All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S01.E04.2022.WEBRip.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,760 --> 00:00:19,140 Мучаюсь я, святой отец, ужасно мучаюсь. Я же все -таки женатый человек. У меня 2 00:00:19,140 --> 00:00:26,040 семья, дети, жена. А я не могу соблазновать, совладать. Нет сил 3 00:00:26,040 --> 00:00:27,040 никаких. 4 00:00:28,340 --> 00:00:29,520 Особенно с Кристинкой. 5 00:00:30,780 --> 00:00:32,280 Да и с Маринкой тоже. 6 00:00:33,940 --> 00:00:38,040 Как только вижу ей сиськи, простихусь. 7 00:00:40,810 --> 00:00:46,690 А наша Маринка -то баба заводная, она и так всякие наперекосяк дает. 8 00:00:47,670 --> 00:00:51,010 А Кристинка так и вовсе герметически. 9 00:00:53,230 --> 00:00:55,270 Ну, в смысле, садомизация. 10 00:00:56,830 --> 00:00:58,570 Ну, в жопу, святой отец, ну! 11 00:00:59,230 --> 00:01:00,510 Прости, прости, прости. 12 00:01:01,110 --> 00:01:02,530 А жена знает? 13 00:01:02,910 --> 00:01:04,370 Да вы что, ни в коем случае. 14 00:01:04,629 --> 00:01:09,890 Мне еще в юности моя бабка говорила, ты делай, что хочешь. 15 00:01:10,490 --> 00:01:13,870 Но семью волновать не смей. Нельзя делать, что хочешь. 16 00:01:14,270 --> 00:01:16,970 На человеческий закон Божий закон есть. 17 00:01:17,370 --> 00:01:19,390 Каждому воздаться по делам его. 18 00:01:20,590 --> 00:01:22,050 Я же рассказываю. 19 00:01:24,350 --> 00:01:26,530 Ну, Бог простит, и я прощаю. 20 00:01:28,670 --> 00:01:35,010 Но запомни, нельзя к женщине относиться, как кукле для утех. 21 00:01:35,010 --> 00:01:36,110 Она человек. 22 00:01:36,410 --> 00:01:37,870 И как любой человек, 23 00:01:39,000 --> 00:01:40,360 Требует к себе уважения. 24 00:01:41,320 --> 00:01:46,500 Не, не, я со всем уважением. Я вам, Марина, подарок приготовил. Гляньте, вот 25 00:01:46,500 --> 00:01:47,500 можно же такой. 26 00:01:47,640 --> 00:01:48,720 Такой подарок можно? 27 00:01:49,940 --> 00:01:51,140 Можно. Вот. 28 00:01:52,180 --> 00:01:53,180 Кристенки и вовсе. 29 00:01:54,160 --> 00:01:55,600 Вечную машину ему подарил. 30 00:01:56,040 --> 00:01:57,460 За Содомский грех. 31 00:01:58,240 --> 00:01:59,240 Акстись. 32 00:01:59,580 --> 00:02:01,520 Я не могу тебя на это благословить. 33 00:02:04,600 --> 00:02:08,080 Лучше эти средства потратить на богоугодное дело. 34 00:02:10,889 --> 00:02:12,310 Славик, ключи от машины дай. 35 00:02:12,650 --> 00:02:15,090 Ну быстрее, бегом, что ты сопли жуешь, ну? 36 00:02:15,790 --> 00:02:17,570 Святой отец, возьмите. 37 00:02:17,910 --> 00:02:19,210 Примите, одуши, одуши. 38 00:02:19,890 --> 00:02:21,350 Пацанами поедешь, бегом. 39 00:02:22,370 --> 00:02:23,370 Погнали! 40 00:02:54,570 --> 00:02:56,010 Прости меня, Господи. 41 00:03:50,760 --> 00:03:54,200 Субтитры сделал DimaTorzok 42 00:04:03,140 --> 00:04:05,680 Субтитры сделал DimaTorzok 43 00:05:21,360 --> 00:05:24,260 Катаемся. Москву я ношу удивительно красиво. 44 00:05:25,300 --> 00:05:28,480 Вы знаете, я бы предпочел прогуляться по ней пешком. 45 00:05:29,360 --> 00:05:30,780 Если успеете. 46 00:05:36,160 --> 00:05:38,760 Так и буду молчанку играть телевизор. 47 00:05:44,740 --> 00:05:46,540 Вы видите часовню слева? 48 00:05:47,780 --> 00:05:50,690 Ага. Это памятник героям плевны. 49 00:05:51,310 --> 00:05:55,430 Средства на него в памяти своих погибших товарищей собирали участники русско 50 00:05:55,430 --> 00:05:56,450 -турецкой войны. 51 00:05:56,690 --> 00:05:57,690 Очень познавательно. 52 00:05:58,030 --> 00:05:59,670 Главное, нравоучительно. 53 00:06:00,170 --> 00:06:07,070 Кто -то героически погибает, а кто -то не такой героически собирает ему деньги 54 00:06:07,070 --> 00:06:08,070 на памятник. 55 00:06:08,470 --> 00:06:10,670 Это намек или угроза? 56 00:06:12,030 --> 00:06:13,950 Скорее, экскурс в прошлое. 57 00:06:15,090 --> 00:06:19,100 Хотите, можем поговорить о настоящем? С удовольствием, но только без аллегорий. 58 00:06:19,200 --> 00:06:24,300 Хорошо. Я к вам пришел не по собственной воле. Более того, я лично ничего не 59 00:06:24,300 --> 00:06:25,300 решаю. 60 00:06:25,420 --> 00:06:30,260 Александр Иванович, есть один очень серьезный человек, который заинтересован 61 00:06:30,260 --> 00:06:31,720 контроле над вашим бизнесом. 62 00:06:32,980 --> 00:06:33,980 А кто он? 63 00:06:35,280 --> 00:06:37,260 Я бы предпочел обойти без имен. 64 00:06:38,300 --> 00:06:44,740 Вы вытащили мой сейф, вынесли весь офис, вытащили всю документацию, забрали 65 00:06:44,740 --> 00:06:45,740 ноутбук. 66 00:06:46,320 --> 00:06:48,040 Разве это недостаточно для контроля? 67 00:06:48,580 --> 00:06:49,840 Перестаньте Ваньку валять. 68 00:06:50,660 --> 00:06:55,640 Мы с вами оба прекрасно знаем, что вы скормили нам пустышку. В таком случае не 69 00:06:55,640 --> 00:06:59,640 предайте вашему мужу, что я и не нуждаюсь в компаньонах. 70 00:06:59,960 --> 00:07:02,040 Вы неверно поняли, Александр Иванович. 71 00:07:03,020 --> 00:07:04,900 Речь не идет о совместной компании. 72 00:07:05,800 --> 00:07:08,960 Вы ляжете под нас вместе со всем своим бизнесом. 73 00:07:12,280 --> 00:07:13,280 Вы что? 74 00:07:16,810 --> 00:07:21,050 Видите -ка вы нахер, майор. Чувство не лучший советчик. 75 00:07:21,330 --> 00:07:24,850 Давайте вы остынете и все еще раз вам думайте. 76 00:07:27,390 --> 00:07:28,990 Я вам так скажу. 77 00:07:29,750 --> 00:07:36,070 Вы плохо меня знаете, если собираетесь меня напугать неизвестно кем. 78 00:07:38,270 --> 00:07:39,570 Вы не правы. 79 00:07:39,910 --> 00:07:43,330 Я вас не пугаю, я просто обрисовываю ситуацию. 80 00:07:45,260 --> 00:07:46,580 И знаю я вас очень хорошо. 81 00:07:56,280 --> 00:07:58,520 Вы, кажется, хотели прогуляться. 82 00:08:00,780 --> 00:08:01,780 Всего доброго. 83 00:08:06,320 --> 00:08:08,480 Мы дадим вам время на размышления. 84 00:08:08,860 --> 00:08:13,120 Но учтите, вечно ждать никто не будет. 85 00:08:27,310 --> 00:08:28,310 Забери меня. 86 00:08:29,130 --> 00:08:30,290 Из офиса? 87 00:08:31,590 --> 00:08:32,710 Лужков мост. 88 00:08:41,570 --> 00:08:47,990 Знаешь, в детстве я мечтал, что когда вырасту, куплю себе речный трамвайчик. 89 00:08:48,230 --> 00:08:54,910 И буду пылить в нем по реке вне зависимости от маршрута. И чтоб кроме 90 00:08:54,910 --> 00:08:56,030 нем никого не было. 91 00:08:57,290 --> 00:08:58,750 А это не вторая яхта. 92 00:09:00,250 --> 00:09:04,490 Ну, подожди. Сейчас разбогатею и куплю вам старенькую яхту. 93 00:09:04,870 --> 00:09:07,250 Да я пойду на пенсию, пока ты разбогатеешь. 94 00:09:08,590 --> 00:09:09,970 Ты меня недооцениваешь. 95 00:09:11,610 --> 00:09:12,610 Скажи честно. 96 00:09:13,510 --> 00:09:14,510 Недооцениваешь меня? 97 00:09:38,120 --> 00:09:42,040 Ну что же, я очень рад, Наташенька. 98 00:09:42,420 --> 00:09:43,540 Поставьте печать, пожалуйста. 99 00:09:44,240 --> 00:09:49,100 Клиянию наших капиталов, так сказать, финансовых и человеческих. Конечно. 100 00:09:49,460 --> 00:09:52,200 Лучше работать вместе, чем воевать и рынок делить. 101 00:09:52,740 --> 00:09:55,980 Согласен. Ну что ж, осталось повесить только табличку. 102 00:09:57,160 --> 00:10:00,140 Консалтинговое агентство, Бетюцкий, Смирнов и Шмидт. 103 00:10:02,740 --> 00:10:04,180 Почему я последний? 104 00:10:04,780 --> 00:10:06,540 Половину. Неважно. 105 00:10:06,960 --> 00:10:10,040 Неважно, друзья мои, в каком порядке стоят фамилии. 106 00:10:10,260 --> 00:10:12,900 Главное, кто как вкладывается в общее дело. 107 00:10:14,020 --> 00:10:19,940 Ну что ж, предлагаю отметить подписание в ресторане. Приходите вечером 108 00:10:19,940 --> 00:10:21,820 вместе с женой. 109 00:10:22,200 --> 00:10:24,320 У меня с женой не получится на Мальдивах. 110 00:10:24,840 --> 00:10:27,180 Вы отпускаете ее одну отдыхать? 111 00:10:27,480 --> 00:10:30,140 Смело? Она по работе уехала. 112 00:10:30,380 --> 00:10:32,500 А кем она работает? 113 00:10:34,040 --> 00:10:35,580 Блогер. Ой, слушайте. 114 00:10:35,800 --> 00:10:38,740 У меня была знакомая блогерша, на Мальдивы каталась. 115 00:10:39,300 --> 00:10:40,740 Рот брала за счет, да? 116 00:10:44,880 --> 00:10:46,500 Извини, я ничего не хотел сказать. 117 00:10:46,740 --> 00:10:47,740 Ну, вспомнилось просто. 118 00:10:48,340 --> 00:10:50,320 Давайте продолжим в ресторане. 119 00:10:53,020 --> 00:10:56,120 Я предлагаю тот для нашего нового партнера. 120 00:10:57,320 --> 00:10:58,940 Петюцкий, Смирнов и Шмидт. Ура! 121 00:12:18,190 --> 00:12:19,630 Ты действительно так паршиво? 122 00:12:22,530 --> 00:12:25,230 Они знают обо мне то, чего знать не могут. 123 00:12:25,970 --> 00:12:29,570 Они роются в моих карманах, а я до сих пор не знаю, кто. 124 00:12:34,290 --> 00:12:35,890 Давай работать по обычной схеме. 125 00:12:36,970 --> 00:12:39,610 Что за информация, кто еще может владеть, кроме тебя? 126 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 Ты. 127 00:12:42,170 --> 00:12:43,650 Еще человек десять. 128 00:12:44,840 --> 00:12:48,480 Чего ты так смотришь? Я не сам пришел на мост. Меня туда любезно подвез господин 129 00:12:48,480 --> 00:12:49,480 Зимин. 130 00:12:52,140 --> 00:12:57,100 Ну, попробуй ограничить список владеющих информацией. 131 00:12:58,120 --> 00:13:01,860 Подумай, кто, не знаю, кому ты этих людей мог насолить чем -то. 132 00:13:03,260 --> 00:13:04,340 Обнови новые контакты. 133 00:13:05,060 --> 00:13:09,020 Может, в твоем окружении появился кто -то, с кем ты подкровенничал. 134 00:13:10,820 --> 00:13:14,180 Вот ты найди надежного человека, пускай и последят за Оливкой. 135 00:13:14,890 --> 00:13:15,970 Только так и на вечер. 136 00:13:17,090 --> 00:13:18,450 Слушай, может, ей все рассказать? 137 00:13:19,550 --> 00:13:20,790 Пусть и поторожнее. 138 00:13:21,630 --> 00:13:23,010 Не хочу я волновать. 139 00:13:25,470 --> 00:13:28,550 Появятся вопросы, ты понимаешь, я не могу ей все рассказать. 140 00:13:29,050 --> 00:13:30,390 Мне надо все рассказывать. 141 00:13:31,250 --> 00:13:34,290 Чего? У консталдингового агента не может быть неприятности. 142 00:13:34,870 --> 00:13:36,490 Ведь просто сделай и все. 143 00:13:37,610 --> 00:13:38,610 Хорошо. 144 00:13:38,950 --> 00:13:40,430 А ты подумай о своих интервью. 145 00:13:57,710 --> 00:13:58,710 Как ты меня нашел? 146 00:14:00,570 --> 00:14:01,890 Это было несложно. 147 00:14:02,230 --> 00:14:03,230 Держи. 148 00:14:26,600 --> 00:14:27,600 Смирно. 149 00:14:28,420 --> 00:14:29,420 Смирно. 150 00:14:41,420 --> 00:14:44,020 Ты что двигаешься? Откуда? 151 00:14:44,720 --> 00:14:46,640 Кто обладает столько опыта? 152 00:14:47,660 --> 00:14:51,520 Никакого опыта. Просто я танцую с пяти лет. Занимаюсь. 153 00:14:53,120 --> 00:14:57,490 Блэк. Макар, ты танцуй в моей кровати. 154 00:15:00,410 --> 00:15:02,390 Нет, у меня правды никого нет. 155 00:15:02,850 --> 00:15:03,930 Я тебя люблю. 156 00:15:05,350 --> 00:15:06,370 Мне кажется. 157 00:15:25,800 --> 00:15:28,020 Мужчина встречает жену из поездки обед. 158 00:15:29,400 --> 00:15:32,580 Даёт её отдохнуть. А не тащит её сразу в кровать. 159 00:15:34,360 --> 00:15:36,560 Тогда, может быть, кофе в постель. 160 00:16:14,510 --> 00:16:15,630 Копаешься в моих вещах? 161 00:16:17,730 --> 00:16:21,330 А это что? 162 00:16:23,550 --> 00:16:24,550 Купила. 163 00:16:28,050 --> 00:16:29,150 Купила, а что? 164 00:16:30,910 --> 00:16:32,230 Вообще -то я работаю. 165 00:16:32,630 --> 00:16:33,930 Иногда за это платят. 166 00:16:37,730 --> 00:16:39,850 Извини, просто я... Да, я понимаю. 167 00:16:40,110 --> 00:16:41,330 Ты просто... 168 00:17:01,360 --> 00:17:02,360 Кто -то выбрали? 169 00:17:03,300 --> 00:17:06,400 Можно кофе, какой -нибудь десерт, не приторны. 170 00:17:07,000 --> 00:17:08,640 И меню оставьте. 171 00:18:25,770 --> 00:18:26,770 Что случилось? 172 00:18:27,050 --> 00:18:28,330 Я вас видел. 173 00:18:29,730 --> 00:18:30,790 Кому надо? 174 00:18:31,290 --> 00:18:32,450 И слышу. 175 00:18:43,150 --> 00:18:45,250 Хорошо, ничего не придется объяснять. 176 00:18:59,639 --> 00:19:01,860 Что ты хочешь слышать? Правду. 177 00:19:02,960 --> 00:19:03,960 Правду? Да. 178 00:19:06,860 --> 00:19:09,920 Я сплю с мужиками за деньги. 179 00:19:11,700 --> 00:19:12,700 Давно. 180 00:19:14,560 --> 00:19:15,800 Хочешь знать, сколько их было? 181 00:19:17,040 --> 00:19:18,040 Много. 182 00:19:20,880 --> 00:19:21,880 Знаешь, почему? 183 00:19:23,040 --> 00:19:26,120 Потому что я задолбалась, дайте, пока ты разбогатеешь. 184 00:19:26,400 --> 00:19:29,540 Ты! И ты продаешься по этому поводу, да? 185 00:19:29,820 --> 00:19:30,820 Каждый в этом таков. 186 00:19:31,020 --> 00:19:32,420 Все продается и покупается. 187 00:19:33,700 --> 00:19:35,280 Просто рождает предложение. 188 00:19:36,200 --> 00:19:41,400 Но знаешь, самое главное, что там все по -честному. Да, они меня трахают, куда 189 00:19:41,400 --> 00:19:43,720 хотят. Но никто из них не будет трахать мне морду. 190 00:19:43,920 --> 00:19:44,920 А как же Алинка? 191 00:19:49,060 --> 00:19:55,880 Мне на этот раз все серьезно. 192 00:19:57,390 --> 00:19:59,790 Мне скоро сделают предложение, я ее заберу. 193 00:20:00,370 --> 00:20:02,450 Надеюсь, что она меня поймет. 194 00:20:06,670 --> 00:20:11,090 Катенька, что с тобой стало -то? 195 00:20:13,450 --> 00:20:14,450 Чего? 196 00:20:15,050 --> 00:20:16,290 Я всегда была такой. 197 00:20:17,910 --> 00:20:19,710 Ты не сможешь с этим жить. 198 00:20:20,150 --> 00:20:21,990 Ты не сможешь с этим жить. 199 00:20:37,719 --> 00:20:38,719 Привет. Привет. 200 00:20:38,840 --> 00:20:41,380 Ты еще не в институте? А ты все еще работаешь? 201 00:20:41,720 --> 00:20:45,320 Ну, как видишь, я уже вернулся. Как видишь, я уже ухожу. Это тебе ждать. 202 00:20:45,880 --> 00:20:47,380 Не знаю, какая разница. 203 00:20:48,300 --> 00:20:49,940 Я волнуюсь. Я тоже. 204 00:20:50,140 --> 00:20:51,740 Но тебя же это не очень волнует. 205 00:21:11,590 --> 00:21:15,510 Забыл? Я ничего не забываю. 206 00:21:16,610 --> 00:21:17,610 Законяй. 207 00:21:25,670 --> 00:21:26,670 Завтракать будешь? 208 00:21:27,330 --> 00:21:29,150 Дэн, спасибо большое, что я уже... 209 00:21:46,280 --> 00:21:47,280 Серьезно, что ли? 210 00:21:47,400 --> 00:21:48,319 А что нет? 211 00:21:48,320 --> 00:21:49,800 Звучит прикольно, а тебе идет. 212 00:21:52,740 --> 00:21:53,900 Ты все в порядке? 213 00:21:55,080 --> 00:21:56,080 Нормально. 214 00:21:57,340 --> 00:21:58,500 Просто не выспался. 215 00:21:59,520 --> 00:22:00,800 А что ночью делал? 216 00:22:02,740 --> 00:22:04,020 Проверял свежий контакт. 217 00:22:04,400 --> 00:22:05,400 И как? 218 00:22:08,740 --> 00:22:11,080 Если утекает информация, то не оттуда. 219 00:22:12,380 --> 00:22:13,380 А откуда? 220 00:22:15,490 --> 00:22:20,750 Ты посоветовал набросать список. Так вот я набросал. Ты в нем есть. Извини. 221 00:22:23,030 --> 00:22:24,390 Не доверяешь даже мне? 222 00:22:26,530 --> 00:22:27,750 Ну, правильно делаешь. 223 00:22:29,410 --> 00:22:31,030 Все значит, никто никуда не едет. 224 00:22:37,030 --> 00:22:38,030 Ну, иди. 225 00:22:38,330 --> 00:22:40,150 Кого? Ты знаешь, кого. 226 00:22:41,590 --> 00:22:42,590 Что, опять, что ли? 227 00:22:43,510 --> 00:22:44,550 Столько лет прошло. 228 00:22:45,290 --> 00:22:46,950 Тебе не надоело себя изводить, а? 229 00:22:47,470 --> 00:22:48,990 Я никого не извожу. 230 00:22:49,850 --> 00:22:54,790 Просто очищаю совесть. Саня, ты последний, у кого в этой ситуации 231 00:22:54,790 --> 00:22:55,790 болеть. 232 00:22:57,450 --> 00:22:58,450 Сделай это. 233 00:23:18,840 --> 00:23:19,840 Вечер забрать. 234 00:23:24,360 --> 00:23:25,360 Потом к нему. 235 00:23:31,020 --> 00:23:32,060 Кать, что случилось? 236 00:23:32,940 --> 00:23:33,960 Ничего не случилось. 237 00:23:34,460 --> 00:23:35,460 Просто мы расстались. 238 00:23:38,540 --> 00:23:40,000 Не может уйти от семьи. 239 00:23:40,360 --> 00:23:41,720 Дал мне 10 миллионов. 240 00:23:42,520 --> 00:23:44,640 Можно гордиться. Я стою 10 миллионов. 241 00:23:47,500 --> 00:23:48,580 Ты можешь остаться. 242 00:23:54,640 --> 00:23:57,500 Останься. Давай начнем все сначала. 243 00:23:57,840 --> 00:23:59,260 С чистого листа. 244 00:24:00,500 --> 00:24:04,140 Саша, ну как ты себе это представляешь? 245 00:24:09,140 --> 00:24:10,680 Я не думаю, что она будет вернуться. 246 00:24:35,419 --> 00:24:36,820 Субтитры сделал 247 00:24:36,820 --> 00:24:51,180 DimaTorzok 248 00:25:05,449 --> 00:25:08,270 Субтитры сделал DimaTorzok 249 00:25:35,470 --> 00:25:37,530 Я хочу забрать свою Толю. 250 00:25:40,490 --> 00:25:41,490 Можешь, конечно. 251 00:25:41,690 --> 00:25:43,430 Со Смирновым я договорюсь. 252 00:25:43,930 --> 00:25:47,590 Только позволь узнать, от чего такое решение? 253 00:25:48,150 --> 00:25:49,550 Изменили обстоятельства. 254 00:25:51,990 --> 00:25:53,210 Скономерное желание. 255 00:25:53,770 --> 00:25:57,850 Решил уйти, так сказать, в одиночное плавание, чтобы на табличке было только 256 00:25:57,850 --> 00:26:00,350 Шмидт и Мэн. 257 00:26:01,010 --> 00:26:04,770 А не рано ли тебе, Саша, уходить в одиночное плавание? 258 00:26:05,610 --> 00:26:09,330 А не боишься в одиночное плавание идти без нас? 259 00:26:10,190 --> 00:26:11,250 Сожрут. 260 00:26:14,090 --> 00:26:15,330 Пахнет всё. 261 00:26:18,970 --> 00:26:21,150 Значит, будем конкурентами. 262 00:26:21,910 --> 00:26:23,210 Не думаю. 263 00:26:24,050 --> 00:26:25,110 Не 264 00:26:25,110 --> 00:26:34,430 перекорми. 265 00:26:34,830 --> 00:26:35,830 Доброе утро. 266 00:26:37,050 --> 00:26:38,730 Будет добрым, когда я кое -как выпью. 267 00:26:46,370 --> 00:26:47,450 Что плохого? 268 00:26:51,830 --> 00:26:54,270 Новый клиент. Я прозвонила. 269 00:26:54,630 --> 00:26:55,830 Там же какая -то. 270 00:26:59,590 --> 00:27:00,850 Мужчина с особенностями? 271 00:27:01,800 --> 00:27:05,100 Он девочкам выбивает зубы, а потом кончает. Ну, хватит много. 272 00:27:08,020 --> 00:27:09,020 Нет. 273 00:27:09,960 --> 00:27:14,220 На всякий случай я продонировала почву, и Рен готова, если надо. 274 00:27:14,460 --> 00:27:15,460 Нет, значит, нет. 275 00:27:16,800 --> 00:27:19,100 Синяки, ссадины, жопы рваные заживают. 276 00:27:19,500 --> 00:27:21,960 Вот зубы новые не вырастут. 277 00:27:22,420 --> 00:27:24,420 Или направь его в бордель к Вадику. 278 00:27:24,900 --> 00:27:26,080 Пускай зарабатывает. 279 00:27:27,320 --> 00:27:28,660 Заодно и нам должен будет. 280 00:27:29,940 --> 00:27:30,940 Хорошо. 281 00:27:32,020 --> 00:27:33,020 Простите за кофе. 282 00:27:35,980 --> 00:27:37,540 Мужчин, дайте на похмелье, а? 283 00:27:38,480 --> 00:27:40,280 А на переночевать дадите, а? 284 00:27:42,780 --> 00:27:46,260 Человек могла бы обмануть. Скажу как есть, голова болит. Что, Господи? 285 00:27:46,740 --> 00:27:47,820 Похмелье, а то сдохну. 286 00:28:13,070 --> 00:28:14,450 Эй, мужик, а чё, помойку тебе? 287 00:28:39,030 --> 00:28:40,030 Чё надо? 288 00:28:40,930 --> 00:28:42,930 Доброе утро, Дмитрий Викторович. Это Шмидт. 289 00:28:43,610 --> 00:28:49,530 Мы же вроде порешали все. Вы обещали узнать по поводу одного человечка. Что 290 00:28:49,530 --> 00:28:50,530 удалось выяснить? 291 00:28:51,910 --> 00:28:52,910 Тихо. 292 00:28:53,590 --> 00:28:56,430 Как два. Мой член у тебя во рту, я плохо соображаю. 293 00:28:56,770 --> 00:28:57,770 Отвали. 294 00:28:58,730 --> 00:28:59,730 Напомни, ты о чем? 295 00:29:00,770 --> 00:29:04,030 Я по поводу человека из ИСК, помните? 296 00:29:04,330 --> 00:29:05,330 А. 297 00:29:05,530 --> 00:29:06,530 А в этом? 298 00:29:07,490 --> 00:29:08,490 Слушай. 299 00:29:09,100 --> 00:29:11,940 Из головы как -то вываливается. Я сейчас в такой вот закрутке. 300 00:29:12,720 --> 00:29:14,680 Я... Я спрошу. 301 00:29:15,160 --> 00:29:18,300 Сейчас запишу где -нибудь, чтобы не забыть. 302 00:29:18,820 --> 00:29:23,280 Слышь, Кир, ты потом черкани волшебство для мэтрик. 303 00:29:24,360 --> 00:29:25,580 Всё, спрошу. 304 00:29:26,700 --> 00:29:27,980 Спасибо, Денис Викторович. 305 00:29:28,200 --> 00:29:29,200 Угу. 306 00:29:36,100 --> 00:29:37,100 Рекомендую. 307 00:29:38,510 --> 00:29:42,410 Есть один очень серьезный человек, который заинтересован в контроле над 308 00:29:43,690 --> 00:29:45,790 Здесь не идет о совместной компании. 309 00:29:46,470 --> 00:29:49,770 Вы ляжете под нас вместе со всем своим бедом. 310 00:29:52,430 --> 00:29:58,350 Чувствую, не лучший советчик. Давайте вы остынете и еще раз все обдумайте. 311 00:30:00,330 --> 00:30:03,570 Я вас не пугаю, я просто обрисовываю ситуацию. 312 00:30:05,250 --> 00:30:07,450 Мы дадим вам время на размышления. 313 00:30:08,080 --> 00:30:12,080 Но, учтитель, вечную ждать никто не будет. 314 00:30:17,440 --> 00:30:18,660 Что -то случилось? 315 00:30:19,280 --> 00:30:20,360 Галочка, все нормально. 316 00:30:20,940 --> 00:30:26,580 Позвони 78 -му, скажи, что Шемид просит личную встречу с Рихалом Таймуровичем. 317 00:30:28,200 --> 00:30:34,780 И... Я смотрю, у вас тут весело? Что делаете? 318 00:30:35,000 --> 00:30:36,320 Жжем елки, смеемся. 319 00:30:36,800 --> 00:30:40,360 Галина Михайловна, закройте дверь с другой стороны, нам нужно поговорить. 320 00:30:45,740 --> 00:30:46,740 Ходи, садись. 321 00:30:49,820 --> 00:30:50,820 Двернусь. 322 00:30:53,020 --> 00:30:56,800 Я говорил тебе, чтобы ты не лезла в эту историю землянную, да? 323 00:30:57,660 --> 00:30:59,000 Так вот перелезь. 324 00:30:59,940 --> 00:31:02,340 Я хотел, чтобы ты наизнанку увернулась. 325 00:31:03,180 --> 00:31:05,360 Чтобы поняла все свои связи. 326 00:31:05,680 --> 00:31:10,780 но узнала, кто этот майор и кто за ним стоит. 327 00:31:11,920 --> 00:31:13,820 А как же Денис Викторович? 328 00:31:14,060 --> 00:31:15,840 Да, это Денис Викторович. 329 00:31:17,200 --> 00:31:21,440 Лен, я тебе редко что -то спрошу. 330 00:31:23,380 --> 00:31:25,180 Вот сейчас спрошу. 331 00:31:26,980 --> 00:31:27,980 Окей. 332 00:31:29,880 --> 00:31:32,180 Леночка, я прошу, сделай это, хорошо? 333 00:31:34,890 --> 00:31:35,509 Так, все. 334 00:31:35,510 --> 00:31:39,490 Перезвонили от 78 -го. Эльхам Таймурович готов принять сегодня. У тебя в 16 .00. 335 00:31:40,270 --> 00:31:42,810 Так, хорошо, я подъеду. Сейчас пообедаю. 336 00:31:43,470 --> 00:31:46,190 Все остальное в рабочем порядке. Стой, я на телефоне. 337 00:31:46,730 --> 00:31:48,070 Погоди, тут девочка одна. 338 00:31:48,390 --> 00:31:49,149 Нет, давай. 339 00:31:49,150 --> 00:31:53,110 Надо, чтобы ты посмотрел, одобрил. Да она перспективная. Зайди, зайди. Это 340 00:31:53,110 --> 00:31:54,110 быстро. 341 00:32:54,529 --> 00:32:57,330 Продолжение следует... 342 00:33:03,020 --> 00:33:04,580 Субтитры создавал 343 00:33:04,580 --> 00:33:18,060 DimaTorzok 344 00:33:35,090 --> 00:33:36,490 Субтитры сделал 345 00:33:36,490 --> 00:33:46,270 DimaTorzok 31039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.