590
Олег Константинович, вы говорили, я
смогу к вам обратиться, если будет
70
00:09:10,590 --> 00:09:13,590
случай. Так вот тот самый крайний случай
настал.
71
00:09:17,650 --> 00:09:18,650
Садись.
72
00:09:19,790 --> 00:09:20,790
Говори.
73
00:09:22,610 --> 00:09:23,670
Да, Саша.
74
00:09:25,090 --> 00:09:26,750
Можешь ты геморрой подуровь.
75
00:09:28,870 --> 00:09:30,070
Так это значит нет?
76
00:09:33,670 --> 00:09:34,690
Это значит, не знаю.
77
00:09:37,690 --> 00:09:40,110
Я дам задание своим ребятам покопать.
78
00:09:41,170 --> 00:09:43,770
Тут главное понять, кто стоит за твоим
земляным.
79
00:09:45,650 --> 00:09:47,730
Есть люди, с которыми я не стану стоять.
80
00:09:48,730 --> 00:09:51,230
А если кто -то из твоих, то ты и сам
справишься.
81
00:09:53,290 --> 00:09:55,650
Что значит, кто -то из твоих?
82
00:09:56,810 --> 00:09:58,330
Ну, ты пораскинь мозгами.
83
00:09:59,510 --> 00:10:01,230
Что там приносит твой бизнес?
84
00:10:02,410 --> 00:10:03,810
В глобальных масштабах.
85
00:10:04,770 --> 00:10:06,130
Мне хватает.
86
00:10:09,790 --> 00:10:11,390
Сашенька, тебе много и не надо.
87
00:10:12,270 --> 00:10:16,770
А вот для больших людей это сущие
копейки, кто позарится.
88
00:10:17,770 --> 00:10:21,330
А другое дело конкуренты или еще кто
ближе.
89
00:10:23,090 --> 00:10:27,490
Знаешь, в бизнесе стоит только
расслабиться и решить, что ты держишь
90
00:10:27,490 --> 00:10:28,490
бороду.
91
00:10:29,410 --> 00:10:30,870
Тебя тут же подсидят.
92
00:10:32,550 --> 00:10:34,390
Причем прийти к тебе самый ближний.
93
00:10:35,410 --> 00:10:37,570
Таких историй сплошь и рядом.
94
00:10:39,870 --> 00:10:44,070
Может, ты кому -то очень сильно
доверяешь?
95
00:10:47,590 --> 00:10:48,630
Не может быть.
96
00:10:51,310 --> 00:10:52,790
Копаются с разных сторон.
97
00:10:52,990 --> 00:10:54,530
Да и майор -то смутный.
98
00:10:56,250 --> 00:10:57,610
Кошмарит теми, кто за ним.
99
00:10:58,050 --> 00:11:01,870
Для того, чтобы кошмарить многому, а не
надо.
100
00:11:02,800 --> 00:11:08,000
Найди подходящего человечка, который
имеет связи с серьезными людьми.
101
00:11:09,200 --> 00:11:11,080
Взять хотя бы этого твоего Зимина.
102
00:11:12,020 --> 00:11:15,360
Подбросим ему деньжат и пускай пыль в
глаза.
103
00:11:16,480 --> 00:11:18,580
А у страха глаза велики.
104
00:11:22,120 --> 00:11:25,100
Саша, не думал об этом?
105
00:11:28,820 --> 00:11:29,860
Мне пора.
106
00:11:32,840 --> 00:11:35,480
Не могу сказать, что я очень был рад
нашей встрече.
107
00:11:36,200 --> 00:11:39,000
А теплые чувства ты во мне всколыхнул.
108
00:11:41,080 --> 00:11:42,120
Не торопись.
109
00:11:43,120 --> 00:11:44,120
Допей чайку.
110
00:11:45,660 --> 00:11:47,060
Чайок он исключительный.
111
00:11:52,160 --> 00:11:53,160
Мэджик?
112
00:11:59,880 --> 00:12:00,880
Зачем приходил?
113
00:12:01,550 --> 00:12:06,230
По своим делам, мой вид никак не влияет
на супружескую вежливость вашего мужа,
114
00:12:06,230 --> 00:12:07,950
Лидии Сергеевны. Хватит, Вань, говорят.
115
00:12:08,250 --> 00:12:09,250
Нет никого.
116
00:12:10,390 --> 00:12:11,390
Как жизнь?
117
00:12:15,510 --> 00:12:17,010
Нормально. Так само.
118
00:12:17,690 --> 00:12:18,850
Не жалуюсь.
119
00:12:22,430 --> 00:12:26,470
Ну, только тракт захват и скучно как
-то.
120
00:12:30,230 --> 00:12:31,470
Тяжело. любовь была.
121
00:12:32,910 --> 00:12:34,330
Тебе было с ним так интересно.
122
00:12:35,250 --> 00:12:37,950
Умный, богатый, представительный.
123
00:12:38,570 --> 00:12:40,170
Умный, представительный.
124
00:12:40,550 --> 00:12:41,550
Только мне 25.
125
00:12:42,250 --> 00:12:43,250
Я тусить хочу.
126
00:12:44,910 --> 00:12:46,070
А ему спать нужно.
127
00:12:47,170 --> 00:12:48,170
Устает.
128
00:12:50,350 --> 00:12:51,650
Извиняешь? Сдурел.
129
00:12:53,010 --> 00:12:55,270
Он слишком мало отписал на меня для
этого.
130
00:12:59,060 --> 00:13:01,380
Циничная ты, сука. Не хами.
131
00:13:03,820 --> 00:13:05,480
Циничная вы, сука.
132
00:13:05,700 --> 00:13:06,960
Лидия Сергеевна.
133
00:13:42,760 --> 00:13:45,680
О, привет, дамочки. Вопрос сходу.
134
00:13:45,880 --> 00:13:49,340
Считается ли гулящая женщина, если у неё
больше, чем один вибратор?
135
00:13:51,080 --> 00:13:52,080
Чё там?
136
00:13:52,500 --> 00:13:53,620
У нас проблема.
137
00:13:58,620 --> 00:14:00,160
Милка там хорошо получилась.
138
00:14:00,600 --> 00:14:01,600
Отличный пердак.
139
00:14:01,800 --> 00:14:03,140
Витя, твою мать!
140
00:14:03,400 --> 00:14:04,540
Что будем делать?
141
00:14:06,800 --> 00:14:07,800
Вытащить можем.
142
00:14:08,560 --> 00:14:12,340
Как раз и звучит вопрос с точки зрения
законодательства в Арабских Эмиратах.
143
00:14:12,380 --> 00:14:17,180
Так, значит, если можно вытащить,
вытаскиваем. А дальше нахер всех. Без
144
00:14:17,180 --> 00:14:18,119
выходного пособия.
145
00:14:18,120 --> 00:14:19,120
Шеф.
146
00:14:19,860 --> 00:14:22,220
Юля, даже не начинай.
147
00:14:32,040 --> 00:14:33,220
Я не профил.
148
00:14:42,890 --> 00:14:46,670
Александр Иванович, все совершают
ошибки. Не надо горячиться.
149
00:14:49,670 --> 00:14:56,630
Полтора десятка голых тур в
мусульманской витраме на балконе
150
00:14:56,630 --> 00:14:57,990
под объектив камеры.
151
00:14:58,210 --> 00:14:59,210
Ошибка.
152
00:15:00,630 --> 00:15:02,970
Ошибка была, что они родились на свет.
153
00:15:14,860 --> 00:15:16,520
Шеф, но это же наши девочки.
154
00:15:26,520 --> 00:15:31,220
Это мои девочки.
155
00:15:31,720 --> 00:15:33,120
Да, они облажались.
156
00:15:34,360 --> 00:15:35,640
Но они живые же.
157
00:15:37,100 --> 00:15:39,180
Мы ведь не мясом на рынке торгуем.
158
00:15:41,640 --> 00:15:43,360
Поэтому я их и не брошаю.
159
00:15:43,870 --> 00:15:47,670
Но... Может, не стоит принимать на
эмоциях решение?
160
00:15:54,410 --> 00:15:55,690
Я подумаю.
161
00:15:56,270 --> 00:15:57,990
Я больше не просну.
162
00:16:01,130 --> 00:16:02,170
Что -то еще?
163
00:16:02,370 --> 00:16:03,370
Да.
164
00:16:05,050 --> 00:16:11,070
Звонил 304 -й. Он хочет ролевых игр на
свежем воздухе. Для компании
165
00:16:11,070 --> 00:16:12,070
из 10 человек.
166
00:16:12,560 --> 00:16:15,700
Я предложила детей кукурузы, авант уже
прошел. Хорошо.
167
00:16:16,520 --> 00:16:18,740
Подбери девочек. Хорошо. А место?
168
00:16:19,640 --> 00:16:20,640
Место, естественно.
169
00:16:23,120 --> 00:16:24,120
Подожди.
170
00:16:25,000 --> 00:16:26,580
Все эти последние события.
171
00:16:27,180 --> 00:16:31,860
Чем меньше людей знают, где мы будем,
тем лучше. Давай я место, я шеф найду.
172
00:16:33,580 --> 00:16:34,580
Сбоку.
173
00:16:35,540 --> 00:16:36,660
Окей, шеф.
174
00:16:39,440 --> 00:16:40,440
Спасибо за кофе.
175
00:16:56,240 --> 00:16:58,140
Движения на той дороге почти нет.
176
00:16:58,580 --> 00:16:59,660
Там поля кругом.
177
00:17:00,900 --> 00:17:05,140
Ближайший населенный пункт в 15
километрах, поэтому случайно гостей не
178
00:17:09,200 --> 00:17:14,240
Бурого урожая у нас туда не будет,
поэтому там нужно этим агрономам
179
00:17:14,240 --> 00:17:16,579
кому поля принадлежат, денег покинуть.
180
00:17:17,140 --> 00:17:20,579
Чтобы какой -нибудь там баннер по голому
жопу ничего не проехал.
181
00:18:05,680 --> 00:18:06,680
Ну чё?
182
00:18:07,200 --> 00:18:08,200
Не выйдешь?
183
00:18:09,080 --> 00:18:10,080
Не посмотришь?
184
00:18:10,860 --> 00:18:12,020
Думаешь, я кукурузу не видел?
185
00:18:13,200 --> 00:18:14,200
Садись, поехали.
186
00:18:22,820 --> 00:18:26,280
А вот ещё мужик, короче, приходит в
публичный дом, говорит, девочки есть?
187
00:18:26,280 --> 00:18:29,760
говорят, нету. Он говорит, а порнуха
есть? Они говорят, нету. А чё есть -то?
188
00:18:29,760 --> 00:18:30,760
говорит, бобёры есть.
189
00:18:31,580 --> 00:18:34,820
Он такой приходит на следующий день и
говорит, ну чё, девочки -то есть? Они
190
00:18:34,820 --> 00:18:35,439
говорят, нет.
191
00:18:35,440 --> 00:18:37,460
А че, есть барнуха, мужик и бобер.
192
00:18:38,640 --> 00:18:41,040
Не, я не пью. Я же за рулем, ты че?
193
00:18:42,260 --> 00:18:44,560
Так, кстати, а как дела с этим майором
продвигаются?
194
00:18:50,300 --> 00:18:51,620
Ну, че ты заинтересовался?
195
00:18:52,240 --> 00:18:53,240
А я не должен.
196
00:18:55,620 --> 00:18:56,620
Продвигаются.
197
00:18:57,960 --> 00:18:59,320
Подробности мне знать ни к чему, да?
198
00:19:03,480 --> 00:19:04,500
Ты сам говорил.
199
00:19:05,210 --> 00:19:06,250
Никому не доверять.
200
00:19:14,170 --> 00:19:15,170
Ты куда?
201
00:19:15,890 --> 00:19:16,890
Не твердила.
202
00:19:20,130 --> 00:19:21,130
Смени тон.
203
00:19:21,370 --> 00:19:22,370
А то что?
204
00:19:22,550 --> 00:19:25,730
Дом у меня поставишь, в угол поставишь,
латко испустишь.
205
00:19:26,270 --> 00:19:28,270
Мне 18 лет, я делаю, что хочу.
206
00:19:29,430 --> 00:19:32,910
Ты стала слишком заносчива и
самоуверенна.
207
00:19:33,190 --> 00:19:34,350
Воспитывать надо было раньше.
208
00:19:34,800 --> 00:19:36,340
Интересно, в кого я такая, да?
209
00:19:38,020 --> 00:19:39,960
Взрослый самостоятельно себя
почувствовал.
210
00:19:40,520 --> 00:19:41,760
Только ты бываешь одна.
211
00:19:44,480 --> 00:19:50,180
Что чаще всего по статистике тонут те,
кто умеет плавать.
212
00:19:50,900 --> 00:19:52,240
А это сейчас к чему?
213
00:19:53,560 --> 00:19:57,740
Ты стала слишком самоуверенной. Тебе
кажется, что ты понимаешь.
214
00:19:58,220 --> 00:20:02,540
Но ты забываешь, что ты выросла в
тепличных условиях.
215
00:20:03,070 --> 00:20:04,470
И ты не знаешь жизнь.
216
00:20:06,170 --> 00:20:07,170
А ты знаешь.
217
00:20:07,870 --> 00:20:09,030
И мою тоже, да?
218
00:20:10,230 --> 00:20:11,770
Тебя никогда не было дома.
219
00:20:20,390 --> 00:20:21,630
Хочешь, я за ней прослежу?
220
00:20:28,250 --> 00:20:29,970
Хочешь, чтобы она меня вообще
возненавидела?
221
00:20:31,790 --> 00:20:33,190
Ты неадекватно реагируешь.
222
00:20:33,450 --> 00:20:34,930
Она моя дочь.
223
00:20:36,090 --> 00:20:38,670
Это твое слабое место.
224
00:20:49,530 --> 00:20:51,010
Это угроза.
225
00:21:00,600 --> 00:21:01,600
Дружеский совет.
226
00:21:02,320 --> 00:21:04,440
Выпей еще сто грамм и спать ложись.
227
00:21:08,400 --> 00:21:10,840
Только не нажрись и глупостей не делай.
228
00:21:42,030 --> 00:21:44,150
Алле. Алле Константинович, это Шмидт.
229
00:21:45,010 --> 00:21:50,410
Здравствуй, Саша. Я по поводу моего
дела. Есть подвижки? Пока никак.
230
00:21:50,870 --> 00:21:51,870
Жди.
231
00:21:53,410 --> 00:21:56,770
Может быть, можем как -то ускорить это
дело?
232
00:21:57,450 --> 00:21:59,290
Для меня это очень важно, понимаете?
233
00:22:00,530 --> 00:22:01,530
Саша,
234
00:22:02,130 --> 00:22:03,270
я не глухой, а не такой.
235
00:22:03,750 --> 00:22:05,590
Вот подвижки, я тебе наверху.
236
00:22:07,870 --> 00:22:08,870
Спокойной ночи.
237
00:22:36,170 --> 00:22:37,170
Ну что сидим?
238
00:22:37,190 --> 00:22:38,770
В линейку становись.
239
00:23:13,330 --> 00:23:15,530
Выходите, девки, замуж за Ивана Кузина.
240
00:23:16,090 --> 00:23:18,890
У Ивана Кузина большая кукурузина.
241
00:23:20,330 --> 00:23:21,330
Вперед!
242
00:26:47,930 --> 00:26:49,610
Добрый вечер, Галина Михайловна.
243
00:26:50,130 --> 00:26:53,250
А Александр Иванович, конечно же, у
себя?
244
00:26:53,850 --> 00:26:56,130
Конечно же, нет. И не знаю, когда он
будет.
245
00:26:57,470 --> 00:26:58,870
Обманывать нехорошо.
246
00:26:59,670 --> 00:27:01,270
Вас в детстве этому не учили?
247
00:27:04,070 --> 00:27:07,750
Ох, Александр Иванович, какая
неожиданная встреча.
248
00:27:08,010 --> 00:27:10,470
Секретарша говорит, что вас нету, а вы
вот он.
249
00:27:11,270 --> 00:27:13,270
Живой, здоровый, в натуральную величину.
250
00:27:21,560 --> 00:27:28,020
Я пришел для проведения совместного
досуга.
251
00:27:32,840 --> 00:27:34,620
Кино хочу с вами посмотреть.
252
00:27:37,340 --> 00:27:40,360
Вы знаете, я не люблю современный
кинематограф.
253
00:27:42,020 --> 00:27:44,400
Уверен, этот фильм вам понравится.
254
00:27:48,080 --> 00:27:52,400
Галина Михайловна, а принесите нам с
Александром Ивановичем кофе.
255
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
Пожалуйста.
256
00:28:12,600 --> 00:28:14,500
Операторская работа не очень.
257
00:28:14,800 --> 00:28:16,420
Но какой сюжет.
258
00:28:16,940 --> 00:28:22,580
Правда жизни, как -то говорят, основана
на реальных событиях. Александр
259
00:28:22,580 --> 00:28:26,780
Иванович, посоветуйте, что на фестивале
или сразу в прокат?
260
00:28:30,400 --> 00:28:34,900
Я советую вам удалить запись.
261
00:28:37,860 --> 00:28:40,060
Я подумаю над вашим советом.
262
00:28:40,940 --> 00:28:43,800
Хотя вы к моим советам не
прислушиваетесь, я зря.
263
00:28:51,050 --> 00:28:52,410
Спасибо, Галина Михайловна.
264
00:28:59,930 --> 00:29:00,970
Как вы узнали?
265
00:29:01,730 --> 00:29:02,730
Следили?
266
00:29:05,010 --> 00:29:06,430
Зачем мне в это время следить?
267
00:29:07,150 --> 00:29:09,010
Я могу узнать у вас все.
268
00:29:09,610 --> 00:29:16,610
Ваше местонахождение, место проведения
ваших мероприятий, даже не вставая с
269
00:29:16,610 --> 00:29:17,610
кресла.
270
00:29:17,790 --> 00:29:20,390
Я слышал, у вас начались проблемы в
Дубае.
271
00:29:20,720 --> 00:29:22,140
Ну, так, в газетах писали.
272
00:29:22,900 --> 00:29:25,500
Временные трудности. Спасибо за заботу.
273
00:29:26,900 --> 00:29:30,360
Оптимизм. Рад, что вы смотрите на жизнь
с оптимизмом.
274
00:29:32,020 --> 00:29:35,760
Ваши временные трудности, как вы
выразились, возникли не с ровного места.
275
00:29:36,220 --> 00:29:41,020
И они могут приумножиться и
количественно, и качественно, если вы не
276
00:29:41,020 --> 00:29:42,020
правильное решение.
277
00:29:42,080 --> 00:29:49,040
Вы знаете, я уже все вам сказал по
поводу вашего предложения.
278
00:29:49,210 --> 00:29:50,510
Больше мне сказать нечего.
279
00:29:51,750 --> 00:29:58,510
Очень часто люди при определенных
обстоятельствах меняют свою точку
280
00:29:58,510 --> 00:30:00,590
такие принципиальные люди, как вы.
281
00:30:01,150 --> 00:30:04,050
Я советую вам не заигрывать с судьбой.
282
00:30:04,750 --> 00:30:11,430
А то, что выложите видеозапись коптера в
сеть, дерзайте.
283
00:30:11,570 --> 00:30:17,910
Я с удовольствием расскажу своим
клиентам, кто заснял его невинные
284
00:30:18,300 --> 00:30:20,620
Вы упорно не хотите меня понять.
285
00:30:22,300 --> 00:30:28,240
Запись с коптера в сети это всего лишь
детские забавы по сравнению с тем, что
286
00:30:28,240 --> 00:30:29,380
может случиться с вами.
287
00:30:30,700 --> 00:30:33,960
И никакие связи вам не помогут.
288
00:30:35,060 --> 00:30:37,100
Если это все, всего хорошего, майор.
289
00:30:38,860 --> 00:30:40,180
И снова зря.
290
00:30:41,400 --> 00:30:46,140
Я даю вам три дня.
291
00:30:47,120 --> 00:30:48,120
На размышления.
292
00:31:03,020 --> 00:31:04,020
Алло, шеф.
293
00:31:04,540 --> 00:31:06,520
Привет, мы закончили. Привет.
294
00:31:08,520 --> 00:31:12,800
Ты ничего не хочешь мне рассказать? Про
видео с коптера?
295
00:31:13,180 --> 00:31:15,340
Саня, не рычи. Я звонил, ты не прав.
296
00:31:15,580 --> 00:31:16,600
А потом...
297
00:31:17,080 --> 00:31:20,540
Вряд ли он успел что -то там наснимать,
как мне кажется. Так что это не важно.
298
00:31:20,980 --> 00:31:21,980
Рыбак!
299
00:31:22,160 --> 00:31:23,420
С каких это пор?
300
00:31:24,300 --> 00:31:29,440
Это становится неважным. Ты еще не успел
приехать, а я уже вижу эти видео.
301
00:31:30,000 --> 00:31:35,420
Понимаешь это или нет? С таким... С
302
00:31:35,420 --> 00:31:39,520
таким настроем мы потеряем всех
клиентов.
303
00:31:57,180 --> 00:31:59,860
Галочки. Они закончили, и оплата уже
прошла.
304
00:32:00,880 --> 00:32:02,260
У меня к тебе просьба.
305
00:32:02,740 --> 00:32:05,820
Мне нужно, чтобы ты мониторила интернет
24 часа в сутки.
306
00:32:06,660 --> 00:32:08,020
Зачем следить? Что искать?
307
00:32:08,360 --> 00:32:10,940
Видео, скульпторы, сегодняшнего
мероприятия.
308
00:32:11,140 --> 00:32:13,700
И компьютерчик своих держи на низком
старте.
309
00:32:14,000 --> 00:32:16,840
Нужно, чтобы мне зубы готовы были рвать
в любой момент.
310
00:32:38,830 --> 00:32:43,030
Знаешь, в бизнесе стоит только
расслабиться и решить, что ты держишь
311
00:32:43,030 --> 00:32:44,030
бороду.
312
00:32:44,950 --> 00:32:46,470
Тебя тут же подсидят.
313
00:32:55,070 --> 00:32:57,010
Причем подсидит тебя самый ближний.
314
00:33:09,420 --> 00:33:11,460
Таких историй сплошь и рядом.
315
00:33:16,660 --> 00:33:21,000
Может, ты кому -то очень сильно
доверяешь?
316
00:33:23,780 --> 00:33:25,520
Клянуть тебя никто не знал.
317
00:33:38,510 --> 00:33:39,510
Не заточено?
318
00:33:39,910 --> 00:33:42,190
Ну а что вы думаете, этот майор такой
борзый?
319
00:33:44,770 --> 00:33:45,930
Свяжись со Шмидтом.
320
00:33:47,150 --> 00:33:48,370
Передай эту папку ему.
321
00:33:49,850 --> 00:33:51,450
Пусть дальше сам разбирается.
322
00:33:53,290 --> 00:33:55,370
На словах скажи, я в это не полезу.
323
00:33:57,190 --> 00:34:00,530
Олег Константинович, тут еще кое -что.
324
00:34:27,080 --> 00:34:28,159
Что с этим делать, сука?
325
00:34:32,139 --> 00:34:33,139
Найди мне его.
326
00:34:34,260 --> 00:34:36,060
Я хочу видеть, как он сдохнет.
327
00:34:47,040 --> 00:34:48,040
Да, Гаврика.
328
00:34:48,260 --> 00:34:49,659
Шеф, у нас большая проблема.
329
00:34:50,780 --> 00:34:51,780
Что еще?
330
00:34:52,639 --> 00:34:54,940
Я кинула ссылку, посмотри это срочно.
331
00:34:55,830 --> 00:34:56,830
Люси на линии.
332
00:35:08,550 --> 00:35:09,550
Шеф.
333
00:35:10,490 --> 00:35:12,370
Шеф, я надеюсь, это выложили не мы?
334
00:35:49,279 --> 00:35:52,200
Субтитры сделал DimaTorzok
335
00:36:06,280 --> 00:36:11,440
Как горят твои глаза Я давно хотел
сказать
336
00:36:11,440 --> 00:36:18,420
Что их нет, ребят Прошептал тебе Ты моя
337
00:36:18,420 --> 00:36:25,120
Сделал шаг и подошел к тебе Что творится
в твоей
338
00:36:25,120 --> 00:36:31,780
голове Я сказал тебе привет Я хочу с
тобой
339
00:36:31,780 --> 00:36:33,380
хэппи -энд
340
00:36:45,140 --> 00:36:50,920
Субтитры сделал DimaTorzok
341
00:37:12,980 --> 00:37:14,960
Субтитры сделал
342
00:37:14,960 --> 00:37:24,280
DimaTorzok
31471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.