All language subtitles for Welcome.to.Samdal-ri.S01E13.That.Damn.One-sided.Love.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,911 --> 00:00:40,999 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,877 You're all done now. 3 00:00:44,836 --> 00:00:46,838 - What is this? - Take a look. 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,637 Hey, Yong-pil! I think I like you. What should I do? 5 00:00:57,432 --> 00:01:00,268 That floral pattern buoy. I think it belonged to the haenyeo leader. 6 00:01:00,351 --> 00:01:02,145 On the day of her accident, 7 00:01:02,228 --> 00:01:06,066 he ran out in the middle of work, so he was disciplined for that. 8 00:01:06,149 --> 00:01:09,944 He went to the Weather Service division, and he's busy helping a photographer. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,404 Gosh, that fool. 10 00:01:12,614 --> 00:01:16,201 Why would he get himself into trouble like that? Gosh. 11 00:01:16,284 --> 00:01:20,163 I heard the photographer who was chosen is also the daughter of the haenyeo leader. 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,802 Dad, what are you doing here? 13 00:01:41,684 --> 00:01:42,977 You… 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,147 I begged and pleaded. 15 00:01:48,024 --> 00:01:52,695 I told you I couldn't live without my son. 16 00:01:53,279 --> 00:01:55,490 I begged you eight years ago. 17 00:01:56,533 --> 00:01:57,784 So why did you come back? 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,953 Why did you come back? 19 00:02:02,705 --> 00:02:04,707 Sir, I-- 20 00:02:04,791 --> 00:02:07,961 Dad, what are you talking about? 21 00:02:08,044 --> 00:02:10,088 You promised me. 22 00:02:10,839 --> 00:02:14,134 Why come back and cause another rift between me and my son? 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,093 Why? 24 00:02:18,471 --> 00:02:19,389 Hold on. 25 00:02:20,014 --> 00:02:22,016 Dad, what are you talking about? 26 00:02:22,100 --> 00:02:23,852 Please just leave. 27 00:02:24,686 --> 00:02:26,521 Go back to the mainland! 28 00:02:26,604 --> 00:02:27,730 Dad! 29 00:02:29,190 --> 00:02:32,485 Does he need to lose his father as well 30 00:02:33,486 --> 00:02:35,321 for you and your family to be happy? 31 00:02:36,364 --> 00:02:42,704 Will you only be satisfied once you take my son away from me too? 32 00:02:44,455 --> 00:02:45,456 Hold on, Dad. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,669 Dad, eight years ago… 34 00:02:51,671 --> 00:02:54,048 did you beg Sam-dal to break up with me? 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,384 Is that true? 36 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 Hey. Is that why we broke up? 37 00:03:00,513 --> 00:03:02,682 Not because he gave your mom a hard time, 38 00:03:03,182 --> 00:03:05,476 but because he begged you to? Is this true? 39 00:03:09,439 --> 00:03:10,440 That's right. 40 00:03:11,357 --> 00:03:12,317 It was me. 41 00:03:13,318 --> 00:03:15,361 I begged and pleaded. 42 00:03:18,740 --> 00:03:19,782 Why did you come back 43 00:03:20,742 --> 00:03:24,245 and mess with his feelings again? Why? 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 Sam-dal. 45 00:03:29,792 --> 00:03:31,377 Don't you feel sorry for him? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,590 His mother died because of yours. 47 00:03:36,424 --> 00:03:39,010 And yet, he still likes you. 48 00:03:39,093 --> 00:03:41,387 Doesn't he seem pitiful to you 49 00:03:41,471 --> 00:03:44,766 as he blindly cares for the woman who killed his mother? 50 00:03:45,642 --> 00:03:47,602 Why am I pitiful, Dad? 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,813 Why am I pitiful? 52 00:03:51,648 --> 00:03:56,319 It's not Sam-dal or her mom who's making me seem pitiful. It's you! 53 00:04:11,251 --> 00:04:14,128 Will I have to cut ties with my son 54 00:04:15,505 --> 00:04:17,131 for you to finally stop? 55 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 Dad, please. 56 00:04:21,761 --> 00:04:24,097 - Don't do this. - I'm sorry, sir. 57 00:04:24,764 --> 00:04:27,183 - I'm sorry. - Why are you apologizing? 58 00:04:28,017 --> 00:04:31,396 You didn't do anything wrong, so why are you crying? 59 00:04:31,479 --> 00:04:32,855 Come with me. 60 00:04:32,939 --> 00:04:35,108 - No. - Come on! 61 00:05:15,148 --> 00:05:16,524 Sam-dal, why… 62 00:05:18,818 --> 00:05:20,820 Why didn't you tell me about this? 63 00:05:21,612 --> 00:05:25,366 Why didn't you tell me my dad had said something like that to you? 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,411 You should've at least told me. 65 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Why did you keep it to yourself? 66 00:05:30,621 --> 00:05:31,706 How could I… 67 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 possibly tell you that? 68 00:05:35,835 --> 00:05:37,128 Because it's about us. 69 00:05:39,213 --> 00:05:40,340 And he's my dad. 70 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 Exactly, he's your dad. 71 00:05:44,594 --> 00:05:46,554 Your one and only dad. 72 00:05:48,097 --> 00:05:52,518 I couldn't bear to take your dad from you as well. 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,979 How could I do that? 74 00:06:26,135 --> 00:06:28,054 Dad! No! 75 00:06:29,013 --> 00:06:30,014 Dad! 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,599 Dad, what are you doing? 77 00:06:31,682 --> 00:06:33,684 Come to your senses! 78 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 My head. 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,774 Goodness. 80 00:06:41,192 --> 00:06:42,610 Dad… 81 00:06:43,319 --> 00:06:47,240 Don't do this, Dad. I can't live without you! 82 00:06:51,077 --> 00:06:56,874 - Dad… - God, I'm such a fool! 83 00:06:57,375 --> 00:07:01,295 I am so foolish! 84 00:07:02,255 --> 00:07:07,301 I knew full well you and your father only have each other. 85 00:07:08,594 --> 00:07:10,888 How could I tell you that just for my sake? 86 00:07:12,014 --> 00:07:14,267 You know I couldn't keep you by my side. 87 00:07:17,895 --> 00:07:20,565 Still, why is this something you have to deal with? 88 00:07:21,607 --> 00:07:23,443 Isn't this what I have to deal with? 89 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 This is my problem. 90 00:07:25,027 --> 00:07:26,904 This is about my dad and me. 91 00:07:46,883 --> 00:07:47,884 Yong-pil… 92 00:07:52,430 --> 00:07:53,890 I like you a lot. 93 00:07:55,183 --> 00:07:56,350 I really do. 94 00:07:58,644 --> 00:08:02,982 I went out with all kinds of guys just to get over you. 95 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 But I never lasted long with them. 96 00:08:06,819 --> 00:08:07,820 Do you know why? 97 00:08:10,448 --> 00:08:11,949 Because they weren't you. 98 00:08:14,577 --> 00:08:18,164 We'd walk or eat together, 99 00:08:20,333 --> 00:08:22,335 but all I could think was… 100 00:08:25,588 --> 00:08:27,215 "Why is the person in front of me… 101 00:08:29,592 --> 00:08:31,093 not Yong-pil?" 102 00:08:32,762 --> 00:08:35,181 "What am I doing here?" 103 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 Ever since I was born, 104 00:08:43,731 --> 00:08:45,483 I've only leaned on you, 105 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 and my heart's only raced for you. 106 00:08:52,156 --> 00:08:55,451 That 23-year-old Cho Sam-dal is someone I can be only in front of you, 107 00:08:57,370 --> 00:08:59,956 so how could I possibly like anyone else? 108 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 - Sam-dal, let's just-- - So I've decided. 109 00:09:11,759 --> 00:09:13,386 I'm going to like only you. 110 00:09:14,679 --> 00:09:15,721 Yeah. 111 00:09:18,015 --> 00:09:19,684 But that's all. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,978 For me, it'll just be… 113 00:09:24,855 --> 00:09:26,983 a one-sided love. 114 00:09:28,943 --> 00:09:30,653 How can you when I like you too? 115 00:09:30,778 --> 00:09:33,573 I realized it again after seeing your dad today. 116 00:09:35,741 --> 00:09:38,244 I can never overcome him. 117 00:09:39,412 --> 00:09:46,043 I have my mom, my dad, and my sisters. 118 00:09:50,631 --> 00:09:52,800 But he's all you've got, Yong-pil. 119 00:09:54,135 --> 00:09:55,845 I can't do it. I'm not that shameless. 120 00:09:55,928 --> 00:10:00,016 So I'll just love you from afar. 121 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 Even if it means I'll be single forever, 122 00:10:04,645 --> 00:10:05,980 I'd rather do that. 123 00:10:06,439 --> 00:10:07,481 That's what I'll do. 124 00:10:51,567 --> 00:10:52,568 Sam-dal. 125 00:10:57,198 --> 00:10:58,324 I don't want that. 126 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 I don't want a one-sided love. 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,666 I did it for eight years. I can't do it anymore. 128 00:11:08,501 --> 00:11:09,669 I won't ask you 129 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 to overcome my dad either. 130 00:11:13,547 --> 00:11:16,008 I know you and your mom aren't able to, 131 00:11:17,760 --> 00:11:18,761 so leave that to me. 132 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 So, 133 00:11:21,555 --> 00:11:23,599 please just wait where you are. 134 00:11:24,683 --> 00:11:28,396 Don't think about anything, and stop feeling guilty. 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,691 I won't make the same mistake I made eight years ago. 136 00:11:33,609 --> 00:11:34,860 So don't think about 137 00:11:35,820 --> 00:11:37,780 being in a one-sided love either. 138 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 I'm not going to go through it again. 139 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 That damn one-sided love. 140 00:12:00,428 --> 00:12:03,347 EPISODE 13 THAT DAMN ONE-SIDED LOVE 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,685 {\an8}Hey. 142 00:12:08,519 --> 00:12:09,562 {\an8}Did you eat something? 143 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 {\an8}Yes. 144 00:12:18,028 --> 00:12:19,613 {\an8}What's wrong with her? 145 00:12:21,073 --> 00:12:22,199 {\an8}Is that you, Sam-dal? 146 00:12:22,283 --> 00:12:23,868 {\an8}Wait. 147 00:12:23,951 --> 00:12:25,953 {\an8}She looked exhausted. 148 00:12:26,704 --> 00:12:27,538 {\an8}What is it? 149 00:12:28,998 --> 00:12:31,834 I told you. I'm going to deal with myself first. 150 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 What is it? 151 00:12:53,147 --> 00:12:54,148 What's wrong? 152 00:12:54,899 --> 00:12:55,983 Did something happen? 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 No, nothing happened. 154 00:13:07,995 --> 00:13:08,996 Do you still 155 00:13:10,748 --> 00:13:12,583 like Yong-pil that much? 156 00:13:15,920 --> 00:13:16,921 What? 157 00:13:17,630 --> 00:13:19,507 You asked if you could like him. 158 00:13:24,261 --> 00:13:25,095 You can. 159 00:13:27,056 --> 00:13:28,390 Like him all you want. 160 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Just follow your heart. 161 00:13:32,478 --> 00:13:36,106 Don't let what his dad or I think stop you. 162 00:13:36,982 --> 00:13:39,151 You two can do whatever you want. 163 00:13:41,278 --> 00:13:43,822 We've kept you apart for eight years, 164 00:13:44,907 --> 00:13:47,826 but if you still like each other, what else can you do? 165 00:13:49,078 --> 00:13:51,497 Why hold yourselves back when you're innocent? 166 00:13:52,122 --> 00:13:55,125 You two didn't do anything wrong. I'm the guilty one. 167 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 So just follow your heart. 168 00:14:05,219 --> 00:14:07,346 What if I end up liking him too much? 169 00:14:10,808 --> 00:14:13,477 I don't think I'd be able to break up with him again. 170 00:14:14,270 --> 00:14:17,648 What if we need to separate again? What should I do then, Mom? 171 00:14:19,316 --> 00:14:20,985 If that happens… 172 00:14:22,945 --> 00:14:25,155 I don't know what I'll do with myself, Mom. 173 00:15:42,524 --> 00:15:47,446 I'm still a kid so I can't protect you! 174 00:15:49,073 --> 00:15:50,199 Ha-yul… 175 00:15:51,158 --> 00:15:54,244 You don't have to worry about such things. 176 00:15:54,828 --> 00:15:57,164 So she's your daughter, not your niece. 177 00:15:57,247 --> 00:15:58,749 It finally makes sense now. 178 00:15:59,500 --> 00:16:03,045 I actually checked out your social media since it seemed odd. 179 00:16:03,128 --> 00:16:05,631 I didn't mean to deceive you. 180 00:16:05,714 --> 00:16:07,925 It just kind of ended up that way. 181 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 I'd always thought Ha-yul was mature for her age. 182 00:16:11,971 --> 00:16:15,975 But I realized today she's definitely just a kid who wants to protect her mom. 183 00:16:16,850 --> 00:16:17,935 Right. 184 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 You must be fascinated and curious. 185 00:16:22,272 --> 00:16:25,776 It's not common for a 29-year-old to have a 9-year-old daughter. 186 00:16:25,859 --> 00:16:28,779 It's not common for a 29-year-old to be a dolphin's dad either. 187 00:16:28,862 --> 00:16:30,823 Right. That's true. 188 00:16:32,741 --> 00:16:33,909 Come to think of it, 189 00:16:33,993 --> 00:16:37,746 we were the same age when you met Namchun and I had Ha-yul. 190 00:16:38,455 --> 00:16:40,124 I was 21 too. 191 00:16:40,207 --> 00:16:41,959 Right, since she's nine. 192 00:16:42,042 --> 00:16:43,085 Yeah. 193 00:16:43,961 --> 00:16:47,715 I moved to the mainland to pursue my dreams right when I turned 20. 194 00:16:48,549 --> 00:16:50,926 But my dreams changed when I was there. 195 00:16:51,010 --> 00:16:53,345 She's my new dream. 196 00:16:55,597 --> 00:16:57,725 What was your original goal when you first moved? 197 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 To be a professional swimmer. 198 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 Seriously? 199 00:17:04,440 --> 00:17:06,734 You must be good at it since you're from Jeju. 200 00:17:06,817 --> 00:17:09,486 Not all Jeju natives are good at swimming. 201 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 I may not look it, but I was accepted to the Korea National Training Center. 202 00:17:13,657 --> 00:17:16,076 - I was handpicked by my university too. - Wow. 203 00:17:16,994 --> 00:17:20,205 You gave up on a huge dream. Doesn't that mean you were really good? 204 00:17:20,289 --> 00:17:22,291 I didn't give up my dream. It changed. 205 00:17:33,135 --> 00:17:34,720 You have more questions, right? 206 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Well, I do. 207 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 But you don't have to answer just because of my curiosity. 208 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 I'm a widow. 209 00:17:44,521 --> 00:17:45,522 What? 210 00:17:46,857 --> 00:17:47,691 Really? 211 00:17:49,568 --> 00:17:50,444 I see. 212 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 You sound really silly right now. 213 00:17:53,530 --> 00:17:54,865 What do you mean? 214 00:17:54,948 --> 00:17:58,827 It's okay to be surprised. It's weirder if you're not. 215 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Right. 216 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 Thanks. You made the trip home easier on us. 217 00:18:15,928 --> 00:18:17,471 It wasn't a long trip anyway. 218 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 You should visit our center with Ha-yul often. 219 00:18:20,724 --> 00:18:24,561 We have many kid-friendly programs. She'll have fun since she likes dolphins. 220 00:18:24,645 --> 00:18:26,063 I bet. 221 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 But I have no idea why she's suddenly so into dolphins. 222 00:18:29,274 --> 00:18:30,943 Anyway, thanks. Bye. 223 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Wait. 224 00:18:37,741 --> 00:18:39,952 I felt this after seeing you all day today. 225 00:18:40,911 --> 00:18:44,039 Actually, I think I felt this the first time we met. 226 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 You two make a great pair. 227 00:18:49,378 --> 00:18:50,212 What? 228 00:18:50,295 --> 00:18:52,965 At times, you're like friends or sisters. 229 00:18:53,924 --> 00:18:55,717 And if you look, like mother and daughter. 230 00:18:56,468 --> 00:18:58,637 Anyway, I always thought that about you two. 231 00:18:58,720 --> 00:19:02,850 I never thought it was fascinating or uncommon. 232 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 Go on in. I'll see you later. 233 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Good morning, Man-su. 234 00:19:55,152 --> 00:19:56,737 Yong-pil's still asleep, right? 235 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Come on, Gyeong-tae. 236 00:19:58,739 --> 00:19:59,573 What? 237 00:19:59,656 --> 00:20:02,367 You shouldn't barge in there this early. 238 00:20:02,451 --> 00:20:04,036 You should respect his privacy. 239 00:20:04,119 --> 00:20:05,579 Not if he's staying here. 240 00:20:05,662 --> 00:20:07,789 - Come on, now. - What? 241 00:20:09,082 --> 00:20:12,294 Sam-dal might be sleeping in there too. 242 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 - Last time-- - Sam-dal? 243 00:20:13,712 --> 00:20:14,796 Sam-dal… 244 00:20:14,880 --> 00:20:16,798 - I said they needed our permission. - Stop… 245 00:20:16,882 --> 00:20:17,841 Hey, Yong-pil. 246 00:20:18,508 --> 00:20:20,385 What? Where is he? 247 00:20:22,763 --> 00:20:23,764 What? 248 00:20:26,725 --> 00:20:27,726 Where did he go? 249 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 You're seasoning top shells? 250 00:20:47,704 --> 00:20:49,581 But why are there two batches? 251 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 What? 252 00:20:53,168 --> 00:20:55,712 That one doesn't have any cucumber. 253 00:20:59,132 --> 00:21:00,926 Is this for Sang-tae again? 254 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Don't give him any. 255 00:21:02,594 --> 00:21:04,304 He'll throw it away like always. 256 00:21:05,847 --> 00:21:07,140 Give it back. 257 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Even if he does, I'll keep giving him food. 258 00:21:12,896 --> 00:21:18,902 I'll continue to do that, so he takes all his anger out on me. 259 00:21:18,986 --> 00:21:21,655 He's done that for the past 20 years and he's still angry. 260 00:21:22,739 --> 00:21:23,865 It'll never end. 261 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 - Give that to me. I'll take it in. - No, let's go together. 262 00:21:46,722 --> 00:21:49,349 Just give it to me. I'll take it in. 263 00:21:50,225 --> 00:21:53,145 I don't think you should see my dad right now. 264 00:21:53,228 --> 00:21:57,399 Did he run into Sam-dal yesterday by any chance? 265 00:21:57,482 --> 00:21:58,608 Did something happen? 266 00:22:06,700 --> 00:22:07,701 By the way, Mom. 267 00:22:09,369 --> 00:22:10,746 I'm not going to run anymore. 268 00:22:11,621 --> 00:22:13,623 So don't forget to take your medication, 269 00:22:13,707 --> 00:22:16,126 and make sure to get that checkup tomorrow. 270 00:22:16,835 --> 00:22:20,255 You never listened no matter how much I nagged you to stop diving. 271 00:22:20,339 --> 00:22:23,925 But you stopped immediately when your daughters told you to. 272 00:22:24,009 --> 00:22:25,469 I'm a bit hurt. 273 00:22:25,552 --> 00:22:30,515 It's not that. I can't dive because they keep hiding my suit. 274 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 I should've thought of that. 275 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 By the way, Yong-pil… 276 00:22:36,980 --> 00:22:38,857 I'm no longer afraid of your father 277 00:22:40,067 --> 00:22:41,735 taking his anger out on me. 278 00:22:44,863 --> 00:22:45,989 You're not alone. 279 00:22:49,034 --> 00:22:51,369 I wonder what's suddenly gotten into you. 280 00:22:51,453 --> 00:22:56,833 Don't worry about me, and just hold on tight to Sam-dal. 281 00:23:01,046 --> 00:23:01,880 Okay. 282 00:23:37,916 --> 00:23:39,042 Just how much did he drink? 283 00:24:15,871 --> 00:24:17,080 Why are you here? 284 00:24:18,582 --> 00:24:21,042 To cut ties with your father? 285 00:24:22,460 --> 00:24:23,545 No. 286 00:24:25,130 --> 00:24:26,131 Then, 287 00:24:27,757 --> 00:24:30,468 did you cut ties with Sam-dal? 288 00:24:31,720 --> 00:24:32,554 No. 289 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 Then, why are you here? 290 00:24:39,811 --> 00:24:40,812 Get out. 291 00:24:46,151 --> 00:24:48,320 Damn it. 292 00:24:56,077 --> 00:24:57,704 Give it to me. I don't need… 293 00:25:01,124 --> 00:25:04,878 Did you come here just to upset me? 294 00:25:05,503 --> 00:25:07,631 Yes, that's right. I'm here to upset you. 295 00:25:08,924 --> 00:25:10,675 I'm going to keep upsetting you. 296 00:25:11,927 --> 00:25:13,261 Until we drift apart? 297 00:25:15,305 --> 00:25:16,932 I'm going to keep upsetting you 298 00:25:18,767 --> 00:25:22,270 so that I can take care of you. 299 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 I'm also going to take care of Sam-dal, 300 00:25:27,692 --> 00:25:29,569 and Ms. Ko, 301 00:25:31,321 --> 00:25:32,405 and myself. 302 00:25:33,907 --> 00:25:34,908 What did you say? 303 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 You know what? 304 00:25:36,785 --> 00:25:40,372 I thought if I was the only one who suffered, everyone would be okay. 305 00:25:40,956 --> 00:25:45,377 I thought you, Sam-dal, Ms. Ko, and I would all be okay. 306 00:25:46,086 --> 00:25:48,088 But no one's okay right now. 307 00:25:49,214 --> 00:25:51,800 So from this moment on, 308 00:25:52,842 --> 00:25:54,844 I'm going to tell you all of my pain. 309 00:25:56,137 --> 00:25:59,766 I'll tell you how much pain I'm in, how much I've endured, 310 00:25:59,849 --> 00:26:01,476 and how much I love Sam-dal. 311 00:26:05,021 --> 00:26:06,690 I'm going to tell you everything. 312 00:26:07,941 --> 00:26:09,067 You think… 313 00:26:10,360 --> 00:26:11,987 that's going to help me? 314 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 Yes. 315 00:26:15,865 --> 00:26:18,743 Dad, I know 316 00:26:20,537 --> 00:26:21,955 ever since the day Mom died, 317 00:26:24,791 --> 00:26:26,167 you've never been able to move on. 318 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Your one and only son 319 00:26:33,008 --> 00:26:37,220 and Ms. Ko, who worries about you every day. 320 00:26:39,306 --> 00:26:41,474 You need to know how much we're suffering 321 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 so that you can move on too. 322 00:26:46,521 --> 00:26:47,522 Right? 323 00:27:03,621 --> 00:27:04,622 Sam-dal, 324 00:27:05,623 --> 00:27:07,250 it's not the end of the world. 325 00:27:16,217 --> 00:27:19,804 JEJU ATMOSPHERIC PHENOMENA 326 00:27:28,313 --> 00:27:30,357 Hey, Eun-bi. Let's go to work. 327 00:27:31,232 --> 00:27:36,112 When is Ms. Ko going to start diving again? We gave her a new suit. 328 00:27:36,196 --> 00:27:39,032 She said that one disappeared too. 329 00:27:39,115 --> 00:27:40,325 - What? - Again? 330 00:27:40,992 --> 00:27:45,830 Goodness. Her daughters must be dead set on not letting her dive. 331 00:27:45,914 --> 00:27:49,376 Hiding her diving suit is nothing. 332 00:27:49,459 --> 00:27:53,296 If she finds out that Jin-dal is involved in the theme park project, 333 00:27:53,380 --> 00:27:55,924 she'll kill her on the spot. 334 00:27:56,007 --> 00:27:57,217 I see. 335 00:27:57,300 --> 00:28:00,720 By the way, what was the result of the votes on that? 336 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 Did anyone vote "Yes"? 337 00:28:02,680 --> 00:28:05,683 Are you crazy? I'm sure everyone voted "No." 338 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 No one from this town would support that. 339 00:28:07,936 --> 00:28:09,771 - Right. - Right. 340 00:28:09,854 --> 00:28:11,731 There could be some who did. 341 00:28:11,815 --> 00:28:14,359 - What? - Don't you think so? 342 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 Did you vote "Yes" or "No"? 343 00:28:16,319 --> 00:28:17,320 I voted "No"! 344 00:28:17,404 --> 00:28:19,864 - You voted "Yes," right? - Damn it. You're so annoying! 345 00:28:19,948 --> 00:28:21,032 You did, didn't you? 346 00:28:30,708 --> 00:28:32,836 {\an8}AS OUT! NO THEME PARK! FROM RESIDENTS OF SAMDAL-RI 347 00:28:32,919 --> 00:28:35,296 {\an8}PROTECT THE BLUE SEA SAY NO 348 00:28:35,380 --> 00:28:37,215 AS OUT! NO THEME PARK! 349 00:28:38,967 --> 00:28:41,636 THE THEME PARK WILL SAVE THE LOCAL ECONOMY! 350 00:28:41,719 --> 00:28:43,847 {\an8}ALL RESIDENTS OF SAMDAL-RI WELCOME THE THEME PARK 351 00:28:43,930 --> 00:28:45,515 What is this? 352 00:28:46,099 --> 00:28:47,809 This is bad! 353 00:28:47,892 --> 00:28:50,520 We're in big trouble! 354 00:28:50,603 --> 00:28:51,438 What is it? 355 00:28:52,605 --> 00:28:54,357 The voting results are out. 356 00:28:54,441 --> 00:28:56,484 What's the result? 357 00:28:57,527 --> 00:28:59,279 "Yes" won by five votes. 358 00:29:00,572 --> 00:29:01,781 What did you say? 359 00:29:04,075 --> 00:29:05,243 What are you talking about? 360 00:29:05,326 --> 00:29:11,166 You see, Ms. Ko, 66 people voted "Yes." 361 00:29:11,249 --> 00:29:12,459 They voted "Yes"? 362 00:29:12,542 --> 00:29:16,671 So by five votes, the majority really voted for "Yes"? 363 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 That's right. 364 00:29:20,341 --> 00:29:22,886 What about you? Did you vote "Yes"? 365 00:29:22,969 --> 00:29:25,555 - No! - Gosh, we voted "No"! 366 00:29:25,638 --> 00:29:27,056 No one here would vote "Yes." 367 00:29:27,140 --> 00:29:30,101 Goodness, we all listened to you and voted "No." 368 00:29:30,185 --> 00:29:31,186 - Right. - Right. 369 00:29:31,269 --> 00:29:32,520 However… 370 00:29:34,731 --> 00:29:36,691 apparently you voted "Yes." 371 00:29:38,526 --> 00:29:40,111 - What? - What? 372 00:29:40,820 --> 00:29:42,864 What are you talking about? 373 00:29:42,947 --> 00:29:44,491 I never voted "Yes"! 374 00:29:45,450 --> 00:29:48,578 You, your husband, and Jin-dal. 375 00:29:48,661 --> 00:29:52,832 In any case, six people from your family voted "Yes." 376 00:29:52,916 --> 00:29:55,585 - My goodness. - Oh, dear. 377 00:29:57,170 --> 00:30:00,340 {\an8}That's 57, 58, 59, 60. 378 00:30:00,423 --> 00:30:01,674 {\an8}And six from you. 379 00:30:01,758 --> 00:30:03,092 {\an8}That's 66 votes for "Yes." 380 00:30:03,885 --> 00:30:05,428 Are you sure about this? 381 00:30:05,512 --> 00:30:09,390 Mom will be livid if she finds out that you were behind this. 382 00:30:10,016 --> 00:30:13,394 She'd beat us to a pulp if she saw us just sitting here. 383 00:30:13,478 --> 00:30:16,397 This isn't anonymous, so she'll soon find out about this. 384 00:30:16,481 --> 00:30:19,901 I don't get why this was an open ballot. It should've been anonymous. 385 00:30:20,485 --> 00:30:22,695 Mom is abusing her authority. 386 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 It's to catch people like you. 387 00:30:24,739 --> 00:30:27,742 Hey, whose side are you on? 388 00:30:28,827 --> 00:30:29,869 Aunt Jin-dal? 389 00:30:30,620 --> 00:30:34,207 If they build the theme park, Grandma really won't have to dive, right? 390 00:30:34,290 --> 00:30:36,084 Yeah, that's what they said. 391 00:30:36,167 --> 00:30:37,961 But you promised not to worry about that. 392 00:30:38,044 --> 00:30:39,963 Don't get ahead of yourself, Mom. 393 00:30:40,046 --> 00:30:42,632 I'm just concerned about Grandma. 394 00:30:43,800 --> 00:30:46,886 Fine, but you should leave it at that. 395 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 What's going on? 396 00:30:51,432 --> 00:30:52,934 You don't need to know. 397 00:30:54,227 --> 00:30:58,815 Did Dae-yeong really bring this project to our village because of Mom? 398 00:30:58,898 --> 00:30:59,899 But why? 399 00:31:07,323 --> 00:31:10,201 Don't tell me it's love. 400 00:31:11,286 --> 00:31:14,789 If he still loves you after what you did to him, he must be a bit-- 401 00:31:14,873 --> 00:31:17,667 Hey, watch what you say. 402 00:31:17,750 --> 00:31:20,378 He used to be family. He's older than you too. 403 00:31:21,504 --> 00:31:24,549 Don't you dare call him an idiot. 404 00:31:24,632 --> 00:31:26,593 I never said he was an idiot. 405 00:31:31,681 --> 00:31:32,515 You didn't? 406 00:31:36,853 --> 00:31:38,104 Cho Jin-dal! 407 00:31:39,606 --> 00:31:40,523 That little… 408 00:31:45,695 --> 00:31:48,489 - You crazy brat! - Mom. 409 00:31:48,573 --> 00:31:50,450 - Mom. - You've gone insane. 410 00:31:50,533 --> 00:31:52,619 Are you trying to ruin your hometown? 411 00:31:52,702 --> 00:31:54,704 - Mom, let's talk. - Why are you sitting here? 412 00:31:54,787 --> 00:31:56,164 - Calm down! - Stop hitting me! 413 00:31:56,247 --> 00:31:57,123 Please calm down! 414 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Hear me out, Mom. 415 00:31:58,750 --> 00:32:00,418 Move, will you? 416 00:32:00,501 --> 00:32:01,669 Get over here, Jin-dal. 417 00:32:01,753 --> 00:32:02,921 - Let's talk it out. - Move! 418 00:32:03,004 --> 00:32:04,297 Mother, please! 419 00:32:04,380 --> 00:32:05,506 It… 420 00:32:05,590 --> 00:32:07,884 It hurts, Mother! 421 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 It hurts! 422 00:32:21,522 --> 00:32:24,067 Look, don't just blindly be against it. 423 00:32:24,150 --> 00:32:25,068 Mom, hear me out. 424 00:32:25,151 --> 00:32:27,779 The majority of the people voted "Yes." 425 00:32:27,862 --> 00:32:31,032 I may have lied and voted "Yes" under your name and Dad's name. 426 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 But even if I hadn't, there'd still be more "Yes" votes. 427 00:32:34,118 --> 00:32:34,994 She's right. 428 00:32:35,078 --> 00:32:37,038 We didn't know so many would vote "Yes." 429 00:32:37,121 --> 00:32:40,458 - We really didn't. - They all just didn't tell you… 430 00:32:40,541 --> 00:32:41,542 they would. 431 00:32:41,626 --> 00:32:42,460 Right. 432 00:32:42,543 --> 00:32:43,920 What did you say? 433 00:32:44,504 --> 00:32:46,089 I don't care what other people did. 434 00:32:47,173 --> 00:32:48,549 But how could you vote "Yes"? 435 00:32:50,051 --> 00:32:51,094 AS Group? 436 00:32:51,844 --> 00:32:55,139 Everyone here knows about your history with them. 437 00:32:55,223 --> 00:32:56,474 Are you out of your mind? 438 00:32:59,644 --> 00:33:00,853 Then, stop diving! 439 00:33:02,397 --> 00:33:03,606 Your heart… 440 00:33:06,359 --> 00:33:09,612 They said you shouldn't dive. Do you think I… 441 00:33:13,032 --> 00:33:15,743 AS Group… I'm the one who hates them the most! 442 00:33:15,827 --> 00:33:19,038 Just the thought of them sends chills down my spine! 443 00:33:19,706 --> 00:33:22,542 But if I didn't do this, you'd continue to dive. 444 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 And that's what I hate even more! 445 00:33:28,798 --> 00:33:31,676 She's right. You really need to stop. 446 00:33:31,759 --> 00:33:32,885 Don't do it. 447 00:33:37,598 --> 00:33:38,599 What about you then? 448 00:33:40,518 --> 00:33:43,604 Did you ever ask for my permission to do things in your lives? 449 00:33:44,230 --> 00:33:47,692 You. Did you receive my permission to get divorced? 450 00:33:48,401 --> 00:33:49,318 And you… 451 00:33:54,657 --> 00:33:58,870 So don't tell me what I should or shouldn't do. 452 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 I've been diving for decades. 453 00:34:02,498 --> 00:34:04,125 I've done fine with medication. 454 00:34:05,293 --> 00:34:07,628 So don't suddenly start worrying about me. 455 00:34:07,712 --> 00:34:10,840 The only way that theme park will be built in our village is 456 00:34:10,923 --> 00:34:12,759 if it's over my dead body. Got that? 457 00:34:26,564 --> 00:34:28,524 Yes, my child? 458 00:34:29,859 --> 00:34:31,694 I'm scared, Grandma. 459 00:34:34,197 --> 00:34:35,198 Goodness. 460 00:34:36,741 --> 00:34:38,701 I'm sorry for raising my voice. 461 00:34:39,410 --> 00:34:41,079 It's not that. 462 00:34:42,121 --> 00:34:44,916 Just like it took your old friend, 463 00:34:44,999 --> 00:34:49,462 I'm scared the sea will take you away too. 464 00:35:21,744 --> 00:35:25,581 A photo exhibition for an office of meteorology wouldn't be your specialty. 465 00:35:25,665 --> 00:35:27,375 I have no specialty. 466 00:35:27,458 --> 00:35:30,378 And I'll be using my real name, Cho Sam-dal, not Cho Eun-hye. 467 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Even though the office of meteorology is hosting it, I still need a theme. 468 00:35:35,049 --> 00:35:37,802 Can you find and send me material on exhibition themes 469 00:35:37,885 --> 00:35:41,931 and on-site photos taken from my previous exhibitions? 470 00:35:42,014 --> 00:35:43,349 Okay, will do. 471 00:35:43,432 --> 00:35:46,060 We'll fly down as soon as we send them. 472 00:35:46,144 --> 00:35:47,228 We'll be there soon! 473 00:35:47,895 --> 00:35:48,896 Okay. 474 00:35:53,818 --> 00:35:57,071 {\an8}CHO EUN-HYE'S EXHIBITION MATERIAL 3MOON 475 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 Ms. Cho used to only do large-scale exhibitions like these. 476 00:36:13,671 --> 00:36:14,672 It doesn't matter. 477 00:36:15,506 --> 00:36:17,258 At least she's still taking photos. 478 00:36:17,925 --> 00:36:20,011 Do you know how worried I was 479 00:36:20,761 --> 00:36:22,555 that she'd quit forever? 480 00:36:23,514 --> 00:36:26,809 Let's send these over quick and go help her. 481 00:36:26,893 --> 00:36:27,727 Okay. 482 00:36:31,230 --> 00:36:34,692 Wait, aren't these messages from her visitors? 483 00:36:34,775 --> 00:36:36,360 They're from that message tree. 484 00:36:36,444 --> 00:36:37,945 Yeah, you're right. 485 00:36:38,029 --> 00:36:39,947 Should we send these over too? 486 00:36:41,657 --> 00:36:43,659 We even have the guest book too. 487 00:36:43,743 --> 00:36:46,871 Why don't we pick out the good ones from these and send them to her? 488 00:36:46,954 --> 00:36:48,497 Okay, sure. 489 00:36:59,050 --> 00:37:02,303 I heard you lied about what happened to you. 490 00:37:02,386 --> 00:37:04,347 I heard you denied it yourself! 491 00:37:08,684 --> 00:37:09,894 Why won't you tell me? 492 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 Why did you try to jump into the river if it wasn't because of Eun-hye? 493 00:37:16,067 --> 00:37:16,901 You too? 494 00:37:17,568 --> 00:37:21,155 I'm so irritated and my pride is hurt. I'm about to go insane. 495 00:37:21,239 --> 00:37:22,156 So stop it. 496 00:37:22,240 --> 00:37:24,700 How could you lie about that? She's completely-- 497 00:37:26,369 --> 00:37:27,328 Like you're any better? 498 00:37:28,579 --> 00:37:31,707 You betrayed her first and came to me. We're accomplices. 499 00:37:31,791 --> 00:37:34,877 Don't try to change the subject. Why did you try to kill yourself? 500 00:37:34,961 --> 00:37:38,005 I just did it because I wanted to die! Happy? 501 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Hey, Sam-dal! 502 00:38:07,535 --> 00:38:10,079 What? What brings you here? 503 00:38:10,162 --> 00:38:13,666 By the way, I heard you're dating Yong-pil again. 504 00:38:14,583 --> 00:38:16,836 What? Who told you that? 505 00:38:16,919 --> 00:38:18,379 Who do you think? 506 00:38:18,462 --> 00:38:21,841 Man-su said he saw you two together. 507 00:38:21,924 --> 00:38:23,426 - At our hideout. - Man-su… 508 00:38:23,509 --> 00:38:25,469 Did you think it through before deciding this? 509 00:38:26,095 --> 00:38:28,931 We'd have to cut ties again if you two break up. 510 00:38:29,015 --> 00:38:30,558 Gyeong-tae, please… 511 00:38:33,769 --> 00:38:37,398 I don't have to but really want to cut ties because of that mouth of yours. 512 00:38:37,982 --> 00:38:38,816 Why? 513 00:38:38,899 --> 00:38:40,609 Gyeong-tae, you're so… 514 00:38:41,402 --> 00:38:42,778 clueless. 515 00:38:42,862 --> 00:38:43,904 Me? 516 00:38:44,739 --> 00:38:46,407 You have no manners either. 517 00:38:49,327 --> 00:38:50,536 Was that déjà vu? 518 00:38:52,538 --> 00:38:54,707 Did you do this to Yong-pil for eight years? 519 00:38:54,790 --> 00:38:56,083 While cluelessly mentioning me? 520 00:38:59,503 --> 00:39:01,172 Is she psychic? How did she know that? 521 00:39:01,255 --> 00:39:04,508 Hey, you better not break up this time around. 522 00:39:04,592 --> 00:39:05,885 You two better stay together! 523 00:39:12,725 --> 00:39:15,728 {\an8}FORECASTER CHO YONG-PIL WEATHER SERVICE 524 00:39:18,022 --> 00:39:20,775 You should've come in the afternoon when Mr. Cho would be here. 525 00:39:20,858 --> 00:39:23,402 That's why I told you he took the morning off. 526 00:39:23,486 --> 00:39:25,029 That's okay. 527 00:39:26,155 --> 00:39:28,908 Here. I've yet to decide on the interior theme. 528 00:39:28,991 --> 00:39:31,744 But after looking through the locations and photos, 529 00:39:31,827 --> 00:39:34,330 I think I'll have a rough idea of the theme soon. 530 00:39:34,413 --> 00:39:37,375 Okay. It doesn't take long to decorate the exhibition hall. 531 00:39:37,458 --> 00:39:41,379 So take your time to decide on the theme and let us know. 532 00:39:42,296 --> 00:39:46,133 {\an8}You might naturally decide on it as you take and select the photos. 533 00:39:48,010 --> 00:39:49,095 This is nice. 534 00:39:53,182 --> 00:39:55,309 - Forecaster Cho! - Yes? 535 00:40:03,776 --> 00:40:05,528 If you look here, right now… 536 00:40:07,905 --> 00:40:10,116 Cho Sam-dal stopped by just now. 537 00:40:10,199 --> 00:40:12,493 I told her you'd be late, but she came early. 538 00:40:12,576 --> 00:40:13,869 So just us two had the meeting. 539 00:40:13,953 --> 00:40:15,871 - Just now? - Yes. 540 00:40:15,955 --> 00:40:17,206 Really? I see. 541 00:41:11,719 --> 00:41:13,304 - Mr. Cho. - Yes? 542 00:41:15,347 --> 00:41:16,182 Are you okay? 543 00:41:45,586 --> 00:41:48,130 {\an8}HEY, YONG-PIL! I THINK I LIKE YOU. WHAT SHOULD I DO? 544 00:42:08,817 --> 00:42:10,945 Hey, Sang-do! 545 00:42:20,788 --> 00:42:23,123 We're closed today, so this is all we have for snacks. 546 00:42:23,207 --> 00:42:25,167 You can't drink when you're full anyway. 547 00:42:25,251 --> 00:42:26,502 This is good. 548 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 This is perfect. 549 00:42:33,592 --> 00:42:34,552 Try some. 550 00:42:35,302 --> 00:42:36,303 Then, I'll eat it. 551 00:42:38,722 --> 00:42:40,224 It makes me crave alcohol. 552 00:42:47,106 --> 00:42:48,482 Why are you staring at me? 553 00:42:50,150 --> 00:42:53,445 Fix your hair. You look exactly like a crazy person right now. 554 00:42:57,199 --> 00:42:59,034 You know those times 555 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 when you want to open up your head and remove your brain? 556 00:43:03,372 --> 00:43:05,457 So you can get rid of thoughts filling it up. 557 00:43:06,333 --> 00:43:10,170 In those times, you feel better once you get some fresh air. 558 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 Who do you want to get rid of? 559 00:43:16,218 --> 00:43:18,053 Who's filling up your head? 560 00:43:20,431 --> 00:43:21,265 No one specifically. 561 00:43:22,308 --> 00:43:23,142 Yong-pil? 562 00:43:24,643 --> 00:43:27,479 Hey, why are you suddenly bringing him up? 563 00:43:29,940 --> 00:43:33,569 By the way, are you guys still not getting along these days? 564 00:43:35,029 --> 00:43:36,447 Let's not talk about him. 565 00:43:37,573 --> 00:43:38,824 Is it that bad? 566 00:43:38,907 --> 00:43:40,451 No, it's just… 567 00:43:41,827 --> 00:43:43,037 Let's not talk about Yong-pil. 568 00:43:44,747 --> 00:43:46,290 Can you hear me out instead? 569 00:43:49,001 --> 00:43:51,712 Sure, let's hear it. What is it? 570 00:43:56,300 --> 00:43:57,301 There is 571 00:43:58,886 --> 00:44:00,346 someone I've liked 572 00:44:01,972 --> 00:44:03,849 for a very long time now. 573 00:44:03,932 --> 00:44:05,809 Seriously? Who is she? 574 00:44:05,893 --> 00:44:09,271 Hold on. If it's been that long… 575 00:44:11,231 --> 00:44:12,316 No way. 576 00:44:13,150 --> 00:44:15,736 Do I know her? Have you told her yet? Want me to help? 577 00:44:17,571 --> 00:44:20,157 Look, I'm old enough to need your help. 578 00:44:20,991 --> 00:44:24,036 And you of all people can't help me with this. 579 00:44:25,245 --> 00:44:28,165 Come on. You don't have to be that cold. 580 00:44:30,376 --> 00:44:31,502 But the thing is 581 00:44:34,213 --> 00:44:35,589 she likes someone else. 582 00:44:48,018 --> 00:44:49,478 Did you tell her you like her? 583 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 I've just thought, 584 00:44:55,901 --> 00:44:58,779 "I'm sure I'll have my chance someday." 585 00:45:00,114 --> 00:45:01,573 I waited for that day. 586 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 And I'm still waiting. 587 00:45:07,413 --> 00:45:08,330 But you know what? 588 00:45:11,083 --> 00:45:13,544 I think my chance might have come. 589 00:45:15,754 --> 00:45:17,923 But I also think it might never come. 590 00:45:19,842 --> 00:45:20,926 I don't really know. 591 00:45:23,178 --> 00:45:27,391 If you think now's your chance, then you should at least tell her. 592 00:45:33,689 --> 00:45:36,150 What if it feels like that chance will never come? 593 00:45:44,783 --> 00:45:45,784 Then… 594 00:45:51,623 --> 00:45:52,749 You should give up. 595 00:45:57,671 --> 00:45:59,548 Give up… Is that so? 596 00:46:02,968 --> 00:46:04,636 Then, should I just give up? 597 00:46:06,388 --> 00:46:07,389 Yeah. 598 00:46:09,141 --> 00:46:11,059 If it will never happen, 599 00:46:12,811 --> 00:46:14,062 just give up, Sang-do. 600 00:46:14,730 --> 00:46:16,190 That's one-sided love. 601 00:46:18,358 --> 00:46:19,193 What about you? 602 00:46:21,612 --> 00:46:24,072 Do you also give up if it can't happen? 603 00:46:31,538 --> 00:46:32,539 No. 604 00:46:34,708 --> 00:46:38,170 I'd rather have unrequited love. 605 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 But you shouldn't do that. 606 00:46:42,382 --> 00:46:44,092 I'm speaking from experience. 607 00:46:44,176 --> 00:46:45,552 Don't do it, Sang-do. 608 00:46:46,678 --> 00:46:49,306 If you keep loving someone even when there's no hope, 609 00:46:50,933 --> 00:46:52,059 it's too painful. 610 00:46:53,227 --> 00:46:54,811 So I hope you won't do that. 611 00:47:24,424 --> 00:47:26,176 Damn it. 612 00:47:40,023 --> 00:47:40,983 What? 613 00:47:41,525 --> 00:47:42,359 What in the… 614 00:47:43,110 --> 00:47:45,112 Don't throw that picture away, Dad. 615 00:47:46,113 --> 00:47:49,199 If you keep throwing it away, I'll keep bringing it back. 616 00:47:50,450 --> 00:47:51,451 Okay? 617 00:48:10,554 --> 00:48:13,640 Dad, I know ever since the day Mom died, 618 00:48:15,225 --> 00:48:16,602 you've never been able to move on. 619 00:48:20,856 --> 00:48:21,690 Mr. Cho. 620 00:48:22,816 --> 00:48:25,485 We got a call about a crack in a building. You should go see. 621 00:48:25,569 --> 00:48:26,486 Is that so? 622 00:48:27,279 --> 00:48:28,113 Where is it? 623 00:48:28,196 --> 00:48:29,239 Samdal-ri Gallery. 624 00:48:32,117 --> 00:48:33,243 What's the matter? 625 00:48:33,327 --> 00:48:34,786 What? It's nothing. 626 00:48:35,579 --> 00:48:38,749 Am I the only one available right now? 627 00:48:38,832 --> 00:48:41,084 Yes, everyone else is dealing with other complaints. 628 00:48:41,168 --> 00:48:42,502 - Really? - Yes. 629 00:48:48,008 --> 00:48:51,845 SAMDAL-RI GALLERY 630 00:48:56,725 --> 00:48:58,727 - Hello, Mr. Cho. - Hey. 631 00:48:58,810 --> 00:49:00,187 Where's the crack? 632 00:49:00,270 --> 00:49:02,147 It's inside. You can go in. 633 00:49:02,230 --> 00:49:03,273 Okay. 634 00:49:42,270 --> 00:49:44,731 Where are you going? There's a crack in the wall. 635 00:49:45,399 --> 00:49:46,817 You're not going to check? 636 00:49:51,279 --> 00:49:52,114 Where is it? 637 00:49:52,739 --> 00:49:55,242 Over there. Can't you see it? 638 00:50:16,847 --> 00:50:18,348 You saw them, right? 639 00:50:22,477 --> 00:50:24,146 Mom and Ms. Ko back then. 640 00:50:26,648 --> 00:50:29,443 I was still in her womb, but you must've seen them. 641 00:50:49,087 --> 00:50:50,672 What are you doing? 642 00:50:50,756 --> 00:50:53,884 Can't you see? I'm trying to upset you. 643 00:50:53,967 --> 00:50:57,095 What difference will this make? 644 00:50:58,430 --> 00:50:59,556 Don't waste your time. 645 00:50:59,639 --> 00:51:02,768 I know you loved Mom very much. 646 00:51:02,851 --> 00:51:03,852 But… 647 00:51:07,063 --> 00:51:08,690 she was my mom too. 648 00:51:10,525 --> 00:51:13,028 She was also Ms. Ko's best friend. 649 00:51:13,737 --> 00:51:15,113 And to Grandma and Grandpa, 650 00:51:16,698 --> 00:51:17,783 she was their daughter. 651 00:51:19,701 --> 00:51:20,702 So? 652 00:51:21,411 --> 00:51:22,788 What are you trying to say? 653 00:51:22,871 --> 00:51:23,914 I'm just saying… 654 00:51:27,501 --> 00:51:28,752 that we were all in pain. 655 00:51:35,967 --> 00:51:36,968 Is that why 656 00:51:38,303 --> 00:51:40,388 you've all forgotten about her now? 657 00:51:42,098 --> 00:51:43,099 I'm the only one… 658 00:51:45,143 --> 00:51:47,646 I'm the only one who still remembers her. 659 00:51:49,731 --> 00:51:50,732 You 660 00:51:52,067 --> 00:51:52,901 and Ko Mi-ja 661 00:51:54,194 --> 00:51:56,112 have both forgotten 662 00:51:57,739 --> 00:51:59,407 about that day and that accident. 663 00:52:00,408 --> 00:52:02,160 - Dad… - That's why 664 00:52:02,994 --> 00:52:04,913 at least I should remember. 665 00:52:08,542 --> 00:52:10,126 If no one remembered her, 666 00:52:11,253 --> 00:52:13,255 think how pitiful your mother would be. 667 00:52:27,853 --> 00:52:30,605 JEJU HOSPITAL 668 00:52:32,023 --> 00:52:36,236 I think everything will be fine as long as I take my medication. 669 00:52:36,319 --> 00:52:38,154 I've been doing fine all this time. 670 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 Mom, you think the accident happened because you didn't take your meds? 671 00:52:42,826 --> 00:52:45,287 You'll be okay for now since we upped your dosage, 672 00:52:45,370 --> 00:52:47,455 but it could change if you develop a tolerance. 673 00:52:47,539 --> 00:52:50,750 And we don't know when we'll have to up the dosage next. 674 00:52:51,376 --> 00:52:52,210 Here. 675 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 This is her medical chart starting from eight years ago. 676 00:52:55,964 --> 00:53:00,010 {\an8}We upped her dosage but not at regular intervals. 677 00:53:01,177 --> 00:53:03,471 {\an8}From when she first came here 678 00:53:03,555 --> 00:53:06,641 {\an8}to when we upped her dosage, it was a period of one year. 679 00:53:07,350 --> 00:53:09,102 {\an8}Then, it was after two years. 680 00:53:10,020 --> 00:53:11,229 Then, five months. 681 00:53:12,105 --> 00:53:13,148 Inconsistent, isn't it? 682 00:53:23,533 --> 00:53:27,037 I'm not a child. I could've gone there by myself. 683 00:53:27,120 --> 00:53:29,915 I don't get why your dad sent you as well. 684 00:53:32,626 --> 00:53:33,627 Mom, 685 00:53:34,586 --> 00:53:37,631 I saw the first time you visited the hospital eight years ago 686 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 was on May 28th. 687 00:53:41,051 --> 00:53:46,556 Was that when you collapsed the first time and Yong-pil took you to the hospital? 688 00:53:48,266 --> 00:53:49,351 You saw that? 689 00:53:51,061 --> 00:53:51,978 Yes, it was. 690 00:53:56,107 --> 00:53:56,942 Really? 691 00:54:01,780 --> 00:54:03,406 It's exactly… 692 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 what you think it is. 693 00:54:07,577 --> 00:54:08,745 Get out of my house! 694 00:54:08,828 --> 00:54:10,789 Dad, please stop! 695 00:54:10,872 --> 00:54:11,790 You listen up too! 696 00:54:12,332 --> 00:54:15,752 I will never forgive her family! 697 00:54:16,711 --> 00:54:19,798 If you want to see things like this keep happening, go ahead. 698 00:54:45,407 --> 00:54:46,574 Mom, what's wrong? 699 00:54:46,658 --> 00:54:48,034 What's wrong, Mom? 700 00:54:48,118 --> 00:54:49,953 Mom! Mom, what's wrong? 701 00:54:51,413 --> 00:54:53,957 Mom, what's… Hold on! 702 00:54:54,040 --> 00:54:58,878 Yong-pil didn't break up with you because of his father's disapproval. 703 00:55:00,755 --> 00:55:02,841 He broke up with you 704 00:55:03,466 --> 00:55:05,093 because he saw that I was sick. 705 00:55:20,567 --> 00:55:22,986 EXHIBITION THEME WHAT SEASON IS YOUR STREAM IN? 706 00:55:31,828 --> 00:55:35,457 {\an8}PHOTO LOCATION SAGYEMUL 707 00:55:38,293 --> 00:55:39,127 Forecaster Cho. 708 00:55:39,794 --> 00:55:43,173 Ms. Cho went to take photos today. You didn't go with her? 709 00:55:43,256 --> 00:55:44,257 No. 710 00:55:45,175 --> 00:55:46,926 You two were always joined at the hip. 711 00:55:47,010 --> 00:55:48,511 Where did she go today? 712 00:55:48,595 --> 00:55:51,556 I think she said she was going to Sagyemul. 713 00:55:51,639 --> 00:55:54,350 I don't know how she even found out about that place. 714 00:55:54,434 --> 00:55:55,393 Sagyemul? Today? 715 00:55:55,477 --> 00:55:56,478 Yes. 716 00:55:58,063 --> 00:55:59,064 But it's high tide. 717 00:56:00,065 --> 00:56:01,066 I'll be back. 718 00:56:16,498 --> 00:56:17,499 Let's get to work. 719 00:56:18,625 --> 00:56:20,001 Let's go. 720 00:56:25,757 --> 00:56:30,595 {\an8}OFF LIMITS DURING HIGH TIDE DROWNING HAZARD DUE TO HIGH SURF 721 00:56:30,678 --> 00:56:33,807 {\an8}Forecaster Kang, you know the highest tides start today, right? 722 00:56:33,890 --> 00:56:35,850 {\an8}The sea levels are the highest today. 723 00:56:35,934 --> 00:56:38,686 {\an8}Check flood-prone areas in advance. 724 00:56:39,395 --> 00:56:43,066 Get ready to send out advisories for strong winds and high waves. 725 00:56:43,149 --> 00:56:44,859 The wave period is ten seconds. 726 00:56:44,943 --> 00:56:47,654 These waves are so strong they could flood the coast. 727 00:56:47,737 --> 00:56:48,696 Really? 728 00:56:48,780 --> 00:56:49,823 Yes. Look at this. 729 00:56:54,369 --> 00:56:59,415 Goodness, a Weather Service member can't just barge in here. 730 00:56:59,499 --> 00:57:00,834 I just need to check something. 731 00:57:09,509 --> 00:57:10,635 CHO SAM-DAL 732 00:57:16,057 --> 00:57:17,392 Why isn't she picking up? 733 00:57:18,768 --> 00:57:19,602 Baek-ho. 734 00:57:20,937 --> 00:57:23,022 What are the numbers for Sagyemul's wave buoy? 735 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Hey, your punishment isn't over yet. 736 00:57:25,900 --> 00:57:27,235 Okay, I'll get them for you. 737 00:57:27,318 --> 00:57:28,278 Okay, thanks. 738 00:57:44,586 --> 00:57:45,837 What? 739 00:57:57,724 --> 00:57:58,850 Mi-ja! 740 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Mi-ja? 741 00:58:04,939 --> 00:58:05,773 Hey… 742 00:58:09,402 --> 00:58:10,653 Hey, Geum-ok. 743 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 Oh, no. 744 00:58:17,494 --> 00:58:18,495 Hey. 745 00:58:19,621 --> 00:58:20,622 Geum-ok! 746 00:58:22,582 --> 00:58:23,458 Geum-ok! 747 00:58:24,417 --> 00:58:29,130 You saw how it ruined that other village, and you still voted "Yes"? 748 00:58:29,923 --> 00:58:31,674 Still, it's free money. 749 00:58:33,134 --> 00:58:35,303 We won't be able to dive or farm anymore. 750 00:58:35,386 --> 00:58:37,931 Isn't it hard to both dive and run the business? 751 00:58:39,307 --> 00:58:41,935 Do you even know what you want to do with that money? 752 00:58:42,018 --> 00:58:45,104 I have over 100 business ideas-- 753 00:58:45,188 --> 00:58:46,481 Oh, dear. 754 00:58:48,900 --> 00:58:51,444 - Hey, isn't that Yong-pil's grandfather? - What? 755 00:58:51,528 --> 00:58:52,362 Hey. 756 00:58:52,445 --> 00:58:53,947 - Mr. Bu. - Mr. Bu. 757 00:58:54,030 --> 00:58:56,115 - What's wrong? - Geum-ok's disappeared! 758 00:58:56,199 --> 00:58:57,367 - What? - What? 759 00:58:57,450 --> 00:58:58,618 Geum-ok! 760 00:58:58,701 --> 00:59:00,662 Goodness, Ok went missing again? 761 00:59:00,745 --> 00:59:03,122 - Where could she be? - Let's go! 762 00:59:03,206 --> 00:59:05,291 Mr. Bu, wait for us! 763 00:59:05,375 --> 00:59:06,834 Mother! 764 00:59:15,468 --> 00:59:16,511 Mother. 765 00:59:19,889 --> 00:59:21,933 Mother! 766 00:59:22,016 --> 00:59:23,810 Ms. Yang! 767 00:59:24,352 --> 00:59:25,603 Ms. Yang! 768 00:59:25,687 --> 00:59:27,105 Ms. Yang! 769 00:59:27,188 --> 00:59:28,982 Geum-ok! 770 00:59:29,065 --> 00:59:30,733 Gosh, where could she be? 771 00:59:31,317 --> 00:59:34,571 - Ms. Yang! - Ms. Yang! 772 00:59:34,654 --> 00:59:35,488 Ms. Yang! 773 00:59:35,572 --> 00:59:37,949 - Did you check their house? - She's not there. 774 00:59:38,032 --> 00:59:39,617 - Ms. Yang! - Ms. Yang! 775 00:59:40,660 --> 00:59:42,078 - Ms. Yang! - Goodness, Ms. Ko! 776 00:59:42,161 --> 00:59:43,246 What's the matter? 777 00:59:43,329 --> 00:59:46,666 Goodness, Ms. Yang has gone missing again. 778 00:59:47,250 --> 00:59:51,296 She'd been doing well for a while, so why did this happen again? 779 00:59:52,255 --> 00:59:53,506 The rest area. 780 00:59:53,590 --> 00:59:54,799 Did you check there? 781 00:59:55,758 --> 00:59:57,135 Of course, we looked everywhere. 782 01:00:02,682 --> 01:00:04,225 - Ms. Yang! - Ms. Yang! 783 01:00:21,576 --> 01:00:22,994 Ms. Yang! 784 01:00:29,459 --> 01:00:30,627 Ms. Yang! 785 01:00:30,710 --> 01:00:31,586 Oh, God. 786 01:00:32,170 --> 01:00:33,212 Ms. Yang! 787 01:00:33,755 --> 01:00:35,131 Ms. Yang! 788 01:00:35,715 --> 01:00:36,674 Goodness! 789 01:00:37,258 --> 01:00:39,677 Gosh, what are you doing here? 790 01:00:40,887 --> 01:00:41,888 Let's go. 791 01:00:42,555 --> 01:00:44,515 Tell me. Are you hurt? 792 01:00:45,808 --> 01:00:46,809 Mi-ja? 793 01:00:47,518 --> 01:00:50,229 Where have you been, my sweet daughter? 794 01:00:57,737 --> 01:00:59,781 You're the one who killed my daughter. 795 01:01:00,865 --> 01:01:02,909 You're the bitch who killed my daughter! 796 01:01:02,992 --> 01:01:06,329 You evil bitch! 797 01:01:06,412 --> 01:01:09,082 You vile bitch! You deserve to die! 798 01:01:09,165 --> 01:01:10,708 Die! You should die! 799 01:01:10,792 --> 01:01:12,710 Why did my daughter have to die? 800 01:01:12,794 --> 01:01:14,420 Die! 801 01:01:15,088 --> 01:01:17,006 You deserve to die! 802 01:01:17,840 --> 01:01:21,094 Why did my daughter have to die? You should die! 803 01:01:21,177 --> 01:01:23,763 You're the one who deserves to die! 804 01:01:23,846 --> 01:01:27,767 Die! Why did my daughter have to die? 805 01:01:27,850 --> 01:01:29,519 - Gosh, Ms. Yang! - Ms. Yang! 806 01:01:29,602 --> 01:01:30,770 - Ms. Yang! - Ms. Yang! 807 01:01:30,853 --> 01:01:32,271 Ms. Yang! 808 01:01:35,441 --> 01:01:37,443 Goodness! 809 01:01:39,779 --> 01:01:41,739 - Goodness! - Goodness, ma'am! 810 01:01:53,501 --> 01:01:54,794 Sang-tae. 811 01:02:00,633 --> 01:02:01,718 Just me… 812 01:02:03,511 --> 01:02:07,140 Just direct your hate only towards me. 813 01:02:13,813 --> 01:02:15,481 I'll take all of it. 814 01:02:17,400 --> 01:02:20,653 I'll take it until you let all of your anger out. 815 01:02:21,529 --> 01:02:23,948 I'll do it even if your anger never goes away. 816 01:02:25,324 --> 01:02:27,201 I'll still take it. 817 01:02:30,079 --> 01:02:31,080 So… 818 01:02:33,124 --> 01:02:35,084 couldn't you give… 819 01:02:37,420 --> 01:02:41,424 your blessing to Yong-pil and Sam-dal? 820 01:02:45,720 --> 01:02:47,764 Just hate me instead. 821 01:02:53,936 --> 01:02:55,188 If Mi-ja 822 01:02:56,981 --> 01:02:58,816 knew Yong-pil was suffering, 823 01:02:59,984 --> 01:03:03,821 wouldn't she be heartbroken? 824 01:03:28,679 --> 01:03:29,514 Ko Mi-ja! 825 01:03:32,266 --> 01:03:33,100 How… 826 01:03:34,811 --> 01:03:37,563 How dare you utter her name? 827 01:03:38,356 --> 01:03:39,357 How dare you? 828 01:03:40,233 --> 01:03:41,818 How dare you say it? 829 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 How dare you? Get off me! 830 01:03:46,572 --> 01:03:47,573 How dare you? 831 01:03:48,783 --> 01:03:50,076 How dare you? 832 01:03:51,118 --> 01:03:52,078 Mr. Cho! 833 01:03:52,161 --> 01:03:54,080 How dare you! 834 01:03:54,163 --> 01:03:55,706 You're not the only one. 835 01:03:58,960 --> 01:04:00,461 You think you're the only one in pain 836 01:04:01,170 --> 01:04:03,172 and the only one who's grieving her? 837 01:04:05,466 --> 01:04:06,425 What did you say? 838 01:04:09,345 --> 01:04:11,222 I'm in just as much pain as you are. 839 01:04:13,057 --> 01:04:15,810 And I miss her just as much as you do. 840 01:04:15,893 --> 01:04:17,186 I do too! 841 01:04:17,270 --> 01:04:19,897 I miss Mi-ja too! 842 01:04:21,315 --> 01:04:24,569 You're not the only one who's grieving. 843 01:04:24,652 --> 01:04:26,612 I miss her too… 844 01:04:36,289 --> 01:04:38,249 I lost a friend too. 845 01:04:39,208 --> 01:04:43,129 You're not the only one who's in pain! 846 01:05:06,110 --> 01:05:07,486 Mi-ja! 847 01:05:07,570 --> 01:05:08,613 Ko Mi-ja! 848 01:05:10,907 --> 01:05:11,949 I also… 849 01:05:12,825 --> 01:05:15,077 I also miss my friend. 850 01:05:15,703 --> 01:05:19,081 I miss my dear Mi-ja too! 851 01:05:59,372 --> 01:06:01,457 WARNING: HIGH TIDE DROWNING HAZARD 852 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 CHO SAM-DAL 853 01:06:25,481 --> 01:06:27,066 PHONE CHO YONG-PIL 18 MISSED CALLS 854 01:06:40,162 --> 01:06:43,249 Ms. Cho, here are the on-site photos of the exhibition you asked for. 855 01:06:43,332 --> 01:06:46,252 We covered all the exhibitions starting from six years ago. 856 01:06:51,590 --> 01:06:52,842 This sure is a lot. 857 01:06:54,427 --> 01:06:56,929 It was indeed Cho's exhibition. It was full of grace. 858 01:06:57,013 --> 01:06:58,931 It was a very memorable exhibition. 859 01:06:59,015 --> 01:07:02,143 It was the best exhibition I've been to in a while. 860 01:07:02,226 --> 01:07:04,395 I applaud her perfect composition. 861 01:07:04,478 --> 01:07:07,189 Please do this more often. I'll be waiting. 862 01:07:07,273 --> 01:07:08,941 LOVE BUT DO IT IN SILENCE 863 01:07:17,867 --> 01:07:20,828 LOVE BUT DO IT IN SILENCE 864 01:07:24,874 --> 01:07:25,875 I'm so sick of this. 865 01:07:27,126 --> 01:07:28,127 Are you having fun? 866 01:07:28,210 --> 01:07:30,963 Why are you reading that poetry book with so much focus? 867 01:07:31,047 --> 01:07:32,339 What's the story about? 868 01:07:32,423 --> 01:07:34,800 There's no story to a poem. 869 01:07:36,177 --> 01:07:37,511 There are only emotions. 870 01:07:38,846 --> 01:07:41,932 What are you talking about? 871 01:07:42,016 --> 01:07:45,227 All right. Tell me about these emotions. 872 01:07:46,103 --> 01:07:47,563 - So it's like this. - Okay. 873 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 Love that develops after a breakup. 874 01:07:50,357 --> 01:07:53,235 They had no choice but to break up with their love. 875 01:07:53,319 --> 01:07:55,654 - Okay. - And this is how they feel. 876 01:07:56,280 --> 01:07:57,198 - They hurt. - Okay. 877 01:07:57,281 --> 01:07:59,200 - Their heart is torn to pieces. - Okay. 878 01:07:59,283 --> 01:08:00,284 - They cry. - Okay. 879 01:08:00,367 --> 01:08:01,535 All they can do is cry. 880 01:08:01,619 --> 01:08:03,412 They wrote this poem with their tears. 881 01:08:03,996 --> 01:08:05,539 What? That's just unrequited love. 882 01:08:06,499 --> 01:08:10,127 Why would they break up if they love each other? It's ridiculous. 883 01:08:10,211 --> 01:08:11,837 Are they Romeo and Juliet or something? 884 01:08:11,921 --> 01:08:14,215 How can you lack such emotion? It's Christmas. 885 01:08:14,298 --> 01:08:18,719 You're supposed to read poetry with your heart and emotions. Okay? 886 01:08:19,512 --> 01:08:22,389 Just go and read your textbook. 887 01:08:22,473 --> 01:08:25,351 I'm so bored though. Just read me something. 888 01:08:25,434 --> 01:08:28,062 - You're just going to fall asleep. - No, I won't. 889 01:08:28,145 --> 01:08:30,147 - You always do. - I won't. 890 01:08:30,231 --> 01:08:33,484 I won't fall asleep. I'll try to open my heart and listen. 891 01:08:33,567 --> 01:08:34,985 - You won't fall asleep? - No. 892 01:08:35,778 --> 01:08:37,446 "Love 893 01:08:39,115 --> 01:08:40,366 But Do It In Silence." 894 01:08:41,742 --> 01:08:43,327 2016 FIRST EXHIBITION OF CHO EUN-HYE 895 01:08:54,088 --> 01:08:55,005 Hello, Ms. Cho. 896 01:08:55,089 --> 01:08:59,301 "Afraid that even the shortest encounter would be a disturbance to you…" 897 01:09:00,261 --> 01:09:04,098 "After leaving, how far apart are we now?" 898 01:09:09,520 --> 01:09:13,858 "However far away, wherever you may be, 899 01:09:15,401 --> 01:09:18,404 I know it hurts, but without anyone knowing, 900 01:09:18,487 --> 01:09:21,407 love in silence." 901 01:09:22,074 --> 01:09:24,869 LOVE BUT DO IT IN SILENCE 902 01:09:28,122 --> 01:09:31,125 "Just like a sharp blade that becomes dull over time, 903 01:09:32,418 --> 01:09:34,128 just until that pain 904 01:09:34,920 --> 01:09:36,213 starts to dull, 905 01:09:37,590 --> 01:09:38,966 let me love alone." 906 01:09:39,049 --> 01:09:41,093 PARIS MAGAZINE WORLD TOUR FIRST PHOTOGRAPHER OF 2023, CHO EUN-HYE 907 01:09:41,177 --> 01:09:43,304 LOVE BUT DO IT IN SILENCE 908 01:09:46,432 --> 01:09:49,935 Someone wrote this in the guest book for the Paris Magazine Gallery. 909 01:09:52,313 --> 01:09:54,815 CHO YONG-PIL 910 01:10:00,696 --> 01:10:01,864 Cho Sam-dal! 911 01:10:14,210 --> 01:10:15,377 Cho Sam-dal! 912 01:11:00,923 --> 01:11:02,258 Let's get out of here right now. 913 01:11:53,851 --> 01:11:56,520 WELCOME TO SAMDAL-RI 914 01:12:21,879 --> 01:12:23,964 Yong-pil… I don't want a one-sided love. 915 01:12:24,631 --> 01:12:26,383 {\an8}Let's just be in love, okay? 916 01:12:26,508 --> 01:12:28,260 {\an8}I don't have even the slightest opening 917 01:12:28,344 --> 01:12:29,303 {\an8}to get in between them. 918 01:12:29,386 --> 01:12:31,305 {\an8}What more do you want? 919 01:12:31,972 --> 01:12:35,309 {\an8}Every night for ten years, my wife cried by herself under a blanket! 920 01:12:36,268 --> 01:12:37,978 {\an8}I said how against it I was… 921 01:12:38,062 --> 01:12:40,022 {\an8}do you have to keep seeing her? 922 01:12:40,105 --> 01:12:42,524 {\an8}Bu Mi-ja is the woman you'll forever love and remember. 923 01:12:42,608 --> 01:12:44,443 {\an8}And for me, that's Sam-dal. 924 01:12:44,526 --> 01:12:47,154 {\an8}Even if your dad never gives us his blessing, 925 01:12:47,237 --> 01:12:49,615 let's always hold onto each other even if it hurts. 926 01:12:50,950 --> 01:12:54,032 {\an8}Subtitle translation by Soo-ji Kim 927 01:12:54,113 --> 01:12:55,716 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 65217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.