All language subtitles for The.Tomorrow.People.S01E16.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,018 --> 00:00:04,354 Olen Stephen Jameson, yksi Huomisen Ihmisistä. 2 00:00:04,521 --> 00:00:06,690 Voimamme ovat kolme T:tä. 3 00:00:06,857 --> 00:00:10,485 Telepatia, telekinesia ja teleporttaus. 4 00:00:10,652 --> 00:00:15,949 Meidän ja Ultran välillä on varjosota. Ultra on meitä jahtaava järjestö. 5 00:00:16,116 --> 00:00:20,078 Voimme estää lajimme sukupuuton vain löytämällä isäni. 6 00:00:20,252 --> 00:00:23,897 Sen tehdäkseni minun on työskenneltävä viholliselle. 7 00:00:24,711 --> 00:00:26,258 Aiemmin tapahtunut: 8 00:00:26,335 --> 00:00:31,757 Ystäväsi uskottelevat isäsi elävän. 9 00:00:32,215 --> 00:00:36,553 Sinun on palattava. Etsi ruumiini. 10 00:00:36,720 --> 00:00:40,015 Mitä tavaroita nämä ovat? - Isäsi kokeiluja. 11 00:00:40,182 --> 00:00:46,021 Mikä tämä on? - En tiedä, mutta se pitää sinusta. 12 00:01:15,842 --> 00:01:17,844 Kuka olette? 13 00:01:58,010 --> 00:02:02,264 Älkää satuttako. Saatte mitä vain. 14 00:02:13,942 --> 00:02:16,403 Voin selittää. 15 00:03:06,870 --> 00:03:10,582 Tuo oli... - Korkea aika. 16 00:03:11,959 --> 00:03:15,295 Mitä? - Ei mitään. 17 00:03:15,462 --> 00:03:20,550 Lieneekö yhdessä makuu ja työskentely olevan hyvästä. 18 00:03:20,717 --> 00:03:23,387 Kunnioitan auktoriteettiasi. 19 00:03:23,804 --> 00:03:26,556 Makuuhuoneessa ja sen ulkopuolella. 20 00:03:37,234 --> 00:03:42,072 Joku on tanssahdellut horisontaalisessa tasossa. 21 00:03:42,239 --> 00:03:48,036 Mistä on kyse? - Tim analysoi isäni vempaimen. 22 00:03:48,203 --> 00:03:51,415 Se on avain, osa isompaa laitetta. 23 00:03:51,581 --> 00:03:56,795 Koodi on täysin tuntematon. Verrattuna binääri... 24 00:03:56,962 --> 00:04:00,132 Selvennä. - Osa on biologinen. 25 00:04:00,299 --> 00:04:03,051 Sidottu Stephenin isään. - Mitä se tekee? 26 00:04:03,218 --> 00:04:08,432 Etsii Rogeria. "Soittaa kotiin." 27 00:04:09,141 --> 00:04:14,813 Isäni ruumis on fyysisesti jossain. 28 00:04:14,980 --> 00:04:17,649 Jedikiah valehteli tuhkauksesta. 29 00:04:17,816 --> 00:04:20,777 Selviää lukemalla hänen ajatuksensa. 30 00:04:20,944 --> 00:04:24,698 Yritimme sitä ja melkein kuolimme. 31 00:04:24,865 --> 00:04:28,076 Ei ole riskin arvoista. - Puhumme isästäni. 32 00:04:28,243 --> 00:04:32,247 Jos saamme hänen suojauksensa... 33 00:04:35,292 --> 00:04:40,714 Saat tehdä tämän yksinäsi. 34 00:04:45,260 --> 00:04:47,929 Minulla on parempi idea. 35 00:04:53,352 --> 00:04:58,607 Seuraava on kaikille naisille. - Mitä ajatteletkaan... 36 00:04:58,774 --> 00:05:01,234 Ihan sama. Anna mennä. 37 00:05:10,160 --> 00:05:13,246 Puhukaa siitä! Tappelevat minusta. 38 00:05:13,413 --> 00:05:17,793 Tänään ei ole kyse minusta, vaan sinusta. 39 00:05:17,960 --> 00:05:21,129 Tarvitset kevytmielisen heitukan. 40 00:05:21,296 --> 00:05:27,260 Minua kiinnostaa enemmän isäni ruumis. 41 00:05:27,761 --> 00:05:30,639 Kuulosti superoudolta. 42 00:05:30,806 --> 00:05:35,727 Tähän aikaan yöstä kaikki teot ovat outoja. 43 00:05:39,648 --> 00:05:43,151 Se oli parini Ultrasta. - Pyydä hänet ulos. 44 00:05:43,318 --> 00:05:46,822 Hän on sinua enemmän puutteessa. - Tuli uusi tapaus. 45 00:05:46,989 --> 00:05:49,157 Puhjennut leikkii supersankaria. 46 00:05:49,324 --> 00:05:53,745 Hän pelastaa ihmisiä ja jättää ruusuun. 47 00:05:54,579 --> 00:06:00,502 Se on hänen merkkinsä. Zorrolla oli Z, hänellä ruusu. 48 00:06:01,086 --> 00:06:03,380 NELJÄ VUOTTA SITTEN 49 00:06:25,652 --> 00:06:30,282 Aika iso summa. - Säästä minut jorinoilta. 50 00:06:30,449 --> 00:06:34,119 Tänään tuntuu onnekkaalta. 51 00:07:01,396 --> 00:07:04,816 Odota hetki. - Olisit kuunnellut jakajaa. 52 00:07:04,983 --> 00:07:08,737 Kävit liian kuumana. - Mitä tarkoitat? 53 00:07:08,904 --> 00:07:13,784 Voitolla he olisivat vieneet sinut alakertaan piestäväksi. 54 00:07:13,951 --> 00:07:16,703 Jäähdytin sinut. 55 00:07:17,496 --> 00:07:19,498 Ole hyvä vain. 56 00:07:25,921 --> 00:07:29,424 Yritä selvitä. 57 00:07:30,509 --> 00:07:35,806 Viekö Ultra häneltä voimat? - Ei, he tappavat hänet. 58 00:07:39,088 --> 00:07:43,676 S01E16 - Supersankari - 59 00:07:43,759 --> 00:07:47,930 Suomennos: Michael T. Francis Pinmontagne SUBHEAVEN.ORG 60 00:07:58,745 --> 00:08:02,958 Sain viestisi. Emmekö etsikään pimua? 61 00:08:03,125 --> 00:08:08,213 Haiset kuin rankkitynnyri. - Olin kotona opiskelemassa. 62 00:08:08,380 --> 00:08:10,549 Bluffisi ei toimi. 63 00:08:10,716 --> 00:08:14,469 Miten portsarinkin vakuutit täysi-ikäisyydestäsi? 64 00:08:16,805 --> 00:08:21,977 Salaliittoteoreetikko Avery Fletcher. Pitää omaa blogiaan. 65 00:08:22,144 --> 00:08:25,147 Hänestä vedessämme on nanorobotteja. 66 00:08:25,314 --> 00:08:29,026 Hänellä on myös teorioita supersankaristamme. 67 00:08:29,192 --> 00:08:31,194 Hän on jäljittänyt tätä vuosia. 68 00:08:31,361 --> 00:08:34,948 Sankaria kutsutaan Punaiseksi Kostajaksi. 69 00:08:35,115 --> 00:08:39,077 Onko tämä salainen CIA CIA:n sisällä? 70 00:08:39,244 --> 00:08:45,208 Kerro mistä hänet löytää. Tai muuten leikkaan... 71 00:08:46,418 --> 00:08:51,632 Pidätkö hänestä? Älä ota mukavaa asentoa. 72 00:08:52,591 --> 00:08:57,888 Parini on vähän herkkä. Pelkään häntä pirusti. 73 00:08:58,055 --> 00:09:04,019 Kerro jotain tästä sankarista. Saamme parini pois niskastamme. 74 00:09:05,103 --> 00:09:09,650 En tiedä mitään. - Mistä hän on kotoisin? 75 00:09:09,942 --> 00:09:14,237 Entä se ruusu? - Se on "American Beautyn" hybridi. 76 00:09:14,404 --> 00:09:19,910 En liity kuvernöörille lähetettyihin kirjeisiin. 77 00:09:23,789 --> 00:09:29,211 Mitä kerrot parillesi? - Että olet harmiton sekopää. 78 00:09:29,378 --> 00:09:31,380 Kiitos paljon. 79 00:09:41,932 --> 00:09:45,477 Anteeksi hiiviskely. - Ei haittaa. 80 00:09:45,644 --> 00:09:50,649 Tuulettelin vain tunteitani. Olin poissa pari viikkoa. 81 00:09:50,816 --> 00:09:54,903 Joskus tuntuu kuin koko maailma olisi muuttunut. 82 00:09:55,696 --> 00:10:01,493 Haluan puhua Jedikiahin päähän pääsystä. 83 00:10:01,660 --> 00:10:04,788 Salakuuntelit. - Se ei onnistu. 84 00:10:04,955 --> 00:10:09,376 Stephen ei siinä onnistu. Jedikiah on liian varovainen. 85 00:10:09,543 --> 00:10:14,756 Voin selvittää, missä ruumis on. Hän luottaa minuun. 86 00:10:14,923 --> 00:10:18,302 Menen hänen luokseen. Kun hän vähiten odottaa... 87 00:10:18,468 --> 00:10:22,723 Ei kai kyse ole poikaystäväsi kaipaamisesta? 88 00:10:24,850 --> 00:10:30,522 Puhun Caralle. - Emme ikinä ole samaa mieltä. 89 00:10:30,689 --> 00:10:35,193 Jedikiahissa on enemmän... - Et ole vankina täällä. 90 00:10:35,360 --> 00:10:40,991 Jos menen luvatta tehtävälle, Cara ei ota minua takaisin. 91 00:10:41,158 --> 00:10:47,122 Suojaa minua ollessani poissa. - Älä jää kiinni. 92 00:10:48,540 --> 00:10:51,543 Muuten et palaa. 93 00:10:53,795 --> 00:10:57,466 Vihaan sitä, että lelu viedään paketista. 94 00:10:57,633 --> 00:11:02,763 Muistatko sen supersankarin? Näköjään tunnet hänet. 95 00:11:06,308 --> 00:11:10,354 Tunsin. Tapasimme Vegasissa. 96 00:11:10,520 --> 00:11:15,484 Täydellinen peluri. 97 00:11:16,693 --> 00:11:21,156 Ryhdyimme kimppaan. Meillä meni hyvinkin. 98 00:11:21,323 --> 00:11:26,995 Tyhjensimme kasinot Macausta Montrealiin. 99 00:11:27,162 --> 00:11:30,332 Sitten rakastuit häneen. - Russell ei rakastu. 100 00:11:30,499 --> 00:11:36,213 Tietojen etsinnät Taliasta osoittautuivat hedelmättömiksi. 101 00:11:36,380 --> 00:11:41,927 Minulla ja Talialla on keskeneräisiä asioita. 102 00:11:42,094 --> 00:11:44,805 Ultra ei saa viedä häntä. 103 00:11:44,972 --> 00:11:50,310 Vihjeitä ei ole paljoa. Se ruusu on harvinainen hybridi. 104 00:11:50,477 --> 00:11:52,980 Punainen 14 tai jotain. 105 00:11:54,982 --> 00:11:59,444 Punainen 16. Sitä hän pelasi ruletissa. 106 00:11:59,611 --> 00:12:03,949 Sitä lajia löytyy Bronxin Rockefeller Rose Gardenista. 107 00:12:04,116 --> 00:12:08,787 Ota esiin valvontakuvat sieltä. 108 00:12:09,079 --> 00:12:12,207 Hän oikeasti teki sen. 109 00:12:19,673 --> 00:12:23,051 Kumppanina on hauskempaa kuin kilpakumppanina. 110 00:12:24,011 --> 00:12:29,224 Kuka haluaa shampanjakylpyyn? 111 00:12:29,391 --> 00:12:34,521 Kuulostaa hyvältä. Ajattelin kuitenkin... 112 00:12:34,688 --> 00:12:39,901 Voisimme muuttaa peliä. 113 00:12:40,402 --> 00:12:43,947 Tiedätkö, mistä saisi kunnon huuman? 114 00:12:44,197 --> 00:12:47,242 Ihmisten auttamisesta. - Me olemme ihmisiä. 115 00:12:47,409 --> 00:12:51,913 Autamme meitä. - Olen tosissani. 116 00:12:52,080 --> 00:12:56,293 Eikö kohtalomme ole antaa jotain takaisin voimistamme? 117 00:12:56,460 --> 00:13:01,256 Rahoillamme voisimme ruokkia kylän ja rahoittaa koulutusta. 118 00:13:01,423 --> 00:13:05,385 Ajattele kaikkia konnia. 119 00:13:07,095 --> 00:13:09,806 Haluatko supersankariksi? 120 00:13:15,437 --> 00:13:21,234 Voit olla Punainen Neilikka. 121 00:13:21,485 --> 00:13:24,571 Minä voin olla - 122 00:13:25,572 --> 00:13:28,325 Punainen Tuunaaja. 123 00:13:28,492 --> 00:13:32,329 Tule tänne, Tuunaaja. 124 00:13:38,001 --> 00:13:41,546 Anteeksi häiriö. 125 00:13:41,713 --> 00:13:45,634 Voitteko nousta? En ole herätyskello. 126 00:13:45,801 --> 00:13:51,056 Punainen Kostaja kävi juuri pihistämässä ruusuja. 127 00:13:51,223 --> 00:13:57,187 Onko hän yhä siellä? - Ei. Hän on baarissa Little Saigonissa. 128 00:14:02,401 --> 00:14:04,444 Oletko käynyt täällä? 129 00:14:04,611 --> 00:14:07,906 Korea ja Vietnam ovat kaukana toisistaan. 130 00:14:08,073 --> 00:14:11,743 Näytät vain tuntevan paikan. 131 00:14:18,083 --> 00:14:21,128 Saatko paranormaaleja väreitä? 132 00:14:21,628 --> 00:14:23,630 Hän on allamme. 133 00:14:55,537 --> 00:14:58,332 Emme tulleet tappelemaan. 134 00:14:59,416 --> 00:15:03,128 Talia, se olen minä! 135 00:15:03,795 --> 00:15:05,797 Ei voi olla totta. 136 00:15:06,673 --> 00:15:10,469 Mikä sinua vaivaa? Minä tässä. 137 00:15:11,219 --> 00:15:15,349 Et ole Talia. - Olen Mallory. 138 00:15:15,515 --> 00:15:20,729 Keitä te pellet olette ja mistä tunnet Talian? 139 00:15:27,361 --> 00:15:32,574 Oletko Russell Kwon? - Niin kalsareissani lukee. 140 00:15:33,116 --> 00:15:37,245 Pitäisi pyytää nimmaria. - Tunnette siis toisenne. 141 00:15:37,412 --> 00:15:39,581 Tiedän hänestä kaiken. 142 00:15:39,748 --> 00:15:44,378 Hän on Kostajien innoittaja. Kuvittelin sinut pidemmäksi. 143 00:15:44,544 --> 00:15:48,715 Onko Punaisia Kostajia enemmän kuin yksi? 144 00:15:48,882 --> 00:15:52,427 Sinäkö tämän aloitit? - En ymmärrä hänen puheitaan. 145 00:15:52,594 --> 00:15:55,681 Talia on kaikkialla. Kostaja on mantteli. 146 00:15:55,847 --> 00:15:59,059 Se siirtyy henkilöltä toiselle. 147 00:15:59,226 --> 00:16:02,604 Talia tekee yhä sitä, mitä opetit hänelle. 148 00:16:02,771 --> 00:16:07,025 Jonain päivänä minä siirrän manttelin jollekulle. 149 00:16:07,192 --> 00:16:10,404 Vaikka haluaisin ottaa kunnian toisten työstä... 150 00:16:10,570 --> 00:16:14,449 Olet nöyrä. Pidän siitä. 151 00:16:14,616 --> 00:16:19,288 Arvostan konnien pistämistä kuriin. 152 00:16:19,454 --> 00:16:22,165 Et vain tiedä, mitä meillä on vastassa. 153 00:16:22,332 --> 00:16:25,919 Hallituksen salainen organisaatio jahtaa meitä. 154 00:16:26,086 --> 00:16:31,383 Meillä on turvasuoja kaltaisillemme. Olet tervetullut sinne. 155 00:16:31,550 --> 00:16:37,055 Palatkaa te sinne. En pelaa turvallisessa maailmassa. 156 00:16:37,222 --> 00:16:41,977 Eikä Taliakaan. Parasta jatkaa tehtävääni. 157 00:16:42,144 --> 00:16:44,146 Mitä tehtävää? 158 00:16:44,688 --> 00:16:47,774 Liittykää mukaan, jos olette uteliaita. 159 00:16:47,941 --> 00:16:52,904 Mekö leikkisimme supersankaria? - Ei se ole leikkiä. 160 00:17:09,463 --> 00:17:12,382 Sinä tulit. - Niin tein. 161 00:17:12,549 --> 00:17:18,513 Mitä teet pinnalla? - Halusin kylpyyn. 162 00:17:18,931 --> 00:17:24,645 Asun sellaisessa kopissa. - Minun uskotaan murhanneen sinut. 163 00:17:24,811 --> 00:17:28,231 Varmasti vaikeaa olla aina valppaana. 164 00:17:28,398 --> 00:17:32,819 Ettei yksikään ajatus petä. 165 00:17:32,986 --> 00:17:34,988 Tai tunne. 166 00:17:36,698 --> 00:17:39,034 Kaipasitko minua? 167 00:18:01,848 --> 00:18:05,936 Asutko täällä? - Olen liikkuvaa sorttia. 168 00:18:06,103 --> 00:18:08,814 Mikä on tehtäväsi? 169 00:18:08,981 --> 00:18:13,402 Ne kaverit yökerhossa eivät olleet laukkuvarkaita. 170 00:18:13,568 --> 00:18:16,989 He kuuluvat vietnamilaiseen jengiin. 171 00:18:17,155 --> 00:18:22,494 Tämä on juoni heidän syytteidensä häiritsemiseksi. 172 00:18:22,661 --> 00:18:26,957 Valamiesten ja todistajien uhkailua. Heitä ei mikään pysäytä. 173 00:18:27,124 --> 00:18:32,254 Ottivat tuomarinkin kohteekseen. Siksi olen vahtinut hänen taloaan. 174 00:18:32,421 --> 00:18:36,675 Ensin teille tarvitaan trikoot. 175 00:18:36,842 --> 00:18:40,429 Asianmukainen asu supersankarille. 176 00:18:40,596 --> 00:18:43,932 Kunhan pelleilen. 177 00:18:44,349 --> 00:18:47,185 Voit kantaa käyntikorttiani. 178 00:18:47,686 --> 00:18:50,105 Mikä tuo oli? - Tuomarin turvajärjestelmä. 179 00:18:50,272 --> 00:18:54,484 Jengi teki siirtonsa. - Poliisi on menossa sinne. 180 00:18:54,651 --> 00:18:57,487 Olemme tuomarin ainoa toivo. 181 00:19:01,491 --> 00:19:06,204 Rukoilen teitä. Älkää satuttako perhettäni. 182 00:19:06,371 --> 00:19:08,999 Teen mitä haluatte. 183 00:19:09,583 --> 00:19:15,547 Ikävä kertoa, mutta isäsi otti väärän jutun. 184 00:19:19,760 --> 00:19:21,762 Kiva kikka. 185 00:19:22,763 --> 00:19:24,765 Nyt alkaa hupi. 186 00:19:27,517 --> 00:19:31,396 Mitä nyt? - Stephen käyttää voimiaan. 187 00:19:31,563 --> 00:19:34,650 Onko hän vaikeuksissa? - Ei, tämä on outoa. 188 00:19:34,816 --> 00:19:37,402 Aivan kuin hän hurvittelisi. 189 00:19:43,075 --> 00:19:45,077 Mitä tapahtuu? 190 00:19:59,633 --> 00:20:04,263 Olette turvassa. Poliisi on pian täällä. 191 00:20:04,429 --> 00:20:08,225 Kuinka voin ikinä kiittää? - Teitte sen juuri. 192 00:20:19,111 --> 00:20:22,155 Hyviä uutisia. Löysimme puhjenneen. 193 00:20:24,324 --> 00:20:28,870 Mitä oikein kuvittelitte? - Pelastimme juuri heidät. 194 00:20:29,037 --> 00:20:31,999 Teidän ei pitäisi olla täällä. 195 00:20:33,166 --> 00:20:37,671 Ultra tulee. Nyt mennään. 196 00:20:42,009 --> 00:20:44,678 Myöhästyimme juuri. 197 00:20:48,098 --> 00:20:50,392 Niin varmaan. 198 00:20:57,232 --> 00:21:02,029 Käytitte voimianne tuomarin edessä. - Hänen silmänsä olivat sidotut. 199 00:21:02,195 --> 00:21:05,198 Riskeeraatte lajimme pelastamisen. 200 00:21:05,365 --> 00:21:08,201 Mitä he tekevät kuultuaan voimistamme? 201 00:21:08,368 --> 00:21:14,333 Näytti toimivan hyvin Hämähäkkimiehelläkin. 202 00:21:14,916 --> 00:21:18,462 Kaikilla muillakin. - Annatko rauhan? 203 00:21:18,629 --> 00:21:23,675 En tajunnutkaan häiritseväni salaisen neuvoston kokousta. 204 00:21:30,182 --> 00:21:36,146 Ehkä on aika harkita uusiksi asemaamme. 205 00:21:36,563 --> 00:21:40,567 Tehdä hyvää. Olemme puolustuskannalla koko ajan. 206 00:21:40,734 --> 00:21:46,531 Milloin sinusta tuli hyväntekijä? - Olen kehittymässä. 207 00:21:46,782 --> 00:21:52,746 En halua nähdä teinejä raiskattavan. - Meillä on tarpeeksi ongelmia. 208 00:21:52,955 --> 00:21:57,709 Kuten haamusankarin löytäminen limbomaasta. 209 00:21:58,585 --> 00:22:00,837 Ei millään pahalla. 210 00:22:07,928 --> 00:22:11,306 Anteeksi, että jouduit vaikeuksiin. 211 00:22:11,556 --> 00:22:15,811 Kaikki hyvin. - Hyvä, sillä en ole pahoillani. 212 00:22:15,978 --> 00:22:18,939 Kuka kuoli ja jätti heidät johtoon? 213 00:22:20,482 --> 00:22:22,484 Stephenin isä. 214 00:22:24,236 --> 00:22:28,782 Se on pitkä tarina. - Minulla on aikaa. 215 00:22:29,449 --> 00:22:32,160 Tämä on karannut käsistä. 216 00:22:33,412 --> 00:22:35,872 Vain sinuun voin luottaa. 217 00:22:37,666 --> 00:22:39,668 Mitä? 218 00:22:40,544 --> 00:22:43,338 Olisi pitänyt kertoa aiemmin. 219 00:22:44,965 --> 00:22:49,261 Vein Morganin pinnalle ottamaan tietoja Jedikiahin päästä. 220 00:22:51,930 --> 00:22:56,143 Oliko se ennen vai jälkeen seksimme? 221 00:22:56,310 --> 00:22:58,312 Ei tuo ole reilua. 222 00:22:58,812 --> 00:23:02,232 Ei hän ole vankimme. 223 00:23:02,399 --> 00:23:05,986 Sinullako on kaikki palat hallussa? 224 00:23:06,486 --> 00:23:09,656 Kertoiko Morgan, että on raskaana? 225 00:23:10,866 --> 00:23:12,868 En uskonutkaan. 226 00:23:19,833 --> 00:23:24,504 Anteeksi, että en ehtinyt. Kostaja pääsi kuulemma pakoon. 227 00:23:24,671 --> 00:23:29,885 En jaksa valheitasi. - Mistä puhut? 228 00:23:33,013 --> 00:23:35,766 Löysin omaisuuttasi. 229 00:23:37,392 --> 00:23:39,686 Missä tämä oli? - Tuomarin talossa. 230 00:23:39,853 --> 00:23:43,982 Puhjennut pääsi siististi karkuun. 231 00:23:44,274 --> 00:23:47,903 Olin siellä ottamassa puhjennutta kiinni. 232 00:23:48,070 --> 00:23:50,072 Älä jaksa! 233 00:23:50,739 --> 00:23:53,533 Hän pelasti perheen. 234 00:23:53,700 --> 00:23:59,247 Tuomarin, tämän vaimon ja tyttären. 235 00:23:59,456 --> 00:24:03,752 Ellemme voi olla supersankareita, mitä hittoa teemme? 236 00:24:05,045 --> 00:24:10,634 Sinullahan on sydän. - Et tiedä mitään minusta. 237 00:24:16,723 --> 00:24:18,725 Kerro. 238 00:24:24,940 --> 00:24:28,443 Olin perheeni kanssa läheinen. 239 00:24:30,570 --> 00:24:36,326 Eräänä iltana ovelta kuului kolinaa. 240 00:24:37,703 --> 00:24:40,247 Siellä oli kolme venkulaa. 241 00:24:40,414 --> 00:24:44,710 He halusivat mitä tahansa minkä saattoi vaihtaa huumeisiin. 242 00:24:45,460 --> 00:24:49,006 Äitini totteli heitä. 243 00:24:49,589 --> 00:24:52,884 Veljeni yritti olla sankari. 244 00:24:53,051 --> 00:24:56,805 He saivat hänet kiinni tämän soittaessa poliisille. 245 00:24:56,972 --> 00:25:01,935 He ampuivat jokaisen. 246 00:25:03,228 --> 00:25:06,106 Makasin jähmettyneenä sängyn alla. 247 00:25:06,273 --> 00:25:09,651 Toivoin voimia heidän pelastamiseksi. 248 00:25:09,818 --> 00:25:14,948 Olen pahoillani. En tiennyt lainkaan. 249 00:25:16,533 --> 00:25:19,995 Puhjettuani lupasin itselleni. 250 00:25:20,162 --> 00:25:24,708 Teen kaikkeni suojellakseni väkeä. 251 00:25:24,875 --> 00:25:30,589 Siksi työskentelen Ultralle. Siksi olen kovanaama. 252 00:25:30,881 --> 00:25:34,885 Älä ikinä jätä minua roikkumaan. 253 00:25:38,055 --> 00:25:40,349 John tappoi Stephenin isän. 254 00:25:40,515 --> 00:25:44,227 Te melkein tapoitte Stephenin todistaakseen toisin. 255 00:25:44,394 --> 00:25:49,149 Nyt etsitte hänen ruumistaan, että pääsette luvattuun maahan. 256 00:25:49,316 --> 00:25:53,195 Tämän takia toimin yksin. Vähemmän draamaa. 257 00:25:53,362 --> 00:25:56,865 Tosin parin kanssa on ollut mukavaa. 258 00:25:57,032 --> 00:26:01,954 Minunko? Eikö tehtävä ole ohi? 259 00:26:02,120 --> 00:26:07,459 Vasta kun Om Lam Chung on kaltereiden takana. 260 00:26:07,626 --> 00:26:12,381 Hän johtaa rikollisjärjestöä. 261 00:26:12,547 --> 00:26:18,011 Odottaa parhaillaan oikeudenkäyntiä. - Juuri kuten ontto ääni sanoi. 262 00:26:18,178 --> 00:26:23,725 Sammutankin itseni, koska tietojani ei kaivata. 263 00:26:23,892 --> 00:26:27,020 He tekevät kaikkensa välttääkseen tuomion. 264 00:26:27,187 --> 00:26:29,856 Oikeudenkäynti alkaa perjantaina. 265 00:26:30,023 --> 00:26:34,069 Niin sinä luulet. - Mitä tarkoitat? 266 00:26:34,236 --> 00:26:37,364 Et sinä nuku. Näen valosi sykkivän. 267 00:26:37,531 --> 00:26:42,953 Sitä nopeutettiin 48 tunnilla. 268 00:26:43,120 --> 00:26:47,541 Sekö on huomenna? Nyt on mentävä. 269 00:26:48,208 --> 00:26:50,210 Tuletko? 270 00:26:50,919 --> 00:26:52,921 En tiedä. 271 00:26:53,797 --> 00:26:57,342 Emme saaneet voimia piiloutuaksemme tunneleihin. 272 00:26:57,509 --> 00:27:03,473 Synnyimme tekemään suuruuksia. Niin Talia sanoi. 273 00:27:05,225 --> 00:27:08,186 Ehkä hän oli väärässä suhteesi. 274 00:27:20,699 --> 00:27:22,701 Talia. 275 00:27:37,841 --> 00:27:43,805 Haluan ilmoittaa varkaudesta. Tekijän nimi on Talia. 276 00:27:48,852 --> 00:27:52,272 Minne menet? - Minulle riittää käskytys. 277 00:27:52,439 --> 00:27:58,403 En ole vankina, kun voin auttaa ihmisiä. 278 00:27:58,737 --> 00:28:02,240 Ultra on todellinen uhka. 279 00:28:02,407 --> 00:28:08,121 Voimme tehdä muutakin kuin paeta heitä tai työskennellä heille. 280 00:28:08,288 --> 00:28:11,750 Se valinta on tekaistu. Lohikäärmeitä on lahdattavana. 281 00:28:11,917 --> 00:28:14,461 Meille annettiin miekat. 282 00:28:16,213 --> 00:28:20,509 Valitkaamme suuruus. 283 00:28:21,551 --> 00:28:23,553 Kuka on mukana? 284 00:28:30,185 --> 00:28:32,187 Ihan sama. 285 00:28:32,854 --> 00:28:35,691 Kohtalo ei kysy kahdesti. 286 00:28:40,153 --> 00:28:44,533 Ajatteletko koskaan tulevaisuutta? - En muuta ajattelekaan. 287 00:28:44,700 --> 00:28:47,828 Meidän tulevaisuuttamme tarkoitan. 288 00:28:48,495 --> 00:28:52,374 Entä jos voisimme olla kahden? 289 00:28:52,624 --> 00:28:56,378 Ei Ultraa eikä varjosotaa. 290 00:28:56,545 --> 00:29:01,091 Tavallinen pariskunta elämässä onnellisesti. 291 00:29:01,550 --> 00:29:07,514 Miksi piinaat itseäsi? - Niitä kutsutaan unelmiksi. 292 00:29:07,931 --> 00:29:11,977 Entä jos saisimme lapsen? - Miten kasvattaisimme sen? 293 00:29:12,144 --> 00:29:14,771 Ihmisenä vai paranormaalina. 294 00:29:14,938 --> 00:29:20,485 Sota ei ole paikka lapselle. Etenkään meidän lapsellemme. 295 00:29:21,987 --> 00:29:23,989 Nuku. 296 00:29:40,505 --> 00:29:42,507 Anteeksi. 297 00:29:59,733 --> 00:30:05,697 Mitä teit? - En tiedä, mistä puhut. 298 00:30:06,239 --> 00:30:10,827 Taisit vetää minut syystä tänne. Eikä se ollut lempiminen. 299 00:30:10,994 --> 00:30:14,998 Kaipasin sinua. - Mitä etsit ajatuksistani? 300 00:30:15,165 --> 00:30:19,503 En etsi mitään. - Älä valehtele. 301 00:30:22,547 --> 00:30:24,675 Älä valehtele minulle! 302 00:30:32,182 --> 00:30:34,184 Päästä hänet. 303 00:30:36,353 --> 00:30:42,317 Odotin tarpeeksi kauan kuullakseni, että melkein tapoit rakkaasi. 304 00:30:46,238 --> 00:30:48,865 Samoin syntymättömän lapsesi. 305 00:30:51,451 --> 00:30:55,122 Sano, että hän valehtelee. 306 00:30:57,708 --> 00:31:02,129 Onnittelut, sinusta tulee isukki. 307 00:31:14,641 --> 00:31:19,980 Vihdoin on tullut mafiapomo Om Lam Chungin aika - 308 00:31:20,147 --> 00:31:22,816 vastata rikoksistaan oikeudessa. 309 00:31:22,983 --> 00:31:28,864 Rahanpesusta, kiristyksestä ja jopa murhasta. 310 00:32:20,958 --> 00:32:24,378 Hyvä, saimme huomionne. 311 00:32:25,712 --> 00:32:28,674 Meillä on vaatimuksia. - He vaativat kopteria. 312 00:32:28,840 --> 00:32:32,594 He tappavat panttivangin tasatunnein muuten. 313 00:32:33,637 --> 00:32:38,308 Minä tässä vain. Tulin auttamaan. 314 00:32:38,475 --> 00:32:41,311 Naamio päälle sitten. 315 00:32:42,020 --> 00:32:44,648 Toivoinkin seuralaista. 316 00:32:47,317 --> 00:32:53,240 Tyttömme on oikeustalolla. - Estätkö häntä pelastamasta ihmisiä? 317 00:32:53,407 --> 00:32:57,160 Estän häntä ja hänen pariaan paljastamasta lajiamme. 318 00:32:57,327 --> 00:33:00,497 Sieltä löytyi kaksi jälkeä. 319 00:33:00,664 --> 00:33:03,709 Sanoit hänen tekevän sitä, mitä meidän pitäisi. 320 00:33:03,875 --> 00:33:06,545 Tänään tottelen yhä Ultraa. 321 00:33:06,712 --> 00:33:09,006 Ongelmia. 322 00:33:09,339 --> 00:33:13,635 Ultra löysi Malloryn oikeustalolta. Russell on hänen mukanaan. 323 00:33:13,802 --> 00:33:19,266 Mitä he siellä tekevät? - Siellä on 36 panttivankia. 324 00:33:19,433 --> 00:33:22,978 Ultra tappaa hänet Malloryn kera. 325 00:33:23,895 --> 00:33:27,274 Minulla on ajatus. - Kuuntelen. 326 00:33:28,525 --> 00:33:30,527 Matalaksi. 327 00:33:42,539 --> 00:33:44,541 Nyt alkaa hupi. 328 00:34:34,341 --> 00:34:37,302 Oikeus on voittanut. 329 00:34:37,511 --> 00:34:41,306 Aika lähteä, Russell. - Hänestä en ole kuullutkaan. 330 00:34:41,473 --> 00:34:45,519 Tarkoitat varmasti Punaista Tuunaajaa. 331 00:34:46,937 --> 00:34:50,607 Mitä pidät siitä? - Nyt mennään. 332 00:34:54,403 --> 00:34:58,907 Tuolla hän on. - Kiertäkää sivusta. 333 00:35:00,367 --> 00:35:02,369 Saan hänet. 334 00:35:04,246 --> 00:35:07,958 Hän on hyvä. - Useita teleporttauksia ulkona. 335 00:35:08,125 --> 00:35:11,044 Tai hän on harhautus. 336 00:35:21,430 --> 00:35:26,101 Pääsikö Russell pois? - Suunnitelmasi toimi. 337 00:35:26,351 --> 00:35:29,354 Pidä se. Se on seksikäs. 338 00:35:38,071 --> 00:35:42,993 Katso noita valoja. Niin monia pelastettavia. 339 00:35:45,662 --> 00:35:49,124 On ollut hienoa toimia kanssasi. 340 00:35:49,291 --> 00:35:52,836 Oletko lähdössä? Entä nuo ihmiset? 341 00:35:53,003 --> 00:35:58,258 Olin siirtämässä manttelia. Nyt siirrän sen sinulle. 342 00:35:58,759 --> 00:36:00,761 Ole mahtava. 343 00:36:04,973 --> 00:36:07,809 Mietinkin mitä sinulle tapahtui. 344 00:36:10,812 --> 00:36:14,983 Luulin sinun ilahtuvan näkemisestäni. - Ilahdunkin. 345 00:36:15,150 --> 00:36:18,779 Minulla on kerrottavaa. - Sinä annoit minut ilmi. 346 00:36:18,946 --> 00:36:21,073 Luulin sinun ryöstäneen minut. 347 00:36:21,239 --> 00:36:24,701 Nimetön lahjoitus Vegasin nuorisokeskukselle. 348 00:36:24,868 --> 00:36:28,538 Olen niin urpo. - Niin olit. 349 00:36:28,705 --> 00:36:32,542 Miksi kerroit opetuslapsillesi, että olen sankari? 350 00:36:32,709 --> 00:36:35,837 Toivoin sinun jonain päivänä olevan. 351 00:36:36,004 --> 00:36:38,590 Tänään todistit olleeni oikeassa. 352 00:36:40,133 --> 00:36:44,596 Lyön vain vetoa varmoista. Sinun pitäisi se tietää. 353 00:36:50,185 --> 00:36:54,147 Ota minut mukaasi. Olen valmis sankariksi. 354 00:36:54,314 --> 00:36:56,942 Voimme olla duo kuten puhuimme. 355 00:36:57,109 --> 00:37:02,531 Sinulla on parisi. Nyt etsit seuraavan tehtävän. 356 00:37:05,117 --> 00:37:07,119 Hyvästi. 357 00:37:18,088 --> 00:37:20,591 Täytyy hankkia käyntikortti. 358 00:37:23,552 --> 00:37:26,847 Kiitos avustanne. 359 00:37:27,014 --> 00:37:30,934 Pelastimme useita. Supersankarin myös. 360 00:37:31,101 --> 00:37:34,146 Miksette juhli? - Morgan luki setäsi mieltä. 361 00:37:34,313 --> 00:37:36,815 Jäi kiinni siitä. 362 00:37:37,149 --> 00:37:40,819 Mitä näit? - Vain satunnaisia muistoja. 363 00:37:40,986 --> 00:37:44,781 Setäsi käveli deliin. 364 00:37:44,948 --> 00:37:48,785 Ehkä syödäkseen isäsi kanssa. - Tarkoitatko lihakauppaa? 365 00:37:48,952 --> 00:37:52,414 Ehkä. Kuinka niin? - Se on Ultran kulissi. 366 00:37:52,581 --> 00:37:55,125 Missä se on? - En muista. 367 00:37:55,292 --> 00:38:00,797 Vaikka et muista yksityiskohtia, se on yhä mielessäsi. 368 00:38:01,673 --> 00:38:04,051 Anna minun vilkaista. 369 00:38:09,056 --> 00:38:14,311 Se onnistuu vain jos sallit. - Tiedän sen. 370 00:38:38,293 --> 00:38:42,130 Broadwayn ja Bedfordin kulmassa. 371 00:38:54,476 --> 00:38:59,564 Onko kaikki hyvin? - Ei enää salaisuuksia. 372 00:39:09,908 --> 00:39:13,412 Rauhassa. Äitisi ei nähnyt minua. 373 00:39:13,870 --> 00:39:18,625 Nyt ei ole hyvä hetki. - Istu. 374 00:39:23,463 --> 00:39:29,303 Kanssasi työskentely on tehnyt minut pehmoksi. 375 00:39:29,469 --> 00:39:33,557 En ole tottunut olemaan haavoittuvainen. 376 00:39:33,724 --> 00:39:38,145 Ilmeinen jäi huomaamatta. Et yrittänyt napata puhjennutta. 377 00:39:38,312 --> 00:39:41,773 Teit kaikkesi operaation pilaamiseksi. 378 00:39:41,940 --> 00:39:47,821 Jos epäilet minua, mikset kirjaa sitä raporttiin? 379 00:39:48,530 --> 00:39:51,950 Mikä sinua estää kertomasta Jedikiahille? 380 00:39:55,287 --> 00:39:58,999 Tämä on epäammattimaista. 381 00:40:00,375 --> 00:40:04,713 Tällaista käytöstä ei suvaita. 382 00:40:10,886 --> 00:40:14,014 Selonteko 90 minuutin päästä. 383 00:40:14,181 --> 00:40:18,352 Ehkä sen jälkeen voimme tehdä selkoa selonteosta. 384 00:40:18,518 --> 00:40:21,480 Teen sinusta selkoa niin kovaa. 385 00:41:30,090 --> 00:41:32,718 Minäkin rakastin häntä. 386 00:41:35,095 --> 00:41:37,764 Morgan sorkki aivojani. 387 00:41:37,931 --> 00:41:41,435 Kertoi Huomisen Ihmisille, ja nyt olet täällä. 388 00:41:41,602 --> 00:41:44,521 Suora petoslinja. 389 00:41:47,399 --> 00:41:49,860 Sanoit tuhkanneesi hänet. 390 00:41:50,027 --> 00:41:53,322 Meillä molemmilla tuntuu olevan selitettävää. 391 00:42:00,540 --> 00:42:03,317 Adjust by Kivimak 392 00:42:06,027 --> 00:42:10,198 TUHKATEN HUOMISEEN... SUBHEAVEN.ORG 28906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.