All language subtitles for Zhan_Zhao_Adventures_Episode_5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,180 --> 00:01:38,186 [Episode 5] 2 00:01:39,380 --> 00:01:41,220 What did you feed him? 3 00:01:41,220 --> 00:01:43,176 Linglong Honey. 4 00:01:43,176 --> 00:01:44,576 It may not save his life, 5 00:01:44,576 --> 00:01:46,613 but it will at least ease his pain. 6 00:01:46,613 --> 00:01:48,213 What good will that do? 7 00:01:48,213 --> 00:01:50,946 The Old Souls at First Glance has already reached his marrow. 8 00:01:50,946 --> 00:01:53,136 Then what should we do? 9 00:01:54,746 --> 00:01:56,940 You're so worried about him? 10 00:01:58,020 --> 00:02:00,283 Give me a hand. 11 00:02:20,646 --> 00:02:23,346 I've tightened the Iron Shackles on him another notch, 12 00:02:23,346 --> 00:02:25,620 buying us two more days. 13 00:02:25,620 --> 00:02:27,746 There might still be a chance. 14 00:02:27,746 --> 00:02:28,820 Can you save him? 15 00:02:28,820 --> 00:02:30,946 I'm not that capable. 16 00:02:30,946 --> 00:02:33,620 I can't neutralize the poison, but I know who can. 17 00:02:33,620 --> 00:02:35,803 - Who? - The Jin family. 18 00:02:36,525 --> 00:02:38,340 You mean the Jin family in Tanxi Town, the one that emulates Dong Feng 19 00:02:38,340 --> 00:02:40,880 by planting 10,000 apricot trees? 20 00:02:44,213 --> 00:02:46,736 - Let's go to the Jin family. - You're coming too? 21 00:02:47,646 --> 00:02:48,980 Don't get me wrong. 22 00:02:48,980 --> 00:02:50,380 I don't mind. 23 00:02:50,380 --> 00:02:53,313 I've just heard that what he gave you is very important. 24 00:02:53,313 --> 00:02:57,513 For something that important, every extra moment on the journey increases the risk. 25 00:02:57,513 --> 00:02:59,980 Besides, who knows what he'll think when he wakes up 26 00:02:59,980 --> 00:03:02,560 and finds you still by his side. 27 00:03:04,646 --> 00:03:06,413 What's with that look? 28 00:03:06,413 --> 00:03:09,860 Don't you trust me? Would I harm my own brother-in-law? 29 00:03:15,513 --> 00:03:18,140 Fine. We'll split up then. 30 00:03:18,140 --> 00:03:19,380 I'll take the item to the capital. 31 00:03:19,380 --> 00:03:20,460 You take him to the Jin family. 32 00:03:20,460 --> 00:03:22,743 I'm not comfortable letting you go to the capital alone. 33 00:03:23,646 --> 00:03:25,920 Let me think about it. 34 00:03:34,626 --> 00:03:35,740 Commander Shao. 35 00:03:35,740 --> 00:03:37,541 We've searched every clinic within a five-mile radius. 36 00:03:37,541 --> 00:03:39,446 There's no sign of Zhan Zhao or the others. 37 00:03:39,446 --> 00:03:42,980 But we just intercepted a suspicious carriage. 38 00:03:53,013 --> 00:03:54,646 Is this your carriage? 39 00:03:54,646 --> 00:03:57,283 No. We're heading home on urgent business. 40 00:03:57,283 --> 00:03:58,980 We started with a donkey cart, 41 00:03:58,980 --> 00:04:00,530 but we met some kind people on the way. 42 00:04:00,530 --> 00:04:02,980 They traded their horse carriage for our donkey cart. 43 00:04:02,980 --> 00:04:05,020 That's how we reached the ferry so quickly. 44 00:04:05,020 --> 00:04:06,380 What did they look like? 45 00:04:06,380 --> 00:04:07,913 One was dressed in white. 46 00:04:07,913 --> 00:04:10,513 And there was a young man in blue next to him. 47 00:04:10,513 --> 00:04:12,500 Oh, right. There was another one lying in the carriage. 48 00:04:12,500 --> 00:04:14,863 He looked quite pale, probably ill. 49 00:04:14,863 --> 00:04:17,013 But they said our matter was more urgent than theirs-- 50 00:04:17,013 --> 00:04:18,213 Which way did they go? 51 00:04:18,213 --> 00:04:21,413 They... said they had enemies pursuing them, 52 00:04:21,413 --> 00:04:24,280 so they needed to hide in the mountains. 53 00:04:29,646 --> 00:04:31,080 Go ahead and search. 54 00:04:31,646 --> 00:04:33,513 Take your time searching the mountains. 55 00:04:33,513 --> 00:04:35,179 You'll have your hands full. 56 00:04:36,179 --> 00:04:38,313 Huo Xiao Mei is quite foolish. 57 00:04:38,313 --> 00:04:40,846 She just handed his life over to me like that. 58 00:04:40,846 --> 00:04:43,300 Right, Donkey? 59 00:04:47,340 --> 00:04:49,866 [Tanxi Town] 60 00:05:02,146 --> 00:05:03,700 Young Master, don't run. 61 00:05:03,700 --> 00:05:05,820 Don't be naughty. Let's go. 62 00:05:05,820 --> 00:05:09,020 - Get in the carriage. - Let's go. 63 00:05:10,246 --> 00:05:11,746 Careful, Young Master. 64 00:05:11,746 --> 00:05:13,820 Careful. 65 00:05:15,980 --> 00:05:17,613 The kite is flying so high! 66 00:05:17,613 --> 00:05:20,700 I can make it fly even higher. 67 00:05:28,946 --> 00:05:31,446 What a big hole! 68 00:05:31,446 --> 00:05:33,613 Quick, let me take a look. 69 00:05:33,613 --> 00:05:35,710 Hold this. 70 00:05:38,946 --> 00:05:40,146 Your kite is broken? 71 00:05:40,146 --> 00:05:42,340 Let me fix it for you. 72 00:05:44,513 --> 00:05:45,613 Who are you? 73 00:05:45,613 --> 00:05:47,313 Stay away from our young master. 74 00:05:47,313 --> 00:05:49,720 You have a death wish! 75 00:05:52,746 --> 00:05:55,246 Take a message to your master. 76 00:06:10,580 --> 00:06:15,446 [Jin Zhen Ping, The Master of The Jin Family] 77 00:06:15,446 --> 00:06:17,580 Master! 78 00:06:17,580 --> 00:06:19,446 Master! Something terrible has happened! 79 00:06:19,446 --> 00:06:22,513 [Xu An, The Butler of The Jin Family] The two young masters have been kidnapped! 80 00:06:23,513 --> 00:06:24,713 What? 81 00:06:24,713 --> 00:06:27,746 That man tied up Fu Zi, hid the two young masters, 82 00:06:27,746 --> 00:06:29,346 and sent me back to deliver the message. 83 00:06:29,346 --> 00:06:30,713 What does he look like? 84 00:06:30,713 --> 00:06:31,746 Have you seen him before? 85 00:06:31,746 --> 00:06:33,179 He looks like a man who knows the martial arts. 86 00:06:33,179 --> 00:06:35,846 He also said that if you stand by without helping, 87 00:06:35,846 --> 00:06:37,713 you will never see your sons again. 88 00:06:37,713 --> 00:06:40,246 Could it be someone who came to us for medical treatment? 89 00:06:40,246 --> 00:06:42,380 [Zhang, Widow of Fourth Uncle, The Jin Family] Stand by without helping... 90 00:06:42,380 --> 00:06:46,946 Zhen Ping, did you encounter a difficult case today turned it away? 91 00:06:46,946 --> 00:06:50,060 - No. - Master! Master! 92 00:06:50,060 --> 00:06:51,646 Quick, come and take a look. 93 00:06:51,646 --> 00:06:53,379 A donkey cart has arrived at the gate. 94 00:06:53,379 --> 00:06:56,513 It's carrying a man with a large pool of blood beside it. 95 00:06:56,513 --> 00:06:58,546 Master Jin is here. 96 00:06:59,546 --> 00:07:00,713 Look at all that blood! 97 00:07:00,713 --> 00:07:02,379 What a tragedy! 98 00:07:02,379 --> 00:07:04,846 With so much blood, how can he still be breathing? 99 00:07:04,846 --> 00:07:06,413 Indeed. 100 00:07:06,413 --> 00:07:08,346 If he isn't treated immediately, 101 00:07:08,346 --> 00:07:11,180 he likely won't survive. 102 00:07:25,946 --> 00:07:28,080 Chicken blood? 103 00:07:29,283 --> 00:07:30,500 Why isn't he lending a hand? 104 00:07:30,500 --> 00:07:32,480 Why isn't he saving him? 105 00:07:35,940 --> 00:07:39,640 Let me see what's going on. 106 00:07:48,740 --> 00:07:51,640 I'm afraid he's beyond help. 107 00:07:54,313 --> 00:07:55,746 How come he's leaving? 108 00:07:55,746 --> 00:07:56,746 Master Jin! 109 00:07:56,746 --> 00:07:58,646 Do you intend to just ignore this? 110 00:07:58,646 --> 00:08:02,113 With so much blood lost, this man is probably hard to save. 111 00:08:02,113 --> 00:08:06,046 Master Jin! Are you afraid that failure to cure him will ruin your family's reputation? 112 00:08:06,046 --> 00:08:07,846 - Exactly! - This is turning a blind eye to peril! 113 00:08:07,846 --> 00:08:09,980 How can he be like this? 114 00:08:09,980 --> 00:08:11,846 - Indeed. - Help me carry him inside. 115 00:08:11,846 --> 00:08:13,460 Yes, sir. 116 00:08:13,460 --> 00:08:16,213 Hurry, carry him in! 117 00:08:16,213 --> 00:08:17,746 Everyone, please disperse. 118 00:08:17,746 --> 00:08:22,090 How could our Jin family possibly stand by and watch someone die? 119 00:08:39,300 --> 00:08:42,113 Go back and tell Jin Zhen Ping this. 120 00:08:43,113 --> 00:08:48,060 First, the man I sent over must be cured. 121 00:08:49,180 --> 00:08:51,700 Of course, I know his medical skills are mediocre, 122 00:08:51,700 --> 00:08:53,346 and he might be at his wit's end. 123 00:08:53,346 --> 00:08:58,540 But I know your Lament Pill can bring the dead back to life. 124 00:09:01,346 --> 00:09:03,779 Second, after saving that man, 125 00:09:03,779 --> 00:09:07,980 at midnight, I want you to drive a carriage and escort him out. 126 00:09:07,980 --> 00:09:10,980 Park the carriage on the main road out of town. 127 00:09:10,980 --> 00:09:13,540 Then leave immediately. 128 00:09:14,913 --> 00:09:17,246 Third, don't report this to the authorities. 129 00:09:17,246 --> 00:09:19,010 Don't play any tricks. 130 00:09:19,010 --> 00:09:22,460 Every move you make is right under my nose. 131 00:09:22,460 --> 00:09:26,440 Skeptical? You can let him try. 132 00:09:27,580 --> 00:09:32,840 If you fail to meet any of these three points, 133 00:09:34,213 --> 00:09:38,213 the lives of your family's two young masters will be forfeit. 134 00:09:38,213 --> 00:09:40,303 Do you understand? 135 00:09:42,013 --> 00:09:43,840 Get lost. 136 00:09:46,580 --> 00:09:48,460 Wait. 137 00:09:51,546 --> 00:09:53,213 Open your eyes after 100 steps. 138 00:09:53,213 --> 00:09:55,420 And don't look back once you do. 139 00:09:55,420 --> 00:09:57,434 Otherwise... 140 00:10:02,813 --> 00:10:04,646 Otherwise, someone else will come for you. 141 00:10:04,646 --> 00:10:06,713 That person's martial arts are superior to mine. 142 00:10:06,713 --> 00:10:10,860 If she finds out the man I sent wasn't saved, 143 00:10:10,860 --> 00:10:13,319 with her temper... 144 00:10:13,319 --> 00:10:16,806 your entire family's lives might be over. 145 00:10:16,806 --> 00:10:18,260 Understood. I won't open my eyes. 146 00:10:18,260 --> 00:10:20,213 I'll open them after 100 steps. 147 00:10:20,213 --> 00:10:22,243 After 100 steps. 148 00:10:22,820 --> 00:10:25,713 No eye-opening! I-I-I'm not opening! 149 00:10:25,713 --> 00:10:27,713 To the left! 150 00:10:28,713 --> 00:10:30,446 Hurry up. Time waits for no one. 151 00:10:30,446 --> 00:10:33,960 Okay, okay. I won't open eyes. 152 00:10:36,346 --> 00:10:38,580 What are you playing at? 153 00:10:50,346 --> 00:10:53,113 This man has not only been hit by the Great Compassion Palm, 154 00:10:54,113 --> 00:10:57,046 but also by the Xiuluo Cult's Old Souls at First Glance. 155 00:10:57,046 --> 00:11:01,346 Now, the poison has reached his marrow, beyond redemption. 156 00:11:01,346 --> 00:11:06,546 I've heard that Old Souls at First Glance is refined from many potent toxins. 157 00:11:06,546 --> 00:11:09,413 They coexist and depend on each other. 158 00:11:09,413 --> 00:11:12,113 Taking a single antidote will have no effect. 159 00:11:12,113 --> 00:11:15,500 If you take multiple antidotes, they will likely cancel each other out, 160 00:11:15,500 --> 00:11:17,483 or even create a new poison. 161 00:11:17,483 --> 00:11:19,320 It would only cause more harm. 162 00:11:19,320 --> 00:11:23,213 We could have used the Heavenly Root Moon Cave to open his acupoints 163 00:11:23,213 --> 00:11:25,446 and expel the poison through his blood. 164 00:11:25,446 --> 00:11:27,946 But since he was poisoned too long ago, 165 00:11:27,946 --> 00:11:30,860 it has reached his organs and marrow. 166 00:11:30,860 --> 00:11:33,980 If he cannot endure the needles during the process, 167 00:11:33,980 --> 00:11:36,660 causing his vital energy to scatter and the poison to attack the heart instantly, 168 00:11:36,660 --> 00:11:38,666 then we would be powerless to save him. 169 00:11:38,666 --> 00:11:40,620 Fourth Aunt, 170 00:11:40,620 --> 00:11:44,180 it's not as simple as treating saving lives. 171 00:11:44,180 --> 00:11:46,700 Do you know who he is? 172 00:11:49,180 --> 00:11:52,779 Judging by his clothes, he looks like a man who knows martial arts. 173 00:11:52,779 --> 00:11:55,180 He is Zhan Zhao 174 00:11:56,420 --> 00:11:58,346 from Kaifeng Prefecture. 175 00:11:59,346 --> 00:12:01,820 How did you know that? 176 00:12:08,180 --> 00:12:10,140 We cannot save this man. 177 00:12:11,140 --> 00:12:16,046 But as physicians, it's our duty to save the dying. 178 00:12:17,046 --> 00:12:21,440 Moreover, the lives of your two children are held in someone else's grip. 179 00:12:22,379 --> 00:12:24,313 At worst, I'll report to the authorities. 180 00:12:24,313 --> 00:12:26,920 They kidnapped my children in broad daylight. 181 00:12:27,546 --> 00:12:30,900 I don't believe the officials will just let this slide. 182 00:12:30,900 --> 00:12:34,232 Master! Master! 183 00:12:34,232 --> 00:12:35,700 Please save the young master! 184 00:12:35,700 --> 00:12:37,820 The kidnapper sent me with a message. 185 00:12:37,820 --> 00:12:40,913 Before midnight tonight, you must save the man he brought here, 186 00:12:40,913 --> 00:12:44,980 and I must drive the carriage to take him outside the town. 187 00:12:44,980 --> 00:12:47,313 He also said... said... 188 00:12:47,313 --> 00:12:48,513 What else did he say? 189 00:12:48,513 --> 00:12:50,540 He said, "You must not report to the authorities, 190 00:12:50,540 --> 00:12:52,140 otherwise... 191 00:12:52,140 --> 00:12:54,513 I'll kill the two young masters." 192 00:12:54,513 --> 00:12:56,646 This is outrageous. 193 00:12:56,646 --> 00:12:59,900 I treat people to save them, but there's no guarantee of success. 194 00:12:59,900 --> 00:13:02,100 Besides, the poison has reached his marrow. 195 00:13:02,100 --> 00:13:03,340 Even if I want to save him, 196 00:13:03,340 --> 00:13:05,700 it depends on the King of the Hell! 197 00:13:05,700 --> 00:13:08,220 The kidnapper also said, 198 00:13:08,220 --> 00:13:12,379 "It doesn't matter if the master's medical skills are mediocre." 199 00:13:12,379 --> 00:13:17,496 He said you still have the Jin family's the ancestral ‌Lament Pill. 200 00:13:21,373 --> 00:13:23,080 ‌Lament Pill? 201 00:13:23,673 --> 00:13:25,920 - Is that what he told you? - Yes. 202 00:13:32,473 --> 00:13:33,540 You may leave. 203 00:13:33,540 --> 00:13:35,560 Yes, sir. 204 00:13:39,373 --> 00:13:41,373 The Jin family's ancestral ‌Lament Pill... 205 00:13:41,373 --> 00:13:43,273 How did the kidnapper know about it? 206 00:13:43,273 --> 00:13:45,773 Bears a grudge against our Jin family, 207 00:13:45,773 --> 00:13:48,706 and also knows about ‌Lament Pill. 208 00:13:48,706 --> 00:13:50,273 This person hasn't shown his face, 209 00:13:50,273 --> 00:13:53,106 yet he can manipulate our family so precisely. 210 00:13:53,106 --> 00:13:54,106 Fourth Aunt. 211 00:13:54,106 --> 00:13:56,920 Who else could it be but him? 212 00:13:58,806 --> 00:14:03,640 What happened 15 years ago... You haven't forgotten, have you? 213 00:14:05,506 --> 00:14:08,340 15 years ago? 214 00:14:09,220 --> 00:14:15,180 [The Jin Family] 215 00:14:40,673 --> 00:14:42,373 Hurry up and leave. 216 00:14:42,373 --> 00:14:43,773 The Chief has spoken. 217 00:14:43,773 --> 00:14:46,673 He will never give you the ‌Lament Pill. 218 00:14:46,673 --> 00:14:49,300 Just give up on that idea. 219 00:14:50,406 --> 00:14:53,806 Kneeling here your whole life won't help. 220 00:14:54,806 --> 00:14:57,016 Then kneel if you will! 221 00:15:23,306 --> 00:15:25,083 If it really is him, 222 00:15:25,083 --> 00:15:27,339 then he must have come back for revenge! 223 00:15:27,339 --> 00:15:29,140 Even if we save Zhan Zhao today, 224 00:15:29,140 --> 00:15:31,100 he won't let it go! 225 00:15:31,100 --> 00:15:33,203 He didn't make other demands, 226 00:15:33,203 --> 00:15:35,260 it's not necessarily for revenge. 227 00:15:35,260 --> 00:15:40,060 If the Chief Elder finds out that we used the ‌Lament Pill privately, 228 00:15:40,060 --> 00:15:42,732 my time as the head of the family 229 00:15:42,732 --> 00:15:45,383 will be over. 230 00:15:58,606 --> 00:16:03,473 The Jin ancestors created ‌Lament Pill with the intent to save lives. 231 00:16:03,473 --> 00:16:05,453 As long as we can save someone, 232 00:16:05,453 --> 00:16:07,943 regardless of who it is... 233 00:16:08,543 --> 00:16:11,903 we won't have failed this Lament Pill. 234 00:16:15,380 --> 00:16:18,381 If the Elder insists on blaming us, 235 00:16:19,460 --> 00:16:22,073 just say it was my decision. 236 00:16:23,073 --> 00:16:24,820 Come with me to get the pill. 237 00:16:24,820 --> 00:16:27,800 Wait! Fourth Aunt! 238 00:17:34,340 --> 00:17:37,273 The formula for ‌Lament Pill has already been destroyed. 239 00:17:38,673 --> 00:17:40,506 This is the very last pill. 240 00:17:41,506 --> 00:17:45,020 I never expected it would be used on an outsider. 241 00:17:45,020 --> 00:17:46,920 Let's go. 242 00:20:06,906 --> 00:20:09,220 Master! Master! 243 00:20:09,220 --> 00:20:10,820 How did it go? 244 00:20:10,820 --> 00:20:12,306 I did exactly as he said. 245 00:20:12,306 --> 00:20:15,340 I drove the carriage and took them out of town. 246 00:20:15,340 --> 00:20:18,060 Then... what about the children? 247 00:20:18,060 --> 00:20:19,230 Where is the child? 248 00:20:19,230 --> 00:20:21,273 I delivered the carriage and the person to him. 249 00:20:21,273 --> 00:20:22,873 Did he go back on his word? 250 00:20:22,873 --> 00:20:25,820 - I... - What? Keep looking! 251 00:20:25,820 --> 00:20:27,980 - Go now! - Yes, sir. 252 00:20:27,980 --> 00:20:30,000 Let's go. 253 00:20:39,539 --> 00:20:42,280 - Father! - Father! 254 00:20:42,280 --> 00:20:44,606 Hey! You're back! 255 00:20:45,606 --> 00:20:47,200 Thank goodness! 256 00:20:48,106 --> 00:20:50,006 Tell me, are you hurt? 257 00:20:50,006 --> 00:20:51,573 - No. - We're not. 258 00:20:51,573 --> 00:20:53,573 What did the person who kidnapped you look like? 259 00:20:53,573 --> 00:20:55,006 No one kidnapped us. 260 00:20:55,006 --> 00:20:56,806 It was a man in white. 261 00:20:56,806 --> 00:20:58,573 He took us to play by the lake. 262 00:20:58,573 --> 00:20:59,980 He gave us delicious food. 263 00:20:59,980 --> 00:21:03,360 He even played Herb Duel with us. 264 00:21:07,406 --> 00:21:09,406 Fourth Aunt... 265 00:21:09,406 --> 00:21:12,760 Who else could play Herb Duel but him? 266 00:21:14,180 --> 00:21:17,820 Even if it was him, he didn't harm the children. 267 00:21:17,820 --> 00:21:20,967 Let's just let it go. 268 00:21:22,473 --> 00:21:24,380 Come, let's eat something good. 269 00:21:24,380 --> 00:21:26,140 - Let's go! - Go! 270 00:21:26,873 --> 00:21:29,540 - Go! - Go! 271 00:22:25,473 --> 00:22:26,980 You're awake. 272 00:22:26,980 --> 00:22:28,606 May I ask who you are? 273 00:22:28,606 --> 00:22:31,340 For now, I'm your savior. 274 00:22:31,340 --> 00:22:34,180 As for the future, who can say? 275 00:22:51,332 --> 00:22:54,496 - May I ask... - I know what you want to ask. 276 00:22:54,496 --> 00:22:56,340 Huo Ling Long is fine, 277 00:22:56,340 --> 00:23:00,273 likely has taken that item out of Xiangzhou. 278 00:23:00,273 --> 00:23:01,420 That's right. 279 00:23:01,420 --> 00:23:04,315 We saved you and neutralized the poison. 280 00:23:09,206 --> 00:23:11,473 Thank you for saving my life. 281 00:23:11,473 --> 00:23:14,306 May I ask, are you a friend of Huo? 282 00:23:14,306 --> 00:23:16,263 Huo? 283 00:23:16,263 --> 00:23:18,580 She is a young lady, through and through. 284 00:23:18,580 --> 00:23:22,240 You traveled with her all this way and didn't even realize? 285 00:23:33,973 --> 00:23:35,473 They came really fast. 286 00:23:35,473 --> 00:23:36,739 They're from the Tang Sect. 287 00:23:36,739 --> 00:23:38,906 I'll handle this fight for you. 288 00:23:38,906 --> 00:23:41,473 Can't let you get injured again because of these few people. 289 00:23:41,473 --> 00:23:45,506 Otherwise, when will I get my fair duel with you? 290 00:23:46,973 --> 00:23:49,040 Lend me your sword. 291 00:24:21,910 --> 00:24:23,540 What a powerful Cushion Palm. 292 00:24:23,540 --> 00:24:25,060 Indeed invulnerable. 293 00:24:25,060 --> 00:24:27,430 Your martial arts style is very strange. 294 00:24:27,430 --> 00:24:28,660 Who are you? 295 00:24:28,660 --> 00:24:31,760 As long as I can win, that's enough. 296 00:25:16,306 --> 00:25:17,906 Get lost! 297 00:25:27,173 --> 00:25:28,273 What are you doing? 298 00:25:28,273 --> 00:25:30,420 I just snatched your life back from Hell, 299 00:25:30,420 --> 00:25:31,722 and you want my efforts to go to waste? 300 00:25:31,722 --> 00:25:33,406 I wanted to capture someone to ask clearly 301 00:25:33,406 --> 00:25:34,940 why the Tang Sect is pursuing me. 302 00:25:34,940 --> 00:25:38,436 I'm worried they might deal a fatal blow to Miss Huo. 303 00:25:38,436 --> 00:25:39,460 Don't worry. 304 00:25:39,460 --> 00:25:41,739 She didn't follow the route you two planned. 305 00:25:41,739 --> 00:25:43,906 She took the land route in disguise. 306 00:25:43,906 --> 00:25:47,180 Besides, the pursuers on the mountain were toyed with by me. 307 00:25:47,180 --> 00:25:48,820 They definitely won't catch her. 308 00:25:49,820 --> 00:25:52,841 Thank you for helping Miss Huo. 309 00:25:53,580 --> 00:25:56,043 Though she can deliver the item, 310 00:25:56,043 --> 00:25:59,240 she still made one wrong move. 311 00:26:01,806 --> 00:26:04,673 Sending you right into my hands, 312 00:26:04,673 --> 00:26:08,060 I could take your life at any moment. 313 00:26:14,539 --> 00:26:16,340 You are likely a friend, not a foe. 314 00:26:16,340 --> 00:26:19,106 Otherwise, you wouldn't have helped me repel the Tang Sect. 315 00:26:20,106 --> 00:26:21,273 Interesting. 316 00:26:21,273 --> 00:26:22,700 You are worthy of being my rival. 317 00:26:22,700 --> 00:26:25,600 My long journey to find you was not in vain. 318 00:26:33,306 --> 00:26:36,220 Enough. Go back to the carriage and rest. 319 00:26:36,220 --> 00:26:37,439 However, 320 00:26:37,439 --> 00:26:38,780 once you have recovered, 321 00:26:38,780 --> 00:26:41,770 we must have a rematch. 322 00:27:22,473 --> 00:27:23,780 With this, 323 00:27:23,780 --> 00:27:26,273 we can monitor for enemies at any time. 324 00:27:26,273 --> 00:27:28,980 We can sleep soundly tonight. 325 00:27:32,773 --> 00:27:34,460 You certainly look comfortable. 326 00:27:34,460 --> 00:27:36,830 Are you really treating me like a coachman or a servant? 327 00:27:36,830 --> 00:27:39,170 Aren't you afraid I'll kill you? 328 00:27:40,140 --> 00:27:42,073 If you really wanted to kill me, 329 00:27:42,073 --> 00:27:44,863 you wouldn't have bothered to save me. 330 00:27:46,876 --> 00:27:48,743 Haven't you heard? 331 00:27:48,743 --> 00:27:50,500 When a cat captures its quarry, 332 00:27:50,500 --> 00:27:52,420 it toys with it initially, 333 00:27:52,420 --> 00:27:54,940 After torturing enough, it will eat it whole. 334 00:27:54,940 --> 00:27:57,933 I save you one moment, and threaten to kill you the next. 335 00:27:57,933 --> 00:28:01,243 It's just that killing you right away would be too boring. 336 00:28:02,020 --> 00:28:04,880 Hey, are you listening? 337 00:28:06,473 --> 00:28:08,420 I'm listening. 338 00:28:13,206 --> 00:28:15,539 Don't you have that shabby cat title? 339 00:28:15,539 --> 00:28:17,673 You're also Lord Bao's right-hand man. 340 00:28:17,673 --> 00:28:21,940 So, can you guess who I am? 341 00:28:23,340 --> 00:28:27,173 You seem dissatisfied with my title of Imperial Cat. 342 00:28:28,173 --> 00:28:30,520 Smart of you. 343 00:28:32,083 --> 00:28:35,020 You're implying I'm petty, 344 00:28:35,020 --> 00:28:36,680 are you? 345 00:28:37,300 --> 00:28:41,056 Was it you who detoxified the Old Souls at First Glance in my body? 346 00:28:41,056 --> 00:28:42,340 No. 347 00:28:42,940 --> 00:28:46,563 The only one capable of curing the severe poison in me, and nearby, 348 00:28:46,563 --> 00:28:49,600 is the Jin family of Tanxi Town. 349 00:28:54,706 --> 00:28:58,223 I was heavily poisoned, plus had internal and external injuries. 350 00:28:58,223 --> 00:29:00,140 The Jin family didn't report to the authorities, 351 00:29:00,140 --> 00:29:01,766 nor feared ruining their reputation. 352 00:29:01,766 --> 00:29:05,430 Presumably, you and the Jin family must have some connections. 353 00:29:06,340 --> 00:29:07,773 Wrong guess. 354 00:29:07,773 --> 00:29:10,963 I have nothing to do with them. 355 00:29:19,539 --> 00:29:21,173 Sit closer to the stove. 356 00:29:21,173 --> 00:29:23,739 There are no pharmacies in the wild. 357 00:29:23,739 --> 00:29:25,973 I barely managed to gather three herbs. 358 00:29:25,973 --> 00:29:29,220 Heating them over the fire will be of some use. 359 00:29:35,973 --> 00:29:38,010 You deny a connection to them, 360 00:29:38,010 --> 00:29:39,420 yet you are quite skilled in medicine. 361 00:29:39,420 --> 00:29:42,420 I said I have no connection to them, and I mean it. 362 00:29:43,156 --> 00:29:44,683 One moment they save your life, 363 00:29:44,683 --> 00:29:46,780 the next they send the Tang Sect to hunt you down. 364 00:29:46,780 --> 00:29:48,380 A 'good family' like that 365 00:29:48,380 --> 00:29:50,856 is way out of my league. 366 00:29:54,380 --> 00:29:55,567 What? 367 00:29:55,567 --> 00:29:57,576 Don't believe me? 368 00:29:59,273 --> 00:30:01,173 If the Jin family hadn't tipped them off, 369 00:30:01,173 --> 00:30:05,400 how do you think the Tang Sect found your whereabouts? 370 00:30:12,073 --> 00:30:14,940 Your way of handling fish is quite skilled. 371 00:30:14,940 --> 00:30:17,006 Do you live by the water? 372 00:30:18,006 --> 00:30:19,573 Yes. 373 00:30:19,573 --> 00:30:22,680 So you still don't know who I am? 374 00:30:25,973 --> 00:30:27,106 So much for Imperial Cat. 375 00:30:27,106 --> 00:30:29,140 I didn't expect you to figure it out. 376 00:30:29,919 --> 00:30:31,340 My name is... 377 00:30:31,340 --> 00:30:32,606 Jin Mao Shu. 378 00:30:32,606 --> 00:30:34,780 Does it ring a bell? 379 00:30:35,806 --> 00:30:37,103 I'm really sorry. 380 00:30:37,103 --> 00:30:38,140 How is that possible? 381 00:30:38,140 --> 00:30:40,180 Stop playing dumb! 382 00:30:41,173 --> 00:30:42,580 Just you wait. 383 00:30:43,173 --> 00:30:46,400 I'll beat you up once you've recovered! 384 00:30:54,700 --> 00:30:55,740 Stay here. 385 00:30:55,740 --> 00:30:57,720 I'll go and take a look. 386 00:32:19,705 --> 00:32:21,126 Si Ming. 387 00:32:21,900 --> 00:32:26,607 [Si Ming] I failed the task His Lordship assigned to me. 388 00:32:30,620 --> 00:32:32,534 Open it and see. 389 00:32:35,573 --> 00:32:40,900 His Lordship specifically instructed me to deliver this to you. 390 00:32:45,373 --> 00:32:49,450 Pick it up and try it, see if it feels right. 391 00:32:49,450 --> 00:32:51,980 This sword was forged by their Ironworks 392 00:32:51,980 --> 00:32:55,110 using the cold-forging technique. 393 00:32:55,110 --> 00:32:57,450 All impurities in the iron have been removed. 394 00:32:57,450 --> 00:32:59,573 Therefore, it is exceptionally sharp. 395 00:32:59,573 --> 00:33:04,460 Our generals can only experience its power on the battlefield. 396 00:33:04,460 --> 00:33:06,500 It's worth a fortune. 397 00:33:06,500 --> 00:33:10,273 They traveled a great distance to send only this one. 398 00:33:10,273 --> 00:33:14,850 His Lordship instructed me to give it to you as a gift. 399 00:33:15,806 --> 00:33:17,660 His Lordship knows 400 00:33:17,660 --> 00:33:19,806 this mission was arduous for you, 401 00:33:19,806 --> 00:33:21,500 and you were injured, 402 00:33:21,500 --> 00:33:23,400 so he specifically told me to prepare 403 00:33:23,400 --> 00:33:27,609 some medicine for external wounds for you. 404 00:33:28,416 --> 00:33:29,816 Take it. 405 00:33:30,420 --> 00:33:33,006 Do you understand... 406 00:33:33,006 --> 00:33:35,730 the intention behind this? 407 00:33:39,700 --> 00:33:41,260 I knew you were coming. 408 00:33:41,260 --> 00:33:43,540 I prepared some fine tea for you. 409 00:33:43,540 --> 00:33:45,710 Come over. 410 00:34:04,300 --> 00:34:06,906 I'm grateful for His Lordship's kindness. 411 00:34:06,906 --> 00:34:09,706 But I failed my duty. 412 00:34:10,776 --> 00:34:12,860 I don't deserve this. 413 00:34:12,860 --> 00:34:16,380 There's no need to be discouraged. 414 00:34:16,380 --> 00:34:19,136 With your talent... 415 00:34:19,136 --> 00:34:23,980 I'm sure you've already made a new plan. 416 00:34:27,579 --> 00:34:29,620 Based on the timing, 417 00:34:29,620 --> 00:34:32,410 the item has already left Xiangzhou. 418 00:34:33,140 --> 00:34:34,653 It is important, 419 00:34:34,653 --> 00:34:37,196 but it cannot be separated from the person. 420 00:34:37,196 --> 00:34:39,180 If Zhan Zhao dies, 421 00:34:39,180 --> 00:34:41,380 then that item becomes useless. 422 00:34:42,246 --> 00:34:44,420 Even if it's delivered to the capital, 423 00:34:44,420 --> 00:34:46,803 there will be no witness to testify. 424 00:34:48,836 --> 00:34:50,546 Come, try this. 425 00:34:50,546 --> 00:34:53,400 The fresh tea of this year. 426 00:35:01,827 --> 00:35:04,072 I will certainly convey 427 00:35:04,072 --> 00:35:06,886 Commander Shao's loyalty to His Lordship. 428 00:35:06,886 --> 00:35:08,718 But those affairs of killing 429 00:35:08,718 --> 00:35:12,013 and charging into battle, 430 00:35:12,013 --> 00:35:15,246 just let Zhi Hua and the others risk their lives. 431 00:35:15,246 --> 00:35:18,946 Does His Lordship have other arrangements for me? 432 00:35:18,946 --> 00:35:20,363 Exactly. 433 00:35:21,043 --> 00:35:23,113 His Lordship called you back this time 434 00:35:23,113 --> 00:35:28,060 for a more important task that you must do. 435 00:35:28,060 --> 00:35:33,546 We need to have a backup plan for this task. 436 00:36:05,700 --> 00:36:08,367 How much of your power has recovered? 437 00:36:10,220 --> 00:36:11,936 With a few more days of rest, 438 00:36:11,936 --> 00:36:14,146 I should be at 7 or 8 percent. 439 00:36:14,146 --> 00:36:17,370 By then, I'll be able to have a match with you. 440 00:36:17,950 --> 00:36:19,179 What do you mean? 441 00:36:19,179 --> 00:36:21,579 A match at only 7 or 8 percent? 442 00:36:21,579 --> 00:36:23,746 Are you looking down on me? 443 00:36:32,946 --> 00:36:35,213 What exactly is that item you're carrying, 444 00:36:35,213 --> 00:36:40,579 that it could make Xiangzhou mobilize the authorities, and both sides to pursue you? 445 00:36:41,620 --> 00:36:44,013 Why would you ask that? 446 00:36:44,013 --> 00:36:46,146 I'm curious. 447 00:36:47,196 --> 00:36:48,946 I already wanted to fight you, 448 00:36:48,946 --> 00:36:51,980 and now I'm inexplicably risking my life for you and Huo Ling Long. 449 00:36:51,980 --> 00:36:54,100 Can't I even ask? 450 00:36:59,396 --> 00:37:01,746 - You'd better-- - It's better if I don't know. 451 00:37:01,746 --> 00:37:03,380 I knew you'd say that. 452 00:37:03,380 --> 00:37:04,700 Stop being so secretive. 453 00:37:04,700 --> 00:37:07,569 Even if you don't say it, I've mostly guessed it. 454 00:37:08,170 --> 00:37:10,546 It must be something... 455 00:37:10,546 --> 00:37:13,500 that could upend Xiangzhou's officialdom and the world, 456 00:37:13,500 --> 00:37:16,946 even causing upheaval in the Great Song Court. 457 00:37:16,946 --> 00:37:18,246 Am I right? 458 00:37:18,246 --> 00:37:19,713 I guessed it! 459 00:37:19,713 --> 00:37:22,979 Going through life and death for such a thing 460 00:37:22,979 --> 00:37:25,600 is really not worth it. 461 00:37:26,980 --> 00:37:29,292 Why are you looking at me? Am I wrong? 462 00:37:29,292 --> 00:37:30,860 The court's destiny should be left 463 00:37:30,860 --> 00:37:33,180 to those in the Jinluan Hall. 464 00:37:33,180 --> 00:37:34,603 Why do you care so much? 465 00:37:34,603 --> 00:37:38,046 Or is it that the Southern Knight Zhan Zhao, as others say, 466 00:37:38,046 --> 00:37:39,420 once entering the court, 467 00:37:39,420 --> 00:37:42,713 only busies himself with fame and fortune, 468 00:37:42,713 --> 00:37:45,765 even willing to throw away your own life? 469 00:37:45,765 --> 00:37:47,540 I did not enter the court 470 00:37:47,540 --> 00:37:49,816 for the fame and fortune. 471 00:37:50,380 --> 00:37:52,940 I am escorting that item to the capital, 472 00:37:52,940 --> 00:37:55,229 not just for the court, 473 00:37:55,229 --> 00:37:57,696 but also for my friend. 474 00:37:57,696 --> 00:37:59,660 Your friend? 475 00:37:59,660 --> 00:38:01,503 That item... 476 00:38:01,503 --> 00:38:04,229 was entrusted to me before he died. 477 00:38:05,636 --> 00:38:08,900 How could I possibly betray his trust? 478 00:38:09,980 --> 00:38:12,280 For a friend's entrustment, 479 00:38:13,213 --> 00:38:16,120 you would truly risk your life? 480 00:38:17,460 --> 00:38:19,900 You probably also have friends for whom 481 00:38:19,900 --> 00:38:22,756 you'd risk your life just for a single word. 482 00:38:29,313 --> 00:38:31,083 Of course I do. 483 00:38:31,980 --> 00:38:33,840 Go to sleep. 484 00:39:22,946 --> 00:39:24,313 What are you doing? 485 00:39:24,313 --> 00:39:26,446 Why are you following me? 486 00:39:26,446 --> 00:39:29,446 Are you... Ding Zhao Hui? 487 00:39:30,446 --> 00:39:31,613 I am. 488 00:39:31,613 --> 00:39:33,860 That's right then. 489 00:39:37,413 --> 00:39:39,313 Master Ding, please. 490 00:39:39,313 --> 00:39:41,613 How could you hit someone without cause? 491 00:39:41,613 --> 00:39:45,113 I was sent by Miss Huo specifically to find you. 492 00:39:45,113 --> 00:39:46,940 White clothes, handsome face. 493 00:39:46,940 --> 00:39:49,380 I recognized you at once. 494 00:39:49,380 --> 00:39:51,113 I am Lord Zhan's servant. 495 00:39:51,113 --> 00:39:53,613 My name is Ming Zhu Er. 496 00:39:53,613 --> 00:39:55,846 [Ming Zhu Er] Master Ding, thank you for saving my Lord. 497 00:39:55,846 --> 00:39:57,380 I see. 498 00:39:57,380 --> 00:39:58,500 Actually, 499 00:39:58,500 --> 00:40:00,820 Zhan Zhao and I have known each other for years. 500 00:40:00,820 --> 00:40:03,733 If he's in trouble, I will certainly lend a hand. 501 00:40:03,733 --> 00:40:05,560 Where is Miss Huo? Has she reached Yincheng Town? 502 00:40:05,560 --> 00:40:06,593 Yes. 503 00:40:06,593 --> 00:40:08,820 It was at Yincheng Town that she bumped into Zhao Zhi Er and me, 504 00:40:08,820 --> 00:40:10,110 and the Prince, too. 505 00:40:10,110 --> 00:40:12,060 She rested in Yincheng Town for the night, 506 00:40:12,060 --> 00:40:14,552 and left for the capital with the Prince this morning. 507 00:40:14,552 --> 00:40:15,580 Master Ding, 508 00:40:15,580 --> 00:40:17,413 where is my Lord? 509 00:40:17,413 --> 00:40:19,213 In the dilapidated house to the east. 510 00:40:19,213 --> 00:40:20,500 Go take care of him first. 511 00:40:20,500 --> 00:40:22,180 I have some urgent business. I'll be back in a while. 512 00:40:22,180 --> 00:40:24,060 Alright. 513 00:40:36,946 --> 00:40:38,960 My Lord! 514 00:40:40,846 --> 00:40:42,613 My Lord! 515 00:40:43,613 --> 00:40:45,580 My Lord! 516 00:40:46,846 --> 00:40:48,920 Smarty-pants. 517 00:40:50,740 --> 00:40:53,420 Here, have some water. 518 00:40:58,579 --> 00:41:01,546 I only asked if Miss Huo was safe, 519 00:41:01,546 --> 00:41:04,046 and you, like tipping out beans, 520 00:41:04,046 --> 00:41:07,946 talked about your adventures with Zhao Zhi Er in Yincheng Town for a full half-hour. 521 00:41:07,946 --> 00:41:09,446 You didn't stay in the Bianjing city 522 00:41:09,446 --> 00:41:11,546 just so you could fool around here with Zhao Zhi Er? 523 00:41:11,546 --> 00:41:12,916 That's not it. 524 00:41:12,916 --> 00:41:15,140 Zhao Zhi Er was just accompanying the Prince on his travels, 525 00:41:15,140 --> 00:41:16,620 and happened to meet Miss Huo. 526 00:41:16,620 --> 00:41:18,663 I actually came to find you, My Lord. 527 00:41:18,663 --> 00:41:19,913 Lord Bao gave instructions. 528 00:41:19,913 --> 00:41:21,813 There's an urgent matter for you to handle. 529 00:41:21,813 --> 00:41:23,100 What is it? 530 00:41:23,100 --> 00:41:25,513 It's all because of that damn Jinmao Rat! 531 00:41:25,513 --> 00:41:27,713 At first, he went to your residence to find you. 532 00:41:27,713 --> 00:41:28,871 Seeing you weren't there, 533 00:41:28,871 --> 00:41:30,546 he thought you were avoiding him. 534 00:41:30,546 --> 00:41:32,380 So he went to Kaifeng Prefecture to cause trouble. 535 00:41:32,380 --> 00:41:34,646 After Wang Chao and Ma Han scolded him and drove him away, 536 00:41:34,646 --> 00:41:35,946 he held a grudge. 537 00:41:35,946 --> 00:41:38,013 He actually stole Lord Bao's official seal! 538 00:41:38,013 --> 00:41:39,040 He stole the official seal? 539 00:41:39,040 --> 00:41:40,546 It's all because of that title. 540 00:41:40,546 --> 00:41:42,579 Truly shameless. 541 00:41:42,579 --> 00:41:44,980 The title Imperial Cat was bestowed by the Emperor. 542 00:41:44,980 --> 00:41:47,180 Why are the Five Rats so upset? 543 00:41:47,180 --> 00:41:48,219 If they want to complain, 544 00:41:48,219 --> 00:41:49,646 they should go to the Emperor. 545 00:41:49,646 --> 00:41:50,746 But do they dare? 546 00:41:50,746 --> 00:41:53,340 He stole the seal and left a note, saying he wants to fight you. 547 00:41:53,340 --> 00:41:55,260 If you win, he'll return the official seal. 548 00:41:55,260 --> 00:41:57,946 That damn rat! He really doesn't know his place. 549 00:41:57,946 --> 00:42:00,113 How dare he use Lord Bao's official seal as a wager? 550 00:42:00,113 --> 00:42:01,300 On your way here, 551 00:42:01,300 --> 00:42:03,246 did you see a man in white? 552 00:42:03,246 --> 00:42:05,229 Do you mean Master Ding? 553 00:42:05,229 --> 00:42:07,686 I did. He even kicked me! 554 00:42:07,686 --> 00:42:10,380 Look, the footprint is still here. 555 00:42:10,380 --> 00:42:11,820 He said he had something urgent 556 00:42:11,820 --> 00:42:14,249 and told me to come back to tend to you. 557 00:42:31,660 --> 00:42:33,403 That Bai Yu Tang... 558 00:42:33,403 --> 00:42:35,046 so elusive. 559 00:42:35,046 --> 00:42:36,579 My Lord, what did you say? 560 00:42:36,579 --> 00:42:38,179 He is Bai Yu Tang? 561 00:42:38,179 --> 00:42:40,213 The Jinmao Rat, Bai Yu tang! 562 00:42:40,213 --> 00:42:42,746 Then why did you spend so much time with him? 563 00:42:42,746 --> 00:42:44,240 He saved my life. 564 00:42:45,213 --> 00:42:48,060 I thought he only wanted to challenge me in martial arts, 565 00:42:48,060 --> 00:42:50,780 so I didn't expose his identity. 566 00:42:50,780 --> 00:42:53,946 I never expected he would actually steal the official seal. 567 00:42:53,946 --> 00:42:56,660 He must have gotten cold feet at the last minute, 568 00:42:56,660 --> 00:43:00,180 thought he couldn't beat you, and fled in a hurry. 569 00:43:00,180 --> 00:43:01,846 We must make a trip to Xiankong Island. 570 00:43:01,846 --> 00:43:05,480 Going to Xiankong Island now would be walking into a trap! 39192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.