Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,180 --> 00:01:38,186
[Episode 5]
2
00:01:39,380 --> 00:01:41,220
What did you feed him?
3
00:01:41,220 --> 00:01:43,176
Linglong Honey.
4
00:01:43,176 --> 00:01:44,576
It may not save his life,
5
00:01:44,576 --> 00:01:46,613
but it will at least ease his pain.
6
00:01:46,613 --> 00:01:48,213
What good will that do?
7
00:01:48,213 --> 00:01:50,946
The Old Souls at First Glance
has already reached his marrow.
8
00:01:50,946 --> 00:01:53,136
Then what should we do?
9
00:01:54,746 --> 00:01:56,940
You're so worried about him?
10
00:01:58,020 --> 00:02:00,283
Give me a hand.
11
00:02:20,646 --> 00:02:23,346
I've tightened the Iron Shackles
on him another notch,
12
00:02:23,346 --> 00:02:25,620
buying us two more days.
13
00:02:25,620 --> 00:02:27,746
There might still be a chance.
14
00:02:27,746 --> 00:02:28,820
Can you save him?
15
00:02:28,820 --> 00:02:30,946
I'm not that capable.
16
00:02:30,946 --> 00:02:33,620
I can't neutralize the poison,
but I know who can.
17
00:02:33,620 --> 00:02:35,803
- Who?
- The Jin family.
18
00:02:36,525 --> 00:02:38,340
You mean the Jin family in Tanxi Town,
the one that emulates Dong Feng
19
00:02:38,340 --> 00:02:40,880
by planting 10,000 apricot trees?
20
00:02:44,213 --> 00:02:46,736
- Let's go to the Jin family.
- You're coming too?
21
00:02:47,646 --> 00:02:48,980
Don't get me wrong.
22
00:02:48,980 --> 00:02:50,380
I don't mind.
23
00:02:50,380 --> 00:02:53,313
I've just heard that what he gave you
is very important.
24
00:02:53,313 --> 00:02:57,513
For something that important, every extra
moment on the journey increases the risk.
25
00:02:57,513 --> 00:02:59,980
Besides, who knows what he'll think
when he wakes up
26
00:02:59,980 --> 00:03:02,560
and finds you still by his side.
27
00:03:04,646 --> 00:03:06,413
What's with that look?
28
00:03:06,413 --> 00:03:09,860
Don't you trust me?
Would I harm my own brother-in-law?
29
00:03:15,513 --> 00:03:18,140
Fine. We'll split up then.
30
00:03:18,140 --> 00:03:19,380
I'll take the item to the capital.
31
00:03:19,380 --> 00:03:20,460
You take him to the Jin family.
32
00:03:20,460 --> 00:03:22,743
I'm not comfortable letting you
go to the capital alone.
33
00:03:23,646 --> 00:03:25,920
Let me think about it.
34
00:03:34,626 --> 00:03:35,740
Commander Shao.
35
00:03:35,740 --> 00:03:37,541
We've searched every clinic
within a five-mile radius.
36
00:03:37,541 --> 00:03:39,446
There's no sign of Zhan Zhao or the others.
37
00:03:39,446 --> 00:03:42,980
But we just intercepted a suspicious carriage.
38
00:03:53,013 --> 00:03:54,646
Is this your carriage?
39
00:03:54,646 --> 00:03:57,283
No. We're heading home on urgent business.
40
00:03:57,283 --> 00:03:58,980
We started with a donkey cart,
41
00:03:58,980 --> 00:04:00,530
but we met some kind people on the way.
42
00:04:00,530 --> 00:04:02,980
They traded their horse carriage
for our donkey cart.
43
00:04:02,980 --> 00:04:05,020
That's how we reached the ferry so quickly.
44
00:04:05,020 --> 00:04:06,380
What did they look like?
45
00:04:06,380 --> 00:04:07,913
One was dressed in white.
46
00:04:07,913 --> 00:04:10,513
And there was a young man in blue next to him.
47
00:04:10,513 --> 00:04:12,500
Oh, right. There was another one
lying in the carriage.
48
00:04:12,500 --> 00:04:14,863
He looked quite pale, probably ill.
49
00:04:14,863 --> 00:04:17,013
But they said our matter
was more urgent than theirs--
50
00:04:17,013 --> 00:04:18,213
Which way did they go?
51
00:04:18,213 --> 00:04:21,413
They... said they had enemies pursuing them,
52
00:04:21,413 --> 00:04:24,280
so they needed to hide in the mountains.
53
00:04:29,646 --> 00:04:31,080
Go ahead and search.
54
00:04:31,646 --> 00:04:33,513
Take your time searching the mountains.
55
00:04:33,513 --> 00:04:35,179
You'll have your hands full.
56
00:04:36,179 --> 00:04:38,313
Huo Xiao Mei is quite foolish.
57
00:04:38,313 --> 00:04:40,846
She just handed his life over to me like that.
58
00:04:40,846 --> 00:04:43,300
Right, Donkey?
59
00:04:47,340 --> 00:04:49,866
[Tanxi Town]
60
00:05:02,146 --> 00:05:03,700
Young Master, don't run.
61
00:05:03,700 --> 00:05:05,820
Don't be naughty. Let's go.
62
00:05:05,820 --> 00:05:09,020
- Get in the carriage.
- Let's go.
63
00:05:10,246 --> 00:05:11,746
Careful, Young Master.
64
00:05:11,746 --> 00:05:13,820
Careful.
65
00:05:15,980 --> 00:05:17,613
The kite is flying so high!
66
00:05:17,613 --> 00:05:20,700
I can make it fly even higher.
67
00:05:28,946 --> 00:05:31,446
What a big hole!
68
00:05:31,446 --> 00:05:33,613
Quick, let me take a look.
69
00:05:33,613 --> 00:05:35,710
Hold this.
70
00:05:38,946 --> 00:05:40,146
Your kite is broken?
71
00:05:40,146 --> 00:05:42,340
Let me fix it for you.
72
00:05:44,513 --> 00:05:45,613
Who are you?
73
00:05:45,613 --> 00:05:47,313
Stay away from our young master.
74
00:05:47,313 --> 00:05:49,720
You have a death wish!
75
00:05:52,746 --> 00:05:55,246
Take a message to your master.
76
00:06:10,580 --> 00:06:15,446
[Jin Zhen Ping, The Master of The Jin Family]
77
00:06:15,446 --> 00:06:17,580
Master!
78
00:06:17,580 --> 00:06:19,446
Master! Something terrible has happened!
79
00:06:19,446 --> 00:06:22,513
[Xu An, The Butler of The Jin Family]
The two young masters have been kidnapped!
80
00:06:23,513 --> 00:06:24,713
What?
81
00:06:24,713 --> 00:06:27,746
That man tied up Fu Zi,
hid the two young masters,
82
00:06:27,746 --> 00:06:29,346
and sent me back to deliver the message.
83
00:06:29,346 --> 00:06:30,713
What does he look like?
84
00:06:30,713 --> 00:06:31,746
Have you seen him before?
85
00:06:31,746 --> 00:06:33,179
He looks like a man who knows the martial arts.
86
00:06:33,179 --> 00:06:35,846
He also said that
if you stand by without helping,
87
00:06:35,846 --> 00:06:37,713
you will never see your sons again.
88
00:06:37,713 --> 00:06:40,246
Could it be someone who came to us
for medical treatment?
89
00:06:40,246 --> 00:06:42,380
[Zhang, Widow of Fourth Uncle, The Jin Family]
Stand by without helping...
90
00:06:42,380 --> 00:06:46,946
Zhen Ping, did you encounter
a difficult case today turned it away?
91
00:06:46,946 --> 00:06:50,060
- No.
- Master! Master!
92
00:06:50,060 --> 00:06:51,646
Quick, come and take a look.
93
00:06:51,646 --> 00:06:53,379
A donkey cart has arrived at the gate.
94
00:06:53,379 --> 00:06:56,513
It's carrying a man
with a large pool of blood beside it.
95
00:06:56,513 --> 00:06:58,546
Master Jin is here.
96
00:06:59,546 --> 00:07:00,713
Look at all that blood!
97
00:07:00,713 --> 00:07:02,379
What a tragedy!
98
00:07:02,379 --> 00:07:04,846
With so much blood,
how can he still be breathing?
99
00:07:04,846 --> 00:07:06,413
Indeed.
100
00:07:06,413 --> 00:07:08,346
If he isn't treated immediately,
101
00:07:08,346 --> 00:07:11,180
he likely won't survive.
102
00:07:25,946 --> 00:07:28,080
Chicken blood?
103
00:07:29,283 --> 00:07:30,500
Why isn't he lending a hand?
104
00:07:30,500 --> 00:07:32,480
Why isn't he saving him?
105
00:07:35,940 --> 00:07:39,640
Let me see what's going on.
106
00:07:48,740 --> 00:07:51,640
I'm afraid he's beyond help.
107
00:07:54,313 --> 00:07:55,746
How come he's leaving?
108
00:07:55,746 --> 00:07:56,746
Master Jin!
109
00:07:56,746 --> 00:07:58,646
Do you intend to just ignore this?
110
00:07:58,646 --> 00:08:02,113
With so much blood lost,
this man is probably hard to save.
111
00:08:02,113 --> 00:08:06,046
Master Jin! Are you afraid that failure
to cure him will ruin your family's reputation?
112
00:08:06,046 --> 00:08:07,846
- Exactly!
- This is turning a blind eye to peril!
113
00:08:07,846 --> 00:08:09,980
How can he be like this?
114
00:08:09,980 --> 00:08:11,846
- Indeed.
- Help me carry him inside.
115
00:08:11,846 --> 00:08:13,460
Yes, sir.
116
00:08:13,460 --> 00:08:16,213
Hurry, carry him in!
117
00:08:16,213 --> 00:08:17,746
Everyone, please disperse.
118
00:08:17,746 --> 00:08:22,090
How could our Jin family possibly
stand by and watch someone die?
119
00:08:39,300 --> 00:08:42,113
Go back and tell Jin Zhen Ping this.
120
00:08:43,113 --> 00:08:48,060
First, the man I sent over must be cured.
121
00:08:49,180 --> 00:08:51,700
Of course,
I know his medical skills are mediocre,
122
00:08:51,700 --> 00:08:53,346
and he might be at his wit's end.
123
00:08:53,346 --> 00:08:58,540
But I know your Lament Pill
can bring the dead back to life.
124
00:09:01,346 --> 00:09:03,779
Second, after saving that man,
125
00:09:03,779 --> 00:09:07,980
at midnight, I want you to drive a carriage
and escort him out.
126
00:09:07,980 --> 00:09:10,980
Park the carriage on the main road out of town.
127
00:09:10,980 --> 00:09:13,540
Then leave immediately.
128
00:09:14,913 --> 00:09:17,246
Third, don't report this to the authorities.
129
00:09:17,246 --> 00:09:19,010
Don't play any tricks.
130
00:09:19,010 --> 00:09:22,460
Every move you make is right under my nose.
131
00:09:22,460 --> 00:09:26,440
Skeptical? You can let him try.
132
00:09:27,580 --> 00:09:32,840
If you fail to meet any of these three points,
133
00:09:34,213 --> 00:09:38,213
the lives of your family's
two young masters will be forfeit.
134
00:09:38,213 --> 00:09:40,303
Do you understand?
135
00:09:42,013 --> 00:09:43,840
Get lost.
136
00:09:46,580 --> 00:09:48,460
Wait.
137
00:09:51,546 --> 00:09:53,213
Open your eyes after 100 steps.
138
00:09:53,213 --> 00:09:55,420
And don't look back once you do.
139
00:09:55,420 --> 00:09:57,434
Otherwise...
140
00:10:02,813 --> 00:10:04,646
Otherwise, someone else will come for you.
141
00:10:04,646 --> 00:10:06,713
That person's martial arts
are superior to mine.
142
00:10:06,713 --> 00:10:10,860
If she finds out the man I sent wasn't saved,
143
00:10:10,860 --> 00:10:13,319
with her temper...
144
00:10:13,319 --> 00:10:16,806
your entire family's lives might be over.
145
00:10:16,806 --> 00:10:18,260
Understood. I won't open my eyes.
146
00:10:18,260 --> 00:10:20,213
I'll open them after 100 steps.
147
00:10:20,213 --> 00:10:22,243
After 100 steps.
148
00:10:22,820 --> 00:10:25,713
No eye-opening! I-I-I'm not opening!
149
00:10:25,713 --> 00:10:27,713
To the left!
150
00:10:28,713 --> 00:10:30,446
Hurry up. Time waits for no one.
151
00:10:30,446 --> 00:10:33,960
Okay, okay. I won't open eyes.
152
00:10:36,346 --> 00:10:38,580
What are you playing at?
153
00:10:50,346 --> 00:10:53,113
This man has not only been hit
by the Great Compassion Palm,
154
00:10:54,113 --> 00:10:57,046
but also by the Xiuluo Cult's
Old Souls at First Glance.
155
00:10:57,046 --> 00:11:01,346
Now, the poison has reached his marrow,
beyond redemption.
156
00:11:01,346 --> 00:11:06,546
I've heard that Old Souls at First Glance
is refined from many potent toxins.
157
00:11:06,546 --> 00:11:09,413
They coexist and depend on each other.
158
00:11:09,413 --> 00:11:12,113
Taking a single antidote will have no effect.
159
00:11:12,113 --> 00:11:15,500
If you take multiple antidotes,
they will likely cancel each other out,
160
00:11:15,500 --> 00:11:17,483
or even create a new poison.
161
00:11:17,483 --> 00:11:19,320
It would only cause more harm.
162
00:11:19,320 --> 00:11:23,213
We could have used the Heavenly Root Moon Cave
to open his acupoints
163
00:11:23,213 --> 00:11:25,446
and expel the poison through his blood.
164
00:11:25,446 --> 00:11:27,946
But since he was poisoned too long ago,
165
00:11:27,946 --> 00:11:30,860
it has reached his organs and marrow.
166
00:11:30,860 --> 00:11:33,980
If he cannot endure the needles
during the process,
167
00:11:33,980 --> 00:11:36,660
causing his vital energy to scatter
and the poison to attack the heart instantly,
168
00:11:36,660 --> 00:11:38,666
then we would be powerless to save him.
169
00:11:38,666 --> 00:11:40,620
Fourth Aunt,
170
00:11:40,620 --> 00:11:44,180
it's not as simple as treating saving lives.
171
00:11:44,180 --> 00:11:46,700
Do you know who he is?
172
00:11:49,180 --> 00:11:52,779
Judging by his clothes,
he looks like a man who knows martial arts.
173
00:11:52,779 --> 00:11:55,180
He is Zhan Zhao
174
00:11:56,420 --> 00:11:58,346
from Kaifeng Prefecture.
175
00:11:59,346 --> 00:12:01,820
How did you know that?
176
00:12:08,180 --> 00:12:10,140
We cannot save this man.
177
00:12:11,140 --> 00:12:16,046
But as physicians,
it's our duty to save the dying.
178
00:12:17,046 --> 00:12:21,440
Moreover, the lives of your two children
are held in someone else's grip.
179
00:12:22,379 --> 00:12:24,313
At worst, I'll report to the authorities.
180
00:12:24,313 --> 00:12:26,920
They kidnapped my children in broad daylight.
181
00:12:27,546 --> 00:12:30,900
I don't believe the officials
will just let this slide.
182
00:12:30,900 --> 00:12:34,232
Master! Master!
183
00:12:34,232 --> 00:12:35,700
Please save the young master!
184
00:12:35,700 --> 00:12:37,820
The kidnapper sent me with a message.
185
00:12:37,820 --> 00:12:40,913
Before midnight tonight,
you must save the man he brought here,
186
00:12:40,913 --> 00:12:44,980
and I must drive the carriage
to take him outside the town.
187
00:12:44,980 --> 00:12:47,313
He also said... said...
188
00:12:47,313 --> 00:12:48,513
What else did he say?
189
00:12:48,513 --> 00:12:50,540
He said,
"You must not report to the authorities,
190
00:12:50,540 --> 00:12:52,140
otherwise...
191
00:12:52,140 --> 00:12:54,513
I'll kill the two young masters."
192
00:12:54,513 --> 00:12:56,646
This is outrageous.
193
00:12:56,646 --> 00:12:59,900
I treat people to save them,
but there's no guarantee of success.
194
00:12:59,900 --> 00:13:02,100
Besides, the poison has reached his marrow.
195
00:13:02,100 --> 00:13:03,340
Even if I want to save him,
196
00:13:03,340 --> 00:13:05,700
it depends on the King of the Hell!
197
00:13:05,700 --> 00:13:08,220
The kidnapper also said,
198
00:13:08,220 --> 00:13:12,379
"It doesn't matter
if the master's medical skills are mediocre."
199
00:13:12,379 --> 00:13:17,496
He said you still have the Jin family's
the ancestral ‌Lament Pill.
200
00:13:21,373 --> 00:13:23,080
‌Lament Pill?
201
00:13:23,673 --> 00:13:25,920
- Is that what he told you?
- Yes.
202
00:13:32,473 --> 00:13:33,540
You may leave.
203
00:13:33,540 --> 00:13:35,560
Yes, sir.
204
00:13:39,373 --> 00:13:41,373
The Jin family's ancestral ‌Lament Pill...
205
00:13:41,373 --> 00:13:43,273
How did the kidnapper know about it?
206
00:13:43,273 --> 00:13:45,773
Bears a grudge against our Jin family,
207
00:13:45,773 --> 00:13:48,706
and also knows about ‌Lament Pill.
208
00:13:48,706 --> 00:13:50,273
This person hasn't shown his face,
209
00:13:50,273 --> 00:13:53,106
yet he can manipulate our family so precisely.
210
00:13:53,106 --> 00:13:54,106
Fourth Aunt.
211
00:13:54,106 --> 00:13:56,920
Who else could it be but him?
212
00:13:58,806 --> 00:14:03,640
What happened 15 years ago...
You haven't forgotten, have you?
213
00:14:05,506 --> 00:14:08,340
15 years ago?
214
00:14:09,220 --> 00:14:15,180
[The Jin Family]
215
00:14:40,673 --> 00:14:42,373
Hurry up and leave.
216
00:14:42,373 --> 00:14:43,773
The Chief has spoken.
217
00:14:43,773 --> 00:14:46,673
He will never give you the ‌Lament Pill.
218
00:14:46,673 --> 00:14:49,300
Just give up on that idea.
219
00:14:50,406 --> 00:14:53,806
Kneeling here your whole life won't help.
220
00:14:54,806 --> 00:14:57,016
Then kneel if you will!
221
00:15:23,306 --> 00:15:25,083
If it really is him,
222
00:15:25,083 --> 00:15:27,339
then he must have come back for revenge!
223
00:15:27,339 --> 00:15:29,140
Even if we save Zhan Zhao today,
224
00:15:29,140 --> 00:15:31,100
he won't let it go!
225
00:15:31,100 --> 00:15:33,203
He didn't make other demands,
226
00:15:33,203 --> 00:15:35,260
it's not necessarily for revenge.
227
00:15:35,260 --> 00:15:40,060
If the Chief Elder finds out
that we used the ‌Lament Pill privately,
228
00:15:40,060 --> 00:15:42,732
my time as the head of the family
229
00:15:42,732 --> 00:15:45,383
will be over.
230
00:15:58,606 --> 00:16:03,473
The Jin ancestors created ‌Lament Pill
with the intent to save lives.
231
00:16:03,473 --> 00:16:05,453
As long as we can save someone,
232
00:16:05,453 --> 00:16:07,943
regardless of who it is...
233
00:16:08,543 --> 00:16:11,903
we won't have failed this Lament Pill.
234
00:16:15,380 --> 00:16:18,381
If the Elder insists on blaming us,
235
00:16:19,460 --> 00:16:22,073
just say it was my decision.
236
00:16:23,073 --> 00:16:24,820
Come with me to get the pill.
237
00:16:24,820 --> 00:16:27,800
Wait! Fourth Aunt!
238
00:17:34,340 --> 00:17:37,273
The formula for ‌Lament Pill
has already been destroyed.
239
00:17:38,673 --> 00:17:40,506
This is the very last pill.
240
00:17:41,506 --> 00:17:45,020
I never expected it would be used
on an outsider.
241
00:17:45,020 --> 00:17:46,920
Let's go.
242
00:20:06,906 --> 00:20:09,220
Master! Master!
243
00:20:09,220 --> 00:20:10,820
How did it go?
244
00:20:10,820 --> 00:20:12,306
I did exactly as he said.
245
00:20:12,306 --> 00:20:15,340
I drove the carriage and took them out of town.
246
00:20:15,340 --> 00:20:18,060
Then... what about the children?
247
00:20:18,060 --> 00:20:19,230
Where is the child?
248
00:20:19,230 --> 00:20:21,273
I delivered the carriage and the person to him.
249
00:20:21,273 --> 00:20:22,873
Did he go back on his word?
250
00:20:22,873 --> 00:20:25,820
- I...
- What? Keep looking!
251
00:20:25,820 --> 00:20:27,980
- Go now!
- Yes, sir.
252
00:20:27,980 --> 00:20:30,000
Let's go.
253
00:20:39,539 --> 00:20:42,280
- Father!
- Father!
254
00:20:42,280 --> 00:20:44,606
Hey! You're back!
255
00:20:45,606 --> 00:20:47,200
Thank goodness!
256
00:20:48,106 --> 00:20:50,006
Tell me, are you hurt?
257
00:20:50,006 --> 00:20:51,573
- No.
- We're not.
258
00:20:51,573 --> 00:20:53,573
What did the person
who kidnapped you look like?
259
00:20:53,573 --> 00:20:55,006
No one kidnapped us.
260
00:20:55,006 --> 00:20:56,806
It was a man in white.
261
00:20:56,806 --> 00:20:58,573
He took us to play by the lake.
262
00:20:58,573 --> 00:20:59,980
He gave us delicious food.
263
00:20:59,980 --> 00:21:03,360
He even played Herb Duel with us.
264
00:21:07,406 --> 00:21:09,406
Fourth Aunt...
265
00:21:09,406 --> 00:21:12,760
Who else could play Herb Duel but him?
266
00:21:14,180 --> 00:21:17,820
Even if it was him,
he didn't harm the children.
267
00:21:17,820 --> 00:21:20,967
Let's just let it go.
268
00:21:22,473 --> 00:21:24,380
Come, let's eat something good.
269
00:21:24,380 --> 00:21:26,140
- Let's go!
- Go!
270
00:21:26,873 --> 00:21:29,540
- Go!
- Go!
271
00:22:25,473 --> 00:22:26,980
You're awake.
272
00:22:26,980 --> 00:22:28,606
May I ask who you are?
273
00:22:28,606 --> 00:22:31,340
For now, I'm your savior.
274
00:22:31,340 --> 00:22:34,180
As for the future, who can say?
275
00:22:51,332 --> 00:22:54,496
- May I ask...
- I know what you want to ask.
276
00:22:54,496 --> 00:22:56,340
Huo Ling Long is fine,
277
00:22:56,340 --> 00:23:00,273
likely has taken that item out of Xiangzhou.
278
00:23:00,273 --> 00:23:01,420
That's right.
279
00:23:01,420 --> 00:23:04,315
We saved you and neutralized the poison.
280
00:23:09,206 --> 00:23:11,473
Thank you for saving my life.
281
00:23:11,473 --> 00:23:14,306
May I ask, are you a friend of Huo?
282
00:23:14,306 --> 00:23:16,263
Huo?
283
00:23:16,263 --> 00:23:18,580
She is a young lady, through and through.
284
00:23:18,580 --> 00:23:22,240
You traveled with her all this way
and didn't even realize?
285
00:23:33,973 --> 00:23:35,473
They came really fast.
286
00:23:35,473 --> 00:23:36,739
They're from the Tang Sect.
287
00:23:36,739 --> 00:23:38,906
I'll handle this fight for you.
288
00:23:38,906 --> 00:23:41,473
Can't let you get injured again
because of these few people.
289
00:23:41,473 --> 00:23:45,506
Otherwise,
when will I get my fair duel with you?
290
00:23:46,973 --> 00:23:49,040
Lend me your sword.
291
00:24:21,910 --> 00:24:23,540
What a powerful Cushion Palm.
292
00:24:23,540 --> 00:24:25,060
Indeed invulnerable.
293
00:24:25,060 --> 00:24:27,430
Your martial arts style is very strange.
294
00:24:27,430 --> 00:24:28,660
Who are you?
295
00:24:28,660 --> 00:24:31,760
As long as I can win, that's enough.
296
00:25:16,306 --> 00:25:17,906
Get lost!
297
00:25:27,173 --> 00:25:28,273
What are you doing?
298
00:25:28,273 --> 00:25:30,420
I just snatched your life back from Hell,
299
00:25:30,420 --> 00:25:31,722
and you want my efforts to go to waste?
300
00:25:31,722 --> 00:25:33,406
I wanted to capture someone to ask clearly
301
00:25:33,406 --> 00:25:34,940
why the Tang Sect is pursuing me.
302
00:25:34,940 --> 00:25:38,436
I'm worried they might deal
a fatal blow to Miss Huo.
303
00:25:38,436 --> 00:25:39,460
Don't worry.
304
00:25:39,460 --> 00:25:41,739
She didn't follow the route you two planned.
305
00:25:41,739 --> 00:25:43,906
She took the land route in disguise.
306
00:25:43,906 --> 00:25:47,180
Besides, the pursuers on the mountain
were toyed with by me.
307
00:25:47,180 --> 00:25:48,820
They definitely won't catch her.
308
00:25:49,820 --> 00:25:52,841
Thank you for helping Miss Huo.
309
00:25:53,580 --> 00:25:56,043
Though she can deliver the item,
310
00:25:56,043 --> 00:25:59,240
she still made one wrong move.
311
00:26:01,806 --> 00:26:04,673
Sending you right into my hands,
312
00:26:04,673 --> 00:26:08,060
I could take your life at any moment.
313
00:26:14,539 --> 00:26:16,340
You are likely a friend, not a foe.
314
00:26:16,340 --> 00:26:19,106
Otherwise, you wouldn't have
helped me repel the Tang Sect.
315
00:26:20,106 --> 00:26:21,273
Interesting.
316
00:26:21,273 --> 00:26:22,700
You are worthy of being my rival.
317
00:26:22,700 --> 00:26:25,600
My long journey to find you was not in vain.
318
00:26:33,306 --> 00:26:36,220
Enough. Go back to the carriage and rest.
319
00:26:36,220 --> 00:26:37,439
However,
320
00:26:37,439 --> 00:26:38,780
once you have recovered,
321
00:26:38,780 --> 00:26:41,770
we must have a rematch.
322
00:27:22,473 --> 00:27:23,780
With this,
323
00:27:23,780 --> 00:27:26,273
we can monitor for enemies at any time.
324
00:27:26,273 --> 00:27:28,980
We can sleep soundly tonight.
325
00:27:32,773 --> 00:27:34,460
You certainly look comfortable.
326
00:27:34,460 --> 00:27:36,830
Are you really treating me like
a coachman or a servant?
327
00:27:36,830 --> 00:27:39,170
Aren't you afraid I'll kill you?
328
00:27:40,140 --> 00:27:42,073
If you really wanted to kill me,
329
00:27:42,073 --> 00:27:44,863
you wouldn't have bothered to save me.
330
00:27:46,876 --> 00:27:48,743
Haven't you heard?
331
00:27:48,743 --> 00:27:50,500
When a cat captures its quarry,
332
00:27:50,500 --> 00:27:52,420
it toys with it initially,
333
00:27:52,420 --> 00:27:54,940
After torturing enough, it will eat it whole.
334
00:27:54,940 --> 00:27:57,933
I save you one moment,
and threaten to kill you the next.
335
00:27:57,933 --> 00:28:01,243
It's just that killing you
right away would be too boring.
336
00:28:02,020 --> 00:28:04,880
Hey, are you listening?
337
00:28:06,473 --> 00:28:08,420
I'm listening.
338
00:28:13,206 --> 00:28:15,539
Don't you have that shabby cat title?
339
00:28:15,539 --> 00:28:17,673
You're also Lord Bao's right-hand man.
340
00:28:17,673 --> 00:28:21,940
So, can you guess who I am?
341
00:28:23,340 --> 00:28:27,173
You seem dissatisfied with my
title of Imperial Cat.
342
00:28:28,173 --> 00:28:30,520
Smart of you.
343
00:28:32,083 --> 00:28:35,020
You're implying I'm petty,
344
00:28:35,020 --> 00:28:36,680
are you?
345
00:28:37,300 --> 00:28:41,056
Was it you who detoxified
the Old Souls at First Glance in my body?
346
00:28:41,056 --> 00:28:42,340
No.
347
00:28:42,940 --> 00:28:46,563
The only one capable
of curing the severe poison in me, and nearby,
348
00:28:46,563 --> 00:28:49,600
is the Jin family of Tanxi Town.
349
00:28:54,706 --> 00:28:58,223
I was heavily poisoned,
plus had internal and external injuries.
350
00:28:58,223 --> 00:29:00,140
The Jin family didn't report
to the authorities,
351
00:29:00,140 --> 00:29:01,766
nor feared ruining their reputation.
352
00:29:01,766 --> 00:29:05,430
Presumably, you and the Jin family
must have some connections.
353
00:29:06,340 --> 00:29:07,773
Wrong guess.
354
00:29:07,773 --> 00:29:10,963
I have nothing to do with them.
355
00:29:19,539 --> 00:29:21,173
Sit closer to the stove.
356
00:29:21,173 --> 00:29:23,739
There are no pharmacies in the wild.
357
00:29:23,739 --> 00:29:25,973
I barely managed to gather three herbs.
358
00:29:25,973 --> 00:29:29,220
Heating them over the fire will be of some use.
359
00:29:35,973 --> 00:29:38,010
You deny a connection to them,
360
00:29:38,010 --> 00:29:39,420
yet you are quite skilled in medicine.
361
00:29:39,420 --> 00:29:42,420
I said I have no connection to them,
and I mean it.
362
00:29:43,156 --> 00:29:44,683
One moment they save your life,
363
00:29:44,683 --> 00:29:46,780
the next they send the Tang Sect
to hunt you down.
364
00:29:46,780 --> 00:29:48,380
A 'good family' like that
365
00:29:48,380 --> 00:29:50,856
is way out of my league.
366
00:29:54,380 --> 00:29:55,567
What?
367
00:29:55,567 --> 00:29:57,576
Don't believe me?
368
00:29:59,273 --> 00:30:01,173
If the Jin family hadn't tipped them off,
369
00:30:01,173 --> 00:30:05,400
how do you think the Tang Sect
found your whereabouts?
370
00:30:12,073 --> 00:30:14,940
Your way of handling fish is quite skilled.
371
00:30:14,940 --> 00:30:17,006
Do you live by the water?
372
00:30:18,006 --> 00:30:19,573
Yes.
373
00:30:19,573 --> 00:30:22,680
So you still don't know who I am?
374
00:30:25,973 --> 00:30:27,106
So much for Imperial Cat.
375
00:30:27,106 --> 00:30:29,140
I didn't expect you to figure it out.
376
00:30:29,919 --> 00:30:31,340
My name is...
377
00:30:31,340 --> 00:30:32,606
Jin Mao Shu.
378
00:30:32,606 --> 00:30:34,780
Does it ring a bell?
379
00:30:35,806 --> 00:30:37,103
I'm really sorry.
380
00:30:37,103 --> 00:30:38,140
How is that possible?
381
00:30:38,140 --> 00:30:40,180
Stop playing dumb!
382
00:30:41,173 --> 00:30:42,580
Just you wait.
383
00:30:43,173 --> 00:30:46,400
I'll beat you up once you've recovered!
384
00:30:54,700 --> 00:30:55,740
Stay here.
385
00:30:55,740 --> 00:30:57,720
I'll go and take a look.
386
00:32:19,705 --> 00:32:21,126
Si Ming.
387
00:32:21,900 --> 00:32:26,607
[Si Ming]
I failed the task His Lordship assigned to me.
388
00:32:30,620 --> 00:32:32,534
Open it and see.
389
00:32:35,573 --> 00:32:40,900
His Lordship specifically instructed me
to deliver this to you.
390
00:32:45,373 --> 00:32:49,450
Pick it up and try it, see if it feels right.
391
00:32:49,450 --> 00:32:51,980
This sword was forged by their Ironworks
392
00:32:51,980 --> 00:32:55,110
using the cold-forging technique.
393
00:32:55,110 --> 00:32:57,450
All impurities in the iron have been removed.
394
00:32:57,450 --> 00:32:59,573
Therefore, it is exceptionally sharp.
395
00:32:59,573 --> 00:33:04,460
Our generals can only
experience its power on the battlefield.
396
00:33:04,460 --> 00:33:06,500
It's worth a fortune.
397
00:33:06,500 --> 00:33:10,273
They traveled a great distance
to send only this one.
398
00:33:10,273 --> 00:33:14,850
His Lordship instructed me
to give it to you as a gift.
399
00:33:15,806 --> 00:33:17,660
His Lordship knows
400
00:33:17,660 --> 00:33:19,806
this mission was arduous for you,
401
00:33:19,806 --> 00:33:21,500
and you were injured,
402
00:33:21,500 --> 00:33:23,400
so he specifically told me to prepare
403
00:33:23,400 --> 00:33:27,609
some medicine for external wounds for you.
404
00:33:28,416 --> 00:33:29,816
Take it.
405
00:33:30,420 --> 00:33:33,006
Do you understand...
406
00:33:33,006 --> 00:33:35,730
the intention behind this?
407
00:33:39,700 --> 00:33:41,260
I knew you were coming.
408
00:33:41,260 --> 00:33:43,540
I prepared some fine tea for you.
409
00:33:43,540 --> 00:33:45,710
Come over.
410
00:34:04,300 --> 00:34:06,906
I'm grateful for His Lordship's kindness.
411
00:34:06,906 --> 00:34:09,706
But I failed my duty.
412
00:34:10,776 --> 00:34:12,860
I don't deserve this.
413
00:34:12,860 --> 00:34:16,380
There's no need to be discouraged.
414
00:34:16,380 --> 00:34:19,136
With your talent...
415
00:34:19,136 --> 00:34:23,980
I'm sure you've already made a new plan.
416
00:34:27,579 --> 00:34:29,620
Based on the timing,
417
00:34:29,620 --> 00:34:32,410
the item has already left Xiangzhou.
418
00:34:33,140 --> 00:34:34,653
It is important,
419
00:34:34,653 --> 00:34:37,196
but it cannot be separated from the person.
420
00:34:37,196 --> 00:34:39,180
If Zhan Zhao dies,
421
00:34:39,180 --> 00:34:41,380
then that item becomes useless.
422
00:34:42,246 --> 00:34:44,420
Even if it's delivered to the capital,
423
00:34:44,420 --> 00:34:46,803
there will be no witness to testify.
424
00:34:48,836 --> 00:34:50,546
Come, try this.
425
00:34:50,546 --> 00:34:53,400
The fresh tea of this year.
426
00:35:01,827 --> 00:35:04,072
I will certainly convey
427
00:35:04,072 --> 00:35:06,886
Commander Shao's loyalty to His Lordship.
428
00:35:06,886 --> 00:35:08,718
But those affairs of killing
429
00:35:08,718 --> 00:35:12,013
and charging into battle,
430
00:35:12,013 --> 00:35:15,246
just let Zhi Hua and the others
risk their lives.
431
00:35:15,246 --> 00:35:18,946
Does His Lordship have
other arrangements for me?
432
00:35:18,946 --> 00:35:20,363
Exactly.
433
00:35:21,043 --> 00:35:23,113
His Lordship called you back this time
434
00:35:23,113 --> 00:35:28,060
for a more important task that you must do.
435
00:35:28,060 --> 00:35:33,546
We need to have a backup plan for this task.
436
00:36:05,700 --> 00:36:08,367
How much of your power has recovered?
437
00:36:10,220 --> 00:36:11,936
With a few more days of rest,
438
00:36:11,936 --> 00:36:14,146
I should be at 7 or 8 percent.
439
00:36:14,146 --> 00:36:17,370
By then, I'll be able to have a match with you.
440
00:36:17,950 --> 00:36:19,179
What do you mean?
441
00:36:19,179 --> 00:36:21,579
A match at only 7 or 8 percent?
442
00:36:21,579 --> 00:36:23,746
Are you looking down on me?
443
00:36:32,946 --> 00:36:35,213
What exactly is that item you're carrying,
444
00:36:35,213 --> 00:36:40,579
that it could make Xiangzhou mobilize
the authorities, and both sides to pursue you?
445
00:36:41,620 --> 00:36:44,013
Why would you ask that?
446
00:36:44,013 --> 00:36:46,146
I'm curious.
447
00:36:47,196 --> 00:36:48,946
I already wanted to fight you,
448
00:36:48,946 --> 00:36:51,980
and now I'm inexplicably risking my life
for you and Huo Ling Long.
449
00:36:51,980 --> 00:36:54,100
Can't I even ask?
450
00:36:59,396 --> 00:37:01,746
- You'd better--
- It's better if I don't know.
451
00:37:01,746 --> 00:37:03,380
I knew you'd say that.
452
00:37:03,380 --> 00:37:04,700
Stop being so secretive.
453
00:37:04,700 --> 00:37:07,569
Even if you don't say it,
I've mostly guessed it.
454
00:37:08,170 --> 00:37:10,546
It must be something...
455
00:37:10,546 --> 00:37:13,500
that could upend Xiangzhou's
officialdom and the world,
456
00:37:13,500 --> 00:37:16,946
even causing upheaval in the Great Song Court.
457
00:37:16,946 --> 00:37:18,246
Am I right?
458
00:37:18,246 --> 00:37:19,713
I guessed it!
459
00:37:19,713 --> 00:37:22,979
Going through life and death for such a thing
460
00:37:22,979 --> 00:37:25,600
is really not worth it.
461
00:37:26,980 --> 00:37:29,292
Why are you looking at me? Am I wrong?
462
00:37:29,292 --> 00:37:30,860
The court's destiny should be left
463
00:37:30,860 --> 00:37:33,180
to those in the Jinluan Hall.
464
00:37:33,180 --> 00:37:34,603
Why do you care so much?
465
00:37:34,603 --> 00:37:38,046
Or is it that the Southern Knight Zhan Zhao,
as others say,
466
00:37:38,046 --> 00:37:39,420
once entering the court,
467
00:37:39,420 --> 00:37:42,713
only busies himself with fame and fortune,
468
00:37:42,713 --> 00:37:45,765
even willing to throw away your own life?
469
00:37:45,765 --> 00:37:47,540
I did not enter the court
470
00:37:47,540 --> 00:37:49,816
for the fame and fortune.
471
00:37:50,380 --> 00:37:52,940
I am escorting that item to the capital,
472
00:37:52,940 --> 00:37:55,229
not just for the court,
473
00:37:55,229 --> 00:37:57,696
but also for my friend.
474
00:37:57,696 --> 00:37:59,660
Your friend?
475
00:37:59,660 --> 00:38:01,503
That item...
476
00:38:01,503 --> 00:38:04,229
was entrusted to me before he died.
477
00:38:05,636 --> 00:38:08,900
How could I possibly betray his trust?
478
00:38:09,980 --> 00:38:12,280
For a friend's entrustment,
479
00:38:13,213 --> 00:38:16,120
you would truly risk your life?
480
00:38:17,460 --> 00:38:19,900
You probably also have friends for whom
481
00:38:19,900 --> 00:38:22,756
you'd risk your life just for a single word.
482
00:38:29,313 --> 00:38:31,083
Of course I do.
483
00:38:31,980 --> 00:38:33,840
Go to sleep.
484
00:39:22,946 --> 00:39:24,313
What are you doing?
485
00:39:24,313 --> 00:39:26,446
Why are you following me?
486
00:39:26,446 --> 00:39:29,446
Are you... Ding Zhao Hui?
487
00:39:30,446 --> 00:39:31,613
I am.
488
00:39:31,613 --> 00:39:33,860
That's right then.
489
00:39:37,413 --> 00:39:39,313
Master Ding, please.
490
00:39:39,313 --> 00:39:41,613
How could you hit someone without cause?
491
00:39:41,613 --> 00:39:45,113
I was sent by Miss Huo
specifically to find you.
492
00:39:45,113 --> 00:39:46,940
White clothes, handsome face.
493
00:39:46,940 --> 00:39:49,380
I recognized you at once.
494
00:39:49,380 --> 00:39:51,113
I am Lord Zhan's servant.
495
00:39:51,113 --> 00:39:53,613
My name is Ming Zhu Er.
496
00:39:53,613 --> 00:39:55,846
[Ming Zhu Er]
Master Ding, thank you for saving my Lord.
497
00:39:55,846 --> 00:39:57,380
I see.
498
00:39:57,380 --> 00:39:58,500
Actually,
499
00:39:58,500 --> 00:40:00,820
Zhan Zhao and I have known each other
for years.
500
00:40:00,820 --> 00:40:03,733
If he's in trouble,
I will certainly lend a hand.
501
00:40:03,733 --> 00:40:05,560
Where is Miss Huo?
Has she reached Yincheng Town?
502
00:40:05,560 --> 00:40:06,593
Yes.
503
00:40:06,593 --> 00:40:08,820
It was at Yincheng Town
that she bumped into Zhao Zhi Er and me,
504
00:40:08,820 --> 00:40:10,110
and the Prince, too.
505
00:40:10,110 --> 00:40:12,060
She rested in Yincheng Town for the night,
506
00:40:12,060 --> 00:40:14,552
and left for the capital with
the Prince this morning.
507
00:40:14,552 --> 00:40:15,580
Master Ding,
508
00:40:15,580 --> 00:40:17,413
where is my Lord?
509
00:40:17,413 --> 00:40:19,213
In the dilapidated house to the east.
510
00:40:19,213 --> 00:40:20,500
Go take care of him first.
511
00:40:20,500 --> 00:40:22,180
I have some urgent business.
I'll be back in a while.
512
00:40:22,180 --> 00:40:24,060
Alright.
513
00:40:36,946 --> 00:40:38,960
My Lord!
514
00:40:40,846 --> 00:40:42,613
My Lord!
515
00:40:43,613 --> 00:40:45,580
My Lord!
516
00:40:46,846 --> 00:40:48,920
Smarty-pants.
517
00:40:50,740 --> 00:40:53,420
Here, have some water.
518
00:40:58,579 --> 00:41:01,546
I only asked if Miss Huo was safe,
519
00:41:01,546 --> 00:41:04,046
and you, like tipping out beans,
520
00:41:04,046 --> 00:41:07,946
talked about your adventures with Zhao Zhi Er
in Yincheng Town for a full half-hour.
521
00:41:07,946 --> 00:41:09,446
You didn't stay in the Bianjing city
522
00:41:09,446 --> 00:41:11,546
just so you could fool around
here with Zhao Zhi Er?
523
00:41:11,546 --> 00:41:12,916
That's not it.
524
00:41:12,916 --> 00:41:15,140
Zhao Zhi Er was just accompanying
the Prince on his travels,
525
00:41:15,140 --> 00:41:16,620
and happened to meet Miss Huo.
526
00:41:16,620 --> 00:41:18,663
I actually came to find you, My Lord.
527
00:41:18,663 --> 00:41:19,913
Lord Bao gave instructions.
528
00:41:19,913 --> 00:41:21,813
There's an urgent matter for you to handle.
529
00:41:21,813 --> 00:41:23,100
What is it?
530
00:41:23,100 --> 00:41:25,513
It's all because of that damn Jinmao Rat!
531
00:41:25,513 --> 00:41:27,713
At first,
he went to your residence to find you.
532
00:41:27,713 --> 00:41:28,871
Seeing you weren't there,
533
00:41:28,871 --> 00:41:30,546
he thought you were avoiding him.
534
00:41:30,546 --> 00:41:32,380
So he went to Kaifeng Prefecture
to cause trouble.
535
00:41:32,380 --> 00:41:34,646
After Wang Chao and Ma Han
scolded him and drove him away,
536
00:41:34,646 --> 00:41:35,946
he held a grudge.
537
00:41:35,946 --> 00:41:38,013
He actually stole Lord Bao's official seal!
538
00:41:38,013 --> 00:41:39,040
He stole the official seal?
539
00:41:39,040 --> 00:41:40,546
It's all because of that title.
540
00:41:40,546 --> 00:41:42,579
Truly shameless.
541
00:41:42,579 --> 00:41:44,980
The title Imperial Cat
was bestowed by the Emperor.
542
00:41:44,980 --> 00:41:47,180
Why are the Five Rats so upset?
543
00:41:47,180 --> 00:41:48,219
If they want to complain,
544
00:41:48,219 --> 00:41:49,646
they should go to the Emperor.
545
00:41:49,646 --> 00:41:50,746
But do they dare?
546
00:41:50,746 --> 00:41:53,340
He stole the seal and left a note,
saying he wants to fight you.
547
00:41:53,340 --> 00:41:55,260
If you win, he'll return the official seal.
548
00:41:55,260 --> 00:41:57,946
That damn rat!
He really doesn't know his place.
549
00:41:57,946 --> 00:42:00,113
How dare he use Lord Bao's official seal
as a wager?
550
00:42:00,113 --> 00:42:01,300
On your way here,
551
00:42:01,300 --> 00:42:03,246
did you see a man in white?
552
00:42:03,246 --> 00:42:05,229
Do you mean Master Ding?
553
00:42:05,229 --> 00:42:07,686
I did. He even kicked me!
554
00:42:07,686 --> 00:42:10,380
Look, the footprint is still here.
555
00:42:10,380 --> 00:42:11,820
He said he had something urgent
556
00:42:11,820 --> 00:42:14,249
and told me to come back to tend to you.
557
00:42:31,660 --> 00:42:33,403
That Bai Yu Tang...
558
00:42:33,403 --> 00:42:35,046
so elusive.
559
00:42:35,046 --> 00:42:36,579
My Lord, what did you say?
560
00:42:36,579 --> 00:42:38,179
He is Bai Yu Tang?
561
00:42:38,179 --> 00:42:40,213
The Jinmao Rat, Bai Yu tang!
562
00:42:40,213 --> 00:42:42,746
Then why did you spend so much time with him?
563
00:42:42,746 --> 00:42:44,240
He saved my life.
564
00:42:45,213 --> 00:42:48,060
I thought he only wanted to challenge me
in martial arts,
565
00:42:48,060 --> 00:42:50,780
so I didn't expose his identity.
566
00:42:50,780 --> 00:42:53,946
I never expected he would actually
steal the official seal.
567
00:42:53,946 --> 00:42:56,660
He must have gotten cold feet
at the last minute,
568
00:42:56,660 --> 00:43:00,180
thought he couldn't beat you,
and fled in a hurry.
569
00:43:00,180 --> 00:43:01,846
We must make a trip to Xiankong Island.
570
00:43:01,846 --> 00:43:05,480
Going to Xiankong Island now
would be walking into a trap!
39192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.