All language subtitles for You.Me.and.Tuscany.2026.HDR.2160p.WEB.h265-GRACE_track5_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,517 --> 00:00:59,434
Salut, Rocco.
2
00:01:21,540 --> 00:01:22,499
Salut, Joe.
3
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
Tu salueras ta femme.
4
00:01:34,428 --> 00:01:35,762
Salut, Erik.
5
00:01:36,972 --> 00:01:38,557
Tu es jolie, Anna.
6
00:01:38,640 --> 00:01:40,517
- Ça sent bon.
- Merci.
7
00:02:02,915 --> 00:02:04,166
Salut, Anna.
8
00:02:04,249 --> 00:02:06,919
Qu'est-ce qui se passe?
9
00:02:08,252 --> 00:02:09,253
Je peux tout expliquer.
10
00:02:09,338 --> 00:02:11,215
Rends-moi mon chien.
11
00:02:11,298 --> 00:02:13,091
Elle t'a fait du mal?
Que t'a-t-elle fait?
12
00:02:13,175 --> 00:02:15,052
Je suis désolée, Mme Dunn.
13
00:02:15,135 --> 00:02:16,887
Je n'aurais pas dĂ»
mettre vos vĂŞtements.
14
00:02:16,970 --> 00:02:17,930
Tu surveilles la maison.
15
00:02:18,013 --> 00:02:21,266
Tu dois nourrir Rocco et arroser
les plantes sans laisser de traces.
16
00:02:22,851 --> 00:02:26,897
D'abord, mon mari gâche
les Hamptons avec son Speedo,
17
00:02:26,980 --> 00:02:28,065
et maintenant, ça…
18
00:02:28,148 --> 00:02:31,109
Tu portes ma culotte
qui s'attache par en dessous?
19
00:02:31,610 --> 00:02:32,861
J'allais la laver.
20
00:02:35,781 --> 00:02:37,115
Sors de chez moi!
21
00:02:38,075 --> 00:02:39,993
Avant que vous me jugiez,
je vous explique.
22
00:02:40,077 --> 00:02:42,538
Je n'ai pas toujours fait ça.
J'avais un plan.
23
00:02:43,038 --> 00:02:46,083
Ma mère m'a élevée seule.
J'allais devenir un chef,
24
00:02:46,166 --> 00:02:47,084
tout comme elle.
25
00:02:47,626 --> 00:02:50,379
Maman disait que la nourriture
raconte qui on est,
26
00:02:50,462 --> 00:02:52,381
où on est allés et où on va.
27
00:02:52,464 --> 00:02:55,467
Mon histoire m'a menée
Ă l'Institut culinaire de New York.
28
00:02:55,551 --> 00:02:58,136
Après ça, maman et moi devions
aller en Italie
29
00:02:58,220 --> 00:03:00,639
pour l'inspiration
d'ouvrir notre restaurant.
30
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
Mais les choses ne se passent
pas toujours comme prévues.
31
00:03:03,392 --> 00:03:06,812
Quand maman est tombée malade,
je me suis occupée d'elle.
32
00:03:06,895 --> 00:03:08,730
Je suis devenue
gardienne de maison
33
00:03:08,814 --> 00:03:11,441
et j'ai vu que faire semblant
d'ĂŞtre quelqu'un d'autre
34
00:03:11,525 --> 00:03:14,611
était plus facile
que de gérer sa propre vie.
35
00:03:15,237 --> 00:03:17,155
Alors, je me suis retrouvée ici,
36
00:03:17,239 --> 00:03:19,950
sur le point de tomber
dans la robe de cette riche femme.
37
00:03:21,451 --> 00:03:22,286
Au revoir.
38
00:03:22,369 --> 00:03:23,537
TOI, MOI ET LA TOSCANE
39
00:03:23,620 --> 00:03:25,122
Anna, tu te moques de moi?
40
00:03:25,205 --> 00:03:28,083
Tu as vraiment mis ses vĂŞtements?
41
00:03:28,166 --> 00:03:29,793
Elle devait juste rentrer
dans un mois.
42
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
Utiliser sa crème anti-âge,
d'accord,
43
00:03:32,546 --> 00:03:34,298
mais mettre ses sous-vĂŞtements?
44
00:03:34,631 --> 00:03:36,175
Elle a 55 ans, non?
45
00:03:36,258 --> 00:03:37,885
Elle a vraiment
beaucoup de goût.
46
00:03:37,968 --> 00:03:40,470
Je vais te dire ça parce que
tu es ma meilleure amie.
47
00:03:40,554 --> 00:03:41,930
C'est vraiment triste.
48
00:03:42,014 --> 00:03:43,390
J'ai perdu mes autres contrats.
49
00:03:43,473 --> 00:03:45,392
Le couple
pour qui je devais travailler,
50
00:03:45,475 --> 00:03:47,561
ils ont divorcé
et annulé leur voyage.
51
00:03:47,644 --> 00:03:48,770
Le beau garçon?
52
00:03:48,854 --> 00:03:50,105
Il avait l'air d'un menteur.
53
00:03:50,189 --> 00:03:51,607
Le genre qui trompe sa femme.
54
00:03:51,690 --> 00:03:52,858
Un infidèle!
55
00:03:52,941 --> 00:03:54,484
Je ne sais pas, sûrement.
56
00:03:54,568 --> 00:03:56,278
J'aurais eu
une laveuse et une sécheuse.
57
00:03:56,361 --> 00:03:58,238
Tu devrais changer de voie.
58
00:03:58,322 --> 00:04:01,200
ArrĂŞte de vivre la vie
des autres. Vis la tienne.
59
00:04:01,283 --> 00:04:02,826
Pour avoir ta laveuse
et ta sécheuse.
60
00:04:02,910 --> 00:04:04,786
Je vais m'en servir.
61
00:04:04,870 --> 00:04:06,955
Tu dois te concentrer sur ta…
62
00:04:07,039 --> 00:04:09,041
- Ne dis pas "passion".
- Passion.
63
00:04:09,124 --> 00:04:11,168
Je l'ai dit. Ta passion.
64
00:04:11,543 --> 00:04:12,836
Je suis désolée pour tout,
65
00:04:12,920 --> 00:04:14,713
mais tu dois recommencer
Ă vivre ta vie.
66
00:04:15,923 --> 00:04:18,175
Je dois y aller.
Appelle-moi Ă la maison.
67
00:04:18,257 --> 00:04:19,635
Attends, Ă ce sujet.
68
00:04:19,718 --> 00:04:24,056
J'ai quelques mois de retard
sur mon loyer.
69
00:04:24,139 --> 00:04:27,059
Brianna Celeste Montgomery!
Comment est-ce possible?
70
00:04:27,142 --> 00:04:29,728
Je t'envoie plein de balados
sur la gestion de l'argent.
71
00:04:29,811 --> 00:04:31,271
OĂą vas-tu habiter?
72
00:04:31,939 --> 00:04:33,065
Oh, non. Pas du tout.
73
00:04:33,148 --> 00:04:34,942
Place-moi dans une petite pièce.
74
00:04:35,025 --> 00:04:37,277
J'ai failli perdre mon emploi
la dernière fois.
75
00:04:37,361 --> 00:04:38,362
Tu voulais démissionner, non?
76
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Je pars en congé de maternité.
77
00:04:40,155 --> 00:04:41,448
C'est pareil, non?
78
00:04:42,491 --> 00:04:45,786
Non. J'aurai encore un emploi
Ă mon retour.
79
00:04:45,869 --> 00:04:48,038
- Car je suis vieille.
- Tu as 27 ans.
80
00:04:48,121 --> 00:04:51,834
J'ai un mari, un fonds
de pension. Bientôt, un B-É-B-É.
81
00:04:51,917 --> 00:04:53,168
Je peux au moins
charger mon téléphone?
82
00:04:53,252 --> 00:04:56,171
Pas au comptoir. Va au bar.
Jeff va t'aider.
83
00:04:56,255 --> 00:04:57,631
- Je t'aime.
- Moi aussi.
84
00:04:57,714 --> 00:04:59,049
Bonjour, M. Maguire.
85
00:05:04,721 --> 00:05:06,765
- Vous ĂŞtes Jeff?
- C'est moi.
86
00:05:06,849 --> 00:05:08,308
Pour le paiement.
87
00:05:08,392 --> 00:05:09,893
- Bien sûr.
- Merci.
88
00:05:10,811 --> 00:05:12,729
Puis-je avoir un burger Ă point?
89
00:05:12,813 --> 00:05:16,400
Des jalapeños et un œuf tourné.
Pas de sel, juste du poivre.
90
00:05:16,483 --> 00:05:17,359
Et des frites.
91
00:05:17,943 --> 00:05:19,111
Avec du miel.
92
00:05:19,194 --> 00:05:20,737
Et une bière.
N'importe laquelle.
93
00:05:20,821 --> 00:05:21,864
D'accord.
94
00:05:22,531 --> 00:05:23,574
Une devrait marcher.
95
00:05:24,324 --> 00:05:26,577
Claire dit
que j'ai le rabais famille.
96
00:05:26,660 --> 00:05:28,287
- Compris.
- Merci.
97
00:05:28,787 --> 00:05:32,291
Pardon, tu as commandé du miel
pour ton burger?
98
00:05:32,374 --> 00:05:33,625
Pour les frites.
99
00:05:33,709 --> 00:05:36,962
Le sucré fait ressortir le salé.
C'est délicieux.
100
00:05:37,045 --> 00:05:39,464
Je dois manger mes émotions,
alors ne me parle pas.
101
00:05:40,924 --> 00:05:42,885
Si tu manges tes émotions,
102
00:05:42,968 --> 00:05:45,971
alors je vais boire les miennes.
103
00:05:48,682 --> 00:05:49,892
Tu es italien?
104
00:05:54,229 --> 00:05:55,898
Je suis ici pour affaires.
105
00:05:56,315 --> 00:05:59,318
New York, Tokyo, Hong Kong.
106
00:05:59,401 --> 00:06:01,820
J'arrive de Rio
et je suis crevé.
107
00:06:01,904 --> 00:06:03,197
Les finances?
108
00:06:04,198 --> 00:06:05,449
Non. L'immobilier.
109
00:06:05,532 --> 00:06:06,491
Encore pire.
110
00:06:07,326 --> 00:06:09,786
En fait, tu as de beaux
appartements Ă louer?
111
00:06:09,870 --> 00:06:11,538
Quel est ton budget?
112
00:06:11,622 --> 00:06:15,459
Je peux Ă peine me permettre
une cheeseburger, alors…
113
00:06:15,918 --> 00:06:17,127
Oui.
114
00:06:17,836 --> 00:06:21,131
Si ça peut t'aider, en Italie,
on dit :
115
00:06:24,593 --> 00:06:27,054
"Celui qui connaît la nourriture
connaît la vie."
116
00:06:27,513 --> 00:06:28,972
Tu parles italien?
117
00:06:30,807 --> 00:06:32,643
Juste assez
pour nuire Ă ma drague.
118
00:06:34,186 --> 00:06:36,897
Non, j'avais prévu
aller en Toscane.
119
00:06:36,980 --> 00:06:38,857
- Je viens de lĂ !
- Sans blague.
120
00:06:38,941 --> 00:06:40,067
Je te jure que c'est vrai.
121
00:06:40,150 --> 00:06:41,193
- Quoi?
- Oui.
122
00:06:41,276 --> 00:06:42,402
Ouah! D'accord.
123
00:06:42,486 --> 00:06:44,279
Dis-moi quand tu y seras.
124
00:06:44,363 --> 00:06:46,615
- Je n'y vais plus.
- Pourquoi?
125
00:06:46,698 --> 00:06:48,742
Je devais y aller l'an dernier
avec ma mère
126
00:06:48,825 --> 00:06:51,578
- après l'école culinaire, mais…
- Tu es un chef.
127
00:06:51,662 --> 00:06:54,289
Non, non.
Je n'ai pas terminé le cours.
128
00:06:54,373 --> 00:06:57,918
J'ai arrêté deux mois
avant d'avoir mon diplĂ´me.
129
00:06:58,001 --> 00:06:59,795
Tu devais avoir tes raisons.
130
00:06:59,878 --> 00:07:00,921
Oui.
131
00:07:01,463 --> 00:07:02,756
C'est la partie oĂą j'invente
132
00:07:02,840 --> 00:07:05,551
un truc vraiment fabuleux,
133
00:07:05,634 --> 00:07:07,427
mais je m'en fiche.
134
00:07:07,511 --> 00:07:09,888
Ma mère est morte l'an dernier.
135
00:07:09,972 --> 00:07:12,391
J'ai lâché l'école,
j'ai arrêté de cuisiner
136
00:07:12,474 --> 00:07:14,852
et j'ai mis ma vie sur pause.
137
00:07:14,935 --> 00:07:16,019
Désolé.
138
00:07:16,103 --> 00:07:19,273
Mais j'ai encore
mon billet d'avion pour l'Italie.
139
00:07:23,193 --> 00:07:24,403
Ă€ ta maman.
140
00:07:26,071 --> 00:07:27,447
Et sa magnifique…
141
00:07:28,240 --> 00:07:29,950
- Anna.
- Anna.
142
00:07:30,576 --> 00:07:31,577
Je m'appelle Matteo.
143
00:07:33,328 --> 00:07:34,371
Enchanté.
144
00:07:36,915 --> 00:07:38,500
Miel et frites.
145
00:07:38,584 --> 00:07:40,127
Regarde-toi.
146
00:07:40,210 --> 00:07:41,670
- Excellent.
- Non, tu dois…
147
00:07:41,753 --> 00:07:43,839
Ton italien est excellent.
148
00:07:43,922 --> 00:07:44,882
Merci.
149
00:07:45,465 --> 00:07:46,550
Allons.
150
00:07:47,342 --> 00:07:50,304
Voici la cathédrale San Conessa
151
00:07:50,387 --> 00:07:52,222
et juste à côté,
152
00:07:52,306 --> 00:07:54,308
une incroyable gastronomia.
153
00:07:54,391 --> 00:07:55,767
- Ouah!
- C'est super.
154
00:07:56,143 --> 00:07:57,895
Voici ma maman, Gabriella.
155
00:07:57,978 --> 00:08:01,190
Mes parents ont le plus vieux
restaurant de San Conessa.
156
00:08:01,273 --> 00:08:02,566
- Vraiment?
- Oui.
157
00:08:02,649 --> 00:08:03,817
- Ouah!
- Oui.
158
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
Voici ma grand-mère, Alessia.
159
00:08:05,611 --> 00:08:06,695
Elle est mignonne.
160
00:08:06,778 --> 00:08:08,780
Et très féroce.
161
00:08:08,864 --> 00:08:11,241
Elle a un jardin de fleurs
magnifique.
162
00:08:11,825 --> 00:08:14,995
Voici un lever de soleil normal
dans mon village.
163
00:08:15,078 --> 00:08:16,538
On dirait un conte de fées.
164
00:08:16,622 --> 00:08:18,874
J'ignore pourquoi
tu ne restes pas lĂ .
165
00:08:18,957 --> 00:08:21,335
Normalement, c'est la partie
166
00:08:21,418 --> 00:08:23,504
oĂą j'invente
une histoire fabuleuse.
167
00:08:24,671 --> 00:08:27,007
Mais comme on est honnêtes…
168
00:08:29,301 --> 00:08:32,179
Mon père voulait que je reprenne
l'entreprise familiale.
169
00:08:32,261 --> 00:08:33,388
Pour tout gérer.
170
00:08:33,472 --> 00:08:35,933
Ma marier, avoir des enfants,
ne jamais partir.
171
00:08:36,642 --> 00:08:37,726
J'ai même acheté une villa.
172
00:08:38,644 --> 00:08:41,230
Une magnifique villa
qui donne sur les collines.
173
00:08:41,313 --> 00:08:43,524
Elle est lĂ ,
174
00:08:44,399 --> 00:08:45,567
vide.
175
00:08:46,068 --> 00:08:47,152
Casa Luna.
176
00:08:49,404 --> 00:08:51,698
La vie qu'ils voulaient pour moi
177
00:08:51,782 --> 00:08:54,535
n'était pas celle
que je voulais, alors…
178
00:08:55,869 --> 00:08:57,996
Je suis parti
sans dire au revoir.
179
00:09:00,624 --> 00:09:02,084
C'était amusant.
180
00:09:05,462 --> 00:09:08,757
J'adorerais
voir San Conessa un jour.
181
00:09:09,258 --> 00:09:12,010
Tu devrais y aller.
Qu'est-ce qui t'en empĂŞche?
182
00:09:13,136 --> 00:09:15,180
On va fermer.
183
00:09:15,264 --> 00:09:16,974
Votre téléphone est chargé.
184
00:09:17,057 --> 00:09:18,392
C'est super.
185
00:09:19,268 --> 00:09:22,521
- Je dois y aller.
- Tu ne séjournes pas ici?
186
00:09:26,483 --> 00:09:27,609
Tu le voudrais?
187
00:09:45,085 --> 00:09:46,712
Je reviens.
188
00:10:09,985 --> 00:10:12,237
Tu n'as pas eu d'affection
depuis des années.
189
00:10:12,321 --> 00:10:13,739
Ne gâche pas tout.
190
00:10:21,371 --> 00:10:22,915
C'est une blague.
191
00:10:24,249 --> 00:10:25,459
Matteo.
192
00:10:53,445 --> 00:10:54,321
Ouah!
193
00:11:03,872 --> 00:11:05,415
AIRDROP TERMINÉ
194
00:11:47,916 --> 00:11:50,544
Anna, désolé pour hier soir.
195
00:11:50,627 --> 00:11:52,337
Le décalage horaire m'a frappé.
196
00:11:52,421 --> 00:11:56,133
Je devais partir tĂ´t,
mais je crois que tu devrais le faire.
197
00:11:56,216 --> 00:11:57,301
Aller en Italie.
198
00:11:57,384 --> 00:12:01,346
Au lieu d'inventer
une histoire fabuleuse, vis-la.
199
00:12:01,430 --> 00:12:04,516
P.S. Commande ce que tu veux
pour déjeuner.
200
00:12:05,559 --> 00:12:06,935
Bon, je récapitule.
201
00:12:07,603 --> 00:12:10,606
- Tu as rencontré un riche blanc…
- Il est italien.
202
00:12:10,689 --> 00:12:14,484
Un beau gars riche et blanc
te parle de sa grand-mère,
203
00:12:14,568 --> 00:12:18,155
et tu décides
d'aller en Italie? Ce soir?
204
00:12:18,947 --> 00:12:22,159
Tu n'as mĂŞme pas d'appartement.
Ni d'emploi.
205
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
Je sais. C'est parfait.
206
00:12:24,203 --> 00:12:26,330
Tu n'as pas son numéro.
Comment vas-tu le joindre?
207
00:12:26,413 --> 00:12:29,041
Il ne s'agit pas de lui.
Il ne vit pas lĂ -bas.
208
00:12:30,000 --> 00:12:33,295
Encore mieux.
Mon amie va se faire kidnapper.
209
00:12:33,378 --> 00:12:35,839
C'est un signe
que ça doit arriver.
210
00:12:36,256 --> 00:12:38,217
J'utilise le billet acheté
par ma mère
211
00:12:38,300 --> 00:12:41,011
et j'ai 535 $ dans mon compte.
212
00:12:41,094 --> 00:12:42,429
Cinq cents?
213
00:12:42,513 --> 00:12:43,889
Oui. C'est suffisant.
214
00:12:44,973 --> 00:12:45,807
Pas du tout.
215
00:12:45,891 --> 00:12:48,602
Tu me disais que je devais
commencer Ă vivre ma vie.
216
00:12:48,685 --> 00:12:51,563
Avec de petits
changements proactifs.
217
00:12:51,647 --> 00:12:54,858
Améliorer ta cote de crédit,
te créer un compte Hinge.
218
00:12:54,942 --> 00:12:57,569
J'ai besoin de ton soutien.
219
00:12:57,653 --> 00:12:59,321
Pas question.
220
00:12:59,905 --> 00:13:00,822
S'il te plaît.
221
00:13:00,906 --> 00:13:02,282
Ne fais pas ça.
222
00:13:02,366 --> 00:13:03,492
Pitié.
223
00:13:04,952 --> 00:13:07,704
Bon. Tu sais
que je veux te voir heureuse.
224
00:13:09,915 --> 00:13:13,877
Mais ne m'appelle pas
d'une prison en Toscane.
225
00:13:13,961 --> 00:13:15,546
Je te le dis, Anna.
226
00:13:16,004 --> 00:13:18,257
J'aurais dĂ»
te donner une chambre.
227
00:13:27,683 --> 00:13:29,768
On s'en va en Italie, maman.
228
00:13:29,852 --> 00:13:31,562
On va enfin le faire.
229
00:14:32,539 --> 00:14:34,082
Vous pouvez m'emmener
Ă San Conessa?
230
00:14:34,583 --> 00:14:36,502
Oui. Ça fait 200 euros.
231
00:14:36,585 --> 00:14:38,378
- Quoi?
- C'est 200 euros.
232
00:14:38,462 --> 00:14:39,922
C'est un prix fixe?
233
00:14:40,005 --> 00:14:41,298
Deux cents euros!
234
00:14:41,381 --> 00:14:42,341
D'accord.
235
00:14:43,884 --> 00:14:45,594
Je ne voulais pas
monter avec vous.
236
00:14:48,055 --> 00:14:49,097
Combien jusqu'Ă San Conessa?
237
00:14:49,598 --> 00:14:51,517
Trente euros plus le pourboire.
238
00:14:51,600 --> 00:14:52,726
Dieu merci.
239
00:14:52,809 --> 00:14:55,145
- Quel hĂ´tel?
- Le moins cher.
240
00:14:55,562 --> 00:14:56,939
Je vous aime bien.
241
00:14:59,483 --> 00:15:01,318
C'est une petite voiture.
242
00:15:01,401 --> 00:15:02,986
Ne parlez pas de Cucci comme ça.
243
00:15:03,070 --> 00:15:04,613
Votre voiture s'appelle Cucci?
244
00:15:04,696 --> 00:15:06,532
Ça veut dire adorable.
245
00:15:06,615 --> 00:15:08,033
D'accord.
246
00:15:08,116 --> 00:15:09,535
Première fois en Toscane?
247
00:15:10,077 --> 00:15:11,870
Première fois quelque part.
248
00:15:11,954 --> 00:15:14,206
Je comprends.
J'ai vécu ici toute ma vie.
249
00:15:14,289 --> 00:15:17,459
Mais dans ma tĂŞte,
j'ai parcouru le monde entier.
250
00:15:18,001 --> 00:15:19,211
Vous restez combien de temps?
251
00:15:19,294 --> 00:15:20,963
Je ne sais pas. J'improvise.
252
00:15:21,046 --> 00:15:23,257
C'est parfait.
La meilleure manière de voyager.
253
00:15:23,340 --> 00:15:25,467
Ma meilleure amie
me croit folle.
254
00:15:25,551 --> 00:15:27,344
Oh, vous êtes assurément folle.
255
00:15:27,427 --> 00:15:29,179
Mais c'est amusant.
256
00:15:31,181 --> 00:15:34,601
Avant d'aller Ă l'hĂ´tel,
je vous montre la piazza.
257
00:15:37,020 --> 00:15:38,230
Nous y voilĂ .
258
00:15:38,856 --> 00:15:40,399
San Conessa.
259
00:15:41,817 --> 00:15:42,943
Ouah!
260
00:15:44,278 --> 00:15:46,154
C'est comme sur les photos.
261
00:15:47,406 --> 00:15:48,907
Souriez.
262
00:15:52,578 --> 00:15:54,037
Vous venez pour le festival?
263
00:15:54,121 --> 00:15:54,955
Quel festival?
264
00:15:55,038 --> 00:15:58,125
Le populaire festival d'été.
C'est toute la semaine.
265
00:15:58,208 --> 00:16:00,878
Vin, nourriture, musique, jeux.
266
00:16:00,961 --> 00:16:02,754
Plus de vin et de nourriture…
267
00:16:03,130 --> 00:16:04,590
Ça rend heureux.
268
00:16:08,343 --> 00:16:09,344
Vous ĂŞtes heureuse?
269
00:16:12,139 --> 00:16:13,307
Maintenant, oui.
270
00:16:14,183 --> 00:16:15,017
Allons-y.
271
00:16:15,809 --> 00:16:18,604
C'était mon école primaire.
272
00:16:18,979 --> 00:16:19,813
Ciao, Mario.
273
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Salut, Lorenzo!
274
00:16:24,276 --> 00:16:27,279
Ma carte. Si vous avez besoin
d'un taxi, vous m'appelez.
275
00:16:27,362 --> 00:16:29,364
On est amis.
Je vous donnerai un rabais.
276
00:16:29,448 --> 00:16:30,741
Merci, Lorenzo.
277
00:16:31,158 --> 00:16:32,201
Ciao, Anna.
278
00:16:35,704 --> 00:16:36,872
Attention, Cucci passe.
279
00:16:44,379 --> 00:16:45,714
C'est plein?
280
00:16:45,797 --> 00:16:48,717
Oui. Tout Ă San Conessa
et chaque ville autour.
281
00:16:48,800 --> 00:16:51,220
- C'est le festival d'été.
- Oui. On me l'a dit.
282
00:16:52,095 --> 00:16:55,182
Vous avez une chambre secrète?
Pour les célébrités?
283
00:16:55,265 --> 00:16:56,767
Êtes-vous une célébrité?
284
00:17:14,701 --> 00:17:16,161
Quel con!
285
00:17:39,852 --> 00:17:40,894
Que puis-je pour vous?
286
00:17:40,978 --> 00:17:42,437
C'est un schiacciata?
287
00:17:42,521 --> 00:17:44,606
Crème noire à la truffe
et longe de porc fumée?
288
00:17:45,357 --> 00:17:46,400
C'est le dernier.
289
00:17:46,483 --> 00:17:48,819
Tu es la première Américaine
qui le prononce bien.
290
00:17:56,660 --> 00:17:57,703
Excuse-moi.
291
00:17:58,579 --> 00:18:00,706
Désolé. Je ne t'avais pas vue.
292
00:18:07,963 --> 00:18:09,339
Je suis juste lĂ .
293
00:18:13,385 --> 00:18:15,345
J'allais commander ça.
294
00:18:15,429 --> 00:18:17,431
Désolé. Elle n'en a plus.
295
00:18:19,099 --> 00:18:20,058
Ciao, Michael.
296
00:18:20,142 --> 00:18:23,228
Désolée, il prend toujours ça.
Vous voulez autre chose?
297
00:18:35,032 --> 00:18:36,283
C'est quoi, ton problème?
298
00:18:36,867 --> 00:18:37,743
Mon problème?
299
00:18:38,493 --> 00:18:41,955
Tu as failli me tuer
avec ton camion,
300
00:18:42,039 --> 00:18:43,290
peu importe
comment tu l'appelles.
301
00:18:43,373 --> 00:18:45,125
Il faut regarder
avant de traverser.
302
00:18:45,209 --> 00:18:47,544
Ton accent n'est pas italien.
D'oĂą viens-tu?
303
00:18:48,295 --> 00:18:50,297
Né à Londres, élevé ici.
D'autres questions?
304
00:18:50,380 --> 00:18:52,841
Tu devrais ĂŞtre gentil,
vu qu'on est les deux seuls…
305
00:18:52,925 --> 00:18:54,426
Ă€ parler notre langue?
306
00:18:54,510 --> 00:18:56,053
C'est mignon.
307
00:18:56,136 --> 00:18:58,555
Tu devrais t'excuser
de gâcher mon expérience.
308
00:18:58,639 --> 00:19:00,224
Quelle expérience? De dîner?
309
00:19:00,307 --> 00:19:03,352
Mon premier dîner
dans un vrai gastronomia,
310
00:19:03,435 --> 00:19:05,312
dans le plus bel endroit
que j'ai vu de ma vie.
311
00:19:12,194 --> 00:19:13,278
Je m'excuse.
312
00:19:16,156 --> 00:19:17,241
Merci.
313
00:19:17,324 --> 00:19:18,492
De rien.
314
00:19:20,327 --> 00:19:22,913
Si tu le penses, donne-moi
le reste de mon sandwich.
315
00:19:22,996 --> 00:19:24,540
Pardon, ton sandwich?
316
00:19:24,623 --> 00:19:26,875
- J'allais l'acheter.
- Tu ne l'as pas fait.
317
00:19:31,046 --> 00:19:34,007
Bon, je vais demander Ă Marcella
de te faire un schiacciata
318
00:19:34,091 --> 00:19:36,301
et de le livrer chez toi.
Tu restes oĂą?
319
00:19:41,557 --> 00:19:42,766
Non, non.
320
00:19:42,850 --> 00:19:45,352
Ne me dis pas que tu es venue
Ă San Conessa en plein festival
321
00:19:45,435 --> 00:19:46,937
sans endroit oĂą rester.
322
00:19:47,521 --> 00:19:49,523
Bien sûr que non.
J'ignore de quoi tu parles.
323
00:19:50,732 --> 00:19:51,900
Seigneur.
324
00:19:53,318 --> 00:19:55,696
Les bancs du parc sont
très confortables.
325
00:19:58,407 --> 00:19:59,825
Je ne veux pas de charité.
326
00:19:59,908 --> 00:20:01,034
Bonne chance.
327
00:20:11,003 --> 00:20:12,337
C'est tellement bon.
328
00:20:20,012 --> 00:20:22,723
Vous connaissez des hĂ´tels
qui ont de la place?
329
00:20:22,806 --> 00:20:24,391
C'est le festival d'été.
330
00:20:24,474 --> 00:20:26,059
Je sais
que c'est le festival d'été.
331
00:20:26,143 --> 00:20:27,936
Vous ĂŞtes la 90e personne
Ă me le rappeler.
332
00:20:28,020 --> 00:20:29,563
Je ne peux rien faire pour vous.
333
00:20:29,646 --> 00:20:32,399
Pardon. Ce n'est pas
votre faute. C'est la mienne.
334
00:20:44,203 --> 00:20:46,288
Claire
Tu es encore en vie?
335
00:20:46,371 --> 00:20:49,750
J'aurais dû réserver.
Tu avais raison.
336
00:20:50,792 --> 00:20:52,461
Évidemment
337
00:20:52,544 --> 00:20:54,338
Rentre tout de suite Ă New York
338
00:20:54,421 --> 00:20:56,840
Tu trouveras des contrats
pour garder des maisons
339
00:21:00,177 --> 00:21:01,386
Garder des maisons.
340
00:21:04,932 --> 00:21:06,517
Anna, oĂą es-tu?
341
00:21:10,979 --> 00:21:12,105
Eh bien,
342
00:21:12,564 --> 00:21:14,483
il m'a pratiquement invitée.
343
00:21:14,566 --> 00:21:17,069
Ne fais rien de débile!
344
00:21:17,736 --> 00:21:19,446
Je vais chez le beau blanc.
345
00:21:19,530 --> 00:21:21,406
La maison est vide.
346
00:21:22,658 --> 00:21:24,826
Réponds-moi quand je t'appelle!
347
00:21:24,910 --> 00:21:28,664
Ne va pas dans cette casa,
peu importe comment ça se dit.
348
00:21:28,747 --> 00:21:31,208
Tu vas te retrouver
dans le Get Out italien.
349
00:21:31,291 --> 00:21:35,212
Sa grand-mère va se promener
avec ton corps possédé
350
00:21:35,295 --> 00:21:36,964
pendant que tu es coincée.
351
00:21:37,047 --> 00:21:39,842
Ils volent les organes
des Noirs.
352
00:21:39,925 --> 00:21:41,385
Je t'avais dit
353
00:21:41,468 --> 00:21:43,595
de ne pas aller en Italie.
354
00:21:43,679 --> 00:21:45,055
Rappelle-moi.
355
00:21:45,138 --> 00:21:47,099
Je vais attendre ton appel.
356
00:21:47,182 --> 00:21:49,434
Appelle-moi,
sinon tu vas le regretter.
357
00:21:49,518 --> 00:21:50,727
Appelle-moi.
358
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
HĂ© oh?
359
00:22:28,015 --> 00:22:30,350
Mon Dieu.
360
00:22:32,227 --> 00:22:33,645
Une laveuse et une sécheuse.
361
00:22:34,188 --> 00:22:35,439
Oui.
362
00:23:47,177 --> 00:23:49,137
Incroyable.
363
00:24:12,661 --> 00:24:14,288
Des condoms italiens?
364
00:24:14,955 --> 00:24:16,623
D'accord, Matteo.
365
00:24:21,044 --> 00:24:21,962
Du café.
366
00:24:27,176 --> 00:24:28,010
VoilĂ .
367
00:24:35,267 --> 00:24:36,268
Mon Dieu.
368
00:24:36,351 --> 00:24:39,438
Qui laisse une bague
de fiançailles dans un tiroir?
369
00:24:44,943 --> 00:24:49,031
Matteo, tu vas rendre
une fille très heureuse.
370
00:25:46,255 --> 00:25:47,297
Il y a quelqu'un?
371
00:25:57,266 --> 00:25:59,393
Je vous entends!
372
00:26:20,163 --> 00:26:21,373
Mon Dieu. Oh, non.
373
00:26:22,875 --> 00:26:24,418
Il y a quelqu'un dans la maison!
374
00:26:39,725 --> 00:26:41,894
OĂą vas-tu?
Pourquoi sortir par la fenĂŞtre?
375
00:26:41,977 --> 00:26:43,353
La police est en route!
376
00:26:43,437 --> 00:26:45,939
Un instant.
Je vais tout vous dire.
377
00:26:46,940 --> 00:26:49,860
Matteo m'a donné la clé.
378
00:26:49,943 --> 00:26:51,320
Il t'a donné une clé?
379
00:26:51,403 --> 00:26:52,738
Gabriella, tu la crois?
380
00:26:52,821 --> 00:26:54,323
Pourquoi pas?
381
00:26:54,406 --> 00:26:55,407
Gabriella.
382
00:26:55,908 --> 00:26:57,201
Vous êtes sa mère.
383
00:26:57,784 --> 00:26:59,077
Mais vous ĂŞtes si jeune.
384
00:27:01,872 --> 00:27:02,956
On a commencé très jeunes et…
385
00:27:03,040 --> 00:27:06,543
Vous, vous adorez les fleurs.
386
00:27:07,711 --> 00:27:09,171
Vous êtes grand-mère Alyssa.
387
00:27:09,254 --> 00:27:11,048
Alessia.
388
00:27:11,673 --> 00:27:13,342
Elle ne sait pas
prononcer mon nom!
389
00:27:13,425 --> 00:27:14,885
Parce qu'elle est américaine!
390
00:27:16,178 --> 00:27:18,138
- Qui es-tu?
- Je m'appelle Anna.
391
00:27:18,222 --> 00:27:19,973
Anna, comment
connais-tu mon fils?
392
00:27:20,057 --> 00:27:21,642
C'est une drĂ´le d'histoire.
393
00:27:21,725 --> 00:27:22,851
Je commandais un burger,
394
00:27:22,935 --> 00:27:24,686
puis Matteo est entré
dans le bar…
395
00:27:24,770 --> 00:27:25,604
Regarde!
396
00:27:25,979 --> 00:27:26,897
Regarde sa main!
397
00:27:26,980 --> 00:27:28,023
Oui, c'est la bague.
398
00:27:28,106 --> 00:27:29,566
C'est ma bague!
399
00:27:30,025 --> 00:27:31,485
OĂą l'as-tu eue?
400
00:27:31,568 --> 00:27:32,986
Bonjour, Mme Costa.
Que se passe-t-il?
401
00:27:33,070 --> 00:27:34,905
ArrĂŞtez cette femme!
C'est une voleuse!
402
00:27:34,988 --> 00:27:37,241
Vous lui dites de m'arrĂŞter?
Non, pitié.
403
00:27:37,324 --> 00:27:38,992
C'est un malentendu, nonna.
404
00:27:39,076 --> 00:27:40,619
Pourquoi m'appelle-t-elle
comme ça?
405
00:27:41,245 --> 00:27:42,412
Mon Dieu.
406
00:27:43,330 --> 00:27:45,290
Vous ne comprenez pas?
407
00:27:45,791 --> 00:27:46,834
Nonna,
408
00:27:47,793 --> 00:27:49,086
la clé,
409
00:27:49,169 --> 00:27:50,337
la bague.
410
00:27:50,420 --> 00:27:52,506
Alors, je l'arrĂŞte?
411
00:27:52,589 --> 00:27:54,132
- Non!
- Oui!
412
00:27:54,216 --> 00:27:56,301
Elle va épouser Matteo.
413
00:27:58,178 --> 00:27:59,179
Oui!
414
00:28:00,013 --> 00:28:02,724
Voilà . Je vais épouser Matteo.
415
00:28:06,937 --> 00:28:08,897
Pourquoi ne pas l'avoir dit?
416
00:28:08,981 --> 00:28:11,191
Parce que c'était une surprise.
417
00:28:11,984 --> 00:28:15,904
Matteo ne voulait pas
que je le dise avant son arrivée.
418
00:28:15,988 --> 00:28:17,656
Matteo va rentrer?
419
00:28:17,739 --> 00:28:18,782
Oui.
420
00:28:18,866 --> 00:28:21,743
Mais c'est une surprise,
alors ne dites rien.
421
00:28:21,827 --> 00:28:22,744
Alors,
422
00:28:23,370 --> 00:28:24,705
qui est cette femme?
423
00:28:24,788 --> 00:28:27,249
Un ange tombé du ciel.
424
00:28:28,417 --> 00:28:30,752
Tout s'est passé si vite.
425
00:28:30,836 --> 00:28:32,087
Vraiment vite.
426
00:28:32,171 --> 00:28:34,840
Il voyageait beaucoup et…
427
00:28:34,923 --> 00:28:36,216
Il travaille trop.
428
00:28:36,300 --> 00:28:40,304
C'est vrai.
Son travail est difficile.
429
00:28:40,387 --> 00:28:42,347
L'immobilier, c'est demandant.
430
00:28:43,182 --> 00:28:45,017
L'immobilier. Oui.
431
00:28:45,601 --> 00:28:48,270
Donc, on s'est rencontrés
et on est tombé amoureux.
432
00:28:48,353 --> 00:28:49,396
Et voilĂ .
433
00:28:49,479 --> 00:28:50,981
Il t'a dit
pourquoi il était parti?
434
00:28:51,857 --> 00:28:53,817
Il voulait prendre son envol.
435
00:28:53,901 --> 00:28:55,027
Et comment son père a réagi?
436
00:28:56,320 --> 00:28:58,780
Très mal.
437
00:28:59,448 --> 00:29:01,200
Beaucoup de cris.
438
00:29:01,283 --> 00:29:02,784
C'était si triste.
439
00:29:02,868 --> 00:29:03,952
Si triste.
440
00:29:04,036 --> 00:29:05,746
Un jour, il est parti.
441
00:29:05,829 --> 00:29:07,539
On pensait
qu'il ne reviendrait jamais.
442
00:29:07,623 --> 00:29:08,832
Mais tu es lĂ .
443
00:29:09,583 --> 00:29:10,667
Je suis lĂ .
444
00:29:11,168 --> 00:29:13,754
Mon Dieu. On doit le dire
Ă mon mari, Vincenzo.
445
00:29:13,837 --> 00:29:14,838
Il ne le croira pas!
446
00:29:15,631 --> 00:29:17,174
C'est dur Ă croire.
447
00:29:17,257 --> 00:29:18,717
On doit célébrer.
448
00:29:18,800 --> 00:29:22,054
Tu vas venir souper
Ă notre villa, Ă Via d'Angelo.
449
00:29:22,137 --> 00:29:23,472
J'adorerais ça.
450
00:29:23,555 --> 00:29:27,643
Mais je suis en plein décalage
et je dois faire du lavage.
451
00:29:28,101 --> 00:29:30,395
Bien sûr.
452
00:29:30,479 --> 00:29:31,647
On se voit Ă la villa.
453
00:29:32,439 --> 00:29:33,857
Allez, vite, on y va.
454
00:29:34,441 --> 00:29:35,817
Oh, Anna.
455
00:29:35,901 --> 00:29:38,111
C'est toi qui vas
réunir notre famille.
456
00:29:38,195 --> 00:29:40,155
On est contentes que tu sois lĂ .
457
00:29:40,989 --> 00:29:41,990
Allez, on y va.
458
00:29:42,074 --> 00:29:43,367
Du calme.
459
00:29:48,789 --> 00:29:50,207
Doux Jésus.
460
00:30:18,110 --> 00:30:19,194
- Salut.
- OĂą allez-vous?
461
00:30:19,278 --> 00:30:20,195
Ă€ l'arrĂŞt de bus.
462
00:30:20,654 --> 00:30:22,239
Quoi? Mais vous venez d'arriver.
463
00:30:22,322 --> 00:30:23,699
Vite, Lorenzo.
464
00:30:23,782 --> 00:30:25,826
- Mamma mia.
- Allez. Plus vite, Cucci.
465
00:30:31,582 --> 00:30:34,084
Deux mille euros
pour changer de vol?
466
00:30:34,168 --> 00:30:37,462
Ils disent : "Restez en Italie
cinq jours de plus.
467
00:30:37,546 --> 00:30:39,756
Il y a plein de choses Ă voir.
468
00:30:39,840 --> 00:30:41,633
Vous avez vu le Duomo?"
469
00:30:41,717 --> 00:30:44,052
La bague.
J'ai oublié de l'enlever.
470
00:30:45,762 --> 00:30:47,848
Une souper sur le bateau Arno.
471
00:30:47,931 --> 00:30:49,183
Je suis fauchée.
472
00:30:49,266 --> 00:30:50,851
Je ne peux pas payer ça.
473
00:30:51,935 --> 00:30:53,145
Elle ne s'enlève pas.
474
00:30:53,228 --> 00:30:54,980
On n'a pas d'huile d'olive,
dommage.
475
00:31:03,238 --> 00:31:04,072
Désolé.
476
00:31:09,786 --> 00:31:11,371
Ça a l'air bon.
477
00:31:12,206 --> 00:31:14,124
Celui qui connaît la nourriture
connaît la vie.
478
00:31:19,087 --> 00:31:20,088
Vous en voulez?
479
00:31:20,714 --> 00:31:23,050
Bon. Vous n'avez pas d'argent
pour rentrer,
480
00:31:23,133 --> 00:31:24,718
nulle part oĂą rester,
481
00:31:24,801 --> 00:31:26,386
et vous vivez dans la maison
d'un étranger.
482
00:31:26,470 --> 00:31:27,804
Pas un étranger. On s'est vus.
483
00:31:27,888 --> 00:31:28,847
Vous avez volé une bague.
484
00:31:28,931 --> 00:31:31,642
Je ne voulais pas. Je vais la
rendre.
485
00:31:31,725 --> 00:31:33,143
Vous faites semblant
d'être sa fiancée,
486
00:31:33,227 --> 00:31:36,313
et sa maman veut
que vous rencontriez la famille?
487
00:31:37,439 --> 00:31:39,024
C'est très romantique.
488
00:31:39,107 --> 00:31:40,901
Seigneur.
489
00:31:40,984 --> 00:31:44,071
Qui sait? En vivant un mensonge,
vous trouverez peut-être la vérité.
490
00:31:45,364 --> 00:31:46,615
Ou vous irez en prison.
491
00:31:47,282 --> 00:31:48,992
Mais c'est quand mĂŞme
romantique.
492
00:31:49,743 --> 00:31:51,203
Que vais-je faire, Lorenzo?
493
00:31:51,286 --> 00:31:53,622
Bon. Je vois trois options.
494
00:31:53,705 --> 00:31:56,750
D'abord,
vous appelez votre amie.
495
00:31:56,834 --> 00:31:59,044
Claire? Non, elle attend un bébé
496
00:31:59,127 --> 00:32:00,921
et elle m'avait prévenue
de tout ça.
497
00:32:01,004 --> 00:32:04,716
Ensuite, vous jouez sa fiancée
pendant cinq jours.
498
00:32:04,800 --> 00:32:07,511
Peut-être qu'ils découvriront
la vérité, ou pas.
499
00:32:07,594 --> 00:32:10,347
Et l'option trois?
500
00:32:12,683 --> 00:32:14,434
Vous leur dites la vérité.
501
00:32:20,065 --> 00:32:21,024
Facile.
502
00:32:22,568 --> 00:32:24,236
Oui. D'accord.
503
00:32:24,862 --> 00:32:26,238
En Italie, on dit :
504
00:32:26,321 --> 00:32:29,366
"In vino veritas."
"Dans le vin, la vérité."
505
00:32:29,449 --> 00:32:32,077
Donc, bois du vin. Ça va aider.
506
00:32:32,160 --> 00:32:35,122
Chez moi, on appelle ça
du courage liquide.
507
00:32:35,581 --> 00:32:38,542
Coraggio liquido.
J'aime bien ça.
508
00:32:42,629 --> 00:32:44,673
- Vous allez m'attendre?
- Bien sûr.
509
00:32:44,756 --> 00:32:46,884
Je suis investi maintenant.
510
00:32:46,967 --> 00:32:49,469
Bonne chance.
La vérité vous libérera.
511
00:32:49,553 --> 00:32:51,763
Come si dice : "Je veux mourir?"
512
00:32:51,847 --> 00:32:53,223
Allez, tout va bien aller.
513
00:33:04,985 --> 00:33:06,028
Gabriella?
514
00:33:10,949 --> 00:33:12,618
J'ai toujours voulu une sœur.
515
00:33:15,412 --> 00:33:16,496
Je m'appelle Francesca.
516
00:33:16,580 --> 00:33:17,831
Je m'appelle Anna.
517
00:33:19,374 --> 00:33:23,795
Enzo Costa avec la nouvelle
membre de la famille.
518
00:33:23,879 --> 00:33:25,756
- D'oĂą viens-tu, Anna?
- De New York.
519
00:33:25,839 --> 00:33:27,841
New York, la Grosse Pomme.
520
00:33:28,759 --> 00:33:30,469
Voici mon mari, Leo.
521
00:33:30,552 --> 00:33:32,471
- Salut.
- Bonjour, Anna.
522
00:33:32,554 --> 00:33:35,265
Matteo sera-t-il présent
pour la dernière soirée du festival?
523
00:33:35,349 --> 00:33:37,643
- Leo, ça suffit, les questions.
- Désolé.
524
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
Les maris. Tu vas voir.
Et voici…
525
00:33:40,229 --> 00:33:42,105
- Je m'appelle Roberto.
- Bonjour.
526
00:33:42,189 --> 00:33:43,106
Je m'appelle Roberto.
527
00:33:43,899 --> 00:33:45,943
Mes enfants, Mia et Bella.
528
00:33:46,026 --> 00:33:47,569
Tu es très jolie.
529
00:33:47,653 --> 00:33:48,946
- Merci.
- Tu as l'air d'une princesse.
530
00:33:49,029 --> 00:33:50,531
Je dois parler Ă Gabriella.
531
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
La voilĂ ! Je reviens.
532
00:33:53,742 --> 00:33:57,287
On t'accueille dans la famille,
Anna.
533
00:33:57,371 --> 00:33:58,247
Je m'appelle Vincenzo.
534
00:33:58,330 --> 00:34:00,123
Ça se prononce "Anna".
535
00:34:00,666 --> 00:34:03,085
- C'est ce que je dis, Anna.
- Non, Anna.
536
00:34:03,210 --> 00:34:04,962
- Anna. Anna.
- Anna.
537
00:34:05,045 --> 00:34:07,130
- Anna. Comme "banana".
- Anna.
538
00:34:07,214 --> 00:34:08,257
- Anna.
- Anna.
539
00:34:08,340 --> 00:34:09,967
- Anna.
- Anna.
540
00:34:10,050 --> 00:34:13,469
- Anna banana, Anna banana.
- Anna. Anna.
541
00:34:13,554 --> 00:34:15,264
Anna, ça va.
542
00:34:16,223 --> 00:34:17,724
Anna, ça va.
543
00:34:17,808 --> 00:34:19,268
- Anna.
- Anna.
544
00:34:19,351 --> 00:34:21,687
Gabriella, je peux
vous parler en privé?
545
00:34:21,770 --> 00:34:22,646
OĂą est la bague?
546
00:34:22,728 --> 00:34:25,023
C'est de ça
que je voulais vous parler.
547
00:34:34,908 --> 00:34:37,411
J'aime l'enlever et jouer avec
quand je suis nerveuse.
548
00:34:39,538 --> 00:34:41,748
Bon, allons Ă la table!
549
00:35:02,436 --> 00:35:03,562
Bien sûr!
550
00:35:04,688 --> 00:35:05,939
Je vais te faire visiter.
551
00:35:06,023 --> 00:35:08,901
Enzo, lâche ton téléphone.
552
00:35:08,984 --> 00:35:10,027
On va manger.
553
00:35:10,110 --> 00:35:11,904
Anna, tu veux
connaître un secret?
554
00:35:12,613 --> 00:35:14,239
Je couche avec le plombier.
555
00:35:14,740 --> 00:35:16,283
Il s'appelle Luigi.
556
00:35:16,366 --> 00:35:19,536
Avoir un amant, c'est la clé
d'un mariage heureux.
557
00:35:21,538 --> 00:35:23,624
Alors, oĂą allez-vous vous marier?
558
00:35:23,707 --> 00:35:25,626
Ils vont se marier au vignoble.
559
00:35:27,085 --> 00:35:28,670
Oui, pourquoi pas?
560
00:35:29,880 --> 00:35:31,924
On peut être les bouquetières?
561
00:35:32,591 --> 00:35:33,509
Bien sûr.
562
00:35:33,592 --> 00:35:34,801
Oui!
563
00:35:34,885 --> 00:35:38,180
Il a fallu une étrangère
pour le ramener.
564
00:35:38,680 --> 00:35:40,641
Au moins, il revient chez nous.
565
00:35:40,724 --> 00:35:42,476
Excusez mon retard.
566
00:35:43,143 --> 00:35:44,478
J'ai des cadeaux.
567
00:35:44,561 --> 00:35:46,480
Grazie, Michael.
568
00:35:46,563 --> 00:35:47,731
C'est toi.
569
00:35:47,814 --> 00:35:51,485
Anna, voici Michael, mon neveu.
Mais c'est aussi mon fils.
570
00:35:52,653 --> 00:35:53,779
On s'est rencontrés,
571
00:35:54,446 --> 00:35:55,864
hier chez Marcella.
572
00:35:56,365 --> 00:35:57,533
Il a volé mon schiacciata.
573
00:35:57,616 --> 00:35:59,868
Je l'ai acheté avant toi.
Ce n'est pas du vol.
574
00:35:59,952 --> 00:36:02,955
Et je t'en ai donné la moitié,
donc je t'ai fait un cadeau.
575
00:36:03,038 --> 00:36:05,082
- Je l'ai jeté.
- C'est faux.
576
00:36:05,749 --> 00:36:07,751
Voici Anna,
la fiancée de Matteo.
577
00:36:07,835 --> 00:36:10,879
Gabriella planifie le mariage
d'Anna et Matteo Ă ton vignoble.
578
00:36:10,963 --> 00:36:11,964
Un mariage?
579
00:36:12,047 --> 00:36:14,842
Vous êtes fiancés depuis quand?
580
00:36:15,634 --> 00:36:16,635
Michael…
581
00:36:16,718 --> 00:36:18,846
- Matteo est ici?
- Pas encore. BientĂ´t.
582
00:36:18,929 --> 00:36:20,430
On t'attend pour manger.
583
00:36:20,514 --> 00:36:22,349
Mi dispiace.
Je vais me laver les mains.
584
00:36:23,225 --> 00:36:25,644
Tu dois avoir des questions.
Voici l'histoire.
585
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
Une des sœurs de Gabriella était
la mère de Michael.
586
00:36:29,189 --> 00:36:32,276
Ses parents sont morts
quand il avait dix ans.
587
00:36:32,943 --> 00:36:35,904
Gabriella et Vincenzo
l'ont adopté.
588
00:36:35,988 --> 00:36:38,073
Matteo et lui ne s'aiment pas.
589
00:36:38,156 --> 00:36:40,033
Matteo est très entêté.
590
00:36:40,117 --> 00:36:42,035
Matteo est un peu jaloux aussi.
591
00:36:42,119 --> 00:36:44,955
Michael dirige le vignoble
oĂą vous allez vous marier.
592
00:36:45,038 --> 00:36:47,082
Il travaille tout le temps.
593
00:36:47,165 --> 00:36:49,751
Matteo devait gérer
le restaurant, mais…
594
00:36:49,835 --> 00:36:51,253
- Il est parti.
- Oui.
595
00:36:51,336 --> 00:36:52,963
Vincenzo vieillit.
596
00:36:53,046 --> 00:36:55,716
On fait de notre mieux,
mais on a besoin de Matteo,
597
00:36:55,799 --> 00:36:57,217
mĂŞme si on a parfois envie
de le tuer.
598
00:36:58,844 --> 00:36:59,803
Roberto.
599
00:37:01,430 --> 00:37:03,348
- À Anna.
- Oui, Anna.
600
00:37:03,432 --> 00:37:05,350
Le toast de la famille Costa.
601
00:37:05,434 --> 00:37:06,393
Oui.
602
00:37:07,436 --> 00:37:10,147
La famille des vignobles
et des fours.
603
00:37:10,230 --> 00:37:13,150
Une louche dans une main,
un verre de vin dans l'autre.
604
00:37:13,567 --> 00:37:20,574
La famille Costa t'accueille
avec vin et nourriture.
605
00:37:26,330 --> 00:37:27,164
Santé!
606
00:37:31,084 --> 00:37:32,211
Mangeons.
607
00:37:47,267 --> 00:37:49,686
On va bien manger demain.
Je vous le dis.
608
00:37:52,231 --> 00:37:55,150
Alors, comment ça s'est passé?
609
00:37:55,943 --> 00:37:58,195
On va en Grèce
pour notre lune de miel.
610
00:38:00,614 --> 00:38:02,908
La Grèce, c'est magnifique.
611
00:38:10,874 --> 00:38:13,502
Souriez. Souriez.
612
00:38:14,419 --> 00:38:15,420
Allez.
613
00:38:15,504 --> 00:38:17,172
- Regardez la route.
- D'accord.
614
00:38:26,515 --> 00:38:27,683
Ça aide.
615
00:38:33,146 --> 00:38:35,816
Ne vous en faites pas.
Demain est un autre jour.
616
00:38:35,899 --> 00:38:37,484
Ce soir, on danse.
617
00:38:54,209 --> 00:38:55,627
Buongiorno, Anna.
618
00:38:55,711 --> 00:38:57,171
Buongiorno, Giuseppe.
619
00:39:01,550 --> 00:39:03,677
Gabriella veut
te faire visiter le vignoble.
620
00:39:03,760 --> 00:39:04,595
Pourquoi?
621
00:39:04,678 --> 00:39:07,181
Parce que
tu vas te marier lĂ -bas.
622
00:39:07,264 --> 00:39:09,641
Mais on devrait
attendre Matteo, non?
623
00:39:09,725 --> 00:39:13,270
Gabriella n'est pas
du genre Ă attendre.
624
00:39:13,353 --> 00:39:14,855
J'ai des plans.
625
00:39:16,815 --> 00:39:17,900
Quels plans?
626
00:39:22,196 --> 00:39:25,032
En fait, elle est si heureuse
que tu sois ici
627
00:39:25,115 --> 00:39:27,451
que si tu ne viens pas,
ça va lui briser le cœur.
628
00:39:28,702 --> 00:39:29,703
D'accord.
629
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Je peux conduire?
630
00:39:33,498 --> 00:39:34,333
Non.
631
00:39:45,928 --> 00:39:46,762
Quoi?
632
00:39:47,262 --> 00:39:48,096
Rien.
633
00:39:48,639 --> 00:39:49,806
Quoi?
634
00:39:50,849 --> 00:39:54,269
Je ne m'attendais pas
à ça de toi.
635
00:39:54,353 --> 00:39:55,854
Que veux-tu dire?
636
00:39:55,938 --> 00:39:57,022
Rien. C'est juste…
637
00:39:57,105 --> 00:39:59,566
Je pensais que tu étais du genre
à écouter des balados.
638
00:39:59,650 --> 00:40:01,693
Donc, ennuyeux?
639
00:40:01,777 --> 00:40:02,611
Eh bien,
640
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
oui.
641
00:40:08,700 --> 00:40:11,954
Au fait, il n'y a rien de mal
à écouter un bon balado.
642
00:40:22,965 --> 00:40:24,591
C'est à toi, tout ça?
643
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Oui. C'était à mes parents.
644
00:40:27,886 --> 00:40:29,763
Mon père était avocat à Londres.
645
00:40:29,847 --> 00:40:33,058
Il a vu cet endroit
et il a tout abandonné.
646
00:40:33,475 --> 00:40:35,394
Ma mère cherchait une excuse
pour rentrer.
647
00:40:36,687 --> 00:40:39,982
C'était merveilleux,
nous trois ensemble.
648
00:40:54,997 --> 00:40:56,373
LĂ , c'est chez moi.
649
00:40:56,999 --> 00:40:59,710
Quoi? C'est magnifique.
650
00:41:04,214 --> 00:41:07,134
Et lĂ , c'est la boutique de vin.
651
00:41:07,217 --> 00:41:09,803
Michael, où étais-tu?
On a besoin de toi!
652
00:41:09,887 --> 00:41:12,598
J'ai les craquelins
pour la dégustation. Viens.
653
00:41:12,681 --> 00:41:13,724
Un instant.
654
00:41:13,807 --> 00:41:15,184
Les clients arrivent.
655
00:41:15,267 --> 00:41:16,977
Ça va! On va commencer.
656
00:41:25,652 --> 00:41:28,697
Salut, toi. Tu es mignonne.
657
00:41:30,199 --> 00:41:31,950
Elle s'appelle Artemisia.
658
00:41:33,076 --> 00:41:35,662
Espérons que Michael
n'en fasse pas du prosciutto.
659
00:41:35,746 --> 00:41:38,540
Bien sûr que non.
Elle fait partie de la famille.
660
00:41:43,420 --> 00:41:45,380
Je m'appelle Anna. Salut.
661
00:41:46,757 --> 00:41:48,258
Comment connais-tu Michael?
662
00:41:48,342 --> 00:41:50,093
Buongiorno, Isabella.
663
00:41:50,886 --> 00:41:53,388
- Buongiorno.
- Tu es lĂ pour le festival?
664
00:41:53,472 --> 00:41:56,266
Oui, je suis lĂ
pour le roulement des barils.
665
00:41:57,351 --> 00:41:59,895
Tu as trouvé
un autre partenaire?
666
00:41:59,978 --> 00:42:02,231
Non. Je ne vais pas participer
cette année.
667
00:42:04,066 --> 00:42:05,484
Matteo t'a encore laissé tomber?
668
00:42:07,319 --> 00:42:08,737
Tu as rencontré Anna.
669
00:42:08,820 --> 00:42:10,447
Oui, Ă l'instant.
670
00:42:11,156 --> 00:42:12,616
Le cochon l'aime bien.
671
00:42:14,201 --> 00:42:15,869
Isabella habite Ă Rome.
672
00:42:15,953 --> 00:42:20,499
Nous trois, Matteo, Isabella
et moi, on a grandi ensemble.
673
00:42:21,625 --> 00:42:22,543
- Oui.
- D'accord.
674
00:42:22,626 --> 00:42:24,002
- Oui.
- C'est bien.
675
00:42:24,086 --> 00:42:26,046
Gabriella nous attend.
676
00:42:32,761 --> 00:42:34,680
Le mariage aura lieu ici.
677
00:42:34,763 --> 00:42:36,890
- C'est presque irréel.
- Comme toujours.
678
00:42:36,974 --> 00:42:38,433
Vous avez choisi une date?
679
00:42:38,517 --> 00:42:40,894
On n'a pas discuté
de grand-chose.
680
00:42:40,978 --> 00:42:43,730
Ça va,
Gabriella va s'occuper de tout.
681
00:42:43,814 --> 00:42:46,900
Avant la cérémonie,
notre famille a une tradition.
682
00:42:46,984 --> 00:42:48,235
Voici La Serenata.
683
00:42:48,318 --> 00:42:52,030
La Serenata est jouée à chaque
mariage de la famille Costa.
684
00:42:52,114 --> 00:42:54,032
- C'est ridicule.
- Oui.
685
00:42:54,116 --> 00:42:57,619
Vincenzo et moi l'avons fait,
Nonna, Francesco et Leo.
686
00:42:57,703 --> 00:42:59,413
Oui, on l'a fait. C'était super.
687
00:42:59,496 --> 00:43:04,793
Si Michael savait s'amuser,
il trouverait une partenaire.
688
00:43:04,918 --> 00:43:07,629
Oui, Michael,
tu n'as jamais personne.
689
00:43:07,713 --> 00:43:09,339
Grazie, Francesca.
690
00:43:11,216 --> 00:43:12,634
Tu te places lĂ .
691
00:43:13,051 --> 00:43:14,052
Sur la roche?
692
00:43:14,136 --> 00:43:15,679
Oui. Toi, Michael, ici.
693
00:43:15,762 --> 00:43:17,181
Non, non, maman.
694
00:43:17,264 --> 00:43:18,515
Tu seras Matteo.
695
00:43:18,599 --> 00:43:21,476
Vous ĂŞtes face Ă face,
comme Roméo et Juliette.
696
00:43:21,560 --> 00:43:23,228
Ils meurent
Ă la fin de l'histoire.
697
00:43:23,312 --> 00:43:25,814
C'est une partie importante
de la cérémonie.
698
00:43:25,898 --> 00:43:28,692
C'est le seul moment qui compte.
699
00:43:29,234 --> 00:43:31,737
Toutes les erreurs passées
sont pardonnées.
700
00:43:31,820 --> 00:43:34,990
Il chante
une belle chanson d'amour,
701
00:43:35,073 --> 00:43:36,325
celle que tu veux.
702
00:43:36,408 --> 00:43:38,160
Oui, Michael, chante.
703
00:43:38,243 --> 00:43:39,244
Je ne chante pas.
704
00:43:39,328 --> 00:43:41,079
- C'est la tradition.
- La tradition.
705
00:43:41,163 --> 00:43:43,624
Oui, Michael,
c'est la tradition.
706
00:43:44,124 --> 00:43:46,251
- Allez, Michael.
- Chante, Michael.
707
00:43:46,335 --> 00:43:48,253
- Oui. Ce que tu veux.
- D'accord.
708
00:43:48,337 --> 00:43:49,338
Chante.
709
00:43:50,964 --> 00:43:52,841
- Bon.
- On attend.
710
00:43:59,223 --> 00:44:00,182
Magnifique.
711
00:44:02,518 --> 00:44:04,770
La chanson de la voiture.
712
00:44:24,414 --> 00:44:25,958
Petit frimeur.
713
00:44:32,214 --> 00:44:34,216
C'était excellent.
714
00:44:34,299 --> 00:44:36,051
- Bravo!
- Bravo, Michael.
715
00:44:36,593 --> 00:44:37,761
Et idiot.
716
00:44:37,845 --> 00:44:40,097
Francesca, aide-moi.
717
00:44:40,180 --> 00:44:41,306
J'arrive.
718
00:44:45,811 --> 00:44:47,062
Parlons des invités.
719
00:44:47,604 --> 00:44:50,107
Anna, tes parents vont venir?
720
00:44:51,275 --> 00:44:52,359
Je ne…
721
00:44:52,860 --> 00:44:53,944
Je n'ai pas de…
722
00:45:02,744 --> 00:45:03,745
Maintenant, oui.
723
00:45:03,829 --> 00:45:05,372
Michael.
724
00:45:05,455 --> 00:45:06,874
On a des clients.
725
00:45:06,957 --> 00:45:08,000
Oui, j'arrive!
726
00:45:08,083 --> 00:45:09,084
Je m'en occupe!
727
00:45:09,168 --> 00:45:10,669
Montre tout
à ta future belle-sœur.
728
00:45:10,752 --> 00:45:14,089
Matteo et toi me donnerez
de magnifiques petits-enfants.
729
00:45:17,801 --> 00:45:18,886
J'ai besoin d'un verre.
730
00:45:19,970 --> 00:45:21,388
Je sais oĂą aller.
731
00:45:24,975 --> 00:45:29,521
Voici mon nouveau cru.
732
00:45:39,156 --> 00:45:41,909
Ça goûte la cerise?
733
00:45:42,534 --> 00:45:43,619
Impressionnant.
734
00:45:43,702 --> 00:45:46,413
J'ai suivi un cours sur le vin
à l'école culinaire.
735
00:45:46,496 --> 00:45:47,873
D'accord. Tu es un chef?
736
00:45:47,956 --> 00:45:51,084
Je suis plutĂ´t
737
00:45:51,585 --> 00:45:53,337
une "tragédie
de potentiel non exploité".
738
00:45:54,880 --> 00:45:56,215
Oui, d'accord.
739
00:45:59,927 --> 00:46:01,929
Cet endroit est génial.
740
00:46:03,013 --> 00:46:04,681
Je fais les choses Ă l'ancienne.
741
00:46:05,224 --> 00:46:07,351
Ces barils sont lĂ
depuis le 18e siècle.
742
00:46:07,434 --> 00:46:09,394
Les verrous ont été inventés
par Da Vinci.
743
00:46:09,478 --> 00:46:11,688
Merci pour le TED Talk, Dr Vin.
744
00:46:11,772 --> 00:46:13,065
C'est juste cool.
745
00:46:15,901 --> 00:46:16,985
D'accord.
746
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
Isabella a l'air gentille.
747
00:46:24,076 --> 00:46:27,287
Eh bien, tu portes la bague
de son ex-fiancé.
748
00:46:27,621 --> 00:46:28,997
Matteo avait une fiancée?
749
00:46:29,498 --> 00:46:31,750
Pas étonnant qu'elle me déteste.
750
00:46:31,834 --> 00:46:35,295
De quoi parlait-elle?
Le roulement des barils?
751
00:46:35,379 --> 00:46:37,214
Le nom le dit.
752
00:46:37,297 --> 00:46:39,758
On se met par deux,
on fait rouler des barils
753
00:46:39,842 --> 00:46:42,511
et on fait la course
pour l'honneur familial.
754
00:46:42,594 --> 00:46:44,429
Tout le monde prend ça
très au sérieux.
755
00:46:44,513 --> 00:46:46,139
Matteo et toi,
vous le faites ensemble?
756
00:46:46,223 --> 00:46:47,599
Normalement. Et on gagne.
757
00:46:48,225 --> 00:46:50,477
Mais il est parti
avant la course l'an dernier.
758
00:46:51,728 --> 00:46:56,817
Quand Matteo est parti,
il a blessé bien des gens ici.
759
00:46:58,694 --> 00:46:59,987
Je vois.
760
00:47:00,070 --> 00:47:02,030
Pour quelqu'un
qui va épouser mon frère,
761
00:47:02,114 --> 00:47:04,616
tu en sais très peu sur lui.
762
00:47:04,700 --> 00:47:06,076
J'en sais assez.
763
00:47:06,159 --> 00:47:08,996
Je sais que parfois,
les gens font le mauvais choix,
764
00:47:09,079 --> 00:47:12,040
mais ça les pousse ensuite
Ă faire le bon.
765
00:47:12,749 --> 00:47:15,961
Je crois qu'on t'a sous-estimée.
766
00:47:16,044 --> 00:47:18,213
Goûtons encore au vin.
767
00:47:21,383 --> 00:47:22,551
Elle va me détester.
768
00:47:24,136 --> 00:47:25,429
- Oui.
- C'est du vin.
769
00:47:25,971 --> 00:47:28,390
Ça l'était avant ça aussi.
770
00:47:28,473 --> 00:47:30,142
Voici du premium.
771
00:47:32,895 --> 00:47:34,813
Ce n'est pas
ce que j'avais prévu.
772
00:47:34,897 --> 00:47:37,399
Mon cellier est plein.
773
00:47:37,482 --> 00:47:39,359
Tu vois ces barils?
774
00:47:50,787 --> 00:47:52,497
Ça goûte la basse-cour.
775
00:47:52,581 --> 00:47:54,791
Très bien dit, Dre Vin.
La basse-cour?
776
00:47:56,043 --> 00:47:58,337
Je suis comme Paul Giamatti
dans Sideways.
777
00:47:58,670 --> 00:48:00,756
Tu es un peu
plus mignonne que lui.
778
00:48:00,839 --> 00:48:02,549
- Merci.
- Un peu.
779
00:48:08,764 --> 00:48:09,806
Pardon.
780
00:48:10,807 --> 00:48:11,808
Le raisin.
781
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Ça goûte le raisin.
782
00:48:13,560 --> 00:48:14,561
Le raisin?
783
00:48:15,896 --> 00:48:17,898
Ouah!
784
00:48:18,774 --> 00:48:19,775
Je dois faire un truc.
785
00:48:21,401 --> 00:48:22,528
Anna?
786
00:48:22,611 --> 00:48:24,238
J'ai toujours voulu faire ça!
787
00:48:24,321 --> 00:48:25,322
OĂą vas-tu?
788
00:48:25,405 --> 00:48:27,032
Je dois manger un raisin!
789
00:48:36,291 --> 00:48:37,376
Que fais-tu?
790
00:48:39,461 --> 00:48:40,754
C'est délicieux.
791
00:48:46,760 --> 00:48:48,136
Merci.
792
00:48:48,512 --> 00:48:51,723
C'est des raisins Sangiovese.
Le "sang de Jupiter".
793
00:48:53,642 --> 00:48:55,769
Tu aimes vraiment ça, hein?
794
00:48:58,605 --> 00:49:00,858
Regarder le soleil se lever
sur le vignoble.
795
00:49:00,941 --> 00:49:06,029
Du vin après la récolte,
un repas en famille.
796
00:49:07,656 --> 00:49:12,119
Je fais partie d'un truc
qui me dépasse.
797
00:49:14,037 --> 00:49:15,581
Ce n'est pas une vie de luxe.
798
00:49:16,540 --> 00:49:17,374
J'adore ça.
799
00:49:19,751 --> 00:49:21,461
On peut goûter la terre.
800
00:49:24,923 --> 00:49:25,799
Oui.
801
00:49:27,384 --> 00:49:28,677
On le peut.
802
00:49:31,930 --> 00:49:33,432
Je peux te montrer un truc?
803
00:49:35,976 --> 00:49:37,144
Oui.
804
00:49:37,227 --> 00:49:39,313
C'est comme ça
que je connais le résultat.
805
00:49:39,396 --> 00:49:40,814
Ce que ça va goûter.
806
00:49:43,817 --> 00:49:46,445
Tout est dans la terre.
807
00:49:47,905 --> 00:49:48,906
Alors,
808
00:49:49,948 --> 00:49:52,534
je vérifie la température,
809
00:49:53,493 --> 00:49:54,494
l'humidité.
810
00:49:54,995 --> 00:49:56,246
L'odeur.
811
00:49:57,039 --> 00:49:58,582
La sensation dans ma main.
812
00:50:00,250 --> 00:50:01,668
Entre mes doigts.
813
00:50:03,170 --> 00:50:04,254
Tu ressens ça?
814
00:50:06,632 --> 00:50:07,633
Oui.
815
00:50:09,384 --> 00:50:10,761
C'est de la pluie?
816
00:50:11,595 --> 00:50:12,721
Oh, non.
817
00:50:13,889 --> 00:50:16,934
Mes cheveux!
L'eau va ruiner ma coiffure!
818
00:50:17,017 --> 00:50:18,227
Attends, mauvaise direction!
819
00:50:18,602 --> 00:50:20,145
- Tu es perdu?
- Non! Bien sûr que non.
820
00:50:20,229 --> 00:50:21,313
Il faut agir.
821
00:50:21,396 --> 00:50:23,941
Je vais sauver tes cheveux.
Puis, on s'en va.
822
00:50:24,024 --> 00:50:25,984
PrĂŞte? On va courir par lĂ .
823
00:50:26,068 --> 00:50:27,861
Par lĂ . Allez.
824
00:50:27,945 --> 00:50:29,905
Ă€ pleine vitesse. Allez!
825
00:50:33,700 --> 00:50:35,536
Bon. Ça va. Montre-moi.
826
00:50:35,619 --> 00:50:37,663
VoilĂ . Tes cheveux sont beaux.
827
00:50:37,746 --> 00:50:40,791
J'espère, car personne ici
n'aurait pu m'arranger ça.
828
00:50:40,874 --> 00:50:42,626
Je n'ai jamais vu quelqu'un
courir aussi vite.
829
00:50:42,709 --> 00:50:44,545
Plus vite que toi.
830
00:51:04,022 --> 00:51:05,232
Tu as de la boue lĂ .
831
00:51:05,774 --> 00:51:07,317
C'est ça que je regardais.
832
00:51:09,486 --> 00:51:10,779
Excusez-moi.
833
00:51:10,863 --> 00:51:12,364
On s'inscrit oĂą
pour cette visite?
834
00:51:14,741 --> 00:51:16,243
Ils sont vraiment mouillés.
835
00:51:16,743 --> 00:51:18,287
Mon Dieu. Salut.
836
00:51:18,620 --> 00:51:20,747
Juste ciel.
837
00:51:26,670 --> 00:51:28,422
C'était dément.
838
00:51:31,175 --> 00:51:33,302
L'eau et le cuir,
ça ne va pas ensemble.
839
00:51:42,769 --> 00:51:43,896
Ton carrosse t'attend.
840
00:51:43,979 --> 00:51:46,732
Qu'est-ce que…
841
00:51:46,815 --> 00:51:48,275
C'est confortable.
842
00:51:48,984 --> 00:51:50,277
Tu rigoles.
843
00:51:53,197 --> 00:51:54,239
Bon, attends.
844
00:51:54,948 --> 00:51:56,033
Doucement.
845
00:51:57,910 --> 00:51:58,827
Non.
846
00:52:00,621 --> 00:52:01,747
VoilĂ .
847
00:52:02,247 --> 00:52:04,082
Les Américains sont
des poids plumes.
848
00:52:04,166 --> 00:52:05,959
Je suis un petit soûle.
849
00:52:06,460 --> 00:52:08,462
- Un petit soûle?
- Un petit peu.
850
00:52:14,801 --> 00:52:16,011
Désolé.
851
00:52:26,688 --> 00:52:28,524
La porte reste parfois coincée.
852
00:52:28,607 --> 00:52:30,901
- Je vais… Attends.
- Je sors par la tienne.
853
00:52:30,984 --> 00:52:31,985
Pardon.
854
00:52:32,528 --> 00:52:33,529
- Pardon.
- Oui.
855
00:52:33,612 --> 00:52:35,155
C'est le frein Ă main.
856
00:52:35,239 --> 00:52:37,074
- D'accord.
- Oui.
857
00:52:38,033 --> 00:52:39,159
VoilĂ .
858
00:52:40,077 --> 00:52:41,662
- Tu as réussi.
- Oui.
859
00:52:42,788 --> 00:52:43,622
Bon.
860
00:52:44,748 --> 00:52:46,291
C'était amusant.
861
00:52:55,884 --> 00:52:56,927
D'accord.
862
00:52:59,137 --> 00:53:00,430
Bonne nuit.
863
00:53:00,931 --> 00:53:02,266
Bonne nuit.
864
00:53:24,246 --> 00:53:25,873
Seigneur, je veux que ça arrête.
865
00:53:31,420 --> 00:53:33,088
Ciao, Giuseppe.
866
00:53:34,381 --> 00:53:35,591
Tais-toi.
867
00:53:52,774 --> 00:53:54,151
Bonjour, Anna!
868
00:53:56,570 --> 00:53:57,404
Salut, Anna!
869
00:54:00,157 --> 00:54:02,117
Anna, tu veux du poisson frais?
870
00:54:02,701 --> 00:54:04,161
Non, merci. Non.
871
00:54:04,786 --> 00:54:05,621
Bonjour!
872
00:54:25,974 --> 00:54:27,309
- Salut.
- Salut.
873
00:54:28,060 --> 00:54:29,686
- À propos d'hier…
- Ça va?
874
00:54:29,770 --> 00:54:31,396
- Toi d'abord.
- Toi d'abord.
875
00:54:31,939 --> 00:54:33,857
Merci de m'avoir ramenée.
876
00:54:34,525 --> 00:54:35,651
De rien.
877
00:54:35,734 --> 00:54:37,402
J'ai bu un petit peu trop.
878
00:54:37,486 --> 00:54:38,737
- Je ne sais pas.
- Bon.
879
00:54:38,820 --> 00:54:40,572
Donc, la prochaine fois,
880
00:54:41,156 --> 00:54:44,076
ne bois pas autant qu'un gars
qui fait deux fois ta taille.
881
00:54:44,159 --> 00:54:45,327
Tu n'es pas si grand.
882
00:54:47,079 --> 00:54:47,955
Ciao, Michael.
883
00:54:48,455 --> 00:54:49,581
Ciao, Anna
884
00:54:50,249 --> 00:54:52,251
Pourquoi tout le monde
me connaît?
885
00:54:52,334 --> 00:54:53,585
C'est une petite ville.
886
00:54:54,086 --> 00:54:56,672
- Tu veux voir le restaurant?
- Oui.
887
00:54:57,381 --> 00:54:58,298
Donne-moi ton sac.
888
00:54:58,382 --> 00:54:59,341
Merci.
889
00:54:59,424 --> 00:55:00,759
Tiens, prends ça.
890
00:55:09,434 --> 00:55:11,645
Tu devrais te sentir
comme chez toi.
891
00:55:14,439 --> 00:55:15,482
Ouah!
892
00:55:39,631 --> 00:55:42,509
Voilà l'Américaine. Dis bonjour.
893
00:55:43,385 --> 00:55:44,469
- Bonjour.
- Bonjour.
894
00:55:44,553 --> 00:55:46,180
Mon Dieu. J'ai la mĂŞme robe.
895
00:55:46,263 --> 00:55:47,389
Des jumelles!
896
00:55:47,472 --> 00:55:48,599
Vous travaillez tous ici?
897
00:55:48,682 --> 00:55:50,767
Enzo veut juste être célèbre.
898
00:55:50,851 --> 00:55:52,644
Les Roberto sont des idiots.
899
00:55:52,728 --> 00:55:54,146
Moi, je fais les desserts,
900
00:55:54,229 --> 00:55:55,606
et Gabriella, la comptabilité.
901
00:55:55,898 --> 00:55:57,941
- Anna!
- Salut.
902
00:55:58,025 --> 00:55:59,109
Michael.
903
00:56:00,360 --> 00:56:02,112
On n'a jamais assez de gens.
904
00:56:02,196 --> 00:56:05,324
Surtout pour la dernière soirée
du festival.
905
00:56:05,699 --> 00:56:08,869
C'est comme le Super Bowl
de San Conessa.
906
00:56:08,952 --> 00:56:09,995
Goûte à ça.
907
00:56:12,247 --> 00:56:13,874
Zabaione?
908
00:56:13,957 --> 00:56:15,167
Ça goûte la muscade.
909
00:56:15,709 --> 00:56:16,543
Bien!
910
00:56:19,796 --> 00:56:20,672
Enzo?
911
00:56:21,298 --> 00:56:22,549
Enzo, le…
912
00:56:33,894 --> 00:56:35,062
Alors…
913
00:56:35,562 --> 00:56:37,564
Désolée. Je ne voulais pas
que ça brûle.
914
00:56:37,648 --> 00:56:39,733
- Tu sais cuisiner.
- Anna est un chef.
915
00:56:39,816 --> 00:56:41,401
- Non.
- Tu as fait l'école culinaire.
916
00:56:41,485 --> 00:56:43,862
- Je n'ai pas eu mon diplĂ´me.
- Tu devrais cuisiner.
917
00:56:44,238 --> 00:56:46,865
Non. Je ne cuisine plus.
918
00:56:47,491 --> 00:56:50,619
Tu préfères les grandes cuisines
comme dans The Bear.
919
00:56:50,702 --> 00:56:52,746
- Oui, chef.
- Non, ce n'est pas ça.
920
00:56:52,829 --> 00:56:57,042
J'ai toujours rêvé de travailler
dans un endroit pareil.
921
00:56:57,960 --> 00:57:00,337
Les touristes veulent
du risotto.
922
00:57:00,963 --> 00:57:01,922
D'accord.
923
00:57:04,675 --> 00:57:06,552
Je vais vous laisser travailler.
924
00:57:06,635 --> 00:57:08,887
- Non, reste. Mange un truc.
- Reste.
925
00:57:09,388 --> 00:57:10,472
Non, je…
926
00:57:11,014 --> 00:57:13,058
Ça va. J'ai toujours
du beurre d'arachides.
927
00:57:13,141 --> 00:57:15,477
Les Américains adorent
le beurre d'arachides.
928
00:57:15,561 --> 00:57:16,478
Et le ketchup.
929
00:57:16,562 --> 00:57:17,396
C'est dégoûtant.
930
00:57:30,242 --> 00:57:33,620
QUELQUES IDÉES
PAS DE PRESSION! Gabriella
931
00:57:39,251 --> 00:57:41,295
MATTEO AIME
LES "VOITURES DÉCAPOTABILES"
932
00:57:41,378 --> 00:57:42,963
CE SERAIT BELLISSIMO!
933
00:58:17,998 --> 00:58:19,875
Anna? Toc, toc.
934
00:58:20,501 --> 00:58:21,502
Salut.
935
00:58:21,585 --> 00:58:23,295
Ils avaient peur
que tu aies faim.
936
00:58:23,378 --> 00:58:25,005
Ils sont incroyables.
937
00:58:25,088 --> 00:58:26,590
Ils sont fous.
938
00:58:27,382 --> 00:58:29,968
Tu as dit
que tu ne cuisinais pas.
939
00:58:30,052 --> 00:58:31,261
C'est du pain et une tomate.
940
00:58:32,054 --> 00:58:33,597
- Puis-je?
- Bien sûr.
941
00:58:41,355 --> 00:58:42,731
Bon sang.
942
00:58:42,814 --> 00:58:43,982
C'est bon.
943
00:58:44,066 --> 00:58:46,652
Tu aurais dĂ» voir les galettes
de crevettes de ma mère.
944
00:58:46,735 --> 00:58:49,780
Elle travaillait
dans un petit resto Ă Atlanta.
945
00:58:49,863 --> 00:58:51,615
Les gens venaient de loin.
946
00:58:52,991 --> 00:58:54,910
Ils savent que je suis seule?
947
00:58:56,036 --> 00:58:58,038
Tu viens d'Atlanta?
Pas de New York?
948
00:58:58,121 --> 00:59:02,000
On a commencé en Géorgie
pour ensuite aller Ă New York,
949
00:59:02,084 --> 00:59:05,045
car ma mère travaillait
dans un restaurant Michelin,
950
00:59:05,128 --> 00:59:07,631
et moi,
j'allais à l'école culinaire.
951
00:59:07,714 --> 00:59:09,132
Pourquoi as-tu arrêté?
952
00:59:12,386 --> 00:59:16,014
Je ne peux plus cuisiner
sans la sentir près de moi.
953
00:59:17,933 --> 00:59:19,518
Donc, quand elle est morte,
954
00:59:20,143 --> 00:59:21,562
j'ai arrĂŞt de cuisiner.
955
00:59:22,521 --> 00:59:26,149
Ma vie est devenue chaotique.
956
00:59:26,733 --> 00:59:29,403
- Ça n'a pas de sens.
- Mais oui.
957
00:59:30,028 --> 00:59:32,990
Pour moi, c'était le contraire.
958
00:59:33,574 --> 00:59:36,118
À leur mort, je me suis ancré.
959
00:59:36,702 --> 00:59:39,705
J'ai pris toutes
les responsabilités.
960
00:59:40,247 --> 00:59:43,292
J'essayais de… Je ne sais pas.
961
00:59:43,375 --> 00:59:45,002
Rendre tes parents fiers?
962
00:59:48,130 --> 00:59:49,339
Je peux comprendre.
963
00:59:50,465 --> 00:59:53,177
Tu as fui, je me suis enfermé.
964
00:59:55,095 --> 00:59:57,472
J'ignore lequel est le plus dur.
965
00:59:59,516 --> 01:00:02,477
Alors, tu gardes des maisons?
966
01:00:03,645 --> 01:00:05,647
Enzo t'a trouvée sur Instagram.
967
01:00:06,273 --> 01:00:08,192
Il trouvait ça étrange.
968
01:00:08,275 --> 01:00:09,902
Pas de photos de Matteo et toi.
969
01:00:09,985 --> 01:00:13,447
Non, je ne…
Je ne publie rien de personnel.
970
01:00:15,324 --> 01:00:16,366
Regarde.
971
01:00:17,618 --> 01:00:22,206
C'est le soir
de notre rencontre.
972
01:00:30,506 --> 01:00:32,174
Et toi?
973
01:00:32,257 --> 01:00:38,263
Tu n'as pas de petite amie,
beau vigneron de Toscane?
974
01:00:38,347 --> 01:00:42,017
Tous les hommes ici sont
de beaux vignerons.
975
01:00:43,227 --> 01:00:44,728
Je suis…
976
01:00:46,271 --> 01:00:47,606
Malchanceux en amour.
977
01:00:48,273 --> 01:00:49,858
Je finirai sûrement seul.
978
01:00:50,484 --> 01:00:51,777
Pourquoi?
979
01:00:52,861 --> 01:00:54,613
Je tombe toujours amoureux
de la mauvaise fille.
980
01:00:56,073 --> 01:00:57,157
Oui.
981
01:00:57,241 --> 01:00:59,993
Il est tard. Je dois y aller.
982
01:01:00,077 --> 01:01:02,704
Oui. Tu devrais y aller.
983
01:01:05,666 --> 01:01:07,835
- Michael…
- C'est drĂ´le.
984
01:01:07,918 --> 01:01:09,878
On dirait que tu es sortie
de nulle part.
985
01:01:10,879 --> 01:01:12,005
Juste au bon moment.
986
01:01:14,049 --> 01:01:16,385
Je n'ai pas vu ma famille
aussi heureuse depuis longtemps.
987
01:01:19,847 --> 01:01:21,014
Buonanotte, Anna.
988
01:01:40,993 --> 01:01:43,453
C'est Claire.
Si je ne peux pas répondre,
989
01:01:43,537 --> 01:01:45,581
je ne peux pas non plus
écouter un long message.
990
01:01:45,664 --> 01:01:48,542
Ma belle, le blanc a un frère,
un frère SÉDUISANT!
991
01:01:48,625 --> 01:01:51,003
Avec un vignoble, des ados,
992
01:01:52,004 --> 01:01:55,090
des MÉGA abdos! Appelle-moi!
993
01:01:57,342 --> 01:02:00,929
Si vous faites des rénos,
je connais un plombier, Luigi.
994
01:02:01,013 --> 01:02:04,141
C'est mon ami.
Il ne charge pas cher.
995
01:02:04,224 --> 01:02:05,767
Un instant.
996
01:02:06,602 --> 01:02:08,562
Service taxi, bonsoir.
997
01:02:08,645 --> 01:02:09,938
Lorenzo, c'est Anna.
998
01:02:10,314 --> 01:02:11,982
Salut. Ça va?
999
01:02:12,065 --> 01:02:14,860
Non. Je crois que j'ai
des sentiments pour lui.
1000
01:02:14,943 --> 01:02:17,237
Pour Matteo? Bonne nouvelle!
1001
01:02:17,321 --> 01:02:21,158
Non, pas Matteo. Son frère.
Son cousin-frère, en fait.
1002
01:02:21,241 --> 01:02:22,701
Au début, je le trouvais impoli,
1003
01:02:22,784 --> 01:02:24,745
mais il a juste
plein de choses en tĂŞte.
1004
01:02:24,828 --> 01:02:27,456
Hier, on est restés pris
dans les arroseurs.
1005
01:02:27,539 --> 01:02:31,001
Il était trempé, sans chandail.
1006
01:02:31,084 --> 01:02:33,253
Il mange une tomate
comme une pomme.
1007
01:02:33,337 --> 01:02:36,131
Et sa famille est
tellement incroyable,
1008
01:02:36,215 --> 01:02:38,550
j'ai l'impression d'ĂŞtre
dans un conte de fées.
1009
01:02:39,301 --> 01:02:40,928
C'est fantastique.
1010
01:02:41,011 --> 01:02:44,056
Pas du tout, Lorenzo.
C'est un cauchemar.
1011
01:02:44,139 --> 01:02:47,100
Un cauchemar de conte de fées.
Je fais quoi?
1012
01:02:47,184 --> 01:02:49,770
Tout va s'arranger.
C'est toujours le cas.
1013
01:02:49,853 --> 01:02:50,687
Pas vrai?
1014
01:02:53,524 --> 01:02:54,775
C'est votre conseil?
1015
01:02:54,858 --> 01:02:58,654
Non, c'était de dire la vérité,
mais c'est moins romantique.
1016
01:03:00,197 --> 01:03:02,824
D'accord. Je dois juste tenir
encore quelques jours.
1017
01:03:02,908 --> 01:03:04,201
Merci pour votre aide.
1018
01:03:04,284 --> 01:03:06,119
Merci! À bientôt.
1019
01:03:09,081 --> 01:03:10,999
Au moins,
ça ne peut pas empirer.
1020
01:03:23,762 --> 01:03:25,931
Anna? Anna?
1021
01:03:30,394 --> 01:03:31,436
Qu'est-ce qui se passe?
1022
01:03:31,979 --> 01:03:34,106
Matteo? Que fais-tu ici?
1023
01:03:34,189 --> 01:03:35,941
Ce que je fais ici? Et toi?
1024
01:03:36,024 --> 01:03:37,484
Désolée, je vais t'expliquer.
1025
01:03:37,568 --> 01:03:39,862
Tu entres chez moi,
tu dors dans mon lit.
1026
01:03:40,863 --> 01:03:41,905
Tu vas me tuer?
1027
01:03:41,989 --> 01:03:43,615
Quoi? Non.
1028
01:03:43,699 --> 01:03:46,994
Tu comprends que c'est
complètement fou, non?
1029
01:03:49,413 --> 01:03:50,706
Tu portes mon pyjama?
1030
01:03:50,789 --> 01:03:52,124
J'allais le laver.
1031
01:03:52,207 --> 01:03:54,042
Tu te rappelles au bar?
1032
01:03:54,126 --> 01:03:55,919
Tu m'as dit
que je pouvais rester ici.
1033
01:03:56,211 --> 01:03:57,045
Quoi?
1034
01:03:57,129 --> 01:04:00,007
Tu m'as montré des photos.
Tu as dit que c'était vide.
1035
01:04:00,090 --> 01:04:01,425
Tu m'as pratiquement invitée.
1036
01:04:01,508 --> 01:04:04,469
Mais tu ne peux pas entrer
et dire qu'on est fiancés!
1037
01:04:04,553 --> 01:04:06,680
- Comment le sais-tu?
- Isabella m'a appelé.
1038
01:04:06,763 --> 01:04:09,016
Elle t'a appelé?
1039
01:04:09,099 --> 01:04:10,934
Ton ex-fiancée?
1040
01:04:11,643 --> 01:04:13,353
Oui, Isabella.
1041
01:04:13,437 --> 01:04:15,564
Avant de pouvoir lui dire
que tu es folle,
1042
01:04:15,647 --> 01:04:16,481
elle a raccroché.
1043
01:04:16,565 --> 01:04:19,776
Bon. Je m'en vais.
Pas besoin d'ĂŞtre impoli.
1044
01:04:20,402 --> 01:04:22,321
- Impoli?
- Voici ta bague.
1045
01:04:24,239 --> 01:04:25,324
Elle ne s'enlève pas.
1046
01:04:26,909 --> 01:04:28,368
Essaie l'huile d'olive.
1047
01:04:31,955 --> 01:04:32,956
C'est excellent.
1048
01:04:33,040 --> 01:04:34,041
Sérieusement?
1049
01:04:34,666 --> 01:04:36,543
Je suis désolée, Matteo.
1050
01:04:36,627 --> 01:04:39,880
Mais ta famille semble
vraiment heureuse pour nous.
1051
01:04:39,963 --> 01:04:41,340
Heureuse pour nous?
1052
01:04:41,423 --> 01:04:42,591
Ils ont été surpris au départ.
1053
01:04:42,674 --> 01:04:44,551
Ils se demandaient
pourquoi tu n'avais rien dit.
1054
01:04:44,635 --> 01:04:46,720
Tu ne leur avais pas parlé
depuis un an.
1055
01:04:46,803 --> 01:04:48,430
- C'est brutal, au fait.
- Je…
1056
01:04:48,514 --> 01:04:51,683
Mais ta mère est heureuse,
car elle adore tout planifier.
1057
01:04:51,767 --> 01:04:53,185
Francesca a toujours voulu
une sœur.
1058
01:04:53,268 --> 01:04:56,396
Michael aimerait que tu sois lĂ
pour la course des barils.
1059
01:04:56,480 --> 01:04:58,482
Tu as appris tout ça
en trois jours?
1060
01:04:59,566 --> 01:05:00,400
Oui.
1061
01:05:01,527 --> 01:05:02,611
Et mon père?
1062
01:05:04,238 --> 01:05:07,699
Dur à dire. Il a grogné,
mais il semblait optimiste.
1063
01:05:12,454 --> 01:05:13,830
Je suis désolée, Matteo.
1064
01:05:14,414 --> 01:05:17,292
Je vais prendre mes affaires
et partir.
1065
01:05:17,835 --> 01:05:19,378
Je trouverai une solution.
1066
01:05:19,461 --> 01:05:21,463
Non. Tu ne vas nulle part.
1067
01:05:21,547 --> 01:05:22,756
N'appelle pas la police.
1068
01:05:22,840 --> 01:05:25,050
Bien sûr que non.
Mais tu viens avec moi
1069
01:05:25,133 --> 01:05:27,135
pour dire la vérité à ma
famille.
1070
01:05:27,511 --> 01:05:29,388
- Vraiment?
- Oui.
1071
01:05:29,471 --> 01:05:31,098
Je suis le méchant depuis un an,
1072
01:05:31,181 --> 01:05:34,309
et s'ils pensent que je t'ai
chassée, ils m'en voudront.
1073
01:05:35,519 --> 01:05:36,520
D'accord.
1074
01:05:39,606 --> 01:05:41,650
- Oui.
- Super.
1075
01:05:48,907 --> 01:05:50,158
Il nous faut un plan.
1076
01:05:50,242 --> 01:05:53,745
On en a un.
On entre, et tu avoues tout.
1077
01:05:53,829 --> 01:05:56,790
Juste comme ça?
Ça semble assez direct.
1078
01:05:56,874 --> 01:05:58,959
On lâche toute une bombe.
1079
01:05:59,042 --> 01:06:01,837
Toi, tu lâches la bombe.
C'est ta bombe.
1080
01:06:01,920 --> 01:06:03,964
Je n'ai rien Ă voir
dans tout ça.
1081
01:06:04,047 --> 01:06:05,007
D'accord.
1082
01:06:07,509 --> 01:06:09,386
- Toi d'abord.
- Non, après toi.
1083
01:06:09,469 --> 01:06:12,097
- J'insiste.
- C'est ta famille.
1084
01:06:14,433 --> 01:06:15,475
D'accord.
1085
01:06:20,355 --> 01:06:23,859
Anna, juste Ă temps.
On se prépare pour la course.
1086
01:06:24,484 --> 01:06:25,444
Qu'y a-t-il?
1087
01:06:29,323 --> 01:06:30,365
Matteo!
1088
01:06:36,330 --> 01:06:37,456
Matteo!
1089
01:06:39,875 --> 01:06:41,084
Matteo!
1090
01:07:11,323 --> 01:07:12,449
Tu es rentré.
1091
01:07:18,747 --> 01:07:20,624
Tu as fait revenir mon fils.
1092
01:07:29,007 --> 01:07:31,426
Je dois vous dire quelque chose.
1093
01:07:35,264 --> 01:07:37,975
Je n'aurais jamais dĂ» la mettre.
1094
01:07:39,893 --> 01:07:41,895
Quoi? Pourquoi?
1095
01:07:41,979 --> 01:07:43,355
Parce que je…
1096
01:07:43,438 --> 01:07:45,399
On doit…
1097
01:07:46,024 --> 01:07:47,317
La faire ajuster.
1098
01:07:50,028 --> 01:07:50,863
Pas vrai?
1099
01:07:51,947 --> 01:07:55,492
Oui. Elle était trop petit.
1100
01:07:55,576 --> 01:07:57,786
Anna a…
1101
01:07:59,037 --> 01:08:00,581
de gros doigts.
1102
01:08:00,664 --> 01:08:02,040
Matteo, tu es fou?
1103
01:08:02,124 --> 01:08:04,126
Non, c'est vrai. Pas vrai, Anna?
1104
01:08:04,751 --> 01:08:08,213
Dis-leur pour tes gros doigts.
1105
01:08:11,091 --> 01:08:14,094
Oui. C'est vrai que j'ai
1106
01:08:14,928 --> 01:08:17,221
vraiment des gros doigts.
1107
01:08:19,975 --> 01:08:23,312
Vous faites tellement
un beau couple.
1108
01:08:24,188 --> 01:08:26,689
Je pensais
que ce jour ne viendrait jamais.
1109
01:08:27,441 --> 01:08:29,109
- Moi non plus.
- Moi non plus.
1110
01:08:32,738 --> 01:08:34,072
Ciao, Michi.
1111
01:08:35,948 --> 01:08:36,867
Tu es de retour.
1112
01:08:45,334 --> 01:08:46,627
Félicitations.
1113
01:08:47,711 --> 01:08:49,421
Tu as beaucoup de chance.
1114
01:08:51,590 --> 01:08:53,133
Mes garçons.
1115
01:08:54,676 --> 01:08:57,345
Vous allez participer
Ă la course ensemble.
1116
01:08:57,429 --> 01:08:58,388
Je ne suis pas en forme.
1117
01:08:58,471 --> 01:08:59,932
Ses bras sont petits.
1118
01:09:00,015 --> 01:09:01,265
HĂ©!
1119
01:09:01,350 --> 01:09:02,893
Vous allez le faire.
1120
01:09:03,685 --> 01:09:05,103
- D'accord.
- D'accord.
1121
01:09:20,661 --> 01:09:22,162
C'était quoi, ça?
1122
01:09:22,246 --> 01:09:25,249
Je ne sais pas.
Ils étaient si heureux de me voir.
1123
01:09:42,640 --> 01:09:46,687
…si c'est aussi fou
que dans la vraie vie.
1124
01:09:46,770 --> 01:09:51,108
Appuyez mes commanditaires.
1125
01:09:51,191 --> 01:09:52,901
Enzo, tu n'as que trois abonnés!
1126
01:09:52,984 --> 01:09:55,529
Michael et Matteo sont
très compétitifs.
1127
01:09:55,612 --> 01:09:59,491
Mais cette fois,
ils doivent collaborer.
1128
01:10:00,450 --> 01:10:04,204
Allez! Allez!
À la ligne de départ!
1129
01:10:15,257 --> 01:10:16,717
Tu vas perdre.
1130
01:10:17,593 --> 01:10:19,595
La colère te rend mignonne.
1131
01:10:21,346 --> 01:10:24,349
Tu n'es pas en forme.
Tu es sûr de vouloir le faire?
1132
01:10:24,433 --> 01:10:25,809
Je fais du CrossFit.
1133
01:10:26,518 --> 01:10:29,479
Je ne vais pas accepter
tes conneries comme les autres.
1134
01:11:41,093 --> 01:11:44,847
Allez! Allez!
Les frères Costa sont imbattables!
1135
01:11:44,930 --> 01:11:46,974
- Allez! Que fais-tu?
- Non!
1136
01:11:47,975 --> 01:11:49,935
- Tu fais quoi?
- Soulève-le!
1137
01:11:50,018 --> 01:11:51,645
- ArrĂŞte tes conneries!
- Soulève-le!
1138
01:11:51,728 --> 01:11:54,606
- Allez, allez, allez!
- Allez, vas-y. Soulève-le.
1139
01:11:57,401 --> 01:11:58,652
Allez! Concentre-toi!
1140
01:11:58,735 --> 01:12:00,112
Ne me dis pas quoi faire.
1141
01:12:00,195 --> 01:12:01,864
Tu es toujours
le maillon faible!
1142
01:12:01,947 --> 01:12:05,951
Je ne passe pas ma vie
Ă jouer dans la terre.
1143
01:12:06,034 --> 01:12:07,244
Dégage.
1144
01:12:07,327 --> 01:12:08,829
Je vais le faire!
1145
01:12:08,912 --> 01:12:10,372
Que fais-tu?
1146
01:12:10,455 --> 01:12:12,416
Tu dois suivre, frérot.
1147
01:12:22,801 --> 01:12:24,970
OĂą sont-ils?
1148
01:12:27,347 --> 01:12:29,975
Les voilĂ ! Matteo et Michael.
1149
01:12:38,192 --> 01:12:39,109
Michi.
1150
01:12:47,242 --> 01:12:48,785
C'est humiliant!
1151
01:12:59,296 --> 01:13:00,923
Vous faites ça chaque année?
1152
01:13:01,006 --> 01:13:02,007
Oui.
1153
01:13:06,345 --> 01:13:10,265
Le soccer, le vélo, les études,
toujours une compétition.
1154
01:13:10,349 --> 01:13:11,475
Vous vous rappelez les ânes?
1155
01:13:11,558 --> 01:13:13,810
Oui. J'adore cette histoire.
1156
01:13:13,894 --> 01:13:15,437
C'est quoi, les ânes?
1157
01:13:15,521 --> 01:13:16,980
Bon.
1158
01:13:17,064 --> 01:13:19,816
Matteo et Michael faisait
la course sur des ânes.
1159
01:13:19,900 --> 01:13:23,153
Matteo a convaincu Michael
qu'ils allaient plus vite
1160
01:13:23,237 --> 01:13:25,531
- Ă reculons!
- À reculons.
1161
01:13:26,365 --> 01:13:28,700
Le petit Michael est monté
Ă l'envers.
1162
01:13:28,784 --> 01:13:30,577
Et il s'est cassé le bras.
1163
01:13:31,537 --> 01:13:32,829
Mais il a quand même gagné.
1164
01:13:32,913 --> 01:13:34,498
Je me sentais mal pour l'âne.
1165
01:13:37,626 --> 01:13:40,087
Anna, danse avec moi.
1166
01:13:40,629 --> 01:13:43,423
- Non, je…
- Allez. Juste un peu.
1167
01:13:46,134 --> 01:13:46,969
HĂ©!
1168
01:13:47,719 --> 01:13:48,554
Un apéro?
1169
01:13:48,637 --> 01:13:50,389
Merci. Je vais aider
Ă la cuisine.
1170
01:13:50,472 --> 01:13:51,890
Non, non. Détends-toi.
1171
01:13:52,307 --> 01:13:53,267
Tout va bien.
1172
01:14:00,774 --> 01:14:04,486
Je sais que ce qui s'est passé
est inacceptable. Je comprends.
1173
01:14:04,570 --> 01:14:07,239
Tu ne peux pas le laisser
te faire dévier.
1174
01:14:09,700 --> 01:14:10,993
Allons.
1175
01:14:12,578 --> 01:14:16,248
C'est une jeune femme
très spéciale.
1176
01:14:20,669 --> 01:14:22,171
Elle l'aime.
1177
01:14:22,671 --> 01:14:24,214
C'est ce que tu penses?
1178
01:14:24,298 --> 01:14:25,883
C'est la vérité.
1179
01:14:28,135 --> 01:14:31,430
Tu es autant mon fils que lui,
Michael.
1180
01:14:31,513 --> 01:14:33,515
Tu mérites le bonheur aussi.
1181
01:14:44,234 --> 01:14:45,277
C'est fou.
1182
01:14:45,360 --> 01:14:48,322
Tu as fait tomber tout le monde
amoureux de toi si vite.
1183
01:14:48,405 --> 01:14:50,866
Parce qu'ils pensent
que j'épouse le fils prodigue.
1184
01:14:50,949 --> 01:14:53,702
Non, ce n'est pas ça.
C'est qui tu es.
1185
01:14:54,953 --> 01:14:56,872
On a quelque chose de bien.
1186
01:14:56,955 --> 01:14:59,458
Mon père m'a parlé.
1187
01:15:00,000 --> 01:15:01,335
Regarde ma famille.
1188
01:15:01,418 --> 01:15:03,962
Ils sont si heureux,
et c'est grâce à toi.
1189
01:15:04,046 --> 01:15:06,882
Ils ne le seraient pas
s'ils découvraient le mensonge.
1190
01:15:06,965 --> 01:15:08,675
Ça pourrait être vrai.
1191
01:15:08,759 --> 01:15:11,261
C'est vrai.
On est jeunes, tu es belle.
1192
01:15:11,345 --> 01:15:13,180
- Essayons.
- De quoi tu parles?
1193
01:15:13,263 --> 01:15:15,265
Donnons-nous une chance.
Pourquoi pas?
1194
01:15:16,058 --> 01:15:16,892
Matteo.
1195
01:15:25,651 --> 01:15:27,194
C'est mes amis!
1196
01:15:27,277 --> 01:15:29,321
Je ne les ai pas vus
depuis une éternité.
1197
01:15:29,404 --> 01:15:31,782
Je peux aller boire un verre
avec eux?
1198
01:15:31,865 --> 01:15:34,326
- Bien sûr.
- On se voit Ă la maison?
1199
01:15:53,136 --> 01:15:54,137
HĂ©!
1200
01:15:54,805 --> 01:15:56,014
Ça va?
1201
01:15:56,557 --> 01:15:58,016
Oui, pourquoi?
1202
01:15:59,017 --> 01:16:02,479
Matteo est de retour,
et je suis ici,
1203
01:16:03,313 --> 01:16:05,190
alors c'est compliqué,
je dirais.
1204
01:16:05,274 --> 01:16:07,150
C'est ton fiancé, non?
1205
01:16:07,985 --> 01:16:09,862
- Ce n'est pas compliqué.
- Michael, j'ai…
1206
01:16:09,945 --> 01:16:12,155
Anna, j'ai une surprise
pour toi Ă la maison.
1207
01:16:12,239 --> 01:16:13,532
D'accord.
1208
01:16:14,074 --> 01:16:17,411
Le fleuriste du mariage est lĂ .
Il veut te voir.
1209
01:16:17,494 --> 01:16:19,037
On devrait remettre ça.
1210
01:16:38,473 --> 01:16:39,474
Matteo.
1211
01:16:40,184 --> 01:16:41,643
Tu es encore debout.
1212
01:16:41,727 --> 01:16:44,313
Désolé de t'avoir abandonnée,
mais c'était…
1213
01:16:44,396 --> 01:16:45,939
Je ne peux pas continuer.
1214
01:16:47,524 --> 01:16:53,071
Si on leur dit la vérité,
ils ne nous pardonneront pas.
1215
01:16:53,155 --> 01:16:54,114
Je sais.
1216
01:16:54,990 --> 01:16:56,033
Tu es…
1217
01:16:56,116 --> 01:16:58,660
Tu es ici encore quelques jours.
Restons et…
1218
01:16:58,744 --> 01:17:00,370
Je ne peux pas.
1219
01:17:01,246 --> 01:17:03,207
Non. Donne-moi une seconde.
1220
01:17:05,876 --> 01:17:07,711
Mon père est à l'hôpital.
1221
01:17:09,463 --> 01:17:10,297
Excusez-moi.
1222
01:17:10,380 --> 01:17:11,590
Je cherche Vincenzo Costa.
1223
01:17:11,673 --> 01:17:13,050
Il est dans la chambre 111.
1224
01:17:13,133 --> 01:17:13,967
Merci.
1225
01:17:14,051 --> 01:17:15,010
- Je reviens.
- D'accord.
1226
01:17:23,143 --> 01:17:24,478
Comment va-t-il?
1227
01:17:26,396 --> 01:17:27,940
Il est tombé au restaurant.
1228
01:17:28,440 --> 01:17:30,317
Il s'est blessé à la jambe
et Ă la tĂŞte.
1229
01:17:31,527 --> 01:17:33,320
Heureusement, il a la tĂŞte dure.
1230
01:17:35,614 --> 01:17:36,448
D'accord.
1231
01:17:37,950 --> 01:17:40,035
- Michael, je…
- C'est bien que Matteo soit lĂ .
1232
01:17:41,203 --> 01:17:42,913
C'est grâce à toi.
1233
01:17:44,915 --> 01:17:45,916
Écoute.
1234
01:17:47,042 --> 01:17:51,463
C'est injuste que je te donne
l'impression que je ressens…
1235
01:17:57,344 --> 01:17:58,720
Vincenzo, ça va?
1236
01:17:58,804 --> 01:18:00,138
Pas de drame. Je vais bien.
1237
01:18:00,222 --> 01:18:01,139
Non, pas du tout.
1238
01:18:01,223 --> 01:18:04,685
Demain, c'est le dernier soir
du festival d'été,
1239
01:18:04,768 --> 01:18:07,145
le jour le plus important
de l'année.
1240
01:18:07,229 --> 01:18:10,232
Ma famille semble
l'avoir oublié.
1241
01:18:10,315 --> 01:18:12,276
Tu ne peux pas travailler.
Tu vas mourir.
1242
01:18:12,359 --> 01:18:14,778
Tu es vieux.
Tu dois prendre soin de toi.
1243
01:18:14,862 --> 01:18:16,238
Oui, babbo. On devrait fermer.
1244
01:18:16,822 --> 01:18:20,951
Notre famille est lĂ
le dernier soir depuis 150 ans.
1245
01:18:21,034 --> 01:18:22,953
On ne ferme pas!
1246
01:18:23,036 --> 01:18:25,289
Matteo, aide-nous.
Que doit-on faire?
1247
01:18:26,665 --> 01:18:31,295
S'il croit pouvoir le faire,
qu'il le fasse.
1248
01:18:31,378 --> 01:18:34,590
Il a peut-ĂŞtre besoin d'aide.
1249
01:18:35,465 --> 01:18:38,218
Anna, tu es un chef.
Tu peux l'aider?
1250
01:18:38,302 --> 01:18:39,178
Excellente idée!
1251
01:18:39,261 --> 01:18:41,180
- Moi?
- Tu seras son sous-chef.
1252
01:18:41,263 --> 01:18:42,681
- Oui, Anna.
- Oui?
1253
01:18:42,764 --> 01:18:45,559
- Non. Je ne suis cuisine plus.
- Ça ne se perd pas.
1254
01:18:45,642 --> 01:18:47,686
C'est comme faire du vélo.
1255
01:18:47,769 --> 01:18:49,146
- C'est facile.
- Comme le vélo.
1256
01:18:49,730 --> 01:18:51,023
Tu veux bien m'aider?
1257
01:18:58,280 --> 01:18:59,489
Bien sûr.
1258
01:19:00,157 --> 01:19:02,284
Je serai honorée
d'ĂŞtre votre sous-chef.
1259
01:19:02,367 --> 01:19:03,785
Alors, c'est réglé.
1260
01:19:03,869 --> 01:19:05,162
- Oui!
- Super.
1261
01:19:05,996 --> 01:19:08,874
Surtout si ça fait en sorte
qu'ils me lâchent.
1262
01:19:08,957 --> 01:19:10,459
Bonne idée.
1263
01:19:10,542 --> 01:19:12,628
Matteo, heureusement
que tu es lĂ .
1264
01:19:13,128 --> 01:19:14,254
C'est juste une idée.
1265
01:19:22,554 --> 01:19:24,473
Je vais Ă la salle de bains!
1266
01:19:24,556 --> 01:19:26,266
S'il te plaît!
Michael, dis-leur.
1267
01:19:30,479 --> 01:19:33,899
Tu ne peux pas me texter,
puis me faire languir.
1268
01:19:33,982 --> 01:19:36,568
Un bel Italien avec des abdos?
1269
01:19:36,652 --> 01:19:38,695
Tu veux que je perde mes eaux?
1270
01:19:38,779 --> 01:19:40,864
Si mon bébé arrive trop vite,
1271
01:19:40,948 --> 01:19:43,116
tu vas devoir le garder.
1272
01:19:43,784 --> 01:19:46,495
Au moins, une de nous s'amuse.
1273
01:19:46,578 --> 01:19:49,122
Appelle-moi
entre tes escapades italiennes.
1274
01:19:49,206 --> 01:19:50,290
Je t'aime.
1275
01:19:52,459 --> 01:19:53,669
- Buongiorno.
- Salut.
1276
01:19:55,212 --> 01:19:56,588
Petit changement de plan.
1277
01:19:56,672 --> 01:19:59,716
Vincenzo se sent étourdi.
Nonna refuse qu'il sorte.
1278
01:19:59,800 --> 01:20:01,134
Alors, il ne vient pas?
1279
01:20:01,635 --> 01:20:02,845
- Il va bien?
- Oui.
1280
01:20:02,928 --> 01:20:04,763
Il peut désobéir au médecin.
1281
01:20:04,847 --> 01:20:06,098
Mais pas à sa mère.
1282
01:20:06,181 --> 01:20:07,474
Je dois cuisiner seule?
1283
01:20:07,558 --> 01:20:10,143
Oui. Mais tu sais quoi?
1284
01:20:10,227 --> 01:20:11,603
Vincenzo croit en toi.
1285
01:20:12,271 --> 01:20:13,146
Moi aussi.
1286
01:20:13,230 --> 01:20:14,940
Tout le monde va t'aider,
promis.
1287
01:20:15,023 --> 01:20:17,442
Anna. Dieu merci, tu es lĂ .
1288
01:20:17,943 --> 01:20:19,444
OĂą est Matteo?
1289
01:20:20,487 --> 01:20:22,239
Il s'en vient. Je crois.
1290
01:20:23,824 --> 01:20:25,826
J'ai trouvé un chef en ligne
qui peut nous aider.
1291
01:20:25,909 --> 01:20:27,119
Trop tard.
1292
01:20:27,619 --> 01:20:29,162
Bon. La voilĂ .
1293
01:20:31,415 --> 01:20:32,416
Commençons à cuisiner.
1294
01:20:32,499 --> 01:20:33,667
- Quel est le plan?
- Oui, on fait quoi?
1295
01:20:33,750 --> 01:20:34,668
OĂą est le menu de Vincenzo?
1296
01:20:34,751 --> 01:20:35,752
- Il change chaque jour.
- Oui.
1297
01:20:35,836 --> 01:20:37,838
- Les recettes?
- Il n'y en a pas.
1298
01:20:37,921 --> 01:20:39,131
- Non.
- Vincenzo est fou.
1299
01:20:39,214 --> 01:20:40,883
Tout est dans sa tĂŞte.
1300
01:20:40,966 --> 01:20:43,343
- On peut l'appeler?
- Nonna a pris son téléphone.
1301
01:20:43,427 --> 01:20:46,680
Et le menu d'hier soir?
On pourrait le recréer.
1302
01:20:46,763 --> 01:20:49,391
Non, Vincenzo fait
un truc spécial pour la finale.
1303
01:20:49,474 --> 01:20:50,767
C'est une tradition.
1304
01:20:50,851 --> 01:20:52,311
- Oui.
- Notre marque de commerce.
1305
01:20:55,814 --> 01:20:57,900
On a toujours besoin
d'un plombier.
1306
01:20:59,026 --> 01:21:00,611
La toilette est bouchée.
1307
01:21:02,821 --> 01:21:04,865
- On ouvre Ă quelle heure?
- Dans cinq heures.
1308
01:21:04,948 --> 01:21:05,908
Bon, au travail!
1309
01:21:44,238 --> 01:21:45,239
D'accord.
1310
01:21:45,948 --> 01:21:47,574
Bon. Je peux le faire.
1311
01:21:47,658 --> 01:21:49,368
Allez, vas-y.
1312
01:22:08,887 --> 01:22:11,265
Une caisse de chaque.
1313
01:22:11,348 --> 01:22:12,766
On met ça où?
1314
01:22:12,850 --> 01:22:14,059
LĂ -bas!
1315
01:22:16,186 --> 01:22:17,938
Ça me rappelle le plombier.
1316
01:22:40,586 --> 01:22:41,920
- Excellent.
- Je sais.
1317
01:22:42,004 --> 01:22:44,882
Trente minutes.
Des nouvelles de Matteo?
1318
01:22:45,424 --> 01:22:46,258
Désolée.
1319
01:23:14,119 --> 01:23:15,037
Comment va-t-elle?
1320
01:23:16,872 --> 01:23:17,956
Le plat spécial?
1321
01:23:21,084 --> 01:23:23,253
Une version
d'une recette de ma mère.
1322
01:23:24,421 --> 01:23:27,341
Crevettes Ă la sicilienne
dans une sauce pomarola,
1323
01:23:27,424 --> 01:23:28,926
avec thym frais,
1324
01:23:29,009 --> 01:23:31,553
maïs grillés et tomates vertes.
1325
01:23:32,387 --> 01:23:34,097
Ce n'est pas traditionnel,
je sais.
1326
01:23:34,598 --> 01:23:35,849
J'espère que ça vous plaira.
1327
01:23:59,706 --> 01:24:02,626
Ta maman serait si fière.
1328
01:24:08,632 --> 01:24:10,926
On va appeler ça "ItaliAnna".
1329
01:24:11,009 --> 01:24:13,971
- Quelle bonne idée!
- "ItaliAnna."
1330
01:24:14,888 --> 01:24:17,474
"ItaliAnna." Tu comprends?
1331
01:24:20,394 --> 01:24:21,603
Touché!
1332
01:24:28,068 --> 01:24:30,487
Merci, revenez nous voir.
1333
01:24:39,997 --> 01:24:41,498
Tout le monde adore!
1334
01:25:23,290 --> 01:25:25,626
Je ne sais pas ce qu'ils disent.
1335
01:25:25,709 --> 01:25:27,503
HonnĂŞtement,
personne ne le sait.
1336
01:25:30,506 --> 01:25:31,715
Ta place est ici.
1337
01:25:32,883 --> 01:25:34,426
Dans un restaurant.
1338
01:25:34,510 --> 01:25:36,470
On ne voit pas souvent
une personne faire
1339
01:25:36,553 --> 01:25:38,972
ce qu'elle est destinée à faire.
1340
01:25:40,474 --> 01:25:41,808
Tu rayonnais.
1341
01:25:43,727 --> 01:25:44,811
Merci.
1342
01:25:48,941 --> 01:25:49,983
On devrait y retourner.
1343
01:25:54,154 --> 01:25:56,782
Puis-je avoir votre attention?
1344
01:25:56,865 --> 01:26:00,160
- Excusez mon retard.
- Matteo.
1345
01:26:00,244 --> 01:26:01,662
Où étais-tu?
1346
01:26:01,745 --> 01:26:03,288
Tu es très en retard.
1347
01:26:03,372 --> 01:26:04,456
Comme mes règles.
1348
01:26:04,540 --> 01:26:07,960
Per favore. Derrière chaque
repas, il y a une histoire.
1349
01:26:08,502 --> 01:26:12,339
Je n'aime pas demander de
l'aide, mais tu nous as aidés.
1350
01:26:12,422 --> 01:26:15,843
- On est reconnaissants.
- Vraiment.
1351
01:26:15,926 --> 01:26:17,469
Tu as un don.
1352
01:26:19,137 --> 01:26:20,764
C'est merveilleux. Salute.
1353
01:26:20,848 --> 01:26:23,141
- Salute.
- C'est super.
1354
01:26:23,225 --> 01:26:25,519
Je n'aurais pas pu
le faire sans vous.
1355
01:26:25,602 --> 01:26:26,937
Merci de votre confiance.
1356
01:26:28,313 --> 01:26:29,857
Bon. C'est Ă moi.
1357
01:26:30,732 --> 01:26:34,444
Anna et moi avons
une annonce Ă faire.
1358
01:26:34,528 --> 01:26:35,529
Vraiment?
1359
01:26:35,612 --> 01:26:39,950
On a décidé
de retourner Ă New York.
1360
01:26:40,868 --> 01:26:44,663
C'est difficile,
mais on va revenir.
1361
01:26:44,746 --> 01:26:45,873
On va vous rendre visite.
1362
01:26:46,665 --> 01:26:48,667
D'accord.
1363
01:26:56,341 --> 01:26:58,677
C'est ton vignoble?
C'est pas mal.
1364
01:26:58,760 --> 01:26:59,928
Je vais y aller.
1365
01:27:00,012 --> 01:27:01,013
On se voit Ă la maison.
1366
01:27:06,185 --> 01:27:09,229
Vous avez décidé ça quand?
Je ne comprends pas.
1367
01:27:10,689 --> 01:27:12,691
Pourquoi n'as-tu pas dit Ă Anna
où tu étais?
1368
01:27:13,609 --> 01:27:15,152
J'ignore de quoi tu parles.
1369
01:27:15,235 --> 01:27:17,696
Matteo. Elle a le droit
de le savoir.
1370
01:27:17,779 --> 01:27:19,865
Pourquoi gâcher
une belle soirée?
1371
01:27:19,948 --> 01:27:22,534
Il est tard. On est fatigués.
Allons dormir.
1372
01:27:23,368 --> 01:27:24,745
Pourquoi ne peux-tu pas
l'admettre?
1373
01:27:25,245 --> 01:27:27,164
MĂŞle-toi de tes affaires.
1374
01:27:27,247 --> 01:27:28,582
C'est mes affaires.
1375
01:27:28,665 --> 01:27:31,126
C'est mes affaires,
car tu les tiens pour acquis,
1376
01:27:31,210 --> 01:27:32,961
et tu fais pareil avec Anna.
1377
01:27:33,045 --> 01:27:34,630
Elle était avec nous
aujourd'hui.
1378
01:27:35,130 --> 01:27:37,674
Avec notre famille.
Toi, tu étais avec Isabella.
1379
01:27:37,758 --> 01:27:38,842
Non, Michael…
1380
01:27:39,885 --> 01:27:41,512
Vous connaissez Isabella.
1381
01:27:41,595 --> 01:27:43,722
C'est compliqué.
Ça l'a toujours été.
1382
01:27:43,805 --> 01:27:46,225
Non, pas du tout.
C'est très simple.
1383
01:27:46,308 --> 01:27:48,393
Tu ne penses qu'Ă toi,
Ă ce que tu veux,
1384
01:27:48,477 --> 01:27:50,103
et tu te fiches de nous tous.
1385
01:27:51,688 --> 01:27:54,733
Tu aimes ça. Depuis toujours.
1386
01:27:54,816 --> 01:27:57,110
Je suis le méchant,
et tu es le fils parfait.
1387
01:27:57,194 --> 01:27:59,863
"Michael prend soin de nous."
1388
01:27:59,947 --> 01:28:01,657
Tu n'es pas membre
de cette famille.
1389
01:28:03,450 --> 01:28:06,286
Mon Dieu. Michael, non!
1390
01:28:06,370 --> 01:28:07,538
- Ça va?
- Merde.
1391
01:28:07,621 --> 01:28:08,664
Je vais bien.
1392
01:28:10,374 --> 01:28:11,250
Oh, je vois.
1393
01:28:13,627 --> 01:28:14,670
Elle te plaît.
1394
01:28:14,753 --> 01:28:15,838
Qui? Isabella?
1395
01:28:19,383 --> 01:28:20,425
Les garçons!
1396
01:28:25,472 --> 01:28:26,807
- Que faites-vous?
- ArrĂŞtez!
1397
01:28:26,890 --> 01:28:28,016
Les garçons!
1398
01:28:37,401 --> 01:28:39,194
ArrĂŞtez! J'ai menti!
1399
01:28:39,278 --> 01:28:42,155
C'est ma faute. J'ai menti.
1400
01:28:42,239 --> 01:28:45,075
Je vous mens depuis le début.
1401
01:28:45,868 --> 01:28:48,078
Je ne suis pas
celle que vous croyez.
1402
01:28:53,584 --> 01:28:56,670
Matteo et moi
ne sommes pas fiancés.
1403
01:28:56,753 --> 01:28:58,422
On se connaît à peine.
1404
01:28:59,006 --> 01:29:03,760
Je suis entrée chez lui, car
je n'avais nulle part oĂą aller.
1405
01:29:05,637 --> 01:29:07,973
Matteo nous a dit
que vous étiez fiancés.
1406
01:29:09,266 --> 01:29:12,561
Elle vit la vie des autres
pour ne pas vivre la sienne.
1407
01:29:12,644 --> 01:29:14,855
Vous êtes tous tombés
dans son piège.
1408
01:29:15,522 --> 01:29:18,400
J'ai joué le jeu
parce que pour une fois,
1409
01:29:19,193 --> 01:29:22,988
vous agissiez comme
si j'avais fait le bon choix.
1410
01:29:23,071 --> 01:29:24,406
Tout est faux?
1411
01:29:27,075 --> 01:29:30,829
Je voulais te le dire.
Je te le jure.
1412
01:29:31,496 --> 01:29:35,292
Je me suis tellement attachée
Ă cette famille
1413
01:29:35,918 --> 01:29:40,172
et je sentais que je faisais
partie de quelque chose.
1414
01:29:42,925 --> 01:29:45,636
Ça n'excuse rien, je sais.
Mais je…
1415
01:29:46,261 --> 01:29:49,181
Je ne voulais pas vous blesser.
1416
01:29:52,559 --> 01:29:56,355
Sachez que ces derniers jours
ont été
1417
01:29:58,190 --> 01:29:59,983
les plus beaux de ma vie.
1418
01:30:02,986 --> 01:30:05,155
Je n'aurais pas dĂ» vous mentir.
1419
01:30:08,492 --> 01:30:10,911
Je suis vraiment désolée.
1420
01:30:13,372 --> 01:30:16,333
Je m'en vais.
1421
01:30:46,280 --> 01:30:49,783
Tu as fait semblant
d'être sa fiancée,
1422
01:30:49,867 --> 01:30:53,203
mais tu es tombée amoureuse
de son cousin-frère?
1423
01:30:53,704 --> 01:30:56,123
On dirait un truc
Ă la Shonda Rhimes.
1424
01:30:56,206 --> 01:30:59,168
J'ai tout gâché.
Il ne voudra plus me parler.
1425
01:30:59,668 --> 01:31:03,046
On tombe, mais on se relève.
Comme toujours.
1426
01:31:03,714 --> 01:31:05,799
Rentre Ă la maison.
1427
01:31:05,883 --> 01:31:10,179
Je peux te réserver une chambre.
1428
01:31:11,638 --> 01:31:13,140
D'accord. Je t'aime.
Au revoir.
1429
01:31:13,223 --> 01:31:14,725
Je t'aime aussi.
1430
01:31:16,852 --> 01:31:17,978
Que s'est-il passé?
1431
01:31:19,938 --> 01:31:21,481
Je leur ai dit la vérité.
1432
01:31:22,566 --> 01:31:23,859
Anna.
1433
01:31:26,737 --> 01:31:28,947
Vous allez me manquer.
1434
01:31:29,031 --> 01:31:30,449
Vous aussi.
1435
01:31:31,491 --> 01:31:33,869
Emmenez-moi Ă la gare d'autobus.
1436
01:31:33,952 --> 01:31:36,121
Je ne suis pas douée
pour les adieux. Pardon.
1437
01:31:36,622 --> 01:31:37,623
Oui.
1438
01:31:40,459 --> 01:31:43,170
Ça reste très romantique.
1439
01:31:52,429 --> 01:31:55,516
HĂ©! Attendez!
1440
01:32:24,127 --> 01:32:26,004
C'est normal aux États-Unis?
1441
01:32:26,839 --> 01:32:29,007
De dormir Ă la gare d'autobus?
1442
01:32:29,091 --> 01:32:31,510
Nonna, vous parlez ma langue?
1443
01:32:35,597 --> 01:32:38,725
Tu as fait une erreur.
1444
01:32:38,809 --> 01:32:43,105
Mais nos erreurs
ne nous définissent pas.
1445
01:32:43,188 --> 01:32:44,398
J'ai vraiment mal agi.
1446
01:32:44,481 --> 01:32:46,483
Ne m'interromps pas.
1447
01:32:46,567 --> 01:32:47,651
Je suis vieille.
1448
01:32:47,734 --> 01:32:49,695
J'ai tout vu.
1449
01:32:49,778 --> 01:32:53,740
La maladie, la douleur,
les guerres, la mort.
1450
01:32:55,033 --> 01:32:56,910
Tu as vu la mort aussi.
1451
01:32:58,620 --> 01:33:00,789
Alors, tu as menti.
1452
01:33:01,707 --> 01:33:03,792
Tu crois que tu devrais
souffrir éternellement?
1453
01:33:06,920 --> 01:33:09,047
Je vous ai vus, Michael et toi.
1454
01:33:09,965 --> 01:33:12,885
Vous avez quelque chose
de spécial.
1455
01:33:12,968 --> 01:33:14,553
Vous croyez?
1456
01:33:15,762 --> 01:33:18,599
Tu peux lui toucher les fesses?
Vas-y!
1457
01:33:20,184 --> 01:33:23,353
Tu veux lui dire qu'il te plaît?
Dis-le-lui.
1458
01:33:25,689 --> 01:33:26,857
Anna.
1459
01:33:26,940 --> 01:33:31,320
Tu mérites de vivre la vie
que tu désires.
1460
01:33:31,737 --> 01:33:33,989
Sans faire semblant
d'ĂŞtre une autre.
1461
01:33:34,489 --> 01:33:36,575
Et le reste de la famille?
Et Michael?
1462
01:33:36,658 --> 01:33:38,368
Ils doivent me détester.
1463
01:33:44,625 --> 01:33:45,709
Je fais quoi?
1464
01:33:45,792 --> 01:33:48,378
Je ne peux pas
tout faire pour toi.
1465
01:33:48,962 --> 01:33:50,756
Va leur parler.
1466
01:33:53,926 --> 01:33:56,386
Je suis désolée d'avoir menti.
1467
01:33:56,470 --> 01:34:00,390
Anna, il y a des mensonges
dans toutes les familles.
1468
01:34:00,474 --> 01:34:02,684
On fait des erreurs,
on a des regrets.
1469
01:34:02,768 --> 01:34:04,102
Pas vrai, tout le monde?
1470
01:34:04,186 --> 01:34:05,312
- Oh, oui.
- Oui.
1471
01:34:05,729 --> 01:34:08,398
Un de nos fils était une erreur.
1472
01:34:08,482 --> 01:34:09,566
- Quoi?
- Lequel?
1473
01:34:09,650 --> 01:34:10,901
Vous ne le saurez jamais.
1474
01:34:10,984 --> 01:34:11,818
Matteo.
1475
01:34:13,320 --> 01:34:14,696
Bon. C'est Ă moi.
1476
01:34:15,364 --> 01:34:17,241
Je regrette d'avoir couché
avec le plombier.
1477
01:34:17,324 --> 01:34:19,618
- Non, Francesca.
- Francesca.
1478
01:34:19,701 --> 01:34:20,869
C'est une blague.
1479
01:34:21,662 --> 01:34:22,788
Je n'ai pas de regrets.
1480
01:34:23,455 --> 01:34:27,292
Désolé de ne pas avoir dit
au revoir avant de partir.
1481
01:34:27,376 --> 01:34:29,378
Ma famille mérite mieux que ça.
1482
01:34:31,630 --> 01:34:33,799
Papa, je m'excuse.
1483
01:34:35,968 --> 01:34:40,264
D'accord. Anna, arrĂŞte
de nous écouter. Vas-y.
1484
01:34:40,347 --> 01:34:42,558
- Va rejoindre Michael au vignoble.
- Oui. Allez.
1485
01:34:43,350 --> 01:34:44,393
Comment je m'y rends?
1486
01:34:44,893 --> 01:34:45,727
Anna.
1487
01:34:46,562 --> 01:34:48,188
D'abord ma villa,
puis ma voiture?
1488
01:34:48,272 --> 01:34:50,983
- Tu m'en dois une.
- Allez, Anna.
1489
01:34:51,066 --> 01:34:54,194
- Allez.
- Allez, allez!
1490
01:35:26,560 --> 01:35:27,811
Désolée.
1491
01:35:32,983 --> 01:35:34,818
Pourquoi es-tu si content?
1492
01:35:55,005 --> 01:35:55,964
Sérieusement, Anna?
1493
01:36:02,930 --> 01:36:05,349
Je t'ai chanté une sérénade.
1494
01:36:05,432 --> 01:36:07,893
Les erreurs passées
doivent être pardonnées.
1495
01:36:07,976 --> 01:36:10,020
C'est une tradition, non?
1496
01:36:12,064 --> 01:36:14,358
Je veux
qu'on se donne une chance.
1497
01:36:15,275 --> 01:36:17,736
Je sais ce que tu penses.
1498
01:36:19,571 --> 01:36:21,657
En fait, non.
Tu n'es pas facile Ă lire.
1499
01:36:21,740 --> 01:36:23,116
Je vais te dire ce que je pense.
1500
01:36:23,617 --> 01:36:25,327
Je ne sais pas qui tu es, Anna.
1501
01:36:25,410 --> 01:36:26,787
Mais bien sûr que oui.
1502
01:36:27,287 --> 01:36:30,832
J'ai menti sur le mariage,
mais tout le reste était vrai.
1503
01:36:32,334 --> 01:36:34,503
Sauf pour mon nom.
1504
01:36:34,586 --> 01:36:35,838
Quoi?
1505
01:36:35,921 --> 01:36:40,300
C'est Brianna, en fait.
Brianna Celeste Montgomery.
1506
01:36:41,552 --> 01:36:42,970
D'accord, Brianna.
1507
01:36:44,346 --> 01:36:46,265
Tu as autre chose Ă me dire?
1508
01:36:46,348 --> 01:36:47,641
Ton vin n'est pas si bon.
1509
01:36:50,102 --> 01:36:53,230
Le blanc est solide,
mais le rouge manque de corps.
1510
01:36:53,313 --> 01:36:54,857
LĂ , je sais que tu mens.
1511
01:36:56,108 --> 01:36:58,986
On a eu des sentiments
l'un pour l'autre dès le début.
1512
01:36:59,069 --> 01:37:01,363
Tu me détestais
quand on s'est rencontrés.
1513
01:37:01,446 --> 01:37:03,782
Peut-ĂŞtre un peu,
mais tu avais été impoli.
1514
01:37:06,285 --> 01:37:07,953
Seigneur. Allons-nous-en.
1515
01:37:09,913 --> 01:37:11,415
Je dois dire une chose.
1516
01:37:11,498 --> 01:37:13,876
Je vais le dire ici
et maintenant.
1517
01:37:14,209 --> 01:37:16,879
Je suis prĂŞte
Ă recommencer Ă vivre.
1518
01:37:16,962 --> 01:37:18,797
Je ne vais plus fuir.
1519
01:37:19,381 --> 01:37:21,466
Je reste ici pour toi,
1520
01:37:21,550 --> 01:37:25,387
le beau vigneron
qui aime les choses simples,
1521
01:37:25,470 --> 01:37:27,890
mais qui n'est pas obligé
de rester seul.
1522
01:37:29,808 --> 01:37:32,644
Je reste pour nous
et pour un avenir probable.
1523
01:37:32,728 --> 01:37:34,479
Même si ça gâche ma coiffure.
1524
01:37:34,563 --> 01:37:36,648
Il n'est pas si beau. Non.
1525
01:37:36,732 --> 01:37:38,192
Bien sûr que oui.
1526
01:37:39,776 --> 01:37:42,905
Tu veux savoir ce que j'ai dit
quand je t'ai rencontrée?
1527
01:37:49,953 --> 01:37:51,580
Je travaille fort,
car je n'ai pas
1528
01:37:51,663 --> 01:37:53,373
quelqu'un comme elle
dans ma vie.
1529
01:38:05,385 --> 01:38:06,678
C'était assez honnête, ça.
1530
01:38:07,930 --> 01:38:09,723
Je ne sais pas. Essayons encore.
1531
01:38:16,271 --> 01:38:18,690
Cet amour va durer,
mais sa coiffure?
1532
01:38:18,774 --> 01:38:20,234
Elle peut oublier ça.
1533
01:38:20,317 --> 01:38:21,610
- Pour toujours.
- Toujours.
1534
01:38:21,693 --> 01:38:22,653
- Toujours.
- Toujours.
1535
01:38:26,907 --> 01:38:30,327
Je serai ta Diane Lane
sous ce soleil de Toscane.
1536
01:38:32,120 --> 01:38:33,288
- Ma belle.
- C'est vrai.
1537
01:38:33,372 --> 01:38:34,998
Mange, prie et aime, bébé.
1538
01:38:48,554 --> 01:38:51,515
UN MOIS PLUS TARD
1539
01:38:53,517 --> 01:38:54,768
Ajoute l'origan.
1540
01:38:54,852 --> 01:38:57,062
Du calme, Vincenzo.
Je m'en occupe.
1541
01:38:57,145 --> 01:38:59,022
Tu es un vieil homme
Ă la retraite.
1542
01:38:59,106 --> 01:39:00,274
Allons-y.
1543
01:39:04,653 --> 01:39:06,613
Tu aurais dĂ» l'appeler Lorenzo.
1544
01:39:07,239 --> 01:39:08,740
Je veux voir Matteo.
1545
01:39:09,199 --> 01:39:11,702
Matteo. C'est Claire.
1546
01:39:11,785 --> 01:39:13,620
- Salut, Matteo.
- Claire, tu es superbe.
1547
01:39:13,704 --> 01:39:15,080
- Ciao.
- Voici Isabella.
1548
01:39:15,163 --> 01:39:16,748
Voici la nourriture. Plus tard.
1549
01:39:20,377 --> 01:39:21,795
Ça fera l'affaire, chef?
1550
01:39:27,718 --> 01:39:28,844
On mange!
1551
01:39:50,282 --> 01:39:51,617
Je t'aime, mon frère.
1552
01:39:58,665 --> 01:40:01,001
TOI, MOI ET LA TOSCANE
1553
01:40:03,295 --> 01:40:05,631
Tu devrais l'embrasser
1554
01:40:05,714 --> 01:40:07,049
comme dans Bridgerton.
1555
01:40:07,674 --> 01:40:09,468
Où je m'inscris pour ça?
1556
01:40:09,551 --> 01:40:10,886
Pas vrai?
1557
01:40:12,221 --> 01:40:13,972
Je pourrais me mouiller
pour lui.
1558
01:40:14,056 --> 01:40:15,307
Il vous manque quelqu'un?
1559
01:40:15,390 --> 01:40:18,977
Ça fait longtemps
qu'un homme ne m'a pas touchée.
1560
01:40:20,187 --> 01:40:22,314
- Je suis humide.
- C'est la ménopause.
1561
01:40:22,397 --> 01:40:25,150
Il brûle pour lui, ma belle.
1562
01:40:25,234 --> 01:40:28,070
Après le divorce,
j'aurais bien besoin de ça.
1563
01:40:32,574 --> 01:40:34,117
Attention Ă tes cheveux.
1564
01:40:34,201 --> 01:40:37,120
J'en ai une autre, juste au cas.
1565
01:40:37,204 --> 01:40:38,121
Pardon.
1566
01:40:38,205 --> 01:40:40,165
On pourrait boire
ce qu'ils boivent?
1567
01:40:40,249 --> 01:40:41,959
Pour bouger au ralenti.
1568
01:40:42,042 --> 01:40:43,043
Je peux aller entre vous deux?
1569
01:40:43,627 --> 01:40:44,586
Ça ne se dit pas.
1570
01:40:44,670 --> 01:40:45,504
Je réessaie.
1571
01:40:45,587 --> 01:40:46,797
Je peux serrer tes raisins?
1572
01:40:47,381 --> 01:40:48,632
Je dois me détendre un peu.
1573
01:40:48,715 --> 01:40:51,009
Je peux m'inscrire?
1574
01:40:51,093 --> 01:40:53,262
Ça a l'air vraiment bon.
1575
01:40:53,345 --> 01:40:55,389
On peut écraser
des raisins ensemble?
1576
01:40:57,099 --> 01:40:58,892
Si ça ne marche pas,
appelle-moi.
1577
01:40:58,976 --> 01:41:00,644
Bon, je vais
me contenter de toi.
1578
01:41:01,228 --> 01:41:03,647
Je paierais cher pour ça.
Vraiment.
1579
01:41:03,730 --> 01:41:04,815
HonnĂŞtement.
1580
01:41:04,898 --> 01:41:05,941
Je suis sérieuse.
1581
01:41:06,024 --> 01:41:08,610
Je donnerais tout
pour ĂŞtre avec eux.
1582
01:41:09,278 --> 01:41:11,905
Désolée, c'était déplacé.
Je m'excuse.
1583
01:41:11,989 --> 01:41:13,240
Tu veux rentrer avec moi?
1584
01:41:14,908 --> 01:41:16,159
D'accord?
1585
01:41:16,243 --> 01:41:18,120
ArrĂŞte de le draguer.
1586
01:41:18,203 --> 01:41:20,205
Je me cherche
un fiancé de 90 jours.
1587
01:41:20,289 --> 01:41:22,249
Il ne vivra pas aussi longtemps.
1588
01:41:33,886 --> 01:41:37,097
FIN!
1589
01:44:52,709 --> 01:44:54,711
SOUS-TITRES : Mariève Guérin
109685