All language subtitles for Too Little For Such A Big War (1969).TVRip.(1.15.57).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:19,740 СЛИШКОМ МАЛЕНЬКИЙ ДЛЯ ТАКОЙ БОЛЬШОЙ ВОЙНЫ 2 00:02:13,300 --> 00:02:15,300 В рукопашную!.. 3 00:02:20,200 --> 00:02:22,540 По противнику огонь!.. 4 00:02:25,150 --> 00:02:26,890 На штурм! Вперед! 5 00:02:46,740 --> 00:02:48,370 Уходите оттуда, уходите оттуда! 6 00:02:48,480 --> 00:02:51,720 Здесь что, детская площадка? Я тебе сейчас уши оторву. 7 00:02:53,670 --> 00:02:57,250 Куда ты бежищь, эй! Куда ты бежишь? 8 00:02:57,570 --> 00:02:59,720 Что вам здесь надо? 9 00:03:02,400 --> 00:03:05,940 Стой! Я тебя поймаю, только вернись! 10 00:03:43,200 --> 00:03:44,730 Господин начальник! 11 00:03:47,330 --> 00:03:50,000 Здравия желаю! Где казарма? 12 00:03:54,640 --> 00:03:56,380 Что ты смотришь? 13 00:03:58,380 --> 00:03:59,910 Я Вас отведу. 14 00:04:03,410 --> 00:04:04,840 Сюда. 15 00:04:12,320 --> 00:04:14,960 Анжелика, что ты наделала! Анжелика! 16 00:04:45,610 --> 00:04:50,290 Давайте, давайте! Шевелитесь, шевелитесь! Делайте как следует! Давай, давай! 17 00:04:53,290 --> 00:04:56,290 Эй, кончайте играть! Давайте! Шевелитесь! 18 00:04:57,030 --> 00:04:58,770 Рот не разевай! Быстрей! 19 00:04:59,150 --> 00:05:01,000 Делайте как следует! Давай, давай, давай! 20 00:05:01,240 --> 00:05:03,370 Давай, давай, давай, давай! 21 00:05:07,470 --> 00:05:09,810 Шевелись, шевелись! Давай, давай! 22 00:05:10,800 --> 00:05:12,330 Больше жизни! 23 00:05:12,460 --> 00:05:14,460 Начищай лучше! 24 00:05:18,930 --> 00:05:23,280 Что это? Эй, что ты там делаешь? Что ты делаешь? 25 00:05:23,460 --> 00:05:24,990 Давай живей, живей! 26 00:05:33,500 --> 00:05:34,970 Пошла вон! 27 00:05:35,550 --> 00:05:37,080 Эй, ты играешь? 28 00:05:37,220 --> 00:05:41,570 Шевелитесь, шевелитесь! Живей! Живей! Я сейчас вас всех соберу! 29 00:05:41,790 --> 00:05:45,570 Эй! Шевелись, шевелись! 30 00:05:45,750 --> 00:05:47,570 Давай, давай, давай! 31 00:05:48,480 --> 00:05:50,480 А это еще что? 32 00:05:51,690 --> 00:05:54,640 Что это? Что это? 33 00:05:54,800 --> 00:05:56,930 Не надо больше, г-н старшина! Не надо! 34 00:05:58,330 --> 00:06:03,190 Смирно! Кругом! Вперед бегом марш! 35 00:06:04,890 --> 00:06:06,420 Упор лежа! 36 00:06:06,700 --> 00:06:09,040 Встать! Лечь! 37 00:06:09,780 --> 00:06:12,040 Встать! Лечь! 38 00:06:12,740 --> 00:06:15,080 Встать! Лечь! 39 00:06:15,720 --> 00:06:18,060 Встать! Лечь! 40 00:06:18,860 --> 00:06:21,320 Встать! Лечь! 41 00:06:22,020 --> 00:06:24,480 Встать! Лечь! 42 00:06:25,090 --> 00:06:27,730 Встать! Лечь! 43 00:06:28,030 --> 00:06:30,070 Встать! Лечь! 44 00:06:30,340 --> 00:06:32,340 Встать! Лечь! 45 00:06:55,090 --> 00:06:58,090 Смирно! Ползком ко мне! 46 00:07:05,290 --> 00:07:06,760 Смирно! 47 00:07:12,360 --> 00:07:15,210 Если ты еще раз встрянешь, я тебя побрею. 48 00:07:20,300 --> 00:07:21,530 Вот так! 49 00:07:22,220 --> 00:07:24,800 Нет, только если ты мне что-нибудь сыграешь! 50 00:08:02,370 --> 00:08:03,900 Я не нашел большего размера. 51 00:08:18,180 --> 00:08:19,710 Анжелика! 52 00:08:24,410 --> 00:08:27,860 Офицеры! Младшие офицеры и солдаты! 53 00:08:29,260 --> 00:08:32,490 Приказом Военного Командования столицы 54 00:08:32,890 --> 00:08:35,610 перед нами поставлена задача атаковать немцев! 55 00:08:36,740 --> 00:08:41,610 Наступил момент, когда мы можем отомстить за все злодеяния гитлеровцев. 56 00:08:43,610 --> 00:08:48,410 Бухарест, наша дорогая столица, была освобождена. 57 00:08:49,940 --> 00:08:54,940 Нас призывают бороться за освобождение наших братьев в оккупированной Трансильвании, 58 00:08:55,550 --> 00:08:59,940 очистить дорогую родную землю от гитлеровских орд. 59 00:09:01,300 --> 00:09:06,160 Мы будем биться с фашистами повсюду, изо всех сил до полной победы! 60 00:09:06,280 --> 00:09:07,910 Ура! 61 00:10:29,590 --> 00:10:31,930 Остановитесь! Остановитесь! 62 00:10:32,180 --> 00:10:33,770 Пусть он один сыграет! 63 00:10:34,560 --> 00:10:36,690 Давай, сыграй ты! 64 00:11:01,890 --> 00:11:04,890 Что с Вами? Марш назад под фанфары! 65 00:11:05,510 --> 00:11:06,980 А ты марш на фронт! 66 00:11:44,440 --> 00:11:47,440 Возьми трубу! Возьми трубу! 67 00:11:48,740 --> 00:11:50,210 Открой дверь! 68 00:11:51,490 --> 00:11:53,490 Открой, не то я тебе зубы выбью! 69 00:11:55,780 --> 00:11:57,910 Оставь мою трубу. 70 00:12:03,670 --> 00:12:05,670 Дору, что ты с ней делаешь? 71 00:12:07,840 --> 00:12:09,310 Дору! 72 00:12:21,630 --> 00:12:24,750 Быстро! Шевелитесь, скорей! 73 00:13:24,640 --> 00:13:27,220 - Ты уже стрелял? - Да. 74 00:13:27,440 --> 00:13:28,970 А я еще не стрелял. 75 00:13:29,130 --> 00:13:32,970 Контроль билетов, пожалуйста! Кто еще вошел, пожалуйста, билеты! 76 00:13:34,290 --> 00:13:35,920 Предъявите билеты! 77 00:13:36,160 --> 00:13:38,290 Пожалуйста, билеты, кто еще вошел! 78 00:13:39,390 --> 00:13:41,430 Г-н начальник, огонька не найдется? 79 00:13:46,900 --> 00:13:48,630 Эй, парнишка, куда ты? 80 00:13:48,740 --> 00:13:52,190 Эй, ты что, не слышишь? Куда бежишь? 81 00:14:31,550 --> 00:14:33,080 Что там? 82 00:14:34,240 --> 00:14:35,590 Фронт близко. 83 00:14:35,710 --> 00:14:37,840 Мы начинаем платить долги. 84 00:14:39,180 --> 00:14:40,500 Давайте! 85 00:14:45,200 --> 00:14:46,830 Теперь мы проедем по мосту. 86 00:14:46,980 --> 00:14:50,430 За ним ивовая роща. Чуть дальше должна быть Рыпа Рошие. 87 00:14:51,720 --> 00:14:57,090 Я должен обязательно найти своих. Я не видел их уже полтора года. 88 00:14:57,210 --> 00:15:00,060 Здесь была граница. Она проходила прямо через наш двор. 89 00:15:00,280 --> 00:15:02,780 Колодец остался по ту сторону, и мы не могли больше брать из него воду. 90 00:15:02,920 --> 00:15:05,160 - А теперь хочешь дома остаться? - Нет. 91 00:15:05,460 --> 00:15:08,970 Я повидаюсь с невестой, а потом уйду. 92 00:15:10,590 --> 00:15:12,000 Куда ты лезешь, мальчик? 93 00:15:12,140 --> 00:15:14,270 Посмотрите-ка на него! Куда ты идешь? 94 00:15:15,450 --> 00:15:16,680 На фронт. 95 00:15:16,790 --> 00:15:18,870 Послушайте-ка, он на фронт идет! 96 00:15:19,280 --> 00:15:20,690 Как ты из дома сбежал? 97 00:15:20,800 --> 00:15:23,720 У тебя есть документы? Говори! 98 00:15:23,840 --> 00:15:27,840 Сержант! Г-н сержант! Патруль не видел? Г-н сержант! Г-н сержант, патруль! 99 00:15:27,940 --> 00:15:29,570 Ну погоди, я с тобой разберусь! 100 00:17:51,230 --> 00:17:53,870 Давай, сестра! Давай! 101 00:18:53,270 --> 00:18:56,720 Когда я пришел к ней, она сказала, что любит другого. 102 00:18:56,960 --> 00:19:00,200 Я засмеялся. Она тоже. Я решил, что она шутит. 103 00:19:00,400 --> 00:19:02,620 Потом она пригласила меня за стол, за которым сидела ее семья. 104 00:19:02,780 --> 00:19:04,010 Я сел. 105 00:19:04,120 --> 00:19:07,660 - Ее отец вдруг спросил, есть ли у меня мотоцикл. - Осел. 106 00:19:07,800 --> 00:19:09,270 Откуда ему у меня взяться? 107 00:19:09,410 --> 00:19:12,530 - Ну, если у тебя нет мотоцикла.. - Какой осел, свинья! 108 00:19:12,830 --> 00:19:16,580 Потом я поел, хорошенько выпил и немного захмелел. 109 00:19:17,270 --> 00:19:20,270 И спросил: когда свадьбу будем играть? 110 00:19:21,420 --> 00:19:23,880 Они начали смеяться и выставили меня за дверь. 111 00:19:24,910 --> 00:19:26,910 А я уже и фату ей купил. 112 00:19:27,920 --> 00:19:31,040 Брось, ты молод. У тебя еще полно времени. 113 00:19:36,800 --> 00:19:38,800 Дай и мне хлеб. 114 00:19:41,190 --> 00:19:44,190 Посмотри, посмотри, вот чертовщина! 115 00:19:46,340 --> 00:19:47,570 Держи. 116 00:19:49,670 --> 00:19:52,010 Ты поел? Ешь, пока не лопнешь. 117 00:19:52,220 --> 00:19:54,260 Черт подери! В такое время еще в еде привередничает. 118 00:19:54,370 --> 00:19:56,990 Кто привередничает? Урлац! С кем ты разговариваешь? 119 00:19:57,110 --> 00:19:58,640 Я говорю сам с собой. 120 00:20:00,040 --> 00:20:02,420 - Как ты сюда попал? - Куда мне было идти? 121 00:20:02,560 --> 00:20:04,590 А мне почему не сказал, почему мне не сказал? 122 00:20:04,700 --> 00:20:06,230 Двигайся лучше, бочонок. 123 00:20:06,460 --> 00:20:09,460 - Дайте и мне хлеба. - Приказывайте! - Хлеба! 124 00:20:14,000 --> 00:20:15,740 Почему мне не сказал, почему мне не сказал? 125 00:20:15,850 --> 00:20:18,570 - Что он говорит? - Он немного свихнулся. 126 00:20:29,590 --> 00:20:32,830 Залезай наверх. Два сразу - это тяжесть. Давай. 127 00:20:34,240 --> 00:20:36,670 - Как ты себя чувствуешь, солдат? - Хорошо. 128 00:20:36,780 --> 00:20:38,780 - Ты был дома? - Был. 129 00:20:38,890 --> 00:20:41,020 - Хорошо было? - Да. 130 00:20:41,240 --> 00:20:43,020 Эй, ребятки. 131 00:20:45,000 --> 00:20:46,320 Держи вожжи. 132 00:20:46,430 --> 00:20:48,770 Эй, ребятки, хо, хо, хо! 133 00:20:50,000 --> 00:20:51,530 Хо, папа! 134 00:20:53,850 --> 00:20:55,460 Прежде чем уйти на фронт, 135 00:20:55,580 --> 00:20:58,500 я продал клочок земли и устроил крестины своей дочери. 136 00:21:00,150 --> 00:21:01,760 Все знали, что я больше не вернусь. 137 00:21:01,870 --> 00:21:04,510 Предчувствовали, но ничего не говорили. 138 00:21:04,880 --> 00:21:09,740 Они сказали про себя: человек уходит, пусть хоть повеселится несколько часов. 139 00:21:10,120 --> 00:21:13,480 Они говорили, что я продал землю, чтобы отпраздновать крестины моей дочери. 140 00:21:13,700 --> 00:21:16,160 Но сделал это, чтобы проводить себя на тот свет. 141 00:21:16,480 --> 00:21:20,160 Все сидели на моих поминках в моем присутствии. 142 00:21:20,400 --> 00:21:21,720 Живым. 143 00:21:21,840 --> 00:21:25,330 Утром я тихонечко встал и поехал на вокзал, не попрощавшись ни с кем. 144 00:21:25,470 --> 00:21:29,160 Чтобы по мне никто не плакал, будто я ушел к соседям, а не на войну. 145 00:21:29,480 --> 00:21:32,000 Я выполнил свой долг, меня есть кому заменить. 146 00:21:32,120 --> 00:21:34,220 Постойте, ребятки, постойте! 147 00:21:34,360 --> 00:21:36,300 Вот столько хорошего я сделал в этом мире. 148 00:21:36,470 --> 00:21:40,430 - Не очень-то веселая история. - Почему? Я поел, попил, все было хорошо. 149 00:22:09,270 --> 00:22:12,210 Парни! У нас трудное задание. 150 00:22:13,060 --> 00:22:14,670 Русские сообщили нам, 151 00:22:14,780 --> 00:22:18,320 что за деревней находится немецкий импровизированный аэродром. 152 00:22:19,640 --> 00:22:22,970 Нам нужно найти пути, по которым мы сможем подобраться к деревне и мосту. 153 00:22:23,080 --> 00:22:24,550 Перестань мельтешить! 154 00:22:26,050 --> 00:22:27,520 Отправятся две группы. 155 00:22:27,930 --> 00:22:31,350 Первая группа двинется к деревне, а вторая - к мосту. 156 00:22:31,510 --> 00:22:35,200 Мы разведчики. Глаза и уши дивизии. Ясно? 157 00:22:35,350 --> 00:22:37,990 Я буду перемещаться в вашем тылу на расстоянии 500 метров. 158 00:22:38,150 --> 00:22:41,000 Держим связь через агентов. Выполнять! 159 00:22:41,820 --> 00:22:44,160 Что там слышно от этого Албу, все еще не отвечает? 160 00:22:45,540 --> 00:22:47,500 Алло! Албу! Албу! 161 00:22:49,000 --> 00:22:53,200 - Михай, оставайся здесь, я вернусь за тобой. - Понял. 162 00:22:53,340 --> 00:22:56,790 - Не отвечает, г-н лейтенант. - Алло! Албу, Албу! 163 00:22:58,020 --> 00:23:00,480 - Попробуй связаться по телеграфу. - Да, понял. 164 00:23:00,670 --> 00:23:02,690 - Симион! - Приказывайте! 165 00:23:03,150 --> 00:23:06,510 - Забирай ребенка и немедленно отправь его домой, ясно? - Ясно. 166 00:23:06,630 --> 00:23:07,980 Я пошел. 167 00:23:38,980 --> 00:23:41,060 Посмотри, откуда бьет этот чертов пулемет. 168 00:23:41,220 --> 00:23:42,690 Понял. 169 00:23:50,250 --> 00:23:54,000 Я больше не вижу. Больше не вижу. Больше ничего не вижу! 170 00:24:40,410 --> 00:24:42,650 Господин лейтенант! Я пойду. 171 00:24:42,770 --> 00:24:44,650 - У тебя есть гранаты? - Есть. 172 00:24:47,800 --> 00:24:49,930 Будь осторожен, гляди в оба. 173 00:26:13,000 --> 00:26:16,630 - Ура! Ура! - Вот и все. 174 00:26:16,740 --> 00:26:20,280 Он всех убил. Их было пятеро. Он всех убил. 175 00:26:20,420 --> 00:26:22,600 В порошок стер. В порошок стер. 176 00:26:22,820 --> 00:26:25,160 Ура! Он убил... 177 00:26:27,800 --> 00:26:29,700 Ей богу, их было пятеро. 178 00:26:31,120 --> 00:26:32,900 Посмотри, сможем ли мы войти в деревню. 179 00:26:40,990 --> 00:26:42,600 Пойдем со мной. 180 00:26:50,300 --> 00:26:55,350 Ты видишь эти часы? Их собрал еще дед моего деда. 181 00:26:55,690 --> 00:26:58,470 - И они не ходят? - Больше не ходят. 182 00:26:58,850 --> 00:27:00,420 Слишком старые. 183 00:27:05,620 --> 00:27:07,620 Иди, я тебе кое-что покажу. 184 00:27:11,000 --> 00:27:12,470 Смотри. 185 00:27:19,390 --> 00:27:21,130 Люди возвращаются. 186 00:27:33,130 --> 00:27:34,600 Михай! 187 00:27:40,170 --> 00:27:42,170 - Михай! - Да. 188 00:27:42,400 --> 00:27:44,980 Наверху живет старик, у которого есть необыкновенные часы, 189 00:27:46,060 --> 00:27:50,320 с разными колесиками, и большими, и маленькими. И такие зубчики... 190 00:27:51,620 --> 00:27:53,960 Ладно! Тебе сейчас только о часах и думать! 191 00:27:56,200 --> 00:27:59,000 - Иди и скажи им, что деревня свободна, ясно? - Да. 192 00:28:00,280 --> 00:28:02,790 - А ты? - Я жду вас здесь. Давай, бегом! 193 00:32:15,790 --> 00:32:17,320 Первая премия. 194 00:32:18,730 --> 00:32:20,260 Первая премия. 195 00:32:20,800 --> 00:32:22,260 Премия. 196 00:32:24,000 --> 00:32:25,470 Здравия желаю! 197 00:32:26,620 --> 00:32:29,370 - Премия, коллега. - Здорово, друг! 198 00:32:33,820 --> 00:32:37,700 Давайте, вверх! Взлетайте, вверх! 199 00:33:18,000 --> 00:33:20,430 - Смотри. - Как, так? 200 00:33:23,070 --> 00:33:25,790 Дай-ка я на кое-что взгляну. 201 00:33:26,290 --> 00:33:28,130 Не говори! 202 00:33:28,640 --> 00:33:32,180 У тебя руки гибкие, как у балерины. 203 00:33:34,340 --> 00:33:36,260 Вечером пойдем на бал, 204 00:33:36,380 --> 00:33:40,940 я отдам гуся как приз в лотереи, и сделаю тебя королевой бала. 205 00:33:48,220 --> 00:33:52,660 99 петухов, как горит пламя в печи, так пусть сгорает и тоска их по еде, 206 00:33:52,770 --> 00:33:58,660 по дому, братьям, сестрам, их жизни, их труду, их покою… 207 00:34:21,210 --> 00:34:24,420 Из муки и ничего я тебе сделал Вьорику! 208 00:34:24,530 --> 00:34:27,630 Из муки и ничего я тебе сделал Вьорику! 209 00:34:28,630 --> 00:34:33,310 - Ирина! - Из муки и света вот тебе Ирина. Давайте! 210 00:34:33,430 --> 00:34:34,750 Мария! Мария! 211 00:34:34,860 --> 00:34:40,750 Из беленькой мучки вот тебе Марьора. Следующий в очереди. Давай. Говори! 212 00:34:40,870 --> 00:34:45,190 Иоанна, Марианна, Флорика и Джета. 213 00:34:45,370 --> 00:34:49,600 - Эй, хватит, не всех, только одну. - Эй, нет, нет. 214 00:34:49,820 --> 00:34:54,760 Эй! Из муки и воды, я и тебе сделал девочку. Следующий, Дан. 215 00:34:54,870 --> 00:34:56,850 - Теперь твоя очередь. - Дан! 216 00:34:57,000 --> 00:34:58,680 Оставь его. Ему не до нас. 217 00:34:58,770 --> 00:35:02,010 Луминица! Симион, давай бегом, а то обжигает. 218 00:35:02,130 --> 00:35:03,660 Смирно! 219 00:35:07,400 --> 00:35:08,930 Спрячься, спрячься. 220 00:35:09,050 --> 00:35:10,280 Вольно! 221 00:35:10,730 --> 00:35:13,510 Молодцы, парни. Вы хорошо справились с заданием. 222 00:35:13,650 --> 00:35:15,390 Мы выполняли приказ, г-н полковник. 223 00:35:15,510 --> 00:35:17,460 А парнишка где? 224 00:35:18,590 --> 00:35:21,460 Не знаю, г-н полковник. Я отправил его домой. 225 00:35:21,680 --> 00:35:24,140 Если я узнаю, что вы его за собой таскаете, я вас накажу. 226 00:35:24,250 --> 00:35:25,880 - Понял. - Выполнять! 227 00:35:28,120 --> 00:35:29,650 - Эй. - Приказывайте. 228 00:35:29,770 --> 00:35:32,050 - Ты слышал, что приказал полковник? - Я слышал, г-н лейтенант. 229 00:35:32,190 --> 00:35:33,930 Возьмешь Михая и не говори, куда ты его ведешь. 230 00:35:34,050 --> 00:35:36,290 Понял. А если он поймет, что мне делать? 231 00:35:36,410 --> 00:35:38,040 Отвези его на чем-нибудь. 232 00:35:39,190 --> 00:35:42,790 Послушай, думаешь, мне что-нибудь останется? 233 00:35:42,970 --> 00:35:45,310 - А что должно остаться? - Земля. 234 00:35:45,590 --> 00:35:47,590 Говорят, что раздают землю. 235 00:35:47,890 --> 00:35:50,130 А если все распределят, пока я доберусь до дома? 236 00:35:50,270 --> 00:35:54,510 Не расстраивайся. И тебе хватит. Земли много, ее на всех хватит. 237 00:35:56,010 --> 00:36:00,810 99 петухов, 99 медвежат, 99 петухов, как горит пламя в печи... 238 00:36:00,930 --> 00:36:02,930 Иди сюда, иди сюда, садись там. 239 00:36:03,070 --> 00:36:06,400 Как горит пламя в печи, так пусть сгорает и тоска их по дому, по еде... 240 00:36:06,520 --> 00:36:10,400 Повторяй за мной: Пусть так же сгорает тоска их по дому, по еде, 241 00:36:10,520 --> 00:36:14,060 по сестрам, по их покою, по их коням, их работе, 242 00:36:14,180 --> 00:36:19,610 верни их в дома, где они живут, к курам, которые кудахчут, 243 00:36:19,720 --> 00:36:25,510 к коровам, которые мычат, к свиньям, которые хрюкают, 244 00:36:25,650 --> 00:36:32,010 к их жизни, их труду, к их покою, к их земле, в их страну... 245 00:36:55,000 --> 00:36:57,340 - Ты пойдешь со мной? - Да. - Хорошо. 246 00:36:58,240 --> 00:37:00,200 Иди, возьми свою торбу и трубу. 247 00:37:00,350 --> 00:37:02,810 - И пойдем вместе. Ладно? - Ладно. - Бегом. 248 00:37:04,810 --> 00:37:06,810 Сначала поедем на позиции. 249 00:37:07,030 --> 00:37:08,500 Залезай. 250 00:37:10,430 --> 00:37:11,960 Бери поводья. 251 00:37:14,000 --> 00:37:16,720 - Ты нам стихотворение расскажешь? - Потом, я должен отвезти еду. 252 00:37:16,830 --> 00:37:20,280 - Ты еще в прошлый раз хотел. - Это для тебя не проблема. 253 00:37:20,420 --> 00:37:22,420 Внимание, ребята. Стихотворение. 254 00:37:23,070 --> 00:37:26,760 Прошло много дней войны и жестоких боев, 255 00:37:26,900 --> 00:37:30,320 с тех пор как я покинул дом, чтобы защищать свою страну. 256 00:37:30,790 --> 00:37:32,730 С оружием в руках, воюя. 257 00:37:32,850 --> 00:37:35,570 Я пересек горы, прошел через Карпаты. 258 00:37:35,750 --> 00:37:38,330 Но! Но! 259 00:38:23,770 --> 00:38:25,300 Слезай. 260 00:38:29,450 --> 00:38:32,430 Вот одежда. Возьми две буханки. 261 00:38:34,620 --> 00:38:38,070 - Подожди здесь, пока я не вернусь. Слышишь, Михай. - Да. 262 00:38:42,140 --> 00:38:44,600 Но! Будь здоров. 263 00:40:14,600 --> 00:40:18,070 - Ты устал? - Я постарел, парнишка. 264 00:40:22,790 --> 00:40:26,670 Чувствуешь, как клокочет земля? Чуешь? 265 00:40:42,170 --> 00:40:44,810 Она горячая. Сними рубашку. 266 00:40:54,300 --> 00:40:56,430 - Обжигает. - Ну да. 267 00:40:56,690 --> 00:40:58,430 Горит как печь. 268 00:40:59,180 --> 00:41:00,770 Ты тоже ложись. 269 00:41:03,770 --> 00:41:06,770 Не так, не так. 270 00:41:07,610 --> 00:41:09,200 Лицом вверх. 271 00:41:10,700 --> 00:41:12,290 На спину. 272 00:41:14,780 --> 00:41:16,250 Вот так. 273 00:41:27,750 --> 00:41:30,090 - Это как печь. - Больше нет воды. 274 00:41:30,240 --> 00:41:32,090 Хотя бы губы смочите. 275 00:41:34,000 --> 00:41:36,200 - Этой ночью я видел во сне маму. - Ну и? 276 00:41:36,320 --> 00:41:38,560 Я смотрел на нее, а потом протянул ей красную розу. 277 00:41:38,680 --> 00:41:41,800 - Ты должен был пойти к ней. - Мама давно умерла. 278 00:41:41,940 --> 00:41:46,560 Клен. Я Вяз, Я Вяз, отвечай. Перехожу на прием. 279 00:41:46,740 --> 00:41:50,970 Алло, Дуб, алло, Дуб! Здесь Радуга, говорит Радуга. 280 00:41:51,190 --> 00:41:52,780 Свинья! 281 00:41:53,860 --> 00:41:55,600 Мне очень хотелось пить. 282 00:41:56,700 --> 00:41:58,830 Я боюсь только одного. 283 00:41:59,350 --> 00:42:02,890 Если что-нибудь случиться и меня больше никто не узнает. 284 00:42:02,890 --> 00:42:06,580 Алло, Клен. Я Вяз, Я Вяз, отвечай, как слышишь? 285 00:42:07,180 --> 00:42:09,310 Клен, прием! 286 00:42:10,140 --> 00:42:13,680 - Что нам делать? - Мы не можем выйти отсюда. 287 00:42:15,300 --> 00:42:17,610 - Я попробую. - Попробуй. 288 00:42:17,610 --> 00:42:20,970 Клен. Я Вяз, я Вяз, отвечай, как слышишь. 289 00:42:48,800 --> 00:42:54,000 Клен. Я Вяз, я Вяз, отвечай, как слышишь. 290 00:42:55,110 --> 00:43:00,750 Клен. Я Вяз, я Вяз, отвечай, как слышишь. Перехожу на прием. 291 00:43:07,430 --> 00:43:10,010 Хлеб, хлеб. Хлеб. 292 00:43:11,550 --> 00:43:13,550 Ешьте, ешьте, ребята. 293 00:43:15,700 --> 00:43:17,440 Лучше бы он воды принес. 294 00:43:18,180 --> 00:43:19,650 Вот хлеб. 295 00:43:20,320 --> 00:43:21,880 - Наши не отвечают? - Нет. 296 00:43:21,990 --> 00:43:23,600 - А русские? - Тоже. 297 00:43:23,720 --> 00:43:25,460 Значит, Дан не дошел. 298 00:43:25,890 --> 00:43:28,230 - Пусть еще кто-нибудь попробует. - А получится? 299 00:43:28,480 --> 00:43:32,230 Нам нельзя здесь оставаться. Все умрем от жажды. - Надо что-то придумать. 300 00:43:35,460 --> 00:43:37,640 - Михай? - А если поймают? 301 00:43:37,760 --> 00:43:40,280 - А что они сделают? Он же ребенок. - Ты прав. 302 00:43:40,780 --> 00:43:42,310 Михай, иди сюда. 303 00:43:42,420 --> 00:43:44,850 Попробуй ты, у тебя больше шансов пройти. 304 00:43:45,080 --> 00:43:47,900 Выйдешь через разлом, пойдешь по мосту рядом с деревней. 305 00:43:48,040 --> 00:43:50,500 Видишь, там стоят то ли русские, то ли наши. Будь осторожен. 306 00:43:51,460 --> 00:43:53,920 Скажешь, что мы в окружении в том месте, где печи. 307 00:43:54,540 --> 00:43:56,220 Ложись, ложись! 308 00:43:57,100 --> 00:43:59,230 Ползком, Михай, ползком. 309 00:44:07,690 --> 00:44:09,430 Не останавливайтесь! 310 00:44:11,990 --> 00:44:13,730 Скорее! 311 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Все внутрь! 312 00:44:44,440 --> 00:44:46,440 Скорее! 313 00:44:51,390 --> 00:44:53,630 Я сказал, скорее! И ты! 314 00:44:55,500 --> 00:44:57,630 Идите! 315 00:45:00,550 --> 00:45:03,000 Ты остаешься здесь! 316 00:45:05,790 --> 00:45:07,320 Назад. 317 00:45:23,690 --> 00:45:25,220 Раздеться! 318 00:45:26,390 --> 00:45:27,920 Всем! 319 00:45:52,650 --> 00:45:54,230 И тебе! 320 00:45:55,230 --> 00:45:56,860 Скорее! 321 00:45:59,110 --> 00:46:01,000 Снять тряпье! 322 00:46:06,800 --> 00:46:09,000 Этот не желает понять. 323 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Стесняется. 324 00:50:17,170 --> 00:50:19,000 Почему вы его здесь поставили? 325 00:50:19,740 --> 00:50:21,370 Граница. 326 00:50:26,100 --> 00:50:27,840 Здесь Родина. 327 00:50:28,450 --> 00:50:30,190 А там? 328 00:50:30,470 --> 00:50:32,810 Там? Другие страны. 329 00:50:33,330 --> 00:50:34,810 Другой мир. 330 00:51:05,900 --> 00:51:07,640 Мертвые их видят? 331 00:51:08,340 --> 00:51:09,690 Нет. 332 00:51:09,890 --> 00:51:11,690 У них глаза закрыты. 333 00:51:12,850 --> 00:51:14,730 И они их все время так держат? 334 00:51:23,000 --> 00:51:25,850 Я не могу их все время держать закрытыми, я их держу рукой. 335 00:53:15,700 --> 00:53:17,120 Михай! 336 00:53:17,240 --> 00:53:20,220 Посмотри, сколько танков пройдут и в каком порядке. Ладно? 337 00:53:20,330 --> 00:53:21,440 Ладно. 338 00:53:21,550 --> 00:53:25,240 - Михай! Очень важно, что он говорит, понял? - Да. 339 00:53:25,380 --> 00:53:29,380 - Это не игра. Ты первый румынский солдат, который входит в город. - Да. 340 00:53:29,540 --> 00:53:33,910 - Это очень важно задание. Судьба сражения зависит от тебя, понял? - Понял. 341 00:53:34,100 --> 00:53:36,230 Он понимает. Не морочь ему голову. 342 00:53:37,070 --> 00:53:40,640 Не знаю, что он понимает, потому что я ничего не понимаю. 343 00:53:40,750 --> 00:53:43,210 Здорово, что все зависит от такого маленького солдата. 344 00:53:43,360 --> 00:53:46,210 - Но и в прошлый раз зависело. - Ну… 345 00:53:52,760 --> 00:53:56,000 Михай, осторожно, в городе полно немцев. 346 00:58:29,740 --> 00:58:33,190 Я хочу пить, может, найдем в городе пиво. 347 00:58:36,100 --> 00:58:37,780 Я бы принял ванну. 348 00:58:37,900 --> 00:58:40,900 - Я купил бы себе сувенир. - Я тебе сделаю подарок. 349 00:58:54,160 --> 00:58:55,770 Почему мы остановились? 350 01:00:08,600 --> 01:00:10,600 Она хотела красные розы. 351 01:00:11,720 --> 01:00:15,680 Давайте! Строиться. Шевелитесь, шевелитесь. 352 01:00:16,760 --> 01:00:19,100 - О чем ты думаешь? - О доме. 353 01:00:19,450 --> 01:00:22,690 - Я ничего не знаю о своих. - Так же как и я. 354 01:01:01,310 --> 01:01:04,400 - Умеешь играть на пианино? - Только на трубе. 355 01:01:05,050 --> 01:01:06,520 Жаль. 356 01:01:31,520 --> 01:01:33,700 - Что ты делаешь? - Смотрю. 357 01:01:35,730 --> 01:01:37,730 - Они играют. - Угу. 358 01:01:41,510 --> 01:01:43,970 Мне кажется, после стольких мертвых, это неприлично. 359 01:01:44,340 --> 01:01:46,800 Брось философию, переодевайся тоже. 360 01:01:54,860 --> 01:01:57,100 Только не повредите ничего. 361 01:01:57,240 --> 01:02:00,220 Мы сфотографируемся в них и вернем. Это приказ. 362 01:02:03,220 --> 01:02:06,220 Хорошо! А? 363 01:02:24,000 --> 01:02:26,000 Давайте, все, быстро. 364 01:02:26,140 --> 01:02:30,400 Пусть каждый возьмет по стулу. Быстрей, быстрей, быстрей. 365 01:03:41,400 --> 01:03:44,820 - Иди сфотографируйся с нами. - У меня с собой нет штатива. 366 01:03:44,930 --> 01:03:47,510 - Где он? - В телеге. - Я схожу за ним. 367 01:03:47,670 --> 01:03:50,010 Бегом марш. Быстрей, быстрей. 368 01:06:40,840 --> 01:06:44,170 Стой, малыш, или я тебя поймаю. 369 01:06:49,000 --> 01:06:51,340 Я сейчас догоню тебя! 370 01:06:52,590 --> 01:06:54,440 Обманщик! 371 01:07:07,280 --> 01:07:09,210 Стой! 372 01:07:13,170 --> 01:07:14,860 Остановись! 373 01:07:15,560 --> 01:07:19,930 Ну что же ты? Ты не должен бояться, я твой друг. 374 01:07:25,980 --> 01:07:27,930 Не бойся больше! 375 01:07:29,830 --> 01:07:32,950 Не бойся. Я тебе ничего не сделаю, успокойся. 376 01:07:33,900 --> 01:07:36,030 Я твой друг. 377 01:07:37,230 --> 01:07:39,170 Ты не должен бояться! 378 01:07:41,700 --> 01:07:43,290 Вставай! 379 01:07:51,090 --> 01:07:53,290 Пойдем, пойдем со мной. 380 01:07:55,680 --> 01:07:57,150 Идем! 381 01:07:58,920 --> 01:08:00,470 Что это? 382 01:08:02,080 --> 01:08:03,920 Там Прага? 383 01:08:05,320 --> 01:08:08,920 Да, но мы можем идти вперед. 384 01:08:10,100 --> 01:08:11,570 Говори! 385 01:08:13,530 --> 01:08:15,040 Что это? 386 01:08:15,640 --> 01:08:17,170 Молчи! 387 01:08:45,150 --> 01:08:47,510 Мы должны уйти отсюда. Быстро! 388 01:09:13,470 --> 01:09:16,510 Дрезден? Дрезден! 389 01:09:22,510 --> 01:09:24,140 Идем домой! 390 01:09:24,260 --> 01:09:26,060 Идем домой! 391 01:09:26,200 --> 01:09:29,530 Домой! Домой! Едем на машине! 392 01:09:31,590 --> 01:09:33,590 Пошли! Быстрее! 393 01:10:13,130 --> 01:10:14,870 Спрячься! 394 01:10:16,060 --> 01:10:17,870 Ты должен спрятаться. 395 01:10:18,780 --> 01:10:20,130 Быстрее! 396 01:10:24,680 --> 01:10:26,680 Ложись! 397 01:10:49,690 --> 01:10:51,260 Остановить! 398 01:12:58,120 --> 01:13:00,120 Выходи! Выходи! 399 01:13:08,970 --> 01:13:10,710 Спускайся! 400 01:13:20,710 --> 01:13:22,710 Назад! 401 01:13:24,920 --> 01:13:26,450 Давай! 402 01:13:29,870 --> 01:13:32,590 Оставьте ребенка в покое! 403 01:13:33,000 --> 01:13:34,470 Остановитесь! 404 01:13:38,220 --> 01:13:39,690 Быстрее! 405 01:13:42,000 --> 01:13:44,000 Он только хочет домой! 406 01:13:53,360 --> 01:13:55,360 Он просто хочет домой! 407 01:13:59,360 --> 01:14:01,100 Прекратите! 408 01:14:24,900 --> 01:14:27,620 Ты что-то сделал? 409 01:14:27,990 --> 01:14:29,620 Ты что-то сделал? 410 01:14:29,920 --> 01:14:31,500 Ты немец? 411 01:14:31,620 --> 01:14:37,500 Ты меня понимаешь? Понимаешь?38990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.