Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,012 --> 00:00:02,732
Tên tôi là Stephen Jameson.
2
00:00:02,740 --> 00:00:04,531
Tôi là người của "Thế Hệ Tương Lai".
3
00:00:04,570 --> 00:00:06,642
Họ gọi sức mạnh của chúng tôi
là bộ tam siêu năng lực.
4
00:00:06,750 --> 00:00:07,950
- Khả năng ngoại cảm...
- Stephen?
5
00:00:08,013 --> 00:00:09,128
Dịch chuyển bằng ngoại lực...
6
00:00:09,136 --> 00:00:10,415
Và dịch chuyển tức thời.
7
00:00:10,671 --> 00:00:13,447
Có một cuộc chiến ngầm giữa
chúng tôi và Ultra...
8
00:00:13,682 --> 00:00:16,138
- Không!
- ... tổ chức bí mật đang săn lùng chúng tôi.
9
00:00:16,177 --> 00:00:18,703
Cách duy nhất để giúp giống loài
chúng tôi khỏi bị tuyệt diệt
10
00:00:18,718 --> 00:00:20,222
là tìm ra bố tôi.
11
00:00:20,342 --> 00:00:23,335
Và cách duy nhất để làm việc đó
là làm việc cho kẻ thù.
12
00:00:24,678 --> 00:00:26,435
Tóm tắt The Tomorrow People...
13
00:00:26,438 --> 00:00:29,173
Đám bạn mới của cậu muốn cậu tin là
bố cậu vẫn còn sống.
14
00:00:29,378 --> 00:00:31,075
Họ lừa cậu đấy.
15
00:00:31,743 --> 00:00:32,910
- Bố?
- Con trai.
16
00:00:32,912 --> 00:00:34,044
Con cần quay về.
17
00:00:34,046 --> 00:00:35,245
Sao bố không quay về
cùng với con?
18
00:00:35,247 --> 00:00:36,713
Ta không thể. Cho đến khi
còn tìm ra xác của ta.
19
00:00:36,715 --> 00:00:37,915
Những thứ gì đây?
20
00:00:37,917 --> 00:00:39,950
Những mảnh ghép trong các
thí nghiệm khác nhau của bố cậu.
21
00:00:39,952 --> 00:00:41,051
Cái gì đây?
22
00:00:41,053 --> 00:00:42,408
Bố cậu chưa bao giờ cho tôi biết.
23
00:00:42,424 --> 00:00:45,344
Nhưng có vẻ như là nó
thích cậu, phải không?
24
00:01:15,920 --> 00:01:16,860
Ai đấy?
25
00:01:58,091 --> 00:01:59,429
Đừng đánh tôi.
26
00:01:59,736 --> 00:02:01,213
Tôi sẽ cho cô mọi thứ cô muốn.
27
00:02:13,912 --> 00:02:16,616
Đợi chút. Tôi có thể giải thích.
28
00:03:04,562 --> 00:03:05,823
Ôi chúa ơi.
29
00:03:06,042 --> 00:03:07,513
- Whoo!
- Thật...
30
00:03:07,531 --> 00:03:09,539
quá lâu.
31
00:03:11,860 --> 00:03:12,905
Sao?
32
00:03:13,487 --> 00:03:14,419
Không có gì.
33
00:03:15,526 --> 00:03:18,292
Em chỉ không chắc về chuyện
vừa lang chạ
34
00:03:18,304 --> 00:03:19,810
vừa làm việc cùng nhau.
35
00:03:20,778 --> 00:03:22,346
Anh tôn trọng quyền
lãnh đạo của em.
36
00:03:23,816 --> 00:03:25,515
Dù trong hay ngoài giường ngủ.
37
00:03:37,195 --> 00:03:40,671
Có vẻ như có người vừa có cuộc
dạo chơi tới đường chân trời kìa.
38
00:03:40,699 --> 00:03:42,132
Thôi đi, Russell.
39
00:03:42,252 --> 00:03:43,433
Có chuyện gì vậy?
40
00:03:43,467 --> 00:03:45,895
Chúng tôi nhờ Tim phân tích thiết bị
41
00:03:45,914 --> 00:03:47,565
anh giữ trong hộp đồ cũ của bố tôi.
42
00:03:48,078 --> 00:03:50,173
Hóa ra nó là chìa khóa
của một cái gì đó.
43
00:03:50,175 --> 00:03:51,642
Một bộ phận của một
thiết bị lớn hơn.
44
00:03:51,644 --> 00:03:53,859
Nhưng mã của nó không giống
bất cứ thứ gì tôi từng gặp phải.
45
00:03:53,979 --> 00:03:56,881
Trái với phép toán nhị phân tiêu chuẩn...
46
00:03:56,938 --> 00:03:58,139
Tiếng anh, Tim.
47
00:03:58,164 --> 00:04:00,017
Thành phần mang tính
sinh học tự nhiên.
48
00:04:00,019 --> 00:04:01,852
Nó gắn với bố của Stephen.
49
00:04:02,020 --> 00:04:03,420
Được rồi. Nhưng nó có tác dụng gì?
50
00:04:03,422 --> 00:04:05,555
Chúng tôi nghĩ nó đang
tìm Roger.
51
00:04:05,771 --> 00:04:07,391
Gọi về nhà.
52
00:04:09,060 --> 00:04:11,695
Có nghĩa là xác bố tôi
có thể vẫn còn ngoài kia.
53
00:04:11,902 --> 00:04:14,164
Ý là thân xác thật sự còn ngoài kia.
54
00:04:14,911 --> 00:04:17,868
Vậy cậu nghĩ là Jedikiah nói dối
và bố cậu không hề được hỏa táng.
55
00:04:17,870 --> 00:04:20,852
Việc chúng ta cần làm là xâm nhập
vào đầu ông ta và tìm ra địa điểm.
56
00:04:20,972 --> 00:04:22,219
Chúng ta từng thử việc đó rồi.
57
00:04:22,476 --> 00:04:24,234
Suýt nữa khiến chúng ta mất mạng.
58
00:04:24,747 --> 00:04:26,067
Không đáng để mạo hiểm.
59
00:04:26,111 --> 00:04:27,957
Chúng ta đang nói tới bố tôi đó.
60
00:04:28,238 --> 00:04:31,178
Về cơ bản, nếu chúng ta có thể khiến
ông ta mất cánh giác...
61
00:04:35,020 --> 00:04:36,487
Tôi xin lỗi, Stephen.
62
00:04:36,928 --> 00:04:38,647
Cậu muốn liều mạng cậu
vì một giả thiết,
63
00:04:38,651 --> 00:04:40,212
cậu sẽ phải tự mình làm.
64
00:04:45,019 --> 00:04:46,889
Tôi có ý này.
65
00:04:52,971 --> 00:04:56,036
- Chén tiếp theo vì tất cả quý cô ở đây.
- Không, không, không, không.
66
00:04:56,055 --> 00:04:58,808
Dù anh nghĩ anh sẽ làm... Đừng!...
67
00:04:58,811 --> 00:05:00,177
sao cũng được. Ai quan tâm chứ?
Làm đi.
68
00:05:10,152 --> 00:05:11,903
Nói rồi mà!
69
00:05:12,241 --> 00:05:13,499
Chắc chắn tranh cãi vì tôi.
70
00:05:13,537 --> 00:05:15,592
Nhưng tối nay không phải
là về tôi, anh bạn.
71
00:05:16,296 --> 00:05:17,916
Tối nay là về cậu.
72
00:05:18,036 --> 00:05:20,932
Cậu cần có chút nhẹ dạ cả tin.
73
00:05:21,332 --> 00:05:24,460
Xin lỗi nhé, Russell. Tôi chẳng để
tâm tới chuyện tán gái,
74
00:05:24,492 --> 00:05:26,638
quan tâm tới chuyện tìm ra
xác bố tôi hơn.
75
00:05:27,745 --> 00:05:30,817
Ew! Việc này nghe thật quá kì cục.
76
00:05:30,867 --> 00:05:32,168
Này, mới 2 giờ sáng.
77
00:05:32,181 --> 00:05:34,671
Giờ chẳng gì làm ngoài việc
trở nên kì cục.
78
00:05:39,691 --> 00:05:41,549
Là cộng sự của tôi ở Ultra.
79
00:05:41,612 --> 00:05:43,226
Tuyệt. Mời cô ta đi chơi đi.
80
00:05:43,257 --> 00:05:44,990
Cô nàng đó thậm chi cần
lên thớt hơn cả cậu đấy.
81
00:05:45,021 --> 00:05:46,851
Không được. Chúng tôi có một vụ mới.
82
00:05:46,855 --> 00:05:49,332
Có một tân binh nghĩ rằng
cô ta là một siêu anh hùng.
83
00:05:49,452 --> 00:05:52,674
Cô ta dùng sức mạnh để cứu con người
và cô ta để lại một bông hồng.
84
00:05:53,134 --> 00:05:54,234
Sao?
85
00:05:54,438 --> 00:05:55,990
Tôi không biết, là dấu hiệu của cô ta.
86
00:05:56,033 --> 00:05:59,437
Anh biết đấy, Zorro thì là chữ Z,
cô ta thì là một bông hoa.
87
00:06:25,601 --> 00:06:27,202
Đặt cược vậy là hơi bị nhiều đấy, nhóc.
88
00:06:27,203 --> 00:06:29,224
Tha tôi màn giảng giải đó
và quay đi.
89
00:06:30,344 --> 00:06:33,084
Đêm nay tôi cảm thấy
rất may mắn.
90
00:06:59,836 --> 00:07:00,749
Này!
91
00:07:01,137 --> 00:07:02,457
Này, đợi đã!
92
00:07:02,507 --> 00:07:04,334
Lẽ ra nên nghe gã chủ.
93
00:07:04,909 --> 00:07:07,389
Có vẻ như anh tự gây chú ý quá
không tốt cho bản thân đâu.
94
00:07:07,393 --> 00:07:08,809
Ý cô là sao?
95
00:07:08,811 --> 00:07:11,272
Anh mà thắng màn vừa rồi thì đám
tay chân kia sẽ lôi anh xuống dưới
96
00:07:11,297 --> 00:07:12,980
đập cho anh một trận ra trò đấy.
97
00:07:13,748 --> 00:07:15,652
Vậy là tôi vừa cứu anh đấy.
98
00:07:17,285 --> 00:07:18,685
Không có gì.
99
00:07:25,703 --> 00:07:27,524
Russell, này!
100
00:07:27,929 --> 00:07:29,620
Anh bạn, anh cần phải tỉnh rượu đi.
101
00:07:30,465 --> 00:07:32,579
Vậy sẽ thế nào? Ultra sẽ
tước sức mạnh của cô ta à?
102
00:07:32,598 --> 00:07:33,367
Không.
103
00:07:33,549 --> 00:07:34,756
Họ sẽ giết cô ta.
104
00:07:37,302 --> 00:07:43,490
== Translated by MisterT.91 ==
.:: phudeviet.:.
105
00:07:58,024 --> 00:08:00,338
Chào. Tôi nhận được tin nhắn
của cô rồi.
106
00:08:01,014 --> 00:08:03,136
Và tôi tưởng chúng ta đang tìm
một cô nàng chứ.
107
00:08:03,143 --> 00:08:06,177
Một cô nàng? Tỉnh táo lại đi,
anh có mùi như vừa đi chơi tiệc vậy.
108
00:08:06,189 --> 00:08:08,472
Cô nói chuyện gì vậy,
tôi ở nhà, học bài.
109
00:08:08,491 --> 00:08:09,714
Nói dối nhảm quá đấy.
110
00:08:10,756 --> 00:08:13,427
Chúa biết anh thuyết phục gã chủ
thế nào rằng anh 21 tuổi.
111
00:08:16,755 --> 00:08:18,498
Làm quen Avery Fletcher.
112
00:08:18,548 --> 00:08:19,799
Nhà lí luận âm mưu.
113
00:08:19,817 --> 00:08:22,145
Với một blog có tên "Hồ sơ của Fletcher".
114
00:08:22,195 --> 00:08:24,929
Thêm vào con chíp trong
hệ thống cấp nước của chúng ta,
115
00:08:25,198 --> 00:08:27,798
anh ta có vài giả thiết
về siêu anh hùng của chúng ta.
116
00:08:27,800 --> 00:08:29,066
Phải không, anh bạn?
117
00:08:29,186 --> 00:08:30,941
Theo dấu cô ta mấy năm rồi.
118
00:08:31,336 --> 00:08:32,670
Cô ta có tên.
119
00:08:32,672 --> 00:08:34,205
Red Avenger.
120
00:08:35,065 --> 00:08:36,147
Tôi đang ở đâu?
121
00:08:36,410 --> 00:08:39,088
Có phải một cơ sở bí mật của CIA
bên trong CIA không?
122
00:08:39,208 --> 00:08:41,579
Cho chúng tôi biết
tìm cô ta ở đâu.
123
00:08:41,790 --> 00:08:44,424
- Không thì tôi sẽ cắt...
- Này. Này.
124
00:08:46,151 --> 00:08:48,119
Anh bị gặm mất lưỡi rồi à?
125
00:08:49,020 --> 00:08:50,588
Đừng có thoải mái quá.
126
00:08:52,644 --> 00:08:55,885
Xin lỗi về chuyện vừa rồi, cộng sự
của tôi có hơi bị khó tính.
127
00:08:56,128 --> 00:08:58,081
Tóm lại. Cô ấy khiến
tôi sợ phát khiếp.
128
00:08:58,125 --> 00:08:59,777
Giờ, anh phải cho tôi biết vài điều
129
00:08:59,821 --> 00:09:02,592
về cô nàng Red Avenger.
Bất cứ điều, để cô ấy
130
00:09:02,712 --> 00:09:04,926
- khỏi nghi ngờ chúng ta.
- Tôi...
131
00:09:05,158 --> 00:09:07,438
- Tôi không biết.
- Thôi nào, như cô ta từ đâu đến?
132
00:09:07,440 --> 00:09:08,606
Chịu.
133
00:09:09,741 --> 00:09:11,375
Vậy sao lại là hoa hồng?
134
00:09:11,377 --> 00:09:14,500
Là loại hoa hồng lai
American Beauty 14 hoặc 16 (?)
135
00:09:14,512 --> 00:09:16,014
Nghe này, tôi không có
liên quan gì tới đống túi đựng
136
00:09:16,045 --> 00:09:17,328
bột trắng được gửi tới cho thống đốc.
137
00:09:17,350 --> 00:09:19,016
Đó chỉ là bột nấu ăn, tôi thề.
138
00:09:19,018 --> 00:09:20,913
Được rồi, được rồi.
139
00:09:23,760 --> 00:09:25,601
Anh sẽ nói gì với cộng sự của anh?
140
00:09:25,787 --> 00:09:29,366
Rằng anh chỉ là một gã
lập dị vô hại.
141
00:09:29,409 --> 00:09:31,474
Ôi, lạy chúa. Cảm ơn nhiều.
142
00:09:42,106 --> 00:09:43,941
Xin lỗi chỉ định nói chuyện với anh.
143
00:09:44,309 --> 00:09:45,509
Không sao.
144
00:09:45,976 --> 00:09:47,778
Chỉ là giải khuây chút thôi.
145
00:09:48,347 --> 00:09:50,547
Tôi chỉ đi có vài tuần, nhưng...
146
00:09:50,925 --> 00:09:53,552
đôi khi cảm giác như
cả thế giới đã thay đổi.
147
00:09:53,751 --> 00:09:55,318
Ừ, đúng vậy.
148
00:09:55,691 --> 00:09:58,855
Nghe này, John. Tôi muốn nói chuyện
với anh về vấn đề
149
00:09:58,857 --> 00:10:00,666
cố xâm nhập vào suy nghĩ
của Jedikiah.
150
00:10:01,548 --> 00:10:03,299
Cô nghe trộm à.
151
00:10:03,419 --> 00:10:04,694
Sẽ không thành công đâu.
152
00:10:05,064 --> 00:10:07,735
Stephen sẽ không tìm được điều
cậu ấy cần đâu. Jedikiah quá cảnh giác.
153
00:10:09,467 --> 00:10:11,968
Nhưng có lẽ tôi có thể tìm ra
nơi anh ấy giấu xác Roger.
154
00:10:12,713 --> 00:10:14,515
- Bằng cách nào?
- Anh ấy tin tôi.
155
00:10:14,939 --> 00:10:16,573
Tôi sẽ đi gặp anh ấy.
156
00:10:17,056 --> 00:10:18,657
Và khi anh ấy ít cảnh giác nhất...
157
00:10:18,677 --> 00:10:21,460
Cô chắc đây không phải là về
chuyện cô nhớ bạn trai cô chứ?
158
00:10:21,635 --> 00:10:23,462
Chắc.
159
00:10:24,515 --> 00:10:26,216
Tôi sẽ phải nói chuyện với Cara.
160
00:10:26,376 --> 00:10:28,136
Cô ấy và tôi chưa bao giờ
có cùng quan điểm,
161
00:10:28,161 --> 00:10:29,853
nhưng anh hiểu Jedikiah.
162
00:10:30,448 --> 00:10:31,888
Anh biết có nhiều điều với anh ấy hơn...
163
00:10:31,890 --> 00:10:33,556
Cô không phải tù nhân dưới này.
164
00:10:33,676 --> 00:10:35,160
Cô ở đây vì chính sự an toàn của cô.
165
00:10:35,280 --> 00:10:37,862
Tôi mà lên trên khi không được phép.
166
00:10:38,365 --> 00:10:40,310
Cara sẽ không bao giờ
cho tôi quay lại.
167
00:10:41,067 --> 00:10:42,908
Hmm. Tôi cần anh giấu chuyện
trong khi tôi vắng mặt.
168
00:10:43,021 --> 00:10:46,237
Cô mà bị bắt gặp rình mò
trong não của Jedikiah,
169
00:10:48,374 --> 00:10:50,475
cô chắc chắn sẽ không thể quay lại.
170
00:10:53,867 --> 00:10:57,589
Tôi ghét khi ai đó trộm mất món đồ chơi
mà không ăn chút ngũ cốc nào.
171
00:10:57,646 --> 00:10:59,517
Nhớ cô nang siêu anh hùng
tôi kể với anh chứ?
172
00:11:00,419 --> 00:11:01,719
Hóa ra anh biết cô ta đấy.
173
00:11:06,198 --> 00:11:07,411
Từng biết.
174
00:11:07,855 --> 00:11:10,352
Chúng tôi gặp nhau ở Vegas 4 năm trước.
175
00:11:10,472 --> 00:11:12,130
Cô ấy đúng là dân chơi.
176
00:11:12,631 --> 00:11:14,432
Dạy cho tôi vài điều.
177
00:11:16,740 --> 00:11:19,462
Vậy nên tự nhiên thôi,
tôi đã kết thân.
178
00:11:19,671 --> 00:11:21,239
Chuyện cũng tốt nữa.
179
00:11:21,359 --> 00:11:24,536
Đi khắp sòng bạc từ Ma Cao tới Montreal
180
00:11:24,930 --> 00:11:26,538
với đống tiền tieu mãi không hết.
181
00:11:26,557 --> 00:11:28,379
Rồi anh yêu cô ta.
182
00:11:28,499 --> 00:11:30,479
Russell không yêu..
183
00:11:30,504 --> 00:11:32,399
Xin lỗi phải báo lại Russell,
184
00:11:32,430 --> 00:11:35,753
nhưng tìm kiếm gần đây của tôi
về Talia chẳng có kết quả nào.
185
00:11:36,305 --> 00:11:37,505
Nghe này,
186
00:11:37,799 --> 00:11:40,875
Talia và tôi, chúng tôi
có chuyện còn dang dở.
187
00:11:41,943 --> 00:11:43,904
Không thể Ultra bắt được cô ấy.
188
00:11:44,955 --> 00:11:46,614
Được rồi, chúng ta không có
nhiều manh mối.
189
00:11:46,734 --> 00:11:48,660
Nhưng bông hồng cô ta để lại...
190
00:11:48,916 --> 00:11:50,424
loại lại khá là hiếm.
191
00:11:50,544 --> 00:11:51,919
Đỏ 14 hay gì đó.
192
00:11:55,035 --> 00:11:57,119
Chắc là đỏ 16 rồi.
193
00:11:58,059 --> 00:11:59,615
Đó là số quay ru-let của cô ấy.
194
00:11:59,659 --> 00:12:01,968
Giống đặc biệt đó có thể tìm thấy
195
00:12:01,999 --> 00:12:04,126
ở vườn hoa hồng Rockefeller
tại Bronx.
196
00:12:04,170 --> 00:12:05,666
Bật camera giám sát ở khu vườn lên,
197
00:12:05,668 --> 00:12:07,718
xem chúng ta có tìm ra
cô gái của chúng ta không.
198
00:12:09,070 --> 00:12:11,138
Không tin nổi cô ấy
thực sự làm vậy.
199
00:12:19,636 --> 00:12:22,015
Làm cộng sự vui hơn là
đối thủ, phải không?
200
00:12:23,978 --> 00:12:25,548
Anh sẽ gọi phục vụ phòng.
201
00:12:25,668 --> 00:12:29,504
Ai có tâm trạng để tắm
sâm-panh nào?
202
00:12:29,540 --> 00:12:30,891
Nghe hay đó.
203
00:12:31,726 --> 00:12:33,225
Nhưng em đã suy nghĩ...
204
00:12:33,428 --> 00:12:34,628
Uh oh...
205
00:12:34,748 --> 00:12:36,964
Nếu như chúng ta...
206
00:12:37,242 --> 00:12:39,266
thay đổi cách dùng tiền
một chút thì sao.
207
00:12:40,201 --> 00:12:42,903
Việt có giá trị thật sự.
208
00:12:44,038 --> 00:12:45,639
Giúp đỡ mọi người.
209
00:12:45,641 --> 00:12:47,307
Chúng ta là mọi người.
210
00:12:47,427 --> 00:12:48,560
Chúng ta giúp chúng ta.
211
00:12:48,616 --> 00:12:51,451
Russell em nghiêm túc đấy,
chúng ta có siêu năng lực.
212
00:12:52,032 --> 00:12:54,197
Anh có bao giờ nghĩ là
bổn phận của chúng ta là phải
213
00:12:54,485 --> 00:12:55,818
trả lại gì đó chưa?
214
00:12:56,417 --> 00:12:58,997
Với số tiền chúng ta kiếm được
chúng ta có thể
215
00:12:59,022 --> 00:13:00,987
cứu đói một ngôi làng,
tài trợ một trường học.
216
00:13:01,456 --> 00:13:04,324
Nghĩ tới tất cả những người
khốn khổ ở ngoài kia.
217
00:13:04,826 --> 00:13:06,359
Khoan.
218
00:13:07,028 --> 00:13:08,772
Em muốn trở thành siêu anh hùng à?
219
00:13:13,100 --> 00:13:14,485
Được rồi...
220
00:13:15,503 --> 00:13:20,185
Em sẽ là Scarlett Pimpernel.
221
00:13:21,409 --> 00:13:23,510
Và anh sẽ là...
222
00:13:25,653 --> 00:13:28,114
Scarlett Pimp.
223
00:13:28,516 --> 00:13:29,716
Vậy thì...
224
00:13:30,151 --> 00:13:31,284
Lại đây nào, Pimp.
225
00:13:36,991 --> 00:13:39,111
À xin lỗi.
226
00:13:39,792 --> 00:13:41,206
Xin lỗi đã làm phiền.
227
00:13:41,682 --> 00:13:43,246
Thức dậy được chưa?
228
00:13:43,309 --> 00:13:44,565
Tôi đâu phải đồng hồ báo thức.
229
00:13:44,566 --> 00:13:45,761
Gì vậy, Tim?
230
00:13:45,824 --> 00:13:49,402
Cô nàng tự gọi mình là Red Avenger
vừa mới lẻn vào vườn hoa Rockefeller
231
00:13:49,404 --> 00:13:51,070
để trộm vài bông hoa.
232
00:13:51,072 --> 00:13:52,305
Cô ta vẫn còn ở đó chứ?
233
00:13:52,307 --> 00:13:54,855
Thật không may, không. Nhưng
tôi đã theo cô ta tới
234
00:13:54,880 --> 00:13:56,607
một quán bar ở Sài Gòn thu nhỏ.
235
00:14:02,482 --> 00:14:03,816
Anh từng tới đây à?
236
00:14:04,571 --> 00:14:08,131
Hai ngàn dặm giữa Hàn Quốc
và Việt Nam.
237
00:14:08,187 --> 00:14:10,696
Ý tôi là anh trông như
biết rõ đường đi vậy?
238
00:14:18,197 --> 00:14:20,087
Cô sóng người thượng đẳng không?
239
00:14:21,551 --> 00:14:22,733
Cô ta ở dưới chúng ta.
240
00:14:55,502 --> 00:14:57,272
Chúng tôi không tới
để đánh nhau với cô.
241
00:14:58,091 --> 00:15:00,025
Này! Này! Là anh!
242
00:15:00,519 --> 00:15:02,089
Là anh! Talia!
243
00:15:03,716 --> 00:15:04,643
Thật à.
244
00:15:06,513 --> 00:15:07,894
Em bị sao vậy?
245
00:15:08,014 --> 00:15:09,415
Là anh.
246
00:15:11,017 --> 00:15:12,418
Cô không phải Talia.
247
00:15:12,986 --> 00:15:13,962
Duh.
248
00:15:14,275 --> 00:15:15,651
Tên tôi là Mallory.
249
00:15:15,657 --> 00:15:17,316
Đám hề các anh là ai?
250
00:15:17,979 --> 00:15:19,674
Và sao anh biết Talia?
251
00:15:26,928 --> 00:15:28,736
Anh là Russell Kwon?
252
00:15:29,287 --> 00:15:31,688
Uh... nó được viết trên
quần lót của tôi đấy.
253
00:15:31,692 --> 00:15:32,959
Wow.
254
00:15:33,079 --> 00:15:35,242
Có lẽ tôi nên hỏi xin chữ kí
hay là gì đó.
255
00:15:35,362 --> 00:15:37,263
Tôi tưởng hai người không biết nhau.
256
00:15:37,383 --> 00:15:39,835
Tôi biết về anh ta.
Chúng tôi đều biết về anh ta.
257
00:15:39,853 --> 00:15:42,412
Anh ta là cảm hứng cho người đầu tiên
trong đội ngũ Avenger chúng tôi.
258
00:15:42,770 --> 00:15:44,533
Dù trong suy nghĩ tôi
tưởng anh cao hơn.
259
00:15:44,565 --> 00:15:48,607
Khoan, vậy là có nhiều hơn
là một Red Avenger sao?
260
00:15:48,625 --> 00:15:49,908
Và anh bắt đầu chuyện này?
261
00:15:49,939 --> 00:15:52,523
Tôi không biết cô ta đang nói
tới chuyện gì. Talia ở đâu?
262
00:15:52,780 --> 00:15:54,356
Anh không hiểu sao?
Cô ấy ở mọi nơi.
263
00:15:54,557 --> 00:15:57,473
The Avenger là một khăn choàng.
Được chuyền từ người này sang người khác,
264
00:15:57,504 --> 00:15:59,099
từ thành phố này đến thành phố khác.
265
00:15:59,300 --> 00:16:00,801
Talia vẫn ở ngoài đó.
266
00:16:00,838 --> 00:16:02,336
Làm việc anh đã dạy cô ấy.
267
00:16:02,778 --> 00:16:05,155
Và điều cô ấy dạy tôi,
và một ngày nào đó nếu tôi may mắn,
268
00:16:05,162 --> 00:16:06,957
Tôi sẽ chuyền nó cho một ai khác.
269
00:16:07,158 --> 00:16:10,624
Dù tôi rất thích việc nhận công lao
trong thành quả của người khác...
270
00:16:10,649 --> 00:16:11,687
Anh khiêm tốn.
271
00:16:11,963 --> 00:16:13,846
Tôi thích điều đó. Cừ lắm, anh bạn.
272
00:16:14,403 --> 00:16:15,517
Nghe này...
273
00:16:16,224 --> 00:16:19,539
Tôi tôn trọng việc cô hóa trang
và đập bọn xấu,
274
00:16:19,553 --> 00:16:22,192
nhưng cô không biết chúng ta
phải đối đầu với cái gì ở thành phố này đâu.
275
00:16:22,473 --> 00:16:26,039
Chúng ta bị săn lùng bởi một tổ chức
chính phủ bí mật có tên là Ultra.
276
00:16:26,071 --> 00:16:29,405
Chúng tôi có một căn cứ nơi
người như chúng ta được an toàn.
277
00:16:29,525 --> 00:16:31,238
Cô được chào đón gia nhập
với chúng tôi, Mallory.
278
00:16:31,432 --> 00:16:34,128
Tốt bụng ghê. Được rồi,
các anh có thể bò trở lại
279
00:16:34,147 --> 00:16:36,806
căn cứ của các anh, nhưng tôi đâu
có sống trong một thế giới an toàn.
280
00:16:37,194 --> 00:16:38,314
Cả Talia cũng vậy.
281
00:16:38,739 --> 00:16:41,797
Nói chuyện vui lắm, nhưng tôi phải đi
giải quyết nhiệm vụ các anh vừa phá hỏng.
282
00:16:42,043 --> 00:16:43,232
Nhiệm vụ gì?
283
00:16:44,467 --> 00:16:46,999
Nếu anh tò mò vậy, sao không
tham gia cùng tôi một chuyến?
284
00:16:47,049 --> 00:16:50,803
Cô muốn chúng tôi đóng vai siêu anh hùng à?
285
00:16:50,820 --> 00:16:51,848
Không phải trò chơi đâu.
286
00:17:09,381 --> 00:17:10,414
Anh tới rồi.
287
00:17:10,683 --> 00:17:12,115
Ừ, đúng vậy.
288
00:17:12,541 --> 00:17:15,277
Không nghe lời khuyên của anh.
Em đang làm gì trên này vậy, Morgan?
289
00:17:15,769 --> 00:17:17,579
Em cần một bồn tắm tử tế.
290
00:17:18,752 --> 00:17:21,513
Anh không tin nổi cái phòng thay đồ
họ bắt em dùng chúng ở đó đâu.
291
00:17:21,519 --> 00:17:23,458
Ông chủ của anh nghĩ
anh đã giết em.
292
00:17:23,502 --> 00:17:25,091
Và nếu ông ta tìm ra manh mối gì về...
293
00:17:25,116 --> 00:17:26,186
Thật khó khăn...
294
00:17:26,306 --> 00:17:27,789
khi luôn phải đề phòng.
295
00:17:28,326 --> 00:17:29,858
Cẩn thận không
296
00:17:30,393 --> 00:17:32,236
phản bội lại dùng chỉ một suy nghĩ.
297
00:17:32,480 --> 00:17:34,239
Hoặc một cảm xúc.
298
00:17:36,466 --> 00:17:37,999
Anh không nhớ em sao?
299
00:18:01,271 --> 00:18:02,979
Cô sống ở đây sao?
300
00:18:03,099 --> 00:18:04,712
Không cần phải đặt nền mòng.
301
00:18:04,737 --> 00:18:06,176
Ngay khi xong việc, tôi đi ngay.
302
00:18:06,195 --> 00:18:09,073
Vậy thì chính xác thì Red Avenger
đang lo chuyện gì mấy ngày này?
303
00:18:09,085 --> 00:18:11,181
Đám người tôi cố tóm ở
chỗ câu lạc bộ,
304
00:18:11,669 --> 00:18:13,471
không phải đám móc túi đâu.
305
00:18:13,591 --> 00:18:15,584
Chúng là tay chân cho một băng đảng Việt Nam.
306
00:18:15,704 --> 00:18:16,838
Những thứ gì đây?
307
00:18:17,176 --> 00:18:20,479
Cách thức để hủy cuộc truy tố
về hoạt động rửa tiền của bọn chúng.
308
00:18:20,599 --> 00:18:22,644
Tôi đã theo vụ này
được vài tháng rồi.
309
00:18:22,669 --> 00:18:25,201
Đe dọa bồi thẩm đoàn,
mua chuộc nhân chứng,
310
00:18:25,202 --> 00:18:26,873
những gã này không biết điểm dừng.
311
00:18:27,216 --> 00:18:29,584
Thậm chí còn nhằm vào thẩm phán
liên bang và gia đình ông ta.
312
00:18:30,076 --> 00:18:32,335
Vì thế mà tôi đóng chốt
tại căn cứ của chúng.
313
00:18:32,455 --> 00:18:36,107
Nhưng trước hết, tôi sẽ phải tìm
cho hai anh bộ đồ bó.
314
00:18:36,789 --> 00:18:38,869
Muốn làm siêu anh hùng,
phải mặc cho nó giống.
315
00:18:38,961 --> 00:18:40,228
Đồ bó?
316
00:18:40,443 --> 00:18:41,696
Tôi đùa anh thôi.
317
00:18:42,197 --> 00:18:43,531
Đây.
318
00:18:44,199 --> 00:18:46,115
Anh có thể cầm theo danh thiếp của tôi.
319
00:18:46,667 --> 00:18:48,388
Gì vậy?
320
00:18:48,457 --> 00:18:50,109
Hệ thống an ninh nhà thẩm phán.
321
00:18:50,229 --> 00:18:52,536
Khi chúng ta còn đang ăn bánh bao,
chắc bọn chúng đã bắt đầu hành động.
322
00:18:52,573 --> 00:18:54,734
- Chúng ta phải đi mau.
- Cảnh sát chắc đang trên đường, phải không?
323
00:18:54,744 --> 00:18:56,444
Họ chỉ có hy vọng
là chúng ta thôi.
324
00:19:01,250 --> 00:19:02,650
Làm ơn.
325
00:19:02,891 --> 00:19:03,985
Cầu xin các anh.
326
00:19:04,336 --> 00:19:05,620
Đừng hại gia đình tôi.
327
00:19:06,188 --> 00:19:07,964
Tôi sẽ làm mọi thứ các anh muốn.
328
00:19:09,654 --> 00:19:11,211
Xin lỗi phải nói với cô điều này.
329
00:19:11,475 --> 00:19:14,816
Nhưng bố cô truy tố nhầm vụ rồi.
330
00:19:19,501 --> 00:19:21,035
Mánh hay ghê, huh?
331
00:19:22,602 --> 00:19:24,009
Giờ mới là phần vui vẻ này.
332
00:19:26,942 --> 00:19:28,309
Sao thế?
333
00:19:28,538 --> 00:19:29,834
Là Stephen.
334
00:19:30,059 --> 00:19:31,729
Cậu ấy đang dùng sức mạnh
trên mặt đất.
335
00:19:31,754 --> 00:19:33,756
- Cậu ấy gặp rắc rối à?
- Không, lạ lắm.
336
00:19:34,789 --> 00:19:36,353
Như là cậu ấy đang đùa vui vậy.
337
00:19:42,829 --> 00:19:44,261
Đang có chuyện gì vậy?
338
00:19:59,617 --> 00:20:01,263
Không sao rồi. Ông an toàn rồi.
339
00:20:01,307 --> 00:20:02,643
Gia đình ông an toàn rồi.
340
00:20:03,015 --> 00:20:04,244
Cảnh sát đến đây ngay thôi.
341
00:20:04,246 --> 00:20:05,848
Làm để tôi cảm ơn anh?
342
00:20:05,917 --> 00:20:07,175
Ông vừa cảm ơn rồi đấy.
343
00:20:14,684 --> 00:20:15,822
Chào hai người.
344
00:20:19,145 --> 00:20:21,084
Tin tốt. Chúng tôi vừa tìm thấy một tân binh.
345
00:20:24,106 --> 00:20:26,002
Mọi người nghĩ mình đang
làm cái quái gì vậy?
346
00:20:26,452 --> 00:20:29,110
Chúng tôi vừa cứu bọn họ.
Nhìn xem, lưu mang, súng.
347
00:20:29,111 --> 00:20:30,963
Cậu thậm chí lẽ ra không
được có mặt ở đây.
348
00:20:32,874 --> 00:20:34,842
Tôi vừa mới cảm nhận có người
dịch chuyển tới. Là Ultra.
349
00:20:34,867 --> 00:20:36,613
Mọi người chúng ta cần đi ngay.
350
00:20:41,886 --> 00:20:43,638
Chúng ta chắc vừa mới
để lỡ cô ta.
351
00:20:47,655 --> 00:20:49,122
Ừ.
352
00:20:49,490 --> 00:20:50,590
Tôi đoán vậy.
353
00:20:56,998 --> 00:21:00,338
Cậu dùng sức mạnh ngay
trước mặt một thẩm phán liên bang.
354
00:21:00,551 --> 00:21:02,291
Ông ta bị bịt mắt.
355
00:21:02,316 --> 00:21:05,218
Chúng ta đang cố cứu giống loài
và cậu thì lại mạo hiểm tất cả sao.
356
00:21:05,338 --> 00:21:07,738
Cậu nghĩ họ sẽ làm gì nếu họ biết
giống loài chúng ta có sức mạnh?
357
00:21:08,261 --> 00:21:10,761
Có vẻ như mọi chuyện diễn
ra khá tốt với Superman.
358
00:21:11,164 --> 00:21:13,766
Spiderman. Batman, kiểu như vậy.
359
00:21:14,760 --> 00:21:16,650
Danh sách còn kéo dài.
360
00:21:16,770 --> 00:21:18,657
Cô cho chúng tôi vài phút được không?
361
00:21:18,701 --> 00:21:19,696
Chắc rồi, xin lỗi.
362
00:21:19,759 --> 00:21:22,637
Không biết là tôi đã làm ngắt quãng
hội đồng bí mật.
363
00:21:28,975 --> 00:21:29,857
Nghe này,
364
00:21:30,277 --> 00:21:32,929
Có lẽ đến lúc để
365
00:21:33,517 --> 00:21:35,463
xem xét lại vị trí của chúng ta.
366
00:21:36,415 --> 00:21:40,373
Làm vài điều tốt. Chúng ta ở vị trí
phòng ngự bấy lâu nay rồi.
367
00:21:40,493 --> 00:21:42,665
Từ khi nào cậu lại
là một người nhân đạo vậy?
368
00:21:43,616 --> 00:21:45,462
Có lẽ là tôi chỉ trưởng thành.
369
00:21:46,663 --> 00:21:50,505
Có lẽ tôi không muốn thấy một cô bé
mới lớn bị cưỡng hiếp bở một đám du côn thôi.
370
00:21:50,625 --> 00:21:52,276
Chúng ta có đủ rắc rối rồi, Russell.
371
00:21:52,920 --> 00:21:56,649
Nhưng việc tìm linh hồn anh hùng
đang lạc ở vùng đất thần tiên sao?
372
00:21:58,451 --> 00:21:59,803
Không có ý xúc phạm đâu, anh bạn.
373
00:22:07,953 --> 00:22:10,256
Xin lỗi khiến anh gặp rắc rối
với chủ nhà.
374
00:22:11,507 --> 00:22:12,446
Không sao.
375
00:22:12,658 --> 00:22:14,642
Tốt. Vì tôi cũng thấy có lỗi lắm đâu.
376
00:22:14,817 --> 00:22:17,882
Ý tôi là thật đấy,
ai đã chết và để họ nắm quyền vậy?
377
00:22:20,378 --> 00:22:22,368
Thật ra là bố của Stephen.
378
00:22:23,181 --> 00:22:24,039
Oh.
379
00:22:24,289 --> 00:22:25,390
Chuyện dài lắm.
380
00:22:26,272 --> 00:22:27,736
À thì tôi có thời gian mà.
381
00:22:29,378 --> 00:22:31,130
Việc này ngoài tầm kiểm soát rồi.
382
00:22:33,326 --> 00:22:34,809
Anh là người duy nhất em có thể tin.
383
00:22:37,461 --> 00:22:38,350
Gì vậy?
384
00:22:40,489 --> 00:22:42,279
Anh biết lẽ ra anh phải
cho em biết sớm hơn,
385
00:22:44,850 --> 00:22:48,191
nhưng anh đã đưa Morgan lên trên
để lấy thông tin từ Jedikiah.
386
00:22:51,939 --> 00:22:55,768
Là trước hay sau khi anh
đưa em lên trên để mây mưa?
387
00:22:55,968 --> 00:22:57,213
Không công bằng đâu nhé.
388
00:22:58,504 --> 00:22:59,934
Anh xin lỗi,
389
00:23:00,491 --> 00:23:02,380
nhưng chúng ta không ép
buộc cô ấy ở đây.
390
00:23:02,412 --> 00:23:03,432
Vậy à?
391
00:23:03,482 --> 00:23:04,933
Anh hiểu ra rồi sao?
392
00:23:06,460 --> 00:23:08,587
Morgan có cho anh biết
cô ấy đang có thai không?
393
00:23:10,595 --> 00:23:12,215
Em không nghĩ vậy.
394
00:23:19,792 --> 00:23:21,607
Xin lỗi đã bỏ lỡ vụ lớn.
395
00:23:21,727 --> 00:23:24,278
Tôi nghe là cô nàng Red Avenger
đã chạy thoát.
396
00:23:24,290 --> 00:23:26,779
Thà anh không nói gì còn hơn
là nói dối tôi.
397
00:23:26,780 --> 00:23:28,851
Bình tĩnh. Cô đang nói chuyện gì vậy?
398
00:23:32,812 --> 00:23:34,720
Tôi tìm thấy món đồ của anh này.
399
00:23:37,389 --> 00:23:38,647
Nó ở đâu vậy?
400
00:23:38,678 --> 00:23:39,967
Nhà ông thẩm phán.
401
00:23:39,985 --> 00:23:42,913
Ngay lúc cô tân binh có
màn trốn thoát ngoạn mục.
402
00:23:44,292 --> 00:23:46,113
Ừ, rồi, tôi cũng ở đó.
403
00:23:46,175 --> 00:23:48,046
Tôi cố tiếp cận cô ta.
404
00:23:48,071 --> 00:23:49,091
Tha cho tôi đi!
405
00:23:50,789 --> 00:23:53,083
Cô ta đã cứu cả một gia đình.
406
00:23:53,759 --> 00:23:58,201
Thẩm phán, vợ ông ta, con gái ông ta
chắc không thể nào quá 15 tuổi.
407
00:23:59,402 --> 00:24:02,714
Nếu chúng ta không thể làm việc của một siêu
anh hùng thì chúng ta đang làm quái gì vậy?
408
00:24:03,331 --> 00:24:04,335
Wow.
409
00:24:04,970 --> 00:24:06,691
Cô thật sự tốt bụng.
410
00:24:07,273 --> 00:24:09,600
Anh chẳng biết gì về tôi hết.
411
00:24:16,545 --> 00:24:17,581
Nói thử xem.
412
00:24:24,910 --> 00:24:27,394
Khi lớn lên, gia đinh tôi
và tôi rất thân thiết.
413
00:24:30,384 --> 00:24:33,112
Vào một đêm khi tôi mới 10 tuổi...
414
00:24:33,437 --> 00:24:35,289
có tiếng đập lớn vào cửa.
415
00:24:37,397 --> 00:24:40,550
Và có ba người đàn ông,
cựu lừa đảo,
416
00:24:40,594 --> 00:24:43,672
đột nhập vào cố gắng trộm bất cứ thứ gì
bọn chúng có thể đổi lấy ma túy.
417
00:24:45,436 --> 00:24:47,952
Mẹ tôi làm mọi thứ bọn chúng yêu cầu.
418
00:24:49,509 --> 00:24:51,950
Nhưng anh trai tôi luôn cố
làm một anh hùng.
419
00:24:52,875 --> 00:24:54,352
Và bọn chúng bắt được anh ấy.
420
00:24:54,419 --> 00:24:55,804
Đang gọi cho cảnh sát.
421
00:24:56,780 --> 00:24:58,269
Vậy nên bọn chúng...
422
00:24:59,464 --> 00:25:00,890
bắn tất cả mọi người.
423
00:25:02,460 --> 00:25:06,428
Và tôi chỉ nằm đó tê cứng
phía dưới giường,
424
00:25:06,459 --> 00:25:08,768
ước mình có sức mạnh để có thể cứu họ.
425
00:25:09,688 --> 00:25:10,676
Tôi xin lỗi.
426
00:25:11,233 --> 00:25:12,517
Tôi xin lỗi, tôi không...
427
00:25:12,637 --> 00:25:13,917
Tôi không hề biết.
428
00:25:15,973 --> 00:25:18,967
Sau khi tôi có sức mạnh,
tôi tự hứa với bản thân
429
00:25:19,777 --> 00:25:23,734
rằng tôi sẽ làm mọi thứ
có thể để bảo vệ người dân.
430
00:25:24,282 --> 00:25:26,998
Vì thế mà tôi tới
làm việc ở Ultra.
431
00:25:27,118 --> 00:25:29,528
Vì thế mà tôi luôn rất khó khăn.
432
00:25:30,804 --> 00:25:33,819
Đừng có bao giờ bỏ rơi tôi một lần nữa.
433
00:25:38,086 --> 00:25:40,538
Vậy là John giết bố Stephen.
434
00:25:40,582 --> 00:25:42,296
Rồi anh cũng suýt nữa giết Stephen
435
00:25:42,297 --> 00:25:44,524
để chứng minh rằng thực tế
bố anh ta vẫn chưa chết.
436
00:25:44,568 --> 00:25:47,621
Và giờ anh muốn tìm ra xác ông ấy
để ông ấy có thể dẫn tất cả tới
437
00:25:47,634 --> 00:25:48,685
miền đất hứa.
438
00:25:48,722 --> 00:25:51,519
Thấy đấy vì thế mà tôi thích
độc hành hơn.
439
00:25:51,538 --> 00:25:52,645
Ít mấy chuyện đau đầu.
440
00:25:53,302 --> 00:25:54,759
Dù sao, tôi phải nói thật,
441
00:25:54,985 --> 00:25:56,925
có cộng sự cũng vui thật.
442
00:25:56,981 --> 00:25:58,927
Tôi?
443
00:25:59,384 --> 00:26:02,206
Không phải nhiệm vụ kết thúc rồi sao?
Chúng ta cứu ông thẩm phán rồi, phải không?
444
00:26:02,218 --> 00:26:05,503
Không. Nghe này, cho tới khi Om Lam Chung
phải bóc lịch, tin tôi đi,
445
00:26:05,534 --> 00:26:06,735
chuyện này chưa kết thúc đâu.
446
00:26:06,957 --> 00:26:08,856
- Ai...
- Om Lam Chung,
447
00:26:08,976 --> 00:26:12,452
ôm trùm của tổ chức tôi phạm
sẵn sàng giết chóc Việt - Mỹ,
448
00:26:12,572 --> 00:26:14,642
gần đây đang chờ xét xử
bởi hiệp định RICO.
449
00:26:14,655 --> 00:26:15,537
Chuẩn.
450
00:26:15,562 --> 00:26:18,221
Đúng điều anh chàng không cơ thể
khinh khỉnh vừa nói.
451
00:26:18,259 --> 00:26:21,555
Có lẽ tôi nên tự tắt mình đi
nếu thông tinh của tôi không được chào đón.
452
00:26:21,831 --> 00:26:23,414
Nhạy cảm ghê.
453
00:26:23,826 --> 00:26:27,043
Nghe này, băng đảng của Chung sẽ làm
bất cứ điều gì có thể để tránh bị kết án.
454
00:26:27,074 --> 00:26:28,892
Phiên tòa dự định sẽ
bắt đầu vào thứ 6.
455
00:26:29,308 --> 00:26:31,261
Hmm. Cô nghĩ vậy thôi.
456
00:26:31,785 --> 00:26:33,361
Sao, ý anh là sao, Tim?
457
00:26:34,062 --> 00:26:36,089
Tim, tôi biết anh chưa ngủ.
458
00:26:36,127 --> 00:26:37,567
Tôi có thể thấy bóng đèn nhỏ
của anh vẫn nhấp nháy kìa.
459
00:26:37,591 --> 00:26:41,082
Tôi chỉ nghĩ cô nên biết là phiên tòa
của ông ta vừa được đẩy lên 48 tiếng
460
00:26:41,202 --> 00:26:43,121
theo như hồ sơ vừa có
tại tòa án.
461
00:26:43,122 --> 00:26:44,492
Phiên tòa vào ngày mai sao?
462
00:26:44,695 --> 00:26:46,469
Chúng ta phải đi. Đi nào.
Chúng ta phải chuẩn bị.
463
00:26:47,939 --> 00:26:49,935
Anh đi không?
464
00:26:50,592 --> 00:26:52,707
Tôi... tôi không biết.
465
00:26:53,764 --> 00:26:56,673
Chúng ta không được ban tặng sức mạnh
để mà chốn dưới một căn hầm.
466
00:26:57,330 --> 00:27:00,603
Chúng ta sinh ra đầy vĩ đại để
chúng ta có thể làm những điều vĩ đại.
467
00:27:01,147 --> 00:27:02,755
Đó là điều Talia đã nói.
468
00:27:05,076 --> 00:27:07,123
Hoặc có thể là cô ấy đã nhầm về anh.
469
00:27:20,314 --> 00:27:21,628
Talia?
470
00:27:23,887 --> 00:27:24,832
Talia?
471
00:27:37,869 --> 00:27:40,697
Ừ, an ninh. Tôi muốn báo cáo
có một tên trộm ở phòng tôi.
472
00:27:40,985 --> 00:27:43,156
Không, tôi biết kẻ trộm.
Tên cô ta là Talia.
473
00:27:48,535 --> 00:27:50,200
Cậu đi đâu vậy?
474
00:27:50,700 --> 00:27:52,527
Tôi chán phải nhận lệnh rồi
475
00:27:52,540 --> 00:27:54,597
và là tù nhân cho một
mục đích mơ hồ
476
00:27:54,610 --> 00:27:57,538
khi tôi có thể ra ngoài kia giúp đỡ
những người có thật.
477
00:27:57,839 --> 00:27:58,846
Ngay bây giờ.
478
00:27:58,877 --> 00:28:01,461
Ultra không hề mơ hồ đâu.
479
00:28:02,256 --> 00:28:05,974
Chúng ta hành động như thể chúng ta
phải chọn làm việc cho bọn chúng
480
00:28:06,094 --> 00:28:07,676
hoặc chiến đấu với bọn chúng.
481
00:28:08,210 --> 00:28:09,744
Đây là lựa chọn giả dối.
482
00:28:10,200 --> 00:28:13,415
Có những con rồng cần tiêu diệt.
Chúng ta được ban cho những thanh gươm.
483
00:28:16,187 --> 00:28:19,472
Ý tôi chúng ta chọn
làm điều vĩ đại.
484
00:28:21,257 --> 00:28:22,791
Ai theo tôi?
485
00:28:29,798 --> 00:28:31,466
Sao cũng được.
486
00:28:32,729 --> 00:28:34,644
Định mệnh không lên tiếng hai lần.
487
00:28:40,042 --> 00:28:42,010
Anh có bao giờ nghĩ về tương lai không?
488
00:28:43,112 --> 00:28:44,679
Anh chỉ nghĩ về nó.
489
00:28:44,799 --> 00:28:46,481
Ý em là tương lai của chúng ta.
490
00:28:48,417 --> 00:28:51,319
Sẽ thế nào nếu chỉ có anh và em.
491
00:28:52,488 --> 00:28:55,523
Không Ultra, không chiến tranh ngầm, chỉ...
492
00:28:56,558 --> 00:29:00,027
một cặp đôi bình thường sống một
cuộc sống hành phúc bình dị.
493
00:29:01,497 --> 00:29:03,097
Sao em lại hành hạ bẩn thận vậy?
494
00:29:03,301 --> 00:29:05,199
Người ta gọi nó là ước mơ đó,
495
00:29:05,534 --> 00:29:07,335
Jedikiah.
496
00:29:07,780 --> 00:29:09,670
Nếu như chúng ta có thể có con thì sao?
497
00:29:10,339 --> 00:29:11,672
Chúng ta nuôi nó thế nào?
498
00:29:12,107 --> 00:29:13,255
Con người?
499
00:29:13,468 --> 00:29:14,782
Người thượng đẳng?
500
00:29:14,902 --> 00:29:17,128
Cuộc chiến này không phải chỗ
để nuôi một đứa trẻ,
501
00:29:17,134 --> 00:29:19,455
đặc biệt đó không phải là
quyết định của chúng ta, hiểu không?
502
00:29:21,883 --> 00:29:23,322
Ngủ đi.
503
00:29:35,831 --> 00:29:37,598
Được rồi.
504
00:29:40,569 --> 00:29:41,976
Em xin lỗi.
505
00:29:59,621 --> 00:30:01,620
- Em làm gì vậy?
- Không có gì.
506
00:30:01,639 --> 00:30:03,766
Không, không giống như không có gì.
Morgan. Em đã làm gì?
507
00:30:03,791 --> 00:30:05,380
Em không hiểu anh nói chuyện gì.
508
00:30:05,894 --> 00:30:07,294
Anh biết anh nghĩ gì không?
509
00:30:07,757 --> 00:30:09,628
Anh nghĩ em kéo anh tới đây
là có lý do
510
00:30:09,672 --> 00:30:11,167
và đó không phải để vui vẻ, Morgan.
511
00:30:11,200 --> 00:30:12,544
Không, em nhớ anh. Vậy thôi.
512
00:30:12,550 --> 00:30:14,133
Em đã cố đọc suy nghĩ của anh.
513
00:30:14,140 --> 00:30:15,278
Em đang tìm điều gì?
514
00:30:15,285 --> 00:30:17,070
Em không tìm...
515
00:30:17,072 --> 00:30:19,169
Đừng nói dối anh.
Em tìm điều gì?
516
00:30:19,194 --> 00:30:21,308
Jed. Xin anh...
517
00:30:22,297 --> 00:30:23,610
Đừng nói dối anh!
518
00:30:31,986 --> 00:30:33,487
Thả cô ấy ra.
519
00:30:36,257 --> 00:30:37,624
Tiện lợi ghê, John.
520
00:30:37,626 --> 00:30:40,594
Tôi đợi ở ngoài cửa đủ lâu
để nghe thấy ông
521
00:30:40,957 --> 00:30:42,909
suýt giết chết người
phụ nữ ông yêu.
522
00:30:46,168 --> 00:30:47,826
Và đứa con còn chưa ra đời của ông.
523
00:30:51,440 --> 00:30:54,058
Cậu ta nói dối. Nói với anh
cậu ta nói dối.
524
00:30:57,678 --> 00:30:59,412
Chúc mừng ông, Jed.
525
00:30:59,652 --> 00:31:01,081
Ông sẽ được làm bố.
526
00:31:14,595 --> 00:31:17,747
Sau nhiều tuần mong đợi,
thời khắc đã đến
527
00:31:17,748 --> 00:31:20,163
với ông trùm khét tiếng Om Lam Chung
528
00:31:20,169 --> 00:31:23,111
phải ra tòa vì những tội ác
khủng khiếp của ông ta
529
00:31:23,129 --> 00:31:26,389
bao gồm rửa tiền, cướp bóc,
tống tiền,
530
00:31:26,451 --> 00:31:27,828
thậm chí cả giết người.
531
00:32:21,093 --> 00:32:23,333
Tốt. Các người chú ý rồi.
532
00:32:25,124 --> 00:32:27,349
Giờ bọn tao có vài yêu cầu.
533
00:32:27,374 --> 00:32:28,869
Những kẻ có vũ trang yêu cầu một trực thăng.
534
00:32:28,919 --> 00:32:31,719
Bọn chúng nói sẽ giết một con tin mỗi giờ
nếu yêu cầu của chúng không được đáp ứng.
535
00:32:33,675 --> 00:32:35,013
Không sao, là tôi đây.
536
00:32:35,063 --> 00:32:37,568
- Tôi không có thời gian nói chuyện đâu.
- Tôi tới để giúp.
537
00:32:38,392 --> 00:32:40,271
Đoán anh nên mặc cho chuẩn.
538
00:32:41,970 --> 00:32:43,597
Tôi cũng hy vọng sẽ có cộng sự.
539
00:32:46,444 --> 00:32:47,189
Này.
540
00:32:47,327 --> 00:32:49,128
Tôi vừa nhận tin ở
tòa án liên bang.
541
00:32:49,153 --> 00:32:51,468
Bắt giữ con tin. Đây là
cơ hội để tóm cô nàng của chúng ta.
542
00:32:51,518 --> 00:32:53,496
Khoan, cô sẽ ngăn cô ta
cứu những người đo sao?
543
00:32:53,521 --> 00:32:56,687
Tôi sẽ ngăn không để cô ta làm lộ
giống loài chúng ta. Cô ta và cộng sự.
544
00:32:56,756 --> 00:32:59,056
- Cộng sự?
- Có hai dấu hiệu ở hiện trường.
545
00:32:59,058 --> 00:33:00,724
Có vẻ cô ta vừa tìm được cộng sự.
546
00:33:00,844 --> 00:33:02,388
Được rồi. Thế còn về điều
cô nói lúc trước thì sao.
547
00:33:02,508 --> 00:33:03,914
Chuyện cô ta làm điều chúng ta nên làm đó.
548
00:33:03,964 --> 00:33:06,563
Có lẽ một ngày nào đó, nhưng hôm nay
tôi vẫn nhận lệnh của Ultra.
549
00:33:06,683 --> 00:33:08,081
Mọi người có rắc rối rồi.
550
00:33:08,124 --> 00:33:09,332
Stephen. Sao vậy?
551
00:33:09,388 --> 00:33:11,409
Ultra bắt được tín hiệu về Mallory
nhưng cô ta không đi một mình,
552
00:33:11,434 --> 00:33:13,904
Russell đi cùng cô ta tại
tòa án liên bang.
553
00:33:13,937 --> 00:33:15,157
Họ làm gì ở tòa án vậy?
554
00:33:15,195 --> 00:33:16,584
Có lẽ là có liên quan tới chuyện
555
00:33:16,602 --> 00:33:19,155
36 con tin bị bắt giữ bằng vũ trang.
556
00:33:19,355 --> 00:33:21,945
Ultra sẽ tóm cả cậu ấy lẫn Mallory.
557
00:33:23,754 --> 00:33:26,225
- Em có ý này.
- Đợi lệnh đây.
558
00:33:28,496 --> 00:33:30,413
Cúi xuống! Mau!
559
00:33:42,485 --> 00:33:44,167
Giờ mới đến phần vui vẻ.
560
00:34:34,441 --> 00:34:36,243
Công lí được thực thi.
561
00:34:37,644 --> 00:34:39,289
Russell.
562
00:34:39,409 --> 00:34:41,367
Russell. Chưa từng nghe về anh ta.
563
00:34:41,999 --> 00:34:44,460
Ý anh chắc là Scarlett Pimp!
564
00:34:46,992 --> 00:34:47,881
Anh thấy thế nào?
565
00:34:47,899 --> 00:34:49,551
Mau. Phải đi ngay.
566
00:34:54,432 --> 00:34:56,038
Cô ta kìa.
567
00:34:56,158 --> 00:34:57,873
Được rồi. Flank bao vây bên ngoài.
568
00:35:00,538 --> 00:35:01,689
Thấy rồi.
569
00:35:04,261 --> 00:35:06,338
- Cô ta giỏi đấy.
- Chúng tôi nhận được
570
00:35:06,351 --> 00:35:08,351
rất nhiều tín hiệu dịch chuyển
ra ngoài tòa án.
571
00:35:08,390 --> 00:35:09,979
Hoặc cô ta chỉ là chim mồi.
572
00:35:21,331 --> 00:35:22,698
Russell thoát ra an toàn chứ?
573
00:35:23,275 --> 00:35:25,064
Ừ, kế hoạch của em thành công rồi.
574
00:35:25,387 --> 00:35:27,172
Này. Giữ nó đi.
575
00:35:27,222 --> 00:35:28,311
Trông khá là nóng bỏng đấy.
576
00:35:37,909 --> 00:35:39,667
Nhìn những ánh đèn kia đi.
577
00:35:39,787 --> 00:35:41,930
Có quá nhiều người cần giúp đỡ.
578
00:35:45,401 --> 00:35:47,102
Hợp tác với anh thật tuyệt.
579
00:35:47,525 --> 00:35:48,837
Kết thúc khi vẫn còn vui.
580
00:35:49,008 --> 00:35:50,572
Khoan. Cô đi sao?
581
00:35:51,273 --> 00:35:52,974
Còn những người này thì sao?
582
00:35:52,987 --> 00:35:55,210
Tôi nói rồi tôi sẽ chuyền lại
tấm khăn choàng và tôi đang làm đây.
583
00:35:55,978 --> 00:35:57,212
Chuyền cho anh.
584
00:35:58,647 --> 00:36:00,048
Làm tốt nhé, Russell.
585
00:36:04,650 --> 00:36:06,764
Luôn tự hỏi có chuyện gì với anh.
586
00:36:08,624 --> 00:36:09,924
Talia.
587
00:36:10,693 --> 00:36:12,441
Tưởng anh sẽ vui khi gặp em chứ.
588
00:36:12,561 --> 00:36:13,962
Anh vui chứ, nhưng...
589
00:36:14,997 --> 00:36:16,531
Anh phải cho em biết điều này.
590
00:36:16,950 --> 00:36:18,376
Anh là người đã tố cáo em.
591
00:36:18,834 --> 00:36:20,334
Anh tưởng em chơi xấu anh.
592
00:36:21,254 --> 00:36:23,913
Khoản khuyên góp vô danh cho
trung tâm trẻ vị thành niên Las Vegas.
593
00:36:24,921 --> 00:36:26,666
Anh đúng là thằng tồi.
594
00:36:26,978 --> 00:36:28,518
Phải, đúng vậy.
595
00:36:28,750 --> 00:36:31,634
Vậy sao em lại bảo truyền nhân của em
anh là anh hùng?
596
00:36:32,716 --> 00:36:34,812
Vì em hy vọng một ngày nào đó
anh sẽ là anh hùng.
597
00:36:35,820 --> 00:36:37,547
Hôm nay, anh đã chứng minh là em đúng.
598
00:36:39,757 --> 00:36:41,770
Em chỉ đặt cược vào điều chắc chắn, Russell.
599
00:36:41,808 --> 00:36:43,560
Giờ anh nên biết điều đó ở con người em.
600
00:36:49,992 --> 00:36:51,768
Đưa anh đi cùng em.
601
00:36:52,470 --> 00:36:54,271
Anh sẵn sàng dành toàn thời gian
để làm anh hùng rồi.
602
00:36:54,273 --> 00:36:57,207
Chúng ta sẽ lại cộng tác
nhưng chúng ta đã lên kế hoạch.
603
00:36:57,218 --> 00:36:59,596
Không. Nghe này, anh có cộng sự của anh.
604
00:36:59,716 --> 00:37:01,478
Tùy thuộc vào anh tìm
nhiệm vụ tiếp theo.
605
00:37:04,849 --> 00:37:06,617
Tạm biệt Russell.
606
00:37:17,995 --> 00:37:19,529
Mình cần phải có danh thiếp.
607
00:37:21,999 --> 00:37:23,433
Whoo!
608
00:37:23,553 --> 00:37:25,838
Cảm ơn mọi người đã giúp ở đó.
609
00:37:26,804 --> 00:37:29,911
Chúng ta đã cứu được rất nhiều người,
bao gồm cả một siêu anh hùng.
610
00:37:30,775 --> 00:37:32,342
Vậy sao chúng ta không ăn mừng?
611
00:37:32,650 --> 00:37:34,358
Morgan đã cố đọc suy nghĩ
ông bác cậu.
612
00:37:34,377 --> 00:37:35,745
Và bị bắt.
613
00:37:36,947 --> 00:37:39,115
- Cô đã thấy gì?
- Chẳng gì hữu ích.
614
00:37:39,117 --> 00:37:40,683
Chỉ một đống những kí ức ngẫu nhiên.
615
00:37:40,685 --> 00:37:43,786
Có một kí ức bác cậu bước vào một cửa hàng.
616
00:37:44,755 --> 00:37:46,623
Có lẽ đó là nơi ông ấy gặp bố
cậu để ăn uống.
617
00:37:46,997 --> 00:37:48,249
Ý cô là một tiệm bán thịt?
618
00:37:48,812 --> 00:37:49,794
Có thể. Tại sao?
619
00:37:49,846 --> 00:37:52,578
Đó là một căn cứ của Ultra.
Tôi tới đó với Jedikiah một lần.
620
00:37:52,627 --> 00:37:54,631
- Nó ở đâu?
- Tôi không biết, tôi mới 12 tuổi.
621
00:37:55,199 --> 00:37:58,096
Nếu anh từng đến đó, thậm chí
anh không nhớ chi tiết,
622
00:37:58,121 --> 00:37:59,729
nó vẫn ở đâu đó trong kí ức của anh.
623
00:38:01,405 --> 00:38:03,005
Anh có thể để em xem thử.
624
00:38:08,846 --> 00:38:10,713
Chỉ có tác dụng
nếu anh cho phép em.
625
00:38:11,782 --> 00:38:13,249
Anh biết nó diễn ra thế nào.
626
00:38:38,251 --> 00:38:39,602
Broadway và Bedford.
627
00:38:39,722 --> 00:38:41,073
Brooklyn.
628
00:38:54,323 --> 00:38:55,743
Anh ổn chứ?
629
00:38:57,176 --> 00:38:58,527
Không bí mật nữa.
630
00:39:08,392 --> 00:39:10,031
Hillary, um...
631
00:39:10,043 --> 00:39:12,346
Bình tĩnh. Mẹ anh không thấy tôi đâu.
632
00:39:12,765 --> 00:39:16,281
Nghe này, giờ không phải lúc thích hợp.
633
00:39:16,312 --> 00:39:17,570
Ngồi xuống.
634
00:39:18,775 --> 00:39:20,317
Được rồi.
635
00:39:23,133 --> 00:39:25,960
Làm việc với anh khiến tôi mềm yếu.
636
00:39:26,080 --> 00:39:28,483
Những điều tôi nói với anh.
637
00:39:29,546 --> 00:39:31,935
Tôi thường không quen với
việc yếu đuối như vậy.
638
00:39:32,055 --> 00:39:33,649
Cô nói chuyện gì vậy?
639
00:39:33,769 --> 00:39:35,997
Ý tôi là sao tôi có thể bỏ qua
điều rõ ràng vậy chứ?
640
00:39:36,003 --> 00:39:37,986
Anh không muốn bắt tân binh đó.
641
00:39:38,293 --> 00:39:41,584
Anh đã làm mọi thứ có thể
để phá hỏng nhiệm vụ.
642
00:39:41,898 --> 00:39:44,074
Nếu cô có những nghi ngờ
đó về tôi,
643
00:39:44,743 --> 00:39:46,783
sao cô không viết một báo cáo?
644
00:39:48,516 --> 00:39:50,887
Điều gì ngăn cô tới gặp Jedikiah?
645
00:39:55,222 --> 00:39:57,938
Việc này thật thiếu chuyên nghiệp, Jameson.
646
00:40:00,328 --> 00:40:03,675
Kiểu hành xử này
sẽ không được tha thứ.
647
00:40:10,915 --> 00:40:13,424
Thẩm tra tại trụ sở trong 90 phút nữa.
648
00:40:14,096 --> 00:40:17,297
Rồi có lẽ sau đó chúng ta có thể
có một buổi thẩm tra về buổi thẩm tra đó.
649
00:40:18,485 --> 00:40:20,449
Tôi sẽ thẩm tra anh ra trò đấy.
650
00:41:30,030 --> 00:41:31,656
Tôi cũng yêu quý cậu ấy, cậu biết đấy.
651
00:41:35,084 --> 00:41:37,852
Đây chắc là điều tôi nghĩ đã xảy ra
khi Morgan rình mò trong não tôi,
652
00:41:37,856 --> 00:41:39,796
chia sẻ điều cô ấy tìm ra
với đám người tương lai
653
00:41:39,821 --> 00:41:41,072
và giờ cậu ở đây.
654
00:41:41,597 --> 00:41:43,468
Một đường dài giả dối.
655
00:41:47,196 --> 00:41:49,167
Ông nói ông đã hỏa táng ông ấy.
656
00:41:49,791 --> 00:41:52,259
Phải, có vẻ như là chúng ta
đều có chuyện cần giải thích.
657
00:41:57,125 --> 00:42:05,322
== Translated by MisterT.91 ==
.:: phudeviet.:.
52532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.