All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S01.E06.2022.WEBRip.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,599 --> 00:01:02,660 Ты сделала мне больно, но я не сержусь. 2 00:01:03,480 --> 00:01:08,240 Та встреча дала толчок к развитию, к поиску себя. 3 00:01:09,610 --> 00:01:11,990 И ты знаешь, мне кажется, я нашел своего человека. 4 00:01:13,530 --> 00:01:16,310 Я рада за вас, Аркадий Борисович. 5 00:01:17,170 --> 00:01:19,690 Только не понимаю, зачем тогда я здесь? 6 00:01:22,130 --> 00:01:25,570 Я просто хочу понять, кто из вас двоих больше меня трогает. 7 00:01:26,330 --> 00:01:28,090 Не хочу больше обжигаться. 8 00:01:29,450 --> 00:01:30,450 То есть? 9 00:01:32,730 --> 00:01:33,730 То есть. 10 00:01:35,190 --> 00:01:36,710 Я снял два номера. 11 00:01:38,190 --> 00:01:43,250 Хочу сравнить, кто из вас меня больше заводит. 12 00:01:45,770 --> 00:01:46,770 Почему я? 13 00:01:52,290 --> 00:01:54,150 Потому что тебя я любил больше других. 14 00:01:56,870 --> 00:01:58,650 Ты знаешь, что при Феде в номере? 15 00:02:02,090 --> 00:02:06,430 Мне кажется, нам лучше попрощаться, Аркадий Борисович. 16 00:02:07,630 --> 00:02:08,630 Подожди. 17 00:02:42,410 --> 00:02:43,410 Пока. 18 00:03:11,480 --> 00:03:12,480 Говорись, пока являюсь. 19 00:03:52,049 --> 00:03:53,490 Малыш, я вернулся к тебе. 20 00:04:46,760 --> 00:04:53,160 Субтитры сделал DimaTorzok 21 00:05:11,200 --> 00:05:13,440 Субтитры сделал DimaTorzok 22 00:06:02,800 --> 00:06:04,940 Ну, и давно ты придумал за мной следить? 23 00:06:07,580 --> 00:06:08,700 С чего ты взяла? 24 00:06:08,920 --> 00:06:11,540 Только не прикидывайся, ладно? Я все равно тебе не поверю. 25 00:06:17,460 --> 00:06:19,160 Это для твоей безопасности. 26 00:06:20,120 --> 00:06:21,240 Какой безопасности? 27 00:06:21,640 --> 00:06:22,840 Мне 18 лет. 28 00:06:23,340 --> 00:06:26,760 Раньше тебя моя безопасность не волновала. Я могла неделями следить с 29 00:06:26,760 --> 00:06:29,560 сомнительными няньками, а пока ты пропадал по работе непонятно где. 30 00:06:30,120 --> 00:06:33,280 А теперь вдруг ты озадачился моей безопасностью, да? 31 00:06:37,200 --> 00:06:41,360 Дело... Дело не во мне и не в тебе. 32 00:06:42,200 --> 00:06:43,200 Ситуация такая. 33 00:06:43,640 --> 00:06:44,780 Она изменилась. 34 00:06:45,120 --> 00:06:51,340 Я работаю с такими клиентами, у которых есть 35 00:06:51,340 --> 00:06:58,320 очень интересные конкуренты. И иногда не все подбирают методы для выполнения 36 00:06:58,320 --> 00:06:59,320 своих целей. 37 00:07:00,460 --> 00:07:01,460 Ситуация такая. 38 00:07:02,040 --> 00:07:06,600 То есть у тебя до этого никогда не было таких клиентов и их конкурентов, да? И 39 00:07:06,600 --> 00:07:09,220 таких ситуаций ни разу за 18 лет, пап. 40 00:07:10,020 --> 00:07:14,580 Может быть, ты просто признаешь, что ты до жути боишься, что твоя взрослая 41 00:07:14,580 --> 00:07:17,860 самостоятельная дочь найдет себе парня и свалит от тебя? 42 00:07:19,560 --> 00:07:20,560 Рина. 43 00:07:41,960 --> 00:07:43,740 Алина! Ты туда не следил? 44 00:07:44,880 --> 00:07:45,880 Коля? 45 00:07:46,460 --> 00:07:49,320 Уволен нахер. Ой, шеф, не горячись. 46 00:07:49,980 --> 00:07:53,060 Там какой -то хер до Аленки начал докапываться, а Коля среагировал. 47 00:07:53,360 --> 00:07:54,860 А как ему? Что ему делать было? 48 00:07:55,400 --> 00:07:56,400 Что ему делать? 49 00:07:56,420 --> 00:07:59,460 Ему нужно было подождать, пока этот хер отстанет. 50 00:07:59,900 --> 00:08:02,060 Потом сломать ему ноги. Только потом. 51 00:08:03,300 --> 00:08:05,540 Слушай, а если бы ее обидел? 52 00:08:06,140 --> 00:08:08,620 Кому бы ты ноги сломал потом? Мне или Коле? 53 00:08:09,420 --> 00:08:11,620 А теперь получается, что обидел ее я. 54 00:08:13,040 --> 00:08:14,040 Расслабься. 55 00:08:14,600 --> 00:08:15,900 Побейся, успокоишься. 56 00:08:16,500 --> 00:08:18,120 Так, лучше на педаль нажми. 57 00:08:18,580 --> 00:08:20,020 Без четверти опаздываем. 58 00:08:20,580 --> 00:08:21,580 Провелся. 59 00:08:21,980 --> 00:08:22,980 Дыши ровнее. 60 00:08:23,840 --> 00:08:25,700 Нервные клетки не восстанавливаются. 61 00:08:33,319 --> 00:08:34,319 Здравствуй, Саша. 62 00:08:34,960 --> 00:08:36,220 Здравствуйте, Олег Константинович. 63 00:08:38,440 --> 00:08:39,520 Лидия Сергеевна. 64 00:08:44,360 --> 00:08:46,500 Лидочка, оставь нас ненадолго. 65 00:08:46,700 --> 00:08:49,220 Мне нужно посекретничать с господином Хмельтом. 66 00:08:49,840 --> 00:08:50,840 Конечно. 67 00:08:58,220 --> 00:09:00,820 Честно говоря, я не думал, что когда -нибудь еще раз тебя увижу. 68 00:09:03,170 --> 00:09:05,550 Юношеские забавы остаются в юности. 69 00:09:06,290 --> 00:09:10,590 Олег Константинович, вы говорили, я смогу к вам обратиться, если будет 70 00:09:10,590 --> 00:09:13,590 случай. Так вот тот самый крайний случай настал. 71 00:09:17,650 --> 00:09:18,650 Садись. 72 00:09:19,790 --> 00:09:20,790 Говори. 73 00:09:22,610 --> 00:09:23,670 Да, Саша. 74 00:09:25,090 --> 00:09:26,750 Можешь ты геморрой подуровь. 75 00:09:28,870 --> 00:09:30,070 Так это значит нет? 76 00:09:33,670 --> 00:09:34,690 Это значит, не знаю. 77 00:09:37,690 --> 00:09:40,110 Я дам задание своим ребятам покопать. 78 00:09:41,170 --> 00:09:43,770 Тут главное понять, кто стоит за твоим земляным. 79 00:09:45,650 --> 00:09:47,730 Есть люди, с которыми я не стану стоять. 80 00:09:48,730 --> 00:09:51,230 А если кто -то из твоих, то ты и сам справишься. 81 00:09:53,290 --> 00:09:55,650 Что значит, кто -то из твоих? 82 00:09:56,810 --> 00:09:58,330 Ну, ты пораскинь мозгами. 83 00:09:59,510 --> 00:10:01,230 Что там приносит твой бизнес? 84 00:10:02,410 --> 00:10:03,810 В глобальных масштабах. 85 00:10:04,770 --> 00:10:06,130 Мне хватает. 86 00:10:09,790 --> 00:10:11,390 Сашенька, тебе много и не надо. 87 00:10:12,270 --> 00:10:16,770 А вот для больших людей это сущие копейки, кто позарится. 88 00:10:17,770 --> 00:10:21,330 А другое дело конкуренты или еще кто ближе. 89 00:10:23,090 --> 00:10:27,490 Знаешь, в бизнесе стоит только расслабиться и решить, что ты держишь 90 00:10:27,490 --> 00:10:28,490 бороду. 91 00:10:29,410 --> 00:10:30,870 Тебя тут же подсидят. 92 00:10:32,550 --> 00:10:34,390 Причем прийти к тебе самый ближний. 93 00:10:35,410 --> 00:10:37,570 Таких историй сплошь и рядом. 94 00:10:39,870 --> 00:10:44,070 Может, ты кому -то очень сильно доверяешь? 95 00:10:47,590 --> 00:10:48,630 Не может быть. 96 00:10:51,310 --> 00:10:52,790 Копаются с разных сторон. 97 00:10:52,990 --> 00:10:54,530 Да и майор -то смутный. 98 00:10:56,250 --> 00:10:57,610 Кошмарит теми, кто за ним. 99 00:10:58,050 --> 00:11:01,870 Для того, чтобы кошмарить многому, а не надо. 100 00:11:02,800 --> 00:11:08,000 Найди подходящего человечка, который имеет связи с серьезными людьми. 101 00:11:09,200 --> 00:11:11,080 Взять хотя бы этого твоего Зимина. 102 00:11:12,020 --> 00:11:15,360 Подбросим ему деньжат и пускай пыль в глаза. 103 00:11:16,480 --> 00:11:18,580 А у страха глаза велики. 104 00:11:22,120 --> 00:11:25,100 Саша, не думал об этом? 105 00:11:28,820 --> 00:11:29,860 Мне пора. 106 00:11:32,840 --> 00:11:35,480 Не могу сказать, что я очень был рад нашей встрече. 107 00:11:36,200 --> 00:11:39,000 А теплые чувства ты во мне всколыхнул. 108 00:11:41,080 --> 00:11:42,120 Не торопись. 109 00:11:43,120 --> 00:11:44,120 Допей чайку. 110 00:11:45,660 --> 00:11:47,060 Чайок он исключительный. 111 00:11:52,160 --> 00:11:53,160 Мэджик? 112 00:11:59,880 --> 00:12:00,880 Зачем приходил? 113 00:12:01,550 --> 00:12:06,230 По своим делам, мой вид никак не влияет на супружескую вежливость вашего мужа, 114 00:12:06,230 --> 00:12:07,950 Лидии Сергеевны. Хватит, Вань, говорят. 115 00:12:08,250 --> 00:12:09,250 Нет никого. 116 00:12:10,390 --> 00:12:11,390 Как жизнь? 117 00:12:15,510 --> 00:12:17,010 Нормально. Так само. 118 00:12:17,690 --> 00:12:18,850 Не жалуюсь. 119 00:12:22,430 --> 00:12:26,470 Ну, только тракт захват и скучно как -то. 120 00:12:30,230 --> 00:12:31,470 Тяжело. любовь была. 121 00:12:32,910 --> 00:12:34,330 Тебе было с ним так интересно. 122 00:12:35,250 --> 00:12:37,950 Умный, богатый, представительный. 123 00:12:38,570 --> 00:12:40,170 Умный, представительный. 124 00:12:40,550 --> 00:12:41,550 Только мне 25. 125 00:12:42,250 --> 00:12:43,250 Я тусить хочу. 126 00:12:44,910 --> 00:12:46,070 А ему спать нужно. 127 00:12:47,170 --> 00:12:48,170 Устает. 128 00:12:50,350 --> 00:12:51,650 Извиняешь? Сдурел. 129 00:12:53,010 --> 00:12:55,270 Он слишком мало отписал на меня для этого. 130 00:12:59,060 --> 00:13:01,380 Циничная ты, сука. Не хами. 131 00:13:03,820 --> 00:13:05,480 Циничная вы, сука. 132 00:13:05,700 --> 00:13:06,960 Лидия Сергеевна. 133 00:13:42,760 --> 00:13:45,680 О, привет, дамочки. Вопрос сходу. 134 00:13:45,880 --> 00:13:49,340 Считается ли гулящая женщина, если у неё больше, чем один вибратор? 135 00:13:51,080 --> 00:13:52,080 Чё там? 136 00:13:52,500 --> 00:13:53,620 У нас проблема. 137 00:13:58,620 --> 00:14:00,160 Милка там хорошо получилась. 138 00:14:00,600 --> 00:14:01,600 Отличный пердак. 139 00:14:01,800 --> 00:14:03,140 Витя, твою мать! 140 00:14:03,400 --> 00:14:04,540 Что будем делать? 141 00:14:06,800 --> 00:14:07,800 Вытащить можем. 142 00:14:08,560 --> 00:14:12,340 Как раз и звучит вопрос с точки зрения законодательства в Арабских Эмиратах. 143 00:14:12,380 --> 00:14:17,180 Так, значит, если можно вытащить, вытаскиваем. А дальше нахер всех. Без 144 00:14:17,180 --> 00:14:18,119 выходного пособия. 145 00:14:18,120 --> 00:14:19,120 Шеф. 146 00:14:19,860 --> 00:14:22,220 Юля, даже не начинай. 147 00:14:32,040 --> 00:14:33,220 Я не профил. 148 00:14:42,890 --> 00:14:46,670 Александр Иванович, все совершают ошибки. Не надо горячиться. 149 00:14:49,670 --> 00:14:56,630 Полтора десятка голых тур в мусульманской витраме на балконе 150 00:14:56,630 --> 00:14:57,990 под объектив камеры. 151 00:14:58,210 --> 00:14:59,210 Ошибка. 152 00:15:00,630 --> 00:15:02,970 Ошибка была, что они родились на свет. 153 00:15:14,860 --> 00:15:16,520 Шеф, но это же наши девочки. 154 00:15:26,520 --> 00:15:31,220 Это мои девочки. 155 00:15:31,720 --> 00:15:33,120 Да, они облажались. 156 00:15:34,360 --> 00:15:35,640 Но они живые же. 157 00:15:37,100 --> 00:15:39,180 Мы ведь не мясом на рынке торгуем. 158 00:15:41,640 --> 00:15:43,360 Поэтому я их и не брошаю. 159 00:15:43,870 --> 00:15:47,670 Но... Может, не стоит принимать на эмоциях решение? 160 00:15:54,410 --> 00:15:55,690 Я подумаю. 161 00:15:56,270 --> 00:15:57,990 Я больше не просну. 162 00:16:01,130 --> 00:16:02,170 Что -то еще? 163 00:16:02,370 --> 00:16:03,370 Да. 164 00:16:05,050 --> 00:16:11,070 Звонил 304 -й. Он хочет ролевых игр на свежем воздухе. Для компании 165 00:16:11,070 --> 00:16:12,070 из 10 человек. 166 00:16:12,560 --> 00:16:15,700 Я предложила детей кукурузы, авант уже прошел. Хорошо. 167 00:16:16,520 --> 00:16:18,740 Подбери девочек. Хорошо. А место? 168 00:16:19,640 --> 00:16:20,640 Место, естественно. 169 00:16:23,120 --> 00:16:24,120 Подожди. 170 00:16:25,000 --> 00:16:26,580 Все эти последние события. 171 00:16:27,180 --> 00:16:31,860 Чем меньше людей знают, где мы будем, тем лучше. Давай я место, я шеф найду. 172 00:16:33,580 --> 00:16:34,580 Сбоку. 173 00:16:35,540 --> 00:16:36,660 Окей, шеф. 174 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 Спасибо за кофе. 175 00:16:56,240 --> 00:16:58,140 Движения на той дороге почти нет. 176 00:16:58,580 --> 00:16:59,660 Там поля кругом. 177 00:17:00,900 --> 00:17:05,140 Ближайший населенный пункт в 15 километрах, поэтому случайно гостей не 178 00:17:09,200 --> 00:17:14,240 Бурого урожая у нас туда не будет, поэтому там нужно этим агрономам 179 00:17:14,240 --> 00:17:16,579 кому поля принадлежат, денег покинуть. 180 00:17:17,140 --> 00:17:20,579 Чтобы какой -нибудь там баннер по голому жопу ничего не проехал. 181 00:18:05,680 --> 00:18:06,680 Ну чё? 182 00:18:07,200 --> 00:18:08,200 Не выйдешь? 183 00:18:09,080 --> 00:18:10,080 Не посмотришь? 184 00:18:10,860 --> 00:18:12,020 Думаешь, я кукурузу не видел? 185 00:18:13,200 --> 00:18:14,200 Садись, поехали. 186 00:18:22,820 --> 00:18:26,280 А вот ещё мужик, короче, приходит в публичный дом, говорит, девочки есть? 187 00:18:26,280 --> 00:18:29,760 говорят, нету. Он говорит, а порнуха есть? Они говорят, нету. А чё есть -то? 188 00:18:29,760 --> 00:18:30,760 говорит, бобёры есть. 189 00:18:31,580 --> 00:18:34,820 Он такой приходит на следующий день и говорит, ну чё, девочки -то есть? Они 190 00:18:34,820 --> 00:18:35,439 говорят, нет. 191 00:18:35,440 --> 00:18:37,460 А че, есть барнуха, мужик и бобер. 192 00:18:38,640 --> 00:18:41,040 Не, я не пью. Я же за рулем, ты че? 193 00:18:42,260 --> 00:18:44,560 Так, кстати, а как дела с этим майором продвигаются? 194 00:18:50,300 --> 00:18:51,620 Ну, че ты заинтересовался? 195 00:18:52,240 --> 00:18:53,240 А я не должен. 196 00:18:55,620 --> 00:18:56,620 Продвигаются. 197 00:18:57,960 --> 00:18:59,320 Подробности мне знать ни к чему, да? 198 00:19:03,480 --> 00:19:04,500 Ты сам говорил. 199 00:19:05,210 --> 00:19:06,250 Никому не доверять. 200 00:19:14,170 --> 00:19:15,170 Ты куда? 201 00:19:15,890 --> 00:19:16,890 Не твердила. 202 00:19:20,130 --> 00:19:21,130 Смени тон. 203 00:19:21,370 --> 00:19:22,370 А то что? 204 00:19:22,550 --> 00:19:25,730 Дом у меня поставишь, в угол поставишь, латко испустишь. 205 00:19:26,270 --> 00:19:28,270 Мне 18 лет, я делаю, что хочу. 206 00:19:29,430 --> 00:19:32,910 Ты стала слишком заносчива и самоуверенна. 207 00:19:33,190 --> 00:19:34,350 Воспитывать надо было раньше. 208 00:19:34,800 --> 00:19:36,340 Интересно, в кого я такая, да? 209 00:19:38,020 --> 00:19:39,960 Взрослый самостоятельно себя почувствовал. 210 00:19:40,520 --> 00:19:41,760 Только ты бываешь одна. 211 00:19:44,480 --> 00:19:50,180 Что чаще всего по статистике тонут те, кто умеет плавать. 212 00:19:50,900 --> 00:19:52,240 А это сейчас к чему? 213 00:19:53,560 --> 00:19:57,740 Ты стала слишком самоуверенной. Тебе кажется, что ты понимаешь. 214 00:19:58,220 --> 00:20:02,540 Но ты забываешь, что ты выросла в тепличных условиях. 215 00:20:03,070 --> 00:20:04,470 И ты не знаешь жизнь. 216 00:20:06,170 --> 00:20:07,170 А ты знаешь. 217 00:20:07,870 --> 00:20:09,030 И мою тоже, да? 218 00:20:10,230 --> 00:20:11,770 Тебя никогда не было дома. 219 00:20:20,390 --> 00:20:21,630 Хочешь, я за ней прослежу? 220 00:20:28,250 --> 00:20:29,970 Хочешь, чтобы она меня вообще возненавидела? 221 00:20:31,790 --> 00:20:33,190 Ты неадекватно реагируешь. 222 00:20:33,450 --> 00:20:34,930 Она моя дочь. 223 00:20:36,090 --> 00:20:38,670 Это твое слабое место. 224 00:20:49,530 --> 00:20:51,010 Это угроза. 225 00:21:00,600 --> 00:21:01,600 Дружеский совет. 226 00:21:02,320 --> 00:21:04,440 Выпей еще сто грамм и спать ложись. 227 00:21:08,400 --> 00:21:10,840 Только не нажрись и глупостей не делай. 228 00:21:42,030 --> 00:21:44,150 Алле. Алле Константинович, это Шмидт. 229 00:21:45,010 --> 00:21:50,410 Здравствуй, Саша. Я по поводу моего дела. Есть подвижки? Пока никак. 230 00:21:50,870 --> 00:21:51,870 Жди. 231 00:21:53,410 --> 00:21:56,770 Может быть, можем как -то ускорить это дело? 232 00:21:57,450 --> 00:21:59,290 Для меня это очень важно, понимаете? 233 00:22:00,530 --> 00:22:01,530 Саша, 234 00:22:02,130 --> 00:22:03,270 я не глухой, а не такой. 235 00:22:03,750 --> 00:22:05,590 Вот подвижки, я тебе наверху. 236 00:22:07,870 --> 00:22:08,870 Спокойной ночи. 237 00:22:36,170 --> 00:22:37,170 Ну что сидим? 238 00:22:37,190 --> 00:22:38,770 В линейку становись. 239 00:23:13,330 --> 00:23:15,530 Выходите, девки, замуж за Ивана Кузина. 240 00:23:16,090 --> 00:23:18,890 У Ивана Кузина большая кукурузина. 241 00:23:20,330 --> 00:23:21,330 Вперед! 242 00:26:47,930 --> 00:26:49,610 Добрый вечер, Галина Михайловна. 243 00:26:50,130 --> 00:26:53,250 А Александр Иванович, конечно же, у себя? 244 00:26:53,850 --> 00:26:56,130 Конечно же, нет. И не знаю, когда он будет. 245 00:26:57,470 --> 00:26:58,870 Обманывать нехорошо. 246 00:26:59,670 --> 00:27:01,270 Вас в детстве этому не учили? 247 00:27:04,070 --> 00:27:07,750 Ох, Александр Иванович, какая неожиданная встреча. 248 00:27:08,010 --> 00:27:10,470 Секретарша говорит, что вас нету, а вы вот он. 249 00:27:11,270 --> 00:27:13,270 Живой, здоровый, в натуральную величину. 250 00:27:21,560 --> 00:27:28,020 Я пришел для проведения совместного досуга. 251 00:27:32,840 --> 00:27:34,620 Кино хочу с вами посмотреть. 252 00:27:37,340 --> 00:27:40,360 Вы знаете, я не люблю современный кинематограф. 253 00:27:42,020 --> 00:27:44,400 Уверен, этот фильм вам понравится. 254 00:27:48,080 --> 00:27:52,400 Галина Михайловна, а принесите нам с Александром Ивановичем кофе. 255 00:27:52,720 --> 00:27:53,720 Пожалуйста. 256 00:28:12,600 --> 00:28:14,500 Операторская работа не очень. 257 00:28:14,800 --> 00:28:16,420 Но какой сюжет. 258 00:28:16,940 --> 00:28:22,580 Правда жизни, как -то говорят, основана на реальных событиях. Александр 259 00:28:22,580 --> 00:28:26,780 Иванович, посоветуйте, что на фестивале или сразу в прокат? 260 00:28:30,400 --> 00:28:34,900 Я советую вам удалить запись. 261 00:28:37,860 --> 00:28:40,060 Я подумаю над вашим советом. 262 00:28:40,940 --> 00:28:43,800 Хотя вы к моим советам не прислушиваетесь, я зря. 263 00:28:51,050 --> 00:28:52,410 Спасибо, Галина Михайловна. 264 00:28:59,930 --> 00:29:00,970 Как вы узнали? 265 00:29:01,730 --> 00:29:02,730 Следили? 266 00:29:05,010 --> 00:29:06,430 Зачем мне в это время следить? 267 00:29:07,150 --> 00:29:09,010 Я могу узнать у вас все. 268 00:29:09,610 --> 00:29:16,610 Ваше местонахождение, место проведения ваших мероприятий, даже не вставая с 269 00:29:16,610 --> 00:29:17,610 кресла. 270 00:29:17,790 --> 00:29:20,390 Я слышал, у вас начались проблемы в Дубае. 271 00:29:20,720 --> 00:29:22,140 Ну, так, в газетах писали. 272 00:29:22,900 --> 00:29:25,500 Временные трудности. Спасибо за заботу. 273 00:29:26,900 --> 00:29:30,360 Оптимизм. Рад, что вы смотрите на жизнь с оптимизмом. 274 00:29:32,020 --> 00:29:35,760 Ваши временные трудности, как вы выразились, возникли не с ровного места. 275 00:29:36,220 --> 00:29:41,020 И они могут приумножиться и количественно, и качественно, если вы не 276 00:29:41,020 --> 00:29:42,020 правильное решение. 277 00:29:42,080 --> 00:29:49,040 Вы знаете, я уже все вам сказал по поводу вашего предложения. 278 00:29:49,210 --> 00:29:50,510 Больше мне сказать нечего. 279 00:29:51,750 --> 00:29:58,510 Очень часто люди при определенных обстоятельствах меняют свою точку 280 00:29:58,510 --> 00:30:00,590 такие принципиальные люди, как вы. 281 00:30:01,150 --> 00:30:04,050 Я советую вам не заигрывать с судьбой. 282 00:30:04,750 --> 00:30:11,430 А то, что выложите видеозапись коптера в сеть, дерзайте. 283 00:30:11,570 --> 00:30:17,910 Я с удовольствием расскажу своим клиентам, кто заснял его невинные 284 00:30:18,300 --> 00:30:20,620 Вы упорно не хотите меня понять. 285 00:30:22,300 --> 00:30:28,240 Запись с коптера в сети это всего лишь детские забавы по сравнению с тем, что 286 00:30:28,240 --> 00:30:29,380 может случиться с вами. 287 00:30:30,700 --> 00:30:33,960 И никакие связи вам не помогут. 288 00:30:35,060 --> 00:30:37,100 Если это все, всего хорошего, майор. 289 00:30:38,860 --> 00:30:40,180 И снова зря. 290 00:30:41,400 --> 00:30:46,140 Я даю вам три дня. 291 00:30:47,120 --> 00:30:48,120 На размышления. 292 00:31:03,020 --> 00:31:04,020 Алло, шеф. 293 00:31:04,540 --> 00:31:06,520 Привет, мы закончили. Привет. 294 00:31:08,520 --> 00:31:12,800 Ты ничего не хочешь мне рассказать? Про видео с коптера? 295 00:31:13,180 --> 00:31:15,340 Саня, не рычи. Я звонил, ты не прав. 296 00:31:15,580 --> 00:31:16,600 А потом... 297 00:31:17,080 --> 00:31:20,540 Вряд ли он успел что -то там наснимать, как мне кажется. Так что это не важно. 298 00:31:20,980 --> 00:31:21,980 Рыбак! 299 00:31:22,160 --> 00:31:23,420 С каких это пор? 300 00:31:24,300 --> 00:31:29,440 Это становится неважным. Ты еще не успел приехать, а я уже вижу эти видео. 301 00:31:30,000 --> 00:31:35,420 Понимаешь это или нет? С таким... С 302 00:31:35,420 --> 00:31:39,520 таким настроем мы потеряем всех клиентов. 303 00:31:57,180 --> 00:31:59,860 Галочки. Они закончили, и оплата уже прошла. 304 00:32:00,880 --> 00:32:02,260 У меня к тебе просьба. 305 00:32:02,740 --> 00:32:05,820 Мне нужно, чтобы ты мониторила интернет 24 часа в сутки. 306 00:32:06,660 --> 00:32:08,020 Зачем следить? Что искать? 307 00:32:08,360 --> 00:32:10,940 Видео, скульпторы, сегодняшнего мероприятия. 308 00:32:11,140 --> 00:32:13,700 И компьютерчик своих держи на низком старте. 309 00:32:14,000 --> 00:32:16,840 Нужно, чтобы мне зубы готовы были рвать в любой момент. 310 00:32:38,830 --> 00:32:43,030 Знаешь, в бизнесе стоит только расслабиться и решить, что ты держишь 311 00:32:43,030 --> 00:32:44,030 бороду. 312 00:32:44,950 --> 00:32:46,470 Тебя тут же подсидят. 313 00:32:55,070 --> 00:32:57,010 Причем подсидит тебя самый ближний. 314 00:33:09,420 --> 00:33:11,460 Таких историй сплошь и рядом. 315 00:33:16,660 --> 00:33:21,000 Может, ты кому -то очень сильно доверяешь? 316 00:33:23,780 --> 00:33:25,520 Клянуть тебя никто не знал. 317 00:33:38,510 --> 00:33:39,510 Не заточено? 318 00:33:39,910 --> 00:33:42,190 Ну а что вы думаете, этот майор такой борзый? 319 00:33:44,770 --> 00:33:45,930 Свяжись со Шмидтом. 320 00:33:47,150 --> 00:33:48,370 Передай эту папку ему. 321 00:33:49,850 --> 00:33:51,450 Пусть дальше сам разбирается. 322 00:33:53,290 --> 00:33:55,370 На словах скажи, я в это не полезу. 323 00:33:57,190 --> 00:34:00,530 Олег Константинович, тут еще кое -что. 324 00:34:27,080 --> 00:34:28,159 Что с этим делать, сука? 325 00:34:32,139 --> 00:34:33,139 Найди мне его. 326 00:34:34,260 --> 00:34:36,060 Я хочу видеть, как он сдохнет. 327 00:34:47,040 --> 00:34:48,040 Да, Гаврика. 328 00:34:48,260 --> 00:34:49,659 Шеф, у нас большая проблема. 329 00:34:50,780 --> 00:34:51,780 Что еще? 330 00:34:52,639 --> 00:34:54,940 Я кинула ссылку, посмотри это срочно. 331 00:34:55,830 --> 00:34:56,830 Люси на линии. 332 00:35:08,550 --> 00:35:09,550 Шеф. 333 00:35:10,490 --> 00:35:12,370 Шеф, я надеюсь, это выложили не мы? 334 00:35:49,279 --> 00:35:52,200 Субтитры сделал DimaTorzok 335 00:36:06,280 --> 00:36:11,440 Как горят твои глаза Я давно хотел сказать 336 00:36:11,440 --> 00:36:18,420 Что их нет, ребят Прошептал тебе Ты моя 337 00:36:18,420 --> 00:36:25,120 Сделал шаг и подошел к тебе Что творится в твоей 338 00:36:25,120 --> 00:36:31,780 голове Я сказал тебе привет Я хочу с тобой 339 00:36:31,780 --> 00:36:33,380 хэппи -энд 340 00:36:45,140 --> 00:36:50,920 Субтитры сделал DimaTorzok 341 00:37:12,980 --> 00:37:14,960 Субтитры сделал 342 00:37:14,960 --> 00:37:24,280 DimaTorzok 31471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.