All language subtitles for The.Tomorrow.People.S01E16.Superhero.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-ECI.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,012 --> 00:00:02,732 Tên tôi là Stephen Jameson. 2 00:00:02,740 --> 00:00:04,531 Tôi là người của "Thế Hệ Tương Lai". 3 00:00:04,570 --> 00:00:06,642 Họ gọi sức mạnh của chúng tôi là bộ tam siêu năng lực. 4 00:00:06,750 --> 00:00:07,950 - Khả năng ngoại cảm... - Stephen? 5 00:00:08,013 --> 00:00:09,128 Dịch chuyển bằng ngoại lực... 6 00:00:09,136 --> 00:00:10,415 Và dịch chuyển tức thời. 7 00:00:10,671 --> 00:00:13,447 Có một cuộc chiến ngầm giữa chúng tôi và Ultra... 8 00:00:13,682 --> 00:00:16,138 - Không! - ... tổ chức bí mật đang săn lùng chúng tôi. 9 00:00:16,177 --> 00:00:18,703 Cách duy nhất để giúp giống loài chúng tôi khỏi bị tuyệt diệt 10 00:00:18,718 --> 00:00:20,222 là tìm ra bố tôi. 11 00:00:20,342 --> 00:00:23,335 Và cách duy nhất để làm việc đó là làm việc cho kẻ thù. 12 00:00:24,678 --> 00:00:26,435 Tóm tắt The Tomorrow People... 13 00:00:26,438 --> 00:00:29,173 Đám bạn mới của cậu muốn cậu tin là bố cậu vẫn còn sống. 14 00:00:29,378 --> 00:00:31,075 Họ lừa cậu đấy. 15 00:00:31,743 --> 00:00:32,910 - Bố? - Con trai. 16 00:00:32,912 --> 00:00:34,044 Con cần quay về. 17 00:00:34,046 --> 00:00:35,245 Sao bố không quay về cùng với con? 18 00:00:35,247 --> 00:00:36,713 Ta không thể. Cho đến khi còn tìm ra xác của ta. 19 00:00:36,715 --> 00:00:37,915 Những thứ gì đây? 20 00:00:37,917 --> 00:00:39,950 Những mảnh ghép trong các thí nghiệm khác nhau của bố cậu. 21 00:00:39,952 --> 00:00:41,051 Cái gì đây? 22 00:00:41,053 --> 00:00:42,408 Bố cậu chưa bao giờ cho tôi biết. 23 00:00:42,424 --> 00:00:45,344 Nhưng có vẻ như là nó thích cậu, phải không? 24 00:01:15,920 --> 00:01:16,860 Ai đấy? 25 00:01:58,091 --> 00:01:59,429 Đừng đánh tôi. 26 00:01:59,736 --> 00:02:01,213 Tôi sẽ cho cô mọi thứ cô muốn. 27 00:02:13,912 --> 00:02:16,616 Đợi chút. Tôi có thể giải thích. 28 00:03:04,562 --> 00:03:05,823 Ôi chúa ơi. 29 00:03:06,042 --> 00:03:07,513 - Whoo! - Thật... 30 00:03:07,531 --> 00:03:09,539 quá lâu. 31 00:03:11,860 --> 00:03:12,905 Sao? 32 00:03:13,487 --> 00:03:14,419 Không có gì. 33 00:03:15,526 --> 00:03:18,292 Em chỉ không chắc về chuyện vừa lang chạ 34 00:03:18,304 --> 00:03:19,810 vừa làm việc cùng nhau. 35 00:03:20,778 --> 00:03:22,346 Anh tôn trọng quyền lãnh đạo của em. 36 00:03:23,816 --> 00:03:25,515 Dù trong hay ngoài giường ngủ. 37 00:03:37,195 --> 00:03:40,671 Có vẻ như có người vừa có cuộc dạo chơi tới đường chân trời kìa. 38 00:03:40,699 --> 00:03:42,132 Thôi đi, Russell. 39 00:03:42,252 --> 00:03:43,433 Có chuyện gì vậy? 40 00:03:43,467 --> 00:03:45,895 Chúng tôi nhờ Tim phân tích thiết bị 41 00:03:45,914 --> 00:03:47,565 anh giữ trong hộp đồ cũ của bố tôi. 42 00:03:48,078 --> 00:03:50,173 Hóa ra nó là chìa khóa của một cái gì đó. 43 00:03:50,175 --> 00:03:51,642 Một bộ phận của một thiết bị lớn hơn. 44 00:03:51,644 --> 00:03:53,859 Nhưng mã của nó không giống bất cứ thứ gì tôi từng gặp phải. 45 00:03:53,979 --> 00:03:56,881 Trái với phép toán nhị phân tiêu chuẩn... 46 00:03:56,938 --> 00:03:58,139 Tiếng anh, Tim. 47 00:03:58,164 --> 00:04:00,017 Thành phần mang tính sinh học tự nhiên. 48 00:04:00,019 --> 00:04:01,852 Nó gắn với bố của Stephen. 49 00:04:02,020 --> 00:04:03,420 Được rồi. Nhưng nó có tác dụng gì? 50 00:04:03,422 --> 00:04:05,555 Chúng tôi nghĩ nó đang tìm Roger. 51 00:04:05,771 --> 00:04:07,391 Gọi về nhà. 52 00:04:09,060 --> 00:04:11,695 Có nghĩa là xác bố tôi có thể vẫn còn ngoài kia. 53 00:04:11,902 --> 00:04:14,164 Ý là thân xác thật sự còn ngoài kia. 54 00:04:14,911 --> 00:04:17,868 Vậy cậu nghĩ là Jedikiah nói dối và bố cậu không hề được hỏa táng. 55 00:04:17,870 --> 00:04:20,852 Việc chúng ta cần làm là xâm nhập vào đầu ông ta và tìm ra địa điểm. 56 00:04:20,972 --> 00:04:22,219 Chúng ta từng thử việc đó rồi. 57 00:04:22,476 --> 00:04:24,234 Suýt nữa khiến chúng ta mất mạng. 58 00:04:24,747 --> 00:04:26,067 Không đáng để mạo hiểm. 59 00:04:26,111 --> 00:04:27,957 Chúng ta đang nói tới bố tôi đó. 60 00:04:28,238 --> 00:04:31,178 Về cơ bản, nếu chúng ta có thể khiến ông ta mất cánh giác... 61 00:04:35,020 --> 00:04:36,487 Tôi xin lỗi, Stephen. 62 00:04:36,928 --> 00:04:38,647 Cậu muốn liều mạng cậu vì một giả thiết, 63 00:04:38,651 --> 00:04:40,212 cậu sẽ phải tự mình làm. 64 00:04:45,019 --> 00:04:46,889 Tôi có ý này. 65 00:04:52,971 --> 00:04:56,036 - Chén tiếp theo vì tất cả quý cô ở đây. - Không, không, không, không. 66 00:04:56,055 --> 00:04:58,808 Dù anh nghĩ anh sẽ làm... Đừng!... 67 00:04:58,811 --> 00:05:00,177 sao cũng được. Ai quan tâm chứ? Làm đi. 68 00:05:10,152 --> 00:05:11,903 Nói rồi mà! 69 00:05:12,241 --> 00:05:13,499 Chắc chắn tranh cãi vì tôi. 70 00:05:13,537 --> 00:05:15,592 Nhưng tối nay không phải là về tôi, anh bạn. 71 00:05:16,296 --> 00:05:17,916 Tối nay là về cậu. 72 00:05:18,036 --> 00:05:20,932 Cậu cần có chút nhẹ dạ cả tin. 73 00:05:21,332 --> 00:05:24,460 Xin lỗi nhé, Russell. Tôi chẳng để tâm tới chuyện tán gái, 74 00:05:24,492 --> 00:05:26,638 quan tâm tới chuyện tìm ra xác bố tôi hơn. 75 00:05:27,745 --> 00:05:30,817 Ew! Việc này nghe thật quá kì cục. 76 00:05:30,867 --> 00:05:32,168 Này, mới 2 giờ sáng. 77 00:05:32,181 --> 00:05:34,671 Giờ chẳng gì làm ngoài việc trở nên kì cục. 78 00:05:39,691 --> 00:05:41,549 Là cộng sự của tôi ở Ultra. 79 00:05:41,612 --> 00:05:43,226 Tuyệt. Mời cô ta đi chơi đi. 80 00:05:43,257 --> 00:05:44,990 Cô nàng đó thậm chi cần lên thớt hơn cả cậu đấy. 81 00:05:45,021 --> 00:05:46,851 Không được. Chúng tôi có một vụ mới. 82 00:05:46,855 --> 00:05:49,332 Có một tân binh nghĩ rằng cô ta là một siêu anh hùng. 83 00:05:49,452 --> 00:05:52,674 Cô ta dùng sức mạnh để cứu con người và cô ta để lại một bông hồng. 84 00:05:53,134 --> 00:05:54,234 Sao? 85 00:05:54,438 --> 00:05:55,990 Tôi không biết, là dấu hiệu của cô ta. 86 00:05:56,033 --> 00:05:59,437 Anh biết đấy, Zorro thì là chữ Z, cô ta thì là một bông hoa. 87 00:06:25,601 --> 00:06:27,202 Đặt cược vậy là hơi bị nhiều đấy, nhóc. 88 00:06:27,203 --> 00:06:29,224 Tha tôi màn giảng giải đó và quay đi. 89 00:06:30,344 --> 00:06:33,084 Đêm nay tôi cảm thấy rất may mắn. 90 00:06:59,836 --> 00:07:00,749 Này! 91 00:07:01,137 --> 00:07:02,457 Này, đợi đã! 92 00:07:02,507 --> 00:07:04,334 Lẽ ra nên nghe gã chủ. 93 00:07:04,909 --> 00:07:07,389 Có vẻ như anh tự gây chú ý quá không tốt cho bản thân đâu. 94 00:07:07,393 --> 00:07:08,809 Ý cô là sao? 95 00:07:08,811 --> 00:07:11,272 Anh mà thắng màn vừa rồi thì đám tay chân kia sẽ lôi anh xuống dưới 96 00:07:11,297 --> 00:07:12,980 đập cho anh một trận ra trò đấy. 97 00:07:13,748 --> 00:07:15,652 Vậy là tôi vừa cứu anh đấy. 98 00:07:17,285 --> 00:07:18,685 Không có gì. 99 00:07:25,703 --> 00:07:27,524 Russell, này! 100 00:07:27,929 --> 00:07:29,620 Anh bạn, anh cần phải tỉnh rượu đi. 101 00:07:30,465 --> 00:07:32,579 Vậy sẽ thế nào? Ultra sẽ tước sức mạnh của cô ta à? 102 00:07:32,598 --> 00:07:33,367 Không. 103 00:07:33,549 --> 00:07:34,756 Họ sẽ giết cô ta. 104 00:07:37,302 --> 00:07:43,490 == Translated by MisterT.91 == .:: phudeviet.:. 105 00:07:58,024 --> 00:08:00,338 Chào. Tôi nhận được tin nhắn của cô rồi. 106 00:08:01,014 --> 00:08:03,136 Và tôi tưởng chúng ta đang tìm một cô nàng chứ. 107 00:08:03,143 --> 00:08:06,177 Một cô nàng? Tỉnh táo lại đi, anh có mùi như vừa đi chơi tiệc vậy. 108 00:08:06,189 --> 00:08:08,472 Cô nói chuyện gì vậy, tôi ở nhà, học bài. 109 00:08:08,491 --> 00:08:09,714 Nói dối nhảm quá đấy. 110 00:08:10,756 --> 00:08:13,427 Chúa biết anh thuyết phục gã chủ thế nào rằng anh 21 tuổi. 111 00:08:16,755 --> 00:08:18,498 Làm quen Avery Fletcher. 112 00:08:18,548 --> 00:08:19,799 Nhà lí luận âm mưu. 113 00:08:19,817 --> 00:08:22,145 Với một blog có tên "Hồ sơ của Fletcher". 114 00:08:22,195 --> 00:08:24,929 Thêm vào con chíp trong hệ thống cấp nước của chúng ta, 115 00:08:25,198 --> 00:08:27,798 anh ta có vài giả thiết về siêu anh hùng của chúng ta. 116 00:08:27,800 --> 00:08:29,066 Phải không, anh bạn? 117 00:08:29,186 --> 00:08:30,941 Theo dấu cô ta mấy năm rồi. 118 00:08:31,336 --> 00:08:32,670 Cô ta có tên. 119 00:08:32,672 --> 00:08:34,205 Red Avenger. 120 00:08:35,065 --> 00:08:36,147 Tôi đang ở đâu? 121 00:08:36,410 --> 00:08:39,088 Có phải một cơ sở bí mật của CIA bên trong CIA không? 122 00:08:39,208 --> 00:08:41,579 Cho chúng tôi biết tìm cô ta ở đâu. 123 00:08:41,790 --> 00:08:44,424 - Không thì tôi sẽ cắt... - Này. Này. 124 00:08:46,151 --> 00:08:48,119 Anh bị gặm mất lưỡi rồi à? 125 00:08:49,020 --> 00:08:50,588 Đừng có thoải mái quá. 126 00:08:52,644 --> 00:08:55,885 Xin lỗi về chuyện vừa rồi, cộng sự của tôi có hơi bị khó tính. 127 00:08:56,128 --> 00:08:58,081 Tóm lại. Cô ấy khiến tôi sợ phát khiếp. 128 00:08:58,125 --> 00:08:59,777 Giờ, anh phải cho tôi biết vài điều 129 00:08:59,821 --> 00:09:02,592 về cô nàng Red Avenger. Bất cứ điều, để cô ấy 130 00:09:02,712 --> 00:09:04,926 - khỏi nghi ngờ chúng ta. - Tôi... 131 00:09:05,158 --> 00:09:07,438 - Tôi không biết. - Thôi nào, như cô ta từ đâu đến? 132 00:09:07,440 --> 00:09:08,606 Chịu. 133 00:09:09,741 --> 00:09:11,375 Vậy sao lại là hoa hồng? 134 00:09:11,377 --> 00:09:14,500 Là loại hoa hồng lai American Beauty 14 hoặc 16 (?) 135 00:09:14,512 --> 00:09:16,014 Nghe này, tôi không có liên quan gì tới đống túi đựng 136 00:09:16,045 --> 00:09:17,328 bột trắng được gửi tới cho thống đốc. 137 00:09:17,350 --> 00:09:19,016 Đó chỉ là bột nấu ăn, tôi thề. 138 00:09:19,018 --> 00:09:20,913 Được rồi, được rồi. 139 00:09:23,760 --> 00:09:25,601 Anh sẽ nói gì với cộng sự của anh? 140 00:09:25,787 --> 00:09:29,366 Rằng anh chỉ là một gã lập dị vô hại. 141 00:09:29,409 --> 00:09:31,474 Ôi, lạy chúa. Cảm ơn nhiều. 142 00:09:42,106 --> 00:09:43,941 Xin lỗi chỉ định nói chuyện với anh. 143 00:09:44,309 --> 00:09:45,509 Không sao. 144 00:09:45,976 --> 00:09:47,778 Chỉ là giải khuây chút thôi. 145 00:09:48,347 --> 00:09:50,547 Tôi chỉ đi có vài tuần, nhưng... 146 00:09:50,925 --> 00:09:53,552 đôi khi cảm giác như cả thế giới đã thay đổi. 147 00:09:53,751 --> 00:09:55,318 Ừ, đúng vậy. 148 00:09:55,691 --> 00:09:58,855 Nghe này, John. Tôi muốn nói chuyện với anh về vấn đề 149 00:09:58,857 --> 00:10:00,666 cố xâm nhập vào suy nghĩ của Jedikiah. 150 00:10:01,548 --> 00:10:03,299 Cô nghe trộm à. 151 00:10:03,419 --> 00:10:04,694 Sẽ không thành công đâu. 152 00:10:05,064 --> 00:10:07,735 Stephen sẽ không tìm được điều cậu ấy cần đâu. Jedikiah quá cảnh giác. 153 00:10:09,467 --> 00:10:11,968 Nhưng có lẽ tôi có thể tìm ra nơi anh ấy giấu xác Roger. 154 00:10:12,713 --> 00:10:14,515 - Bằng cách nào? - Anh ấy tin tôi. 155 00:10:14,939 --> 00:10:16,573 Tôi sẽ đi gặp anh ấy. 156 00:10:17,056 --> 00:10:18,657 Và khi anh ấy ít cảnh giác nhất... 157 00:10:18,677 --> 00:10:21,460 Cô chắc đây không phải là về chuyện cô nhớ bạn trai cô chứ? 158 00:10:21,635 --> 00:10:23,462 Chắc. 159 00:10:24,515 --> 00:10:26,216 Tôi sẽ phải nói chuyện với Cara. 160 00:10:26,376 --> 00:10:28,136 Cô ấy và tôi chưa bao giờ có cùng quan điểm, 161 00:10:28,161 --> 00:10:29,853 nhưng anh hiểu Jedikiah. 162 00:10:30,448 --> 00:10:31,888 Anh biết có nhiều điều với anh ấy hơn... 163 00:10:31,890 --> 00:10:33,556 Cô không phải tù nhân dưới này. 164 00:10:33,676 --> 00:10:35,160 Cô ở đây vì chính sự an toàn của cô. 165 00:10:35,280 --> 00:10:37,862 Tôi mà lên trên khi không được phép. 166 00:10:38,365 --> 00:10:40,310 Cara sẽ không bao giờ cho tôi quay lại. 167 00:10:41,067 --> 00:10:42,908 Hmm. Tôi cần anh giấu chuyện trong khi tôi vắng mặt. 168 00:10:43,021 --> 00:10:46,237 Cô mà bị bắt gặp rình mò trong não của Jedikiah, 169 00:10:48,374 --> 00:10:50,475 cô chắc chắn sẽ không thể quay lại. 170 00:10:53,867 --> 00:10:57,589 Tôi ghét khi ai đó trộm mất món đồ chơi mà không ăn chút ngũ cốc nào. 171 00:10:57,646 --> 00:10:59,517 Nhớ cô nang siêu anh hùng tôi kể với anh chứ? 172 00:11:00,419 --> 00:11:01,719 Hóa ra anh biết cô ta đấy. 173 00:11:06,198 --> 00:11:07,411 Từng biết. 174 00:11:07,855 --> 00:11:10,352 Chúng tôi gặp nhau ở Vegas 4 năm trước. 175 00:11:10,472 --> 00:11:12,130 Cô ấy đúng là dân chơi. 176 00:11:12,631 --> 00:11:14,432 Dạy cho tôi vài điều. 177 00:11:16,740 --> 00:11:19,462 Vậy nên tự nhiên thôi, tôi đã kết thân. 178 00:11:19,671 --> 00:11:21,239 Chuyện cũng tốt nữa. 179 00:11:21,359 --> 00:11:24,536 Đi khắp sòng bạc từ Ma Cao tới Montreal 180 00:11:24,930 --> 00:11:26,538 với đống tiền tieu mãi không hết. 181 00:11:26,557 --> 00:11:28,379 Rồi anh yêu cô ta. 182 00:11:28,499 --> 00:11:30,479 Russell không yêu.. 183 00:11:30,504 --> 00:11:32,399 Xin lỗi phải báo lại Russell, 184 00:11:32,430 --> 00:11:35,753 nhưng tìm kiếm gần đây của tôi về Talia chẳng có kết quả nào. 185 00:11:36,305 --> 00:11:37,505 Nghe này, 186 00:11:37,799 --> 00:11:40,875 Talia và tôi, chúng tôi có chuyện còn dang dở. 187 00:11:41,943 --> 00:11:43,904 Không thể Ultra bắt được cô ấy. 188 00:11:44,955 --> 00:11:46,614 Được rồi, chúng ta không có nhiều manh mối. 189 00:11:46,734 --> 00:11:48,660 Nhưng bông hồng cô ta để lại... 190 00:11:48,916 --> 00:11:50,424 loại lại khá là hiếm. 191 00:11:50,544 --> 00:11:51,919 Đỏ 14 hay gì đó. 192 00:11:55,035 --> 00:11:57,119 Chắc là đỏ 16 rồi. 193 00:11:58,059 --> 00:11:59,615 Đó là số quay ru-let của cô ấy. 194 00:11:59,659 --> 00:12:01,968 Giống đặc biệt đó có thể tìm thấy 195 00:12:01,999 --> 00:12:04,126 ở vườn hoa hồng Rockefeller tại Bronx. 196 00:12:04,170 --> 00:12:05,666 Bật camera giám sát ở khu vườn lên, 197 00:12:05,668 --> 00:12:07,718 xem chúng ta có tìm ra cô gái của chúng ta không. 198 00:12:09,070 --> 00:12:11,138 Không tin nổi cô ấy thực sự làm vậy. 199 00:12:19,636 --> 00:12:22,015 Làm cộng sự vui hơn là đối thủ, phải không? 200 00:12:23,978 --> 00:12:25,548 Anh sẽ gọi phục vụ phòng. 201 00:12:25,668 --> 00:12:29,504 Ai có tâm trạng để tắm sâm-panh nào? 202 00:12:29,540 --> 00:12:30,891 Nghe hay đó. 203 00:12:31,726 --> 00:12:33,225 Nhưng em đã suy nghĩ... 204 00:12:33,428 --> 00:12:34,628 Uh oh... 205 00:12:34,748 --> 00:12:36,964 Nếu như chúng ta... 206 00:12:37,242 --> 00:12:39,266 thay đổi cách dùng tiền một chút thì sao. 207 00:12:40,201 --> 00:12:42,903 Việt có giá trị thật sự. 208 00:12:44,038 --> 00:12:45,639 Giúp đỡ mọi người. 209 00:12:45,641 --> 00:12:47,307 Chúng ta là mọi người. 210 00:12:47,427 --> 00:12:48,560 Chúng ta giúp chúng ta. 211 00:12:48,616 --> 00:12:51,451 Russell em nghiêm túc đấy, chúng ta có siêu năng lực. 212 00:12:52,032 --> 00:12:54,197 Anh có bao giờ nghĩ là bổn phận của chúng ta là phải 213 00:12:54,485 --> 00:12:55,818 trả lại gì đó chưa? 214 00:12:56,417 --> 00:12:58,997 Với số tiền chúng ta kiếm được chúng ta có thể 215 00:12:59,022 --> 00:13:00,987 cứu đói một ngôi làng, tài trợ một trường học. 216 00:13:01,456 --> 00:13:04,324 Nghĩ tới tất cả những người khốn khổ ở ngoài kia. 217 00:13:04,826 --> 00:13:06,359 Khoan. 218 00:13:07,028 --> 00:13:08,772 Em muốn trở thành siêu anh hùng à? 219 00:13:13,100 --> 00:13:14,485 Được rồi... 220 00:13:15,503 --> 00:13:20,185 Em sẽ là Scarlett Pimpernel. 221 00:13:21,409 --> 00:13:23,510 Và anh sẽ là... 222 00:13:25,653 --> 00:13:28,114 Scarlett Pimp. 223 00:13:28,516 --> 00:13:29,716 Vậy thì... 224 00:13:30,151 --> 00:13:31,284 Lại đây nào, Pimp. 225 00:13:36,991 --> 00:13:39,111 À xin lỗi. 226 00:13:39,792 --> 00:13:41,206 Xin lỗi đã làm phiền. 227 00:13:41,682 --> 00:13:43,246 Thức dậy được chưa? 228 00:13:43,309 --> 00:13:44,565 Tôi đâu phải đồng hồ báo thức. 229 00:13:44,566 --> 00:13:45,761 Gì vậy, Tim? 230 00:13:45,824 --> 00:13:49,402 Cô nàng tự gọi mình là Red Avenger vừa mới lẻn vào vườn hoa Rockefeller 231 00:13:49,404 --> 00:13:51,070 để trộm vài bông hoa. 232 00:13:51,072 --> 00:13:52,305 Cô ta vẫn còn ở đó chứ? 233 00:13:52,307 --> 00:13:54,855 Thật không may, không. Nhưng tôi đã theo cô ta tới 234 00:13:54,880 --> 00:13:56,607 một quán bar ở Sài Gòn thu nhỏ. 235 00:14:02,482 --> 00:14:03,816 Anh từng tới đây à? 236 00:14:04,571 --> 00:14:08,131 Hai ngàn dặm giữa Hàn Quốc và Việt Nam. 237 00:14:08,187 --> 00:14:10,696 Ý tôi là anh trông như biết rõ đường đi vậy? 238 00:14:18,197 --> 00:14:20,087 Cô sóng người thượng đẳng không? 239 00:14:21,551 --> 00:14:22,733 Cô ta ở dưới chúng ta. 240 00:14:55,502 --> 00:14:57,272 Chúng tôi không tới để đánh nhau với cô. 241 00:14:58,091 --> 00:15:00,025 Này! Này! Là anh! 242 00:15:00,519 --> 00:15:02,089 Là anh! Talia! 243 00:15:03,716 --> 00:15:04,643 Thật à. 244 00:15:06,513 --> 00:15:07,894 Em bị sao vậy? 245 00:15:08,014 --> 00:15:09,415 Là anh. 246 00:15:11,017 --> 00:15:12,418 Cô không phải Talia. 247 00:15:12,986 --> 00:15:13,962 Duh. 248 00:15:14,275 --> 00:15:15,651 Tên tôi là Mallory. 249 00:15:15,657 --> 00:15:17,316 Đám hề các anh là ai? 250 00:15:17,979 --> 00:15:19,674 Và sao anh biết Talia? 251 00:15:26,928 --> 00:15:28,736 Anh là Russell Kwon? 252 00:15:29,287 --> 00:15:31,688 Uh... nó được viết trên quần lót của tôi đấy. 253 00:15:31,692 --> 00:15:32,959 Wow. 254 00:15:33,079 --> 00:15:35,242 Có lẽ tôi nên hỏi xin chữ kí hay là gì đó. 255 00:15:35,362 --> 00:15:37,263 Tôi tưởng hai người không biết nhau. 256 00:15:37,383 --> 00:15:39,835 Tôi biết về anh ta. Chúng tôi đều biết về anh ta. 257 00:15:39,853 --> 00:15:42,412 Anh ta là cảm hứng cho người đầu tiên trong đội ngũ Avenger chúng tôi. 258 00:15:42,770 --> 00:15:44,533 Dù trong suy nghĩ tôi tưởng anh cao hơn. 259 00:15:44,565 --> 00:15:48,607 Khoan, vậy là có nhiều hơn là một Red Avenger sao? 260 00:15:48,625 --> 00:15:49,908 Và anh bắt đầu chuyện này? 261 00:15:49,939 --> 00:15:52,523 Tôi không biết cô ta đang nói tới chuyện gì. Talia ở đâu? 262 00:15:52,780 --> 00:15:54,356 Anh không hiểu sao? Cô ấy ở mọi nơi. 263 00:15:54,557 --> 00:15:57,473 The Avenger là một khăn choàng. Được chuyền từ người này sang người khác, 264 00:15:57,504 --> 00:15:59,099 từ thành phố này đến thành phố khác. 265 00:15:59,300 --> 00:16:00,801 Talia vẫn ở ngoài đó. 266 00:16:00,838 --> 00:16:02,336 Làm việc anh đã dạy cô ấy. 267 00:16:02,778 --> 00:16:05,155 Và điều cô ấy dạy tôi, và một ngày nào đó nếu tôi may mắn, 268 00:16:05,162 --> 00:16:06,957 Tôi sẽ chuyền nó cho một ai khác. 269 00:16:07,158 --> 00:16:10,624 Dù tôi rất thích việc nhận công lao trong thành quả của người khác... 270 00:16:10,649 --> 00:16:11,687 Anh khiêm tốn. 271 00:16:11,963 --> 00:16:13,846 Tôi thích điều đó. Cừ lắm, anh bạn. 272 00:16:14,403 --> 00:16:15,517 Nghe này... 273 00:16:16,224 --> 00:16:19,539 Tôi tôn trọng việc cô hóa trang và đập bọn xấu, 274 00:16:19,553 --> 00:16:22,192 nhưng cô không biết chúng ta phải đối đầu với cái gì ở thành phố này đâu. 275 00:16:22,473 --> 00:16:26,039 Chúng ta bị săn lùng bởi một tổ chức chính phủ bí mật có tên là Ultra. 276 00:16:26,071 --> 00:16:29,405 Chúng tôi có một căn cứ nơi người như chúng ta được an toàn. 277 00:16:29,525 --> 00:16:31,238 Cô được chào đón gia nhập với chúng tôi, Mallory. 278 00:16:31,432 --> 00:16:34,128 Tốt bụng ghê. Được rồi, các anh có thể bò trở lại 279 00:16:34,147 --> 00:16:36,806 căn cứ của các anh, nhưng tôi đâu có sống trong một thế giới an toàn. 280 00:16:37,194 --> 00:16:38,314 Cả Talia cũng vậy. 281 00:16:38,739 --> 00:16:41,797 Nói chuyện vui lắm, nhưng tôi phải đi giải quyết nhiệm vụ các anh vừa phá hỏng. 282 00:16:42,043 --> 00:16:43,232 Nhiệm vụ gì? 283 00:16:44,467 --> 00:16:46,999 Nếu anh tò mò vậy, sao không tham gia cùng tôi một chuyến? 284 00:16:47,049 --> 00:16:50,803 Cô muốn chúng tôi đóng vai siêu anh hùng à? 285 00:16:50,820 --> 00:16:51,848 Không phải trò chơi đâu. 286 00:17:09,381 --> 00:17:10,414 Anh tới rồi. 287 00:17:10,683 --> 00:17:12,115 Ừ, đúng vậy. 288 00:17:12,541 --> 00:17:15,277 Không nghe lời khuyên của anh. Em đang làm gì trên này vậy, Morgan? 289 00:17:15,769 --> 00:17:17,579 Em cần một bồn tắm tử tế. 290 00:17:18,752 --> 00:17:21,513 Anh không tin nổi cái phòng thay đồ họ bắt em dùng chúng ở đó đâu. 291 00:17:21,519 --> 00:17:23,458 Ông chủ của anh nghĩ anh đã giết em. 292 00:17:23,502 --> 00:17:25,091 Và nếu ông ta tìm ra manh mối gì về... 293 00:17:25,116 --> 00:17:26,186 Thật khó khăn... 294 00:17:26,306 --> 00:17:27,789 khi luôn phải đề phòng. 295 00:17:28,326 --> 00:17:29,858 Cẩn thận không 296 00:17:30,393 --> 00:17:32,236 phản bội lại dùng chỉ một suy nghĩ. 297 00:17:32,480 --> 00:17:34,239 Hoặc một cảm xúc. 298 00:17:36,466 --> 00:17:37,999 Anh không nhớ em sao? 299 00:18:01,271 --> 00:18:02,979 Cô sống ở đây sao? 300 00:18:03,099 --> 00:18:04,712 Không cần phải đặt nền mòng. 301 00:18:04,737 --> 00:18:06,176 Ngay khi xong việc, tôi đi ngay. 302 00:18:06,195 --> 00:18:09,073 Vậy thì chính xác thì Red Avenger đang lo chuyện gì mấy ngày này? 303 00:18:09,085 --> 00:18:11,181 Đám người tôi cố tóm ở chỗ câu lạc bộ, 304 00:18:11,669 --> 00:18:13,471 không phải đám móc túi đâu. 305 00:18:13,591 --> 00:18:15,584 Chúng là tay chân cho một băng đảng Việt Nam. 306 00:18:15,704 --> 00:18:16,838 Những thứ gì đây? 307 00:18:17,176 --> 00:18:20,479 Cách thức để hủy cuộc truy tố về hoạt động rửa tiền của bọn chúng. 308 00:18:20,599 --> 00:18:22,644 Tôi đã theo vụ này được vài tháng rồi. 309 00:18:22,669 --> 00:18:25,201 Đe dọa bồi thẩm đoàn, mua chuộc nhân chứng, 310 00:18:25,202 --> 00:18:26,873 những gã này không biết điểm dừng. 311 00:18:27,216 --> 00:18:29,584 Thậm chí còn nhằm vào thẩm phán liên bang và gia đình ông ta. 312 00:18:30,076 --> 00:18:32,335 Vì thế mà tôi đóng chốt tại căn cứ của chúng. 313 00:18:32,455 --> 00:18:36,107 Nhưng trước hết, tôi sẽ phải tìm cho hai anh bộ đồ bó. 314 00:18:36,789 --> 00:18:38,869 Muốn làm siêu anh hùng, phải mặc cho nó giống. 315 00:18:38,961 --> 00:18:40,228 Đồ bó? 316 00:18:40,443 --> 00:18:41,696 Tôi đùa anh thôi. 317 00:18:42,197 --> 00:18:43,531 Đây. 318 00:18:44,199 --> 00:18:46,115 Anh có thể cầm theo danh thiếp của tôi. 319 00:18:46,667 --> 00:18:48,388 Gì vậy? 320 00:18:48,457 --> 00:18:50,109 Hệ thống an ninh nhà thẩm phán. 321 00:18:50,229 --> 00:18:52,536 Khi chúng ta còn đang ăn bánh bao, chắc bọn chúng đã bắt đầu hành động. 322 00:18:52,573 --> 00:18:54,734 - Chúng ta phải đi mau. - Cảnh sát chắc đang trên đường, phải không? 323 00:18:54,744 --> 00:18:56,444 Họ chỉ có hy vọng là chúng ta thôi. 324 00:19:01,250 --> 00:19:02,650 Làm ơn. 325 00:19:02,891 --> 00:19:03,985 Cầu xin các anh. 326 00:19:04,336 --> 00:19:05,620 Đừng hại gia đình tôi. 327 00:19:06,188 --> 00:19:07,964 Tôi sẽ làm mọi thứ các anh muốn. 328 00:19:09,654 --> 00:19:11,211 Xin lỗi phải nói với cô điều này. 329 00:19:11,475 --> 00:19:14,816 Nhưng bố cô truy tố nhầm vụ rồi. 330 00:19:19,501 --> 00:19:21,035 Mánh hay ghê, huh? 331 00:19:22,602 --> 00:19:24,009 Giờ mới là phần vui vẻ này. 332 00:19:26,942 --> 00:19:28,309 Sao thế? 333 00:19:28,538 --> 00:19:29,834 Là Stephen. 334 00:19:30,059 --> 00:19:31,729 Cậu ấy đang dùng sức mạnh trên mặt đất. 335 00:19:31,754 --> 00:19:33,756 - Cậu ấy gặp rắc rối à? - Không, lạ lắm. 336 00:19:34,789 --> 00:19:36,353 Như là cậu ấy đang đùa vui vậy. 337 00:19:42,829 --> 00:19:44,261 Đang có chuyện gì vậy? 338 00:19:59,617 --> 00:20:01,263 Không sao rồi. Ông an toàn rồi. 339 00:20:01,307 --> 00:20:02,643 Gia đình ông an toàn rồi. 340 00:20:03,015 --> 00:20:04,244 Cảnh sát đến đây ngay thôi. 341 00:20:04,246 --> 00:20:05,848 Làm để tôi cảm ơn anh? 342 00:20:05,917 --> 00:20:07,175 Ông vừa cảm ơn rồi đấy. 343 00:20:14,684 --> 00:20:15,822 Chào hai người. 344 00:20:19,145 --> 00:20:21,084 Tin tốt. Chúng tôi vừa tìm thấy một tân binh. 345 00:20:24,106 --> 00:20:26,002 Mọi người nghĩ mình đang làm cái quái gì vậy? 346 00:20:26,452 --> 00:20:29,110 Chúng tôi vừa cứu bọn họ. Nhìn xem, lưu mang, súng. 347 00:20:29,111 --> 00:20:30,963 Cậu thậm chí lẽ ra không được có mặt ở đây. 348 00:20:32,874 --> 00:20:34,842 Tôi vừa mới cảm nhận có người dịch chuyển tới. Là Ultra. 349 00:20:34,867 --> 00:20:36,613 Mọi người chúng ta cần đi ngay. 350 00:20:41,886 --> 00:20:43,638 Chúng ta chắc vừa mới để lỡ cô ta. 351 00:20:47,655 --> 00:20:49,122 Ừ. 352 00:20:49,490 --> 00:20:50,590 Tôi đoán vậy. 353 00:20:56,998 --> 00:21:00,338 Cậu dùng sức mạnh ngay trước mặt một thẩm phán liên bang. 354 00:21:00,551 --> 00:21:02,291 Ông ta bị bịt mắt. 355 00:21:02,316 --> 00:21:05,218 Chúng ta đang cố cứu giống loài và cậu thì lại mạo hiểm tất cả sao. 356 00:21:05,338 --> 00:21:07,738 Cậu nghĩ họ sẽ làm gì nếu họ biết giống loài chúng ta có sức mạnh? 357 00:21:08,261 --> 00:21:10,761 Có vẻ như mọi chuyện diễn ra khá tốt với Superman. 358 00:21:11,164 --> 00:21:13,766 Spiderman. Batman, kiểu như vậy. 359 00:21:14,760 --> 00:21:16,650 Danh sách còn kéo dài. 360 00:21:16,770 --> 00:21:18,657 Cô cho chúng tôi vài phút được không? 361 00:21:18,701 --> 00:21:19,696 Chắc rồi, xin lỗi. 362 00:21:19,759 --> 00:21:22,637 Không biết là tôi đã làm ngắt quãng hội đồng bí mật. 363 00:21:28,975 --> 00:21:29,857 Nghe này, 364 00:21:30,277 --> 00:21:32,929 Có lẽ đến lúc để 365 00:21:33,517 --> 00:21:35,463 xem xét lại vị trí của chúng ta. 366 00:21:36,415 --> 00:21:40,373 Làm vài điều tốt. Chúng ta ở vị trí phòng ngự bấy lâu nay rồi. 367 00:21:40,493 --> 00:21:42,665 Từ khi nào cậu lại là một người nhân đạo vậy? 368 00:21:43,616 --> 00:21:45,462 Có lẽ là tôi chỉ trưởng thành. 369 00:21:46,663 --> 00:21:50,505 Có lẽ tôi không muốn thấy một cô bé mới lớn bị cưỡng hiếp bở một đám du côn thôi. 370 00:21:50,625 --> 00:21:52,276 Chúng ta có đủ rắc rối rồi, Russell. 371 00:21:52,920 --> 00:21:56,649 Nhưng việc tìm linh hồn anh hùng đang lạc ở vùng đất thần tiên sao? 372 00:21:58,451 --> 00:21:59,803 Không có ý xúc phạm đâu, anh bạn. 373 00:22:07,953 --> 00:22:10,256 Xin lỗi khiến anh gặp rắc rối với chủ nhà. 374 00:22:11,507 --> 00:22:12,446 Không sao. 375 00:22:12,658 --> 00:22:14,642 Tốt. Vì tôi cũng thấy có lỗi lắm đâu. 376 00:22:14,817 --> 00:22:17,882 Ý tôi là thật đấy, ai đã chết và để họ nắm quyền vậy? 377 00:22:20,378 --> 00:22:22,368 Thật ra là bố của Stephen. 378 00:22:23,181 --> 00:22:24,039 Oh. 379 00:22:24,289 --> 00:22:25,390 Chuyện dài lắm. 380 00:22:26,272 --> 00:22:27,736 À thì tôi có thời gian mà. 381 00:22:29,378 --> 00:22:31,130 Việc này ngoài tầm kiểm soát rồi. 382 00:22:33,326 --> 00:22:34,809 Anh là người duy nhất em có thể tin. 383 00:22:37,461 --> 00:22:38,350 Gì vậy? 384 00:22:40,489 --> 00:22:42,279 Anh biết lẽ ra anh phải cho em biết sớm hơn, 385 00:22:44,850 --> 00:22:48,191 nhưng anh đã đưa Morgan lên trên để lấy thông tin từ Jedikiah. 386 00:22:51,939 --> 00:22:55,768 Là trước hay sau khi anh đưa em lên trên để mây mưa? 387 00:22:55,968 --> 00:22:57,213 Không công bằng đâu nhé. 388 00:22:58,504 --> 00:22:59,934 Anh xin lỗi, 389 00:23:00,491 --> 00:23:02,380 nhưng chúng ta không ép buộc cô ấy ở đây. 390 00:23:02,412 --> 00:23:03,432 Vậy à? 391 00:23:03,482 --> 00:23:04,933 Anh hiểu ra rồi sao? 392 00:23:06,460 --> 00:23:08,587 Morgan có cho anh biết cô ấy đang có thai không? 393 00:23:10,595 --> 00:23:12,215 Em không nghĩ vậy. 394 00:23:19,792 --> 00:23:21,607 Xin lỗi đã bỏ lỡ vụ lớn. 395 00:23:21,727 --> 00:23:24,278 Tôi nghe là cô nàng Red Avenger đã chạy thoát. 396 00:23:24,290 --> 00:23:26,779 Thà anh không nói gì còn hơn là nói dối tôi. 397 00:23:26,780 --> 00:23:28,851 Bình tĩnh. Cô đang nói chuyện gì vậy? 398 00:23:32,812 --> 00:23:34,720 Tôi tìm thấy món đồ của anh này. 399 00:23:37,389 --> 00:23:38,647 Nó ở đâu vậy? 400 00:23:38,678 --> 00:23:39,967 Nhà ông thẩm phán. 401 00:23:39,985 --> 00:23:42,913 Ngay lúc cô tân binh có màn trốn thoát ngoạn mục. 402 00:23:44,292 --> 00:23:46,113 Ừ, rồi, tôi cũng ở đó. 403 00:23:46,175 --> 00:23:48,046 Tôi cố tiếp cận cô ta. 404 00:23:48,071 --> 00:23:49,091 Tha cho tôi đi! 405 00:23:50,789 --> 00:23:53,083 Cô ta đã cứu cả một gia đình. 406 00:23:53,759 --> 00:23:58,201 Thẩm phán, vợ ông ta, con gái ông ta chắc không thể nào quá 15 tuổi. 407 00:23:59,402 --> 00:24:02,714 Nếu chúng ta không thể làm việc của một siêu anh hùng thì chúng ta đang làm quái gì vậy? 408 00:24:03,331 --> 00:24:04,335 Wow. 409 00:24:04,970 --> 00:24:06,691 Cô thật sự tốt bụng. 410 00:24:07,273 --> 00:24:09,600 Anh chẳng biết gì về tôi hết. 411 00:24:16,545 --> 00:24:17,581 Nói thử xem. 412 00:24:24,910 --> 00:24:27,394 Khi lớn lên, gia đinh tôi và tôi rất thân thiết. 413 00:24:30,384 --> 00:24:33,112 Vào một đêm khi tôi mới 10 tuổi... 414 00:24:33,437 --> 00:24:35,289 có tiếng đập lớn vào cửa. 415 00:24:37,397 --> 00:24:40,550 Và có ba người đàn ông, cựu lừa đảo, 416 00:24:40,594 --> 00:24:43,672 đột nhập vào cố gắng trộm bất cứ thứ gì bọn chúng có thể đổi lấy ma túy. 417 00:24:45,436 --> 00:24:47,952 Mẹ tôi làm mọi thứ bọn chúng yêu cầu. 418 00:24:49,509 --> 00:24:51,950 Nhưng anh trai tôi luôn cố làm một anh hùng. 419 00:24:52,875 --> 00:24:54,352 Và bọn chúng bắt được anh ấy. 420 00:24:54,419 --> 00:24:55,804 Đang gọi cho cảnh sát. 421 00:24:56,780 --> 00:24:58,269 Vậy nên bọn chúng... 422 00:24:59,464 --> 00:25:00,890 bắn tất cả mọi người. 423 00:25:02,460 --> 00:25:06,428 Và tôi chỉ nằm đó tê cứng phía dưới giường, 424 00:25:06,459 --> 00:25:08,768 ước mình có sức mạnh để có thể cứu họ. 425 00:25:09,688 --> 00:25:10,676 Tôi xin lỗi. 426 00:25:11,233 --> 00:25:12,517 Tôi xin lỗi, tôi không... 427 00:25:12,637 --> 00:25:13,917 Tôi không hề biết. 428 00:25:15,973 --> 00:25:18,967 Sau khi tôi có sức mạnh, tôi tự hứa với bản thân 429 00:25:19,777 --> 00:25:23,734 rằng tôi sẽ làm mọi thứ có thể để bảo vệ người dân. 430 00:25:24,282 --> 00:25:26,998 Vì thế mà tôi tới làm việc ở Ultra. 431 00:25:27,118 --> 00:25:29,528 Vì thế mà tôi luôn rất khó khăn. 432 00:25:30,804 --> 00:25:33,819 Đừng có bao giờ bỏ rơi tôi một lần nữa. 433 00:25:38,086 --> 00:25:40,538 Vậy là John giết bố Stephen. 434 00:25:40,582 --> 00:25:42,296 Rồi anh cũng suýt nữa giết Stephen 435 00:25:42,297 --> 00:25:44,524 để chứng minh rằng thực tế bố anh ta vẫn chưa chết. 436 00:25:44,568 --> 00:25:47,621 Và giờ anh muốn tìm ra xác ông ấy để ông ấy có thể dẫn tất cả tới 437 00:25:47,634 --> 00:25:48,685 miền đất hứa. 438 00:25:48,722 --> 00:25:51,519 Thấy đấy vì thế mà tôi thích độc hành hơn. 439 00:25:51,538 --> 00:25:52,645 Ít mấy chuyện đau đầu. 440 00:25:53,302 --> 00:25:54,759 Dù sao, tôi phải nói thật, 441 00:25:54,985 --> 00:25:56,925 có cộng sự cũng vui thật. 442 00:25:56,981 --> 00:25:58,927 Tôi? 443 00:25:59,384 --> 00:26:02,206 Không phải nhiệm vụ kết thúc rồi sao? Chúng ta cứu ông thẩm phán rồi, phải không? 444 00:26:02,218 --> 00:26:05,503 Không. Nghe này, cho tới khi Om Lam Chung phải bóc lịch, tin tôi đi, 445 00:26:05,534 --> 00:26:06,735 chuyện này chưa kết thúc đâu. 446 00:26:06,957 --> 00:26:08,856 - Ai... - Om Lam Chung, 447 00:26:08,976 --> 00:26:12,452 ôm trùm của tổ chức tôi phạm sẵn sàng giết chóc Việt - Mỹ, 448 00:26:12,572 --> 00:26:14,642 gần đây đang chờ xét xử bởi hiệp định RICO. 449 00:26:14,655 --> 00:26:15,537 Chuẩn. 450 00:26:15,562 --> 00:26:18,221 Đúng điều anh chàng không cơ thể khinh khỉnh vừa nói. 451 00:26:18,259 --> 00:26:21,555 Có lẽ tôi nên tự tắt mình đi nếu thông tinh của tôi không được chào đón. 452 00:26:21,831 --> 00:26:23,414 Nhạy cảm ghê. 453 00:26:23,826 --> 00:26:27,043 Nghe này, băng đảng của Chung sẽ làm bất cứ điều gì có thể để tránh bị kết án. 454 00:26:27,074 --> 00:26:28,892 Phiên tòa dự định sẽ bắt đầu vào thứ 6. 455 00:26:29,308 --> 00:26:31,261 Hmm. Cô nghĩ vậy thôi. 456 00:26:31,785 --> 00:26:33,361 Sao, ý anh là sao, Tim? 457 00:26:34,062 --> 00:26:36,089 Tim, tôi biết anh chưa ngủ. 458 00:26:36,127 --> 00:26:37,567 Tôi có thể thấy bóng đèn nhỏ của anh vẫn nhấp nháy kìa. 459 00:26:37,591 --> 00:26:41,082 Tôi chỉ nghĩ cô nên biết là phiên tòa của ông ta vừa được đẩy lên 48 tiếng 460 00:26:41,202 --> 00:26:43,121 theo như hồ sơ vừa có tại tòa án. 461 00:26:43,122 --> 00:26:44,492 Phiên tòa vào ngày mai sao? 462 00:26:44,695 --> 00:26:46,469 Chúng ta phải đi. Đi nào. Chúng ta phải chuẩn bị. 463 00:26:47,939 --> 00:26:49,935 Anh đi không? 464 00:26:50,592 --> 00:26:52,707 Tôi... tôi không biết. 465 00:26:53,764 --> 00:26:56,673 Chúng ta không được ban tặng sức mạnh để mà chốn dưới một căn hầm. 466 00:26:57,330 --> 00:27:00,603 Chúng ta sinh ra đầy vĩ đại để chúng ta có thể làm những điều vĩ đại. 467 00:27:01,147 --> 00:27:02,755 Đó là điều Talia đã nói. 468 00:27:05,076 --> 00:27:07,123 Hoặc có thể là cô ấy đã nhầm về anh. 469 00:27:20,314 --> 00:27:21,628 Talia? 470 00:27:23,887 --> 00:27:24,832 Talia? 471 00:27:37,869 --> 00:27:40,697 Ừ, an ninh. Tôi muốn báo cáo có một tên trộm ở phòng tôi. 472 00:27:40,985 --> 00:27:43,156 Không, tôi biết kẻ trộm. Tên cô ta là Talia. 473 00:27:48,535 --> 00:27:50,200 Cậu đi đâu vậy? 474 00:27:50,700 --> 00:27:52,527 Tôi chán phải nhận lệnh rồi 475 00:27:52,540 --> 00:27:54,597 và là tù nhân cho một mục đích mơ hồ 476 00:27:54,610 --> 00:27:57,538 khi tôi có thể ra ngoài kia giúp đỡ những người có thật. 477 00:27:57,839 --> 00:27:58,846 Ngay bây giờ. 478 00:27:58,877 --> 00:28:01,461 Ultra không hề mơ hồ đâu. 479 00:28:02,256 --> 00:28:05,974 Chúng ta hành động như thể chúng ta phải chọn làm việc cho bọn chúng 480 00:28:06,094 --> 00:28:07,676 hoặc chiến đấu với bọn chúng. 481 00:28:08,210 --> 00:28:09,744 Đây là lựa chọn giả dối. 482 00:28:10,200 --> 00:28:13,415 Có những con rồng cần tiêu diệt. Chúng ta được ban cho những thanh gươm. 483 00:28:16,187 --> 00:28:19,472 Ý tôi chúng ta chọn làm điều vĩ đại. 484 00:28:21,257 --> 00:28:22,791 Ai theo tôi? 485 00:28:29,798 --> 00:28:31,466 Sao cũng được. 486 00:28:32,729 --> 00:28:34,644 Định mệnh không lên tiếng hai lần. 487 00:28:40,042 --> 00:28:42,010 Anh có bao giờ nghĩ về tương lai không? 488 00:28:43,112 --> 00:28:44,679 Anh chỉ nghĩ về nó. 489 00:28:44,799 --> 00:28:46,481 Ý em là tương lai của chúng ta. 490 00:28:48,417 --> 00:28:51,319 Sẽ thế nào nếu chỉ có anh và em. 491 00:28:52,488 --> 00:28:55,523 Không Ultra, không chiến tranh ngầm, chỉ... 492 00:28:56,558 --> 00:29:00,027 một cặp đôi bình thường sống một cuộc sống hành phúc bình dị. 493 00:29:01,497 --> 00:29:03,097 Sao em lại hành hạ bẩn thận vậy? 494 00:29:03,301 --> 00:29:05,199 Người ta gọi nó là ước mơ đó, 495 00:29:05,534 --> 00:29:07,335 Jedikiah. 496 00:29:07,780 --> 00:29:09,670 Nếu như chúng ta có thể có con thì sao? 497 00:29:10,339 --> 00:29:11,672 Chúng ta nuôi nó thế nào? 498 00:29:12,107 --> 00:29:13,255 Con người? 499 00:29:13,468 --> 00:29:14,782 Người thượng đẳng? 500 00:29:14,902 --> 00:29:17,128 Cuộc chiến này không phải chỗ để nuôi một đứa trẻ, 501 00:29:17,134 --> 00:29:19,455 đặc biệt đó không phải là quyết định của chúng ta, hiểu không? 502 00:29:21,883 --> 00:29:23,322 Ngủ đi. 503 00:29:35,831 --> 00:29:37,598 Được rồi. 504 00:29:40,569 --> 00:29:41,976 Em xin lỗi. 505 00:29:59,621 --> 00:30:01,620 - Em làm gì vậy? - Không có gì. 506 00:30:01,639 --> 00:30:03,766 Không, không giống như không có gì. Morgan. Em đã làm gì? 507 00:30:03,791 --> 00:30:05,380 Em không hiểu anh nói chuyện gì. 508 00:30:05,894 --> 00:30:07,294 Anh biết anh nghĩ gì không? 509 00:30:07,757 --> 00:30:09,628 Anh nghĩ em kéo anh tới đây là có lý do 510 00:30:09,672 --> 00:30:11,167 và đó không phải để vui vẻ, Morgan. 511 00:30:11,200 --> 00:30:12,544 Không, em nhớ anh. Vậy thôi. 512 00:30:12,550 --> 00:30:14,133 Em đã cố đọc suy nghĩ của anh. 513 00:30:14,140 --> 00:30:15,278 Em đang tìm điều gì? 514 00:30:15,285 --> 00:30:17,070 Em không tìm... 515 00:30:17,072 --> 00:30:19,169 Đừng nói dối anh. Em tìm điều gì? 516 00:30:19,194 --> 00:30:21,308 Jed. Xin anh... 517 00:30:22,297 --> 00:30:23,610 Đừng nói dối anh! 518 00:30:31,986 --> 00:30:33,487 Thả cô ấy ra. 519 00:30:36,257 --> 00:30:37,624 Tiện lợi ghê, John. 520 00:30:37,626 --> 00:30:40,594 Tôi đợi ở ngoài cửa đủ lâu để nghe thấy ông 521 00:30:40,957 --> 00:30:42,909 suýt giết chết người phụ nữ ông yêu. 522 00:30:46,168 --> 00:30:47,826 Và đứa con còn chưa ra đời của ông. 523 00:30:51,440 --> 00:30:54,058 Cậu ta nói dối. Nói với anh cậu ta nói dối. 524 00:30:57,678 --> 00:30:59,412 Chúc mừng ông, Jed. 525 00:30:59,652 --> 00:31:01,081 Ông sẽ được làm bố. 526 00:31:14,595 --> 00:31:17,747 Sau nhiều tuần mong đợi, thời khắc đã đến 527 00:31:17,748 --> 00:31:20,163 với ông trùm khét tiếng Om Lam Chung 528 00:31:20,169 --> 00:31:23,111 phải ra tòa vì những tội ác khủng khiếp của ông ta 529 00:31:23,129 --> 00:31:26,389 bao gồm rửa tiền, cướp bóc, tống tiền, 530 00:31:26,451 --> 00:31:27,828 thậm chí cả giết người. 531 00:32:21,093 --> 00:32:23,333 Tốt. Các người chú ý rồi. 532 00:32:25,124 --> 00:32:27,349 Giờ bọn tao có vài yêu cầu. 533 00:32:27,374 --> 00:32:28,869 Những kẻ có vũ trang yêu cầu một trực thăng. 534 00:32:28,919 --> 00:32:31,719 Bọn chúng nói sẽ giết một con tin mỗi giờ nếu yêu cầu của chúng không được đáp ứng. 535 00:32:33,675 --> 00:32:35,013 Không sao, là tôi đây. 536 00:32:35,063 --> 00:32:37,568 - Tôi không có thời gian nói chuyện đâu. - Tôi tới để giúp. 537 00:32:38,392 --> 00:32:40,271 Đoán anh nên mặc cho chuẩn. 538 00:32:41,970 --> 00:32:43,597 Tôi cũng hy vọng sẽ có cộng sự. 539 00:32:46,444 --> 00:32:47,189 Này. 540 00:32:47,327 --> 00:32:49,128 Tôi vừa nhận tin ở tòa án liên bang. 541 00:32:49,153 --> 00:32:51,468 Bắt giữ con tin. Đây là cơ hội để tóm cô nàng của chúng ta. 542 00:32:51,518 --> 00:32:53,496 Khoan, cô sẽ ngăn cô ta cứu những người đo sao? 543 00:32:53,521 --> 00:32:56,687 Tôi sẽ ngăn không để cô ta làm lộ giống loài chúng ta. Cô ta và cộng sự. 544 00:32:56,756 --> 00:32:59,056 - Cộng sự? - Có hai dấu hiệu ở hiện trường. 545 00:32:59,058 --> 00:33:00,724 Có vẻ cô ta vừa tìm được cộng sự. 546 00:33:00,844 --> 00:33:02,388 Được rồi. Thế còn về điều cô nói lúc trước thì sao. 547 00:33:02,508 --> 00:33:03,914 Chuyện cô ta làm điều chúng ta nên làm đó. 548 00:33:03,964 --> 00:33:06,563 Có lẽ một ngày nào đó, nhưng hôm nay tôi vẫn nhận lệnh của Ultra. 549 00:33:06,683 --> 00:33:08,081 Mọi người có rắc rối rồi. 550 00:33:08,124 --> 00:33:09,332 Stephen. Sao vậy? 551 00:33:09,388 --> 00:33:11,409 Ultra bắt được tín hiệu về Mallory nhưng cô ta không đi một mình, 552 00:33:11,434 --> 00:33:13,904 Russell đi cùng cô ta tại tòa án liên bang. 553 00:33:13,937 --> 00:33:15,157 Họ làm gì ở tòa án vậy? 554 00:33:15,195 --> 00:33:16,584 Có lẽ là có liên quan tới chuyện 555 00:33:16,602 --> 00:33:19,155 36 con tin bị bắt giữ bằng vũ trang. 556 00:33:19,355 --> 00:33:21,945 Ultra sẽ tóm cả cậu ấy lẫn Mallory. 557 00:33:23,754 --> 00:33:26,225 - Em có ý này. - Đợi lệnh đây. 558 00:33:28,496 --> 00:33:30,413 Cúi xuống! Mau! 559 00:33:42,485 --> 00:33:44,167 Giờ mới đến phần vui vẻ. 560 00:34:34,441 --> 00:34:36,243 Công lí được thực thi. 561 00:34:37,644 --> 00:34:39,289 Russell. 562 00:34:39,409 --> 00:34:41,367 Russell. Chưa từng nghe về anh ta. 563 00:34:41,999 --> 00:34:44,460 Ý anh chắc là Scarlett Pimp! 564 00:34:46,992 --> 00:34:47,881 Anh thấy thế nào? 565 00:34:47,899 --> 00:34:49,551 Mau. Phải đi ngay. 566 00:34:54,432 --> 00:34:56,038 Cô ta kìa. 567 00:34:56,158 --> 00:34:57,873 Được rồi. Flank bao vây bên ngoài. 568 00:35:00,538 --> 00:35:01,689 Thấy rồi. 569 00:35:04,261 --> 00:35:06,338 - Cô ta giỏi đấy. - Chúng tôi nhận được 570 00:35:06,351 --> 00:35:08,351 rất nhiều tín hiệu dịch chuyển ra ngoài tòa án. 571 00:35:08,390 --> 00:35:09,979 Hoặc cô ta chỉ là chim mồi. 572 00:35:21,331 --> 00:35:22,698 Russell thoát ra an toàn chứ? 573 00:35:23,275 --> 00:35:25,064 Ừ, kế hoạch của em thành công rồi. 574 00:35:25,387 --> 00:35:27,172 Này. Giữ nó đi. 575 00:35:27,222 --> 00:35:28,311 Trông khá là nóng bỏng đấy. 576 00:35:37,909 --> 00:35:39,667 Nhìn những ánh đèn kia đi. 577 00:35:39,787 --> 00:35:41,930 Có quá nhiều người cần giúp đỡ. 578 00:35:45,401 --> 00:35:47,102 Hợp tác với anh thật tuyệt. 579 00:35:47,525 --> 00:35:48,837 Kết thúc khi vẫn còn vui. 580 00:35:49,008 --> 00:35:50,572 Khoan. Cô đi sao? 581 00:35:51,273 --> 00:35:52,974 Còn những người này thì sao? 582 00:35:52,987 --> 00:35:55,210 Tôi nói rồi tôi sẽ chuyền lại tấm khăn choàng và tôi đang làm đây. 583 00:35:55,978 --> 00:35:57,212 Chuyền cho anh. 584 00:35:58,647 --> 00:36:00,048 Làm tốt nhé, Russell. 585 00:36:04,650 --> 00:36:06,764 Luôn tự hỏi có chuyện gì với anh. 586 00:36:08,624 --> 00:36:09,924 Talia. 587 00:36:10,693 --> 00:36:12,441 Tưởng anh sẽ vui khi gặp em chứ. 588 00:36:12,561 --> 00:36:13,962 Anh vui chứ, nhưng... 589 00:36:14,997 --> 00:36:16,531 Anh phải cho em biết điều này. 590 00:36:16,950 --> 00:36:18,376 Anh là người đã tố cáo em. 591 00:36:18,834 --> 00:36:20,334 Anh tưởng em chơi xấu anh. 592 00:36:21,254 --> 00:36:23,913 Khoản khuyên góp vô danh cho trung tâm trẻ vị thành niên Las Vegas. 593 00:36:24,921 --> 00:36:26,666 Anh đúng là thằng tồi. 594 00:36:26,978 --> 00:36:28,518 Phải, đúng vậy. 595 00:36:28,750 --> 00:36:31,634 Vậy sao em lại bảo truyền nhân của em anh là anh hùng? 596 00:36:32,716 --> 00:36:34,812 Vì em hy vọng một ngày nào đó anh sẽ là anh hùng. 597 00:36:35,820 --> 00:36:37,547 Hôm nay, anh đã chứng minh là em đúng. 598 00:36:39,757 --> 00:36:41,770 Em chỉ đặt cược vào điều chắc chắn, Russell. 599 00:36:41,808 --> 00:36:43,560 Giờ anh nên biết điều đó ở con người em. 600 00:36:49,992 --> 00:36:51,768 Đưa anh đi cùng em. 601 00:36:52,470 --> 00:36:54,271 Anh sẵn sàng dành toàn thời gian để làm anh hùng rồi. 602 00:36:54,273 --> 00:36:57,207 Chúng ta sẽ lại cộng tác nhưng chúng ta đã lên kế hoạch. 603 00:36:57,218 --> 00:36:59,596 Không. Nghe này, anh có cộng sự của anh. 604 00:36:59,716 --> 00:37:01,478 Tùy thuộc vào anh tìm nhiệm vụ tiếp theo. 605 00:37:04,849 --> 00:37:06,617 Tạm biệt Russell. 606 00:37:17,995 --> 00:37:19,529 Mình cần phải có danh thiếp. 607 00:37:21,999 --> 00:37:23,433 Whoo! 608 00:37:23,553 --> 00:37:25,838 Cảm ơn mọi người đã giúp ở đó. 609 00:37:26,804 --> 00:37:29,911 Chúng ta đã cứu được rất nhiều người, bao gồm cả một siêu anh hùng. 610 00:37:30,775 --> 00:37:32,342 Vậy sao chúng ta không ăn mừng? 611 00:37:32,650 --> 00:37:34,358 Morgan đã cố đọc suy nghĩ ông bác cậu. 612 00:37:34,377 --> 00:37:35,745 Và bị bắt. 613 00:37:36,947 --> 00:37:39,115 - Cô đã thấy gì? - Chẳng gì hữu ích. 614 00:37:39,117 --> 00:37:40,683 Chỉ một đống những kí ức ngẫu nhiên. 615 00:37:40,685 --> 00:37:43,786 Có một kí ức bác cậu bước vào một cửa hàng. 616 00:37:44,755 --> 00:37:46,623 Có lẽ đó là nơi ông ấy gặp bố cậu để ăn uống. 617 00:37:46,997 --> 00:37:48,249 Ý cô là một tiệm bán thịt? 618 00:37:48,812 --> 00:37:49,794 Có thể. Tại sao? 619 00:37:49,846 --> 00:37:52,578 Đó là một căn cứ của Ultra. Tôi tới đó với Jedikiah một lần. 620 00:37:52,627 --> 00:37:54,631 - Nó ở đâu? - Tôi không biết, tôi mới 12 tuổi. 621 00:37:55,199 --> 00:37:58,096 Nếu anh từng đến đó, thậm chí anh không nhớ chi tiết, 622 00:37:58,121 --> 00:37:59,729 nó vẫn ở đâu đó trong kí ức của anh. 623 00:38:01,405 --> 00:38:03,005 Anh có thể để em xem thử. 624 00:38:08,846 --> 00:38:10,713 Chỉ có tác dụng nếu anh cho phép em. 625 00:38:11,782 --> 00:38:13,249 Anh biết nó diễn ra thế nào. 626 00:38:38,251 --> 00:38:39,602 Broadway và Bedford. 627 00:38:39,722 --> 00:38:41,073 Brooklyn. 628 00:38:54,323 --> 00:38:55,743 Anh ổn chứ? 629 00:38:57,176 --> 00:38:58,527 Không bí mật nữa. 630 00:39:08,392 --> 00:39:10,031 Hillary, um... 631 00:39:10,043 --> 00:39:12,346 Bình tĩnh. Mẹ anh không thấy tôi đâu. 632 00:39:12,765 --> 00:39:16,281 Nghe này, giờ không phải lúc thích hợp. 633 00:39:16,312 --> 00:39:17,570 Ngồi xuống. 634 00:39:18,775 --> 00:39:20,317 Được rồi. 635 00:39:23,133 --> 00:39:25,960 Làm việc với anh khiến tôi mềm yếu. 636 00:39:26,080 --> 00:39:28,483 Những điều tôi nói với anh. 637 00:39:29,546 --> 00:39:31,935 Tôi thường không quen với việc yếu đuối như vậy. 638 00:39:32,055 --> 00:39:33,649 Cô nói chuyện gì vậy? 639 00:39:33,769 --> 00:39:35,997 Ý tôi là sao tôi có thể bỏ qua điều rõ ràng vậy chứ? 640 00:39:36,003 --> 00:39:37,986 Anh không muốn bắt tân binh đó. 641 00:39:38,293 --> 00:39:41,584 Anh đã làm mọi thứ có thể để phá hỏng nhiệm vụ. 642 00:39:41,898 --> 00:39:44,074 Nếu cô có những nghi ngờ đó về tôi, 643 00:39:44,743 --> 00:39:46,783 sao cô không viết một báo cáo? 644 00:39:48,516 --> 00:39:50,887 Điều gì ngăn cô tới gặp Jedikiah? 645 00:39:55,222 --> 00:39:57,938 Việc này thật thiếu chuyên nghiệp, Jameson. 646 00:40:00,328 --> 00:40:03,675 Kiểu hành xử này sẽ không được tha thứ. 647 00:40:10,915 --> 00:40:13,424 Thẩm tra tại trụ sở trong 90 phút nữa. 648 00:40:14,096 --> 00:40:17,297 Rồi có lẽ sau đó chúng ta có thể có một buổi thẩm tra về buổi thẩm tra đó. 649 00:40:18,485 --> 00:40:20,449 Tôi sẽ thẩm tra anh ra trò đấy. 650 00:41:30,030 --> 00:41:31,656 Tôi cũng yêu quý cậu ấy, cậu biết đấy. 651 00:41:35,084 --> 00:41:37,852 Đây chắc là điều tôi nghĩ đã xảy ra khi Morgan rình mò trong não tôi, 652 00:41:37,856 --> 00:41:39,796 chia sẻ điều cô ấy tìm ra với đám người tương lai 653 00:41:39,821 --> 00:41:41,072 và giờ cậu ở đây. 654 00:41:41,597 --> 00:41:43,468 Một đường dài giả dối. 655 00:41:47,196 --> 00:41:49,167 Ông nói ông đã hỏa táng ông ấy. 656 00:41:49,791 --> 00:41:52,259 Phải, có vẻ như là chúng ta đều có chuyện cần giải thích. 657 00:41:57,125 --> 00:42:05,322 == Translated by MisterT.91 == .:: phudeviet.:. 52532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.