All language subtitles for You.Me.and.Tuscany.2026.HDR.2160p.WEB.h265-GRACE_track5_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,517 --> 00:00:59,434 Salut, Rocco. 2 00:01:21,540 --> 00:01:22,499 Salut, Joe. 3 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Tu salueras ta femme. 4 00:01:34,428 --> 00:01:35,762 Salut, Erik. 5 00:01:36,972 --> 00:01:38,557 Tu es jolie, Anna. 6 00:01:38,640 --> 00:01:40,517 - Ça sent bon. - Merci. 7 00:02:02,915 --> 00:02:04,166 Salut, Anna. 8 00:02:04,249 --> 00:02:06,919 Qu'est-ce qui se passe? 9 00:02:08,252 --> 00:02:09,253 Je peux tout expliquer. 10 00:02:09,338 --> 00:02:11,215 Rends-moi mon chien. 11 00:02:11,298 --> 00:02:13,091 Elle t'a fait du mal? Que t'a-t-elle fait? 12 00:02:13,175 --> 00:02:15,052 Je suis désolée, Mme Dunn. 13 00:02:15,135 --> 00:02:16,887 Je n'aurais pas dû mettre vos vêtements. 14 00:02:16,970 --> 00:02:17,930 Tu surveilles la maison. 15 00:02:18,013 --> 00:02:21,266 Tu dois nourrir Rocco et arroser les plantes sans laisser de traces. 16 00:02:22,851 --> 00:02:26,897 D'abord, mon mari gâche les Hamptons avec son Speedo, 17 00:02:26,980 --> 00:02:28,065 et maintenant, ça… 18 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 Tu portes ma culotte qui s'attache par en dessous? 19 00:02:31,610 --> 00:02:32,861 J'allais la laver. 20 00:02:35,781 --> 00:02:37,115 Sors de chez moi! 21 00:02:38,075 --> 00:02:39,993 Avant que vous me jugiez, je vous explique. 22 00:02:40,077 --> 00:02:42,538 Je n'ai pas toujours fait ça. J'avais un plan. 23 00:02:43,038 --> 00:02:46,083 Ma mère m'a élevée seule. J'allais devenir un chef, 24 00:02:46,166 --> 00:02:47,084 tout comme elle. 25 00:02:47,626 --> 00:02:50,379 Maman disait que la nourriture raconte qui on est, 26 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 où on est allés et où on va. 27 00:02:52,464 --> 00:02:55,467 Mon histoire m'a menée à l'Institut culinaire de New York. 28 00:02:55,551 --> 00:02:58,136 Après ça, maman et moi devions aller en Italie 29 00:02:58,220 --> 00:03:00,639 pour l'inspiration d'ouvrir notre restaurant. 30 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Mais les choses ne se passent pas toujours comme prévues. 31 00:03:03,392 --> 00:03:06,812 Quand maman est tombée malade, je me suis occupée d'elle. 32 00:03:06,895 --> 00:03:08,730 Je suis devenue gardienne de maison 33 00:03:08,814 --> 00:03:11,441 et j'ai vu que faire semblant d'être quelqu'un d'autre 34 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 était plus facile que de gérer sa propre vie. 35 00:03:15,237 --> 00:03:17,155 Alors, je me suis retrouvée ici, 36 00:03:17,239 --> 00:03:19,950 sur le point de tomber dans la robe de cette riche femme. 37 00:03:21,451 --> 00:03:22,286 Au revoir. 38 00:03:22,369 --> 00:03:23,537 TOI, MOI ET LA TOSCANE 39 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 Anna, tu te moques de moi? 40 00:03:25,205 --> 00:03:28,083 Tu as vraiment mis ses vêtements? 41 00:03:28,166 --> 00:03:29,793 Elle devait juste rentrer dans un mois. 42 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Utiliser sa crème anti-âge, d'accord, 43 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 mais mettre ses sous-vêtements? 44 00:03:34,631 --> 00:03:36,175 Elle a 55 ans, non? 45 00:03:36,258 --> 00:03:37,885 Elle a vraiment beaucoup de goût. 46 00:03:37,968 --> 00:03:40,470 Je vais te dire ça parce que tu es ma meilleure amie. 47 00:03:40,554 --> 00:03:41,930 C'est vraiment triste. 48 00:03:42,014 --> 00:03:43,390 J'ai perdu mes autres contrats. 49 00:03:43,473 --> 00:03:45,392 Le couple pour qui je devais travailler, 50 00:03:45,475 --> 00:03:47,561 ils ont divorcé et annulé leur voyage. 51 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 Le beau garçon? 52 00:03:48,854 --> 00:03:50,105 Il avait l'air d'un menteur. 53 00:03:50,189 --> 00:03:51,607 Le genre qui trompe sa femme. 54 00:03:51,690 --> 00:03:52,858 Un infidèle! 55 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 Je ne sais pas, sûrement. 56 00:03:54,568 --> 00:03:56,278 J'aurais eu une laveuse et une sécheuse. 57 00:03:56,361 --> 00:03:58,238 Tu devrais changer de voie. 58 00:03:58,322 --> 00:04:01,200 Arrête de vivre la vie des autres. Vis la tienne. 59 00:04:01,283 --> 00:04:02,826 Pour avoir ta laveuse et ta sécheuse. 60 00:04:02,910 --> 00:04:04,786 Je vais m'en servir. 61 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 Tu dois te concentrer sur ta… 62 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 - Ne dis pas "passion". - Passion. 63 00:04:09,124 --> 00:04:11,168 Je l'ai dit. Ta passion. 64 00:04:11,543 --> 00:04:12,836 Je suis désolée pour tout, 65 00:04:12,920 --> 00:04:14,713 mais tu dois recommencer à vivre ta vie. 66 00:04:15,923 --> 00:04:18,175 Je dois y aller. Appelle-moi à la maison. 67 00:04:18,257 --> 00:04:19,635 Attends, à ce sujet. 68 00:04:19,718 --> 00:04:24,056 J'ai quelques mois de retard sur mon loyer. 69 00:04:24,139 --> 00:04:27,059 Brianna Celeste Montgomery! Comment est-ce possible? 70 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 Je t'envoie plein de balados sur la gestion de l'argent. 71 00:04:29,811 --> 00:04:31,271 Où vas-tu habiter? 72 00:04:31,939 --> 00:04:33,065 Oh, non. Pas du tout. 73 00:04:33,148 --> 00:04:34,942 Place-moi dans une petite pièce. 74 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 J'ai failli perdre mon emploi la dernière fois. 75 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 Tu voulais démissionner, non? 76 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Je pars en congé de maternité. 77 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 C'est pareil, non? 78 00:04:42,491 --> 00:04:45,786 Non. J'aurai encore un emploi à mon retour. 79 00:04:45,869 --> 00:04:48,038 - Car je suis vieille. - Tu as 27 ans. 80 00:04:48,121 --> 00:04:51,834 J'ai un mari, un fonds de pension. Bientôt, un B-É-B-É. 81 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 Je peux au moins charger mon téléphone? 82 00:04:53,252 --> 00:04:56,171 Pas au comptoir. Va au bar. Jeff va t'aider. 83 00:04:56,255 --> 00:04:57,631 - Je t'aime. - Moi aussi. 84 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Bonjour, M. Maguire. 85 00:05:04,721 --> 00:05:06,765 - Vous êtes Jeff? - C'est moi. 86 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 Pour le paiement. 87 00:05:08,392 --> 00:05:09,893 - Bien sûr. - Merci. 88 00:05:10,811 --> 00:05:12,729 Puis-je avoir un burger à point? 89 00:05:12,813 --> 00:05:16,400 Des jalapeños et un œuf tourné. Pas de sel, juste du poivre. 90 00:05:16,483 --> 00:05:17,359 Et des frites. 91 00:05:17,943 --> 00:05:19,111 Avec du miel. 92 00:05:19,194 --> 00:05:20,737 Et une bière. N'importe laquelle. 93 00:05:20,821 --> 00:05:21,864 D'accord. 94 00:05:22,531 --> 00:05:23,574 Une devrait marcher. 95 00:05:24,324 --> 00:05:26,577 Claire dit que j'ai le rabais famille. 96 00:05:26,660 --> 00:05:28,287 - Compris. - Merci. 97 00:05:28,787 --> 00:05:32,291 Pardon, tu as commandé du miel pour ton burger? 98 00:05:32,374 --> 00:05:33,625 Pour les frites. 99 00:05:33,709 --> 00:05:36,962 Le sucré fait ressortir le salé. C'est délicieux. 100 00:05:37,045 --> 00:05:39,464 Je dois manger mes émotions, alors ne me parle pas. 101 00:05:40,924 --> 00:05:42,885 Si tu manges tes émotions, 102 00:05:42,968 --> 00:05:45,971 alors je vais boire les miennes. 103 00:05:48,682 --> 00:05:49,892 Tu es italien? 104 00:05:54,229 --> 00:05:55,898 Je suis ici pour affaires. 105 00:05:56,315 --> 00:05:59,318 New York, Tokyo, Hong Kong. 106 00:05:59,401 --> 00:06:01,820 J'arrive de Rio et je suis crevé. 107 00:06:01,904 --> 00:06:03,197 Les finances? 108 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 Non. L'immobilier. 109 00:06:05,532 --> 00:06:06,491 Encore pire. 110 00:06:07,326 --> 00:06:09,786 En fait, tu as de beaux appartements à louer? 111 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 Quel est ton budget? 112 00:06:11,622 --> 00:06:15,459 Je peux à peine me permettre une cheeseburger, alors… 113 00:06:15,918 --> 00:06:17,127 Oui. 114 00:06:17,836 --> 00:06:21,131 Si ça peut t'aider, en Italie, on dit : 115 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 "Celui qui connaît la nourriture connaît la vie." 116 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 Tu parles italien? 117 00:06:30,807 --> 00:06:32,643 Juste assez pour nuire à ma drague. 118 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Non, j'avais prévu aller en Toscane. 119 00:06:36,980 --> 00:06:38,857 - Je viens de là! - Sans blague. 120 00:06:38,941 --> 00:06:40,067 Je te jure que c'est vrai. 121 00:06:40,150 --> 00:06:41,193 - Quoi? - Oui. 122 00:06:41,276 --> 00:06:42,402 Ouah! D'accord. 123 00:06:42,486 --> 00:06:44,279 Dis-moi quand tu y seras. 124 00:06:44,363 --> 00:06:46,615 - Je n'y vais plus. - Pourquoi? 125 00:06:46,698 --> 00:06:48,742 Je devais y aller l'an dernier avec ma mère 126 00:06:48,825 --> 00:06:51,578 - après l'école culinaire, mais… - Tu es un chef. 127 00:06:51,662 --> 00:06:54,289 Non, non. Je n'ai pas terminé le cours. 128 00:06:54,373 --> 00:06:57,918 J'ai arrêté deux mois avant d'avoir mon diplôme. 129 00:06:58,001 --> 00:06:59,795 Tu devais avoir tes raisons. 130 00:06:59,878 --> 00:07:00,921 Oui. 131 00:07:01,463 --> 00:07:02,756 C'est la partie où j'invente 132 00:07:02,840 --> 00:07:05,551 un truc vraiment fabuleux, 133 00:07:05,634 --> 00:07:07,427 mais je m'en fiche. 134 00:07:07,511 --> 00:07:09,888 Ma mère est morte l'an dernier. 135 00:07:09,972 --> 00:07:12,391 J'ai lâché l'école, j'ai arrêté de cuisiner 136 00:07:12,474 --> 00:07:14,852 et j'ai mis ma vie sur pause. 137 00:07:14,935 --> 00:07:16,019 Désolé. 138 00:07:16,103 --> 00:07:19,273 Mais j'ai encore mon billet d'avion pour l'Italie. 139 00:07:23,193 --> 00:07:24,403 À ta maman. 140 00:07:26,071 --> 00:07:27,447 Et sa magnifique… 141 00:07:28,240 --> 00:07:29,950 - Anna. - Anna. 142 00:07:30,576 --> 00:07:31,577 Je m'appelle Matteo. 143 00:07:33,328 --> 00:07:34,371 Enchanté. 144 00:07:36,915 --> 00:07:38,500 Miel et frites. 145 00:07:38,584 --> 00:07:40,127 Regarde-toi. 146 00:07:40,210 --> 00:07:41,670 - Excellent. - Non, tu dois… 147 00:07:41,753 --> 00:07:43,839 Ton italien est excellent. 148 00:07:43,922 --> 00:07:44,882 Merci. 149 00:07:45,465 --> 00:07:46,550 Allons. 150 00:07:47,342 --> 00:07:50,304 Voici la cathédrale San Conessa 151 00:07:50,387 --> 00:07:52,222 et juste à côté, 152 00:07:52,306 --> 00:07:54,308 une incroyable gastronomia. 153 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 - Ouah! - C'est super. 154 00:07:56,143 --> 00:07:57,895 Voici ma maman, Gabriella. 155 00:07:57,978 --> 00:08:01,190 Mes parents ont le plus vieux restaurant de San Conessa. 156 00:08:01,273 --> 00:08:02,566 - Vraiment? - Oui. 157 00:08:02,649 --> 00:08:03,817 - Ouah! - Oui. 158 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Voici ma grand-mère, Alessia. 159 00:08:05,611 --> 00:08:06,695 Elle est mignonne. 160 00:08:06,778 --> 00:08:08,780 Et très féroce. 161 00:08:08,864 --> 00:08:11,241 Elle a un jardin de fleurs magnifique. 162 00:08:11,825 --> 00:08:14,995 Voici un lever de soleil normal dans mon village. 163 00:08:15,078 --> 00:08:16,538 On dirait un conte de fées. 164 00:08:16,622 --> 00:08:18,874 J'ignore pourquoi tu ne restes pas là. 165 00:08:18,957 --> 00:08:21,335 Normalement, c'est la partie 166 00:08:21,418 --> 00:08:23,504 où j'invente une histoire fabuleuse. 167 00:08:24,671 --> 00:08:27,007 Mais comme on est honnêtes… 168 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Mon père voulait que je reprenne l'entreprise familiale. 169 00:08:32,261 --> 00:08:33,388 Pour tout gérer. 170 00:08:33,472 --> 00:08:35,933 Ma marier, avoir des enfants, ne jamais partir. 171 00:08:36,642 --> 00:08:37,726 J'ai même acheté une villa. 172 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 Une magnifique villa qui donne sur les collines. 173 00:08:41,313 --> 00:08:43,524 Elle est là, 174 00:08:44,399 --> 00:08:45,567 vide. 175 00:08:46,068 --> 00:08:47,152 Casa Luna. 176 00:08:49,404 --> 00:08:51,698 La vie qu'ils voulaient pour moi 177 00:08:51,782 --> 00:08:54,535 n'était pas celle que je voulais, alors… 178 00:08:55,869 --> 00:08:57,996 Je suis parti sans dire au revoir. 179 00:09:00,624 --> 00:09:02,084 C'était amusant. 180 00:09:05,462 --> 00:09:08,757 J'adorerais voir San Conessa un jour. 181 00:09:09,258 --> 00:09:12,010 Tu devrais y aller. Qu'est-ce qui t'en empêche? 182 00:09:13,136 --> 00:09:15,180 On va fermer. 183 00:09:15,264 --> 00:09:16,974 Votre téléphone est chargé. 184 00:09:17,057 --> 00:09:18,392 C'est super. 185 00:09:19,268 --> 00:09:22,521 - Je dois y aller. - Tu ne séjournes pas ici? 186 00:09:26,483 --> 00:09:27,609 Tu le voudrais? 187 00:09:45,085 --> 00:09:46,712 Je reviens. 188 00:10:09,985 --> 00:10:12,237 Tu n'as pas eu d'affection depuis des années. 189 00:10:12,321 --> 00:10:13,739 Ne gâche pas tout. 190 00:10:21,371 --> 00:10:22,915 C'est une blague. 191 00:10:24,249 --> 00:10:25,459 Matteo. 192 00:10:53,445 --> 00:10:54,321 Ouah! 193 00:11:03,872 --> 00:11:05,415 AIRDROP TERMINÉ 194 00:11:47,916 --> 00:11:50,544 Anna, désolé pour hier soir. 195 00:11:50,627 --> 00:11:52,337 Le décalage horaire m'a frappé. 196 00:11:52,421 --> 00:11:56,133 Je devais partir tôt, mais je crois que tu devrais le faire. 197 00:11:56,216 --> 00:11:57,301 Aller en Italie. 198 00:11:57,384 --> 00:12:01,346 Au lieu d'inventer une histoire fabuleuse, vis-la. 199 00:12:01,430 --> 00:12:04,516 P.S. Commande ce que tu veux pour déjeuner. 200 00:12:05,559 --> 00:12:06,935 Bon, je récapitule. 201 00:12:07,603 --> 00:12:10,606 - Tu as rencontré un riche blanc… - Il est italien. 202 00:12:10,689 --> 00:12:14,484 Un beau gars riche et blanc te parle de sa grand-mère, 203 00:12:14,568 --> 00:12:18,155 et tu décides d'aller en Italie? Ce soir? 204 00:12:18,947 --> 00:12:22,159 Tu n'as même pas d'appartement. Ni d'emploi. 205 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Je sais. C'est parfait. 206 00:12:24,203 --> 00:12:26,330 Tu n'as pas son numéro. Comment vas-tu le joindre? 207 00:12:26,413 --> 00:12:29,041 Il ne s'agit pas de lui. Il ne vit pas là-bas. 208 00:12:30,000 --> 00:12:33,295 Encore mieux. Mon amie va se faire kidnapper. 209 00:12:33,378 --> 00:12:35,839 C'est un signe que ça doit arriver. 210 00:12:36,256 --> 00:12:38,217 J'utilise le billet acheté par ma mère 211 00:12:38,300 --> 00:12:41,011 et j'ai 535 $ dans mon compte. 212 00:12:41,094 --> 00:12:42,429 Cinq cents? 213 00:12:42,513 --> 00:12:43,889 Oui. C'est suffisant. 214 00:12:44,973 --> 00:12:45,807 Pas du tout. 215 00:12:45,891 --> 00:12:48,602 Tu me disais que je devais commencer à vivre ma vie. 216 00:12:48,685 --> 00:12:51,563 Avec de petits changements proactifs. 217 00:12:51,647 --> 00:12:54,858 Améliorer ta cote de crédit, te créer un compte Hinge. 218 00:12:54,942 --> 00:12:57,569 J'ai besoin de ton soutien. 219 00:12:57,653 --> 00:12:59,321 Pas question. 220 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 S'il te plaît. 221 00:13:00,906 --> 00:13:02,282 Ne fais pas ça. 222 00:13:02,366 --> 00:13:03,492 Pitié. 223 00:13:04,952 --> 00:13:07,704 Bon. Tu sais que je veux te voir heureuse. 224 00:13:09,915 --> 00:13:13,877 Mais ne m'appelle pas d'une prison en Toscane. 225 00:13:13,961 --> 00:13:15,546 Je te le dis, Anna. 226 00:13:16,004 --> 00:13:18,257 J'aurais dû te donner une chambre. 227 00:13:27,683 --> 00:13:29,768 On s'en va en Italie, maman. 228 00:13:29,852 --> 00:13:31,562 On va enfin le faire. 229 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Vous pouvez m'emmener à San Conessa? 230 00:14:34,583 --> 00:14:36,502 Oui. Ça fait 200 euros. 231 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 - Quoi? - C'est 200 euros. 232 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 C'est un prix fixe? 233 00:14:40,005 --> 00:14:41,298 Deux cents euros! 234 00:14:41,381 --> 00:14:42,341 D'accord. 235 00:14:43,884 --> 00:14:45,594 Je ne voulais pas monter avec vous. 236 00:14:48,055 --> 00:14:49,097 Combien jusqu'à San Conessa? 237 00:14:49,598 --> 00:14:51,517 Trente euros plus le pourboire. 238 00:14:51,600 --> 00:14:52,726 Dieu merci. 239 00:14:52,809 --> 00:14:55,145 - Quel hôtel? - Le moins cher. 240 00:14:55,562 --> 00:14:56,939 Je vous aime bien. 241 00:14:59,483 --> 00:15:01,318 C'est une petite voiture. 242 00:15:01,401 --> 00:15:02,986 Ne parlez pas de Cucci comme ça. 243 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 Votre voiture s'appelle Cucci? 244 00:15:04,696 --> 00:15:06,532 Ça veut dire adorable. 245 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 D'accord. 246 00:15:08,116 --> 00:15:09,535 Première fois en Toscane? 247 00:15:10,077 --> 00:15:11,870 Première fois quelque part. 248 00:15:11,954 --> 00:15:14,206 Je comprends. J'ai vécu ici toute ma vie. 249 00:15:14,289 --> 00:15:17,459 Mais dans ma tête, j'ai parcouru le monde entier. 250 00:15:18,001 --> 00:15:19,211 Vous restez combien de temps? 251 00:15:19,294 --> 00:15:20,963 Je ne sais pas. J'improvise. 252 00:15:21,046 --> 00:15:23,257 C'est parfait. La meilleure manière de voyager. 253 00:15:23,340 --> 00:15:25,467 Ma meilleure amie me croit folle. 254 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 Oh, vous êtes assurément folle. 255 00:15:27,427 --> 00:15:29,179 Mais c'est amusant. 256 00:15:31,181 --> 00:15:34,601 Avant d'aller à l'hôtel, je vous montre la piazza. 257 00:15:37,020 --> 00:15:38,230 Nous y voilà. 258 00:15:38,856 --> 00:15:40,399 San Conessa. 259 00:15:41,817 --> 00:15:42,943 Ouah! 260 00:15:44,278 --> 00:15:46,154 C'est comme sur les photos. 261 00:15:47,406 --> 00:15:48,907 Souriez. 262 00:15:52,578 --> 00:15:54,037 Vous venez pour le festival? 263 00:15:54,121 --> 00:15:54,955 Quel festival? 264 00:15:55,038 --> 00:15:58,125 Le populaire festival d'été. C'est toute la semaine. 265 00:15:58,208 --> 00:16:00,878 Vin, nourriture, musique, jeux. 266 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 Plus de vin et de nourriture… 267 00:16:03,130 --> 00:16:04,590 Ça rend heureux. 268 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 Vous êtes heureuse? 269 00:16:12,139 --> 00:16:13,307 Maintenant, oui. 270 00:16:14,183 --> 00:16:15,017 Allons-y. 271 00:16:15,809 --> 00:16:18,604 C'était mon école primaire. 272 00:16:18,979 --> 00:16:19,813 Ciao, Mario. 273 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 Salut, Lorenzo! 274 00:16:24,276 --> 00:16:27,279 Ma carte. Si vous avez besoin d'un taxi, vous m'appelez. 275 00:16:27,362 --> 00:16:29,364 On est amis. Je vous donnerai un rabais. 276 00:16:29,448 --> 00:16:30,741 Merci, Lorenzo. 277 00:16:31,158 --> 00:16:32,201 Ciao, Anna. 278 00:16:35,704 --> 00:16:36,872 Attention, Cucci passe. 279 00:16:44,379 --> 00:16:45,714 C'est plein? 280 00:16:45,797 --> 00:16:48,717 Oui. Tout à San Conessa et chaque ville autour. 281 00:16:48,800 --> 00:16:51,220 - C'est le festival d'été. - Oui. On me l'a dit. 282 00:16:52,095 --> 00:16:55,182 Vous avez une chambre secrète? Pour les célébrités? 283 00:16:55,265 --> 00:16:56,767 Êtes-vous une célébrité? 284 00:17:14,701 --> 00:17:16,161 Quel con! 285 00:17:39,852 --> 00:17:40,894 Que puis-je pour vous? 286 00:17:40,978 --> 00:17:42,437 C'est un schiacciata? 287 00:17:42,521 --> 00:17:44,606 Crème noire à la truffe et longe de porc fumée? 288 00:17:45,357 --> 00:17:46,400 C'est le dernier. 289 00:17:46,483 --> 00:17:48,819 Tu es la première Américaine qui le prononce bien. 290 00:17:56,660 --> 00:17:57,703 Excuse-moi. 291 00:17:58,579 --> 00:18:00,706 Désolé. Je ne t'avais pas vue. 292 00:18:07,963 --> 00:18:09,339 Je suis juste là. 293 00:18:13,385 --> 00:18:15,345 J'allais commander ça. 294 00:18:15,429 --> 00:18:17,431 Désolé. Elle n'en a plus. 295 00:18:19,099 --> 00:18:20,058 Ciao, Michael. 296 00:18:20,142 --> 00:18:23,228 Désolée, il prend toujours ça. Vous voulez autre chose? 297 00:18:35,032 --> 00:18:36,283 C'est quoi, ton problème? 298 00:18:36,867 --> 00:18:37,743 Mon problème? 299 00:18:38,493 --> 00:18:41,955 Tu as failli me tuer avec ton camion, 300 00:18:42,039 --> 00:18:43,290 peu importe comment tu l'appelles. 301 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Il faut regarder avant de traverser. 302 00:18:45,209 --> 00:18:47,544 Ton accent n'est pas italien. D'où viens-tu? 303 00:18:48,295 --> 00:18:50,297 Né à Londres, élevé ici. D'autres questions? 304 00:18:50,380 --> 00:18:52,841 Tu devrais être gentil, vu qu'on est les deux seuls… 305 00:18:52,925 --> 00:18:54,426 À parler notre langue? 306 00:18:54,510 --> 00:18:56,053 C'est mignon. 307 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 Tu devrais t'excuser de gâcher mon expérience. 308 00:18:58,639 --> 00:19:00,224 Quelle expérience? De dîner? 309 00:19:00,307 --> 00:19:03,352 Mon premier dîner dans un vrai gastronomia, 310 00:19:03,435 --> 00:19:05,312 dans le plus bel endroit que j'ai vu de ma vie. 311 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Je m'excuse. 312 00:19:16,156 --> 00:19:17,241 Merci. 313 00:19:17,324 --> 00:19:18,492 De rien. 314 00:19:20,327 --> 00:19:22,913 Si tu le penses, donne-moi le reste de mon sandwich. 315 00:19:22,996 --> 00:19:24,540 Pardon, ton sandwich? 316 00:19:24,623 --> 00:19:26,875 - J'allais l'acheter. - Tu ne l'as pas fait. 317 00:19:31,046 --> 00:19:34,007 Bon, je vais demander à Marcella de te faire un schiacciata 318 00:19:34,091 --> 00:19:36,301 et de le livrer chez toi. Tu restes où? 319 00:19:41,557 --> 00:19:42,766 Non, non. 320 00:19:42,850 --> 00:19:45,352 Ne me dis pas que tu es venue à San Conessa en plein festival 321 00:19:45,435 --> 00:19:46,937 sans endroit où rester. 322 00:19:47,521 --> 00:19:49,523 Bien sûr que non. J'ignore de quoi tu parles. 323 00:19:50,732 --> 00:19:51,900 Seigneur. 324 00:19:53,318 --> 00:19:55,696 Les bancs du parc sont très confortables. 325 00:19:58,407 --> 00:19:59,825 Je ne veux pas de charité. 326 00:19:59,908 --> 00:20:01,034 Bonne chance. 327 00:20:11,003 --> 00:20:12,337 C'est tellement bon. 328 00:20:20,012 --> 00:20:22,723 Vous connaissez des hôtels qui ont de la place? 329 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 C'est le festival d'été. 330 00:20:24,474 --> 00:20:26,059 Je sais que c'est le festival d'été. 331 00:20:26,143 --> 00:20:27,936 Vous êtes la 90e personne à me le rappeler. 332 00:20:28,020 --> 00:20:29,563 Je ne peux rien faire pour vous. 333 00:20:29,646 --> 00:20:32,399 Pardon. Ce n'est pas votre faute. C'est la mienne. 334 00:20:44,203 --> 00:20:46,288 Claire Tu es encore en vie? 335 00:20:46,371 --> 00:20:49,750 J'aurais dû réserver. Tu avais raison. 336 00:20:50,792 --> 00:20:52,461 Évidemment 337 00:20:52,544 --> 00:20:54,338 Rentre tout de suite à New York 338 00:20:54,421 --> 00:20:56,840 Tu trouveras des contrats pour garder des maisons 339 00:21:00,177 --> 00:21:01,386 Garder des maisons. 340 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 Anna, où es-tu? 341 00:21:10,979 --> 00:21:12,105 Eh bien, 342 00:21:12,564 --> 00:21:14,483 il m'a pratiquement invitée. 343 00:21:14,566 --> 00:21:17,069 Ne fais rien de débile! 344 00:21:17,736 --> 00:21:19,446 Je vais chez le beau blanc. 345 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 La maison est vide. 346 00:21:22,658 --> 00:21:24,826 Réponds-moi quand je t'appelle! 347 00:21:24,910 --> 00:21:28,664 Ne va pas dans cette casa, peu importe comment ça se dit. 348 00:21:28,747 --> 00:21:31,208 Tu vas te retrouver dans le Get Out italien. 349 00:21:31,291 --> 00:21:35,212 Sa grand-mère va se promener avec ton corps possédé 350 00:21:35,295 --> 00:21:36,964 pendant que tu es coincée. 351 00:21:37,047 --> 00:21:39,842 Ils volent les organes des Noirs. 352 00:21:39,925 --> 00:21:41,385 Je t'avais dit 353 00:21:41,468 --> 00:21:43,595 de ne pas aller en Italie. 354 00:21:43,679 --> 00:21:45,055 Rappelle-moi. 355 00:21:45,138 --> 00:21:47,099 Je vais attendre ton appel. 356 00:21:47,182 --> 00:21:49,434 Appelle-moi, sinon tu vas le regretter. 357 00:21:49,518 --> 00:21:50,727 Appelle-moi. 358 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 Hé oh? 359 00:22:28,015 --> 00:22:30,350 Mon Dieu. 360 00:22:32,227 --> 00:22:33,645 Une laveuse et une sécheuse. 361 00:22:34,188 --> 00:22:35,439 Oui. 362 00:23:47,177 --> 00:23:49,137 Incroyable. 363 00:24:12,661 --> 00:24:14,288 Des condoms italiens? 364 00:24:14,955 --> 00:24:16,623 D'accord, Matteo. 365 00:24:21,044 --> 00:24:21,962 Du café. 366 00:24:27,176 --> 00:24:28,010 Voilà. 367 00:24:35,267 --> 00:24:36,268 Mon Dieu. 368 00:24:36,351 --> 00:24:39,438 Qui laisse une bague de fiançailles dans un tiroir? 369 00:24:44,943 --> 00:24:49,031 Matteo, tu vas rendre une fille très heureuse. 370 00:25:46,255 --> 00:25:47,297 Il y a quelqu'un? 371 00:25:57,266 --> 00:25:59,393 Je vous entends! 372 00:26:20,163 --> 00:26:21,373 Mon Dieu. Oh, non. 373 00:26:22,875 --> 00:26:24,418 Il y a quelqu'un dans la maison! 374 00:26:39,725 --> 00:26:41,894 Où vas-tu? Pourquoi sortir par la fenêtre? 375 00:26:41,977 --> 00:26:43,353 La police est en route! 376 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Un instant. Je vais tout vous dire. 377 00:26:46,940 --> 00:26:49,860 Matteo m'a donné la clé. 378 00:26:49,943 --> 00:26:51,320 Il t'a donné une clé? 379 00:26:51,403 --> 00:26:52,738 Gabriella, tu la crois? 380 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 Pourquoi pas? 381 00:26:54,406 --> 00:26:55,407 Gabriella. 382 00:26:55,908 --> 00:26:57,201 Vous êtes sa mère. 383 00:26:57,784 --> 00:26:59,077 Mais vous êtes si jeune. 384 00:27:01,872 --> 00:27:02,956 On a commencé très jeunes et… 385 00:27:03,040 --> 00:27:06,543 Vous, vous adorez les fleurs. 386 00:27:07,711 --> 00:27:09,171 Vous êtes grand-mère Alyssa. 387 00:27:09,254 --> 00:27:11,048 Alessia. 388 00:27:11,673 --> 00:27:13,342 Elle ne sait pas prononcer mon nom! 389 00:27:13,425 --> 00:27:14,885 Parce qu'elle est américaine! 390 00:27:16,178 --> 00:27:18,138 - Qui es-tu? - Je m'appelle Anna. 391 00:27:18,222 --> 00:27:19,973 Anna, comment connais-tu mon fils? 392 00:27:20,057 --> 00:27:21,642 C'est une drôle d'histoire. 393 00:27:21,725 --> 00:27:22,851 Je commandais un burger, 394 00:27:22,935 --> 00:27:24,686 puis Matteo est entré dans le bar… 395 00:27:24,770 --> 00:27:25,604 Regarde! 396 00:27:25,979 --> 00:27:26,897 Regarde sa main! 397 00:27:26,980 --> 00:27:28,023 Oui, c'est la bague. 398 00:27:28,106 --> 00:27:29,566 C'est ma bague! 399 00:27:30,025 --> 00:27:31,485 Où l'as-tu eue? 400 00:27:31,568 --> 00:27:32,986 Bonjour, Mme Costa. Que se passe-t-il? 401 00:27:33,070 --> 00:27:34,905 Arrêtez cette femme! C'est une voleuse! 402 00:27:34,988 --> 00:27:37,241 Vous lui dites de m'arrêter? Non, pitié. 403 00:27:37,324 --> 00:27:38,992 C'est un malentendu, nonna. 404 00:27:39,076 --> 00:27:40,619 Pourquoi m'appelle-t-elle comme ça? 405 00:27:41,245 --> 00:27:42,412 Mon Dieu. 406 00:27:43,330 --> 00:27:45,290 Vous ne comprenez pas? 407 00:27:45,791 --> 00:27:46,834 Nonna, 408 00:27:47,793 --> 00:27:49,086 la clé, 409 00:27:49,169 --> 00:27:50,337 la bague. 410 00:27:50,420 --> 00:27:52,506 Alors, je l'arrête? 411 00:27:52,589 --> 00:27:54,132 - Non! - Oui! 412 00:27:54,216 --> 00:27:56,301 Elle va épouser Matteo. 413 00:27:58,178 --> 00:27:59,179 Oui! 414 00:28:00,013 --> 00:28:02,724 Voilà. Je vais épouser Matteo. 415 00:28:06,937 --> 00:28:08,897 Pourquoi ne pas l'avoir dit? 416 00:28:08,981 --> 00:28:11,191 Parce que c'était une surprise. 417 00:28:11,984 --> 00:28:15,904 Matteo ne voulait pas que je le dise avant son arrivée. 418 00:28:15,988 --> 00:28:17,656 Matteo va rentrer? 419 00:28:17,739 --> 00:28:18,782 Oui. 420 00:28:18,866 --> 00:28:21,743 Mais c'est une surprise, alors ne dites rien. 421 00:28:21,827 --> 00:28:22,744 Alors, 422 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 qui est cette femme? 423 00:28:24,788 --> 00:28:27,249 Un ange tombé du ciel. 424 00:28:28,417 --> 00:28:30,752 Tout s'est passé si vite. 425 00:28:30,836 --> 00:28:32,087 Vraiment vite. 426 00:28:32,171 --> 00:28:34,840 Il voyageait beaucoup et… 427 00:28:34,923 --> 00:28:36,216 Il travaille trop. 428 00:28:36,300 --> 00:28:40,304 C'est vrai. Son travail est difficile. 429 00:28:40,387 --> 00:28:42,347 L'immobilier, c'est demandant. 430 00:28:43,182 --> 00:28:45,017 L'immobilier. Oui. 431 00:28:45,601 --> 00:28:48,270 Donc, on s'est rencontrés et on est tombé amoureux. 432 00:28:48,353 --> 00:28:49,396 Et voilà. 433 00:28:49,479 --> 00:28:50,981 Il t'a dit pourquoi il était parti? 434 00:28:51,857 --> 00:28:53,817 Il voulait prendre son envol. 435 00:28:53,901 --> 00:28:55,027 Et comment son père a réagi? 436 00:28:56,320 --> 00:28:58,780 Très mal. 437 00:28:59,448 --> 00:29:01,200 Beaucoup de cris. 438 00:29:01,283 --> 00:29:02,784 C'était si triste. 439 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Si triste. 440 00:29:04,036 --> 00:29:05,746 Un jour, il est parti. 441 00:29:05,829 --> 00:29:07,539 On pensait qu'il ne reviendrait jamais. 442 00:29:07,623 --> 00:29:08,832 Mais tu es là. 443 00:29:09,583 --> 00:29:10,667 Je suis là. 444 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 Mon Dieu. On doit le dire à mon mari, Vincenzo. 445 00:29:13,837 --> 00:29:14,838 Il ne le croira pas! 446 00:29:15,631 --> 00:29:17,174 C'est dur à croire. 447 00:29:17,257 --> 00:29:18,717 On doit célébrer. 448 00:29:18,800 --> 00:29:22,054 Tu vas venir souper à notre villa, à Via d'Angelo. 449 00:29:22,137 --> 00:29:23,472 J'adorerais ça. 450 00:29:23,555 --> 00:29:27,643 Mais je suis en plein décalage et je dois faire du lavage. 451 00:29:28,101 --> 00:29:30,395 Bien sûr. 452 00:29:30,479 --> 00:29:31,647 On se voit à la villa. 453 00:29:32,439 --> 00:29:33,857 Allez, vite, on y va. 454 00:29:34,441 --> 00:29:35,817 Oh, Anna. 455 00:29:35,901 --> 00:29:38,111 C'est toi qui vas réunir notre famille. 456 00:29:38,195 --> 00:29:40,155 On est contentes que tu sois là. 457 00:29:40,989 --> 00:29:41,990 Allez, on y va. 458 00:29:42,074 --> 00:29:43,367 Du calme. 459 00:29:48,789 --> 00:29:50,207 Doux Jésus. 460 00:30:18,110 --> 00:30:19,194 - Salut. - Où allez-vous? 461 00:30:19,278 --> 00:30:20,195 À l'arrêt de bus. 462 00:30:20,654 --> 00:30:22,239 Quoi? Mais vous venez d'arriver. 463 00:30:22,322 --> 00:30:23,699 Vite, Lorenzo. 464 00:30:23,782 --> 00:30:25,826 - Mamma mia. - Allez. Plus vite, Cucci. 465 00:30:31,582 --> 00:30:34,084 Deux mille euros pour changer de vol? 466 00:30:34,168 --> 00:30:37,462 Ils disent : "Restez en Italie cinq jours de plus. 467 00:30:37,546 --> 00:30:39,756 Il y a plein de choses à voir. 468 00:30:39,840 --> 00:30:41,633 Vous avez vu le Duomo?" 469 00:30:41,717 --> 00:30:44,052 La bague. J'ai oublié de l'enlever. 470 00:30:45,762 --> 00:30:47,848 Une souper sur le bateau Arno. 471 00:30:47,931 --> 00:30:49,183 Je suis fauchée. 472 00:30:49,266 --> 00:30:50,851 Je ne peux pas payer ça. 473 00:30:51,935 --> 00:30:53,145 Elle ne s'enlève pas. 474 00:30:53,228 --> 00:30:54,980 On n'a pas d'huile d'olive, dommage. 475 00:31:03,238 --> 00:31:04,072 Désolé. 476 00:31:09,786 --> 00:31:11,371 Ça a l'air bon. 477 00:31:12,206 --> 00:31:14,124 Celui qui connaît la nourriture connaît la vie. 478 00:31:19,087 --> 00:31:20,088 Vous en voulez? 479 00:31:20,714 --> 00:31:23,050 Bon. Vous n'avez pas d'argent pour rentrer, 480 00:31:23,133 --> 00:31:24,718 nulle part où rester, 481 00:31:24,801 --> 00:31:26,386 et vous vivez dans la maison d'un étranger. 482 00:31:26,470 --> 00:31:27,804 Pas un étranger. On s'est vus. 483 00:31:27,888 --> 00:31:28,847 Vous avez volé une bague. 484 00:31:28,931 --> 00:31:31,642 Je ne voulais pas. Je vais la rendre. 485 00:31:31,725 --> 00:31:33,143 Vous faites semblant d'être sa fiancée, 486 00:31:33,227 --> 00:31:36,313 et sa maman veut que vous rencontriez la famille? 487 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 C'est très romantique. 488 00:31:39,107 --> 00:31:40,901 Seigneur. 489 00:31:40,984 --> 00:31:44,071 Qui sait? En vivant un mensonge, vous trouverez peut-être la vérité. 490 00:31:45,364 --> 00:31:46,615 Ou vous irez en prison. 491 00:31:47,282 --> 00:31:48,992 Mais c'est quand même romantique. 492 00:31:49,743 --> 00:31:51,203 Que vais-je faire, Lorenzo? 493 00:31:51,286 --> 00:31:53,622 Bon. Je vois trois options. 494 00:31:53,705 --> 00:31:56,750 D'abord, vous appelez votre amie. 495 00:31:56,834 --> 00:31:59,044 Claire? Non, elle attend un bébé 496 00:31:59,127 --> 00:32:00,921 et elle m'avait prévenue de tout ça. 497 00:32:01,004 --> 00:32:04,716 Ensuite, vous jouez sa fiancée pendant cinq jours. 498 00:32:04,800 --> 00:32:07,511 Peut-être qu'ils découvriront la vérité, ou pas. 499 00:32:07,594 --> 00:32:10,347 Et l'option trois? 500 00:32:12,683 --> 00:32:14,434 Vous leur dites la vérité. 501 00:32:20,065 --> 00:32:21,024 Facile. 502 00:32:22,568 --> 00:32:24,236 Oui. D'accord. 503 00:32:24,862 --> 00:32:26,238 En Italie, on dit : 504 00:32:26,321 --> 00:32:29,366 "In vino veritas." "Dans le vin, la vérité." 505 00:32:29,449 --> 00:32:32,077 Donc, bois du vin. Ça va aider. 506 00:32:32,160 --> 00:32:35,122 Chez moi, on appelle ça du courage liquide. 507 00:32:35,581 --> 00:32:38,542 Coraggio liquido. J'aime bien ça. 508 00:32:42,629 --> 00:32:44,673 - Vous allez m'attendre? - Bien sûr. 509 00:32:44,756 --> 00:32:46,884 Je suis investi maintenant. 510 00:32:46,967 --> 00:32:49,469 Bonne chance. La vérité vous libérera. 511 00:32:49,553 --> 00:32:51,763 Come si dice : "Je veux mourir?" 512 00:32:51,847 --> 00:32:53,223 Allez, tout va bien aller. 513 00:33:04,985 --> 00:33:06,028 Gabriella? 514 00:33:10,949 --> 00:33:12,618 J'ai toujours voulu une sœur. 515 00:33:15,412 --> 00:33:16,496 Je m'appelle Francesca. 516 00:33:16,580 --> 00:33:17,831 Je m'appelle Anna. 517 00:33:19,374 --> 00:33:23,795 Enzo Costa avec la nouvelle membre de la famille. 518 00:33:23,879 --> 00:33:25,756 - D'où viens-tu, Anna? - De New York. 519 00:33:25,839 --> 00:33:27,841 New York, la Grosse Pomme. 520 00:33:28,759 --> 00:33:30,469 Voici mon mari, Leo. 521 00:33:30,552 --> 00:33:32,471 - Salut. - Bonjour, Anna. 522 00:33:32,554 --> 00:33:35,265 Matteo sera-t-il présent pour la dernière soirée du festival? 523 00:33:35,349 --> 00:33:37,643 - Leo, ça suffit, les questions. - Désolé. 524 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 Les maris. Tu vas voir. Et voici… 525 00:33:40,229 --> 00:33:42,105 - Je m'appelle Roberto. - Bonjour. 526 00:33:42,189 --> 00:33:43,106 Je m'appelle Roberto. 527 00:33:43,899 --> 00:33:45,943 Mes enfants, Mia et Bella. 528 00:33:46,026 --> 00:33:47,569 Tu es très jolie. 529 00:33:47,653 --> 00:33:48,946 - Merci. - Tu as l'air d'une princesse. 530 00:33:49,029 --> 00:33:50,531 Je dois parler à Gabriella. 531 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 La voilà! Je reviens. 532 00:33:53,742 --> 00:33:57,287 On t'accueille dans la famille, Anna. 533 00:33:57,371 --> 00:33:58,247 Je m'appelle Vincenzo. 534 00:33:58,330 --> 00:34:00,123 Ça se prononce "Anna". 535 00:34:00,666 --> 00:34:03,085 - C'est ce que je dis, Anna. - Non, Anna. 536 00:34:03,210 --> 00:34:04,962 - Anna. Anna. - Anna. 537 00:34:05,045 --> 00:34:07,130 - Anna. Comme "banana". - Anna. 538 00:34:07,214 --> 00:34:08,257 - Anna. - Anna. 539 00:34:08,340 --> 00:34:09,967 - Anna. - Anna. 540 00:34:10,050 --> 00:34:13,469 - Anna banana, Anna banana. - Anna. Anna. 541 00:34:13,554 --> 00:34:15,264 Anna, ça va. 542 00:34:16,223 --> 00:34:17,724 Anna, ça va. 543 00:34:17,808 --> 00:34:19,268 - Anna. - Anna. 544 00:34:19,351 --> 00:34:21,687 Gabriella, je peux vous parler en privé? 545 00:34:21,770 --> 00:34:22,646 Où est la bague? 546 00:34:22,728 --> 00:34:25,023 C'est de ça que je voulais vous parler. 547 00:34:34,908 --> 00:34:37,411 J'aime l'enlever et jouer avec quand je suis nerveuse. 548 00:34:39,538 --> 00:34:41,748 Bon, allons à la table! 549 00:35:02,436 --> 00:35:03,562 Bien sûr! 550 00:35:04,688 --> 00:35:05,939 Je vais te faire visiter. 551 00:35:06,023 --> 00:35:08,901 Enzo, lâche ton téléphone. 552 00:35:08,984 --> 00:35:10,027 On va manger. 553 00:35:10,110 --> 00:35:11,904 Anna, tu veux connaître un secret? 554 00:35:12,613 --> 00:35:14,239 Je couche avec le plombier. 555 00:35:14,740 --> 00:35:16,283 Il s'appelle Luigi. 556 00:35:16,366 --> 00:35:19,536 Avoir un amant, c'est la clé d'un mariage heureux. 557 00:35:21,538 --> 00:35:23,624 Alors, où allez-vous vous marier? 558 00:35:23,707 --> 00:35:25,626 Ils vont se marier au vignoble. 559 00:35:27,085 --> 00:35:28,670 Oui, pourquoi pas? 560 00:35:29,880 --> 00:35:31,924 On peut être les bouquetières? 561 00:35:32,591 --> 00:35:33,509 Bien sûr. 562 00:35:33,592 --> 00:35:34,801 Oui! 563 00:35:34,885 --> 00:35:38,180 Il a fallu une étrangère pour le ramener. 564 00:35:38,680 --> 00:35:40,641 Au moins, il revient chez nous. 565 00:35:40,724 --> 00:35:42,476 Excusez mon retard. 566 00:35:43,143 --> 00:35:44,478 J'ai des cadeaux. 567 00:35:44,561 --> 00:35:46,480 Grazie, Michael. 568 00:35:46,563 --> 00:35:47,731 C'est toi. 569 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 Anna, voici Michael, mon neveu. Mais c'est aussi mon fils. 570 00:35:52,653 --> 00:35:53,779 On s'est rencontrés, 571 00:35:54,446 --> 00:35:55,864 hier chez Marcella. 572 00:35:56,365 --> 00:35:57,533 Il a volé mon schiacciata. 573 00:35:57,616 --> 00:35:59,868 Je l'ai acheté avant toi. Ce n'est pas du vol. 574 00:35:59,952 --> 00:36:02,955 Et je t'en ai donné la moitié, donc je t'ai fait un cadeau. 575 00:36:03,038 --> 00:36:05,082 - Je l'ai jeté. - C'est faux. 576 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Voici Anna, la fiancée de Matteo. 577 00:36:07,835 --> 00:36:10,879 Gabriella planifie le mariage d'Anna et Matteo à ton vignoble. 578 00:36:10,963 --> 00:36:11,964 Un mariage? 579 00:36:12,047 --> 00:36:14,842 Vous êtes fiancés depuis quand? 580 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Michael… 581 00:36:16,718 --> 00:36:18,846 - Matteo est ici? - Pas encore. Bientôt. 582 00:36:18,929 --> 00:36:20,430 On t'attend pour manger. 583 00:36:20,514 --> 00:36:22,349 Mi dispiace. Je vais me laver les mains. 584 00:36:23,225 --> 00:36:25,644 Tu dois avoir des questions. Voici l'histoire. 585 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Une des sœurs de Gabriella était la mère de Michael. 586 00:36:29,189 --> 00:36:32,276 Ses parents sont morts quand il avait dix ans. 587 00:36:32,943 --> 00:36:35,904 Gabriella et Vincenzo l'ont adopté. 588 00:36:35,988 --> 00:36:38,073 Matteo et lui ne s'aiment pas. 589 00:36:38,156 --> 00:36:40,033 Matteo est très entêté. 590 00:36:40,117 --> 00:36:42,035 Matteo est un peu jaloux aussi. 591 00:36:42,119 --> 00:36:44,955 Michael dirige le vignoble où vous allez vous marier. 592 00:36:45,038 --> 00:36:47,082 Il travaille tout le temps. 593 00:36:47,165 --> 00:36:49,751 Matteo devait gérer le restaurant, mais… 594 00:36:49,835 --> 00:36:51,253 - Il est parti. - Oui. 595 00:36:51,336 --> 00:36:52,963 Vincenzo vieillit. 596 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 On fait de notre mieux, mais on a besoin de Matteo, 597 00:36:55,799 --> 00:36:57,217 même si on a parfois envie de le tuer. 598 00:36:58,844 --> 00:36:59,803 Roberto. 599 00:37:01,430 --> 00:37:03,348 - À Anna. - Oui, Anna. 600 00:37:03,432 --> 00:37:05,350 Le toast de la famille Costa. 601 00:37:05,434 --> 00:37:06,393 Oui. 602 00:37:07,436 --> 00:37:10,147 La famille des vignobles et des fours. 603 00:37:10,230 --> 00:37:13,150 Une louche dans une main, un verre de vin dans l'autre. 604 00:37:13,567 --> 00:37:20,574 La famille Costa t'accueille avec vin et nourriture. 605 00:37:26,330 --> 00:37:27,164 Santé! 606 00:37:31,084 --> 00:37:32,211 Mangeons. 607 00:37:47,267 --> 00:37:49,686 On va bien manger demain. Je vous le dis. 608 00:37:52,231 --> 00:37:55,150 Alors, comment ça s'est passé? 609 00:37:55,943 --> 00:37:58,195 On va en Grèce pour notre lune de miel. 610 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 La Grèce, c'est magnifique. 611 00:38:10,874 --> 00:38:13,502 Souriez. Souriez. 612 00:38:14,419 --> 00:38:15,420 Allez. 613 00:38:15,504 --> 00:38:17,172 - Regardez la route. - D'accord. 614 00:38:26,515 --> 00:38:27,683 Ça aide. 615 00:38:33,146 --> 00:38:35,816 Ne vous en faites pas. Demain est un autre jour. 616 00:38:35,899 --> 00:38:37,484 Ce soir, on danse. 617 00:38:54,209 --> 00:38:55,627 Buongiorno, Anna. 618 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Buongiorno, Giuseppe. 619 00:39:01,550 --> 00:39:03,677 Gabriella veut te faire visiter le vignoble. 620 00:39:03,760 --> 00:39:04,595 Pourquoi? 621 00:39:04,678 --> 00:39:07,181 Parce que tu vas te marier là-bas. 622 00:39:07,264 --> 00:39:09,641 Mais on devrait attendre Matteo, non? 623 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Gabriella n'est pas du genre à attendre. 624 00:39:13,353 --> 00:39:14,855 J'ai des plans. 625 00:39:16,815 --> 00:39:17,900 Quels plans? 626 00:39:22,196 --> 00:39:25,032 En fait, elle est si heureuse que tu sois ici 627 00:39:25,115 --> 00:39:27,451 que si tu ne viens pas, ça va lui briser le cœur. 628 00:39:28,702 --> 00:39:29,703 D'accord. 629 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Je peux conduire? 630 00:39:33,498 --> 00:39:34,333 Non. 631 00:39:45,928 --> 00:39:46,762 Quoi? 632 00:39:47,262 --> 00:39:48,096 Rien. 633 00:39:48,639 --> 00:39:49,806 Quoi? 634 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 Je ne m'attendais pas à ça de toi. 635 00:39:54,353 --> 00:39:55,854 Que veux-tu dire? 636 00:39:55,938 --> 00:39:57,022 Rien. C'est juste… 637 00:39:57,105 --> 00:39:59,566 Je pensais que tu étais du genre à écouter des balados. 638 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 Donc, ennuyeux? 639 00:40:01,777 --> 00:40:02,611 Eh bien, 640 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 oui. 641 00:40:08,700 --> 00:40:11,954 Au fait, il n'y a rien de mal à écouter un bon balado. 642 00:40:22,965 --> 00:40:24,591 C'est à toi, tout ça? 643 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Oui. C'était à mes parents. 644 00:40:27,886 --> 00:40:29,763 Mon père était avocat à Londres. 645 00:40:29,847 --> 00:40:33,058 Il a vu cet endroit et il a tout abandonné. 646 00:40:33,475 --> 00:40:35,394 Ma mère cherchait une excuse pour rentrer. 647 00:40:36,687 --> 00:40:39,982 C'était merveilleux, nous trois ensemble. 648 00:40:54,997 --> 00:40:56,373 Là, c'est chez moi. 649 00:40:56,999 --> 00:40:59,710 Quoi? C'est magnifique. 650 00:41:04,214 --> 00:41:07,134 Et là, c'est la boutique de vin. 651 00:41:07,217 --> 00:41:09,803 Michael, où étais-tu? On a besoin de toi! 652 00:41:09,887 --> 00:41:12,598 J'ai les craquelins pour la dégustation. Viens. 653 00:41:12,681 --> 00:41:13,724 Un instant. 654 00:41:13,807 --> 00:41:15,184 Les clients arrivent. 655 00:41:15,267 --> 00:41:16,977 Ça va! On va commencer. 656 00:41:25,652 --> 00:41:28,697 Salut, toi. Tu es mignonne. 657 00:41:30,199 --> 00:41:31,950 Elle s'appelle Artemisia. 658 00:41:33,076 --> 00:41:35,662 Espérons que Michael n'en fasse pas du prosciutto. 659 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 Bien sûr que non. Elle fait partie de la famille. 660 00:41:43,420 --> 00:41:45,380 Je m'appelle Anna. Salut. 661 00:41:46,757 --> 00:41:48,258 Comment connais-tu Michael? 662 00:41:48,342 --> 00:41:50,093 Buongiorno, Isabella. 663 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 - Buongiorno. - Tu es là pour le festival? 664 00:41:53,472 --> 00:41:56,266 Oui, je suis là pour le roulement des barils. 665 00:41:57,351 --> 00:41:59,895 Tu as trouvé un autre partenaire? 666 00:41:59,978 --> 00:42:02,231 Non. Je ne vais pas participer cette année. 667 00:42:04,066 --> 00:42:05,484 Matteo t'a encore laissé tomber? 668 00:42:07,319 --> 00:42:08,737 Tu as rencontré Anna. 669 00:42:08,820 --> 00:42:10,447 Oui, à l'instant. 670 00:42:11,156 --> 00:42:12,616 Le cochon l'aime bien. 671 00:42:14,201 --> 00:42:15,869 Isabella habite à Rome. 672 00:42:15,953 --> 00:42:20,499 Nous trois, Matteo, Isabella et moi, on a grandi ensemble. 673 00:42:21,625 --> 00:42:22,543 - Oui. - D'accord. 674 00:42:22,626 --> 00:42:24,002 - Oui. - C'est bien. 675 00:42:24,086 --> 00:42:26,046 Gabriella nous attend. 676 00:42:32,761 --> 00:42:34,680 Le mariage aura lieu ici. 677 00:42:34,763 --> 00:42:36,890 - C'est presque irréel. - Comme toujours. 678 00:42:36,974 --> 00:42:38,433 Vous avez choisi une date? 679 00:42:38,517 --> 00:42:40,894 On n'a pas discuté de grand-chose. 680 00:42:40,978 --> 00:42:43,730 Ça va, Gabriella va s'occuper de tout. 681 00:42:43,814 --> 00:42:46,900 Avant la cérémonie, notre famille a une tradition. 682 00:42:46,984 --> 00:42:48,235 Voici La Serenata. 683 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 La Serenata est jouée à chaque mariage de la famille Costa. 684 00:42:52,114 --> 00:42:54,032 - C'est ridicule. - Oui. 685 00:42:54,116 --> 00:42:57,619 Vincenzo et moi l'avons fait, Nonna, Francesco et Leo. 686 00:42:57,703 --> 00:42:59,413 Oui, on l'a fait. C'était super. 687 00:42:59,496 --> 00:43:04,793 Si Michael savait s'amuser, il trouverait une partenaire. 688 00:43:04,918 --> 00:43:07,629 Oui, Michael, tu n'as jamais personne. 689 00:43:07,713 --> 00:43:09,339 Grazie, Francesca. 690 00:43:11,216 --> 00:43:12,634 Tu te places là. 691 00:43:13,051 --> 00:43:14,052 Sur la roche? 692 00:43:14,136 --> 00:43:15,679 Oui. Toi, Michael, ici. 693 00:43:15,762 --> 00:43:17,181 Non, non, maman. 694 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 Tu seras Matteo. 695 00:43:18,599 --> 00:43:21,476 Vous êtes face à face, comme Roméo et Juliette. 696 00:43:21,560 --> 00:43:23,228 Ils meurent à la fin de l'histoire. 697 00:43:23,312 --> 00:43:25,814 C'est une partie importante de la cérémonie. 698 00:43:25,898 --> 00:43:28,692 C'est le seul moment qui compte. 699 00:43:29,234 --> 00:43:31,737 Toutes les erreurs passées sont pardonnées. 700 00:43:31,820 --> 00:43:34,990 Il chante une belle chanson d'amour, 701 00:43:35,073 --> 00:43:36,325 celle que tu veux. 702 00:43:36,408 --> 00:43:38,160 Oui, Michael, chante. 703 00:43:38,243 --> 00:43:39,244 Je ne chante pas. 704 00:43:39,328 --> 00:43:41,079 - C'est la tradition. - La tradition. 705 00:43:41,163 --> 00:43:43,624 Oui, Michael, c'est la tradition. 706 00:43:44,124 --> 00:43:46,251 - Allez, Michael. - Chante, Michael. 707 00:43:46,335 --> 00:43:48,253 - Oui. Ce que tu veux. - D'accord. 708 00:43:48,337 --> 00:43:49,338 Chante. 709 00:43:50,964 --> 00:43:52,841 - Bon. - On attend. 710 00:43:59,223 --> 00:44:00,182 Magnifique. 711 00:44:02,518 --> 00:44:04,770 La chanson de la voiture. 712 00:44:24,414 --> 00:44:25,958 Petit frimeur. 713 00:44:32,214 --> 00:44:34,216 C'était excellent. 714 00:44:34,299 --> 00:44:36,051 - Bravo! - Bravo, Michael. 715 00:44:36,593 --> 00:44:37,761 Et idiot. 716 00:44:37,845 --> 00:44:40,097 Francesca, aide-moi. 717 00:44:40,180 --> 00:44:41,306 J'arrive. 718 00:44:45,811 --> 00:44:47,062 Parlons des invités. 719 00:44:47,604 --> 00:44:50,107 Anna, tes parents vont venir? 720 00:44:51,275 --> 00:44:52,359 Je ne… 721 00:44:52,860 --> 00:44:53,944 Je n'ai pas de… 722 00:45:02,744 --> 00:45:03,745 Maintenant, oui. 723 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Michael. 724 00:45:05,455 --> 00:45:06,874 On a des clients. 725 00:45:06,957 --> 00:45:08,000 Oui, j'arrive! 726 00:45:08,083 --> 00:45:09,084 Je m'en occupe! 727 00:45:09,168 --> 00:45:10,669 Montre tout à ta future belle-sœur. 728 00:45:10,752 --> 00:45:14,089 Matteo et toi me donnerez de magnifiques petits-enfants. 729 00:45:17,801 --> 00:45:18,886 J'ai besoin d'un verre. 730 00:45:19,970 --> 00:45:21,388 Je sais où aller. 731 00:45:24,975 --> 00:45:29,521 Voici mon nouveau cru. 732 00:45:39,156 --> 00:45:41,909 Ça goûte la cerise? 733 00:45:42,534 --> 00:45:43,619 Impressionnant. 734 00:45:43,702 --> 00:45:46,413 J'ai suivi un cours sur le vin à l'école culinaire. 735 00:45:46,496 --> 00:45:47,873 D'accord. Tu es un chef? 736 00:45:47,956 --> 00:45:51,084 Je suis plutôt 737 00:45:51,585 --> 00:45:53,337 une "tragédie de potentiel non exploité". 738 00:45:54,880 --> 00:45:56,215 Oui, d'accord. 739 00:45:59,927 --> 00:46:01,929 Cet endroit est génial. 740 00:46:03,013 --> 00:46:04,681 Je fais les choses à l'ancienne. 741 00:46:05,224 --> 00:46:07,351 Ces barils sont là depuis le 18e siècle. 742 00:46:07,434 --> 00:46:09,394 Les verrous ont été inventés par Da Vinci. 743 00:46:09,478 --> 00:46:11,688 Merci pour le TED Talk, Dr Vin. 744 00:46:11,772 --> 00:46:13,065 C'est juste cool. 745 00:46:15,901 --> 00:46:16,985 D'accord. 746 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Isabella a l'air gentille. 747 00:46:24,076 --> 00:46:27,287 Eh bien, tu portes la bague de son ex-fiancé. 748 00:46:27,621 --> 00:46:28,997 Matteo avait une fiancée? 749 00:46:29,498 --> 00:46:31,750 Pas étonnant qu'elle me déteste. 750 00:46:31,834 --> 00:46:35,295 De quoi parlait-elle? Le roulement des barils? 751 00:46:35,379 --> 00:46:37,214 Le nom le dit. 752 00:46:37,297 --> 00:46:39,758 On se met par deux, on fait rouler des barils 753 00:46:39,842 --> 00:46:42,511 et on fait la course pour l'honneur familial. 754 00:46:42,594 --> 00:46:44,429 Tout le monde prend ça très au sérieux. 755 00:46:44,513 --> 00:46:46,139 Matteo et toi, vous le faites ensemble? 756 00:46:46,223 --> 00:46:47,599 Normalement. Et on gagne. 757 00:46:48,225 --> 00:46:50,477 Mais il est parti avant la course l'an dernier. 758 00:46:51,728 --> 00:46:56,817 Quand Matteo est parti, il a blessé bien des gens ici. 759 00:46:58,694 --> 00:46:59,987 Je vois. 760 00:47:00,070 --> 00:47:02,030 Pour quelqu'un qui va épouser mon frère, 761 00:47:02,114 --> 00:47:04,616 tu en sais très peu sur lui. 762 00:47:04,700 --> 00:47:06,076 J'en sais assez. 763 00:47:06,159 --> 00:47:08,996 Je sais que parfois, les gens font le mauvais choix, 764 00:47:09,079 --> 00:47:12,040 mais ça les pousse ensuite à faire le bon. 765 00:47:12,749 --> 00:47:15,961 Je crois qu'on t'a sous-estimée. 766 00:47:16,044 --> 00:47:18,213 Goûtons encore au vin. 767 00:47:21,383 --> 00:47:22,551 Elle va me détester. 768 00:47:24,136 --> 00:47:25,429 - Oui. - C'est du vin. 769 00:47:25,971 --> 00:47:28,390 Ça l'était avant ça aussi. 770 00:47:28,473 --> 00:47:30,142 Voici du premium. 771 00:47:32,895 --> 00:47:34,813 Ce n'est pas ce que j'avais prévu. 772 00:47:34,897 --> 00:47:37,399 Mon cellier est plein. 773 00:47:37,482 --> 00:47:39,359 Tu vois ces barils? 774 00:47:50,787 --> 00:47:52,497 Ça goûte la basse-cour. 775 00:47:52,581 --> 00:47:54,791 Très bien dit, Dre Vin. La basse-cour? 776 00:47:56,043 --> 00:47:58,337 Je suis comme Paul Giamatti dans Sideways. 777 00:47:58,670 --> 00:48:00,756 Tu es un peu plus mignonne que lui. 778 00:48:00,839 --> 00:48:02,549 - Merci. - Un peu. 779 00:48:08,764 --> 00:48:09,806 Pardon. 780 00:48:10,807 --> 00:48:11,808 Le raisin. 781 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Ça goûte le raisin. 782 00:48:13,560 --> 00:48:14,561 Le raisin? 783 00:48:15,896 --> 00:48:17,898 Ouah! 784 00:48:18,774 --> 00:48:19,775 Je dois faire un truc. 785 00:48:21,401 --> 00:48:22,528 Anna? 786 00:48:22,611 --> 00:48:24,238 J'ai toujours voulu faire ça! 787 00:48:24,321 --> 00:48:25,322 Où vas-tu? 788 00:48:25,405 --> 00:48:27,032 Je dois manger un raisin! 789 00:48:36,291 --> 00:48:37,376 Que fais-tu? 790 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 C'est délicieux. 791 00:48:46,760 --> 00:48:48,136 Merci. 792 00:48:48,512 --> 00:48:51,723 C'est des raisins Sangiovese. Le "sang de Jupiter". 793 00:48:53,642 --> 00:48:55,769 Tu aimes vraiment ça, hein? 794 00:48:58,605 --> 00:49:00,858 Regarder le soleil se lever sur le vignoble. 795 00:49:00,941 --> 00:49:06,029 Du vin après la récolte, un repas en famille. 796 00:49:07,656 --> 00:49:12,119 Je fais partie d'un truc qui me dépasse. 797 00:49:14,037 --> 00:49:15,581 Ce n'est pas une vie de luxe. 798 00:49:16,540 --> 00:49:17,374 J'adore ça. 799 00:49:19,751 --> 00:49:21,461 On peut goûter la terre. 800 00:49:24,923 --> 00:49:25,799 Oui. 801 00:49:27,384 --> 00:49:28,677 On le peut. 802 00:49:31,930 --> 00:49:33,432 Je peux te montrer un truc? 803 00:49:35,976 --> 00:49:37,144 Oui. 804 00:49:37,227 --> 00:49:39,313 C'est comme ça que je connais le résultat. 805 00:49:39,396 --> 00:49:40,814 Ce que ça va goûter. 806 00:49:43,817 --> 00:49:46,445 Tout est dans la terre. 807 00:49:47,905 --> 00:49:48,906 Alors, 808 00:49:49,948 --> 00:49:52,534 je vérifie la température, 809 00:49:53,493 --> 00:49:54,494 l'humidité. 810 00:49:54,995 --> 00:49:56,246 L'odeur. 811 00:49:57,039 --> 00:49:58,582 La sensation dans ma main. 812 00:50:00,250 --> 00:50:01,668 Entre mes doigts. 813 00:50:03,170 --> 00:50:04,254 Tu ressens ça? 814 00:50:06,632 --> 00:50:07,633 Oui. 815 00:50:09,384 --> 00:50:10,761 C'est de la pluie? 816 00:50:11,595 --> 00:50:12,721 Oh, non. 817 00:50:13,889 --> 00:50:16,934 Mes cheveux! L'eau va ruiner ma coiffure! 818 00:50:17,017 --> 00:50:18,227 Attends, mauvaise direction! 819 00:50:18,602 --> 00:50:20,145 - Tu es perdu? - Non! Bien sûr que non. 820 00:50:20,229 --> 00:50:21,313 Il faut agir. 821 00:50:21,396 --> 00:50:23,941 Je vais sauver tes cheveux. Puis, on s'en va. 822 00:50:24,024 --> 00:50:25,984 Prête? On va courir par là. 823 00:50:26,068 --> 00:50:27,861 Par là. Allez. 824 00:50:27,945 --> 00:50:29,905 À pleine vitesse. Allez! 825 00:50:33,700 --> 00:50:35,536 Bon. Ça va. Montre-moi. 826 00:50:35,619 --> 00:50:37,663 Voilà. Tes cheveux sont beaux. 827 00:50:37,746 --> 00:50:40,791 J'espère, car personne ici n'aurait pu m'arranger ça. 828 00:50:40,874 --> 00:50:42,626 Je n'ai jamais vu quelqu'un courir aussi vite. 829 00:50:42,709 --> 00:50:44,545 Plus vite que toi. 830 00:51:04,022 --> 00:51:05,232 Tu as de la boue là. 831 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 C'est ça que je regardais. 832 00:51:09,486 --> 00:51:10,779 Excusez-moi. 833 00:51:10,863 --> 00:51:12,364 On s'inscrit où pour cette visite? 834 00:51:14,741 --> 00:51:16,243 Ils sont vraiment mouillés. 835 00:51:16,743 --> 00:51:18,287 Mon Dieu. Salut. 836 00:51:18,620 --> 00:51:20,747 Juste ciel. 837 00:51:26,670 --> 00:51:28,422 C'était dément. 838 00:51:31,175 --> 00:51:33,302 L'eau et le cuir, ça ne va pas ensemble. 839 00:51:42,769 --> 00:51:43,896 Ton carrosse t'attend. 840 00:51:43,979 --> 00:51:46,732 Qu'est-ce que… 841 00:51:46,815 --> 00:51:48,275 C'est confortable. 842 00:51:48,984 --> 00:51:50,277 Tu rigoles. 843 00:51:53,197 --> 00:51:54,239 Bon, attends. 844 00:51:54,948 --> 00:51:56,033 Doucement. 845 00:51:57,910 --> 00:51:58,827 Non. 846 00:52:00,621 --> 00:52:01,747 Voilà. 847 00:52:02,247 --> 00:52:04,082 Les Américains sont des poids plumes. 848 00:52:04,166 --> 00:52:05,959 Je suis un petit soûle. 849 00:52:06,460 --> 00:52:08,462 - Un petit soûle? - Un petit peu. 850 00:52:14,801 --> 00:52:16,011 Désolé. 851 00:52:26,688 --> 00:52:28,524 La porte reste parfois coincée. 852 00:52:28,607 --> 00:52:30,901 - Je vais… Attends. - Je sors par la tienne. 853 00:52:30,984 --> 00:52:31,985 Pardon. 854 00:52:32,528 --> 00:52:33,529 - Pardon. - Oui. 855 00:52:33,612 --> 00:52:35,155 C'est le frein à main. 856 00:52:35,239 --> 00:52:37,074 - D'accord. - Oui. 857 00:52:38,033 --> 00:52:39,159 Voilà. 858 00:52:40,077 --> 00:52:41,662 - Tu as réussi. - Oui. 859 00:52:42,788 --> 00:52:43,622 Bon. 860 00:52:44,748 --> 00:52:46,291 C'était amusant. 861 00:52:55,884 --> 00:52:56,927 D'accord. 862 00:52:59,137 --> 00:53:00,430 Bonne nuit. 863 00:53:00,931 --> 00:53:02,266 Bonne nuit. 864 00:53:24,246 --> 00:53:25,873 Seigneur, je veux que ça arrête. 865 00:53:31,420 --> 00:53:33,088 Ciao, Giuseppe. 866 00:53:34,381 --> 00:53:35,591 Tais-toi. 867 00:53:52,774 --> 00:53:54,151 Bonjour, Anna! 868 00:53:56,570 --> 00:53:57,404 Salut, Anna! 869 00:54:00,157 --> 00:54:02,117 Anna, tu veux du poisson frais? 870 00:54:02,701 --> 00:54:04,161 Non, merci. Non. 871 00:54:04,786 --> 00:54:05,621 Bonjour! 872 00:54:25,974 --> 00:54:27,309 - Salut. - Salut. 873 00:54:28,060 --> 00:54:29,686 - À propos d'hier… - Ça va? 874 00:54:29,770 --> 00:54:31,396 - Toi d'abord. - Toi d'abord. 875 00:54:31,939 --> 00:54:33,857 Merci de m'avoir ramenée. 876 00:54:34,525 --> 00:54:35,651 De rien. 877 00:54:35,734 --> 00:54:37,402 J'ai bu un petit peu trop. 878 00:54:37,486 --> 00:54:38,737 - Je ne sais pas. - Bon. 879 00:54:38,820 --> 00:54:40,572 Donc, la prochaine fois, 880 00:54:41,156 --> 00:54:44,076 ne bois pas autant qu'un gars qui fait deux fois ta taille. 881 00:54:44,159 --> 00:54:45,327 Tu n'es pas si grand. 882 00:54:47,079 --> 00:54:47,955 Ciao, Michael. 883 00:54:48,455 --> 00:54:49,581 Ciao, Anna 884 00:54:50,249 --> 00:54:52,251 Pourquoi tout le monde me connaît? 885 00:54:52,334 --> 00:54:53,585 C'est une petite ville. 886 00:54:54,086 --> 00:54:56,672 - Tu veux voir le restaurant? - Oui. 887 00:54:57,381 --> 00:54:58,298 Donne-moi ton sac. 888 00:54:58,382 --> 00:54:59,341 Merci. 889 00:54:59,424 --> 00:55:00,759 Tiens, prends ça. 890 00:55:09,434 --> 00:55:11,645 Tu devrais te sentir comme chez toi. 891 00:55:14,439 --> 00:55:15,482 Ouah! 892 00:55:39,631 --> 00:55:42,509 Voilà l'Américaine. Dis bonjour. 893 00:55:43,385 --> 00:55:44,469 - Bonjour. - Bonjour. 894 00:55:44,553 --> 00:55:46,180 Mon Dieu. J'ai la même robe. 895 00:55:46,263 --> 00:55:47,389 Des jumelles! 896 00:55:47,472 --> 00:55:48,599 Vous travaillez tous ici? 897 00:55:48,682 --> 00:55:50,767 Enzo veut juste être célèbre. 898 00:55:50,851 --> 00:55:52,644 Les Roberto sont des idiots. 899 00:55:52,728 --> 00:55:54,146 Moi, je fais les desserts, 900 00:55:54,229 --> 00:55:55,606 et Gabriella, la comptabilité. 901 00:55:55,898 --> 00:55:57,941 - Anna! - Salut. 902 00:55:58,025 --> 00:55:59,109 Michael. 903 00:56:00,360 --> 00:56:02,112 On n'a jamais assez de gens. 904 00:56:02,196 --> 00:56:05,324 Surtout pour la dernière soirée du festival. 905 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 C'est comme le Super Bowl de San Conessa. 906 00:56:08,952 --> 00:56:09,995 Goûte à ça. 907 00:56:12,247 --> 00:56:13,874 Zabaione? 908 00:56:13,957 --> 00:56:15,167 Ça goûte la muscade. 909 00:56:15,709 --> 00:56:16,543 Bien! 910 00:56:19,796 --> 00:56:20,672 Enzo? 911 00:56:21,298 --> 00:56:22,549 Enzo, le… 912 00:56:33,894 --> 00:56:35,062 Alors… 913 00:56:35,562 --> 00:56:37,564 Désolée. Je ne voulais pas que ça brûle. 914 00:56:37,648 --> 00:56:39,733 - Tu sais cuisiner. - Anna est un chef. 915 00:56:39,816 --> 00:56:41,401 - Non. - Tu as fait l'école culinaire. 916 00:56:41,485 --> 00:56:43,862 - Je n'ai pas eu mon diplôme. - Tu devrais cuisiner. 917 00:56:44,238 --> 00:56:46,865 Non. Je ne cuisine plus. 918 00:56:47,491 --> 00:56:50,619 Tu préfères les grandes cuisines comme dans The Bear. 919 00:56:50,702 --> 00:56:52,746 - Oui, chef. - Non, ce n'est pas ça. 920 00:56:52,829 --> 00:56:57,042 J'ai toujours rêvé de travailler dans un endroit pareil. 921 00:56:57,960 --> 00:57:00,337 Les touristes veulent du risotto. 922 00:57:00,963 --> 00:57:01,922 D'accord. 923 00:57:04,675 --> 00:57:06,552 Je vais vous laisser travailler. 924 00:57:06,635 --> 00:57:08,887 - Non, reste. Mange un truc. - Reste. 925 00:57:09,388 --> 00:57:10,472 Non, je… 926 00:57:11,014 --> 00:57:13,058 Ça va. J'ai toujours du beurre d'arachides. 927 00:57:13,141 --> 00:57:15,477 Les Américains adorent le beurre d'arachides. 928 00:57:15,561 --> 00:57:16,478 Et le ketchup. 929 00:57:16,562 --> 00:57:17,396 C'est dégoûtant. 930 00:57:30,242 --> 00:57:33,620 QUELQUES IDÉES PAS DE PRESSION! Gabriella 931 00:57:39,251 --> 00:57:41,295 MATTEO AIME LES "VOITURES DÉCAPOTABILES" 932 00:57:41,378 --> 00:57:42,963 CE SERAIT BELLISSIMO! 933 00:58:17,998 --> 00:58:19,875 Anna? Toc, toc. 934 00:58:20,501 --> 00:58:21,502 Salut. 935 00:58:21,585 --> 00:58:23,295 Ils avaient peur que tu aies faim. 936 00:58:23,378 --> 00:58:25,005 Ils sont incroyables. 937 00:58:25,088 --> 00:58:26,590 Ils sont fous. 938 00:58:27,382 --> 00:58:29,968 Tu as dit que tu ne cuisinais pas. 939 00:58:30,052 --> 00:58:31,261 C'est du pain et une tomate. 940 00:58:32,054 --> 00:58:33,597 - Puis-je? - Bien sûr. 941 00:58:41,355 --> 00:58:42,731 Bon sang. 942 00:58:42,814 --> 00:58:43,982 C'est bon. 943 00:58:44,066 --> 00:58:46,652 Tu aurais dû voir les galettes de crevettes de ma mère. 944 00:58:46,735 --> 00:58:49,780 Elle travaillait dans un petit resto à Atlanta. 945 00:58:49,863 --> 00:58:51,615 Les gens venaient de loin. 946 00:58:52,991 --> 00:58:54,910 Ils savent que je suis seule? 947 00:58:56,036 --> 00:58:58,038 Tu viens d'Atlanta? Pas de New York? 948 00:58:58,121 --> 00:59:02,000 On a commencé en Géorgie pour ensuite aller à New York, 949 00:59:02,084 --> 00:59:05,045 car ma mère travaillait dans un restaurant Michelin, 950 00:59:05,128 --> 00:59:07,631 et moi, j'allais à l'école culinaire. 951 00:59:07,714 --> 00:59:09,132 Pourquoi as-tu arrêté? 952 00:59:12,386 --> 00:59:16,014 Je ne peux plus cuisiner sans la sentir près de moi. 953 00:59:17,933 --> 00:59:19,518 Donc, quand elle est morte, 954 00:59:20,143 --> 00:59:21,562 j'ai arrêt de cuisiner. 955 00:59:22,521 --> 00:59:26,149 Ma vie est devenue chaotique. 956 00:59:26,733 --> 00:59:29,403 - Ça n'a pas de sens. - Mais oui. 957 00:59:30,028 --> 00:59:32,990 Pour moi, c'était le contraire. 958 00:59:33,574 --> 00:59:36,118 À leur mort, je me suis ancré. 959 00:59:36,702 --> 00:59:39,705 J'ai pris toutes les responsabilités. 960 00:59:40,247 --> 00:59:43,292 J'essayais de… Je ne sais pas. 961 00:59:43,375 --> 00:59:45,002 Rendre tes parents fiers? 962 00:59:48,130 --> 00:59:49,339 Je peux comprendre. 963 00:59:50,465 --> 00:59:53,177 Tu as fui, je me suis enfermé. 964 00:59:55,095 --> 00:59:57,472 J'ignore lequel est le plus dur. 965 00:59:59,516 --> 01:00:02,477 Alors, tu gardes des maisons? 966 01:00:03,645 --> 01:00:05,647 Enzo t'a trouvée sur Instagram. 967 01:00:06,273 --> 01:00:08,192 Il trouvait ça étrange. 968 01:00:08,275 --> 01:00:09,902 Pas de photos de Matteo et toi. 969 01:00:09,985 --> 01:00:13,447 Non, je ne… Je ne publie rien de personnel. 970 01:00:15,324 --> 01:00:16,366 Regarde. 971 01:00:17,618 --> 01:00:22,206 C'est le soir de notre rencontre. 972 01:00:30,506 --> 01:00:32,174 Et toi? 973 01:00:32,257 --> 01:00:38,263 Tu n'as pas de petite amie, beau vigneron de Toscane? 974 01:00:38,347 --> 01:00:42,017 Tous les hommes ici sont de beaux vignerons. 975 01:00:43,227 --> 01:00:44,728 Je suis… 976 01:00:46,271 --> 01:00:47,606 Malchanceux en amour. 977 01:00:48,273 --> 01:00:49,858 Je finirai sûrement seul. 978 01:00:50,484 --> 01:00:51,777 Pourquoi? 979 01:00:52,861 --> 01:00:54,613 Je tombe toujours amoureux de la mauvaise fille. 980 01:00:56,073 --> 01:00:57,157 Oui. 981 01:00:57,241 --> 01:00:59,993 Il est tard. Je dois y aller. 982 01:01:00,077 --> 01:01:02,704 Oui. Tu devrais y aller. 983 01:01:05,666 --> 01:01:07,835 - Michael… - C'est drôle. 984 01:01:07,918 --> 01:01:09,878 On dirait que tu es sortie de nulle part. 985 01:01:10,879 --> 01:01:12,005 Juste au bon moment. 986 01:01:14,049 --> 01:01:16,385 Je n'ai pas vu ma famille aussi heureuse depuis longtemps. 987 01:01:19,847 --> 01:01:21,014 Buonanotte, Anna. 988 01:01:40,993 --> 01:01:43,453 C'est Claire. Si je ne peux pas répondre, 989 01:01:43,537 --> 01:01:45,581 je ne peux pas non plus écouter un long message. 990 01:01:45,664 --> 01:01:48,542 Ma belle, le blanc a un frère, un frère SÉDUISANT! 991 01:01:48,625 --> 01:01:51,003 Avec un vignoble, des ados, 992 01:01:52,004 --> 01:01:55,090 des MÉGA abdos! Appelle-moi! 993 01:01:57,342 --> 01:02:00,929 Si vous faites des rénos, je connais un plombier, Luigi. 994 01:02:01,013 --> 01:02:04,141 C'est mon ami. Il ne charge pas cher. 995 01:02:04,224 --> 01:02:05,767 Un instant. 996 01:02:06,602 --> 01:02:08,562 Service taxi, bonsoir. 997 01:02:08,645 --> 01:02:09,938 Lorenzo, c'est Anna. 998 01:02:10,314 --> 01:02:11,982 Salut. Ça va? 999 01:02:12,065 --> 01:02:14,860 Non. Je crois que j'ai des sentiments pour lui. 1000 01:02:14,943 --> 01:02:17,237 Pour Matteo? Bonne nouvelle! 1001 01:02:17,321 --> 01:02:21,158 Non, pas Matteo. Son frère. Son cousin-frère, en fait. 1002 01:02:21,241 --> 01:02:22,701 Au début, je le trouvais impoli, 1003 01:02:22,784 --> 01:02:24,745 mais il a juste plein de choses en tête. 1004 01:02:24,828 --> 01:02:27,456 Hier, on est restés pris dans les arroseurs. 1005 01:02:27,539 --> 01:02:31,001 Il était trempé, sans chandail. 1006 01:02:31,084 --> 01:02:33,253 Il mange une tomate comme une pomme. 1007 01:02:33,337 --> 01:02:36,131 Et sa famille est tellement incroyable, 1008 01:02:36,215 --> 01:02:38,550 j'ai l'impression d'être dans un conte de fées. 1009 01:02:39,301 --> 01:02:40,928 C'est fantastique. 1010 01:02:41,011 --> 01:02:44,056 Pas du tout, Lorenzo. C'est un cauchemar. 1011 01:02:44,139 --> 01:02:47,100 Un cauchemar de conte de fées. Je fais quoi? 1012 01:02:47,184 --> 01:02:49,770 Tout va s'arranger. C'est toujours le cas. 1013 01:02:49,853 --> 01:02:50,687 Pas vrai? 1014 01:02:53,524 --> 01:02:54,775 C'est votre conseil? 1015 01:02:54,858 --> 01:02:58,654 Non, c'était de dire la vérité, mais c'est moins romantique. 1016 01:03:00,197 --> 01:03:02,824 D'accord. Je dois juste tenir encore quelques jours. 1017 01:03:02,908 --> 01:03:04,201 Merci pour votre aide. 1018 01:03:04,284 --> 01:03:06,119 Merci! À bientôt. 1019 01:03:09,081 --> 01:03:10,999 Au moins, ça ne peut pas empirer. 1020 01:03:23,762 --> 01:03:25,931 Anna? Anna? 1021 01:03:30,394 --> 01:03:31,436 Qu'est-ce qui se passe? 1022 01:03:31,979 --> 01:03:34,106 Matteo? Que fais-tu ici? 1023 01:03:34,189 --> 01:03:35,941 Ce que je fais ici? Et toi? 1024 01:03:36,024 --> 01:03:37,484 Désolée, je vais t'expliquer. 1025 01:03:37,568 --> 01:03:39,862 Tu entres chez moi, tu dors dans mon lit. 1026 01:03:40,863 --> 01:03:41,905 Tu vas me tuer? 1027 01:03:41,989 --> 01:03:43,615 Quoi? Non. 1028 01:03:43,699 --> 01:03:46,994 Tu comprends que c'est complètement fou, non? 1029 01:03:49,413 --> 01:03:50,706 Tu portes mon pyjama? 1030 01:03:50,789 --> 01:03:52,124 J'allais le laver. 1031 01:03:52,207 --> 01:03:54,042 Tu te rappelles au bar? 1032 01:03:54,126 --> 01:03:55,919 Tu m'as dit que je pouvais rester ici. 1033 01:03:56,211 --> 01:03:57,045 Quoi? 1034 01:03:57,129 --> 01:04:00,007 Tu m'as montré des photos. Tu as dit que c'était vide. 1035 01:04:00,090 --> 01:04:01,425 Tu m'as pratiquement invitée. 1036 01:04:01,508 --> 01:04:04,469 Mais tu ne peux pas entrer et dire qu'on est fiancés! 1037 01:04:04,553 --> 01:04:06,680 - Comment le sais-tu? - Isabella m'a appelé. 1038 01:04:06,763 --> 01:04:09,016 Elle t'a appelé? 1039 01:04:09,099 --> 01:04:10,934 Ton ex-fiancée? 1040 01:04:11,643 --> 01:04:13,353 Oui, Isabella. 1041 01:04:13,437 --> 01:04:15,564 Avant de pouvoir lui dire que tu es folle, 1042 01:04:15,647 --> 01:04:16,481 elle a raccroché. 1043 01:04:16,565 --> 01:04:19,776 Bon. Je m'en vais. Pas besoin d'être impoli. 1044 01:04:20,402 --> 01:04:22,321 - Impoli? - Voici ta bague. 1045 01:04:24,239 --> 01:04:25,324 Elle ne s'enlève pas. 1046 01:04:26,909 --> 01:04:28,368 Essaie l'huile d'olive. 1047 01:04:31,955 --> 01:04:32,956 C'est excellent. 1048 01:04:33,040 --> 01:04:34,041 Sérieusement? 1049 01:04:34,666 --> 01:04:36,543 Je suis désolée, Matteo. 1050 01:04:36,627 --> 01:04:39,880 Mais ta famille semble vraiment heureuse pour nous. 1051 01:04:39,963 --> 01:04:41,340 Heureuse pour nous? 1052 01:04:41,423 --> 01:04:42,591 Ils ont été surpris au départ. 1053 01:04:42,674 --> 01:04:44,551 Ils se demandaient pourquoi tu n'avais rien dit. 1054 01:04:44,635 --> 01:04:46,720 Tu ne leur avais pas parlé depuis un an. 1055 01:04:46,803 --> 01:04:48,430 - C'est brutal, au fait. - Je… 1056 01:04:48,514 --> 01:04:51,683 Mais ta mère est heureuse, car elle adore tout planifier. 1057 01:04:51,767 --> 01:04:53,185 Francesca a toujours voulu une sœur. 1058 01:04:53,268 --> 01:04:56,396 Michael aimerait que tu sois là pour la course des barils. 1059 01:04:56,480 --> 01:04:58,482 Tu as appris tout ça en trois jours? 1060 01:04:59,566 --> 01:05:00,400 Oui. 1061 01:05:01,527 --> 01:05:02,611 Et mon père? 1062 01:05:04,238 --> 01:05:07,699 Dur à dire. Il a grogné, mais il semblait optimiste. 1063 01:05:12,454 --> 01:05:13,830 Je suis désolée, Matteo. 1064 01:05:14,414 --> 01:05:17,292 Je vais prendre mes affaires et partir. 1065 01:05:17,835 --> 01:05:19,378 Je trouverai une solution. 1066 01:05:19,461 --> 01:05:21,463 Non. Tu ne vas nulle part. 1067 01:05:21,547 --> 01:05:22,756 N'appelle pas la police. 1068 01:05:22,840 --> 01:05:25,050 Bien sûr que non. Mais tu viens avec moi 1069 01:05:25,133 --> 01:05:27,135 pour dire la vérité à ma famille. 1070 01:05:27,511 --> 01:05:29,388 - Vraiment? - Oui. 1071 01:05:29,471 --> 01:05:31,098 Je suis le méchant depuis un an, 1072 01:05:31,181 --> 01:05:34,309 et s'ils pensent que je t'ai chassée, ils m'en voudront. 1073 01:05:35,519 --> 01:05:36,520 D'accord. 1074 01:05:39,606 --> 01:05:41,650 - Oui. - Super. 1075 01:05:48,907 --> 01:05:50,158 Il nous faut un plan. 1076 01:05:50,242 --> 01:05:53,745 On en a un. On entre, et tu avoues tout. 1077 01:05:53,829 --> 01:05:56,790 Juste comme ça? Ça semble assez direct. 1078 01:05:56,874 --> 01:05:58,959 On lâche toute une bombe. 1079 01:05:59,042 --> 01:06:01,837 Toi, tu lâches la bombe. C'est ta bombe. 1080 01:06:01,920 --> 01:06:03,964 Je n'ai rien à voir dans tout ça. 1081 01:06:04,047 --> 01:06:05,007 D'accord. 1082 01:06:07,509 --> 01:06:09,386 - Toi d'abord. - Non, après toi. 1083 01:06:09,469 --> 01:06:12,097 - J'insiste. - C'est ta famille. 1084 01:06:14,433 --> 01:06:15,475 D'accord. 1085 01:06:20,355 --> 01:06:23,859 Anna, juste à temps. On se prépare pour la course. 1086 01:06:24,484 --> 01:06:25,444 Qu'y a-t-il? 1087 01:06:29,323 --> 01:06:30,365 Matteo! 1088 01:06:36,330 --> 01:06:37,456 Matteo! 1089 01:06:39,875 --> 01:06:41,084 Matteo! 1090 01:07:11,323 --> 01:07:12,449 Tu es rentré. 1091 01:07:18,747 --> 01:07:20,624 Tu as fait revenir mon fils. 1092 01:07:29,007 --> 01:07:31,426 Je dois vous dire quelque chose. 1093 01:07:35,264 --> 01:07:37,975 Je n'aurais jamais dû la mettre. 1094 01:07:39,893 --> 01:07:41,895 Quoi? Pourquoi? 1095 01:07:41,979 --> 01:07:43,355 Parce que je… 1096 01:07:43,438 --> 01:07:45,399 On doit… 1097 01:07:46,024 --> 01:07:47,317 La faire ajuster. 1098 01:07:50,028 --> 01:07:50,863 Pas vrai? 1099 01:07:51,947 --> 01:07:55,492 Oui. Elle était trop petit. 1100 01:07:55,576 --> 01:07:57,786 Anna a… 1101 01:07:59,037 --> 01:08:00,581 de gros doigts. 1102 01:08:00,664 --> 01:08:02,040 Matteo, tu es fou? 1103 01:08:02,124 --> 01:08:04,126 Non, c'est vrai. Pas vrai, Anna? 1104 01:08:04,751 --> 01:08:08,213 Dis-leur pour tes gros doigts. 1105 01:08:11,091 --> 01:08:14,094 Oui. C'est vrai que j'ai 1106 01:08:14,928 --> 01:08:17,221 vraiment des gros doigts. 1107 01:08:19,975 --> 01:08:23,312 Vous faites tellement un beau couple. 1108 01:08:24,188 --> 01:08:26,689 Je pensais que ce jour ne viendrait jamais. 1109 01:08:27,441 --> 01:08:29,109 - Moi non plus. - Moi non plus. 1110 01:08:32,738 --> 01:08:34,072 Ciao, Michi. 1111 01:08:35,948 --> 01:08:36,867 Tu es de retour. 1112 01:08:45,334 --> 01:08:46,627 Félicitations. 1113 01:08:47,711 --> 01:08:49,421 Tu as beaucoup de chance. 1114 01:08:51,590 --> 01:08:53,133 Mes garçons. 1115 01:08:54,676 --> 01:08:57,345 Vous allez participer à la course ensemble. 1116 01:08:57,429 --> 01:08:58,388 Je ne suis pas en forme. 1117 01:08:58,471 --> 01:08:59,932 Ses bras sont petits. 1118 01:09:00,015 --> 01:09:01,265 Hé! 1119 01:09:01,350 --> 01:09:02,893 Vous allez le faire. 1120 01:09:03,685 --> 01:09:05,103 - D'accord. - D'accord. 1121 01:09:20,661 --> 01:09:22,162 C'était quoi, ça? 1122 01:09:22,246 --> 01:09:25,249 Je ne sais pas. Ils étaient si heureux de me voir. 1123 01:09:42,640 --> 01:09:46,687 …si c'est aussi fou que dans la vraie vie. 1124 01:09:46,770 --> 01:09:51,108 Appuyez mes commanditaires. 1125 01:09:51,191 --> 01:09:52,901 Enzo, tu n'as que trois abonnés! 1126 01:09:52,984 --> 01:09:55,529 Michael et Matteo sont très compétitifs. 1127 01:09:55,612 --> 01:09:59,491 Mais cette fois, ils doivent collaborer. 1128 01:10:00,450 --> 01:10:04,204 Allez! Allez! À la ligne de départ! 1129 01:10:15,257 --> 01:10:16,717 Tu vas perdre. 1130 01:10:17,593 --> 01:10:19,595 La colère te rend mignonne. 1131 01:10:21,346 --> 01:10:24,349 Tu n'es pas en forme. Tu es sûr de vouloir le faire? 1132 01:10:24,433 --> 01:10:25,809 Je fais du CrossFit. 1133 01:10:26,518 --> 01:10:29,479 Je ne vais pas accepter tes conneries comme les autres. 1134 01:11:41,093 --> 01:11:44,847 Allez! Allez! Les frères Costa sont imbattables! 1135 01:11:44,930 --> 01:11:46,974 - Allez! Que fais-tu? - Non! 1136 01:11:47,975 --> 01:11:49,935 - Tu fais quoi? - Soulève-le! 1137 01:11:50,018 --> 01:11:51,645 - Arrête tes conneries! - Soulève-le! 1138 01:11:51,728 --> 01:11:54,606 - Allez, allez, allez! - Allez, vas-y. Soulève-le. 1139 01:11:57,401 --> 01:11:58,652 Allez! Concentre-toi! 1140 01:11:58,735 --> 01:12:00,112 Ne me dis pas quoi faire. 1141 01:12:00,195 --> 01:12:01,864 Tu es toujours le maillon faible! 1142 01:12:01,947 --> 01:12:05,951 Je ne passe pas ma vie à jouer dans la terre. 1143 01:12:06,034 --> 01:12:07,244 Dégage. 1144 01:12:07,327 --> 01:12:08,829 Je vais le faire! 1145 01:12:08,912 --> 01:12:10,372 Que fais-tu? 1146 01:12:10,455 --> 01:12:12,416 Tu dois suivre, frérot. 1147 01:12:22,801 --> 01:12:24,970 Où sont-ils? 1148 01:12:27,347 --> 01:12:29,975 Les voilà! Matteo et Michael. 1149 01:12:38,192 --> 01:12:39,109 Michi. 1150 01:12:47,242 --> 01:12:48,785 C'est humiliant! 1151 01:12:59,296 --> 01:13:00,923 Vous faites ça chaque année? 1152 01:13:01,006 --> 01:13:02,007 Oui. 1153 01:13:06,345 --> 01:13:10,265 Le soccer, le vélo, les études, toujours une compétition. 1154 01:13:10,349 --> 01:13:11,475 Vous vous rappelez les ânes? 1155 01:13:11,558 --> 01:13:13,810 Oui. J'adore cette histoire. 1156 01:13:13,894 --> 01:13:15,437 C'est quoi, les ânes? 1157 01:13:15,521 --> 01:13:16,980 Bon. 1158 01:13:17,064 --> 01:13:19,816 Matteo et Michael faisait la course sur des ânes. 1159 01:13:19,900 --> 01:13:23,153 Matteo a convaincu Michael qu'ils allaient plus vite 1160 01:13:23,237 --> 01:13:25,531 - à reculons! - À reculons. 1161 01:13:26,365 --> 01:13:28,700 Le petit Michael est monté à l'envers. 1162 01:13:28,784 --> 01:13:30,577 Et il s'est cassé le bras. 1163 01:13:31,537 --> 01:13:32,829 Mais il a quand même gagné. 1164 01:13:32,913 --> 01:13:34,498 Je me sentais mal pour l'âne. 1165 01:13:37,626 --> 01:13:40,087 Anna, danse avec moi. 1166 01:13:40,629 --> 01:13:43,423 - Non, je… - Allez. Juste un peu. 1167 01:13:46,134 --> 01:13:46,969 Hé! 1168 01:13:47,719 --> 01:13:48,554 Un apéro? 1169 01:13:48,637 --> 01:13:50,389 Merci. Je vais aider à la cuisine. 1170 01:13:50,472 --> 01:13:51,890 Non, non. Détends-toi. 1171 01:13:52,307 --> 01:13:53,267 Tout va bien. 1172 01:14:00,774 --> 01:14:04,486 Je sais que ce qui s'est passé est inacceptable. Je comprends. 1173 01:14:04,570 --> 01:14:07,239 Tu ne peux pas le laisser te faire dévier. 1174 01:14:09,700 --> 01:14:10,993 Allons. 1175 01:14:12,578 --> 01:14:16,248 C'est une jeune femme très spéciale. 1176 01:14:20,669 --> 01:14:22,171 Elle l'aime. 1177 01:14:22,671 --> 01:14:24,214 C'est ce que tu penses? 1178 01:14:24,298 --> 01:14:25,883 C'est la vérité. 1179 01:14:28,135 --> 01:14:31,430 Tu es autant mon fils que lui, Michael. 1180 01:14:31,513 --> 01:14:33,515 Tu mérites le bonheur aussi. 1181 01:14:44,234 --> 01:14:45,277 C'est fou. 1182 01:14:45,360 --> 01:14:48,322 Tu as fait tomber tout le monde amoureux de toi si vite. 1183 01:14:48,405 --> 01:14:50,866 Parce qu'ils pensent que j'épouse le fils prodigue. 1184 01:14:50,949 --> 01:14:53,702 Non, ce n'est pas ça. C'est qui tu es. 1185 01:14:54,953 --> 01:14:56,872 On a quelque chose de bien. 1186 01:14:56,955 --> 01:14:59,458 Mon père m'a parlé. 1187 01:15:00,000 --> 01:15:01,335 Regarde ma famille. 1188 01:15:01,418 --> 01:15:03,962 Ils sont si heureux, et c'est grâce à toi. 1189 01:15:04,046 --> 01:15:06,882 Ils ne le seraient pas s'ils découvraient le mensonge. 1190 01:15:06,965 --> 01:15:08,675 Ça pourrait être vrai. 1191 01:15:08,759 --> 01:15:11,261 C'est vrai. On est jeunes, tu es belle. 1192 01:15:11,345 --> 01:15:13,180 - Essayons. - De quoi tu parles? 1193 01:15:13,263 --> 01:15:15,265 Donnons-nous une chance. Pourquoi pas? 1194 01:15:16,058 --> 01:15:16,892 Matteo. 1195 01:15:25,651 --> 01:15:27,194 C'est mes amis! 1196 01:15:27,277 --> 01:15:29,321 Je ne les ai pas vus depuis une éternité. 1197 01:15:29,404 --> 01:15:31,782 Je peux aller boire un verre avec eux? 1198 01:15:31,865 --> 01:15:34,326 - Bien sûr. - On se voit à la maison? 1199 01:15:53,136 --> 01:15:54,137 Hé! 1200 01:15:54,805 --> 01:15:56,014 Ça va? 1201 01:15:56,557 --> 01:15:58,016 Oui, pourquoi? 1202 01:15:59,017 --> 01:16:02,479 Matteo est de retour, et je suis ici, 1203 01:16:03,313 --> 01:16:05,190 alors c'est compliqué, je dirais. 1204 01:16:05,274 --> 01:16:07,150 C'est ton fiancé, non? 1205 01:16:07,985 --> 01:16:09,862 - Ce n'est pas compliqué. - Michael, j'ai… 1206 01:16:09,945 --> 01:16:12,155 Anna, j'ai une surprise pour toi à la maison. 1207 01:16:12,239 --> 01:16:13,532 D'accord. 1208 01:16:14,074 --> 01:16:17,411 Le fleuriste du mariage est là. Il veut te voir. 1209 01:16:17,494 --> 01:16:19,037 On devrait remettre ça. 1210 01:16:38,473 --> 01:16:39,474 Matteo. 1211 01:16:40,184 --> 01:16:41,643 Tu es encore debout. 1212 01:16:41,727 --> 01:16:44,313 Désolé de t'avoir abandonnée, mais c'était… 1213 01:16:44,396 --> 01:16:45,939 Je ne peux pas continuer. 1214 01:16:47,524 --> 01:16:53,071 Si on leur dit la vérité, ils ne nous pardonneront pas. 1215 01:16:53,155 --> 01:16:54,114 Je sais. 1216 01:16:54,990 --> 01:16:56,033 Tu es… 1217 01:16:56,116 --> 01:16:58,660 Tu es ici encore quelques jours. Restons et… 1218 01:16:58,744 --> 01:17:00,370 Je ne peux pas. 1219 01:17:01,246 --> 01:17:03,207 Non. Donne-moi une seconde. 1220 01:17:05,876 --> 01:17:07,711 Mon père est à l'hôpital. 1221 01:17:09,463 --> 01:17:10,297 Excusez-moi. 1222 01:17:10,380 --> 01:17:11,590 Je cherche Vincenzo Costa. 1223 01:17:11,673 --> 01:17:13,050 Il est dans la chambre 111. 1224 01:17:13,133 --> 01:17:13,967 Merci. 1225 01:17:14,051 --> 01:17:15,010 - Je reviens. - D'accord. 1226 01:17:23,143 --> 01:17:24,478 Comment va-t-il? 1227 01:17:26,396 --> 01:17:27,940 Il est tombé au restaurant. 1228 01:17:28,440 --> 01:17:30,317 Il s'est blessé à la jambe et à la tête. 1229 01:17:31,527 --> 01:17:33,320 Heureusement, il a la tête dure. 1230 01:17:35,614 --> 01:17:36,448 D'accord. 1231 01:17:37,950 --> 01:17:40,035 - Michael, je… - C'est bien que Matteo soit là. 1232 01:17:41,203 --> 01:17:42,913 C'est grâce à toi. 1233 01:17:44,915 --> 01:17:45,916 Écoute. 1234 01:17:47,042 --> 01:17:51,463 C'est injuste que je te donne l'impression que je ressens… 1235 01:17:57,344 --> 01:17:58,720 Vincenzo, ça va? 1236 01:17:58,804 --> 01:18:00,138 Pas de drame. Je vais bien. 1237 01:18:00,222 --> 01:18:01,139 Non, pas du tout. 1238 01:18:01,223 --> 01:18:04,685 Demain, c'est le dernier soir du festival d'été, 1239 01:18:04,768 --> 01:18:07,145 le jour le plus important de l'année. 1240 01:18:07,229 --> 01:18:10,232 Ma famille semble l'avoir oublié. 1241 01:18:10,315 --> 01:18:12,276 Tu ne peux pas travailler. Tu vas mourir. 1242 01:18:12,359 --> 01:18:14,778 Tu es vieux. Tu dois prendre soin de toi. 1243 01:18:14,862 --> 01:18:16,238 Oui, babbo. On devrait fermer. 1244 01:18:16,822 --> 01:18:20,951 Notre famille est là le dernier soir depuis 150 ans. 1245 01:18:21,034 --> 01:18:22,953 On ne ferme pas! 1246 01:18:23,036 --> 01:18:25,289 Matteo, aide-nous. Que doit-on faire? 1247 01:18:26,665 --> 01:18:31,295 S'il croit pouvoir le faire, qu'il le fasse. 1248 01:18:31,378 --> 01:18:34,590 Il a peut-être besoin d'aide. 1249 01:18:35,465 --> 01:18:38,218 Anna, tu es un chef. Tu peux l'aider? 1250 01:18:38,302 --> 01:18:39,178 Excellente idée! 1251 01:18:39,261 --> 01:18:41,180 - Moi? - Tu seras son sous-chef. 1252 01:18:41,263 --> 01:18:42,681 - Oui, Anna. - Oui? 1253 01:18:42,764 --> 01:18:45,559 - Non. Je ne suis cuisine plus. - Ça ne se perd pas. 1254 01:18:45,642 --> 01:18:47,686 C'est comme faire du vélo. 1255 01:18:47,769 --> 01:18:49,146 - C'est facile. - Comme le vélo. 1256 01:18:49,730 --> 01:18:51,023 Tu veux bien m'aider? 1257 01:18:58,280 --> 01:18:59,489 Bien sûr. 1258 01:19:00,157 --> 01:19:02,284 Je serai honorée d'être votre sous-chef. 1259 01:19:02,367 --> 01:19:03,785 Alors, c'est réglé. 1260 01:19:03,869 --> 01:19:05,162 - Oui! - Super. 1261 01:19:05,996 --> 01:19:08,874 Surtout si ça fait en sorte qu'ils me lâchent. 1262 01:19:08,957 --> 01:19:10,459 Bonne idée. 1263 01:19:10,542 --> 01:19:12,628 Matteo, heureusement que tu es là. 1264 01:19:13,128 --> 01:19:14,254 C'est juste une idée. 1265 01:19:22,554 --> 01:19:24,473 Je vais à la salle de bains! 1266 01:19:24,556 --> 01:19:26,266 S'il te plaît! Michael, dis-leur. 1267 01:19:30,479 --> 01:19:33,899 Tu ne peux pas me texter, puis me faire languir. 1268 01:19:33,982 --> 01:19:36,568 Un bel Italien avec des abdos? 1269 01:19:36,652 --> 01:19:38,695 Tu veux que je perde mes eaux? 1270 01:19:38,779 --> 01:19:40,864 Si mon bébé arrive trop vite, 1271 01:19:40,948 --> 01:19:43,116 tu vas devoir le garder. 1272 01:19:43,784 --> 01:19:46,495 Au moins, une de nous s'amuse. 1273 01:19:46,578 --> 01:19:49,122 Appelle-moi entre tes escapades italiennes. 1274 01:19:49,206 --> 01:19:50,290 Je t'aime. 1275 01:19:52,459 --> 01:19:53,669 - Buongiorno. - Salut. 1276 01:19:55,212 --> 01:19:56,588 Petit changement de plan. 1277 01:19:56,672 --> 01:19:59,716 Vincenzo se sent étourdi. Nonna refuse qu'il sorte. 1278 01:19:59,800 --> 01:20:01,134 Alors, il ne vient pas? 1279 01:20:01,635 --> 01:20:02,845 - Il va bien? - Oui. 1280 01:20:02,928 --> 01:20:04,763 Il peut désobéir au médecin. 1281 01:20:04,847 --> 01:20:06,098 Mais pas à sa mère. 1282 01:20:06,181 --> 01:20:07,474 Je dois cuisiner seule? 1283 01:20:07,558 --> 01:20:10,143 Oui. Mais tu sais quoi? 1284 01:20:10,227 --> 01:20:11,603 Vincenzo croit en toi. 1285 01:20:12,271 --> 01:20:13,146 Moi aussi. 1286 01:20:13,230 --> 01:20:14,940 Tout le monde va t'aider, promis. 1287 01:20:15,023 --> 01:20:17,442 Anna. Dieu merci, tu es là. 1288 01:20:17,943 --> 01:20:19,444 Où est Matteo? 1289 01:20:20,487 --> 01:20:22,239 Il s'en vient. Je crois. 1290 01:20:23,824 --> 01:20:25,826 J'ai trouvé un chef en ligne qui peut nous aider. 1291 01:20:25,909 --> 01:20:27,119 Trop tard. 1292 01:20:27,619 --> 01:20:29,162 Bon. La voilà. 1293 01:20:31,415 --> 01:20:32,416 Commençons à cuisiner. 1294 01:20:32,499 --> 01:20:33,667 - Quel est le plan? - Oui, on fait quoi? 1295 01:20:33,750 --> 01:20:34,668 Où est le menu de Vincenzo? 1296 01:20:34,751 --> 01:20:35,752 - Il change chaque jour. - Oui. 1297 01:20:35,836 --> 01:20:37,838 - Les recettes? - Il n'y en a pas. 1298 01:20:37,921 --> 01:20:39,131 - Non. - Vincenzo est fou. 1299 01:20:39,214 --> 01:20:40,883 Tout est dans sa tête. 1300 01:20:40,966 --> 01:20:43,343 - On peut l'appeler? - Nonna a pris son téléphone. 1301 01:20:43,427 --> 01:20:46,680 Et le menu d'hier soir? On pourrait le recréer. 1302 01:20:46,763 --> 01:20:49,391 Non, Vincenzo fait un truc spécial pour la finale. 1303 01:20:49,474 --> 01:20:50,767 C'est une tradition. 1304 01:20:50,851 --> 01:20:52,311 - Oui. - Notre marque de commerce. 1305 01:20:55,814 --> 01:20:57,900 On a toujours besoin d'un plombier. 1306 01:20:59,026 --> 01:21:00,611 La toilette est bouchée. 1307 01:21:02,821 --> 01:21:04,865 - On ouvre à quelle heure? - Dans cinq heures. 1308 01:21:04,948 --> 01:21:05,908 Bon, au travail! 1309 01:21:44,238 --> 01:21:45,239 D'accord. 1310 01:21:45,948 --> 01:21:47,574 Bon. Je peux le faire. 1311 01:21:47,658 --> 01:21:49,368 Allez, vas-y. 1312 01:22:08,887 --> 01:22:11,265 Une caisse de chaque. 1313 01:22:11,348 --> 01:22:12,766 On met ça où? 1314 01:22:12,850 --> 01:22:14,059 Là-bas! 1315 01:22:16,186 --> 01:22:17,938 Ça me rappelle le plombier. 1316 01:22:40,586 --> 01:22:41,920 - Excellent. - Je sais. 1317 01:22:42,004 --> 01:22:44,882 Trente minutes. Des nouvelles de Matteo? 1318 01:22:45,424 --> 01:22:46,258 Désolée. 1319 01:23:14,119 --> 01:23:15,037 Comment va-t-elle? 1320 01:23:16,872 --> 01:23:17,956 Le plat spécial? 1321 01:23:21,084 --> 01:23:23,253 Une version d'une recette de ma mère. 1322 01:23:24,421 --> 01:23:27,341 Crevettes à la sicilienne dans une sauce pomarola, 1323 01:23:27,424 --> 01:23:28,926 avec thym frais, 1324 01:23:29,009 --> 01:23:31,553 maïs grillés et tomates vertes. 1325 01:23:32,387 --> 01:23:34,097 Ce n'est pas traditionnel, je sais. 1326 01:23:34,598 --> 01:23:35,849 J'espère que ça vous plaira. 1327 01:23:59,706 --> 01:24:02,626 Ta maman serait si fière. 1328 01:24:08,632 --> 01:24:10,926 On va appeler ça "ItaliAnna". 1329 01:24:11,009 --> 01:24:13,971 - Quelle bonne idée! - "ItaliAnna." 1330 01:24:14,888 --> 01:24:17,474 "ItaliAnna." Tu comprends? 1331 01:24:20,394 --> 01:24:21,603 Touché! 1332 01:24:28,068 --> 01:24:30,487 Merci, revenez nous voir. 1333 01:24:39,997 --> 01:24:41,498 Tout le monde adore! 1334 01:25:23,290 --> 01:25:25,626 Je ne sais pas ce qu'ils disent. 1335 01:25:25,709 --> 01:25:27,503 Honnêtement, personne ne le sait. 1336 01:25:30,506 --> 01:25:31,715 Ta place est ici. 1337 01:25:32,883 --> 01:25:34,426 Dans un restaurant. 1338 01:25:34,510 --> 01:25:36,470 On ne voit pas souvent une personne faire 1339 01:25:36,553 --> 01:25:38,972 ce qu'elle est destinée à faire. 1340 01:25:40,474 --> 01:25:41,808 Tu rayonnais. 1341 01:25:43,727 --> 01:25:44,811 Merci. 1342 01:25:48,941 --> 01:25:49,983 On devrait y retourner. 1343 01:25:54,154 --> 01:25:56,782 Puis-je avoir votre attention? 1344 01:25:56,865 --> 01:26:00,160 - Excusez mon retard. - Matteo. 1345 01:26:00,244 --> 01:26:01,662 Où étais-tu? 1346 01:26:01,745 --> 01:26:03,288 Tu es très en retard. 1347 01:26:03,372 --> 01:26:04,456 Comme mes règles. 1348 01:26:04,540 --> 01:26:07,960 Per favore. Derrière chaque repas, il y a une histoire. 1349 01:26:08,502 --> 01:26:12,339 Je n'aime pas demander de l'aide, mais tu nous as aidés. 1350 01:26:12,422 --> 01:26:15,843 - On est reconnaissants. - Vraiment. 1351 01:26:15,926 --> 01:26:17,469 Tu as un don. 1352 01:26:19,137 --> 01:26:20,764 C'est merveilleux. Salute. 1353 01:26:20,848 --> 01:26:23,141 - Salute. - C'est super. 1354 01:26:23,225 --> 01:26:25,519 Je n'aurais pas pu le faire sans vous. 1355 01:26:25,602 --> 01:26:26,937 Merci de votre confiance. 1356 01:26:28,313 --> 01:26:29,857 Bon. C'est à moi. 1357 01:26:30,732 --> 01:26:34,444 Anna et moi avons une annonce à faire. 1358 01:26:34,528 --> 01:26:35,529 Vraiment? 1359 01:26:35,612 --> 01:26:39,950 On a décidé de retourner à New York. 1360 01:26:40,868 --> 01:26:44,663 C'est difficile, mais on va revenir. 1361 01:26:44,746 --> 01:26:45,873 On va vous rendre visite. 1362 01:26:46,665 --> 01:26:48,667 D'accord. 1363 01:26:56,341 --> 01:26:58,677 C'est ton vignoble? C'est pas mal. 1364 01:26:58,760 --> 01:26:59,928 Je vais y aller. 1365 01:27:00,012 --> 01:27:01,013 On se voit à la maison. 1366 01:27:06,185 --> 01:27:09,229 Vous avez décidé ça quand? Je ne comprends pas. 1367 01:27:10,689 --> 01:27:12,691 Pourquoi n'as-tu pas dit à Anna où tu étais? 1368 01:27:13,609 --> 01:27:15,152 J'ignore de quoi tu parles. 1369 01:27:15,235 --> 01:27:17,696 Matteo. Elle a le droit de le savoir. 1370 01:27:17,779 --> 01:27:19,865 Pourquoi gâcher une belle soirée? 1371 01:27:19,948 --> 01:27:22,534 Il est tard. On est fatigués. Allons dormir. 1372 01:27:23,368 --> 01:27:24,745 Pourquoi ne peux-tu pas l'admettre? 1373 01:27:25,245 --> 01:27:27,164 Mêle-toi de tes affaires. 1374 01:27:27,247 --> 01:27:28,582 C'est mes affaires. 1375 01:27:28,665 --> 01:27:31,126 C'est mes affaires, car tu les tiens pour acquis, 1376 01:27:31,210 --> 01:27:32,961 et tu fais pareil avec Anna. 1377 01:27:33,045 --> 01:27:34,630 Elle était avec nous aujourd'hui. 1378 01:27:35,130 --> 01:27:37,674 Avec notre famille. Toi, tu étais avec Isabella. 1379 01:27:37,758 --> 01:27:38,842 Non, Michael… 1380 01:27:39,885 --> 01:27:41,512 Vous connaissez Isabella. 1381 01:27:41,595 --> 01:27:43,722 C'est compliqué. Ça l'a toujours été. 1382 01:27:43,805 --> 01:27:46,225 Non, pas du tout. C'est très simple. 1383 01:27:46,308 --> 01:27:48,393 Tu ne penses qu'à toi, à ce que tu veux, 1384 01:27:48,477 --> 01:27:50,103 et tu te fiches de nous tous. 1385 01:27:51,688 --> 01:27:54,733 Tu aimes ça. Depuis toujours. 1386 01:27:54,816 --> 01:27:57,110 Je suis le méchant, et tu es le fils parfait. 1387 01:27:57,194 --> 01:27:59,863 "Michael prend soin de nous." 1388 01:27:59,947 --> 01:28:01,657 Tu n'es pas membre de cette famille. 1389 01:28:03,450 --> 01:28:06,286 Mon Dieu. Michael, non! 1390 01:28:06,370 --> 01:28:07,538 - Ça va? - Merde. 1391 01:28:07,621 --> 01:28:08,664 Je vais bien. 1392 01:28:10,374 --> 01:28:11,250 Oh, je vois. 1393 01:28:13,627 --> 01:28:14,670 Elle te plaît. 1394 01:28:14,753 --> 01:28:15,838 Qui? Isabella? 1395 01:28:19,383 --> 01:28:20,425 Les garçons! 1396 01:28:25,472 --> 01:28:26,807 - Que faites-vous? - Arrêtez! 1397 01:28:26,890 --> 01:28:28,016 Les garçons! 1398 01:28:37,401 --> 01:28:39,194 Arrêtez! J'ai menti! 1399 01:28:39,278 --> 01:28:42,155 C'est ma faute. J'ai menti. 1400 01:28:42,239 --> 01:28:45,075 Je vous mens depuis le début. 1401 01:28:45,868 --> 01:28:48,078 Je ne suis pas celle que vous croyez. 1402 01:28:53,584 --> 01:28:56,670 Matteo et moi ne sommes pas fiancés. 1403 01:28:56,753 --> 01:28:58,422 On se connaît à peine. 1404 01:28:59,006 --> 01:29:03,760 Je suis entrée chez lui, car je n'avais nulle part où aller. 1405 01:29:05,637 --> 01:29:07,973 Matteo nous a dit que vous étiez fiancés. 1406 01:29:09,266 --> 01:29:12,561 Elle vit la vie des autres pour ne pas vivre la sienne. 1407 01:29:12,644 --> 01:29:14,855 Vous êtes tous tombés dans son piège. 1408 01:29:15,522 --> 01:29:18,400 J'ai joué le jeu parce que pour une fois, 1409 01:29:19,193 --> 01:29:22,988 vous agissiez comme si j'avais fait le bon choix. 1410 01:29:23,071 --> 01:29:24,406 Tout est faux? 1411 01:29:27,075 --> 01:29:30,829 Je voulais te le dire. Je te le jure. 1412 01:29:31,496 --> 01:29:35,292 Je me suis tellement attachée à cette famille 1413 01:29:35,918 --> 01:29:40,172 et je sentais que je faisais partie de quelque chose. 1414 01:29:42,925 --> 01:29:45,636 Ça n'excuse rien, je sais. Mais je… 1415 01:29:46,261 --> 01:29:49,181 Je ne voulais pas vous blesser. 1416 01:29:52,559 --> 01:29:56,355 Sachez que ces derniers jours ont été 1417 01:29:58,190 --> 01:29:59,983 les plus beaux de ma vie. 1418 01:30:02,986 --> 01:30:05,155 Je n'aurais pas dû vous mentir. 1419 01:30:08,492 --> 01:30:10,911 Je suis vraiment désolée. 1420 01:30:13,372 --> 01:30:16,333 Je m'en vais. 1421 01:30:46,280 --> 01:30:49,783 Tu as fait semblant d'être sa fiancée, 1422 01:30:49,867 --> 01:30:53,203 mais tu es tombée amoureuse de son cousin-frère? 1423 01:30:53,704 --> 01:30:56,123 On dirait un truc à la Shonda Rhimes. 1424 01:30:56,206 --> 01:30:59,168 J'ai tout gâché. Il ne voudra plus me parler. 1425 01:30:59,668 --> 01:31:03,046 On tombe, mais on se relève. Comme toujours. 1426 01:31:03,714 --> 01:31:05,799 Rentre à la maison. 1427 01:31:05,883 --> 01:31:10,179 Je peux te réserver une chambre. 1428 01:31:11,638 --> 01:31:13,140 D'accord. Je t'aime. Au revoir. 1429 01:31:13,223 --> 01:31:14,725 Je t'aime aussi. 1430 01:31:16,852 --> 01:31:17,978 Que s'est-il passé? 1431 01:31:19,938 --> 01:31:21,481 Je leur ai dit la vérité. 1432 01:31:22,566 --> 01:31:23,859 Anna. 1433 01:31:26,737 --> 01:31:28,947 Vous allez me manquer. 1434 01:31:29,031 --> 01:31:30,449 Vous aussi. 1435 01:31:31,491 --> 01:31:33,869 Emmenez-moi à la gare d'autobus. 1436 01:31:33,952 --> 01:31:36,121 Je ne suis pas douée pour les adieux. Pardon. 1437 01:31:36,622 --> 01:31:37,623 Oui. 1438 01:31:40,459 --> 01:31:43,170 Ça reste très romantique. 1439 01:31:52,429 --> 01:31:55,516 Hé! Attendez! 1440 01:32:24,127 --> 01:32:26,004 C'est normal aux États-Unis? 1441 01:32:26,839 --> 01:32:29,007 De dormir à la gare d'autobus? 1442 01:32:29,091 --> 01:32:31,510 Nonna, vous parlez ma langue? 1443 01:32:35,597 --> 01:32:38,725 Tu as fait une erreur. 1444 01:32:38,809 --> 01:32:43,105 Mais nos erreurs ne nous définissent pas. 1445 01:32:43,188 --> 01:32:44,398 J'ai vraiment mal agi. 1446 01:32:44,481 --> 01:32:46,483 Ne m'interromps pas. 1447 01:32:46,567 --> 01:32:47,651 Je suis vieille. 1448 01:32:47,734 --> 01:32:49,695 J'ai tout vu. 1449 01:32:49,778 --> 01:32:53,740 La maladie, la douleur, les guerres, la mort. 1450 01:32:55,033 --> 01:32:56,910 Tu as vu la mort aussi. 1451 01:32:58,620 --> 01:33:00,789 Alors, tu as menti. 1452 01:33:01,707 --> 01:33:03,792 Tu crois que tu devrais souffrir éternellement? 1453 01:33:06,920 --> 01:33:09,047 Je vous ai vus, Michael et toi. 1454 01:33:09,965 --> 01:33:12,885 Vous avez quelque chose de spécial. 1455 01:33:12,968 --> 01:33:14,553 Vous croyez? 1456 01:33:15,762 --> 01:33:18,599 Tu peux lui toucher les fesses? Vas-y! 1457 01:33:20,184 --> 01:33:23,353 Tu veux lui dire qu'il te plaît? Dis-le-lui. 1458 01:33:25,689 --> 01:33:26,857 Anna. 1459 01:33:26,940 --> 01:33:31,320 Tu mérites de vivre la vie que tu désires. 1460 01:33:31,737 --> 01:33:33,989 Sans faire semblant d'être une autre. 1461 01:33:34,489 --> 01:33:36,575 Et le reste de la famille? Et Michael? 1462 01:33:36,658 --> 01:33:38,368 Ils doivent me détester. 1463 01:33:44,625 --> 01:33:45,709 Je fais quoi? 1464 01:33:45,792 --> 01:33:48,378 Je ne peux pas tout faire pour toi. 1465 01:33:48,962 --> 01:33:50,756 Va leur parler. 1466 01:33:53,926 --> 01:33:56,386 Je suis désolée d'avoir menti. 1467 01:33:56,470 --> 01:34:00,390 Anna, il y a des mensonges dans toutes les familles. 1468 01:34:00,474 --> 01:34:02,684 On fait des erreurs, on a des regrets. 1469 01:34:02,768 --> 01:34:04,102 Pas vrai, tout le monde? 1470 01:34:04,186 --> 01:34:05,312 - Oh, oui. - Oui. 1471 01:34:05,729 --> 01:34:08,398 Un de nos fils était une erreur. 1472 01:34:08,482 --> 01:34:09,566 - Quoi? - Lequel? 1473 01:34:09,650 --> 01:34:10,901 Vous ne le saurez jamais. 1474 01:34:10,984 --> 01:34:11,818 Matteo. 1475 01:34:13,320 --> 01:34:14,696 Bon. C'est à moi. 1476 01:34:15,364 --> 01:34:17,241 Je regrette d'avoir couché avec le plombier. 1477 01:34:17,324 --> 01:34:19,618 - Non, Francesca. - Francesca. 1478 01:34:19,701 --> 01:34:20,869 C'est une blague. 1479 01:34:21,662 --> 01:34:22,788 Je n'ai pas de regrets. 1480 01:34:23,455 --> 01:34:27,292 Désolé de ne pas avoir dit au revoir avant de partir. 1481 01:34:27,376 --> 01:34:29,378 Ma famille mérite mieux que ça. 1482 01:34:31,630 --> 01:34:33,799 Papa, je m'excuse. 1483 01:34:35,968 --> 01:34:40,264 D'accord. Anna, arrête de nous écouter. Vas-y. 1484 01:34:40,347 --> 01:34:42,558 - Va rejoindre Michael au vignoble. - Oui. Allez. 1485 01:34:43,350 --> 01:34:44,393 Comment je m'y rends? 1486 01:34:44,893 --> 01:34:45,727 Anna. 1487 01:34:46,562 --> 01:34:48,188 D'abord ma villa, puis ma voiture? 1488 01:34:48,272 --> 01:34:50,983 - Tu m'en dois une. - Allez, Anna. 1489 01:34:51,066 --> 01:34:54,194 - Allez. - Allez, allez! 1490 01:35:26,560 --> 01:35:27,811 Désolée. 1491 01:35:32,983 --> 01:35:34,818 Pourquoi es-tu si content? 1492 01:35:55,005 --> 01:35:55,964 Sérieusement, Anna? 1493 01:36:02,930 --> 01:36:05,349 Je t'ai chanté une sérénade. 1494 01:36:05,432 --> 01:36:07,893 Les erreurs passées doivent être pardonnées. 1495 01:36:07,976 --> 01:36:10,020 C'est une tradition, non? 1496 01:36:12,064 --> 01:36:14,358 Je veux qu'on se donne une chance. 1497 01:36:15,275 --> 01:36:17,736 Je sais ce que tu penses. 1498 01:36:19,571 --> 01:36:21,657 En fait, non. Tu n'es pas facile à lire. 1499 01:36:21,740 --> 01:36:23,116 Je vais te dire ce que je pense. 1500 01:36:23,617 --> 01:36:25,327 Je ne sais pas qui tu es, Anna. 1501 01:36:25,410 --> 01:36:26,787 Mais bien sûr que oui. 1502 01:36:27,287 --> 01:36:30,832 J'ai menti sur le mariage, mais tout le reste était vrai. 1503 01:36:32,334 --> 01:36:34,503 Sauf pour mon nom. 1504 01:36:34,586 --> 01:36:35,838 Quoi? 1505 01:36:35,921 --> 01:36:40,300 C'est Brianna, en fait. Brianna Celeste Montgomery. 1506 01:36:41,552 --> 01:36:42,970 D'accord, Brianna. 1507 01:36:44,346 --> 01:36:46,265 Tu as autre chose à me dire? 1508 01:36:46,348 --> 01:36:47,641 Ton vin n'est pas si bon. 1509 01:36:50,102 --> 01:36:53,230 Le blanc est solide, mais le rouge manque de corps. 1510 01:36:53,313 --> 01:36:54,857 Là, je sais que tu mens. 1511 01:36:56,108 --> 01:36:58,986 On a eu des sentiments l'un pour l'autre dès le début. 1512 01:36:59,069 --> 01:37:01,363 Tu me détestais quand on s'est rencontrés. 1513 01:37:01,446 --> 01:37:03,782 Peut-être un peu, mais tu avais été impoli. 1514 01:37:06,285 --> 01:37:07,953 Seigneur. Allons-nous-en. 1515 01:37:09,913 --> 01:37:11,415 Je dois dire une chose. 1516 01:37:11,498 --> 01:37:13,876 Je vais le dire ici et maintenant. 1517 01:37:14,209 --> 01:37:16,879 Je suis prête à recommencer à vivre. 1518 01:37:16,962 --> 01:37:18,797 Je ne vais plus fuir. 1519 01:37:19,381 --> 01:37:21,466 Je reste ici pour toi, 1520 01:37:21,550 --> 01:37:25,387 le beau vigneron qui aime les choses simples, 1521 01:37:25,470 --> 01:37:27,890 mais qui n'est pas obligé de rester seul. 1522 01:37:29,808 --> 01:37:32,644 Je reste pour nous et pour un avenir probable. 1523 01:37:32,728 --> 01:37:34,479 Même si ça gâche ma coiffure. 1524 01:37:34,563 --> 01:37:36,648 Il n'est pas si beau. Non. 1525 01:37:36,732 --> 01:37:38,192 Bien sûr que oui. 1526 01:37:39,776 --> 01:37:42,905 Tu veux savoir ce que j'ai dit quand je t'ai rencontrée? 1527 01:37:49,953 --> 01:37:51,580 Je travaille fort, car je n'ai pas 1528 01:37:51,663 --> 01:37:53,373 quelqu'un comme elle dans ma vie. 1529 01:38:05,385 --> 01:38:06,678 C'était assez honnête, ça. 1530 01:38:07,930 --> 01:38:09,723 Je ne sais pas. Essayons encore. 1531 01:38:16,271 --> 01:38:18,690 Cet amour va durer, mais sa coiffure? 1532 01:38:18,774 --> 01:38:20,234 Elle peut oublier ça. 1533 01:38:20,317 --> 01:38:21,610 - Pour toujours. - Toujours. 1534 01:38:21,693 --> 01:38:22,653 - Toujours. - Toujours. 1535 01:38:26,907 --> 01:38:30,327 Je serai ta Diane Lane sous ce soleil de Toscane. 1536 01:38:32,120 --> 01:38:33,288 - Ma belle. - C'est vrai. 1537 01:38:33,372 --> 01:38:34,998 Mange, prie et aime, bébé. 1538 01:38:48,554 --> 01:38:51,515 UN MOIS PLUS TARD 1539 01:38:53,517 --> 01:38:54,768 Ajoute l'origan. 1540 01:38:54,852 --> 01:38:57,062 Du calme, Vincenzo. Je m'en occupe. 1541 01:38:57,145 --> 01:38:59,022 Tu es un vieil homme à la retraite. 1542 01:38:59,106 --> 01:39:00,274 Allons-y. 1543 01:39:04,653 --> 01:39:06,613 Tu aurais dû l'appeler Lorenzo. 1544 01:39:07,239 --> 01:39:08,740 Je veux voir Matteo. 1545 01:39:09,199 --> 01:39:11,702 Matteo. C'est Claire. 1546 01:39:11,785 --> 01:39:13,620 - Salut, Matteo. - Claire, tu es superbe. 1547 01:39:13,704 --> 01:39:15,080 - Ciao. - Voici Isabella. 1548 01:39:15,163 --> 01:39:16,748 Voici la nourriture. Plus tard. 1549 01:39:20,377 --> 01:39:21,795 Ça fera l'affaire, chef? 1550 01:39:27,718 --> 01:39:28,844 On mange! 1551 01:39:50,282 --> 01:39:51,617 Je t'aime, mon frère. 1552 01:39:58,665 --> 01:40:01,001 TOI, MOI ET LA TOSCANE 1553 01:40:03,295 --> 01:40:05,631 Tu devrais l'embrasser 1554 01:40:05,714 --> 01:40:07,049 comme dans Bridgerton. 1555 01:40:07,674 --> 01:40:09,468 Où je m'inscris pour ça? 1556 01:40:09,551 --> 01:40:10,886 Pas vrai? 1557 01:40:12,221 --> 01:40:13,972 Je pourrais me mouiller pour lui. 1558 01:40:14,056 --> 01:40:15,307 Il vous manque quelqu'un? 1559 01:40:15,390 --> 01:40:18,977 Ça fait longtemps qu'un homme ne m'a pas touchée. 1560 01:40:20,187 --> 01:40:22,314 - Je suis humide. - C'est la ménopause. 1561 01:40:22,397 --> 01:40:25,150 Il brûle pour lui, ma belle. 1562 01:40:25,234 --> 01:40:28,070 Après le divorce, j'aurais bien besoin de ça. 1563 01:40:32,574 --> 01:40:34,117 Attention à tes cheveux. 1564 01:40:34,201 --> 01:40:37,120 J'en ai une autre, juste au cas. 1565 01:40:37,204 --> 01:40:38,121 Pardon. 1566 01:40:38,205 --> 01:40:40,165 On pourrait boire ce qu'ils boivent? 1567 01:40:40,249 --> 01:40:41,959 Pour bouger au ralenti. 1568 01:40:42,042 --> 01:40:43,043 Je peux aller entre vous deux? 1569 01:40:43,627 --> 01:40:44,586 Ça ne se dit pas. 1570 01:40:44,670 --> 01:40:45,504 Je réessaie. 1571 01:40:45,587 --> 01:40:46,797 Je peux serrer tes raisins? 1572 01:40:47,381 --> 01:40:48,632 Je dois me détendre un peu. 1573 01:40:48,715 --> 01:40:51,009 Je peux m'inscrire? 1574 01:40:51,093 --> 01:40:53,262 Ça a l'air vraiment bon. 1575 01:40:53,345 --> 01:40:55,389 On peut écraser des raisins ensemble? 1576 01:40:57,099 --> 01:40:58,892 Si ça ne marche pas, appelle-moi. 1577 01:40:58,976 --> 01:41:00,644 Bon, je vais me contenter de toi. 1578 01:41:01,228 --> 01:41:03,647 Je paierais cher pour ça. Vraiment. 1579 01:41:03,730 --> 01:41:04,815 Honnêtement. 1580 01:41:04,898 --> 01:41:05,941 Je suis sérieuse. 1581 01:41:06,024 --> 01:41:08,610 Je donnerais tout pour être avec eux. 1582 01:41:09,278 --> 01:41:11,905 Désolée, c'était déplacé. Je m'excuse. 1583 01:41:11,989 --> 01:41:13,240 Tu veux rentrer avec moi? 1584 01:41:14,908 --> 01:41:16,159 D'accord? 1585 01:41:16,243 --> 01:41:18,120 Arrête de le draguer. 1586 01:41:18,203 --> 01:41:20,205 Je me cherche un fiancé de 90 jours. 1587 01:41:20,289 --> 01:41:22,249 Il ne vivra pas aussi longtemps. 1588 01:41:33,886 --> 01:41:37,097 FIN! 1589 01:44:52,709 --> 01:44:54,711 SOUS-TITRES : Mariève Guérin 109685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.