All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S01.E04.2022.WEBRip.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,760 --> 00:00:19,140
Мучаюсь я, святой отец, ужасно мучаюсь.
Я же все -таки женатый человек. У меня
2
00:00:19,140 --> 00:00:26,040
семья, дети, жена. А я не могу
соблазновать, совладать. Нет сил
3
00:00:26,040 --> 00:00:27,040
никаких.
4
00:00:28,340 --> 00:00:29,520
Особенно с Кристинкой.
5
00:00:30,780 --> 00:00:32,280
Да и с Маринкой тоже.
6
00:00:33,940 --> 00:00:38,040
Как только вижу ей сиськи, простихусь.
7
00:00:40,810 --> 00:00:46,690
А наша Маринка -то баба заводная, она и
так всякие наперекосяк дает.
8
00:00:47,670 --> 00:00:51,010
А Кристинка так и вовсе герметически.
9
00:00:53,230 --> 00:00:55,270
Ну, в смысле, садомизация.
10
00:00:56,830 --> 00:00:58,570
Ну, в жопу, святой отец, ну!
11
00:00:59,230 --> 00:01:00,510
Прости, прости, прости.
12
00:01:01,110 --> 00:01:02,530
А жена знает?
13
00:01:02,910 --> 00:01:04,370
Да вы что, ни в коем случае.
14
00:01:04,629 --> 00:01:09,890
Мне еще в юности моя бабка говорила, ты
делай, что хочешь.
15
00:01:10,490 --> 00:01:13,870
Но семью волновать не смей. Нельзя
делать, что хочешь.
16
00:01:14,270 --> 00:01:16,970
На человеческий закон Божий закон есть.
17
00:01:17,370 --> 00:01:19,390
Каждому воздаться по делам его.
18
00:01:20,590 --> 00:01:22,050
Я же рассказываю.
19
00:01:24,350 --> 00:01:26,530
Ну, Бог простит, и я прощаю.
20
00:01:28,670 --> 00:01:35,010
Но запомни, нельзя к женщине относиться,
как кукле для утех.
21
00:01:35,010 --> 00:01:36,110
Она человек.
22
00:01:36,410 --> 00:01:37,870
И как любой человек,
23
00:01:39,000 --> 00:01:40,360
Требует к себе уважения.
24
00:01:41,320 --> 00:01:46,500
Не, не, я со всем уважением. Я вам,
Марина, подарок приготовил. Гляньте, вот
25
00:01:46,500 --> 00:01:47,500
можно же такой.
26
00:01:47,640 --> 00:01:48,720
Такой подарок можно?
27
00:01:49,940 --> 00:01:51,140
Можно. Вот.
28
00:01:52,180 --> 00:01:53,180
Кристенки и вовсе.
29
00:01:54,160 --> 00:01:55,600
Вечную машину ему подарил.
30
00:01:56,040 --> 00:01:57,460
За Содомский грех.
31
00:01:58,240 --> 00:01:59,240
Акстись.
32
00:01:59,580 --> 00:02:01,520
Я не могу тебя на это благословить.
33
00:02:04,600 --> 00:02:08,080
Лучше эти средства потратить на
богоугодное дело.
34
00:02:10,889 --> 00:02:12,310
Славик, ключи от машины дай.
35
00:02:12,650 --> 00:02:15,090
Ну быстрее, бегом, что ты сопли жуешь,
ну?
36
00:02:15,790 --> 00:02:17,570
Святой отец, возьмите.
37
00:02:17,910 --> 00:02:19,210
Примите, одуши, одуши.
38
00:02:19,890 --> 00:02:21,350
Пацанами поедешь, бегом.
39
00:02:22,370 --> 00:02:23,370
Погнали!
40
00:02:54,570 --> 00:02:56,010
Прости меня, Господи.
41
00:03:50,760 --> 00:03:54,200
Субтитры сделал DimaTorzok
42
00:04:03,140 --> 00:04:05,680
Субтитры сделал DimaTorzok
43
00:05:21,360 --> 00:05:24,260
Катаемся. Москву я ношу удивительно
красиво.
44
00:05:25,300 --> 00:05:28,480
Вы знаете, я бы предпочел прогуляться по
ней пешком.
45
00:05:29,360 --> 00:05:30,780
Если успеете.
46
00:05:36,160 --> 00:05:38,760
Так и буду молчанку играть телевизор.
47
00:05:44,740 --> 00:05:46,540
Вы видите часовню слева?
48
00:05:47,780 --> 00:05:50,690
Ага. Это памятник героям плевны.
49
00:05:51,310 --> 00:05:55,430
Средства на него в памяти своих погибших
товарищей собирали участники русско
50
00:05:55,430 --> 00:05:56,450
-турецкой войны.
51
00:05:56,690 --> 00:05:57,690
Очень познавательно.
52
00:05:58,030 --> 00:05:59,670
Главное, нравоучительно.
53
00:06:00,170 --> 00:06:07,070
Кто -то героически погибает, а кто -то
не такой героически собирает ему деньги
54
00:06:07,070 --> 00:06:08,070
на памятник.
55
00:06:08,470 --> 00:06:10,670
Это намек или угроза?
56
00:06:12,030 --> 00:06:13,950
Скорее, экскурс в прошлое.
57
00:06:15,090 --> 00:06:19,100
Хотите, можем поговорить о настоящем? С
удовольствием, но только без аллегорий.
58
00:06:19,200 --> 00:06:24,300
Хорошо. Я к вам пришел не по собственной
воле. Более того, я лично ничего не
59
00:06:24,300 --> 00:06:25,300
решаю.
60
00:06:25,420 --> 00:06:30,260
Александр Иванович, есть один очень
серьезный человек, который заинтересован
61
00:06:30,260 --> 00:06:31,720
контроле над вашим бизнесом.
62
00:06:32,980 --> 00:06:33,980
А кто он?
63
00:06:35,280 --> 00:06:37,260
Я бы предпочел обойти без имен.
64
00:06:38,300 --> 00:06:44,740
Вы вытащили мой сейф, вынесли весь офис,
вытащили всю документацию, забрали
65
00:06:44,740 --> 00:06:45,740
ноутбук.
66
00:06:46,320 --> 00:06:48,040
Разве это недостаточно для контроля?
67
00:06:48,580 --> 00:06:49,840
Перестаньте Ваньку валять.
68
00:06:50,660 --> 00:06:55,640
Мы с вами оба прекрасно знаем, что вы
скормили нам пустышку. В таком случае не
69
00:06:55,640 --> 00:06:59,640
предайте вашему мужу, что я и не
нуждаюсь в компаньонах.
70
00:06:59,960 --> 00:07:02,040
Вы неверно поняли, Александр Иванович.
71
00:07:03,020 --> 00:07:04,900
Речь не идет о совместной компании.
72
00:07:05,800 --> 00:07:08,960
Вы ляжете под нас вместе со всем своим
бизнесом.
73
00:07:12,280 --> 00:07:13,280
Вы что?
74
00:07:16,810 --> 00:07:21,050
Видите -ка вы нахер, майор. Чувство не
лучший советчик.
75
00:07:21,330 --> 00:07:24,850
Давайте вы остынете и все еще раз вам
думайте.
76
00:07:27,390 --> 00:07:28,990
Я вам так скажу.
77
00:07:29,750 --> 00:07:36,070
Вы плохо меня знаете, если собираетесь
меня напугать неизвестно кем.
78
00:07:38,270 --> 00:07:39,570
Вы не правы.
79
00:07:39,910 --> 00:07:43,330
Я вас не пугаю, я просто обрисовываю
ситуацию.
80
00:07:45,260 --> 00:07:46,580
И знаю я вас очень хорошо.
81
00:07:56,280 --> 00:07:58,520
Вы, кажется, хотели прогуляться.
82
00:08:00,780 --> 00:08:01,780
Всего доброго.
83
00:08:06,320 --> 00:08:08,480
Мы дадим вам время на размышления.
84
00:08:08,860 --> 00:08:13,120
Но учтите, вечно ждать никто не будет.
85
00:08:27,310 --> 00:08:28,310
Забери меня.
86
00:08:29,130 --> 00:08:30,290
Из офиса?
87
00:08:31,590 --> 00:08:32,710
Лужков мост.
88
00:08:41,570 --> 00:08:47,990
Знаешь, в детстве я мечтал, что когда
вырасту, куплю себе речный трамвайчик.
89
00:08:48,230 --> 00:08:54,910
И буду пылить в нем по реке вне
зависимости от маршрута. И чтоб кроме
90
00:08:54,910 --> 00:08:56,030
нем никого не было.
91
00:08:57,290 --> 00:08:58,750
А это не вторая яхта.
92
00:09:00,250 --> 00:09:04,490
Ну, подожди. Сейчас разбогатею и куплю
вам старенькую яхту.
93
00:09:04,870 --> 00:09:07,250
Да я пойду на пенсию, пока ты
разбогатеешь.
94
00:09:08,590 --> 00:09:09,970
Ты меня недооцениваешь.
95
00:09:11,610 --> 00:09:12,610
Скажи честно.
96
00:09:13,510 --> 00:09:14,510
Недооцениваешь меня?
97
00:09:38,120 --> 00:09:42,040
Ну что же, я очень рад, Наташенька.
98
00:09:42,420 --> 00:09:43,540
Поставьте печать, пожалуйста.
99
00:09:44,240 --> 00:09:49,100
Клиянию наших капиталов, так сказать,
финансовых и человеческих. Конечно.
100
00:09:49,460 --> 00:09:52,200
Лучше работать вместе, чем воевать и
рынок делить.
101
00:09:52,740 --> 00:09:55,980
Согласен. Ну что ж, осталось повесить
только табличку.
102
00:09:57,160 --> 00:10:00,140
Консалтинговое агентство, Бетюцкий,
Смирнов и Шмидт.
103
00:10:02,740 --> 00:10:04,180
Почему я последний?
104
00:10:04,780 --> 00:10:06,540
Половину. Неважно.
105
00:10:06,960 --> 00:10:10,040
Неважно, друзья мои, в каком порядке
стоят фамилии.
106
00:10:10,260 --> 00:10:12,900
Главное, кто как вкладывается в общее
дело.
107
00:10:14,020 --> 00:10:19,940
Ну что ж, предлагаю отметить подписание
в ресторане. Приходите вечером
108
00:10:19,940 --> 00:10:21,820
вместе с женой.
109
00:10:22,200 --> 00:10:24,320
У меня с женой не получится на
Мальдивах.
110
00:10:24,840 --> 00:10:27,180
Вы отпускаете ее одну отдыхать?
111
00:10:27,480 --> 00:10:30,140
Смело? Она по работе уехала.
112
00:10:30,380 --> 00:10:32,500
А кем она работает?
113
00:10:34,040 --> 00:10:35,580
Блогер. Ой, слушайте.
114
00:10:35,800 --> 00:10:38,740
У меня была знакомая блогерша, на
Мальдивы каталась.
115
00:10:39,300 --> 00:10:40,740
Рот брала за счет, да?
116
00:10:44,880 --> 00:10:46,500
Извини, я ничего не хотел сказать.
117
00:10:46,740 --> 00:10:47,740
Ну, вспомнилось просто.
118
00:10:48,340 --> 00:10:50,320
Давайте продолжим в ресторане.
119
00:10:53,020 --> 00:10:56,120
Я предлагаю тот для нашего нового
партнера.
120
00:10:57,320 --> 00:10:58,940
Петюцкий, Смирнов и Шмидт. Ура!
121
00:12:18,190 --> 00:12:19,630
Ты действительно так паршиво?
122
00:12:22,530 --> 00:12:25,230
Они знают обо мне то, чего знать не
могут.
123
00:12:25,970 --> 00:12:29,570
Они роются в моих карманах, а я до сих
пор не знаю, кто.
124
00:12:34,290 --> 00:12:35,890
Давай работать по обычной схеме.
125
00:12:36,970 --> 00:12:39,610
Что за информация, кто еще может
владеть, кроме тебя?
126
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Ты.
127
00:12:42,170 --> 00:12:43,650
Еще человек десять.
128
00:12:44,840 --> 00:12:48,480
Чего ты так смотришь? Я не сам пришел на
мост. Меня туда любезно подвез господин
129
00:12:48,480 --> 00:12:49,480
Зимин.
130
00:12:52,140 --> 00:12:57,100
Ну, попробуй ограничить список владеющих
информацией.
131
00:12:58,120 --> 00:13:01,860
Подумай, кто, не знаю, кому ты этих
людей мог насолить чем -то.
132
00:13:03,260 --> 00:13:04,340
Обнови новые контакты.
133
00:13:05,060 --> 00:13:09,020
Может, в твоем окружении появился кто
-то, с кем ты подкровенничал.
134
00:13:10,820 --> 00:13:14,180
Вот ты найди надежного человека, пускай
и последят за Оливкой.
135
00:13:14,890 --> 00:13:15,970
Только так и на вечер.
136
00:13:17,090 --> 00:13:18,450
Слушай, может, ей все рассказать?
137
00:13:19,550 --> 00:13:20,790
Пусть и поторожнее.
138
00:13:21,630 --> 00:13:23,010
Не хочу я волновать.
139
00:13:25,470 --> 00:13:28,550
Появятся вопросы, ты понимаешь, я не
могу ей все рассказать.
140
00:13:29,050 --> 00:13:30,390
Мне надо все рассказывать.
141
00:13:31,250 --> 00:13:34,290
Чего? У консталдингового агента не может
быть неприятности.
142
00:13:34,870 --> 00:13:36,490
Ведь просто сделай и все.
143
00:13:37,610 --> 00:13:38,610
Хорошо.
144
00:13:38,950 --> 00:13:40,430
А ты подумай о своих интервью.
145
00:13:57,710 --> 00:13:58,710
Как ты меня нашел?
146
00:14:00,570 --> 00:14:01,890
Это было несложно.
147
00:14:02,230 --> 00:14:03,230
Держи.
148
00:14:26,600 --> 00:14:27,600
Смирно.
149
00:14:28,420 --> 00:14:29,420
Смирно.
150
00:14:41,420 --> 00:14:44,020
Ты что двигаешься? Откуда?
151
00:14:44,720 --> 00:14:46,640
Кто обладает столько опыта?
152
00:14:47,660 --> 00:14:51,520
Никакого опыта. Просто я танцую с пяти
лет. Занимаюсь.
153
00:14:53,120 --> 00:14:57,490
Блэк. Макар, ты танцуй в моей кровати.
154
00:15:00,410 --> 00:15:02,390
Нет, у меня правды никого нет.
155
00:15:02,850 --> 00:15:03,930
Я тебя люблю.
156
00:15:05,350 --> 00:15:06,370
Мне кажется.
157
00:15:25,800 --> 00:15:28,020
Мужчина встречает жену из поездки обед.
158
00:15:29,400 --> 00:15:32,580
Даёт её отдохнуть. А не тащит её сразу в
кровать.
159
00:15:34,360 --> 00:15:36,560
Тогда, может быть, кофе в постель.
160
00:16:14,510 --> 00:16:15,630
Копаешься в моих вещах?
161
00:16:17,730 --> 00:16:21,330
А это что?
162
00:16:23,550 --> 00:16:24,550
Купила.
163
00:16:28,050 --> 00:16:29,150
Купила, а что?
164
00:16:30,910 --> 00:16:32,230
Вообще -то я работаю.
165
00:16:32,630 --> 00:16:33,930
Иногда за это платят.
166
00:16:37,730 --> 00:16:39,850
Извини, просто я... Да, я понимаю.
167
00:16:40,110 --> 00:16:41,330
Ты просто...
168
00:17:01,360 --> 00:17:02,360
Кто -то выбрали?
169
00:17:03,300 --> 00:17:06,400
Можно кофе, какой -нибудь десерт, не
приторны.
170
00:17:07,000 --> 00:17:08,640
И меню оставьте.
171
00:18:25,770 --> 00:18:26,770
Что случилось?
172
00:18:27,050 --> 00:18:28,330
Я вас видел.
173
00:18:29,730 --> 00:18:30,790
Кому надо?
174
00:18:31,290 --> 00:18:32,450
И слышу.
175
00:18:43,150 --> 00:18:45,250
Хорошо, ничего не придется объяснять.
176
00:18:59,639 --> 00:19:01,860
Что ты хочешь слышать? Правду.
177
00:19:02,960 --> 00:19:03,960
Правду? Да.
178
00:19:06,860 --> 00:19:09,920
Я сплю с мужиками за деньги.
179
00:19:11,700 --> 00:19:12,700
Давно.
180
00:19:14,560 --> 00:19:15,800
Хочешь знать, сколько их было?
181
00:19:17,040 --> 00:19:18,040
Много.
182
00:19:20,880 --> 00:19:21,880
Знаешь, почему?
183
00:19:23,040 --> 00:19:26,120
Потому что я задолбалась, дайте, пока ты
разбогатеешь.
184
00:19:26,400 --> 00:19:29,540
Ты! И ты продаешься по этому поводу, да?
185
00:19:29,820 --> 00:19:30,820
Каждый в этом таков.
186
00:19:31,020 --> 00:19:32,420
Все продается и покупается.
187
00:19:33,700 --> 00:19:35,280
Просто рождает предложение.
188
00:19:36,200 --> 00:19:41,400
Но знаешь, самое главное, что там все по
-честному. Да, они меня трахают, куда
189
00:19:41,400 --> 00:19:43,720
хотят. Но никто из них не будет трахать
мне морду.
190
00:19:43,920 --> 00:19:44,920
А как же Алинка?
191
00:19:49,060 --> 00:19:55,880
Мне на этот раз все серьезно.
192
00:19:57,390 --> 00:19:59,790
Мне скоро сделают предложение, я ее
заберу.
193
00:20:00,370 --> 00:20:02,450
Надеюсь, что она меня поймет.
194
00:20:06,670 --> 00:20:11,090
Катенька, что с тобой стало -то?
195
00:20:13,450 --> 00:20:14,450
Чего?
196
00:20:15,050 --> 00:20:16,290
Я всегда была такой.
197
00:20:17,910 --> 00:20:19,710
Ты не сможешь с этим жить.
198
00:20:20,150 --> 00:20:21,990
Ты не сможешь с этим жить.
199
00:20:37,719 --> 00:20:38,719
Привет. Привет.
200
00:20:38,840 --> 00:20:41,380
Ты еще не в институте? А ты все еще
работаешь?
201
00:20:41,720 --> 00:20:45,320
Ну, как видишь, я уже вернулся. Как
видишь, я уже ухожу. Это тебе ждать.
202
00:20:45,880 --> 00:20:47,380
Не знаю, какая разница.
203
00:20:48,300 --> 00:20:49,940
Я волнуюсь. Я тоже.
204
00:20:50,140 --> 00:20:51,740
Но тебя же это не очень волнует.
205
00:21:11,590 --> 00:21:15,510
Забыл? Я ничего не забываю.
206
00:21:16,610 --> 00:21:17,610
Законяй.
207
00:21:25,670 --> 00:21:26,670
Завтракать будешь?
208
00:21:27,330 --> 00:21:29,150
Дэн, спасибо большое, что я уже...
209
00:21:46,280 --> 00:21:47,280
Серьезно, что ли?
210
00:21:47,400 --> 00:21:48,319
А что нет?
211
00:21:48,320 --> 00:21:49,800
Звучит прикольно, а тебе идет.
212
00:21:52,740 --> 00:21:53,900
Ты все в порядке?
213
00:21:55,080 --> 00:21:56,080
Нормально.
214
00:21:57,340 --> 00:21:58,500
Просто не выспался.
215
00:21:59,520 --> 00:22:00,800
А что ночью делал?
216
00:22:02,740 --> 00:22:04,020
Проверял свежий контакт.
217
00:22:04,400 --> 00:22:05,400
И как?
218
00:22:08,740 --> 00:22:11,080
Если утекает информация, то не оттуда.
219
00:22:12,380 --> 00:22:13,380
А откуда?
220
00:22:15,490 --> 00:22:20,750
Ты посоветовал набросать список. Так вот
я набросал. Ты в нем есть. Извини.
221
00:22:23,030 --> 00:22:24,390
Не доверяешь даже мне?
222
00:22:26,530 --> 00:22:27,750
Ну, правильно делаешь.
223
00:22:29,410 --> 00:22:31,030
Все значит, никто никуда не едет.
224
00:22:37,030 --> 00:22:38,030
Ну, иди.
225
00:22:38,330 --> 00:22:40,150
Кого? Ты знаешь, кого.
226
00:22:41,590 --> 00:22:42,590
Что, опять, что ли?
227
00:22:43,510 --> 00:22:44,550
Столько лет прошло.
228
00:22:45,290 --> 00:22:46,950
Тебе не надоело себя изводить, а?
229
00:22:47,470 --> 00:22:48,990
Я никого не извожу.
230
00:22:49,850 --> 00:22:54,790
Просто очищаю совесть. Саня, ты
последний, у кого в этой ситуации
231
00:22:54,790 --> 00:22:55,790
болеть.
232
00:22:57,450 --> 00:22:58,450
Сделай это.
233
00:23:18,840 --> 00:23:19,840
Вечер забрать.
234
00:23:24,360 --> 00:23:25,360
Потом к нему.
235
00:23:31,020 --> 00:23:32,060
Кать, что случилось?
236
00:23:32,940 --> 00:23:33,960
Ничего не случилось.
237
00:23:34,460 --> 00:23:35,460
Просто мы расстались.
238
00:23:38,540 --> 00:23:40,000
Не может уйти от семьи.
239
00:23:40,360 --> 00:23:41,720
Дал мне 10 миллионов.
240
00:23:42,520 --> 00:23:44,640
Можно гордиться. Я стою 10 миллионов.
241
00:23:47,500 --> 00:23:48,580
Ты можешь остаться.
242
00:23:54,640 --> 00:23:57,500
Останься. Давай начнем все сначала.
243
00:23:57,840 --> 00:23:59,260
С чистого листа.
244
00:24:00,500 --> 00:24:04,140
Саша, ну как ты себе это представляешь?
245
00:24:09,140 --> 00:24:10,680
Я не думаю, что она будет вернуться.
246
00:24:35,419 --> 00:24:36,820
Субтитры сделал
247
00:24:36,820 --> 00:24:51,180
DimaTorzok
248
00:25:05,449 --> 00:25:08,270
Субтитры сделал DimaTorzok
249
00:25:35,470 --> 00:25:37,530
Я хочу забрать свою Толю.
250
00:25:40,490 --> 00:25:41,490
Можешь, конечно.
251
00:25:41,690 --> 00:25:43,430
Со Смирновым я договорюсь.
252
00:25:43,930 --> 00:25:47,590
Только позволь узнать, от чего такое
решение?
253
00:25:48,150 --> 00:25:49,550
Изменили обстоятельства.
254
00:25:51,990 --> 00:25:53,210
Скономерное желание.
255
00:25:53,770 --> 00:25:57,850
Решил уйти, так сказать, в одиночное
плавание, чтобы на табличке было только
256
00:25:57,850 --> 00:26:00,350
Шмидт и Мэн.
257
00:26:01,010 --> 00:26:04,770
А не рано ли тебе, Саша, уходить в
одиночное плавание?
258
00:26:05,610 --> 00:26:09,330
А не боишься в одиночное плавание идти
без нас?
259
00:26:10,190 --> 00:26:11,250
Сожрут.
260
00:26:14,090 --> 00:26:15,330
Пахнет всё.
261
00:26:18,970 --> 00:26:21,150
Значит, будем конкурентами.
262
00:26:21,910 --> 00:26:23,210
Не думаю.
263
00:26:24,050 --> 00:26:25,110
Не
264
00:26:25,110 --> 00:26:34,430
перекорми.
265
00:26:34,830 --> 00:26:35,830
Доброе утро.
266
00:26:37,050 --> 00:26:38,730
Будет добрым, когда я кое -как выпью.
267
00:26:46,370 --> 00:26:47,450
Что плохого?
268
00:26:51,830 --> 00:26:54,270
Новый клиент. Я прозвонила.
269
00:26:54,630 --> 00:26:55,830
Там же какая -то.
270
00:26:59,590 --> 00:27:00,850
Мужчина с особенностями?
271
00:27:01,800 --> 00:27:05,100
Он девочкам выбивает зубы, а потом
кончает. Ну, хватит много.
272
00:27:08,020 --> 00:27:09,020
Нет.
273
00:27:09,960 --> 00:27:14,220
На всякий случай я продонировала почву,
и Рен готова, если надо.
274
00:27:14,460 --> 00:27:15,460
Нет, значит, нет.
275
00:27:16,800 --> 00:27:19,100
Синяки, ссадины, жопы рваные заживают.
276
00:27:19,500 --> 00:27:21,960
Вот зубы новые не вырастут.
277
00:27:22,420 --> 00:27:24,420
Или направь его в бордель к Вадику.
278
00:27:24,900 --> 00:27:26,080
Пускай зарабатывает.
279
00:27:27,320 --> 00:27:28,660
Заодно и нам должен будет.
280
00:27:29,940 --> 00:27:30,940
Хорошо.
281
00:27:32,020 --> 00:27:33,020
Простите за кофе.
282
00:27:35,980 --> 00:27:37,540
Мужчин, дайте на похмелье, а?
283
00:27:38,480 --> 00:27:40,280
А на переночевать дадите, а?
284
00:27:42,780 --> 00:27:46,260
Человек могла бы обмануть. Скажу как
есть, голова болит. Что, Господи?
285
00:27:46,740 --> 00:27:47,820
Похмелье, а то сдохну.
286
00:28:13,070 --> 00:28:14,450
Эй, мужик, а чё, помойку тебе?
287
00:28:39,030 --> 00:28:40,030
Чё надо?
288
00:28:40,930 --> 00:28:42,930
Доброе утро, Дмитрий Викторович. Это
Шмидт.
289
00:28:43,610 --> 00:28:49,530
Мы же вроде порешали все. Вы обещали
узнать по поводу одного человечка. Что
290
00:28:49,530 --> 00:28:50,530
удалось выяснить?
291
00:28:51,910 --> 00:28:52,910
Тихо.
292
00:28:53,590 --> 00:28:56,430
Как два. Мой член у тебя во рту, я плохо
соображаю.
293
00:28:56,770 --> 00:28:57,770
Отвали.
294
00:28:58,730 --> 00:28:59,730
Напомни, ты о чем?
295
00:29:00,770 --> 00:29:04,030
Я по поводу человека из ИСК, помните?
296
00:29:04,330 --> 00:29:05,330
А.
297
00:29:05,530 --> 00:29:06,530
А в этом?
298
00:29:07,490 --> 00:29:08,490
Слушай.
299
00:29:09,100 --> 00:29:11,940
Из головы как -то вываливается. Я сейчас
в такой вот закрутке.
300
00:29:12,720 --> 00:29:14,680
Я... Я спрошу.
301
00:29:15,160 --> 00:29:18,300
Сейчас запишу где -нибудь, чтобы не
забыть.
302
00:29:18,820 --> 00:29:23,280
Слышь, Кир, ты потом черкани волшебство
для мэтрик.
303
00:29:24,360 --> 00:29:25,580
Всё, спрошу.
304
00:29:26,700 --> 00:29:27,980
Спасибо, Денис Викторович.
305
00:29:28,200 --> 00:29:29,200
Угу.
306
00:29:36,100 --> 00:29:37,100
Рекомендую.
307
00:29:38,510 --> 00:29:42,410
Есть один очень серьезный человек,
который заинтересован в контроле над
308
00:29:43,690 --> 00:29:45,790
Здесь не идет о совместной компании.
309
00:29:46,470 --> 00:29:49,770
Вы ляжете под нас вместе со всем своим
бедом.
310
00:29:52,430 --> 00:29:58,350
Чувствую, не лучший советчик. Давайте вы
остынете и еще раз все обдумайте.
311
00:30:00,330 --> 00:30:03,570
Я вас не пугаю, я просто обрисовываю
ситуацию.
312
00:30:05,250 --> 00:30:07,450
Мы дадим вам время на размышления.
313
00:30:08,080 --> 00:30:12,080
Но, учтитель, вечную ждать никто не
будет.
314
00:30:17,440 --> 00:30:18,660
Что -то случилось?
315
00:30:19,280 --> 00:30:20,360
Галочка, все нормально.
316
00:30:20,940 --> 00:30:26,580
Позвони 78 -му, скажи, что Шемид просит
личную встречу с Рихалом Таймуровичем.
317
00:30:28,200 --> 00:30:34,780
И... Я смотрю, у вас тут весело? Что
делаете?
318
00:30:35,000 --> 00:30:36,320
Жжем елки, смеемся.
319
00:30:36,800 --> 00:30:40,360
Галина Михайловна, закройте дверь с
другой стороны, нам нужно поговорить.
320
00:30:45,740 --> 00:30:46,740
Ходи, садись.
321
00:30:49,820 --> 00:30:50,820
Двернусь.
322
00:30:53,020 --> 00:30:56,800
Я говорил тебе, чтобы ты не лезла в эту
историю землянную, да?
323
00:30:57,660 --> 00:30:59,000
Так вот перелезь.
324
00:30:59,940 --> 00:31:02,340
Я хотел, чтобы ты наизнанку увернулась.
325
00:31:03,180 --> 00:31:05,360
Чтобы поняла все свои связи.
326
00:31:05,680 --> 00:31:10,780
но узнала, кто этот майор и кто за ним
стоит.
327
00:31:11,920 --> 00:31:13,820
А как же Денис Викторович?
328
00:31:14,060 --> 00:31:15,840
Да, это Денис Викторович.
329
00:31:17,200 --> 00:31:21,440
Лен, я тебе редко что -то спрошу.
330
00:31:23,380 --> 00:31:25,180
Вот сейчас спрошу.
331
00:31:26,980 --> 00:31:27,980
Окей.
332
00:31:29,880 --> 00:31:32,180
Леночка, я прошу, сделай это, хорошо?
333
00:31:34,890 --> 00:31:35,509
Так, все.
334
00:31:35,510 --> 00:31:39,490
Перезвонили от 78 -го. Эльхам Таймурович
готов принять сегодня. У тебя в 16 .00.
335
00:31:40,270 --> 00:31:42,810
Так, хорошо, я подъеду. Сейчас пообедаю.
336
00:31:43,470 --> 00:31:46,190
Все остальное в рабочем порядке. Стой, я
на телефоне.
337
00:31:46,730 --> 00:31:48,070
Погоди, тут девочка одна.
338
00:31:48,390 --> 00:31:49,149
Нет, давай.
339
00:31:49,150 --> 00:31:53,110
Надо, чтобы ты посмотрел, одобрил. Да
она перспективная. Зайди, зайди. Это
340
00:31:53,110 --> 00:31:54,110
быстро.
341
00:32:54,529 --> 00:32:57,330
Продолжение следует...
342
00:33:03,020 --> 00:33:04,580
Субтитры создавал
343
00:33:04,580 --> 00:33:18,060
DimaTorzok
344
00:33:35,090 --> 00:33:36,490
Субтитры сделал
345
00:33:36,490 --> 00:33:46,270
DimaTorzok
31039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.